diff --git a/addons/account/account_invoice.py b/addons/account/account_invoice.py index 32864f9477f..5e5ac5f482b 100644 --- a/addons/account/account_invoice.py +++ b/addons/account/account_invoice.py @@ -1362,17 +1362,6 @@ class account_invoice_line(osv.osv): taxes = res.supplier_taxes_id and res.supplier_taxes_id or (a and self.pool.get('account.account').browse(cr, uid, a, context=context).tax_ids or False) tax_id = fpos_obj.map_tax(cr, uid, fpos, taxes) - if type in ('in_invoice','in_refund') and tax_id and price_unit: - tax_pool = self.pool.get('account.tax') - tax_browse = tax_pool.browse(cr, uid, tax_id) - if not isinstance(tax_browse, list): - tax_browse = [tax_browse] - taxes = tax_pool.compute_inv(cr, uid, tax_browse, price_unit, 1) - tax_amount = reduce(lambda total, tax_dict: total + tax_dict.get('amount', 0.0), taxes, 0.0) - price_unit = price_unit - tax_amount - if qty != 0: - price_unit = price_unit / float(qty) - if type in ('in_invoice', 'in_refund'): result.update( {'price_unit': price_unit or res.standard_price,'invoice_line_tax_id': tax_id} ) else: @@ -1488,13 +1477,19 @@ class account_invoice_line(osv.osv): # # Set the tax field according to the account and the fiscal position # - def onchange_account_id(self, cr, uid, ids, fposition_id, account_id): + def onchange_account_id(self, cr, uid, ids, product_id, partner_id, inv_type, fposition_id, account_id): if not account_id: return {} taxes = self.pool.get('account.account').browse(cr, uid, account_id).tax_ids fpos = fposition_id and self.pool.get('account.fiscal.position').browse(cr, uid, fposition_id) or False - res = self.pool.get('account.fiscal.position').map_tax(cr, uid, fpos, taxes) - return {'value':{'invoice_line_tax_id': res}} + tax_ids = self.pool.get('account.fiscal.position').map_tax(cr, uid, fpos, taxes) + + product_change_result = self.product_id_change(cr, uid, ids, product_id, False, type=inv_type, + partner_id=partner_id, fposition_id=fposition_id) + unique_tax_ids = set(tax_ids) + if product_change_result and 'value' in product_change_result and 'invoice_line_tax_id' in product_change_result['value']: + unique_tax_ids |= set(product_change_result['value']['invoice_line_tax_id']) + return {'value':{'invoice_line_tax_id': list(unique_tax_ids)}} account_invoice_line() diff --git a/addons/account/account_invoice_view.xml b/addons/account/account_invoice_view.xml index 1b08b081bbe..59977c252f9 100644 --- a/addons/account/account_invoice_view.xml +++ b/addons/account/account_invoice_view.xml @@ -59,7 +59,7 @@ - + @@ -171,7 +171,7 @@ - + diff --git a/addons/account/data/data_account_type.xml b/addons/account/data/data_account_type.xml index a594f3db968..68d8d87f679 100644 --- a/addons/account/data/data_account_type.xml +++ b/addons/account/data/data_account_type.xml @@ -22,6 +22,7 @@ Bank bank balance + asset Cash diff --git a/addons/account/i18n/fr.po b/addons/account/i18n/fr.po index 18efb3a093c..84caa890b79 100644 --- a/addons/account/i18n/fr.po +++ b/addons/account/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:00+0000\n" -"Last-Translator: t.o \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:14+0000\n" +"Last-Translator: GaCriv \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1200 @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Balance agée clients à aujourd'hui" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" -msgstr "Importer depuis une facture ou un paiement" +msgstr "Importer depuis une facture ou un règlement" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts @@ -447,10 +447,10 @@ msgid "" "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." msgstr "" -"Cette écran est utilisé par les comptables pour saisir des écritures en " -"masse. Des écritures sont créées par OpenERP, si vous utilisez les " -"fonctionnalités de relevés bancaires, gestion d'espèces et de paiements des " -"clients ou des fournisseurs." +"Cet écran est utilisé par les comptables pour saisir des écritures en masse. " +"Des écritures sont créées par OpenERP, si vous utilisez les fonctionnalités " +"de relevés bancaires, gestion d'espèces et de règlements des clients ou des " +"fournisseurs." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:2596 #, python-format msgid "I can not locate a parent code for the template account!" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver un code parent pour le modèle de compte !" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -1213,6 +1213,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" msgstr "" +"Vous devez fournir un compte pour l'écriture d'écart/l'écart de change !" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1251,7 +1252,7 @@ msgstr "Générer les écritures avant :" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Écritures déséquilibrées" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank @@ -1640,7 +1641,7 @@ msgstr "Une table temporaire utilisée dans la vue Tableau de Bord" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" -msgstr "Avoirs fournisseur" +msgstr "Avoirs fournisseurs" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1737,12 +1738,12 @@ msgid "" "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " "form." msgstr "" -"Un relevé bancaire comporte toutes les transactions financières effectuées " +"Un relevé bancaire comporte les transactions financières enregistrées " "durant une certaine période sur un compte de dépôt ou tout type de compte " "financier. Le solde initial sera proposé automatiquement. Le solde final est " "celui indiqué sur le relevé fourni par votre banque. Quand vous êtes dans la " -"colonne paiement d'une ligne, vous pouvez ouvrir le formulaire de " -"rapprochement en cliquant sur F1." +"colonne règlement d'une ligne, vous pouvez ouvrir le formulaire de " +"rapprochement en cliquant sur F1 ou Shift+F1 dans votre navigateur." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -2040,6 +2041,9 @@ msgid "" "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & " "Loss Report" msgstr "" +"Ce compte est utilisé pour les transferts au compte de résultat (S'il est " +"indiqué \"produit\" : le montant sera ajouté, \"charge\" : le montant sera " +"déduit), comme calculé dans l'édition du compte de résultat." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 @@ -2435,7 +2439,7 @@ msgstr "Laisser vide pour tous les exercices fiscaux ouverts" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" -msgstr "" +msgstr "Ligne du compte" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1468 @@ -2494,7 +2498,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" -msgstr "Condition de paiement" +msgstr "Condition de règlement" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form @@ -2606,7 +2610,7 @@ msgid "" "the start and end of the month or quarter." msgstr "" "Ce menu permet d'imprimer une déclaration de TVA fondée sur des factures ou " -"des paiements. Sélectionnez une ou plusieurs périodes de l'exercice " +"des règlements. Sélectionnez une ou plusieurs périodes de l'exercice " "comptable. Les informations requises par une déclaration fiscale sont " "générées automatiquement par OpenERP à partir des factures (ou des " "paiements, dans certains pays). Ces données sont actualisées en temps réel. " @@ -2707,7 +2711,7 @@ msgstr "Ce rapport donne un aperçu de la situation d'un journal particulier" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" -msgstr "" +msgstr "Ligne d'écriture lettrée (écriture d'écart)" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax @@ -4381,7 +4385,7 @@ msgstr "Propriétés des comptes du client" msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "" "Identifiant Paypal (généralement l'adresse de courriel) pour recevoir les " -"paiements en ligne." +"règlements en ligne." #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -5183,7 +5187,7 @@ msgstr "Type de période" #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" -msgstr "Paiements" +msgstr "Règlements" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -5205,7 +5209,7 @@ msgstr "Code Python (TVA Incl)" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" -msgstr "Conditions de Paiement" +msgstr "Conditions de règlement" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 @@ -5224,7 +5228,7 @@ msgstr "" #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" -msgstr "" +msgstr "Rapport de comptabilité" #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 @@ -5709,7 +5713,7 @@ msgid "" "sequences to the higher ones" msgstr "" "Le champ séquence est utilisé pour classer les lignes des conditions de " -"paiement des plus basses séquences vers les plus hautes." +"règlement des plus basses séquences vers les plus hautes." #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -5990,7 +5994,7 @@ msgid "" "the whole amount will be threated." msgstr "" "Sélectionnez ici le type d'évaluation relatif à cette ligne de conditions de " -"paiement. Notez que vous devez avoir une dernière ligne de type \"Balance\" " +"règlement. Notez que vous devez avoir une dernière ligne de type \"Balance\" " "pour assurer que le montant total sera traité." #. module: account @@ -6125,7 +6129,7 @@ msgstr " 365 jours " #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" -msgstr "Avoir client" +msgstr "Avoirs clients" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 @@ -6166,7 +6170,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Running Subscription" -msgstr "" +msgstr "Abonnement en cours" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6213,7 +6217,7 @@ msgstr "Ecriture analytique" #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" -msgstr "Message pour les paiements en retard" +msgstr "Message pour les règlements en retard" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a @@ -6338,7 +6342,7 @@ msgstr "Factures ouvertes et payées" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" -msgstr "" +msgstr "Afficher les enfants" #. module: account #: code:addons/account/account.py:629 @@ -6941,7 +6945,7 @@ msgstr "Style des rapports financiers" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" -msgstr "" +msgstr "Préserver le signe de la balance" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 @@ -7001,6 +7005,9 @@ msgid "" "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" +"Si vous choisissez de filtrer par date ou période, ce champ vous permet " +"d'ajouter une ligne pour afficher les montants débit/crédit/balance en amont " +"du filtre choisi." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7149,7 +7156,7 @@ msgstr "" #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" -msgstr "" +msgstr "Complétez le jeu de taxes." #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -7589,7 +7596,7 @@ msgstr "Vous devriez choisir des périodes appartenant à la même société" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer msgid "Review your Payment Terms" -msgstr "Réexaminer vos conditions de paiement" +msgstr "Réexaminer vos conditions de règlement" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 @@ -7676,7 +7683,7 @@ msgstr "Utiliser le modèle" #: code:addons/account/account.py:429 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'adapter la balance initiale (valeur négative) !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase @@ -7725,7 +7732,7 @@ msgstr "Racine/vue" #: code:addons/account/account.py:3121 #, python-format msgid "OPEJ" -msgstr "" +msgstr "AN" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7779,7 +7786,7 @@ msgid "" "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "Ce champ est utilisé pour les comptes de tiers. Vous pouvez fixer la date " -"d'écheance pour le paiement." +"d'échéance pour le règlement." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency @@ -7903,10 +7910,10 @@ msgid "" "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of " "these payment terms." msgstr "" -"Les conditions de paiement définissent pour une facture client ou une " +"Les conditions de règlement définissent pour une facture client ou une " "facture fournisseur, les échéances et leur nombre . Les relances clients " "périodiques seront établies à partir de ces informations. Les conditions de " -"paiement peuvent être attribuées à chaque client ou fournisseur." +"règlement peuvent être attribuées à chaque client ou fournisseur." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -8545,8 +8552,8 @@ msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "" -"Cette condition de règlement sera utilisée à la place de celle par défaut " -"pour le partenaire courant." +"Cette condition de règlement sera utilisée à la place de celle fixée par " +"défaut pour le partenaire courant." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -8618,11 +8625,11 @@ msgid "" "the start and end of the month or quarter." msgstr "" "Ce menu permet d'imprimer une déclaration de TVA fondée sur les factures ou " -"les paiements. Vous pouvez sélectionner une ou plusieurs périodes de " +"les règlements. Vous pouvez sélectionner une ou plusieurs périodes de " "l'exercice. Les informations requises pour cette déclaration sont générées " "automatiquement par OpenERP à partir des factures (ou des paiements, dans " "certains pays). Ces données sont actualisées en temps réel. Cela permet de " -"connaitre à tout moment les taxes dues en début et fin de mois ou de " +"connaître à tout moment les taxes dues en début et fin de mois ou de " "trimestre." #. module: account @@ -8657,7 +8664,7 @@ msgstr "Plan comptable" #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" -msgstr "Paiement" +msgstr "Règlement" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 @@ -8810,6 +8817,8 @@ msgstr "" msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" +"Afin de pouvoir clôturer la période, vous devez préalablement valider les " +"écritures de cette période." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -8827,7 +8836,7 @@ msgstr "Le compte partenaire utilisé pour cette facture" #: code:addons/account/account.py:3296 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "Taxe %.2f%%" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8938,7 +8947,7 @@ msgstr "Factures impayées" #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!" msgstr "" -"Les conditions de paiement du fournisseur n'ont aucune ligne d'échéance!" +"Les conditions de règlement du fournisseur n'ont aucune ligne d'échéance!" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 @@ -9013,7 +9022,7 @@ msgstr "Texte plus petit" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" -msgstr "Facturation et paiements" +msgstr "Facturation et règlements" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 @@ -9068,7 +9077,7 @@ msgid "" "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !" msgstr "" "Vous ne pouvez pas valider une écriture non équilibrée!\n" -"Vérifiez que vous avez configuré correctement les conditions de paiement!\n" +"Vérifiez que vous avez configuré correctement les conditions de règlement!\n" "La dernière ligne des échéances doit être de type \"solde\"." #. module: account @@ -9099,7 +9108,7 @@ msgstr "" #: field:report.invoice.created,currency_id:0 #: field:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "Devises" +msgstr "Devise" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -9321,7 +9330,7 @@ msgstr "Information" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" -msgstr "Paiement enregistré" +msgstr "Règlement enregistré" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 @@ -9735,7 +9744,7 @@ msgstr "Factures clients et fournisseurs" #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" -msgstr "Écritures de paiement" +msgstr "Écritures de règlement" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9820,7 +9829,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sélectionnez 'Vente' pour le journal de ventes. Sélectionnez 'Achats' pour " "le journal des achats. Sélectionnez 'Caisse' ou 'Banque' pour les journaux " -"qui sont utilisés dans les paiements des clients ou des fournisseurs. " +"qui sont utilisés dans les règlements des clients ou des fournisseurs. " "Sélectionnez 'Général' pour les journaux d' opérations diverses. " "Sélectionnez 'Ouverture / Fermeture' pour les journaux qui contiendront les " "écritures générées lors des nouveaux exercices." @@ -10058,7 +10067,7 @@ msgid "" "Please define partner on it!" msgstr "" "La date d'échéance d'une écriture générée par la ligne '% s' du modèle " -"s'appuie sur les termes de paiement du partenaire !\n" +"s'appuie sur les conditions de règlement du partenaire !\n" "Définir un partenaire pour elle, SVP !" #. module: account @@ -10478,7 +10487,7 @@ msgstr "Relevés brouillon" msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "" -"Création manuelle ou automatique des écritures de paiement selon les " +"Création manuelle ou automatique des écritures de règlement selon les " "déclarations" #. module: account @@ -12197,11 +12206,8 @@ msgstr "" #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal" #~ msgstr "Journal des Dépenses de Notes de Crédits" -#~ msgid "" -#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez cette case si l'utilisateur peut réconcilier les entrées dans ce " -#~ "compte." +#~ msgid "The optional quantity on entries" +#~ msgstr "La quantité optionelle des entrées" #~ msgid "Journal Purchase" #~ msgstr "Journal d'Achat" @@ -12570,12 +12576,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Invoice Sequence" #~ msgstr "Séquence de facture" -#~ msgid "The optional quantity on entries" -#~ msgstr "La quantité optionelle des entrées" - #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." #~ msgstr "La séquence utilisée pour les numéros de facture de ce journal." +#~ msgid "" +#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case si l'utilisateur peut réconcilier les entrées dans ce " +#~ "compte." + #~ msgid "Message" #~ msgstr "Messages" diff --git a/addons/account/i18n/gu.po b/addons/account/i18n/gu.po index 116f9a6cc0a..cf6b59f410f 100644 --- a/addons/account/i18n/gu.po +++ b/addons/account/i18n/gu.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-18 15:06+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:18+0000\n" +"Last-Translator: Serpent Consulting Services \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "last month" -msgstr "" +msgstr "પૂર્વ માસ" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "ચુકવણી" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Other Configuration" -msgstr "" +msgstr "અન્ય રેખાંકન" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" -msgstr "" +msgstr "બાકી નીકળતી રકમ" #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" -msgstr "" +msgstr "ખાતાકીય ચલણ" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Debit" -msgstr "" +msgstr "કુલ ઉધાર" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 msgid "Origin" -msgstr "ઉદ્ભવ" +msgstr "મૂળ" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "સંદર્ભ" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Choose Fiscal Year " -msgstr "" +msgstr "નાણાંકીય વર્ષની પસંદગી " #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:1428 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "ચેતવણી" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3112 @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "St." -msgstr "" +msgstr "સ્ટેટ્મેંટ" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:551 @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "રૂપરેખાંકન" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "જૂન" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "" #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" -msgstr "" +msgstr "નોંધણીની તારીખ" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "Fiscal Year to Open" -msgstr "" +msgstr "ઊઘડતું નાણાંકીય વર્ષ" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Credit" -msgstr "" +msgstr "કુલ જમા" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "નાણાંકીય વર્ષ ક્લોઝિંગ" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" -msgstr "" +msgstr "ત્રિમાસીક" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -591,12 +591,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 30 Days " -msgstr "" +msgstr " માસીક " #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" -msgstr "" +msgstr "ક્રમો" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "સપ્ટેમ્બર" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "કિંમતો" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "" #: view:account.move:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "કુલ રકમ" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "ક્લોઝિંગ નાણાંકીય વર્ષની પસંદગી" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" -msgstr "" +msgstr "નાણાંકીય વર્ષ ક્રમ" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 @@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" -msgstr "" +msgstr "જમા રકમ" #. module: account #: code:addons/account/account.py:407 @@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "નાણાંકીય વર્ષ રેખાંકન" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form @@ -2222,7 +2222,7 @@ msgstr "" #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "નાણાંકીય વર્ષ" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 @@ -2523,13 +2523,13 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "ખાતાઓ" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:369 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "રેખાંકન ભૂલ" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 @@ -3185,7 +3185,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: 0.02" -msgstr "" +msgstr " રકમ:0.02" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account @@ -3301,7 +3301,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" -msgstr "" +msgstr "જકાતી રકમ" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -4487,7 +4487,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "નવું નાણાંકીય વર્ષ" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -5215,12 +5215,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "રેખાંકન ભૂલ" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" -msgstr "" +msgstr "ચૂકવવાની રકમ" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 @@ -5956,7 +5956,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "ક્લોઝિંગ નાણાંકીય વર્ષની પસંદગી" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 @@ -5976,7 +5976,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" -msgstr "" +msgstr "નાણાંકીય વર્ષ" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 @@ -6406,7 +6406,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:1043 #, python-format msgid "Total debit" -msgstr "" +msgstr "કુલ ઉધાર" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:808 @@ -7367,7 +7367,7 @@ msgstr "" #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" -msgstr "" +msgstr "ક્લોઝિંગ નાણાંકીય વર્ષ" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 @@ -7537,7 +7537,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "માસીક" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view @@ -7894,7 +7894,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "નાણાંકીય વર્ષની પસંદગી" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3111 @@ -8145,7 +8145,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: n.a" -msgstr "" +msgstr " રકમ: n.a" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -8343,7 +8343,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" -msgstr "" +msgstr "ઉધાર રકમ" #. module: account #: view:board.board:0 @@ -8640,7 +8640,7 @@ msgstr "" #: field:account.move.line,amount_residual:0 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount" -msgstr "" +msgstr "બાકી નીકળતી રકમ" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 @@ -8825,7 +8825,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:1046 #, python-format msgid "Total credit" -msgstr "" +msgstr "કુલ જમા" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 @@ -9338,7 +9338,7 @@ msgstr "" #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "જમા" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 @@ -9361,7 +9361,7 @@ msgid "" "Configuration Error! \n" "You can not select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! " -msgstr "" +msgstr "રેખાંકન ભૂલ " #. module: account #: view:account.model:0 @@ -9625,7 +9625,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" -msgstr "" +msgstr "નાણાંકીય વર્ષ ક્રમ" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 @@ -9880,7 +9880,7 @@ msgstr "" #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" -msgstr "" +msgstr "ઉધાર" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -10300,7 +10300,7 @@ msgstr "" #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal Years" -msgstr "" +msgstr "નાણાંકીય વર્ષો" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 diff --git a/addons/account/i18n/it.po b/addons/account/i18n/it.po index 076ccb54853..1578322c3cc 100644 --- a/addons/account/i18n/it.po +++ b/addons/account/i18n/it.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:51+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:53+0000\n" +"Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -4553,7 +4554,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" -msgstr "Registrazioni generate" +msgstr "Genera registrazioni" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 diff --git a/addons/account/i18n/mn.po b/addons/account/i18n/mn.po index 811f573bc2f..f59cd58f8a1 100644 --- a/addons/account/i18n/mn.po +++ b/addons/account/i18n/mn.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-07 13:02+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:21+0000\n" +"Last-Translator: Unurjargal \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Бүх аналитик бичилтүүд" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" -msgstr "" +msgstr "Сүүлийн 15 өдөрт үүссэн нэхэмжлэлүүд" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 diff --git a/addons/account/i18n/nl.po b/addons/account/i18n/nl.po index 5e23a9e7231..0a379ff8c26 100644 --- a/addons/account/i18n/nl.po +++ b/addons/account/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:02+0000\n" -"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 15:22+0000\n" +"Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1307 @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Diverse dagboek" #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" -msgstr "Brongrootboekkaart" +msgstr "Bron grootboekrekening" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" -msgstr "Standaard debetgrootboekkaart" +msgstr "Standaard debet grootboekrekening" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Openen voor aflettering ongedaan maken" #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" -msgstr "Kaarttemplate" +msgstr "Grootboekschema sjabloon" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" -msgstr "Grootboekkaart verdeelboeking" +msgstr "Grootboekrekening verdeelboeking" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "-" #: view:account.analytic.account:0 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Manager" -msgstr "Beheerder" +msgstr "Manager" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "De code zal zichtbaar zijn op rapporten" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" -msgstr "Belastingen gebruikt in aankopen" +msgstr "Belastingen gebruikt bij inkopen" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Grootboekrekening" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" -msgstr "Opgenomen in basisbedrag" +msgstr "Opgenomen in grondslag" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Begin- en eindperiode selecteren" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 msgid "Profit and Loss" -msgstr "Winst en Verlies" +msgstr "Winst en verlies" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template @@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "Analyse journaalposten" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" -msgstr "Relaties" +msgstr "Klanten" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Datum/code" #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" -msgstr "Algemene grootboekkaart" +msgstr "Algemene grootboekrekening" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 @@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "Algemeen grootboekrekening rapport" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" -msgstr "Alle relaties" +msgstr "Alle klanten" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 @@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "Verkeerde debet of credit waarde in boekingsregel!" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" -msgstr "Factuur analyse" +msgstr "Factuuranalyse" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close @@ -1951,7 +1951,8 @@ msgstr "Kostenplaatsen" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." -msgstr "Ga na of er een grootboekkaart is gedefineerd in het dagboek" +msgstr "" +"Controleer alstublieft of een grootboekrekening is opgegeven in het journaal" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -2060,7 +2061,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Onbelast bedrag" +msgstr "Netto bedrag" #. module: account #: help:account.tax,active:0 @@ -2284,7 +2285,7 @@ msgstr "Running" #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" -msgstr "Grootboekkaart omzet" +msgstr "Omzet rekening" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:370 @@ -2300,7 +2301,7 @@ msgstr "De RIB en/of IBAN is niet gelding" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" -msgstr "Administratieve instellingen" +msgstr "Boekhoudkundige instellingen algemeen" #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 @@ -2781,7 +2782,7 @@ msgstr "Waar" #: view:account.move.line:0 #: view:accounting.report:0 msgid "Dates" -msgstr "Data" +msgstr "Datums" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 @@ -2967,7 +2968,7 @@ msgstr "Verplicht" #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" -msgstr "Grootboekkaart kostprijs" +msgstr "Kostenrekening" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 @@ -3151,7 +3152,7 @@ msgstr "Aantal cijfers voor gebruik in rekeningcode" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" -msgstr "Line Name" +msgstr "Regel naam" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -3177,7 +3178,7 @@ msgstr "Totale hoeveelheid" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" -msgstr "Grootboekkaart afboekingen" +msgstr "Afboekingen rekening" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 @@ -3266,12 +3267,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" -msgstr "Grootboekkaart templates" +msgstr "Grootboekrekening sjablonen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" -msgstr "Genereer grootboekschema vanuit een template" +msgstr "Genereer grootboekschema vanuit een sjabloon" #. module: account #: view:report.account.sales:0 @@ -3320,7 +3321,7 @@ msgstr "Geen Eindejaars-journaal gedefinieerd voor het fiscale jaar" #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" -msgstr "Laat leeg om de uitgaven grootboekkaart te gebruiken" +msgstr "Laat leeg om de kostenrekening te gebruiken" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 @@ -3359,7 +3360,7 @@ msgstr "Dagboeken" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" -msgstr "Resterende relaties" +msgstr "Resterende klanten" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -3376,7 +3377,7 @@ msgstr "Verdeelregels" #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" -msgstr "Koop in" +msgstr "Inkoop" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -4038,7 +4039,7 @@ msgstr "Terugkerende lijnen" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" -msgstr "Toon partners" +msgstr "Display klanten" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -4073,7 +4074,7 @@ msgstr "Gemiddelde Ratio" #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" -msgstr "Geen rekeningen weer" +msgstr "Weergave rekeningen" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -4292,7 +4293,7 @@ msgstr "Achterstallige rekening" #: code:addons/account/account.py:184 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" -msgstr "Balans (passivarekening)" +msgstr "Balans (Passiva rekening)" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 @@ -4319,7 +4320,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Accounting Properties" -msgstr "Administratieve verkoopinstellingen" +msgstr "Boekhoudkundige instellingen klant" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 @@ -4809,7 +4810,7 @@ msgstr "Nee" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." -msgstr "De belastbare basis in de belastingverklaring." +msgstr "De grondslag van de belastingverklaring." #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -4980,7 +4981,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" -msgstr "Groepeer facturatielijnen" +msgstr "Groepeer factuurregels" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 @@ -5375,7 +5376,7 @@ msgstr "account.installer" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" -msgstr "Opnemen in basisbedrag" +msgstr "Opnemen in grondslag" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 @@ -5495,7 +5496,7 @@ msgid "" "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "" -"Dit zijn de resterende relaties waarbij u moet controleren of er iets moet " +"Dit zijn de resterende klanten waarbij u moet controleren of er iets moet " "worden vereffend. Dit aantal rekent de huidige relatie als vereffend." #. module: account @@ -5936,7 +5937,7 @@ msgstr "Invoerdatum" #: code:addons/account/account_move_line.py:1238 #, python-format msgid "You can not use an inactive account!" -msgstr "Een niet-actieve grootboekkaart kan niet worden gebruikt!" +msgstr "Een niet-actieve grootboekrekening kan niet worden gebruikt!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:830 @@ -5990,7 +5991,7 @@ msgstr "Periode: %s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer msgid "Review your Financial Journals" -msgstr "" +msgstr "Controleer uw financiële dagboeken" #. module: account #: help:account.tax,name:0 @@ -6077,7 +6078,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" -msgstr "Voorgaande" +msgstr "Verleden" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -6322,7 +6323,7 @@ msgstr "Overige gegevens" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" -msgstr "Std. grootboekkaart credit" +msgstr "Standaard credit grootboekrekening" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 @@ -6580,7 +6581,7 @@ msgstr "Afgeletterd" #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" -msgstr "Basisbedrag" +msgstr "Grondslag" #. module: account #: field:account.model,name:0 @@ -6669,7 +6670,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:183 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" -msgstr "" +msgstr "Balans (Activa rekening)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree @@ -6758,7 +6759,7 @@ msgstr "Maak boeking" #: code:addons/account/account.py:182 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" -msgstr "Winst & Verlies (Kosten rekening)" +msgstr "Winst & verlies (Kosten rekening)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:622 @@ -6893,6 +6894,8 @@ msgid "" "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " "one line per partner representing the cumulative credit balance" msgstr "" +"Dit rapport bevat een analyse per relatie. Het is een PDF rapport wat per " +"relatie het saldo weergeeft." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 @@ -6978,6 +6981,9 @@ msgid "" "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " "single report" msgstr "" +"Met dit rapport kunt u een afdruk of een PDF genereren van uw proefbalans. " +"Dit geeft u de mogelijkheid om snel uw balans te controleren van iedere " +"grootboekrekening op een apart rapport" #. module: account #: help:account.move,to_check:0 @@ -7123,6 +7129,13 @@ msgid "" "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" +"De ouderdomsanalyse debiteuren/crediteuren is een meer gedetailleerd verslag " +"van uw vorderingen in intervallen. Bij het openen van dat verslag, vraagt " +"​OpenERP ​naar de naam van het bedrijf, de fiscale periode en de grootte van " +"het te analyseren interval (in dagen). OpenERP berekent vervolgens een saldo " +"balans per periode. Dus als u om een ​​interval van 30 dagen vraagt, zal " +"OpenERP een analyse genereren van de crediteuren van de afgelopen maand, " +"afgelopen twee maanden, en ga zo maar door. " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 @@ -7195,6 +7208,10 @@ msgid "" "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " "entries when money comes in or goes out of the cash box." msgstr "" +"Met dit programmaonderdeel kunt u uw contante betalingen van uw kassa boeken " +"naar uw kas dagboek. Deze functie biedt een eenvoudige manier om dagelijks " +"uw contante betalingen te volgen. U kunt de munten die in de kas invoeren, " +"en vervolgens boekingen maken wanneer geld binnenkomt of uit de kas gaat." #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 @@ -7397,7 +7414,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer msgid "Review your Payment Terms" -msgstr "Controleer uw Betalingsvoorwaarden" +msgstr "Controleer uw betalingsvoorwaarden" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 @@ -7684,6 +7701,8 @@ msgstr "Annuleer de geselecteerde facturen" msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." msgstr "" +"Dit veld wordt gebruikt om wettelijke raporrten te genereren, zoals winst & " +"verlies en de balans." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer @@ -8213,7 +8232,7 @@ msgstr "Kies een boekjaar" #: code:addons/account/account.py:3111 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "Inkoopretouren dagboek" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 @@ -8281,7 +8300,7 @@ msgstr "Netto totaal" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" -msgstr "Algemene rapportage" +msgstr "Algemene rapporten" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 @@ -8337,7 +8356,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" -msgstr "Belasting basisbedrag" +msgstr "Belasting grondslag" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -8352,6 +8371,10 @@ msgid "" "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " "form." msgstr "" +"Met dit programmaonderdeel beheert u de credit facturen voor uw klanten. Een " +"credit factuur is een factuur dat een vorige factuur geheel of gedeeltelijk " +" tegenboekt (crediteert). U kunt eenvoudig credit facturen aanmaken en deze " +"gelijk tegen elkaar wegstrepen." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration @@ -8530,6 +8553,10 @@ msgid "" "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " "to your customers." msgstr "" +"Met dit programmaonderdeel kunt u verkoopfacturen aanmaken en beheren. " +"OpenERP kan ook automatisch concept facturen aanmaken van verkooporders of " +"leveringsopdrachten. U hoeft ze alleen nog maar te bevestigen alvorens u ze " +"verstuurt naar uw klanten." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 @@ -8624,7 +8651,7 @@ msgstr "Toegestane soorten grootboekrekeningen (leeg = alles toestaan)" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Accounting Properties" -msgstr "Administratieve inkoopinstellingen" +msgstr "Boekhoudkundige instellingen leverancier" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 @@ -8917,6 +8944,9 @@ msgid "" "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " "Profilt & Loss Report" msgstr "" +"Deze rekening wordt gebruikt voor het verplaatsen van winst/verlies (bij " +"winst: bedrag wordt opgeteld, bij verlies: bedrag wordt in mindering " +"gebracht) welke is berekend bij het winst & verlies rapport" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:808 @@ -9010,7 +9040,7 @@ msgstr "Periode van" #: code:addons/account/account.py:3110 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "Verkoopretouren dagboek" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -9503,7 +9533,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" -msgstr "Grootboekkaart verdeling" +msgstr "Grootboekrekening verdeling" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -9694,7 +9724,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:181 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" -msgstr "" +msgstr "Winst & verlies (omzet rekening)" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -10160,7 +10190,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template" -msgstr "Maak een rekeningschema van een rekeningschema sjabloon" +msgstr "Genereer grootboekschema vanuit een sjabloon" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all @@ -10412,7 +10442,7 @@ msgstr "Resterend openstaand bedrag." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement msgid "Statistic Reports" -msgstr "" +msgstr "Statistische rapporten" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1155 @@ -10709,7 +10739,7 @@ msgstr "account.addtmpl.wizard" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" -msgstr "Relaties" +msgstr "Klanten" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form diff --git a/addons/account/i18n/pt_BR.po b/addons/account/i18n/pt_BR.po index 04fd4f32c3e..8251a1f22a4 100644 --- a/addons/account/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account/i18n/pt_BR.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 diff --git a/addons/account/i18n/sr@latin.po b/addons/account/i18n/sr@latin.po index c4ed59b8524..bb263aaf602 100644 --- a/addons/account/i18n/sr@latin.po +++ b/addons/account/i18n/sr@latin.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 diff --git a/addons/account/i18n/zh_CN.po b/addons/account/i18n/zh_CN.po index 8ebac412a74..f520033e88b 100644 --- a/addons/account/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/account/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 07:55+0000\n" "Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -5213,7 +5213,7 @@ msgstr "客户红字发票" #: constraint:account.move:0 msgid "" "You can not create more than one move per period on centralized journal" -msgstr "" +msgstr "余额凭证簿每个期间只能有一张会计凭证" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 @@ -6759,6 +6759,8 @@ msgid "" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " "valid payments" msgstr "" +"\n" +"请为 IBAN类型的银行指定 BIC/Swift代码,以便自动付款。" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -6906,7 +6908,7 @@ msgstr "对账报表" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" -msgstr "" +msgstr "会计报表" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7058,7 +7060,7 @@ msgstr "发票日期" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "按发票年度分组" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 @@ -7156,7 +7158,7 @@ msgstr "创建" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Information About the Bank" -msgstr "" +msgstr "关于该银行的信息" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting @@ -7292,7 +7294,7 @@ msgstr "普通" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "电子邮件模板" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -7330,7 +7332,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" -msgstr "" +msgstr "到期日期" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1302 @@ -7496,7 +7498,7 @@ msgstr "销售税" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" -msgstr "" +msgstr "报表名称" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash @@ -7555,7 +7557,7 @@ msgstr "序列" #. module: account #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "错误!您不能创建循环分类。" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 @@ -7750,7 +7752,7 @@ msgstr "没有发票明细" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" -msgstr "" +msgstr "报表类型" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -7964,7 +7966,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "按发票日期分组" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -8158,7 +8160,7 @@ msgstr "通用报表" #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "current month" -msgstr "" +msgstr "本月" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1052 @@ -8284,7 +8286,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "联系人" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 @@ -8646,7 +8648,7 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" -msgstr "" +msgstr "内部备注" #. module: account #: view:report.account.sales:0 @@ -9000,7 +9002,7 @@ msgstr "图表" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Data" -msgstr "" +msgstr "合同信息" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale @@ -9340,7 +9342,7 @@ msgstr "启用" #. module: account #: view:accounting.report:0 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "比较" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:372 @@ -9686,7 +9688,7 @@ msgstr "会计年度序列" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" -msgstr "" +msgstr "不详" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102 @@ -9697,7 +9699,7 @@ msgstr "没有为此产品 \"%s\" (id:%d):定义利润科目" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "凭证上不能使用已关闭的科目" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 @@ -9845,7 +9847,7 @@ msgstr "科目留空? " #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "所选的凭证簿和期间必须属于相同公司。" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -10047,7 +10049,7 @@ msgstr "打印辅助核算账簿" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "按发票月份分组" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/fr.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/fr.po index 720ad69c339..715f99fce3c 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/fr.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:13+0000\n" -"Last-Translator: GaCriv \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:15+0000\n" +"Last-Translator: Pierre Burnier \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 @@ -93,6 +93,9 @@ msgid "" "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes quantities on all journal of type 'general'." msgstr "" +"Temps total passé pour ce compte analytique (à partir des feuilles de " +"temps). Il est calculé à partir des quantités de tout journal de type " +"'général'." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/fr.po b/addons/account_analytic_default/i18n/fr.po index bc28fc99916..771dc99903d 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/fr.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:06+0000\n" -"Last-Translator: Numérigraphe \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:16+0000\n" +"Last-Translator: Pierre Burnier \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,partner_id:0 @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user msgid "Analytic Rules" -msgstr "Règles Analytiques" +msgstr "Règles analytiques" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,analytic_id:0 @@ -72,10 +72,10 @@ msgid "" "default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this " "company, it will automatically take this as an analytical account)" msgstr "" -"Sélectionner une société qui utilisera le compte analytique défini par " -"défaut (par exemple, à la création d'une nouvelle facture ou d'une nouvelle " +"Choisissez une société qui utilisera le compte analytique défini par défaut " +"(par exemple, à la création d'une nouvelle facture ou d'une nouvelle " "commande de vente, si cette société est sélectionnée, le compte analytique " -"sélectionné sera utilisé automatiquement)" +"lui sera automatiquement associé)" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,date_start:0 @@ -139,6 +139,8 @@ msgstr "La référence doit être unique par société !" #: view:account.analytic.default:0 msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None" msgstr "" +"Comptes analytiques par défaut dont la date de fin est supérieure à " +"aujourd'hui ou n'est pas renseignée." #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,product_id:0 diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/fr.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/fr.po index e7b40a1ed46..25aa636429e 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/fr.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:19+0000\n" "Last-Translator: t.o \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 @@ -151,6 +151,8 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez " +"modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal." #. module: account_analytic_plans #: sql_constraint:account.journal:0 diff --git a/addons/account_asset/i18n/fr.po b/addons/account_asset/i18n/fr.po index 771470e0db6..3cdd5db3345 100755 --- a/addons/account_asset/i18n/fr.po +++ b/addons/account_asset/i18n/fr.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 17:49+0000\n" -"Last-Translator: Numérigraphe \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:26+0000\n" +"Last-Translator: t.o \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Assets in draft and open states" -msgstr "" +msgstr "Immobilisations à l'état brouillon et ouvert" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,method_end:0 @@ -31,17 +31,17 @@ msgstr "Date de Fin" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,value_residual:0 msgid "Residual Value" -msgstr "" +msgstr "Valeur résiduelle" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0 msgid "Depr. Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de dépréciation (charge)" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Compute Asset" -msgstr "" +msgstr "Calcul des amortissements" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "Immobilisation" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0 @@ -68,11 +68,13 @@ msgid "" "Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " "from the purchase date instead of the first January" msgstr "" +"Indiquez si la première dépréciation doit être calculée à partir de la date " +"d'achat ou à partir du premier jour de l'exercice comptable." #. module: account_asset #: field:account.asset.history,name:0 msgid "History name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'historique" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,company_id:0 @@ -90,12 +92,12 @@ msgstr "" #: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 #: selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "En cours" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 msgid "Depreciation Amount" -msgstr "" +msgstr "Montant de dépréciation" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 @@ -103,7 +105,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report msgid "Assets Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analyse des immobilisations" #. module: account_asset #: field:asset.modify,name:0 @@ -114,7 +116,7 @@ msgstr "Motif" #: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0 #: field:account.asset.category,method_progress_factor:0 msgid "Degressive Factor" -msgstr "" +msgstr "Taux dégréssif" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal @@ -128,6 +130,8 @@ msgid "" "This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong " "to the selected period." msgstr "" +"Enregistrement comptable des dépréciations sur les immobilisations à l'état " +"'en cours' pour la période sélectionnée." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0 @@ -140,28 +144,28 @@ msgstr "Ecritures" #: view:account.asset.asset:0 #: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0 msgid "Depreciation Lines" -msgstr "" +msgstr "Lignes de dépréciation" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." -msgstr "" +msgstr "Il s'agit de la part non dépréciable de l'immobilisation." #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0 msgid "Depreciation Date" -msgstr "" +msgstr "Date de dépréciation" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_asset_id:0 msgid "Asset Account" -msgstr "" +msgstr "Compte d'immobilisation" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,posted_value:0 msgid "Posted Amount" -msgstr "" +msgstr "Montant comptabilisé" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0 @@ -170,12 +174,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets msgid "Assets" -msgstr "" +msgstr "Immobilisations" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0 msgid "Depreciation Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de dépréciation" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 @@ -186,7 +190,7 @@ msgstr "Commentaires" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0 msgid "Depreciation Entry" -msgstr "" +msgstr "Ecriture de dépreciation" #. module: account_asset #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -196,12 +200,12 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0 msgid "# of Depreciation Lines" -msgstr "" +msgstr "Nb. de lignes de dépréciation" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets in draft state" -msgstr "" +msgstr "Actifs en état brouillon" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_end:0 @@ -224,7 +228,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Account Asset" -msgstr "" +msgstr "Compte d'actif" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard @@ -235,7 +239,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0 msgid "Sequence of the depreciation" -msgstr "" +msgstr "Séquence de la dépréciation" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_period:0 @@ -243,7 +247,7 @@ msgstr "" #: field:account.asset.history,method_period:0 #: field:asset.modify,method_period:0 msgid "Period Length" -msgstr "" +msgstr "Durée de la période" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 @@ -254,17 +258,17 @@ msgstr "Brouilon" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Date of asset purchase" -msgstr "" +msgstr "Date d'achat de l'actif" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_number:0 msgid "Calculates Depreciation within specified interval" -msgstr "" +msgstr "Calcule la dépréciation dans une période spécifique" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Change Duration" -msgstr "" +msgstr "Modifier la durée" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 @@ -274,7 +278,7 @@ msgstr "Compte Analytique" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0 msgid "Computation Method" -msgstr "" +msgstr "Méthode de calcul" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_period:0 @@ -311,7 +315,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_period:0 msgid "Time in month between two depreciations" -msgstr "" +msgstr "Temps en mois entre deux dépréciations" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0 @@ -338,12 +342,12 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0 msgid "Asset Category" -msgstr "" +msgstr "Catégorie d'immobilisation" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Set to Close" -msgstr "" +msgstr "Fermer" #. module: account_asset #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute @@ -358,12 +362,12 @@ msgstr "Modifier l'immobilisation" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Assets in closed state" -msgstr "" +msgstr "Amortissements terminés" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,parent_id:0 msgid "Parent Asset" -msgstr "" +msgstr "Immobilisation parente" #. module: account_asset #: view:account.asset.history:0 @@ -374,7 +378,7 @@ msgstr "Historique de l'immobilisation" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets purchased in current year" -msgstr "" +msgstr "Immobilisations acquises dans l'année en cours" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0 @@ -402,7 +406,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Depreciation Board" -msgstr "" +msgstr "Tableau des amortissements" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line @@ -412,24 +416,24 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,unposted_value:0 msgid "Unposted Amount" -msgstr "" +msgstr "Montant non comptabilisé" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_time:0 #: field:account.asset.category,method_time:0 #: field:account.asset.history,method_time:0 msgid "Time Method" -msgstr "" +msgstr "Méthode de temps" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Analytic information" -msgstr "" +msgstr "Information pour l'analytique" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 msgid "Asset durations to modify" -msgstr "" +msgstr "Durées d'amortissement à modifier" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 @@ -451,6 +455,11 @@ msgid "" " * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" " * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor" msgstr "" +"Choisir la méthode à utiliser pour calculer le montant des lignes " +"d'amortissement.\n" +" * Linéaire: Calculé sur la base : Montant total / nombre d'amortissements\n" +" * Dégressif: Calculé sur la base: Valeur résiduelle * taux d'amortissement " +"* facteur d'amortissement" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_time:0 @@ -553,7 +562,7 @@ msgstr "Actif" #. module: account_asset #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close msgid "Close asset" -msgstr "" +msgstr "Fermer l'immobilisation" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 diff --git a/addons/account_asset/i18n/zh_CN.po b/addons/account_asset/i18n/zh_CN.po index 576ccab7d03..3b645c49b25 100644 --- a/addons/account_asset/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/account_asset/i18n/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-10 15:39+0000\n" -"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 07:02+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "资产" msgid "" "Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " "from the purchase date instead of the first January" -msgstr "" +msgstr "表示这个资产的第一次计提折旧应该是采购日期而不是1月1日" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,name:0 msgid "History name" -msgstr "" +msgstr "历史名称" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,company_id:0 @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "资产类别" msgid "" "This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong " "to the selected period." -msgstr "" +msgstr "这个向导将生成所选期间正在使用的固定资产的折旧行" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0 @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "折旧明细" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." -msgstr "" +msgstr "折旧后资产的剩余价值金额" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "会计分录中包含错误的借贷值!" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0 msgid "# of Depreciation Lines" -msgstr "" +msgstr "折旧行编号" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 @@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "引用" #. module: account_asset #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "BBA传输结构有误!" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Account Asset" -msgstr "" +msgstr "资产会计" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "计算指定时间段内的折旧" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Change Duration" -msgstr "" +msgstr "修改周期" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 @@ -279,14 +279,14 @@ msgstr "计算方法" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_period:0 msgid "State here the time during 2 depreciations, in months" -msgstr "" +msgstr "在这里输入两次折旧的间隔月数" #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 msgid "" "Prorata temporis can be applied only for time method \"number of " "depreciations\"." -msgstr "" +msgstr "等比折旧仅用于“折旧次数”的计时方式" #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_time:0 @@ -297,6 +297,9 @@ msgid "" "Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" +"用于计算折旧行的日期和次数的方法。\n" +"折旧次数:设定折旧次数和两次折旧之间的间隔时间\n" +"截止日期:设定两次折旧的间隔时间和折旧的截止日期" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_value:0 @@ -424,12 +427,12 @@ msgstr "计时方法" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Analytic information" -msgstr "" +msgstr "分析信息" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 msgid "Asset durations to modify" -msgstr "" +msgstr "要修改的资产周期" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 @@ -466,6 +469,9 @@ msgid "" " * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" +"选择用于计算折旧行的日期和次数的方法。\n" +"折旧次数:设定折旧次数和两次折旧之间的间隔时间\n" +"截止日期:设定两次折旧的间隔时间和折旧的截止日期" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 @@ -486,7 +492,7 @@ msgstr "业务伙伴" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0 msgid "Amount of Depreciation Lines" -msgstr "" +msgstr "折旧行金额" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 @@ -591,7 +597,7 @@ msgstr "基本设置" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0 msgid "Prorata Temporis" -msgstr "" +msgstr "年限百分比" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 @@ -640,7 +646,7 @@ msgstr "递减" msgid "" "Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " "lines of running assets" -msgstr "" +msgstr "选择要对正在使用的固定资产自动提折旧的期间" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -650,7 +656,7 @@ msgstr "当前" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 msgid "Amount to Depreciate" -msgstr "" +msgstr "要折旧的金额" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,open_asset:0 @@ -693,6 +699,9 @@ msgid "" "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state." msgstr "" +"新建的固定资产是“草稿”状态。\n" +"被确认的固定资产是“正在运行”状态,可以折旧并过账到财务。\n" +"你可以在折旧结束后关闭这个固定资产。如果最后一个折旧行已过帐,资产自动进入这个状态。" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,name:0 @@ -704,7 +713,7 @@ msgstr "名称" msgid "" "Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " "when created by invoices." -msgstr "" +msgstr "如果你像让这类固定资产在开发票之后自动确认为“运行”状态,勾选这里。" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -743,7 +752,7 @@ msgstr "上月采购的资产" #: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 #, python-format msgid "Created Asset Moves" -msgstr "" +msgstr "新建固定资产会计凭证" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 @@ -756,12 +765,12 @@ msgid "" "From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool " "search can also be used to personalise your Assets reports and so, match " "this analysis to your needs;" -msgstr "" +msgstr "在这个报表里,你可以看到所有折旧的信息。可以用搜索工具个性化你的固定资产报表以满足你的分析需要。" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,method_period:0 msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" -msgstr "" +msgstr "在这里输入两次折旧的间隔月份" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_number:0 @@ -772,25 +781,25 @@ msgstr "" #: selection:account.asset.history,method_time:0 #: field:asset.modify,method_number:0 msgid "Number of Depreciations" -msgstr "" +msgstr "折旧次数" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Create Move" -msgstr "" +msgstr "新建会计凭证" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Post Depreciation Lines" -msgstr "" +msgstr "折旧行过账" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Confirm Asset" -msgstr "" +msgstr "确认固定资产" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree msgid "Asset Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "固定资产树" diff --git a/addons/account_check_writing/i18n/zh_CN.po b/addons/account_check_writing/i18n/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000000..ad5e4db4fa9 --- /dev/null +++ b/addons/account_check_writing/i18n/zh_CN.po @@ -0,0 +1,202 @@ +# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 07:40+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" + +#. module: account_check_writing +#: selection:res.company,check_layout:0 +msgid "Check on Top" +msgstr "顶部的支票" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check +msgid "" +"The check payment form allows you to track the payment you do to your " +"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method " +"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your " +"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check" +msgstr "" +"付款支票表单用来跟踪你对供应商的支票付款。选择了一个供应商、付款方式、付款金额以后,OpenERP会建议你对未核销的供应商发票进行核销。你可以打印支票。" + +#. module: account_check_writing +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top +msgid "Print Check" +msgstr "打印支票" + +#. module: account_check_writing +#: selection:res.company,check_layout:0 +msgid "Check in middle" +msgstr "中间的支票" + +#. module: account_check_writing +#: help:res.company,check_layout:0 +msgid "" +"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. " +"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on " +"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only" +msgstr "" +"顶部的支票与Quicken, QuickBooks 和 Microsoft Money兼容。中间的支票与Peachtree, ACCPAC 和 " +"DacEasy兼容。底部的支票只与Peachtree, ACCPAC 和 DacEasy兼容。" + +#. module: account_check_writing +#: selection:res.company,check_layout:0 +msgid "Check on bottom" +msgstr "底部的支票" + +#. module: account_check_writing +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "错误!您不能创建循环的公司。" + +#. module: account_check_writing +#: help:account.journal,allow_check_writing:0 +msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks." +msgstr "如果这个凭证簿用于写支票,请勾选这里。" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.journal,allow_check_writing:0 +msgid "Allow Check writing" +msgstr "允许写支票" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal +msgid "Journal" +msgstr "凭证簿" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check +#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check +msgid "Write Checks" +msgstr "写支票" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Discount" +msgstr "折扣" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Original Amount" +msgstr "原始金额" + +#. module: account_check_writing +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "配置" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.voucher,allow_check:0 +msgid "Allow Check Writing" +msgstr "允许写支票" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Payment" +msgstr "付款" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.journal,use_preprint_check:0 +msgid "Use Preprinted Check" +msgstr "用预先打印的支票" + +#. module: account_check_writing +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "公司名称必须唯一!" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Due Date" +msgstr "到期日期" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "公司" + +#. module: account_check_writing +#: view:res.company:0 +msgid "Default Check layout" +msgstr "默认支票格式" + +#. module: account_check_writing +#: constraint:account.journal:0 +msgid "" +"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " +"accounts too." +msgstr "设置错误!所选币种应与默认科目共享。" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +msgid "Balance Due" +msgstr "截止余额" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Check Amount" +msgstr "支票金额" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher +msgid "Accounting Voucher" +msgstr "手工凭证" + +#. module: account_check_writing +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "每个公司的账簿名称必须唯一!" + +#. module: account_check_writing +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "每个公司的账簿编码必须唯一!" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.voucher,amount_in_word:0 +msgid "Amount in Word" +msgstr "金额大写" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Open Balance" +msgstr "期初余额" + +#. module: account_check_writing +#: field:res.company,check_layout:0 +msgid "Choose Check layout" +msgstr "选择支票格式" diff --git a/addons/account_followup/i18n/nl.po b/addons/account_followup/i18n/nl.po index e3941cc7b9a..f881ccc2578 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/nl.po +++ b/addons/account_followup/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 15:14+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Max aanmaanniveau" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form msgid "Review Invoicing Follow-Ups" -msgstr "Beoordeel betalingsherinneringen" +msgstr "Controleer uw betalingsherinneringen" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 diff --git a/addons/account_voucher/i18n/pt_BR.po b/addons/account_voucher/i18n/pt_BR.po index 3250421a5e7..14650a60a06 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/pt_BR.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 diff --git a/addons/analytic/analytic.py b/addons/analytic/analytic.py index ee541e3cef1..6241b6e06f0 100644 --- a/addons/analytic/analytic.py +++ b/addons/analytic/analytic.py @@ -47,14 +47,14 @@ class account_analytic_account(osv.osv): recres[account.id] = recursive_computation(account) return recres - def _debit_credit_bal_qtty(self, cr, uid, ids, name, arg, context=None): + def _debit_credit_bal_qtty(self, cr, uid, ids, fields, arg, context=None): res = {} if context is None: context = {} child_ids = tuple(self.search(cr, uid, [('parent_id', 'child_of', ids)])) for i in child_ids: res[i] = {} - for n in name: + for n in fields: res[i][n] = 0.0 if not child_ids: @@ -89,9 +89,11 @@ class account_analytic_account(osv.osv): WHERE a.id IN %s """ + where_date + """ GROUP BY a.id""", where_clause_args) - for ac_id, debit, credit, balance, quantity in cr.fetchall(): - res[ac_id] = {'debit': debit, 'credit': credit, 'balance': balance, 'quantity': quantity} - return self._compute_level_tree(cr, uid, ids, child_ids, res, ['debit', 'credit', 'balance', 'quantity'], context) + for row in cr.dictfetchall(): + res[row['id']] = {} + for field in fields: + res[row['id']][field] = row[field] + return self._compute_level_tree(cr, uid, ids, child_ids, res, fields, context) def name_get(self, cr, uid, ids, context=None): if not ids: diff --git a/addons/auction/i18n/ar.po b/addons/auction/i18n/ar.po index 8b91bfe8182..ff319c8e000 100644 --- a/addons/auction/i18n/ar.po +++ b/addons/auction/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 20:30+0000\n" +"Last-Translator: amani ali \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "التقارير" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken msgid "Auction taken" -msgstr "" +msgstr "المزاد المأخوذ" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -60,12 +60,12 @@ msgstr " " #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!" -msgstr "" +msgstr "تنبيه, قم بمحو السعر الفيصل للهدف ومشتريها!" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id1:0 msgid "First Bank Statement For Buyer" -msgstr "" +msgstr "بيان البنك الاول للمشتري" #. module: auction #: field:auction.bid_line,lot_id:0 @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "كائن" #. module: auction #: field:report.auction.object.date,obj_num:0 msgid "# of Objects" -msgstr "" +msgstr "# للأهداف" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -101,34 +101,35 @@ msgstr "مشتري" #. module: auction #: field:report.auction,object:0 msgid "No of objects" -msgstr "" +msgstr "ليست اهداف" #. module: auction #: help:auction.lots,paid_vnd:0 msgid "" "When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True." msgstr "" +"عندما تك,ن الحالة لفاتورة البائع هي ‘مدفوع‘, يتم تحديد هذا الحقل كصحيح." #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of paid items (based on invoices):" -msgstr "" +msgstr "# للعناصر المدفوعة (بناءًا على الفواتير):" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Border" -msgstr "" +msgstr "حدود الودائع" #. module: auction #: field:auction.lots.make.invoice,amount:0 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 msgid "Invoiced Amount" -msgstr "" +msgstr "مبلغ الفاتورة" #. module: auction #: help:auction.lots,name:0 msgid "Auction object name" -msgstr "" +msgstr "إسم هدف المزاد" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_aie_category @@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "المقدار" #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border msgid "Deposit border" -msgstr "" +msgstr "حدود الودائع" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -160,6 +161,8 @@ msgid "" "When auction starts the state is 'Draft'.\n" " At the end of auction, the state becomes 'Closed'." msgstr "" +"عندما يبدأ المزاد الحالة تكون ‘سجل‘.\n" +"وعند نهاية المزاد, الحالة تصبح ‘مغلقة‘." #. module: auction #: field:auction.dates,account_analytic_id:0 @@ -169,7 +172,7 @@ msgstr "حساب تحليلي" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount3:0 msgid "Amount For Third Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "المبلغ لبيان البنك الثالث" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -179,7 +182,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_num:0 msgid "List Number" -msgstr "" +msgstr "رقم القائمة" #. module: auction #: report:buyer.list:0 @@ -204,7 +207,7 @@ msgstr "الحالة" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "First Auction Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ المزاد الاول" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 @@ -217,6 +220,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction " "lot category without removing it." msgstr "" +"اذا كان الحقل النشط معين الى خطأ, سيسمح لك بإخفاء فئة الكثير من المزاد بدون " +"إزالتها." #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -231,7 +236,7 @@ msgstr "السعر الإجمالي" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Total Adj." -msgstr "" +msgstr "التعديلات الكلية" #. module: auction #: view:auction.lots.sms.send:0 @@ -241,24 +246,24 @@ msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,costs:0 msgid "Deposit cost" -msgstr "" +msgstr "تكاليف الايداع" #. module: auction #: selection:auction.lots,state:0 #: selection:report.auction,state:0 #: selection:report.object.encoded,state:0 msgid "Unsold" -msgstr "" +msgstr "غير مباعة" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Search Auction deposit" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن ايداع المزاد" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_num:0 msgid "List number in depositer inventory" -msgstr "" +msgstr "عدد القائمة في مخزون الايداع" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -269,7 +274,7 @@ msgstr "عناصر" #: model:account.tax,name:auction.auction_tax5 #: field:auction.dates,seller_costs:0 msgid "Seller Costs" -msgstr "" +msgstr "تكاليف البائع" #. module: auction #: view:auction.bid:0 @@ -279,17 +284,17 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open msgid "Bids" -msgstr "" +msgstr "العطاءات" #. module: auction #: field:report.auction,gross_revenue:0 msgid "Gross Revenue" -msgstr "" +msgstr "إجمالي الايرادات" #. module: auction #: view:auction.lots.buyer_map:0 msgid "Buyer Map" -msgstr "" +msgstr "خريطة المشتري" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_ret:0 @@ -299,24 +304,24 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid msgid "Bid Auctions" -msgstr "" +msgstr "اعرض المزادات" #. module: auction #: help:auction.lots,image:0 msgid "Object Image" -msgstr "" +msgstr "رسم الهدف" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 #, python-format msgid "No buyer is set for this lot." -msgstr "" +msgstr "لم يتم تعيين مشتري لهذا المزاد." #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:578 #, python-format msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد عنوان لفاتورة المشتري \"%s\"." #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_object_categories @@ -326,17 +331,17 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost msgid "Auction Deposit Cost" -msgstr "" +msgstr "تكلفة وديعة المزاد" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Border Form" -msgstr "" +msgstr "نموذج حدود الوديعة" #. module: auction #: help:auction.lots,statement_id:0 msgid "Bank statement line for given buyer" -msgstr "" +msgstr "خط بيان البنك للمشتري المعطى" #. module: auction #: field:auction.lot.category,aie_categ:0 @@ -346,12 +351,12 @@ msgstr "الفئة" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map msgid "Map buyer username to Partners" -msgstr "" +msgstr "اسم المستخدم لخريطة المشتري للشركاء" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Search Auction Lots" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن المزيد من المزاد" #. module: auction #: field:report.auction,net_revenue:0 @@ -391,7 +396,7 @@ msgstr "يونية" #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 #, python-format msgid "No Lots belong to this Auction Date" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد الكثير من المزادات تنتمي لتاريخ المزاد هذا" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -406,7 +411,7 @@ msgstr "أكتوبر" #. module: auction #: field:auction.bid_line,name:0 msgid "Bid date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ المناقصة" #. module: auction #: field:auction.dates,acc_expense:0 @@ -416,17 +421,17 @@ msgstr "حساب المصروف" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte msgid "Deliveries Management" -msgstr "" +msgstr "إدارة التسليمات" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_desc:0 msgid "Object Description" -msgstr "" +msgstr "وصف الهدف" #. module: auction #: field:auction.lots,artist2_id:0 msgid "Artist/Author2" -msgstr "" +msgstr "الفنان/المؤلف2" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 @@ -436,7 +441,7 @@ msgstr "خط1" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer msgid "Make Invoice for Buyer" -msgstr "" +msgstr "قم بعمل فاتورة للمشتري" #. module: auction #: field:auction.lots,gross_revenue:0 @@ -447,12 +452,12 @@ msgstr "إجمالي الإيرادات" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy msgid "Pay objects of the buyer" -msgstr "" +msgstr "ادفع اهداف المشتري" #. module: auction #: help:auction.dates,auction2:0 msgid "End date of auction" -msgstr "" +msgstr "تاريخ انتهاء المزاد" #. module: auction #: view:auction.lots.sms.send:0 @@ -462,13 +467,13 @@ msgstr "أرسل SMS" #. module: auction #: field:auction.lots,name2:0 msgid "Short Description (2)" -msgstr "" +msgstr "وصف قصير (2)" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu msgid "Buyers" -msgstr "" +msgstr "المشتريين" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -484,12 +489,12 @@ msgstr "ض.ق.م ١‎٢‎%" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Buyer Invoices" -msgstr "" +msgstr "فواتير المشتري" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer msgid "Results with buyer" -msgstr "" +msgstr "النتائج بالمشتري" #. module: auction #: field:auction.bid_line,price:0 @@ -499,27 +504,27 @@ msgstr "أقصي سعر" #. module: auction #: help:auction.dates,auction1:0 msgid "Start date of auction" -msgstr "" +msgstr "تاريخ بدء المزاد" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move msgid "Auction Move" -msgstr "" +msgstr "تحرك المزاد" #. module: auction #: help:auction.dates,buyer_costs:0 msgid "Account tax for buyer" -msgstr "" +msgstr "ضريبة الحساب للمشتري" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Next Auction" -msgstr "" +msgstr "المزاد التالي" #. module: auction #: view:auction.taken:0 msgid "Select lots which are Sold" -msgstr "" +msgstr "اختار المزيد من المزاد المُباع" #. module: auction #: field:auction.lots,statement_id:0 @@ -531,7 +536,7 @@ msgstr "الدفع" #: code:addons/auction/auction.py:686 #, python-format msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد مشتري معين للهدف \"%s\"." #. module: auction #: selection:auction.deposit,method:0 @@ -541,17 +546,17 @@ msgstr "حفظ حتي البيع" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Last Auction Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ اخر مزاد" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_num:0 msgid "# of Encoded obj." -msgstr "" +msgstr "# من الهدف المشفر/المسجل" #. module: auction #: field:auction.lots,paid_vnd:0 msgid "Seller Paid" -msgstr "" +msgstr "المدفوع من البائع" #. module: auction #: view:board.board:0 @@ -562,7 +567,7 @@ msgstr "إحصائيات الكائنات" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of sellers:" -msgstr "" +msgstr ": للبائعين" #. module: auction #: field:report.auction,date:0 @@ -579,13 +584,13 @@ msgstr "مفوتر" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of items taken away:" -msgstr "" +msgstr "3# من البنود التي أُستبعدت:" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction's Summary" -msgstr "" +msgstr "ملخص المزاد" #. module: auction #: report:buyer.list:0 @@ -595,49 +600,49 @@ msgstr "%)" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Buyer Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات المشتري" #. module: auction #: help:auction.lots,gross_revenue:0 msgid "Buyer Price - Seller Price" -msgstr "" +msgstr "سعر المشتري - سعر البائع" #. module: auction #: field:auction.lots.make.invoice,objects:0 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0 msgid "# of objects" -msgstr "" +msgstr "# من الاهداف" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_est2:0 msgid "Maximum Estimation" -msgstr "" +msgstr "الحد الاقصى للتثمين" #. module: auction #: field:auction.lots,buyer_price:0 msgid "Buyer price" -msgstr "" +msgstr "سعر المشتري" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Bids Details" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل العطاءات" #. module: auction #: field:auction.lots,is_ok:0 msgid "Buyer's payment" -msgstr "" +msgstr "دفع المشتري" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "End of auction" -msgstr "" +msgstr "نهاية المزاد" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard #: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey msgid "Auction Catalog Flagey" -msgstr "" +msgstr "كتالوج فلاجي للمزاد" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 @@ -647,7 +652,7 @@ msgstr "مارس" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax4 msgid "Seller Costs1" -msgstr "" +msgstr "تكاليف البائع 1" #. module: auction #: field:auction.deposit,create_uid:0 @@ -658,17 +663,17 @@ msgstr "أُنشئ بواسطة" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of buyers:" -msgstr "" +msgstr "# من المشتريين:" #. module: auction #: field:auction.lots,costs:0 msgid "Indirect costs" -msgstr "" +msgstr "تكاليف غير مباشرة" #. module: auction #: help:auction.dates,seller_costs:0 msgid "Account tax for seller" -msgstr "" +msgstr "ضريبة الحساب للمشتري" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67 @@ -681,7 +686,7 @@ msgstr "خطأ مستخدم" #. module: auction #: field:auction.dates,journal_seller_id:0 msgid "Seller Journal" -msgstr "" +msgstr "يومية البائع" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -719,12 +724,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,ach_emp:0 msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True" -msgstr "" +msgstr "عندما تكون الحالة هي أُستبعدت, يُعلم على هذا الحقل كصحيح" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken msgid "Gestion emporte" -msgstr "" +msgstr "استيراد جيستون" #. module: auction #: view:auction.bid:0 @@ -743,23 +748,23 @@ msgstr "مزاد" #: view:auction.lot.category:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat msgid "Object Categories" -msgstr "" +msgstr "فئات الهدف" #. module: auction #: field:auction.lots.sms.send,app_id:0 msgid "API ID" -msgstr "" +msgstr "هوية API" #. module: auction #: field:auction.bid,name:0 #: field:auction.bid_line,bid_id:0 msgid "Bid ID" -msgstr "" +msgstr "تعريف المناقصة" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Min Estimate:" -msgstr "" +msgstr "الحد الادنى للتثمين:" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 @@ -769,12 +774,12 @@ msgstr "سبتمبر" #. module: auction #: field:report.auction,net_margin:0 msgid "Net Margin" -msgstr "" +msgstr "صافي الربح للعمليات" #. module: auction #: field:auction.lots,vnd_lim_net:0 msgid "Net limit ?" -msgstr "" +msgstr "حد صافي الربح ؟" #. module: auction #: field:aie.category,child_ids:0 @@ -784,13 +789,13 @@ msgstr "مجهول" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of commissions:" -msgstr "" +msgstr "# من العمولات:" #. module: auction #: field:auction.bid_line,auction:0 #: field:auction.dates,name:0 msgid "Auction Name" -msgstr "" +msgstr "اسم المزاد" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_seller @@ -805,31 +810,31 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction Summary" -msgstr "" +msgstr "ملخص المزاد" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "(Keep empty for automatic number)" -msgstr "" +msgstr "(احفظ الفراغ للرقم التلقائي)" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:578 #, python-format msgid "No Invoice Address" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد عنوان للفاتورة" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier msgid "Bailiffs Listing" -msgstr "" +msgstr "ادراج المحضرين" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 #, python-format msgid "This record does not exist !" -msgstr "" +msgstr "هذا التسجيل غير موجود !" #. module: auction #: field:auction.pay.buy,total:0 @@ -839,28 +844,28 @@ msgstr "إجمالي المبلغ" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount:0 msgid "Amount For First Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "المبلغ لبيان البنك الاول" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date #: view:report.auction.object.date:0 msgid "Objects per day" -msgstr "" +msgstr "الاهداف عن كل يوم" #. module: auction #: help:auction.lots,author_right:0 msgid "Account tax for author commission" -msgstr "" +msgstr "الضريبة الحسابية لعمولة المؤلف" #. module: auction #: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template msgid "Oeuvres a 21%" -msgstr "" +msgstr "المشهيات 21%" #. module: auction #: field:report.object.encoded,adj:0 msgid "Adj." -msgstr "" +msgstr "التعديلات" #. module: auction #: field:auction.lot.history,name:0 @@ -871,47 +876,47 @@ msgstr "التاريخ" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_ret:0 msgid "Price retired" -msgstr "" +msgstr "السعر المُستبعد" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Extra Costs" -msgstr "" +msgstr "تكاليف اضافية" #. module: auction #: view:auction.lots.buyer_map:0 msgid "Map " -msgstr "" +msgstr "الخريطة " #. module: auction #: field:auction.lots,paid_ach:0 msgid "Buyer Invoice Reconciled" -msgstr "" +msgstr "توفيق فاتورة المشتري" #. module: auction #: field:auction.deposit,date_dep:0 msgid "Deposit date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الوديعة" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit msgid "Deposits" -msgstr "" +msgstr "الودائع" #. module: auction #: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0 msgid "Specific Costs" -msgstr "" +msgstr "تكاليف محددة" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "To pay (" -msgstr "" +msgstr "للدفع (" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer msgid "Buyer Costs (20%)" -msgstr "" +msgstr "تكاليف المشتري (20%)" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction @@ -924,17 +929,17 @@ msgstr "الشاشة الرئيسية" #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1 msgid "Auctions" -msgstr "" +msgstr "المزادات" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Total Adjudications" -msgstr "" +msgstr "التعديلات الكلية" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice msgid "Make invoice" -msgstr "" +msgstr "قم بعمل فاتورة" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 @@ -955,12 +960,12 @@ msgstr "الرمز" #. module: auction #: report:auction.code_bar_lot:0 msgid "Nr." -msgstr "" +msgstr "Nr." #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot msgid "Barcode batch" -msgstr "" +msgstr "دفعة الباركود" #. module: auction #: report:report.auction.buyer.result:0 @@ -976,13 +981,13 @@ msgstr "إلغاء" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Buyer's Payment History" -msgstr "" +msgstr "سجل الدفع للمشتري" #. module: auction #: view:auction.artists:0 #: field:auction.artists,biography:0 msgid "Biography" -msgstr "" +msgstr "السيرة الذاتية" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -997,17 +1002,17 @@ msgstr "ادفع" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 msgid "Create Invoices For Seller" -msgstr "" +msgstr "انشيء فواتير للبائع" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_margin:0 msgid "Net margin" -msgstr "" +msgstr "هامش صافي الارباح" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_local:0 msgid "Auction Location" -msgstr "" +msgstr "موقع المزاد" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -1018,44 +1023,44 @@ msgstr "تحليلي" #: help:auction.lots,paid_ach:0 msgid "" "When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True." -msgstr "" +msgstr "عندما تكون الحالة لفاتورة المشتري هي ‘مدفوع‘, يُحدد هذا الحقل كصحيح." #. module: auction #: report:bids.lots:0 #: report:bids.phones.details:0 msgid "Cat.N" -msgstr "" +msgstr "فئة" #. module: auction #: selection:auction.deposit,method:0 msgid "Decrease limit of 10%" -msgstr "" +msgstr "خفض الحد الاقصى من 10%" #. module: auction #: field:auction.dates,adj_total:0 #: field:report.auction.adjudication,adj_total:0 msgid "Total Adjudication" -msgstr "" +msgstr "التعديل الكلي" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer msgid "Invoice Buyer objects" -msgstr "" +msgstr "اهداف فاتورة المشتري" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "My Auction" -msgstr "" +msgstr "المزاد الخاص بي" #. module: auction #: help:auction.lots,gross_margin:0 msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price" -msgstr "" +msgstr "(إجمالي الايرادات*100.0)/سعر الهدف" #. module: auction #: field:auction.bid,contact_tel:0 msgid "Contact Number" -msgstr "" +msgstr "رقم المتصل" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -1087,25 +1092,25 @@ msgstr "رقم الفاتورة" #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173 #, python-format msgid "Active IDs not Found" -msgstr "" +msgstr "التعريفات النشطة غير موجودة" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166 #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117 #, python-format msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !" -msgstr "" +msgstr "فشل الاتصال بـWWW.Auction-in-Europe.com" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open msgid "Open Bids" -msgstr "" +msgstr "فتح المناقصات" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction msgid "Auction board" -msgstr "" +msgstr "مجلس المزاد العلني" #. module: auction #: field:aie.category,name:0 @@ -1119,13 +1124,13 @@ msgstr "الاسم" #: view:auction.lots:0 #: field:auction.lots,bord_vnd_id:0 msgid "Depositer Inventory" -msgstr "" +msgstr "جرد الودائع" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:692 #, python-format msgid "The Buyer has no Invoice Address." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد عنوان لفاتورة المشتري" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree @@ -1140,34 +1145,34 @@ msgstr "تسجيل الدخول" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication msgid "report_auction_adjudication" -msgstr "" +msgstr "تقرير_المزاد_التعديلات" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3 msgid "Seller Form" -msgstr "" +msgstr "نموذج البائع" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_type:0 #: field:report.auction,lot_type:0 msgid "Object category" -msgstr "" +msgstr "فئة الهدف" #. module: auction #: view:auction.taken:0 msgid "Mark Lots" -msgstr "" +msgstr "الكثير من العلامات" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots msgid "Auction Object" -msgstr "" +msgstr "هدف المزاد" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_num:0 #: field:auction.lots.enable,confirm_en:0 msgid "Catalog Number" -msgstr "" +msgstr "رقم الكتالوج" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -1177,17 +1182,17 @@ msgstr "المحاسبة" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone msgid "Bids phones" -msgstr "" +msgstr "تليفونات العطاءات" #. module: auction #: field:report.auction,avg_estimation:0 msgid "Avg estimation" -msgstr "" +msgstr "التثمين المتوسط" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Debit:" -msgstr "" +msgstr "الدين:" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166 @@ -1201,7 +1206,7 @@ msgstr "خطأ" #. module: auction #: field:auction.lots,author_right:0 msgid "Author rights" -msgstr "" +msgstr "حقوق المؤلف" #. module: auction #: view:auction.bid:0 @@ -1220,7 +1225,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: help:auction.dates,journal_id:0 msgid "Account journal for buyer" -msgstr "" +msgstr "يومية الحساب للمشتري" #. module: auction #: field:auction.bid,bid_lines:0 @@ -1233,7 +1238,7 @@ msgstr "مزايدة" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Total net rev." -msgstr "" +msgstr "إجمالي الايرادات الصافي" #. module: auction #: view:auction.lots.buyer_map:0 @@ -1244,7 +1249,7 @@ msgstr "تحديث" #: report:auction.total.rml:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu msgid "Sellers" -msgstr "" +msgstr "البائعون" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -1254,7 +1259,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_est2:0 msgid "Maximum Estimate Price" -msgstr "" +msgstr "الحد الاقصى لقيمة التثمين" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -1264,12 +1269,12 @@ msgstr "ملاحظات" #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 msgid "Move to Auction date" -msgstr "" +msgstr "حركه إلى تاريخ المزاد" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of unsold items:" -msgstr "" +msgstr "# من العناصر الغير مباعة" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -1281,33 +1286,33 @@ msgstr "إنشاء الفواتير" #: view:auction.dates:0 #: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0 msgid "Auction Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ المزاد" #. module: auction #: report:auction.code_bar_lot:0 msgid ", ID" -msgstr "" +msgstr ", الهوية" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Adj.(" -msgstr "" +msgstr "التعديات(" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv msgid "Lots List - Landscape" -msgstr "" +msgstr "المشهد - الكثير منالقوائم" #. module: auction #: view:auction.artists:0 msgid "Author/Artist" -msgstr "" +msgstr "المؤلف/الفنان" #. module: auction #: field:auction.lots,ach_login:0 #: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0 msgid "Buyer Username" -msgstr "" +msgstr "اسم المستخدم للمشتري" #. module: auction #: field:auction.lot.category,priority:0 @@ -1318,7 +1323,7 @@ msgstr "الأولوية" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_objects_tree msgid "Latest objects" -msgstr "" +msgstr "اهداف اخيرة" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_local:0 @@ -1328,38 +1333,38 @@ msgstr "الموقع" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Month -1" -msgstr "" +msgstr "شهر-1" #. module: auction #: help:auction.lots,is_ok:0 msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked" -msgstr "" +msgstr "عندما يدفع المشتري لبيان البنك, يتم التحديد على هذا الحقل" #. module: auction #: field:auction.lots,ach_emp:0 msgid "Taken Away" -msgstr "" +msgstr "أُستبعد" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Total gross rev." -msgstr "" +msgstr "إجمالي الايرادات الكلية" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_est1:0 msgid "Minimum Estimate Price" -msgstr "" +msgstr "سعر الحد الادنى للتثمين" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الايداع" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 #, python-format msgid "This lot does not exist !" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد الكثير من المزاد !" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 @@ -1369,29 +1374,29 @@ msgstr "يوليو" #. module: auction #: field:auction.bid_line,call:0 msgid "To be Called" -msgstr "" +msgstr "ليتم استدعاؤها" #. module: auction #: view:auction.lots:0 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree msgid "Min est/Adj/Max est" -msgstr "" +msgstr "الحد الادنى للتثمين/التعديلات/الحد الاقصى للتثمين" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_est1:0 msgid "Minimum Estimation" -msgstr "" +msgstr "الحد الادنى للتثمين" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send msgid "Sms send " -msgstr "" +msgstr "ارسال رسائل موبايل قصيرة " #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move msgid "Change Auction Date" -msgstr "" +msgstr "قم بتغيير ميعاد المزاد" #. module: auction #: field:auction.artists,birth_death_dates:0 @@ -1402,39 +1407,39 @@ msgstr "مدة العمر" #: view:auction.deposit:0 #: field:auction.deposit,method:0 msgid "Withdrawned method" -msgstr "" +msgstr "إسلوب الانسحاب" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Buyer Commissions" -msgstr "" +msgstr "عمولات المشتري" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction msgid "Auction Analysis" -msgstr "" +msgstr "تحليل المزاد" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 #, python-format msgid "Payment aborted !" -msgstr "" +msgstr "اجهاض الدفع !" #. module: auction #: field:auction.lot.history,price:0 msgid "Withdrawn price" -msgstr "" +msgstr "السعر المنسحب" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Beginning of the auction" -msgstr "" +msgstr "بداية المزاد" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id3:0 msgid "Third Bank Statement For Buyer" -msgstr "" +msgstr "بيان البنك الثالث للمشتري" #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -1446,32 +1451,32 @@ msgstr "شهر" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Max Estimate:" -msgstr "" +msgstr "اقصى تثمين:" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Statistical" -msgstr "" +msgstr "إحصائي" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit msgid "Auction Deposit Border" -msgstr "" +msgstr "حدود وديعة المزاد" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree msgid "Object statistics" -msgstr "" +msgstr "احصائيات الهدف" #. module: auction #: help:auction.lots,net_margin:0 msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price" -msgstr "" +msgstr "(الايراد الصافي*100)/سعر الهدف" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history msgid "Lot History" -msgstr "" +msgstr "سجل الدفعة" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 @@ -1482,17 +1487,17 @@ msgstr "إنشاء الفواتير" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5 msgid "VAT 5%" -msgstr "" +msgstr "ضريبة 5%" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map msgid "Map Buyer" -msgstr "" +msgstr "خريطة المشتري" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Lot" -msgstr "" +msgstr "الكثير" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree @@ -1502,22 +1507,22 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists msgid "auction.artists" -msgstr "" +msgstr "فنانون.المزاد" #. module: auction #: field:report.auction,avg_price:0 msgid "Avg Price." -msgstr "" +msgstr "السعر المتوسط" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id2:0 msgid "Second Bank Statement For Buyer" -msgstr "" +msgstr "بيان البنك الثاني للمشتري" #. module: auction #: field:auction.dates,journal_id:0 msgid "Buyer Journal" -msgstr "" +msgstr "يومية المشتري" #. module: auction #: selection:auction.lots,state:0 @@ -1539,17 +1544,17 @@ msgstr "نشط" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Exposition Dates" -msgstr "" +msgstr "مواعيد العرض" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax1 msgid "TVA" -msgstr "" +msgstr "TVA" #. module: auction #: field:auction.lots,important:0 msgid "To be Emphatized" -msgstr "" +msgstr "يجب التركيز على" #. module: auction #: report:buyer.list:0 @@ -1559,46 +1564,46 @@ msgstr "الإجمالي:" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax2 msgid "TVA1" -msgstr "" +msgstr "TVA1" #. module: auction #: view:report.auction.object.date:0 msgid "Objects per Day" -msgstr "" +msgstr "الاهداف عن كل يوم" #. module: auction #: field:auction.dates,seller_invoice_history:0 #: field:auction.lots,sel_inv_id:0 #: view:auction.lots.make.invoice:0 msgid "Seller Invoice" -msgstr "" +msgstr "فاتورة البائع" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Objects by day" -msgstr "" +msgstr "الاهداف باليوم" #. module: auction #: help:auction.dates,expo2:0 msgid "Last exposition date for auction" -msgstr "" +msgstr "تاريخ العرض الاخير للمزاد" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:571 #: code:addons/auction/auction.py:686 #, python-format msgid "Missed buyer !" -msgstr "" +msgstr "المشتري المفقود !" #. module: auction #: report:auction.code_bar_lot:0 msgid "Flagey" -msgstr "" +msgstr "فلاجي" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Auction manager " -msgstr "" +msgstr "مدير المزاد " #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67 @@ -1607,6 +1612,8 @@ msgid "" "Two different buyers for the same invoice !\n" "Please correct this problem before invoicing" msgstr "" +"اتنين مشتريين مختلفين لنفس الفاتورة !\n" +"الرجاء تصحيح تلك المشكلة قبل عمل الفاتورة" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -1616,12 +1623,12 @@ msgstr "فاتورة" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Commissions" -msgstr "" +msgstr "عمولات -لجان" #. module: auction #: field:auction.lots,vnd_lim:0 msgid "Seller limit" -msgstr "" +msgstr "حد البائع" #. module: auction #: field:auction.deposit,transfer:0 @@ -1641,27 +1648,27 @@ msgstr "خط 2" #. module: auction #: help:auction.lots,obj_ret:0 msgid "Object Ret" -msgstr "" +msgstr "تعطل الهدف" #. module: auction #: view:report.auction.adjudication:0 msgid "Total adjudication" -msgstr "" +msgstr "التعديلات الكلية" #. module: auction #: selection:auction.deposit,method:0 msgid "Contact the Seller" -msgstr "" +msgstr "تواصل مع البائع" #. module: auction #: field:auction.taken,lot_ids:0 msgid "Lots Emportes" -msgstr "" +msgstr "الكثير من الاستيرادات" #. module: auction #: field:auction.lots,net_margin:0 msgid "Net Margin (%)" -msgstr "" +msgstr "الهامش الصافي (%)" #. module: auction #: field:auction.lots,product_id:0 @@ -1676,7 +1683,7 @@ msgstr ")" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Seller Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات عن البائع" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -1690,44 +1697,44 @@ msgstr "الكائنات" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Seller Invoices" -msgstr "" +msgstr "فواتير البائع" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Paid:" -msgstr "" +msgstr "مدفوع:" #. module: auction #: field:auction.deposit,total_neg:0 msgid "Allow Negative Amount" -msgstr "" +msgstr "اسمح بمبلغ سلبي" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount2:0 msgid "Amount For Second Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "المبلغ لبيان البنك الثاني" #. module: auction #: field:auction.lot.history,auction_id:0 #: field:report.auction,auction:0 #: field:report.auction.adjudication,name:0 msgid "Auction date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ المزاد" #. module: auction #: view:auction.lots.sms.send:0 msgid "SMS Text" -msgstr "" +msgstr "نص رسائل الموبايل القصيرة" #. module: auction #: field:auction.dates,auction1:0 msgid "First Auction Day" -msgstr "" +msgstr "يوم المزاد الاول" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "Create Invoices For Buyer" -msgstr "" +msgstr "انشيء فاتورة للمشتري" #. module: auction #: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager @@ -1748,32 +1755,32 @@ msgstr "الفنانون" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Pay Objects" -msgstr "" +msgstr "ادفع الاهداف" #. module: auction #: help:auction.dates,expo1:0 msgid "Beginning exposition date for auction" -msgstr "" +msgstr "تاريخ بدء العرض للمزاد" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open msgid "Open lots" -msgstr "" +msgstr "قم بفتح المزادات" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit msgid "Deposit slip" -msgstr "" +msgstr "انخفاض الوديعة" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable msgid "Lots Enable" -msgstr "" +msgstr "تمكين المزاد" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Lots" -msgstr "" +msgstr "كثير" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist @@ -1783,7 +1790,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,seller_price:0 msgid "Seller price" -msgstr "" +msgstr "سعر البائع" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax20 @@ -1793,50 +1800,50 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list msgid "Buyer List" -msgstr "" +msgstr "قائمة المشتري" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Buyer costs(" -msgstr "" +msgstr "تكاليف المشتري(" #. module: auction #: field:auction.pay.buy,statement_id1:0 #: field:auction.pay.buy,statement_id2:0 #: field:auction.pay.buy,statement_id3:0 msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "إفادة" #. module: auction #: help:auction.lots,seller_price:0 #: help:auction.lots.make.invoice,amount:0 msgid "Seller Price" -msgstr "" +msgstr "سعر البائع" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax6 msgid "Frais de vente" -msgstr "" +msgstr "البيع" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1 msgid "VAT 1%" -msgstr "" +msgstr "الضريبة %1" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax msgid "Droit d'auteur" -msgstr "" +msgstr "حقوق الطبع والنشر" #. module: auction #: field:auction.dates,expo1:0 msgid "First Exposition Day" -msgstr "" +msgstr "يوم العرض الاول" #. module: auction #: field:report.auction.object.date,name:0 msgid "Created date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الانشاء" #. module: auction #: help:auction.lots,bord_vnd_id:0 @@ -1844,12 +1851,13 @@ msgid "" "Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit " "Costs" msgstr "" +"اعطي معلومات عن الوديعة: البائع, اسلوب الانسحاب, الهدف, تكاليف الوديعة" #. module: auction #: field:auction.lots,net_revenue:0 #: field:report.object.encoded,net_revenue:0 msgid "Net revenue" -msgstr "" +msgstr "صافي الايراد" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 @@ -1866,17 +1874,17 @@ msgstr "" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of items:" -msgstr "" +msgstr "# من العناصر:" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author msgid "Author rights (4%)" -msgstr "" +msgstr "حقوق المؤلف (%4)" #. module: auction #: field:report.object.encoded,estimation:0 msgid "Estimation" -msgstr "" +msgstr "التثمين" #. module: auction #: view:auction.taken:0 @@ -1886,12 +1894,12 @@ msgstr "حسناً" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id msgid "Buyer Form" -msgstr "" +msgstr "شكل المشتري" #. module: auction #: field:auction.bid,partner_id:0 msgid "Buyer Name" -msgstr "" +msgstr "إسم المشتري" #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -1902,12 +1910,12 @@ msgstr "يوم" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice msgid "Invoice Seller objects" -msgstr "" +msgstr "اهداف فاتورة البائع" #. module: auction #: field:auction.lots,gross_margin:0 msgid "Gross Margin (%)" -msgstr "" +msgstr "الهامش الاجمالي (%)" #. module: auction #: selection:auction.dates,state:0 @@ -1918,17 +1926,17 @@ msgstr "مغلق" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Search Next Auction Dates" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن مواعيد المزاد التالي" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..." -msgstr "" +msgstr "إطبع تقرير فلاجي لكتالوج المزاد...." #. module: auction #: field:auction.lots,ach_avance:0 msgid "Buyer Advance" -msgstr "" +msgstr "تقدم المشتري" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_comm:0 @@ -1938,22 +1946,22 @@ msgstr "عمولة" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Min/Adj/Max" -msgstr "" +msgstr "أدنى/تعديلات/اقصى" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 msgid "Catalog Flagey Report" -msgstr "" +msgstr "تقرير فلاجي للتقرير" #. module: auction #: help:auction.lots,obj_price:0 msgid "Object Price" -msgstr "" +msgstr "سعر الهدف" #. module: auction #: view:auction.bid:0 msgid "Bids Lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط العطاءات" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -1963,12 +1971,12 @@ msgstr "فهرس" #. module: auction #: help:auction.lots,auction_id:0 msgid "Auction for object" -msgstr "" +msgstr "المزاد للهدف" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,account:0 msgid "Destination Account" -msgstr "" +msgstr "حساب الوجهة" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu @@ -1985,17 +1993,17 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment." -msgstr "" +msgstr "يجب ان تدفع الاجمالي: تم فقد \"%.2f\" لإنجاز الدفع." #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy msgid "Pay buy" -msgstr "" +msgstr "شراء دفع" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu msgid "Tools Bar Codes" -msgstr "" +msgstr "أكواد شريك الادوات" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0 @@ -2005,22 +2013,22 @@ msgstr "ايداع" #. module: auction #: field:auction.dates,expo2:0 msgid "Last Exposition Day" -msgstr "" +msgstr "يوم العرض الاخير" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able msgid "Lots able" -msgstr "" +msgstr "دفعة قادرة" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3 msgid "VAT 10%" -msgstr "" +msgstr "الضريبة %1" #. module: auction #: field:auction.artists,name:0 msgid "Artist/Author Name" -msgstr "" +msgstr "الفنان/اسم المؤلف" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 @@ -2037,43 +2045,43 @@ msgstr "صورة" #: help:auction.lots,buyer_price:0 #: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 msgid "Buyer Price" -msgstr "" +msgstr "سعر المشتري" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category msgid "Auction Lots Category" -msgstr "" +msgstr "فئة الكثر من المزاد" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2 msgid "VAT 20%" -msgstr "" +msgstr "الضريبة 20%" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel msgid "Auction payment for seller" -msgstr "" +msgstr "دفع المزاد للبائع" #. module: auction #: view:auction.lots:0 #: selection:auction.lots,state:0 msgid "Taken away" -msgstr "" +msgstr "تم استبعاده" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id msgid "Seller List" -msgstr "" +msgstr "قائمة البائع" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Total adj." -msgstr "" +msgstr "التعديلات الكلية" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Costs" -msgstr "" +msgstr "تكاليف المناقصة" #. module: auction #: field:auction.lot.category,name:0 @@ -2083,28 +2091,28 @@ msgstr "اسم الفئة" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction Summary tree view" -msgstr "" +msgstr "عرض شجرة ملخص المزاد" #. module: auction #: report:report.auction.buyer.result:0 msgid "Adj" -msgstr "" +msgstr "التعديلات" #. module: auction #: view:auction.dates:0 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates msgid "Auction Dates" -msgstr "" +msgstr "مواعيد المزاد" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open msgid "Auction DashBoard" -msgstr "" +msgstr "لوحة قيادة المزاد" #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -2119,18 +2127,18 @@ msgstr "المستخدم" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Payment Lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط الدفع" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:692 #, python-format msgid "Missed Address !" -msgstr "" +msgstr "عنوان مفقود !" #. module: auction #: help:auction.lots,net_revenue:0 msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost" -msgstr "" +msgstr "سعر المشتري - سعر البائع- التكلفة الغير مباشرة" #. module: auction #: help:auction.lots,state:0 @@ -2146,50 +2154,50 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.artists,pseudo:0 msgid "Pseudo" -msgstr "" +msgstr "لاحقة" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Not sold" -msgstr "" +msgstr "غير مباع" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax3 #: field:auction.dates,buyer_costs:0 msgid "Buyer Costs" -msgstr "" +msgstr "تكاليف المشتري" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Auction Date:" -msgstr "" +msgstr "تاريخ المزاد:" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Objects Description" -msgstr "" +msgstr "وصف الاهداف" #. module: auction #: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0 #: field:auction.lots,ach_inv_id:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "Buyer Invoice" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المشتري" #. module: auction #: report:auction.bids:0 msgid "Tel" -msgstr "" +msgstr "تليفون" #. module: auction #: field:auction.lots,artist_id:0 msgid "Artist/Author" -msgstr "" +msgstr "الفنان/المؤلف" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1 msgid "Auction Totals with lists" -msgstr "" +msgstr "اجماليات المزاد بالقوائم" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -2209,43 +2217,43 @@ msgstr "إغلاق" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded msgid "Object encoded" -msgstr "" +msgstr "الهدف المشفر" #. module: auction #: view:auction.bid:0 msgid "Search Auction Bid" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن مناقصة للمزاد" #. module: auction #: report:bids.phones.details:0 msgid "Est" -msgstr "" +msgstr "التثمين" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Seller Commissions" -msgstr "" +msgstr "عمولات البائع" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Object statistic" -msgstr "" +msgstr "احصائية الهدف" #. module: auction #: help:auction.dates,journal_seller_id:0 msgid "Account journal for seller" -msgstr "" +msgstr "يومية الحساب للبائع" #. module: auction #: field:auction.dates,auction2:0 msgid "Last Auction Day" -msgstr "" +msgstr "اليوم الاخيرللمزاد" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89 #, python-format msgid "No auction date for \"%s\": Please set one." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد تاريخ للمزاد \"%s\": الرجاء اضف واحد منها." #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -2262,7 +2270,7 @@ msgstr "مايو" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_price:0 msgid "Adjudication price" -msgstr "" +msgstr "قيمة التعديلات" #. module: auction #: field:auction.dates,acc_income:0 @@ -2287,27 +2295,27 @@ msgstr "إبريل" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Pay objects" -msgstr "" +msgstr "ادفع الاهداف" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "# objects" -msgstr "" +msgstr "# الاهداف" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Adjudication:" -msgstr "" +msgstr "التعديل:" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones msgid "Bids per lot (phone)" -msgstr "" +msgstr "المناقصات لكل دفعة (تليفون)" #. module: auction #: field:report.auction,buyer_login:0 msgid "Buyer Login" -msgstr "" +msgstr "تسجيل المشتري" #. module: auction #: field:auction.deposit,tax_id:0 @@ -2322,7 +2330,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer msgid "Auction payer" -msgstr "" +msgstr "مزاد الدفع" #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -2332,17 +2340,17 @@ msgstr "" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Auction name:" -msgstr "" +msgstr "اسم المزاد:" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Latest deposits" -msgstr "" +msgstr "المناقصات الاخيرة" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2 msgid "Artists Biography" -msgstr "" +msgstr "السيرة الذاتية للفنانين" #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -2353,4 +2361,7 @@ msgstr "سنة" #. module: auction #: field:auction.lots,history_ids:0 msgid "Auction history" -msgstr "" +msgstr "سجل المزاد" + +#~ msgid "Auction Management" +#~ msgstr "إدارة المزاد" diff --git a/addons/auth_openid/i18n/pt_BR.po b/addons/auth_openid/i18n/pt_BR.po index 091209dd996..304124521c2 100644 --- a/addons/auth_openid/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/auth_openid/i18n/pt_BR.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: auth_openid diff --git a/addons/base_iban/i18n/fr.po b/addons/base_iban/i18n/fr.po index 836b11b1003..2a0e5424f60 100644 --- a/addons/base_iban/i18n/fr.po +++ b/addons/base_iban/i18n/fr.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:25+0000\n" -"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:59+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: base_iban #: constraint:res.partner.bank:0 @@ -24,6 +23,9 @@ msgid "" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " "valid payments" msgstr "" +"\n" +"Veuillez définir le code BIC/Swift de la banque pour les types de compte " +"IBAN afin de générer des paiements valides." #. module: base_iban #: code:addons/base_iban/base_iban.py:139 diff --git a/addons/base_module_record/i18n/pt_BR.po b/addons/base_module_record/i18n/pt_BR.po index 6cbf2bcb68f..901ecfd9811 100644 --- a/addons/base_module_record/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/base_module_record/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 03:11+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:04+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: base_module_record #: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0 @@ -89,6 +89,9 @@ msgid "" "publish it on http://www.openerp.com, in the 'Modules' section. You can do " "it through the website or using features of the 'base_module_publish' module." msgstr "" +"Se você acha que seu módulo pode interessar outras pessoas, nós gostaríamos " +"que você publica-se em http://www.openerp.com, na seção 'modules'. Você pode " +"fazê-lo através do site ou uso de recursos do módulo 'base_module_publish'." #. module: base_module_record #: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,check_date:0 diff --git a/addons/caldav/i18n/de.po b/addons/caldav/i18n/de.po index 743b8047f79..d65f2aa0309 100644 --- a/addons/caldav/i18n/de.po +++ b/addons/caldav/i18n/de.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 22:01+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 08:38+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -57,6 +58,35 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"Vorbereitung\n" +"-------------------\n" +"In OpenERP funktioniert die integrierte Kalendersynchronisation per CalDAV " +"nicht auf Knopfdruck .\n" +"Sie müssen mindestens zusätzlich folgende Anwendung auf Ihrem System " +"installieren: \n" +"Kalender (CalDAV).\n" +"\n" +"\n" +"Konfiguration\n" +"-----------------\n" +"\n" +"1. Starte Kalender Synchronisation\n" +" Sie befinden sich in einem Fester mit 2 Aktenreitern\n" +" Bleiben Sie auf dem ersten Reiter.\n" +"\n" +"2. CaDAV Kalender URL: Geben Sie die o.a. URL ein (zum Beispiel: " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +"\n" +"3. Geben Sie Ihren openerp Benutzernamen und das Passwort ein\n" +"\n" +"4. Wenn Ihr Server nicht SSL verwendet, erhalten Sie eine Warnung, die Sie " +"mit \"Ja\" bestätigen können\n" +"\n" +"5. Dann können Sie entweder manuell synchronisieren oder Einstellungen " +"vornehmen, um alle x Minuten zu synchronisieren.\n" +"\n" +" " #. module: caldav #: field:basic.calendar.alias,name:0 @@ -182,6 +212,28 @@ msgid "" "side.\n" " " msgstr "" +"\n" +" 1. Wechseln Sie zur Kalenderansicht\n" +"\n" +" 2. Datei -> Neu -> Kalender\n" +"\n" +" 3. Füllen Sie das Formular aus:\n" +" - Typ: CalDav\n" +" - Bezeichnung: Geben Sie hier Ihre Bezeichnung ein (z.B. Termine)\n" +" - URL: " +"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (z.B. " +"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings), siehe " +"oben im Fenster\n" +" - Deaktivieren Sie \"Benutzer SSL\"\n" +" - Benutzername: Ihr Benutzername (z.B. Demo)\n" +" - Aktualisieren: Jedesmal wenn Sie möchten, dass evolution die Daten " +"mit dem Server synchronisiert.\n" +"\n" +" 4. Klicken Sie auf OK und geben Sie das openerp Passwort ein\n" +"\n" +" 5. Ein neuer Kalender mit dem von Ihnen angegebenen Namen sollte auf der " +"linken Seite erscheinen.\n" +" " #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:879 @@ -485,6 +537,29 @@ msgid "" "created\n" " " msgstr "" +"\n" +" * Webdav Server bietet Ihnen Remote Access zum Kalender\n" +" * Synchronisation von Kalenderdaten durch WebDav Anwendung\n" +" * Personalisieren Sie Termin und Aufgaben Attribute der Kalender " +"abgestimmt zum OpenERP Modul\n" +" * Bietet ical Import / Export Funktion\n" +"\n" +"Um auf Kalender mit CalDAV-Anwendungen zuzugreifen, geben Sie die folgende " +"Verbindung ein:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n" +"\n" +" Um OpenERP Kalender mit WebCal anzubinden, geben Sie auf der Remote " +"Seite diese URL ein:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n" +"\n" +" wobei folgendes gilt:\n" +" HOSTNAME: Host, auf dem der OpenERP Server (mit WebDAV) läuft\n" +" Port: Port, auf dem OpenERP Server läuft (standardmäßig: 8069)\n" +" DATABASE_NAME: Name der Datenbank, auf der OpenERP Kalender " +"erstellt wird\n" +" " #. module: caldav #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -570,6 +645,35 @@ msgid "" "\n" "7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n" msgstr "" +"\n" +"Vorbereitung\n" +"-------------------\n" +"Wenn Sie Thunderbird benutzen, sollten Sie zuerst die Lightning Extension " +"installieren\n" +"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n" +"\n" +"Konfiguration\n" +"-------------------\n" +"\n" +"1. Gehen Sie zur Kalender Anzeige\n" +"\n" +"2. Datei -> Neuer Kalender\n" +"\n" +"3. Wählen Sie \"im Netzwerk\"\n" +"\n" +"4. Wählen Sie CalDAV als Format\n" +" und als Standort geben Sie die oben angegebenen URL ein (d.h.: " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +"\n" +"5. Wählen Sie eine Bezeichnung und eine beliebige Farbe für den Kalender, " +"und wir empfehlen Ihnen \"Alarm\" zu deaktivieren\n" +"\n" +"6. Dann geben Sie Ihre openerp Benutzer Login und Passwortdaten ein (um das " +"Passwort zu merken aktivieren Sie das Kontrollkästchen \"Password Manager " +"anwenden, um dieses Passwort zu speichern\"\n" +"\n" +"7. Dann auf den Button Fertig stellen klicken, wodurch Sie Ihre Meetings in " +"Ihrer Kalenderansicht sehen sollten\n" #. module: caldav #: view:caldav.browse:0 @@ -775,6 +879,70 @@ msgid "" " now trusts it.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Die spezifische Dokumentation zur SSL-Konfiguration finden Sie hier\n" +"\n" +"Um Kalender einzurichten, gehen Sie wie folgt vor:\n" +"\n" +"1. Klicken Sie auf die \"Einstellungen\" und gehen Sie zur \"Mail, Kontakte, " +"Kalender\" Seite.\n" +"2. Gehen Sie auf \"Konto hinzufügen ...\"\n" +"3. Klicken Sie auf \"Andere\"\n" +"4. Aus der \"Kalender\"-Gruppe, wählen Sie \"CalDAV Konto hinzufügen\"\n" +"\n" +"5. Geben Sie die Bezeichnung des Hosts ein\n" +" (dh: wenn die URL http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ ist " +"openerp.com der Host)\n" +"\n" +"6. Tragen Sie Ihren Benutzernamen und Passwort für OpenERP ein\n" +"\n" +"7. Das Feld Beschreibung können Sie entweder offen lassen, oder den Namen " +"des Servers oder\n" +" z.B. \"OpenERP Kalender\" eingeben.\n" +"\n" +"9. Wenn Sie keinen SSL-Server einsetzen, erhalten Sie eine Fehlermeldung, " +"den Sie einfach durch Klick auf \"Weiter\" übergehen können, \n" +"\n" +"10. Dann klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\" , um die richtigen " +"Adressen und Ports zu erfassen.\n" +"\n" +"11. Geben Sie den Port für den OpenERP Server ein: 8071 für SSL, 8069 ohne.\n" +"\n" +"12. Stellen Sie die \"URL\" auf die rechtige Adresse für OpenERP WebDAV " +"ein:\n" +" Korrekt ist die vom Assistenten angezeigte Adresse (z.B.: " +"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/)\n" +"\n" +"11. Klicken Sie auf Fertig. Die mobile Anwendung wird dann hoffentlich eine " +"Verbindung zum OpenERP Server\n" +" bekommen, damit Sie dieses Konto prüfen und verwenden können.\n" +"\n" +"12. Gehen Sie zum Hauptmenü, z.B. des iPhone und öffnen Sie die Kalender-" +"Anwendung.\n" +" Ihre OpenERP Kalender sollten innerhalb der Auswahl nach Klick auf " +"die\"Kalender\"-Taste\n" +" erscheinen.\n" +" Beachten Sie, dass Sie beim Erstellen eines neuen Kalender-Eintrags, " +"angeben werden muss,\n" +" in welchen Kalender der Termin gespeichert werden soll.\n" +"\n" +"Wenn Sie SSL nutzen (und Ihr Zertifikat ist wie oftmals nicht verifiziert), " +"dann müssen Sie als Erstes Ihrem iPhone \n" +"erlauben, eine Verbindung trotzdem herzustellen. Folgen Sie diesen " +"Schritten:\n" +"\n" +" 1. Öffnen Sie Safari und geben Sie den Speicherort des OpenERP HTTPS-" +"Server ein:\n" +" https://my.server.ip:8071/\n" +" (vorausgesetzt, Sie haben den Server auf \"my.server.ip\" und den " +"HTTPS-Port\n" +" ist der Standard Port 8071)\n" +" 2. Safari wird versuchen, eine Verbindung zu bekommen und eine Warnung " +"bezgl des Zertifikats\n" +" ausgeben. Überprüfen Sie das Zertifikat aus und klicken Sie " +"\"Akzeptieren\", so dass das iPhone\n" +" diese URL Adresse als vertrauenswürdig betrachtet .\n" +" " #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 diff --git a/addons/caldav/i18n/nl.po b/addons/caldav/i18n/nl.po index 766a1b2a098..8d6e7e521d4 100644 --- a/addons/caldav/i18n/nl.po +++ b/addons/caldav/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-14 14:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 10:19+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -57,6 +57,33 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"Voorwoord\n" +"----------\n" +"Er is geen ingebouwde manier om agenda te synchroniseren met CalDAV.\n" +"Zodoende is het noodzakelijk om software van derden te installeren: Calendar " +"(CalDav)\n" +"Dit is voor nu is het de enige mogelijkheid\n" +"\n" +"configuratie\n" +"-------------\n" +"\n" +"1. Open Calendar Sync\n" +" UW krijgt een scherm met 2 tabs\n" +" Blijf op de eerste tab\n" +"\n" +"2. CaDAV Kalender URL: Geef hier de URL in zoals eerder aangegeven (bijv: " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +"\n" +"3. Voer uw OpenERP gebruikersnaam en wachtwoord in\n" +"\n" +"4. Als uw server geen gebruik maken van SSL, krijg u een waarchuwing, zeg " +"\"Ja\"\n" +"\n" +"5. Dan kunt u handmatig synchroniseren of handmatig instellingen maken om " +"elke x minuten te synchroniseren.\n" +"\n" +" " #. module: caldav #: field:basic.calendar.alias,name:0 @@ -502,6 +529,27 @@ msgid "" "created\n" " " msgstr "" +"\n" +" * WebDAV-server die op afstand toegang biedt tot agenda\n" +" * Synchronisatie van agenda met behulp van WebDAV\n" +" * Aanpassen agenda-item en todo attribuut met een van OpenERP model\n" +" * Biedt iCal Import / Export functionaliteit\n" +"\n" +" Om agenda's met behulp van CalDAV clients te benaderen, verwijs deze " +"naar:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n" +"\n" +" Om een OpenERP agenda met webcal naar externe site gebruik de URL:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n" +"\n" +" waar;\n" +" HOSTNAME: Host waarop OpenERP server (met WebDAV) draait\n" +" PORT: Port waarop OpenERP server draait (standaard: 8069)\n" +" Database_name: Naam van de databank waarop OpenERP agenda is " +"gemaakt\n" +" " #. module: caldav #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -587,6 +635,33 @@ msgid "" "\n" "7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n" msgstr "" +"\n" +"Voorwoord\n" +"-------------\n" +"Als u Thunderbird gebruikt, dient u eerst de 'lightning' module te " +"installeren\n" +"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n" +"\n" +"configuratie\n" +"-------------\n" +"\n" +"1. Ga naar de kalenderweergave\n" +"\n" +"2. Bestand -> Nieuwe agenda\n" +"\n" +"3. Kies \"Op het netwerk\"\n" +"\n" +"4. Voor het formaat kiest u CalDav\n" +" en de locatie van de url hierboven gegeven (bijv: " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +"\n" +"5. Kies een naam en een kleur voor de Agenda, en wij adviseren u het vinkje " +"\"alarm\" uit te vinken\n" +"\n" +"6. Geef vervolgens uw OpenERP gebruikersnaam en het wachtwoord in\n" +"\n" +"7. Klik vervolgens op Voltooien. Uw afspraken woerden nu weergegeven in uw " +"agenda\n" #. module: caldav #: view:caldav.browse:0 @@ -789,6 +864,63 @@ msgid "" " now trusts it.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Voor SSL-specifieke configuratie raadpleegt u de documentatie hieronder\n" +"\n" +"Om de agenda's in te stellen, dient u:\n" +"\n" +"1. Klik op de \"Instelingen\" en ga naar de \"Mail, Contacten, Agenda's\" " +"pagina.\n" +"2. Ga naar \"Account toevoegen ...\"\n" +"3. Klik op \"Andere\"\n" +"4. Van de \"Agenda\" groep, selecteer \"Toevoegen CalDAV Account\"\n" +"\n" +"5. Voer de hostnaam\n" +" (bijv.: als de url is http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/, " +"openerp.com is de gastheer)\n" +"\n" +"6. Vul uw OpenERP gebruikersnaam en wachtwoord in\n" +"\n" +"7. Als een beschrijving, kunt u de server naam laten staan of\n" +" iets als \"OpenERP agenada's\".\n" +"\n" +"9. Als u geen gebruik maakt van een SSL-server, krijgt u een foutmelding. " +"Maakt u geen zorgen en druk op \"Doorgaan\"\n" +"\n" +"10. Klik vervolgens op de \"Geavanceerde instellingen\" een geeft in de " +"jusite\n" +" poorten en paden.\n" +"\n" +"11. Geef de poort voor de OpenERP server: 8071 voor SSL, 8069 zonder.\n" +"\n" +"12. Stel de \"Account-URL\" op het juiste pad van de OpenERP webdav:\n" +" de url gegeven door de wizard (bijv: " +"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/)\n" +"\n" +"11. Klik op Gereed. De telefoon zal hopelijk verbinding met de server " +"OpenERP\n" +" en controleer of het de account kan gebruiken.\n" +"\n" +"12. Ga naar het hoofdmenu van de iPhone en daar ga naar de Agenda.\n" +" De OpenERP kalenders zijn zichtbaar in de keuze van de Agenda's\n" +" Merk op dat wanneer u een nieuw agenda-item maakt, Moet u aangeven\n" +" voor welke kalender deze moet worden opgeslagen.\n" +"\n" +"Als u SSL nodig heeft (en uw certificaat is niet een geverifieerde, zoals " +"meestal),\n" +"dan moet u de iPhone dat eerst vertrouwen. Volg deze\n" +"stappen:\n" +"\n" +" s1. Open Safari en voer de https locatie van de OpenERP server:\n" +" https://my.server.ip:8071/\n" +" (ervan uitgaande dat je de server op \"my.server.ip\" en de HTTPS-" +"poort\n" +" is de standaard 8071)\n" +" s2. Safari zal proberen verbinding te maken en een waarschuwing geven " +"over het gebruikte certificaat.\n" +" Controleer het certificaat en klik op \"Accepteer\", zodat de iPhone " +"het nu vertrouwt\n" +" " #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 diff --git a/addons/crm/i18n/de.po b/addons/crm/i18n/de.po index df9d830b7ad..bf9c4e45883 100644 --- a/addons/crm/i18n/de.po +++ b/addons/crm/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:08+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 08:42+0000\n" +"Last-Translator: conexus.at \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr "EMail Anschrift des Kontakts" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" -msgstr "Bezeichnet auch" +msgstr "Vermittelt durch" #. module: crm #: view:crm.lead:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note diff --git a/addons/crm/i18n/nl.po b/addons/crm/i18n/nl.po index 8730789fe04..8d2a7bf2d8b 100644 --- a/addons/crm/i18n/nl.po +++ b/addons/crm/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-14 15:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:00+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "De naam van het segment" #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 field:crm.lead,probability:0 msgid "Probability (%)" -msgstr "Slagingskans" +msgstr "Slagingskans (%)" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 @@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" -msgstr "Gelogte telefoongesprekken" +msgstr "Vastgelegde telefoongesprekken" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 diff --git a/addons/crm/i18n/pt_BR.po b/addons/crm/i18n/pt_BR.po index 6e6689cab6f..2401fc37662 100644 --- a/addons/crm/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/crm/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: renato.lima@akretion.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 13:58+0000\n" "Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -803,6 +803,8 @@ msgid "" "You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You " "should better cancel it, instead of deleting it." msgstr "" +"Você não pode apagar o propecto '%s'; ele deve estar no estado 'Rascunho' " +"para ser apagado. é melhor cancelá-lo ao invés de apagar." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:451 @@ -2132,7 +2134,7 @@ msgstr "Oportunidades Pendentes" #: code:addons/crm/crm_lead.py:491 #, python-format msgid "Please select more than one opportunity from the list view." -msgstr "" +msgstr "Favor selecionar mais que uma oportunidade da lista." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0 @@ -3452,7 +3454,7 @@ msgstr "Particular" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public for Employees" -msgstr "" +msgstr "Público para Funcionários" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 diff --git a/addons/crm/i18n/zh_CN.po b/addons/crm/i18n/zh_CN.po index 27f9cddfe81..13f3a29faf0 100644 --- a/addons/crm/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/crm/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-10 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 06:44+0000\n" +"Last-Translator: mrshelly \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "阶段名称" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" -msgstr "" +msgstr "CRM 线索分析" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "年度" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" -msgstr "" +msgstr "报告日期" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assigned opportunities to" -msgstr "" +msgstr "分配商机到" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0 @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "退订" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Recurrence termination" -msgstr "" +msgstr "反复终止" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:323 @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "潜在业务伙伴" #: code:addons/crm/crm_lead.py:735 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "无主题" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "更新日期" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" -msgstr "" +msgstr "团队领导" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "类型" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunity / Customer" -msgstr "" +msgstr "商机/客户" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "商机的正常会议或电话会议" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Mail Gateway" -msgstr "" +msgstr "邮件网关" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "邮件" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "待办事项" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "电子邮件" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phonecalls during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "过去7天的通话记录" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "默认的开始满意度以'最大间隔'计算. 如果业务伙伴没 #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" -msgstr "" +msgstr "联系人姓名" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "这会议'%s'已确认" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "进行中" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "'回复到'电子邮件地址填入该业务的团队在系统里设定 #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "创建月份" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmans" -msgstr "" +msgstr "销售员" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 @@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "可能收入" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" -msgstr "" +msgstr "报告月份" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "概率(%)" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Company Currency" -msgstr "" +msgstr "公司本位币" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "商机" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in last month" -msgstr "" +msgstr "线索/上月商机" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "停止处理" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "上月" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -793,12 +793,12 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_lead.py:451 #, python-format msgid "From %s : %s" -msgstr "" +msgstr "发自: %s:%s" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" -msgstr "" +msgstr "报告年份" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 @@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "我的会议" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Todays's Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "今日通话记录" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "如果有效字段设为true,他将允许你忽略在外面将其删 #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "改变颜色" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "前一个" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Leads" -msgstr "" +msgstr "创建线索" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "来自" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert into Opportunities" -msgstr "" +msgstr "转为商机" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "创建日期" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Opportunities" -msgstr "" +msgstr "我的商机" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "向业务伙伴发邮件" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Call Details" -msgstr "" +msgstr "通话详情" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "标记为" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log call" -msgstr "" +msgstr "记录通话日志" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "持续时间(分钟)" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" -msgstr "" +msgstr "渠道名称" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0 @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "设置此时为事件发生前的提醒时间" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner msgid "Schedule a Call" -msgstr "" +msgstr "安排通话" #. module: crm #: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0 @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "扩展过滤器..." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" -msgstr "" +msgstr "已关闭的通话记录" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1400,12 +1400,12 @@ msgstr "商机类型" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department msgid "Sales Marketing Department" -msgstr "" +msgstr "销售市场部门" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" -msgstr "" +msgstr "通话日期" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 @@ -1433,12 +1433,12 @@ msgstr "安排一个会议" #: code:addons/crm/crm_lead.py:431 #, python-format msgid "Merged opportunities" -msgstr "" +msgstr "合并商机" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer msgid "Define Sales Team" -msgstr "" +msgstr "定义销售团队" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act @@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "子" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in draft and open state" -msgstr "" +msgstr "待处理通话记录" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "res.users" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" -msgstr "" +msgstr "线索/暂缓的商机" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity @@ -1511,12 +1511,12 @@ msgstr "勾选此项, 如果你想规定发邮件l给业务伙伴" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 msgid "Lead/Opportunity" -msgstr "" +msgstr "线索/商机" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "邮件" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action @@ -1526,12 +1526,12 @@ msgstr "电话访问类型" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" -msgstr "" +msgstr "线索/正在处理的商机" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ msgid "Opportunities By Categories" -msgstr "" +msgstr "销售机会分类" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 @@ -1549,13 +1549,13 @@ msgstr "错误!你不能创建递归的销售团队" #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" -msgstr "" +msgstr "记录通话日志" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Do not link to a partner" -msgstr "" +msgstr "不能链到合作伙伴" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "为你的销售的线索和商机增加特定的阶段以便更好组织 #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert opportunities" -msgstr "" +msgstr "转为商机" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "把潜在客户转成业务伙伴" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Meeting / Partner" -msgstr "" +msgstr "会晤/合作伙伴" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "第5" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" -msgstr "" +msgstr "线索/已完结的商机" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 @@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "来电" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" -msgstr "" +msgstr "通话月份" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "循环选择" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" -msgstr "" +msgstr "线索/客户" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 @@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr "转换为商机" #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "渠道" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 @@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr "联系人姓名" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads creating during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "前7天发现的线索" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 @@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "团队" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" -msgstr "" +msgstr "线索/新建的商机" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 @@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "概率" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Pending Opportunities" -msgstr "" +msgstr "暂缓商机" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:491 @@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr "创建新的业务伙伴" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" -msgstr "" +msgstr "准备电话联系" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 @@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "开启日期" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Scheduled Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "准备的电话联系" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "拒绝" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "用户电子邮件" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 @@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr "计划收入合计" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" -msgstr "" +msgstr "打开商机" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 @@ -2222,7 +2222,7 @@ msgstr "电话访问" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" -msgstr "" +msgstr "阶段搜索" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0 @@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr "业务开启的天数" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Number of repetitions" -msgstr "" +msgstr "收件人数量" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 @@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr ">" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule call" -msgstr "" +msgstr "安排电话联系" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2327,7 +2327,7 @@ msgstr "杂项" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "销售" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:430 @@ -2397,7 +2397,7 @@ msgstr "循环" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in last month" -msgstr "" +msgstr "上个月的通话" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor @@ -2455,7 +2455,7 @@ msgstr "这计算是基于在过去 X 期间发生的所有事件。" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Opportunities" -msgstr "" +msgstr "未分配的商机" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "细分测试" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" -msgstr "" +msgstr "用户账户" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Salesman" -msgstr "" +msgstr "选择销售员" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -2639,12 +2639,12 @@ msgstr "强制的/ 可选的" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Leads" -msgstr "" +msgstr "未分配的线索" #. module: crm #: field:crm.lead,subjects:0 msgid "Subject of Email" -msgstr "" +msgstr "邮件主题" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form @@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "颜色索引" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2797,7 +2797,7 @@ msgstr "电话访问摘要" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Todays' Leads" -msgstr "" +msgstr "今天的线索" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 @@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr "途径" #: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "我的销售团队" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 @@ -2926,7 +2926,7 @@ msgstr "从线索创建商机" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM Dashboard" -msgstr "" +msgstr "客户关系管理控制台" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 @@ -2946,7 +2946,7 @@ msgstr "设类型为" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail To" -msgstr "" +msgstr "收信人" #. module: crm #: field:crm.meeting,th:0 @@ -2978,13 +2978,13 @@ msgstr "资格条件" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" -msgstr "" +msgstr "合作伙伴邮箱" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48 #, python-format msgid "A partner is already defined." -msgstr "" +msgstr "合作伙伴已创建." #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 @@ -3011,7 +3011,7 @@ msgstr "沟通日志的条件" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" -msgstr "" +msgstr "呼叫日期" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval:0 @@ -3122,7 +3122,7 @@ msgstr "这些邮件地址将添加到之前发送记录的发送和接收邮件 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" -msgstr "" +msgstr "通话日志" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 @@ -3186,7 +3186,7 @@ msgstr "普通" #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104 #, python-format msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity" -msgstr "" +msgstr "关闭或取消状态的线索不能转为商机" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action @@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr "Twitter地址" #: code:addons/crm/crm_lead.py:336 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been been won." -msgstr "" +msgstr "商机 '%s' 成功" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 @@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr "结束" #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" -msgstr "" +msgstr "安排通话" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 @@ -3318,7 +3318,7 @@ msgstr "归类" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Log Call" -msgstr "" +msgstr "记录通话日志" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule @@ -3348,7 +3348,7 @@ msgstr "到" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create date" -msgstr "" +msgstr "发现日期" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 @@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr "私有的" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public for Employees" -msgstr "" +msgstr "全员可见" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 @@ -3380,7 +3380,7 @@ msgstr "说明" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in current month" -msgstr "" +msgstr "本月通话记录" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -3397,13 +3397,13 @@ msgstr "感兴趣" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" -msgstr "" +msgstr "新建商机" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 #, python-format msgid "No E-Mail Found for your Company address!" -msgstr "" +msgstr "公司未配置邮箱" #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 @@ -3423,7 +3423,7 @@ msgstr "用户和团队的商机" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Reset to Todo" -msgstr "" +msgstr "重置为计划呼叫" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 @@ -3475,7 +3475,7 @@ msgstr "丢失" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "编辑" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0 @@ -3534,7 +3534,7 @@ msgid "" "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific " "channels that will be maintained at the creation of a document in the " "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc." -msgstr "" +msgstr "渠道用于记录你的销售线索或商机的来源,并记录在这些单据上。例如:网站、电话、经销商等" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 @@ -3565,7 +3565,7 @@ msgstr "序列" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "邮件合并向导" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -3602,7 +3602,7 @@ msgstr "年" #. module: crm #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 diff --git a/addons/crm_claim/i18n/pt_BR.po b/addons/crm_claim/i18n/pt_BR.po index 88940376eac..1e9f58761ce 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/pt_BR.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 diff --git a/addons/crm_claim/i18n/zh_CN.po b/addons/crm_claim/i18n/zh_CN.po index bb1104d5835..6105b875f97 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-11 05:47+0000\n" -"Last-Translator: openerp-china.black-jack \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:59+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 @@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "你能建立索赔阶段的分类在系统输入每个索赔的状态度 #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132 #, python-format msgid "The claim '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "索赔'%s' 已被打开。" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Date Closed" -msgstr "" +msgstr "结束日期" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 @@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "关联" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Date of claim" -msgstr "" +msgstr "索赔日期" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "All pending Claims" -msgstr "" +msgstr "所有未决索赔" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "业务伙伴" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month of claim" -msgstr "" +msgstr "索赔月份" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "发送新的电子邮件" #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新建" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "下一动作" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "我的销售团队" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "联系方式" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "上月" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "更新日期" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Year of claim" -msgstr "" +msgstr "索赔年份" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "索赔金额" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "负责用户" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "6月" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "Partners Claim" -msgstr "" +msgstr "客户抱怨" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 @@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "用户" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "激活" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "开启" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "New Claims" -msgstr "" +msgstr "新抱怨" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -629,17 +629,17 @@ msgstr "负责人" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in current year" -msgstr "" +msgstr "本年新建的抱怨" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Unassigned Claims" -msgstr "" +msgstr "未分配的抱怨" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in current month" -msgstr "" +msgstr "本月新建的抱怨" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "动作完成" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in last month" -msgstr "" +msgstr "上个月新建的抱怨" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "年" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My company" -msgstr "" +msgstr "我的公司" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 @@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "ID" #. module: crm_claim #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "创建日期" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress Claims" -msgstr "" +msgstr "正在处理的抱怨" #~ msgid "Probability" #~ msgstr "概率" diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/zh_CN.po b/addons/crm_fundraising/i18n/zh_CN.po index 4517f0bc8f4..780aeeda48e 100644 --- a/addons/crm_fundraising/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-11 07:40+0000\n" -"Last-Translator: openerp-china.black-jack \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 04:02+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,planned_revenue:0 @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "消息" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "My company" -msgstr "" +msgstr "我的公司" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "预计收入" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Open Funds" -msgstr "" +msgstr "初始投资" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,ref:0 @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "业务伙伴" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Funds raised in current year" -msgstr "" +msgstr "本年增加的投资" #. module: crm_fundraising #: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "社会救援和农村振兴" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Pending Funds" -msgstr "" +msgstr "暂停的投资" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "支付方式" #: selection:crm.fundraising,state:0 #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新建" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,email_from:0 @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "最低" #: view:crm.fundraising:0 #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "我的销售团队" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,create_date:0 @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "到期天数" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Funds raised in current month" -msgstr "" +msgstr "本月新增的投资" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "关联2" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Funds raised in last month" -msgstr "" +msgstr "上个月新增的投资" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "这些人将收到电子邮件。" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Fund Category" -msgstr "" +msgstr "投资类别" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,date:0 @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "业务伙伴联系方式" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Month of fundraising" -msgstr "" +msgstr "增资月份" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "状态" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Unassigned" -msgstr "" +msgstr "未分配" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "开启" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "进行中" #. module: crm_fundraising #: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 @@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "回复" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Date of fundraising" -msgstr "" +msgstr "增资日期" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 @@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "资金运作类型" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "New Funds" -msgstr "" +msgstr "新投资" #. module: crm_fundraising #: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act @@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "资金类型" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "上月" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising.report,month:0 diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po index 571ed443e1b..4c57b2e3741 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/zh_CN.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/zh_CN.po index 819abe7a6b7..07d741d60f8 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-10 17:19+0000\n" -"Last-Translator: openerp-china.black-jack \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:43+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "3月" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Helpdesk requests occurred in current year" -msgstr "" +msgstr "本年发生的服务请求" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,company_id:0 @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "添加内部备注" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Date of helpdesk requests" -msgstr "" +msgstr "服务请求日期" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "消息" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "My company" -msgstr "" +msgstr "我的公司" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,state:0 @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "划分" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Helpdesk requests occurred in last month" -msgstr "" +msgstr "上个月发生的服务请求" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -166,14 +166,14 @@ msgstr "发送新的电子邮件" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Helpdesk requests during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "之前7天内的服务请求" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: selection:crm.helpdesk,state:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新建" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "邮件" #: view:crm.helpdesk:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "我的销售团队" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,create_date:0 @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "分类" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "New Helpdesk Request" -msgstr "" +msgstr "新建服务请求" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -267,13 +267,13 @@ msgstr "日期" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Month of helpdesk requests" -msgstr "" +msgstr "服务请求月份" #. module: crm_helpdesk #: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "无主题" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 @@ -283,12 +283,12 @@ msgstr "服务台" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "All pending Helpdesk Request" -msgstr "" +msgstr "所有暂停的服务请求" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Year of helpdesk requests" -msgstr "" +msgstr "服务请求的年份" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "更新日期" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Helpdesk requests occurred in current month" -msgstr "" +msgstr "当月发生的服务请求" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "分类" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "负责用户" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "计划成本" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,channel_id:0 msgid "Communication channel." -msgstr "" +msgstr "通讯渠道" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,email_cc:0 @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "服务台支持树" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "进行中" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "名称" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "上月" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main @@ -689,17 +689,17 @@ msgstr "创建和管理服务台类型去更好管理和分类你的支持的请 #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Todays's Helpdesk Requests" -msgstr "" +msgstr "今天的服务请求" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Request Date" -msgstr "" +msgstr "请求日期" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Open Helpdesk Request" -msgstr "" +msgstr "打开服务请求" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,priority:0 diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/zh_CN.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/zh_CN.po index bf63e33747f..83574e65193 100644 --- a/addons/crm_partner_assign/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-11 08:43+0000\n" -"Last-Translator: openerp-china.black-jack \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:34+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0 @@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "发送到" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0 msgid "Message type" -msgstr "" +msgstr "内容类型" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0 msgid "Permanently delete emails after sending" -msgstr "" +msgstr "电子邮件发送后永久删除" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "延迟关闭" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0 msgid "Message recipients" -msgstr "" +msgstr "收件人" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "分组..." #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "模版" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 @@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "geolocalization定位" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0 msgid "Plain-text version of the message" -msgstr "" +msgstr "内容的纯文本版本" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "正文" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "延迟关闭" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "#Partner" -msgstr "" +msgstr "业务伙伴编号" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "最高" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0 msgid "Text contents" -msgstr "" +msgstr "文本内容" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "日" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 msgid "Message unique identifier" -msgstr "" +msgstr "消息唯一编号" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "geolocalization纬度" msgid "" "Add here all attachments of the current document you want to include in the " "Email." -msgstr "" +msgstr "在这里添加你在邮件里要加入的当前单据附件。" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 @@ -191,17 +191,17 @@ msgstr "为线索指定一个业务伙伴的概率(0表示没指派)" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML version of the message" -msgstr "" +msgstr "内容的富文本/HTML版本" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" -msgstr "" +msgstr "自动删除" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0 msgid "Blind carbon copy message recipients" -msgstr "" +msgstr "密送" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0 @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "划分" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "发送" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "类型" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名称" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 @@ -294,12 +294,12 @@ msgstr "最低" msgid "" "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " "text contents accordingly" -msgstr "" +msgstr "内容类型,一般是“html”或“纯文本”,用于对应地选择纯文本或富文本" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Assign Date" -msgstr "" +msgstr "分配日期" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "创建日期" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0 msgid "Related Document ID" -msgstr "" +msgstr "相关单据编号" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "阶段" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0 msgid "Related Document model" -msgstr "" +msgstr "相关单据模型" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:192 @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "结束" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,use_template:0 msgid "Use Template" -msgstr "" +msgstr "使用模版" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign @@ -460,12 +460,12 @@ msgstr "#商机" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "团队" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Referred Partner" -msgstr "" +msgstr "推荐的业务伙伴" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "已结束" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward msgid "Mass forward to partner" -msgstr "" +msgstr "批量转发给业务伙伴" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "geolocalization经度" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,opp:0 msgid "# of Opportunity" -msgstr "" +msgstr "商机编号" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -596,12 +596,12 @@ msgstr "这业务的业务伙伴已跟进/已指定" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "日期" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0 msgid "Rich-text contents" -msgstr "" +msgstr "富文本内容" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -616,18 +616,18 @@ msgstr "res.partner.grade" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 msgid "Message-Id" -msgstr "" +msgstr "Message-Id" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 #: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "附件" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 msgid "Cc" -msgstr "" +msgstr "抄送" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "9月" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,references:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "关联" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -663,14 +663,14 @@ msgstr "开启" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 msgid "Carbon copy message recipients" -msgstr "" +msgstr "抄送" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,headers:0 msgid "" "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " "inbound messages only)" -msgstr "" +msgstr "完整的邮件头,例如:SMTP会话头(一般只用在接收的邮件)" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,date_localization:0 @@ -692,12 +692,12 @@ msgstr "到" msgid "" "Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail " "but a message." -msgstr "" +msgstr "邮件发件人,来自用户的个人设置。如果为空,不发邮件而是发内部消息。" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,nbr:0 msgid "# of Partner" -msgstr "" +msgstr "业务伙伴编号" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 @@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "跟进的业务伙伴" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,name:0 msgid "Partner name" -msgstr "" +msgstr "业务伙伴名称" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "可能收入" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "回复到" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "商机" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Send Mail" -msgstr "" +msgstr "发送邮件" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 @@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "国家" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,headers:0 msgid "Message headers" -msgstr "" +msgstr "邮件头" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 @@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "转换为商机" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0 msgid "Bcc" -msgstr "" +msgstr "密送" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "4月" #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree msgid "Partnership Analysis" -msgstr "" +msgstr "业务伙伴分析" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "待处理" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Partner assigned Analysis" -msgstr "" +msgstr "业务伙伴分配分析" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign @@ -822,12 +822,12 @@ msgstr "客户关系管理 线索报表" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" -msgstr "" +msgstr "邮件引用,例如前一个邮件的ID" #. module: crm_partner_assign #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 @@ -842,12 +842,12 @@ msgstr "序列" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign msgid "CRM Partner Report" -msgstr "" +msgstr "CRM业务伙伴报表" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "邮件合并向导" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "创建日期" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "过滤器" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "年" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 msgid "Preferred response address for the message" -msgstr "" +msgstr "本邮件推荐的回复地址" #~ msgid "" #~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " diff --git a/addons/crm_todo/i18n/pt_BR.po b/addons/crm_todo/i18n/pt_BR.po index fda8198f5cb..7d601274995 100644 --- a/addons/crm_todo/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/crm_todo/i18n/pt_BR.po @@ -8,88 +8,88 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 02:44+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:02+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: crm_todo #: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "Tarefa" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 msgid "Timebox" -msgstr "" +msgstr "Período de tempo" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 msgid "For cancelling the task" -msgstr "" +msgstr "Para cancelar a tarefa" #. module: crm_todo #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" -msgstr "" +msgstr "Erro ! A data final deve ser maior do que a data inicial" #. module: crm_todo #: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead msgid "crm.lead" -msgstr "" +msgstr "crm.lead" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Próximo" #. module: crm_todo #: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action #: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo msgid "My Tasks" -msgstr "" +msgstr "Minhas Tarefas" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,task_ids:0 msgid "Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarefas" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. module: crm_todo #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas." #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" -msgstr "" +msgstr "Informações Adicionais" #. module: crm_todo #: field:project.task,lead_id:0 msgid "Lead / Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Prospecção / Oportunidade" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 msgid "For changing to done state" -msgstr "" +msgstr "Para mudar o estado para feito" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Anterior" diff --git a/addons/crm_todo/i18n/zh_CN.po b/addons/crm_todo/i18n/zh_CN.po index 300522ab0c3..b92a4caf480 100644 --- a/addons/crm_todo/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/crm_todo/i18n/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-15 13:21+0000\n" -"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 03:58+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: crm_todo #: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task @@ -25,33 +25,33 @@ msgstr "任务" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 msgid "Timebox" -msgstr "" +msgstr "时间箱" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 msgid "For cancelling the task" -msgstr "" +msgstr "为取消这个任务" #. module: crm_todo #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" -msgstr "" +msgstr "错误!任务结束日期必须大于任务开始日期" #. module: crm_todo #: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead msgid "crm.lead" -msgstr "" +msgstr "crm.lead" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "下一个" #. module: crm_todo #: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action #: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo msgid "My Tasks" -msgstr "" +msgstr "我的任务" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 @@ -72,24 +72,24 @@ msgstr "错误!不能创建循环引用的任务" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "取消" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" -msgstr "" +msgstr "附加信息" #. module: crm_todo #: field:project.task,lead_id:0 msgid "Lead / Opportunity" -msgstr "" +msgstr "线索 / 商机" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 msgid "For changing to done state" -msgstr "" +msgstr "要设置为完成状态" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "上一个" diff --git a/addons/delivery/i18n/nl.po b/addons/delivery/i18n/nl.po index 89249b052e7..2a5c4ef145a 100644 --- a/addons/delivery/i18n/nl.po +++ b/addons/delivery/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 15:10+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 @@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Aantal" #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps msgid "Setup Your Picking Policy" -msgstr "Stel uw verzamelbeleid in" +msgstr "Stel uw wijze van orderpicken in" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1 diff --git a/addons/delivery/i18n/pt_BR.po b/addons/delivery/i18n/pt_BR.po index 8d3a7b43124..6b0da81a8c8 100644 --- a/addons/delivery/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/delivery/i18n/pt_BR.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 diff --git a/addons/delivery/i18n/zh_CN.po b/addons/delivery/i18n/zh_CN.po index e1945413520..66d87fff5dc 100644 --- a/addons/delivery/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/delivery/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-10 15:41+0000\n" -"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 03:56+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "网络明细" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,partner_id:0 msgid "The partner that is doing the delivery service." -msgstr "" +msgstr "提供送货服务的业务伙伴" #. module: delivery #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "要开票的装箱单" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0 msgid "Advanced Pricing" -msgstr "" +msgstr "固定价格" #. module: delivery #: help:delivery.grid,sequence:0 @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "销售订单" msgid "" "Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be " "added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders." -msgstr "" +msgstr "定义你的送货方式和价格。运费可以被加到销售订单或发票,基于送货单。" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "开始邮编" msgid "" "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the " "company currency" -msgstr "" +msgstr "免费送货的订单金额,以公司本位币显示" #. module: delivery #: code:addons/delivery/stock.py:89 @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,normal_price:0 msgid "Normal Price" -msgstr "" +msgstr "默认价格" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 @@ -332,18 +332,18 @@ msgstr "重量" msgid "" "Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the " "destination, the weight, the total of the order, etc." -msgstr "" +msgstr "如果你要根据目的地、重量、订单总价来管理运费,请勾选这里。" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,normal_price:0 msgid "" "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination" -msgstr "" +msgstr "如果价格基于每个目的地的固定价格,这里留空。" #. module: delivery #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "您不能将产品移动到视图类型的库位。" #. module: delivery #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70 @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "单据不在草稿状态!" #. module: delivery #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0 msgid "Choose Your Default Picking Policy" -msgstr "" +msgstr "选择你的默认分拣方式" #. module: delivery #: constraint:stock.move:0 @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "成本价" #. module: delivery #: field:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0 msgid "Picking Policy" -msgstr "" +msgstr "分拣方式" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,price_type:0 @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "这个送货方式会在基于送货单开发票的时候使用。" #. module: delivery #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "编号必须在公司内唯一!" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,max_value:0 @@ -434,19 +434,19 @@ msgstr "数量" #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps msgid "Setup Your Picking Policy" -msgstr "" +msgstr "设置你的分拣方式" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1 msgid "Define Delivery Methods" -msgstr "" +msgstr "设置发货方式" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0 msgid "" "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can " "benefit from a free shipping" -msgstr "" +msgstr "如果订单金额高于某个特定金额,客户可以享受免费送货" #. module: delivery #: help:sale.order,carrier_id:0 @@ -463,12 +463,12 @@ msgstr "取消" #: code:addons/delivery/delivery.py:130 #, python-format msgid "Free if more than %.2f" -msgstr "" +msgstr "金额高于 %.2f 免费" #. module: delivery #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "订单号必须在一个公司范围内唯一" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form @@ -476,7 +476,7 @@ msgid "" "Define the delivery methods you are using and their pricing in order to " "reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery " "orders" -msgstr "" +msgstr "定义送货方式以及价格,以便你基于送货单开发票" #. module: delivery #: view:res.partner:0 @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "必须为此产品赋予一个生产批次" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0 msgid "Free If More Than" -msgstr "" +msgstr "免费起始金额" #. module: delivery #: view:delivery.sale.order:0 @@ -566,17 +566,17 @@ msgstr "承运方 %s (id: %d) 没有送货网络!" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 msgid "Pricing Information" -msgstr "" +msgstr "价格信息" #. module: delivery #: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0 msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" +msgstr "一次性交货" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0 msgid "Advanced Pricing per Destination" -msgstr "" +msgstr "每个目的地的固定价格" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "只能对草稿状态的订单增加送货明细" #. module: delivery #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户" #. module: delivery #: field:delivery.grid,sequence:0 @@ -628,12 +628,12 @@ msgstr "送货成本" #. module: delivery #: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0 msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" +msgstr "分批交货" #. module: delivery #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "接受" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,price_type:0 diff --git a/addons/edi/i18n/de.po b/addons/edi/i18n/de.po index 45e86e11411..750aace624f 100644 --- a/addons/edi/i18n/de.po +++ b/addons/edi/i18n/de.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 15:58+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 08:48+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: edi #: sql_constraint:res.currency:0 @@ -157,6 +158,8 @@ msgid "" "language\n" " independent" msgstr "" +"Die OpenERP Dokumente für EDI nutzen Standardformate und sind " +"Plattformunabhängig lesbar." #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56 @@ -376,7 +379,7 @@ msgstr "Verkäufer" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43 msgid "Payment terms" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsbedingungen" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60 diff --git a/addons/edi/i18n/pt_BR.po b/addons/edi/i18n/pt_BR.po index 7c0f6d23166..ecd72117c3b 100644 --- a/addons/edi/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/edi/i18n/pt_BR.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: edi #: sql_constraint:res.currency:0 diff --git a/addons/edi/i18n/zh_CN.po b/addons/edi/i18n/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000000..135f6041fe7 --- /dev/null +++ b/addons/edi/i18n/zh_CN.po @@ -0,0 +1,393 @@ +# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 03:29+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" + +#. module: edi +#: sql_constraint:res.currency:0 +msgid "The currency code must be unique per company!" +msgstr "每个公司的货币代码必须唯一" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address +msgid "Partner Addresses" +msgstr "业务伙伴地址" + +#. module: edi +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "公司名称必须唯一!" + +#. module: edi +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户" + +#. module: edi +#: field:edi.document,name:0 +msgid "EDI token" +msgstr "EDI令牌" + +#. module: edi +#: help:edi.document,name:0 +msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document." +msgstr "接收EDI文件的唯一标识符" + +#. module: edi +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "错误!您不能创建循环的公司。" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "公司" + +#. module: edi +#: sql_constraint:edi.document:0 +msgid "EDI Tokens must be unique!" +msgstr "EDI令牌必须唯一" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency +msgid "Currency" +msgstr "货币" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:153 +#, python-format +msgid "" +"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. " +"You can install it by connecting as the administrator and opening the " +"configuration assistant." +msgstr "你要导入的单据需要OpenERP的 %s 模块。你可以用管理员用户安装并打开配置向导。" + +#. module: edi +#: help:edi.document,document:0 +msgid "EDI document content" +msgstr "EDI文档内容" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_edi_document +msgid "EDI Document" +msgstr "EDI文档" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:48 +#, python-format +msgid "'%s' is an invalid external ID" +msgstr "%s是个无效的外部ID" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "业务伙伴" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:152 +#, python-format +msgid "Missing Application" +msgstr "不存在此功能" + +#. module: edi +#: field:edi.document,document:0 +msgid "Document" +msgstr "文件" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23 +msgid "View/Print" +msgstr "查看/打印" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28 +msgid "Import this document" +msgstr "导入这个文件" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33 +msgid "Import it into an existing OpenERP instance" +msgstr "导入已存在的OpenERP实例" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36 +msgid "OpenERP instance address:" +msgstr "OpenERP实例地址:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39 +msgid "Import" +msgstr "导入" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44 +msgid "Import it into a new OpenERP Online instance" +msgstr "导入到一个新的在线OpenERP实例" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47 +msgid "Create my new OpenERP instance" +msgstr "创建我的新OpenERP实例" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52 +msgid "Import into another application" +msgstr "导入其他应用程序" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54 +msgid "" +"OpenERP's Electronic Data Interchange documents are based on a generic and " +"language\n" +" independent" +msgstr "OpenERP的电子数据交换文档基于标准且语言独立" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56 +msgid "JSON" +msgstr "JSON" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56 +msgid "" +"serialization of the document's attribute.\n" +" It is usually very quick and straightforward to " +"create a small plug-in for your preferred\n" +" application that will be capable of importing " +"any OpenERP EDI document.\n" +" You can find out more details about how to do " +"this and what the content of OpenERP EDI documents\n" +" is like in the" +msgstr "" +"文档属性的序列化。\n" +"一般来说在你喜欢的应用程序上新建一个小插件用于导入OpenERP的EDI文档是很简单直接的。你可以在下面找到更多细节信息以及OpenERP的EDI文件有哪" +"些内容:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60 +msgid "OpenERP documentation" +msgstr "OpenERP文档" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61 +msgid "To get started immediately," +msgstr "要马上开始," + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62 +msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python" +msgstr "看到的是所有要在这个Python EDI文件中使用的" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70 +msgid "You can download the raw EDI document here:" +msgstr "你可以在这里下载这个EDI文件:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73 +msgid "Download" +msgstr "下载" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87 +msgid "Powered by" +msgstr "选择自由,选择" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87 +msgid "OpenERP" +msgstr "OpenERP" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34 +msgid "Invoice" +msgstr "发票" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40 +msgid "Your Reference" +msgstr "您的单号" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57 +msgid "Product Description" +msgstr "产品描述" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58 +msgid "Quantity" +msgstr "数量" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59 +msgid "Unit Price" +msgstr "单价" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53 +msgid "Discount" +msgstr "折扣" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61 +msgid "Price" +msgstr "价格" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81 +msgid "Net Total:" +msgstr "不含税合计:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92 +msgid "Taxes:" +msgstr "税:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103 +msgid "Total:" +msgstr "合计:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106 +msgid "Tax" +msgstr "税" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107 +msgid "Base Amount" +msgstr "基准额" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108 +msgid "Amount" +msgstr "金额" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113 +msgid "Notes:" +msgstr "备注:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121 +msgid "Pay Online" +msgstr "在线付款" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125 +msgid "Paypal" +msgstr "Paypal" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135 +msgid "" +"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:" +msgstr "你可以用Paypal安全支付网关直接在线支付这张发票" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137 +msgid "Bank Wire Transfer" +msgstr "网络银行转账" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139 +msgid "Please transfer" +msgstr "请转账" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140 +msgid "to" +msgstr "到" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149 +msgid "" +"(postal address on the invoice header)\n" +" using one of the following bank accounts. Be sure to " +"mention the invoice\n" +" reference" +msgstr "" +"(发票抬头的邮寄地址)\n" +"用以下任意一个银行账号。注意标明发票编号。" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143 +msgid "on the transfer:" +msgstr "转账单号:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36 +msgid "Order" +msgstr "订单" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42 +msgid "Salesman" +msgstr "销售员" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43 +msgid "Payment terms" +msgstr "付款条件" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60 +msgid "Discount(%)" +msgstr "折扣(%)" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127 +msgid "" +"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:" +msgstr "你可以用Paypal安全支付网关直接在线支付这个订单" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141 +msgid "" +"(postal address on the order header)\n" +" using one of the following bank accounts. Be sure to " +"mention the document\n" +" reference" +msgstr "" +"(订单抬头上的邮寄地址)\n" +"请使用以下任意一个银行账号。请标明订单编号。" diff --git a/addons/email_template/i18n/fr.po b/addons/email_template/i18n/fr.po index 691bd0b6d75..d4599d879a7 100644 --- a/addons/email_template/i18n/fr.po +++ b/addons/email_template/i18n/fr.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-21 07:42+0000\n" -"Last-Translator: lholivier \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:35+0000\n" +"Last-Translator: GaCriv \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: email_template #: field:email.template,subtype:0 #: field:email_template.preview,subtype:0 msgid "Message type" -msgstr "" +msgstr "Type de message" #. module: email_template #: field:email.template,report_name:0 @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Nom du fichier du rapport" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "SMTP Server" -msgstr "" +msgstr "SMTP Server" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Save as a new template" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer comme un nouveau modèle" #. module: email_template #: help:email.template,subject:0 @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "" #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Reçu" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -90,13 +90,13 @@ msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Content" -msgstr "" +msgstr "Contenu du courriel" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Annulé" #. module: email_template #: field:email.template,reply_to:0 @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Attention" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partenaire" #. module: email_template #: field:email.template,subject:0 @@ -142,13 +142,13 @@ msgstr "Modèle" #: field:email.template,partner_id:0 #: field:email_template.preview,partner_id:0 msgid "Related partner" -msgstr "" +msgstr "Partenaire associé" #. module: email_template #: field:email.template,sub_model_object_field:0 #: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0 msgid "Sub-field" -msgstr "" +msgstr "Sous champ" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistant de composition de message" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "" #: field:email.template,lang:0 #: field:email_template.preview,lang:0 msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "Choix de la langue" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Aperçu du modèle" #: field:email.template,null_value:0 #: field:email_template.preview,null_value:0 msgid "Null value" -msgstr "" +msgstr "Valeur nulle" #. module: email_template #: field:email.template,sub_object:0 @@ -257,13 +257,13 @@ msgstr "" #. module: email_template #: field:mail.compose.message,use_template:0 msgid "Use Template" -msgstr "" +msgstr "Utiliser un modèle" #. module: email_template #: field:email.template,attachment_ids:0 #: field:email_template.preview,attachment_ids:0 msgid "Files to attach" -msgstr "" +msgstr "Fichiers à joindre" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -288,6 +288,8 @@ msgid "" "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, " "such as the availability of invoices." msgstr "" +"Si coché, ce partenaire ne recevra pas les courriels automatiques de " +"notification comme la mise à disposition de factures." #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -303,7 +305,7 @@ msgstr "Regrouper par..." #: field:email.template,user_signature:0 #: field:email_template.preview,user_signature:0 msgid "Add Signature" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une signature" #. module: email_template #: help:email.template,body_text:0 @@ -321,7 +323,7 @@ msgstr "" #: code:addons/email_template/email_template.py:230 #, python-format msgid "(copy)" -msgstr "" +msgstr "(copie)" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 @@ -332,7 +334,7 @@ msgstr "Sortant" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Use a message template" -msgstr "" +msgstr "Utiliser un modèle de message" #. module: email_template #: help:email.template,user_signature:0 @@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "Modèles de courriels" #: field:email.template,date:0 #: field:email_template.preview,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Date" #. module: email_template #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview @@ -416,7 +418,7 @@ msgstr "Expression" #: field:email.template,original:0 #: field:email_template.preview,original:0 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "Original" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -439,13 +441,13 @@ msgstr "Pièces jointes" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Details" -msgstr "" +msgstr "Détails des courriels" #. module: email_template #: field:email.template,email_cc:0 #: field:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Cc" -msgstr "" +msgstr "Copie à (CC)" #. module: email_template #: field:email.template,body_text:0 @@ -457,19 +459,19 @@ msgstr "" #: help:email.template,auto_delete:0 #: help:email_template.preview,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" -msgstr "" +msgstr "Suppression de ce courriel après envoi pour économiser de l'espace" #. module: email_template #: field:email.template,references:0 #: field:email_template.preview,references:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Références" #. module: email_template #: field:email.template,display_text:0 #: field:email_template.preview,display_text:0 msgid "Display Text" -msgstr "" +msgstr "Texte affiché" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 @@ -496,7 +498,7 @@ msgstr "" #: field:email.template,mail_server_id:0 #: field:email_template.preview,mail_server_id:0 msgid "Outgoing Mail Server" -msgstr "" +msgstr "Serveur de courriels sortants" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_act_window:0 @@ -516,7 +518,7 @@ msgstr "Champ" #: field:email.template,user_id:0 #: field:email_template.preview,user_id:0 msgid "Related user" -msgstr "" +msgstr "Utilisateur associé" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -549,7 +551,7 @@ msgstr "" #. module: email_template #: field:email_template.preview,res_id:0 msgid "Sample Document" -msgstr "" +msgstr "Document exemple" #. module: email_template #: help:email.template,email_to:0 @@ -600,7 +602,7 @@ msgstr "" #: field:email.template,email_bcc:0 #: field:email_template.preview,email_bcc:0 msgid "Bcc" -msgstr "" +msgstr "Copie cachée à (BCC)" #. module: email_template #: help:email.template,reply_to:0 @@ -640,12 +642,13 @@ msgstr "" #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" +"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive." #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:218 #, python-format msgid "Deletion of the action record failed." -msgstr "" +msgstr "La suppression de l'action a échoué." #. module: email_template #: help:email.template,mail_server_id:0 @@ -672,7 +675,7 @@ msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Attach Report" -msgstr "" +msgstr "Joindre un rapport" #. module: email_template #: field:email.template,report_template:0 diff --git a/addons/email_template/i18n/nl.po b/addons/email_template/i18n/nl.po index 60f2b532c28..ed1411b8213 100644 --- a/addons/email_template/i18n/nl.po +++ b/addons/email_template/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 17:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 11:46+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: email_template #: field:email.template,subtype:0 @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Aan" #: field:email.template,model:0 #: field:email_template.preview,model:0 msgid "Related Document model" -msgstr "Gerelateerde Document model" +msgstr "Gerelateerde document model" #. module: email_template #: help:email.template,model_object_field:0 @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "" #: view:email.template:0 #: view:email_template.preview:0 msgid "Body (Rich/HTML)" -msgstr "Body (Rich/HTML)" +msgstr "Berichttekst (Rich/HTML)" #. module: email_template #: help:email.template,sub_object:0 @@ -1068,9 +1068,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Wachtwoord" -#~ msgid "Report Name" -#~ msgstr "Naam overzicht" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the " @@ -1463,3 +1460,6 @@ msgstr "" #~ "van een marketing campagne. U kunt het personaliseren volgens specifieke " #~ "klant profiel velden, zodat een relatienaam of andere relatie informatie " #~ "automatisch kan worden ingevoegd." + +#~ msgid "Report Name" +#~ msgstr "Rapportnaam" diff --git a/addons/email_template/i18n/zh_CN.po b/addons/email_template/i18n/zh_CN.po index bb1297407fa..77e41bef712 100644 --- a/addons/email_template/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/email_template/i18n/zh_CN.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-21 10:38+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 02:35+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: email_template #: field:email.template,subtype:0 #: field:email_template.preview,subtype:0 msgid "Message type" -msgstr "" +msgstr "内容类型" #. module: email_template #: field:email.template,report_name:0 @@ -32,48 +32,48 @@ msgstr "报告文件名" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "SMTP Server" -msgstr "" +msgstr "SMTP 服务器" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents" -msgstr "" +msgstr "移除当前显示在相关单据右侧的边栏按钮" #. module: email_template #: field:email.template,ref_ir_act_window:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0 msgid "Sidebar action" -msgstr "" +msgstr "边栏动作" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Save as a new template" -msgstr "" +msgstr "保存新的模版" #. module: email_template #: help:email.template,subject:0 #: help:email_template.preview,subject:0 msgid "Subject (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "主题(可以在这里使用占位符)" #. module: email_template #: help:email.template,email_cc:0 #: help:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "抄送收件人(可以在这里使用占位符)" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "已接收" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: field:email.template,ref_ir_value:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_value:0 msgid "Sidebar button" -msgstr "" +msgstr "边栏按钮" #. module: email_template #: help:email.template,report_name:0 @@ -82,22 +82,24 @@ msgid "" "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n" "The extension can be omitted and will then come from the report type." msgstr "" +"用于生成报表文件的名称(可以包含占位符)\n" +"不需要指定扩展名,会按照报表类型指定扩展名" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Attach existing files" -msgstr "" +msgstr "附加已存在的文件" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Content" -msgstr "" +msgstr "邮件内容" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "已取消" #. module: email_template #: field:email.template,reply_to:0 @@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "警告" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "业务伙伴" #. module: email_template #: field:email.template,subject:0 @@ -143,20 +145,20 @@ msgstr "模版" #: field:email.template,partner_id:0 #: field:email_template.preview,partner_id:0 msgid "Related partner" -msgstr "" +msgstr "相关业务伙伴" #. module: email_template #: field:email.template,sub_model_object_field:0 #: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0 msgid "Sub-field" -msgstr "" +msgstr "子字段" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "" "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition " "wizard with this template" -msgstr "" +msgstr "在相关文档上显示边栏按钮用于打开基于该模版的生成向导" #. module: email_template #: field:email.template,state:0 @@ -176,28 +178,28 @@ msgstr "已发送" msgid "" "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " "text contents accordingly" -msgstr "" +msgstr "内容类型,一般是“html”或“纯文本”,用于对应地选择纯文本或富文本" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "邮件合并向导" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Dynamic Values Builder" -msgstr "" +msgstr "动态值构造器" #. module: email_template #: field:email.template,res_id:0 msgid "Related Document ID" -msgstr "" +msgstr "相关单据编号" #. module: email_template #: field:email.template,lang:0 #: field:email_template.preview,lang:0 msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "语言选择" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -214,7 +216,7 @@ msgstr "收件人" #: field:email.template,model:0 #: field:email_template.preview,model:0 msgid "Related Document model" -msgstr "" +msgstr "相关单据模型" #. module: email_template #: help:email.template,model_object_field:0 @@ -224,6 +226,8 @@ msgid "" "If it is a relationship field you will be able to select a target field at " "the destination of the relationship." msgstr "" +"从相关单据模型中选择目标字段。\n" +"如果这是个关系型字段,你可以选择关系型字段的目标字段。" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -234,7 +238,7 @@ msgstr "预览模板" #: field:email.template,null_value:0 #: field:email_template.preview,null_value:0 msgid "Null value" -msgstr "" +msgstr "空值" #. module: email_template #: field:email.template,sub_object:0 @@ -254,13 +258,13 @@ msgstr "使你要发出的邮件包含一个特殊的跟踪标记使你能知道 #. module: email_template #: field:mail.compose.message,use_template:0 msgid "Use Template" -msgstr "" +msgstr "使用模版" #. module: email_template #: field:email.template,attachment_ids:0 #: field:email_template.preview,attachment_ids:0 msgid "Files to attach" -msgstr "" +msgstr "要附加的文件" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -271,20 +275,20 @@ msgstr "选项" #: field:email.template,model_id:0 #: field:email_template.preview,model_id:0 msgid "Related document model" -msgstr "" +msgstr "相关单据模型" #. module: email_template #: help:email.template,email_from:0 #: help:email_template.preview,email_from:0 msgid "Sender address (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "发送者地址" #. module: email_template #: help:res.partner,opt_out:0 msgid "" "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, " "such as the availability of invoices." -msgstr "" +msgstr "如果勾选了这里,这个业务伙伴将不会收到自动提醒邮件,例如发票已生成。" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -300,25 +304,25 @@ msgstr "分组" #: field:email.template,user_signature:0 #: field:email_template.preview,user_signature:0 msgid "Add Signature" -msgstr "" +msgstr "添加签名" #. module: email_template #: help:email.template,body_text:0 #: help:email_template.preview,body_text:0 msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "内容的纯文本版本(可以在这里用占位符)" #. module: email_template #: help:email.template,original:0 #: help:email_template.preview,original:0 msgid "Original version of the message, as it was sent on the network" -msgstr "" +msgstr "内容的原始版本,按网络上发送的格式显示" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:230 #, python-format msgid "(copy)" -msgstr "" +msgstr "(副本)" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 @@ -329,7 +333,7 @@ msgstr "发件箱" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Use a message template" -msgstr "" +msgstr "用消息模版" #. module: email_template #: help:email.template,user_signature:0 @@ -337,13 +341,13 @@ msgstr "" msgid "" "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the " "message" -msgstr "" +msgstr "如果勾选了这里,用户的签名会附加到消息的文本版本" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: view:email_template.preview:0 msgid "Body (Rich/HTML)" -msgstr "" +msgstr "正文(富文本/HTML)" #. module: email_template #: help:email.template,sub_object:0 @@ -351,7 +355,7 @@ msgstr "" msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field shows the " "document model the relationship goes to." -msgstr "" +msgstr "如果关系型字段被选为第一个字段,这个字段显示这个关系指向的单据类型。" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template @@ -362,7 +366,7 @@ msgstr "电子邮件模板" #: field:email.template,date:0 #: field:email_template.preview,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "日期" #. module: email_template #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview @@ -373,12 +377,12 @@ msgstr "模板预览" #: field:email.template,message_id:0 #: field:email_template.preview,message_id:0 msgid "Message-Id" -msgstr "" +msgstr "Message-Id" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Add sidebar button" -msgstr "" +msgstr "添加边栏按钮" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -401,7 +405,7 @@ msgstr "发送邮件( %s)" #: field:email.template,body_html:0 #: field:email_template.preview,body_html:0 msgid "Rich-text contents" -msgstr "" +msgstr "富文本内容" #. module: email_template #: field:email.template,copyvalue:0 @@ -413,7 +417,7 @@ msgstr "表达式" #: field:email.template,original:0 #: field:email_template.preview,original:0 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "原始" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -426,7 +430,7 @@ msgstr "地址" msgid "" "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template " "field." -msgstr "" +msgstr "生成的占位符表达式,可以复制粘贴到目标模版字段" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -436,37 +440,37 @@ msgstr "附件" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Details" -msgstr "" +msgstr "邮件详情" #. module: email_template #: field:email.template,email_cc:0 #: field:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Cc" -msgstr "" +msgstr "抄送" #. module: email_template #: field:email.template,body_text:0 #: field:email_template.preview,body_text:0 msgid "Text contents" -msgstr "" +msgstr "文本内容" #. module: email_template #: help:email.template,auto_delete:0 #: help:email_template.preview,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" -msgstr "" +msgstr "发送后永久删除这个邮件,以节省空间。" #. module: email_template #: field:email.template,references:0 #: field:email_template.preview,references:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "关联" #. module: email_template #: field:email.template,display_text:0 #: field:email_template.preview,display_text:0 msgid "Display Text" -msgstr "" +msgstr "显示文本" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 @@ -479,7 +483,7 @@ msgstr "结束" msgid "" "You may attach files to this template, to be added to all emails created " "from this template" -msgstr "" +msgstr "你可以对这个模版附加文件,可以附加到所有基于此模版生成的邮件中" #. module: email_template #: help:email.template,headers:0 @@ -487,13 +491,13 @@ msgstr "" msgid "" "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " "inbound messages only)" -msgstr "" +msgstr "完整的邮件头,例如:SMTP会话头(一般只用在接收的邮件)" #. module: email_template #: field:email.template,mail_server_id:0 #: field:email_template.preview,mail_server_id:0 msgid "Outgoing Mail Server" -msgstr "" +msgstr "发送邮件服务器" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_act_window:0 @@ -501,7 +505,7 @@ msgstr "" msgid "" "Sidebar action to make this template available on records of the related " "document model" -msgstr "" +msgstr "用于在相关单据上调用此模版的边栏按钮" #. module: email_template #: field:email.template,model_object_field:0 @@ -513,7 +517,7 @@ msgstr "字段" #: field:email.template,user_id:0 #: field:email_template.preview,user_id:0 msgid "Related user" -msgstr "" +msgstr "相关用户" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -525,13 +529,13 @@ msgstr "模板" #. module: email_template #: field:res.partner,opt_out:0 msgid "Opt-out" -msgstr "" +msgstr "Opt-out" #. module: email_template #: help:email.template,email_bcc:0 #: help:email_template.preview,email_bcc:0 msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "密送收件人(可以在这里使用占位符)" #. module: email_template #: help:email.template,lang:0 @@ -542,17 +546,19 @@ msgid "" "a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. " "${object.partner_id.lang.code}." msgstr "" +"在发送邮件时可选择的语言代码(ISO " +"代码)。如果没有设置,会使用英文版本。一般用占位符来确定合适的语言,如${object.partner_id.lang.code}。" #. module: email_template #: field:email_template.preview,res_id:0 msgid "Sample Document" -msgstr "" +msgstr "示例文档" #. module: email_template #: help:email.template,email_to:0 #: help:email_template.preview,email_to:0 msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "逗号分隔的收件人地址(可以在这里使用占位符)" #. module: email_template #: field:email.template,name:0 @@ -586,35 +592,37 @@ msgid "" "instead.\n" "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!" msgstr "" +"此模版发送邮件的Message-ID SMTP头。注意这里覆盖了“资源跟踪”选项,这样你只是要跟踪发送邮件的回复,最好用这个选项。\n" +"这里必须使用占位符,因为这个值必须唯一!" #. module: email_template #: field:email.template,headers:0 #: field:email_template.preview,headers:0 msgid "Message headers" -msgstr "" +msgstr "邮件头" #. module: email_template #: field:email.template,email_bcc:0 #: field:email_template.preview,email_bcc:0 msgid "Bcc" -msgstr "" +msgstr "密送" #. module: email_template #: help:email.template,reply_to:0 #: help:email_template.preview,reply_to:0 msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "推荐的回复地址(可以在这里用占位符)" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Remove sidebar button" -msgstr "" +msgstr "移除边栏按钮" #. module: email_template #: help:email.template,null_value:0 #: help:email_template.preview,null_value:0 msgid "Optional value to use if the target field is empty" -msgstr "" +msgstr "如果目标字段为空则使用这个值" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -625,24 +633,24 @@ msgstr "模型" #: help:email.template,references:0 #: help:email_template.preview,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" -msgstr "" +msgstr "邮件引用" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_value:0 #: help:email_template.preview,ref_ir_value:0 msgid "Sidebar button to open the sidebar action" -msgstr "" +msgstr "用于打开边栏动作的边栏按钮" #. module: email_template #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:218 #, python-format msgid "Deletion of the action record failed." -msgstr "" +msgstr "删除动作记录失败" #. module: email_template #: help:email.template,mail_server_id:0 @@ -650,13 +658,13 @@ msgstr "" msgid "" "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest " "priority one will be used." -msgstr "" +msgstr "可选的推荐发送邮件服务器。如果没有设置,优先级最高的一个会被选中。" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Delivery Failed" -msgstr "" +msgstr "发送失败" #. module: email_template #: help:email.template,sub_model_object_field:0 @@ -664,24 +672,24 @@ msgstr "" msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field lets you " "select the target field within the destination document model (sub-model)." -msgstr "" +msgstr "如果首先选择了一个关系型字段,这个字段可用于选择目标单据类型的目标字段。" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Attach Report" -msgstr "" +msgstr "附件报表" #. module: email_template #: field:email.template,report_template:0 #: field:email_template.preview,report_template:0 msgid "Optional report to print and attach" -msgstr "" +msgstr "可选的用于打印和附件的报表" #. module: email_template #: help:email.template,body_html:0 #: help:email_template.preview,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "消息的富文本/HTML版本(这里可以使用占位符)" #~ msgid "Email Content " #~ msgstr "邮件内容 " diff --git a/addons/event/i18n/pt_BR.po b/addons/event/i18n/pt_BR.po index 36c343c4d3e..57a73270606 100644 --- a/addons/event/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/event/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:01+0000\n" "Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Show do Calypso" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Invoiced Registrations only" -msgstr "" +msgstr "Somente inscrições faturadas" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 diff --git a/addons/event/i18n/zh_CN.po b/addons/event/i18n/zh_CN.po index 7ab30529a69..5cdd6e8379d 100644 --- a/addons/event/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/event/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:36+0000\n" -"Last-Translator: openerp-china.black-jack \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:07+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Bon Jovi音乐会" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Invoiced Registrations only" -msgstr "" +msgstr "仅已开发票的报名者" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -166,12 +166,12 @@ msgstr "添加内部备注" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirmed events" -msgstr "" +msgstr "已确认的活动" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event Beginning Date" -msgstr "" +msgstr "活动开始日期" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration @@ -239,14 +239,14 @@ msgstr "7月" #. module: event #: help:event.event,register_prospect:0 msgid "Total of Prospect Registrations" -msgstr "" +msgstr "意向报名者合计" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_confirm:0 msgid "" "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or " "reminder." -msgstr "" +msgstr "如果你想用自动确认邮件或提醒请勾选这里。" #. module: event #: field:event.registration,ref:0 @@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "确认登记记录" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Events in New state" -msgstr "" +msgstr "在新建状态的活动" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "确定" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "发送新电子邮件" #. module: event #: help:event.event,register_min:0 msgid "Provide Minimum Number of Registrations" -msgstr "" +msgstr "提供最小的报名人数" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "位置" #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新建" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 @@ -408,7 +408,7 @@ msgid "" "This email will be sent when the event gets confirmed or when someone " "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind " "someone about the event." -msgstr "" +msgstr "这封邮件会在活动已确认或有人注册了已确认的邮件时发送。此邮件也会发送关于本活动的提醒。" #. module: event #: field:event.registration,tobe_invoiced:0 @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "待开票" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "我的销售团队" #. module: event #: code:addons/event/event.py:398 @@ -453,12 +453,12 @@ msgstr "要开票的登记记录里的业务伙伴没地址" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events created in last month" -msgstr "" +msgstr "上个月新建的活动" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events created in current year" -msgstr "" +msgstr "本年新建的活动" #. module: event #: help:event.event,type:0 @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "事件类型如:研讨会,展览,会议,培训。" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Confirmed registrations" -msgstr "" +msgstr "确认报名者" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "警告:这事件 '%s'已达到最高极限 (%s)。" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " 上月 " #. module: event #: view:event.event:0 @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "事件数" #. module: event #: help:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Speaker who will be giving speech at the event." -msgstr "" +msgstr "要在这次活动上发言的演讲者" #. module: event #: help:event.event,state:0 @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "邮递" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events States" -msgstr "" +msgstr "活动状态" #. module: event #: view:board.board:0 @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "已开票业务伙伴" #. module: event #: help:event.event,register_max:0 msgid "Provide Maximum Number of Registrations" -msgstr "" +msgstr "提供本次报名的最大人数" #. module: event #: field:event.registration,log_ids:0 @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "事件完成" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Registrations in unconfirmed state" -msgstr "" +msgstr "未确认状态的报名者" #. module: event #: help:event.event,register_current:0 @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "已结束" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events which are in New state" -msgstr "" +msgstr "新建状态的活动" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "确认邮件内容" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Registrations in confirmed or done state" -msgstr "" +msgstr "在已确认或已完成状态的报名者" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -1012,13 +1012,13 @@ msgstr "回复" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events created in current month" -msgstr "" +msgstr "本月新建的活动" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "" "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration." -msgstr "" +msgstr "如果你要自动发邮件给新的报名者请勾选此项。" #. module: event #: field:event.event,date_end:0 @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "会议门票" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association msgid "Events Type" -msgstr "" +msgstr "活动类型" #. module: event #: field:event.registration.badge,address_id:0 @@ -1173,12 +1173,12 @@ msgstr "4月" msgid "" "This will be the default price used as registration cost when invoicing this " "event. Note that you can specify a specific amount for each registration." -msgstr "" +msgstr "这里是开发票是默认的报名价格,注意你可以对每个报名者用不同的价格。" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events which are in confirm state" -msgstr "" +msgstr "已确认状态的活动" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "登记记录" #. module: event #: field:event.registration,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "标识" #. module: event #: field:event.event,register_max:0 @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "最多的登记记录" #. module: event #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户" #. module: event #: field:report.event.registration,date:0 diff --git a/addons/fetchmail/i18n/zh_CN.po b/addons/fetchmail/i18n/zh_CN.po index 336e6048635..3fa713215cc 100644 --- a/addons/fetchmail/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/fetchmail/i18n/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:27+0000\n" -"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 13:30+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,state:0 @@ -25,29 +25,29 @@ msgstr "已确认" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,server:0 msgid "Server Name" -msgstr "" +msgstr "服务器名称" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,script:0 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "脚本" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,priority:0 msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority" -msgstr "" +msgstr "定义处理的顺序,值越小优先级越高。" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,is_ssl:0 msgid "" "Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: " "IMAPS=993, POP3S=995)" -msgstr "" +msgstr "连接在专用的端口用SSL/TLS加密(默认为:IMAP=993,POP3S=995)" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,attach:0 msgid "Keep Attachments" -msgstr "" +msgstr "保存附件" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,original:0 @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" "Whether a full original copy of each email should be kept for referenceand " "attached to each processed message. This will usually double the size of " "your message database." -msgstr "" +msgstr "是不是把每个邮件的内容复制并附加到每次处理内容上。这一般会占用双倍的消息数据库。" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,priority:0 @@ -75,13 +75,13 @@ msgstr "POP" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Fetch Now" -msgstr "" +msgstr "现在接收" #. module: fetchmail #: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree #: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree msgid "Incoming Mail Servers" -msgstr "" +msgstr "接收邮件服务器" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,port:0 @@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "POP/IMAP 服务器" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,type:0 msgid "Local Server" -msgstr "" +msgstr "本地服务器" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,user:0 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "用户名:" #. module: fetchmail #: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "POP/IMAP 服务器" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Reset Confirmation" -msgstr "" +msgstr "重置确认" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 @@ -121,19 +121,19 @@ msgstr "SSL" #. module: fetchmail #: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_message msgid "Email Message" -msgstr "" +msgstr "邮件内容" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,date:0 msgid "Last Fetch Date" -msgstr "" +msgstr "上次接收日期" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,action_id:0 msgid "" "Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the " "record that was created or updated by this mail" -msgstr "" +msgstr "可选的自定义服务器动作,用于在收到邮件时自动触发,作用于此邮件新建或修改的记录。" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "# 电子邮件" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,original:0 msgid "Keep Original" -msgstr "" +msgstr "保留原始" #. module: fetchmail #: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155 @@ -152,33 +152,35 @@ msgid "" "Here is what we got instead:\n" " %s" msgstr "" +"这是我们得到的结果:\n" +"%s" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 #: field:fetchmail.server,configuration:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "配置" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Incoming Mail Server" -msgstr "" +msgstr "接收邮件服务器" #. module: fetchmail #: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155 #, python-format msgid "Connection test failed!" -msgstr "" +msgstr "连接测试失败!" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,server:0 msgid "Hostname or IP of the mail server" -msgstr "" +msgstr "邮件服务器的主机名或IP" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Server type IMAP." -msgstr "" +msgstr "服务器类型IMAP" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,name:0 @@ -188,22 +190,22 @@ msgstr "名称" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,is_ssl:0 msgid "SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "SSL/TLS" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Test & Confirm" -msgstr "" +msgstr "测试和确认" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,action_id:0 msgid "Server Action" -msgstr "" +msgstr "服务器动作" #. module: fetchmail #: field:mail.message,fetchmail_server_id:0 msgid "Inbound Mail Server" -msgstr "" +msgstr "接收邮件服务器" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,message_ids:0 @@ -214,7 +216,7 @@ msgstr "消息" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Search Incoming Mail Servers" -msgstr "" +msgstr "搜索接收邮件服务器" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,active:0 @@ -226,12 +228,12 @@ msgstr "生效" msgid "" "Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails " "will be stripped of any attachments before being processed" -msgstr "" +msgstr "是否应该下载附件。如果不勾这里,收到的邮件会在被处理前去掉附件。" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "高级选项" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,type:0 @@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "IMAP" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Server type POP." -msgstr "" +msgstr "服务器类型 POP" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,password:0 @@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "密码" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Actions to Perform on Incoming Mails" -msgstr "" +msgstr "对收到的邮件可执行的动作" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,type:0 @@ -276,12 +278,12 @@ msgstr "服务器信息" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "If SSL required." -msgstr "" +msgstr "如果需要SSL连接。" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "高级" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 @@ -294,12 +296,12 @@ msgid "" "Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this " "document type. This will create new documents for new conversations, or " "attach follow-up emails to the existing conversations (documents)." -msgstr "" +msgstr "对于这种类型的单据,把收到的邮件作为会话的一部分。也就是说,为新会话创建新的单据,或把接下来的邮件附加到已有的会话中。" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,object_id:0 msgid "Create a New Record" -msgstr "" +msgstr "创建新记录" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,state:0 diff --git a/addons/fetchmail_crm/i18n/zh_CN.po b/addons/fetchmail_crm/i18n/zh_CN.po index cf7aa161972..6c006483a94 100644 --- a/addons/fetchmail_crm/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/fetchmail_crm/i18n/zh_CN.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: fetchmail_crm #: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account diff --git a/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/zh_CN.po b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/zh_CN.po index d56525e1a1e..1b4e3aacfcc 100644 --- a/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/zh_CN.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: fetchmail_crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account diff --git a/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/zh_CN.po b/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000000..0e414039a2e --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/zh_CN.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 12:51+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" + +#. module: fetchmail_hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account +msgid "" +"You can synchronize the job email account (e.g. job@yourcompany.com) with " +"OpenERP so that new applicants are created automatically in OpenERP for the " +"followup of the recruitment process. Attachments are automatically stored in " +"the DMS of OpenERP so that you get an indexation of all the CVs received." +msgstr "" +"你可以让这个招聘邮件帐号(例如 " +"job@yourcompany.com)与OpenERP同步。这样用于追踪后续流程的新应聘者就会在OpenERP中自动创建。附件会自动存在文档管理系统中," +"这样你就有了所有收到过的简历的一个索引。" + +#. module: fetchmail_hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account +msgid "Create Applicants from Email Account" +msgstr "从邮件帐号创建应聘者" diff --git a/addons/fetchmail_project_issue/i18n/zh_CN.po b/addons/fetchmail_project_issue/i18n/zh_CN.po index 47bbb5b2520..c705ff0c111 100644 --- a/addons/fetchmail_project_issue/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/fetchmail_project_issue/i18n/zh_CN.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: fetchmail_project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account diff --git a/addons/google_base_account/i18n/zh_CN.po b/addons/google_base_account/i18n/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000000..630d83a0942 --- /dev/null +++ b/addons/google_base_account/i18n/zh_CN.po @@ -0,0 +1,121 @@ +# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 12:46+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" + +#. module: google_base_account +#: field:res.users,gmail_user:0 +msgid "Username" +msgstr "用户名:" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form +msgid "Google Login" +msgstr "Google 登录" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29 +#, python-format +msgid "Google Contacts Import Error!" +msgstr "导入Google联系人失败!" + +#. module: google_base_account +#: view:res.users:0 +msgid " Synchronization " +msgstr " 同步 " + +#. module: google_base_account +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "两个用户不能使用相同的用户名!" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "错误" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "Google login" +msgstr "Google用户名" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. module: google_base_account +#: field:google.login,password:0 +msgid "Google Password" +msgstr "Google密码" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#. module: google_base_account +#: view:res.users:0 +msgid "Google Account" +msgstr "Google 帐户" + +#. module: google_base_account +#: field:google.login,user:0 +msgid "Google Username" +msgstr "Google用户名" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29 +#, python-format +msgid "" +"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" +msgstr "" +"请下载并安装gdata-python-client,地址是 http://code.google.com/p/gdata-python-" +"client/downloads/list" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login +msgid "Google Contact" +msgstr "Google联系人" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "_Login" +msgstr "登录(_L)" + +#. module: google_base_account +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "选择的公司不属于此用户允许访问的公司。" + +#. module: google_base_account +#: field:res.users,gmail_password:0 +msgid "Password" +msgstr "密码" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75 +#, python-format +msgid "Authentication fail check the user and password !" +msgstr "验证用户名和密码失败!" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "ex: user@gmail.com" +msgstr "例如:user@gmail.com" diff --git a/addons/hr/i18n/mn.po b/addons/hr/i18n/mn.po index 3e075575c82..94862f6f08a 100644 --- a/addons/hr/i18n/mn.po +++ b/addons/hr/i18n/mn.po @@ -14,14 +14,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-21 10:14+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:35+0000\n" +"Last-Translator: Unurjargal \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Бүлэглэх..." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer msgid "Create Your Departments" -msgstr "" +msgstr "Алба, хэлтсүүдээ үүсгэх" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтээр хүлээгдсэ #. module: hr #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config msgid "HR Management" -msgstr "" +msgstr "Хүний нөөцийн менежмент" #. module: hr #: help:hr.employee,partner_id:0 @@ -190,12 +190,12 @@ msgstr "эм" #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "Required number of employees in total for that job." -msgstr "" +msgstr "Тус албан тушаалд шаардлагатай нийт ажиллагсдын тоо" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" -msgstr "" +msgstr "Ирц" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Хэлтэс" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer msgid "Create your Employees" -msgstr "" +msgstr "Ажилчдаа бүртгэх" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Үл мэдэгдэх" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees with that job." -msgstr "" +msgstr "Ийм албан тушаалтай ажиллагсдын тоо" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Bank Account Number" -msgstr "" +msgstr "Банкны дансны дугаар" #. module: hr #: view:hr.department:0 @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport No" -msgstr "" +msgstr "Пасспортын дугаар" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "OpenERP хэрэглэгчийг үүсгэх" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Нэвтрэх" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Ажлын байрууд" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" -msgstr "" +msgstr "Бусад дугаар" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0 @@ -678,12 +678,12 @@ msgstr "Дадлагажуулагч" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Нэг компаний ажлын байруудын нэр давхцаж болохгүй!" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "My Departments Jobs" -msgstr "" +msgstr "Миний алба, хэлтсийн ажлын байрууд" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0 @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Харьяалагдсан" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of Employees" -msgstr "" +msgstr "Ажиллагсдын тоо" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Ням" diff --git a/addons/hr/i18n/nl.po b/addons/hr/i18n/nl.po index 4d95e632e60..f7f1c6b4816 100644 --- a/addons/hr/i18n/nl.po +++ b/addons/hr/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-15 10:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 10:21+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve hiërarchie van medewerkers maken." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordonate Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hiërarchische ondergeschikte" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer diff --git a/addons/hr/i18n/pt_BR.po b/addons/hr/i18n/pt_BR.po index a841720a07d..699909817c4 100644 --- a/addons/hr/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr/i18n/pt_BR.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 diff --git a/addons/hr_contract/i18n/mn.po b/addons/hr_contract/i18n/mn.po index 10473cc0305..d123370fc35 100644 --- a/addons/hr_contract/i18n/mn.po +++ b/addons/hr_contract/i18n/mn.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-21 11:33+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:43+0000\n" +"Last-Translator: Unurjargal \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,wage:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Цалин" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Мэдээлэл" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Хувийн мэдээлэл" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Contracts whose end date already passed" -msgstr "" +msgstr "Хугацаа нь дууссан гэрээнүүд" #. module: hr_contract #: help:hr.employee,contract_id:0 @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Дуусах огноо" #. module: hr_contract #: help:hr.contract,wage:0 msgid "Basic Salary of the employee" -msgstr "" +msgstr "Ажилтны үндсэн цалин" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,name:0 @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Эхлэх огноо" #. module: hr_contract #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." -msgstr "" +msgstr "Алдаа! Гэрээний эхлэх хугацаа дуусах хугацаанаас эрт байх ёстой." #. module: hr_contract #: field:hr.contract,visa_no:0 diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/zh_CN.po b/addons/hr_evaluation/i18n/zh_CN.po index fbf17afccaa..d3879578f82 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/zh_CN.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 diff --git a/addons/hr_expense/i18n/fr.po b/addons/hr_expense/i18n/fr.po index 83113da1524..25f6de37411 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/fr.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/fr.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:47+0000\n" -"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:29+0000\n" +"Last-Translator: t.o \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "Billet d'avion" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Validated By" -msgstr "" +msgstr "Validé par" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0 @@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "Département" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "New Expense" -msgstr "" +msgstr "Nouveaux frais" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 @@ -117,7 +116,7 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Expenses during current month" -msgstr "" +msgstr "Frais du mois courant" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -132,12 +131,12 @@ msgstr "Facture de l'employé" #. module: hr_expense #: view:product.product:0 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Produits" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Confirm Expenses" -msgstr "" +msgstr "Confirmer la note de frais" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 @@ -262,7 +261,7 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Expenses during last month" -msgstr "" +msgstr "Frais du dernier mois" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0 @@ -273,12 +272,12 @@ msgstr "Employé" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nouveau" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Confirmed Expense" -msgstr "" +msgstr "Confirmer la note de frais" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0 @@ -367,7 +366,7 @@ msgstr "Date de validation" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "My Department" -msgstr "" +msgstr "Mon département" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 @@ -407,7 +406,7 @@ msgstr "Décembre" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Invoiced Expenses" -msgstr "" +msgstr "Frais facturés" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0 @@ -505,7 +504,7 @@ msgstr "Projet client" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "Review Your Expenses Products" -msgstr "" +msgstr "Réexaminer vos produits associés à des frais" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,date:0 @@ -557,12 +556,12 @@ msgstr "Dépense HR" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" -msgstr "" +msgstr "Déplacement en voiture" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Submit to Manager" -msgstr "" +msgstr "Soumettre au responsable" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -572,7 +571,7 @@ msgstr "L'employé valide sa note de frais" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Frais à facturer" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 @@ -593,7 +592,7 @@ msgstr "En attente" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Approved Expenses" -msgstr "" +msgstr "Frais approuvés" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 field:hr.expense.line,unit_amount:0 @@ -672,6 +671,12 @@ msgid "" "based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price " "when recording his expense sheet." msgstr "" +"Définir un produit pour chaque type de frais autorisé pour un employé " +"(déplacements en voiture, hôtel, restaurant, etc.) Si vous remboursez les " +"employés à un taux fixe, définir un coût et une unité de mesure dans la " +"fiche du produit. Si vous remboursez en fonction des coûts réels, définir le " +"coût à 0.00. L'utilisateur fixera le prix réel lors de l'enregistrement de " +"sa note de frais." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0 @@ -683,7 +688,7 @@ msgstr "Approuvé" #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:141 #, python-format msgid "Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "Factures fournisseur" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 view:hr.expense.report:0 @@ -837,7 +842,7 @@ msgstr "Total" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Expenses during current year" -msgstr "" +msgstr "Frais de l'année courante" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 diff --git a/addons/hr_expense/i18n/mn.po b/addons/hr_expense/i18n/mn.po index 21aaf0a57fe..b16b4abafc8 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/mn.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/mn.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 15:59+0000\n" -"Last-Translator: badralb \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:45+0000\n" +"Last-Translator: Unurjargal \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Ажилтан" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Шинэ" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Батламжилсан огноо" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "My Department" -msgstr "" +msgstr "Миний хэлтэс" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/de.po b/addons/hr_holidays/i18n/de.po index 6ba8b0c6118..628f2649f8e 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/de.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/de.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:16+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 09:04+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -391,6 +392,15 @@ msgid "" "Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of " "the employees if the configuration does not allow to use this field." msgstr "" +"Die zum Feld 'Resturlaub' zugehörige Logik kann nur angewendet werden, wenn " +"es einen einzigen Abwesenheitstyp mit deaktivierter Option \"Erlaube " +"Überschreitung Anspruch\" gibt (% s wurden gefunden). Ansonsten sind " +"Aktualisierungen nicht eindeutig, da das System nicht klar entscheiden kann, " +"auf welchen Abwesenheitstyp die Aktualisierung anzuwenden ist.\n" +"Für den Fall dass die Konfiguration nicht zulässt die Logik für dieses Feld " +"zu benutzen, verwenden Sie deshalb besser die klassischen Menüs " +"'Urlaubsanfragen' und 'Urlaubsanspruch' im Menü 'Personal / Urlaub ', um die " +"Urlaubstage Ihrer Mitarbeiter zu verwalten." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/es_CR.po b/addons/hr_holidays/i18n/es_CR.po index 46a6b2d5d5a..73c4c0fa26a 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/es_CR.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:29+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:29+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" "Language: \n" #. module: hr_holidays @@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Allocation Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de asignación" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,department_id:0 @@ -61,7 +60,7 @@ msgstr "Departamento" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays msgid "Requests Approve" -msgstr "" +msgstr "Solicitudes Aprobadas" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 @@ -76,7 +75,7 @@ msgstr "Categoría del empleado" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid " Month-1" -msgstr "" +msgstr " Mes - 1" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -120,7 +119,7 @@ msgstr "Verde claro" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_id:0 msgid "Current Leave Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de permiso actual" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays @@ -150,7 +149,7 @@ msgstr "Aprobado" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,last_login:0 msgid "Latest Connection" -msgstr "" +msgstr "Últina conexión" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -176,6 +175,14 @@ msgid "" " \n" "The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager." msgstr "" +"El estado se establece en 'Draft', cuando una solicitud de vacaciones se " +"crea.\n" +"El estado está \"en espera de aprobación\", cuando la solicitud de " +"vacaciones se confirma por el usuario.\n" +"El estado es \"Refused\", cuando la solicitud de vacaciones se negó por el " +"gerente.\n" +"El estado es \"Aprobado\", cuando la solicitud de vacaciones es aprobado por " +"gerente." #. module: hr_holidays #: view:board.board:0 @@ -193,7 +200,7 @@ msgstr "Ausencia" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays msgid "Leave Requests to Approve" -msgstr "" +msgstr "Solicitudes de vacaciones aprobadas" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal @@ -222,6 +229,8 @@ msgid "" "Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value " "to create allocation/leave requests." msgstr "" +"Número total de hojas legales asignadas a este empleado, cambie este valor " +"para crear la asignación / solicitudes de permisos." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 @@ -232,7 +241,7 @@ msgstr "Validación" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "¡ Aviso !" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -248,6 +257,7 @@ msgstr "Informe de RRHH de resumen de ausencias por empleado" #: help:hr.holidays,manager_id:0 msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave" msgstr "" +"Esta zona se llena automáticamente por el usuario que validar el permiso" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,holiday_status_id:0 @@ -299,7 +309,7 @@ msgstr "Confirmar" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:384 #, python-format msgid "Leave Request for %s" -msgstr "" +msgstr "Requisito para permiso %s" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 @@ -326,7 +336,7 @@ msgstr "Empleado" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -364,7 +374,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382 #, python-format msgid "Allocation for %s" -msgstr "" +msgstr "Asignación para %s" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,number_of_days:0 @@ -384,6 +394,15 @@ msgid "" "Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of " "the employees if the configuration does not allow to use this field." msgstr "" +"La característica detrás de 'El resto de las hojas legales' del campo sólo " +"se puede utilizar cuando hay un solo tipo licencia con la opción \"Permitir " +"a la anulación del límite 'sin marcar. (%s encontrado). De lo contrario, la " +"actualización es ambigua ya que no podemos decidir sobre lo que deja " +"escribir la actualización se tiene que hacer.\n" +"Es posible que prefiera utilizar los menús clásicos 'Agregar' y 'Pide a las " +"solicitudes de asignación de los ubicados en los Recursos Humanos \\ Leaves' " +"para manejar los días de vacaciones de los empleados si la configuración no " +"permite utilizar este campo." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 @@ -441,7 +460,7 @@ msgstr "Lavanda" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mes" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -499,7 +518,7 @@ msgstr "Negro" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal msgid "Allocate Leaves for Employees" -msgstr "" +msgstr "Asignar permisos para los empleados" #. module: hr_holidays #: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0 @@ -551,12 +570,12 @@ msgstr "Ausencias por validar" #. module: hr_holidays #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados." #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,remaining_leaves:0 msgid "Remaining Legal Leaves" -msgstr "" +msgstr "Resto de permisos legales" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,manager_id:0 @@ -566,7 +585,7 @@ msgstr "Primera aprobación" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid msgid "Unpaid" -msgstr "" +msgstr "No Pagado" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -578,7 +597,7 @@ msgstr "Resumen de ausencias" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Holidays during last month" -msgstr "" +msgstr "Vacaciones durante el mes pasado" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 @@ -589,7 +608,7 @@ msgstr "Error" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 msgid "Assign Leaves" -msgstr "" +msgstr "Asignar los permisos" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -599,12 +618,12 @@ msgstr "Azul claro" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "My Department Leaves" -msgstr "" +msgstr "Mi departamento de permisos" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_state:0 msgid "Current Leave Status" -msgstr "" +msgstr "Estado de permiso actual" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,type:0 @@ -633,7 +652,7 @@ msgstr "General" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp msgid "Compensatory Days" -msgstr "" +msgstr "Días compensatorios" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,notes:0 @@ -716,7 +735,7 @@ msgstr "Descripción" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl msgid "Legal Leaves" -msgstr "" +msgstr "Permisos legales" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 @@ -771,7 +790,7 @@ msgstr "Fecha final" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl msgid "Sick Leaves" -msgstr "" +msgstr "Permisos de" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,limit:0 @@ -802,6 +821,8 @@ msgid "" "You can assign remaining Legal Leaves for each employee, OpenERP will " "automatically create and validate allocation requests." msgstr "" +"Puede asignar los permisos legales restantes para cada empleado, OpenERP " +"automáticamente crear y validar las solicitudes de asignación." #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,max_leaves:0 @@ -821,7 +842,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept @@ -868,7 +889,7 @@ msgstr "Para confirmar" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Año" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po b/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po index dd237f8cccd..0796bb02964 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/es_CR.po b/addons/hr_payroll/i18n/es_CR.po index cbcd803d2c7..54ac6ed7623 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/es_CR.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/es_CR.po @@ -8,40 +8,39 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:31+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 16:41+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" "Language: es\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 #: field:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Condition Based on" -msgstr "" +msgstr "Condición basada e" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Mensualmente" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines msgid "Payslip Lines" -msgstr "" +msgstr "Lineas de nominas" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category #: report:paylip.details:0 msgid "Salary Rule Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría de regla de salario" #. module: hr_payroll #: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0 @@ -49,6 +48,8 @@ msgid "" "Linking a salary category to its parent is used only for the reporting " "purpose." msgstr "" +"Vinculación de una categoría de salario a su padre sólo se utiliza para el " +"propósito del informe." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0 @@ -64,13 +65,13 @@ msgstr "Estados" #: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0 #: field:hr.salary.rule,input_ids:0 msgid "Inputs" -msgstr "" +msgstr "Entradas" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0 #: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0 msgid "Parent Salary Rule" -msgstr "" +msgstr "Regla de salario padre" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0 @@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "Nóminas" #: field:hr.payroll.structure,parent_id:0 #: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Padre" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Compañía" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Done Slip" -msgstr "" +msgstr "Hecho Slip" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -116,13 +117,13 @@ msgstr "Cambiar a borrador" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" -msgstr "" +msgstr "hr.salary.rule" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,payslip_run_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Lotes de Nóminas" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 @@ -130,12 +131,15 @@ msgid "" "This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the " "dates and credit note specified on Payslips Run." msgstr "" +"Este asistente generará boletas de pago para todos los empleados " +"seleccionado (s) sobre la base de las fechas y notas de crédito " +"especificados en la ejecución de Nóminas." #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Quantity/Rate" -msgstr "" +msgstr "Cantidad/Precio" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0 @@ -147,13 +151,13 @@ msgstr "Nómina" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Generate" -msgstr "" +msgstr "Generar" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "result will be affected to a variable" -msgstr "" +msgstr "Resultado sera afectado por una variable" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 @@ -163,17 +167,17 @@ msgstr "Total:" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules msgid "All Children Rules" -msgstr "" +msgstr "Todas las reglas de la infancia" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0 msgid "Input Data" -msgstr "" +msgstr "Datos de entrada" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." -msgstr "" +msgstr "Boleta ' Fecha Desde' pago debe ser antes de 'Fecha a'." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule.category:0 @@ -205,12 +209,12 @@ msgstr "Otra información" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "The computation method for the rule amount." -msgstr "" +msgstr "El cálculo del método de la cantidad de reglas." #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Contribution Register's Payslip Lines" -msgstr "" +msgstr "Registro de Contribución líneas de nómina" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 @@ -221,35 +225,35 @@ msgstr "¡ Aviso !" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Details by Salary Rule Category:" -msgstr "" +msgstr "Detalles de categoría de la regla de salario :" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Draft Slip" -msgstr "" +msgstr "Borrador Slip" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422 #, python-format msgid "Normal Working Days paid at 100%" -msgstr "" +msgstr "Días normales de trabajo pagado al 100%" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0 msgid "Maximum Range" -msgstr "" +msgstr "Rango máximo" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -259,17 +263,18 @@ msgstr "Nº identificación" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,struct_id:0 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura" #. module: hr_payroll #: help:hr.employee,total_wage:0 msgid "Sum of all current contract's wage of employee." msgstr "" +"Suma de los salarios de todos los contratos en curso de los empleados." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Total Working Days" -msgstr "" +msgstr "Total de días trabajados" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0 @@ -277,21 +282,23 @@ msgid "" "The code of salary rules can be used as reference in computation of other " "rules. In that case, it is case sensitive." msgstr "" +"El código de las normas salariales se puede utilizar como referencia en el " +"cálculo de otras reglas. En ese caso, de caso sensible." #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Semanalmente" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,rate:0 msgid "Rate (%)" -msgstr "" +msgstr "Tasa (%)" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report @@ -302,7 +309,7 @@ msgstr "Nómina del empleado" #: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0 msgid "The maximum amount, applied for this rule." -msgstr "" +msgstr "La máxima cantidad, aplicada para esta regla." #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_python:0 @@ -311,16 +318,18 @@ msgid "" "Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify " "condition like basic > 1000." msgstr "" +"Se aplica esta regla para el cálculo de si la condición es verdadera. Usted " +"puede especificar como condición básica de> 1000." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Payslips by Employees" -msgstr "" +msgstr "Nóminas de los empleados" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Quarterly" -msgstr "" +msgstr "Trimestralmente" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0 @@ -334,11 +343,15 @@ msgid "" "for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its " "quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days." msgstr "" +"Se utiliza en el cálculo de porcentaje y por ejemplo amount.For fija Una " +"regla de vale de comida con cantidad fija de 1 € por día trabajado puede " +"tener su cantidad definida en la expresión como " +"worked_days.WORK100.number_of_days." #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Search Salary Rule" -msgstr "" +msgstr "Reglas para la búsqueda de salario" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0 @@ -349,12 +362,12 @@ msgstr "Empleado" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Semi-annually" -msgstr "" +msgstr "Semi - anualmente" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Children definition" -msgstr "" +msgstr "Definición de hijo" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -364,29 +377,29 @@ msgstr "Correo electrónico" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Search Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Buscar lotes de nóminas" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "Percentage based on" -msgstr "" +msgstr "Porcentaje basado en" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0 msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, entre 50,0 aplicar un porcentaje del 50%" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,paid:0 msgid "Made Payment Order ? " -msgstr "" +msgstr "¿Realizar orden de pago ? " #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "PaySlip Lines by Contribution Register" -msgstr "" +msgstr "Líneas de nómina para la contribución de Registro" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,state:0 @@ -397,16 +410,20 @@ msgid "" "* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n" "* When user cancel payslip the state is 'Rejected'." msgstr "" +"* Cuando la nómina se crea el Estado es 'Borrador'.\n" +"* Si la nómina es sometida a verificación, el estado está 'en espera'.\n" +"* Si la nómina se confirma entonces el estado se establece en 'Hecho'.\n" +"* Cuando el usuario cancelar nómina del Estado es \"rechazado\"." #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0 msgid "Number of Days" -msgstr "" +msgstr "Número de Días" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Rejected" -msgstr "" +msgstr "Rechazado" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0 @@ -414,29 +431,29 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form msgid "Salary Rules" -msgstr "" +msgstr "Reglas de Salario" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337 #, python-format msgid "Refund: " -msgstr "" +msgstr "Reembolso: " #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers" -msgstr "" +msgstr "Líneas de nóminas por parte de los registros de contribución" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Realizado" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Appears on Payslip" -msgstr "" +msgstr "Aparece en nómina" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_fix:0 @@ -451,66 +468,69 @@ msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary " "rule without removing it." msgstr "" +"Si el campo activo se establece en falso, le permitirá ocultar la regla de " +"salario sin eliminarlo." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Days & Inputs" -msgstr "" +msgstr "Días trabajados y Entradas" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0 msgid "Details by Salary Rule Category" -msgstr "" +msgstr "Detalles de Categoría por regla de salario" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines" -msgstr "" +msgstr "Lineas de nómina" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0 msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees." msgstr "" +"Terceros involucrados en el eventual pago de salarios de los empleados." #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0 msgid "Number of Hours" -msgstr "" +msgstr "Número de horas" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "PaySlip Batch" -msgstr "" +msgstr "Lotes de nómina" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "Minimum Range" -msgstr "" +msgstr "Rango mínimo" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0 msgid "Child Salary Rule" -msgstr "" +msgstr "Regla de salario hijo" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_to:0 #: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0 msgid "Date To" -msgstr "" +msgstr "Fecha hasta" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Intervalo" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree msgid "Salary Structures Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Jerarquía de estructura de salario" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -527,41 +547,41 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.contract:0 msgid "Payslip Info" -msgstr "" +msgstr "Información de nómina" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines msgid "Payslip Computation Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de nóminas en computación" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872 #, python-format msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) " -msgstr "" +msgstr "Mal código de python definido para la regla del sueldo %s (%s) " #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input msgid "Payslip Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de nómina" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category msgid "Salary Rule Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías de regla de salario" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,contract_id:0 #: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 msgid "The contract for which applied this input" -msgstr "" +msgstr "El contrato para el cual aplica esta de entrada" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Computation" -msgstr "" +msgstr "Cálculo" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,amount:0 @@ -570,6 +590,9 @@ msgid "" "basic salary for per product can defined in expression like result = " "inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01." msgstr "" +"Se utiliza en el cálculo. Para por ejemplo, Una regla para las ventas que " +"tienen un% de comisión de sueldo básico por cada producto puede definirse en " +"la expresión como resultado = inputs.SALEURO.amount * contract.wage * 0,01." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,amount_select:0 @@ -589,17 +612,19 @@ msgid "" "If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund " "payslips." msgstr "" +"Si su marcada, indica que todas las boletas de pago generados a partir de " +"aquí son boletas de pago de reembolso." #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view msgid "Salary Structures" -msgstr "" +msgstr "Estructuras de salario" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Draft Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Borrador de lote de nominas" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0 @@ -612,22 +637,22 @@ msgstr "Borrador" #: field:hr.payslip.run,date_start:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0 msgid "Date From" -msgstr "" +msgstr "Fecha desde" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Done Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Lotes de nómina realizados" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Payslip Lines by Contribution Register:" -msgstr "" +msgstr "Líneas de nóminas por la contribución de Registro:" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Condiciones" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0 @@ -650,7 +675,7 @@ msgstr "Función del empleado" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0 msgid "Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Factura rectificativa (abono)" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -665,7 +690,7 @@ msgstr "Activo" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Child Rules" -msgstr "" +msgstr "Regla hija" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.employee:0 @@ -675,19 +700,19 @@ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados." #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report msgid "PaySlip Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de nómina" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "The minimum amount, applied for this rule." -msgstr "" +msgstr "La cantidad mínima , aplicada para esta regla." #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Python Expression" -msgstr "" +msgstr "Expresión de Phyton" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -698,13 +723,13 @@ msgstr "Designación" #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 #, python-format msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)" -msgstr "" +msgstr "Debe seleccionar un empleado(s) para generar boleta de pago(s)" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861 #, python-format msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Cantidad incorrecta definida para la regla del sueldo %s (%s)" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -727,12 +752,12 @@ msgstr "Contrato" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Haber" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Scheduled Pay" -msgstr "" +msgstr "Pago programado" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861 @@ -742,13 +767,13 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_python:0 #: field:hr.salary.rule,condition_python:0 msgid "Python Condition" -msgstr "" +msgstr "Condición Python" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 @@ -759,29 +784,29 @@ msgstr "Contribución" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347 #, python-format msgid "Refund Payslip" -msgstr "" +msgstr "Reembolso de nómina" #. module: hr_payroll #: field:hr.rule.input,input_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input msgid "Salary Rule Input" -msgstr "" +msgstr "Regla de salario de entrada" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895 #, python-format msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Mala condición de python definida para la regla del sueldo %s (%s)" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "Reembolso" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 @@ -803,7 +828,7 @@ msgstr "Código" #: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Python Code" -msgstr "" +msgstr "Código Python" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0 @@ -814,23 +839,23 @@ msgstr "Secuencia" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0 msgid "Register Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de registro" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664 #, python-format msgid "Salary Slip of %s for %s" -msgstr "" +msgstr "Salario Slip de %s para %s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" -msgstr "" +msgstr "Generar boletas de pago para todos los empleados seleccionados" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0 @@ -863,33 +888,38 @@ msgid "" "mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on " "the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period" msgstr "" +"Define las reglas que tienen que ser aplicado a esta nómina, en consecuencia " +"para el contrato elegido. Si deja vacío el contrato de campo, este campo ya " +"no es obligatorio y por lo tanto las reglas aplicadas serán todas las normas " +"establecidas en la estructura de todos los contratos de los empleados válida " +"para el período elegido" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,children_ids:0 #: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0 msgid "Children" -msgstr "" +msgstr "Hijos" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,credit_note:0 msgid "Indicates this payslip has a refund of another" -msgstr "" +msgstr "Indica que esta nómina tiene un reembolso de otro" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-monthly" -msgstr "" +msgstr "Bimensual" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Pay Slip Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de nómina" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree msgid "Employee Payslips" -msgstr "" +msgstr "Nómina de empleados" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0 @@ -910,12 +940,15 @@ msgid "" "the employees. It can be the social security, the estate or anyone that " "collect or inject money on payslips." msgstr "" +"Un registro de la contribución es una tercera parte implicada en el pago de " +"salarios de los empleados. Puede ser la seguridad social, bienes o cualquier " +"persona de la que se acumulan o se inyectan dinero en las nóminas." #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889 #, python-format msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Mal rango de condición definido para la regla del salario %s (%s)" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 @@ -925,7 +958,7 @@ msgstr "Cálculos" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Days" -msgstr "" +msgstr "Días Laborados" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -937,7 +970,7 @@ msgstr "Buscar nóminas" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run msgid "Payslips Batches" -msgstr "" +msgstr "Lotes de nómina" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 field:hr.contribution.register,note:0 @@ -972,12 +1005,12 @@ msgstr "Nómina" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register msgid "PaySlip Lines By Conribution Register" -msgstr "" +msgstr "Linea de nómina por registro de contribución" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "En espera" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -989,17 +1022,19 @@ msgstr "Dirección" #, python-format msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)" msgstr "" +"Porcentaje de embasarse es incorrecto o la cantidad definida para %s del " +"sueldo de la regla (%s)" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days msgid "Payslip Worked Days" -msgstr "" +msgstr "Nómina de días trabajados" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 msgid "Salary Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías de salarios" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.contribution.register,name:0 @@ -1013,7 +1048,7 @@ msgstr "Nombre" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 msgid "Payroll Structures" -msgstr "" +msgstr "Estructuras de nómina" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 @@ -1039,27 +1074,31 @@ msgid "" "but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names " "(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic." msgstr "" +"Esto será utilizado para calcular los valores de los campos%, y en general, " +"es el básico, pero también puede utilizar los campos de las categorías de " +"código en minúsculas como los nombres de variables (HRA, ma, LTA, etc) y la " +"variable básica." #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Annually" -msgstr "" +msgstr "Anualmente" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,input_line_ids:0 msgid "Payslip Inputs" -msgstr "" +msgstr "Entradas de nómina" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0 msgid "Rule" -msgstr "" +msgstr "Regla" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view msgid "Salary Rule Categories Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Jerarquía de categorías de reglas de salario" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0 @@ -1071,56 +1110,56 @@ msgstr "Total" #: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Used for the display of rule on payslip" -msgstr "" +msgstr "Utilizado para mostrar la regla de nómina" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Search Payslip Lines" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda de lineas de nómina" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Details By Salary Rule Category" -msgstr "" +msgstr "Detalles por Categoría de regla de salario" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0 #: help:hr.rule.input,code:0 msgid "The code that can be used in the salary rules" -msgstr "" +msgstr "El código puede ser usado en la regla de salario" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees msgid "Generate Payslips" -msgstr "" +msgstr "Generar nómina" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-weekly" -msgstr "" +msgstr "Bisemanal" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,total_wage:0 msgid "Total Basic Salary" -msgstr "" +msgstr "Toral de salario básico" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Always True" -msgstr "" +msgstr "Siempre verdadero" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "PaySlip Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de nómina" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range:0 msgid "Range Based on" -msgstr "" +msgstr "Rango basado en" #~ msgid "Passport Expire Date" #~ msgstr "Fecha expiración pasaporte" diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/es_CR.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/es_CR.po index b92aa6b3e22..7e14949dc9a 100644 --- a/addons/hr_payroll_account/i18n/es_CR.po +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/es_CR.po @@ -8,26 +8,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:32+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 16:47+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" "Language: es\n" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,move_id:0 msgid "Accounting Entry" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad por partida" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0 msgid "Tax Code" -msgstr "" +msgstr "Código impuesto" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,journal_id:0 @@ -40,7 +39,7 @@ msgstr "Diario de gastos" #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173 #, python-format msgid "Adjustment Entry" -msgstr "" +msgstr "Ajuste de entrada" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,analytic_account_id:0 @@ -51,17 +50,17 @@ msgstr "Cuenta analítica" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" -msgstr "" +msgstr "hr.salary.rule" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Lotes de Nóminas" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,journal_id:0 msgid "Salary Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario de salario" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip @@ -71,7 +70,7 @@ msgstr "Nómina" #. module: hr_payroll_account #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." -msgstr "" +msgstr "Boleta ' Fecha Desde' pago debe ser antes de 'Fecha a'." #. module: hr_payroll_account #: help:hr.payslip,period_id:0 @@ -85,6 +84,8 @@ msgstr "" msgid "" "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!" msgstr "" +"¡El Diario de Gastos \"%s\" no ha configurado correctamente la cuenta de " +"débito!" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155 @@ -92,27 +93,31 @@ msgstr "" msgid "" "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!" msgstr "" +"¡El Diario de Gastos \"%s\" no ha configurado correctamente la cuenta de " +"crédito!" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_debit:0 msgid "Debit Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de Débito" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102 #, python-format msgid "Payslip of %s" -msgstr "" +msgstr "Nómina de %s" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contrato" #. module: hr_payroll_account #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." msgstr "" +"¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de " +"finalización." #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,period_id:0 @@ -122,25 +127,25 @@ msgstr "Forzar período" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_credit:0 msgid "Credit Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de Crédito" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" -msgstr "" +msgstr "Generar boletas de pago para todos los empleados seleccionados" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error de configuración!" #. module: hr_payroll_account #: view:hr.contract:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad" #~ msgid "Accounting Vouchers" #~ msgstr "Recibos contables" diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/es_CR.po b/addons/hr_recruitment/i18n/es_CR.po index d41f4953121..8f90532c7cb 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/es_CR.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/es_CR.po @@ -1,31 +1,32 @@ -# Spanish translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:00-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" -"Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:32+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" +"Language-Team: Spanish (Costa Rica) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 -msgid "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case without removing it." -msgstr "Si el campo activo es falso, le permitirá ocultar el caso sin eliminarlo." +msgid "" +"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " +"without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo es falso, le permitirá ocultar el caso sin eliminarlo." #. module: hr_recruitment -#: view:hr.recruitment.stage:0 -#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0 +#: view:hr.recruitment.stage:0 field:hr.recruitment.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Requerimientos" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Requerimientos" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source msgid "Sources of Applicants" -msgstr "" +msgstr "Fuentes de los solicitantes" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,delay_open:0 @@ -54,30 +55,28 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Email del Usuario" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Filter and view on next actions and date" -msgstr "" +msgstr "Filtrar y ver en las próximas acciones la fecha" #. module: hr_recruitment -#: view:hr.applicant:0 -#: field:hr.applicant,department_id:0 -#: view:hr.recruitment.report:0 -#: field:hr.recruitment.report,department_id:0 +#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,department_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_action:0 msgid "Next Action Date" -msgstr "Fecha próxima acción" +msgstr "Fecha de la próxima acción" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Expected Salary Extra" -msgstr "" +msgstr "Salario esperado extra" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -87,11 +86,10 @@ msgstr "Trabajos" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Pending Jobs" -msgstr "" +msgstr "Tareas pendientes" #. module: hr_recruitment -#: field:hr.applicant,company_id:0 -#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.applicant,company_id:0 view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" @@ -99,13 +97,13 @@ msgstr "Compañía" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 #, python-format msgid "You must define Applied Job for this applicant." -msgstr "" +msgstr "Debe definir el trabajo aplicado para el solicitante." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -133,22 +131,20 @@ msgid "Partner Contact Name" msgstr "Nombre contacto de empresa" #. module: hr_recruitment -#: view:hr.applicant:0 -#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +#: view:hr.applicant:0 view:hr.recruitment.partner.create:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Partner" msgstr "Crear empresa" #. module: hr_recruitment -#: view:hr.recruitment.report:0 -#: field:hr.recruitment.report,day:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Día" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,reference:0 msgid "Refered By" -msgstr "" +msgstr "Referido por" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -163,12 +159,12 @@ msgstr "Añadir nota interna" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Refuse" -msgstr "" +msgstr "Rechazar" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" -msgstr "" +msgstr "Maestría" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_mobile:0 @@ -191,30 +187,27 @@ msgid "Next Actions" msgstr "Próximas acciones" #. module: hr_recruitment -#: field:hr.applicant,salary_expected:0 -#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.applicant,salary_expected:0 view:hr.recruitment.report:0 msgid "Expected Salary" msgstr "Salario esperado" #. module: hr_recruitment -#: field:hr.applicant,job_id:0 -#: field:hr.recruitment.report,job_id:0 +#: field:hr.applicant,job_id:0 field:hr.recruitment.report,job_id:0 msgid "Applied Job" msgstr "Trabajo solicitado" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate msgid "Graduate" -msgstr "Diplomado/Licenciado" +msgstr "Graduado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de colores" #. module: hr_recruitment -#: view:board.board:0 -#: view:hr.applicant:0 +#: view:board.board:0 view:hr.applicant:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status msgid "Applicants Status" msgstr "Estatus del candidato" @@ -227,12 +220,17 @@ msgstr "Mi proceso de selección" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,survey_id:0 msgid "Interview Form" -msgstr "" +msgstr "Formulario de entrevista" #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,survey_id:0 -msgid "Choose an interview form for this job position and you will be able to print/answer this interview from all applicants who apply for this job" +msgid "" +"Choose an interview form for this job position and you will be able to " +"print/answer this interview from all applicants who apply for this job" msgstr "" +"Elija una forma de entrevista para este puesto de trabajo y usted será capaz " +"de imprimir/responder a esta entrevista de todos los solicitantes que se " +"aplican para este trabajo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment @@ -243,7 +241,7 @@ msgstr "Proceso de selección" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "¡Aviso!" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0 @@ -253,7 +251,7 @@ msgstr "Salario propuesto" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Cambiar Color" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -261,15 +259,18 @@ msgid "Avg Proposed Salary" msgstr "Salario propuesto promedio" #. module: hr_recruitment -#: view:hr.applicant:0 -#: field:hr.recruitment.report,available:0 +#: view:hr.applicant:0 field:hr.recruitment.report,available:0 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidad" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,department_id:0 -msgid "Stages of the recruitment process may be different per department. If this stage is common to all departments, keep tempy this field." +msgid "" +"Stages of the recruitment process may be different per department. If this " +"stage is common to all departments, keep tempy this field." msgstr "" +"Etapas del proceso de contratación puede ser diferente en cada departamento. " +"Si esta etapa es común a todos los departamentos, mantener tempy este campo." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -279,13 +280,13 @@ msgstr "Anterior" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" -msgstr "" +msgstr "Origen de los aplicantes" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:115 #, python-format msgid "Phone Call" -msgstr "Llamada telefónica" +msgstr "Llamada de telefono" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:0 @@ -301,17 +302,17 @@ msgstr "Estadísticas del proceso de selección" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:476 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" -msgstr "" +msgstr "Etapa modificada a: %s" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Hire" -msgstr "" +msgstr "Contratar" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Hired employees" -msgstr "" +msgstr "Empleados contratados" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -324,10 +325,9 @@ msgid "Job Description" msgstr "Descripción del trabajo" #. module: hr_recruitment -#: view:hr.applicant:0 -#: field:hr.applicant,source_id:0 +#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,source_id:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Texto original" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -341,17 +341,15 @@ msgid "A partner is already defined on this job request." msgstr "Ya hay definida una empresa para esta solicitud de trabajo." #. module: hr_recruitment -#: view:hr.applicant:0 -#: selection:hr.applicant,state:0 -#: view:hr.recruitment.report:0 -#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +#: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 selection:hr.recruitment.report,state:0 msgid "New" msgstr "Nuevo" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,email_from:0 msgid "Email" -msgstr "Email" +msgstr "Correo electrónico" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,availability:0 @@ -366,7 +364,7 @@ msgstr "Disponible" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,title_action:0 msgid "Next Action" -msgstr "Próxima acción" +msgstr "Acción siguiente" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 @@ -379,25 +377,28 @@ msgstr "Bueno" #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "¡Error!" +msgstr "¡ Error !" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act -msgid "Define here your stages of the recruitment process, for example: qualification call, first interview, second interview, refused, hired." -msgstr "Defina aquí las etapas del proceso de selección, por ejemplo: llamada de contacto, primera entrevista, segunda entrevista, rechazado, contratado." +msgid "" +"Define here your stages of the recruitment process, for example: " +"qualification call, first interview, second interview, refused, hired." +msgstr "" +"Defina aquí las etapas del proceso de selección, por ejemplo: llamada de " +"contacto, primera entrevista, segunda entrevista, rechazado, contratado." #. module: hr_recruitment -#: view:hr.applicant:0 -#: field:hr.applicant,create_date:0 +#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,create_date:0 #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Creation Date" -msgstr "Fecha creación" +msgstr "Fecha de Creación" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee msgid "Create Employee" -msgstr "" +msgstr "Crear empleado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0 @@ -405,8 +406,7 @@ msgid "Planned Date" msgstr "Fecha prevista" #. module: hr_recruitment -#: view:hr.applicant:0 -#: field:hr.applicant,priority:0 +#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,priority:0 #: field:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Appreciation" msgstr "Apreciación" @@ -414,27 +414,23 @@ msgstr "Apreciación" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Initial Qualification" -msgstr "" +msgstr "Cualificación Inicial" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Print Interview" -msgstr "" +msgstr "Imprimir entrevista" #. module: hr_recruitment -#: view:hr.applicant:0 -#: field:hr.applicant,stage_id:0 -#: view:hr.recruitment.report:0 -#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0 +#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,stage_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.stage:0 msgid "Stage" msgstr "Etapa" #. module: hr_recruitment -#: view:hr.applicant:0 -#: selection:hr.applicant,state:0 -#: view:hr.recruitment.report:0 -#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +#: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 selection:hr.recruitment.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" @@ -446,7 +442,7 @@ msgstr "Etapas de Selección / Solicitantes" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" -msgstr "" +msgstr "Doctorado" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -461,7 +457,7 @@ msgstr "Asunto" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" -msgstr "Email de los observadores" +msgstr "Email del observador" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -482,8 +478,14 @@ msgstr "Fechas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act -msgid " Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't forget to specify the department if your recruitment process is different according to the job position." +msgid "" +" Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't " +"forget to specify the department if your recruitment process is different " +"according to the job position." msgstr "" +" Compruebe si las siguientes etapas corresponden a su proceso de " +"contratación. No te olvides de especificar el departamento si su proceso de " +"contratación es diferente de acuerdo al puesto de trabajo." #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -513,7 +515,7 @@ msgstr "Contacto" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" -msgstr "" +msgstr "Salario esperado por el solicitante, ventajas adicionales" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -521,8 +523,7 @@ msgid "Qualification" msgstr "Calificación" #. module: hr_recruitment -#: field:hr.applicant,partner_id:0 -#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.applicant,partner_id:0 view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" @@ -547,22 +548,22 @@ msgstr "Etapas" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Draft recruitment" -msgstr "" +msgstr "Borrador de contratación" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "In progress" -msgstr "En curso" +msgstr "En progreso" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer msgid "Review Recruitment Stages" -msgstr "" +msgstr "Revisar las etapas de contratación" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -577,7 +578,7 @@ msgstr "Probabilidad" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "September" -msgstr "Septiembre" +msgstr "Setiembre" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -587,23 +588,22 @@ msgstr "Diciembre" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment performed in current year" -msgstr "" +msgstr "Contratación realizada en el año actual" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment during last month" -msgstr "" +msgstr "Contratación durante el mes pasado" #. module: hr_recruitment -#: view:hr.recruitment.report:0 -#: field:hr.recruitment.report,month:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Unassigned Recruitments" -msgstr "" +msgstr "Contrataciones sin asignar" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -623,18 +623,17 @@ msgstr "Fecha de actualización" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #. module: hr_recruitment -#: field:hr.applicant,salary_proposed:0 -#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.applicant,salary_proposed:0 view:hr.recruitment.report:0 msgid "Proposed Salary" msgstr "Salario propuesto" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule Meeting" -msgstr "" +msgstr "Programar reunión" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -673,10 +672,9 @@ msgid "Group By ..." msgstr "Agrupar por ..." #. module: hr_recruitment -#: view:hr.applicant:0 -#: selection:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "En curso" +msgstr "En progreso" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -691,12 +689,18 @@ msgstr "Salario esperado por el candidato" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "All Initial Jobs" -msgstr "" +msgstr "Todos los trabajos iniciales" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_cc:0 -msgid "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma" -msgstr "Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe las diferentes direcciones de correo con una coma." +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" +"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los " +"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe " +"las diferentes direcciones de correo con una coma." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree @@ -704,8 +708,7 @@ msgid "Degrees" msgstr "Grados" #. module: hr_recruitment -#: field:hr.applicant,date_closed:0 -#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0 +#: field:hr.applicant,date_closed:0 field:hr.recruitment.report,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" @@ -738,12 +741,12 @@ msgstr "Reunión" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Sin Asunto" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Status" -msgstr "Estado" +msgstr "Estatus" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -756,10 +759,8 @@ msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: hr_recruitment -#: view:hr.applicant:0 -#: field:hr.applicant,type_id:0 -#: view:hr.recruitment.degree:0 -#: view:hr.recruitment.report:0 +#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,type_id:0 +#: view:hr.recruitment.degree:0 view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,type_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action msgid "Degree" @@ -768,12 +769,12 @@ msgstr "Título" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_phone:0 msgid "Phone" -msgstr "Teléfono" +msgstr "Teléfono" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Global CC" -msgstr "CC global" +msgstr "CC Global" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -783,7 +784,7 @@ msgstr "Junio" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_close:0 msgid "Days to Close" -msgstr "Días para cerrar" +msgstr "Días para el cierre" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,user_id:0 @@ -819,7 +820,7 @@ msgstr "Respuesta" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 msgid "Specific to a Department" -msgstr "" +msgstr "Especificar un departamento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 @@ -836,7 +837,7 @@ msgstr "Planificar llamada telefónica" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Proposed Salary Extra" -msgstr "" +msgstr "Propuesta de salario adicional" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -855,8 +856,7 @@ msgid "Not Good" msgstr "Malo" #. module: hr_recruitment -#: field:hr.applicant,date:0 -#: field:hr.recruitment.report,date:0 +#: field:hr.applicant,date:0 field:hr.recruitment.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" @@ -868,17 +868,33 @@ msgstr "Descripción de la llamada telefónica" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?" -msgstr "¿Está seguro que quiere crear una entidad basada en esta solicitud de trabajo?" +msgstr "" +"¿Está seguro que quiere crear una entidad basada en esta solicitud de " +"trabajo?" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Would you like to create an employee ?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres crear un empleado?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job -msgid "From this menu you can track applicants in the recruitment process and manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup the email gateway, applicants and their attached CV are created automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install the document management modules, all documents (CV and motivation letters) are indexed automatically, so that you can easily search through their content." -msgstr "Desde este menú puede seguir a los candidatos en el proceso de selección y gestionar todas las operaciones: reuniones, entrevistas, llamadas telefónicas, etc. Si configura la pasarela de correo electrónico, se crearán candidatos con su CV adjunto cuando se envíe un correo a jobs@sucompañía.com. Si instala los módulos de gestión documental, se indexan automáticamente todos los documentos (CV las cartas de presentación) para que pueda buscar fácilmente por su contenido." +msgid "" +"From this menu you can track applicants in the recruitment process and " +"manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup " +"the email gateway, applicants and their attached CV are created " +"automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install " +"the document management modules, all documents (CV and motivation letters) " +"are indexed automatically, so that you can easily search through their " +"content." +msgstr "" +"Desde este menú puede seguir a los candidatos en el proceso de selección y " +"gestionar todas las operaciones: reuniones, entrevistas, llamadas " +"telefónicas, etc. Si configura la pasarela de correo electrónico, se crearán " +"candidatos con su CV adjunto cuando se envíe un correo a " +"jobs@sucompañía.com. Si instala los módulos de gestión documental, se " +"indexan automáticamente todos los documentos (CV las cartas de presentación) " +"para que pueda buscar fácilmente por su contenido." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -888,12 +904,18 @@ msgstr "Histórico" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment performed in current month" -msgstr "" +msgstr "Contratación realizada en el mes actual" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer -msgid "Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't forget to specify the department if your recruitment process is different according to the job position." +msgid "" +"Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't " +"forget to specify the department if your recruitment process is different " +"according to the job position." msgstr "" +"Compruebe si las siguientes etapas se corresponden a su proceso de " +"contratación. No te olvides de especificar el departamento si su proceso de " +"contratación es diferente de acuerdo al puesto de trabajo." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_address_id:0 @@ -906,9 +928,7 @@ msgid "Contract Proposed" msgstr "Contrato propuesto" #. module: hr_recruitment -#: view:hr.applicant:0 -#: field:hr.applicant,state:0 -#: view:hr.recruitment.report:0 +#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,state:0 view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" @@ -916,22 +936,20 @@ msgstr "Estado" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company msgid "Company Website" -msgstr "" +msgstr "Sitio web compañía" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre de la Licenciatura de contratación debe ser único!" #. module: hr_recruitment -#: view:hr.recruitment.report:0 -#: field:hr.recruitment.report,year:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Año" #. module: hr_recruitment -#: view:hired.employee:0 -#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 +#: view:hired.employee:0 view:hr.recruitment.job2phonecall:0 #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -955,16 +973,16 @@ msgstr "Ya existe una empresa con ese nombre." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Subject / Applicant" -msgstr "" +msgstr "Asunto / solicitante" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." -msgstr "Establece el orden de secuencia al mostrar una lista de titulaciones." +msgstr "" +"Establece el orden de secuencia al mostrar una lista de titulaciones." #. module: hr_recruitment -#: view:hr.applicant:0 -#: field:hr.applicant,user_id:0 +#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,user_id:0 #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" @@ -979,12 +997,12 @@ msgstr "Análisis del proceso de selección" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Create New Employee" -msgstr "" +msgstr "Crear nuevo empleado" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin msgid "LinkedIn" -msgstr "" +msgstr "LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -1009,7 +1027,7 @@ msgstr "Entrevista" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.source,name:0 msgid "Source Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la fuente" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,description:0 @@ -1029,11 +1047,10 @@ msgstr "Contrato firmado" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word msgid "Word of Mouth" -msgstr "" +msgstr "Palabra de boca" #. module: hr_recruitment -#: selection:hr.applicant,state:0 -#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 selection:hr.recruitment.report,state:0 #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6 msgid "Refused" msgstr "Rechazado" @@ -1045,8 +1062,7 @@ msgid "Applicant '%s' is being hired." msgstr "Candidato '%s' en proceso de contratación" #. module: hr_recruitment -#: selection:hr.applicant,state:0 -#: view:hr.recruitment.report:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 view:hr.recruitment.report:0 #: selection:hr.recruitment.report,state:0 msgid "Hired" msgstr "Contratado" @@ -1065,7 +1081,7 @@ msgstr "Progreso del proceso de selección" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Open Jobs" -msgstr "" +msgstr "Abrir trabajos" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -1073,8 +1089,7 @@ msgid "February" msgstr "Febrero" #. module: hr_recruitment -#: field:hr.applicant,name:0 -#: field:hr.recruitment.degree,name:0 +#: field:hr.applicant,name:0 field:hr.recruitment.degree,name:0 #: field:hr.recruitment.stage,name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -1082,7 +1097,7 @@ msgstr "Nombre" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 @@ -1102,27 +1117,27 @@ msgstr "Abril" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Pending recruitment" -msgstr "" +msgstr "Contratación en espera" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster msgid "Monster" -msgstr "" +msgstr "Monstruo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job msgid "Job Positions" -msgstr "" +msgstr "Puestos de trabajo" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "In progress recruitment" -msgstr "" +msgstr "Contratación en progreso" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre del puesto de trabajo debe ser único por compañía!" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.degree,sequence:0 @@ -1133,7 +1148,7 @@ msgstr "Secuencia" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" -msgstr "" +msgstr "Grado bachiller" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0 @@ -1149,7 +1164,7 @@ msgstr "La petición de trabajo '%s' ha sido establecida a 'en curso'." #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" -msgstr "" +msgstr "Salario propuesto por la Organización, ventajas adicionales" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.report,delay_close:0 @@ -1161,68 +1176,3 @@ msgstr "Número de días para cerrar la incidencia de proyecto" #: field:hr.applicant,survey:0 msgid "Survey" msgstr "Encuesta" - -#~ msgid "Reference" -#~ msgstr "Referencia" - -#~ msgid "Refused by Company" -#~ msgstr "Rechazado por la compañía" - -#~ msgid "Attachments" -#~ msgstr "Adjuntos" - -#~ msgid "Current" -#~ msgstr "Actual" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalles" - -#~ msgid "Refused by Employee" -#~ msgstr "Rechazado por el empleado" - -#~ msgid "HR Department" -#~ msgstr "Departamento de RRHH" - -#~ msgid "Salesman" -#~ msgstr "Comercial" - -#~ msgid "Junior Developer" -#~ msgstr "Desarrollador junior" - -#~ msgid "Licenced" -#~ msgstr "Licenciado" - -#~ msgid "Initial Jobs Demand" -#~ msgstr "Demanda inicial de trabajos" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with " -#~ "the\n" -#~ "survey module to allow you to define interview for different jobs.\n" -#~ "\n" -#~ "This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks " -#~ "email\n" -#~ "sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document " -#~ "management\n" -#~ "system to store and search in your CV base.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Gestiona puestos de trabajo y el proceso de selección. Está integrado " -#~ "con\n" -#~ "el módulo de encuestas para poder definir entrevistas para diferentes " -#~ "puestos.\n" -#~ "\n" -#~ "Este módulo está integrado con la pasarela de e-mail para registrar " -#~ "automáticamente\n" -#~ "los e-mails enviados a 'trabajos@SUCOMPANIA.com'. Se integra también con " -#~ "el sistema\n" -#~ "de gestión documental para almacenar y buscar en su base de CVs.\n" -#~ " " - -#~ msgid " > Bac +5" -#~ msgstr " > Bachillerato +5 años" - -#~ msgid "HR - Recruitement" -#~ msgstr "RRHH - Selección de personal" diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_recruitment/i18n/pt_BR.po index 052d2a30de2..550b3291e3b 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-30 17:44+0000\n" -"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-19 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Pré-requisitos" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source msgid "Sources of Applicants" -msgstr "" +msgstr "Fontes de Candidatos" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,delay_open:0 @@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "Agrupar Por..." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail do Usuário" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Filter and view on next actions and date" -msgstr "" +msgstr "Filtrar e ver as próximas ações e data" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,department_id:0 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Próxima Data de Ação" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Expected Salary Extra" -msgstr "" +msgstr "Salário Extra Esperado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Trabalhos" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Pending Jobs" -msgstr "" +msgstr "Trabalhos Pendentes" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,company_id:0 view:hr.recruitment.report:0 @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Não" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 #, python-format msgid "You must define Applied Job for this applicant." -msgstr "" +msgstr "Você deve definir o trabalho aplicado para este candidato." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Dia" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,reference:0 msgid "Refered By" -msgstr "" +msgstr "Referido Por" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Recusar" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" -msgstr "" +msgstr "Mestrado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_mobile:0 @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Meu Recrutamento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,survey_id:0 msgid "Interview Form" -msgstr "" +msgstr "Formulário de Entrevista" #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,survey_id:0 @@ -229,6 +229,9 @@ msgid "" "Choose an interview form for this job position and you will be able to " "print/answer this interview from all applicants who apply for this job" msgstr "" +"Escolha um formulário de entrevista para este posto de trabalho e você será " +"capaz de imprimir / responder a esta entrevista de todos os candidatos que " +"se candidatam a este trabalho" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment @@ -276,7 +279,7 @@ msgstr "Anterior" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" -msgstr "" +msgstr "Fonte de Candidatos" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:115 @@ -303,12 +306,12 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Hire" -msgstr "" +msgstr "Contratar" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Hired employees" -msgstr "" +msgstr "Funcionários Contratados" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -439,7 +442,7 @@ msgstr "Recrutamento / Estágio de Candidatos" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" -msgstr "" +msgstr "Doutorado" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -480,6 +483,9 @@ msgid "" "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "" +" Verifique se as seguintes etapas estão combinando com o seu processo de " +"recrutamento. Não se esqueça de especificar o serviço se o seu processo de " +"recrutamento é diferente de acordo com o cargo." #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -509,7 +515,7 @@ msgstr "Contato" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" -msgstr "" +msgstr "Salários Esperados por Candidatos, vantagens extras" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -542,7 +548,7 @@ msgstr "Estágios" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Draft recruitment" -msgstr "" +msgstr "Projeto de recrutamento" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -557,7 +563,7 @@ msgstr "Em andamento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer msgid "Review Recruitment Stages" -msgstr "" +msgstr "Reveja os Estágios de Recrutamento" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -582,12 +588,12 @@ msgstr "Dezembro" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment performed in current year" -msgstr "" +msgstr "Recrutamento realizados no ano corrente" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment during last month" -msgstr "" +msgstr "Recrutamento durante o último mês" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,month:0 @@ -597,7 +603,7 @@ msgstr "Mês" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Unassigned Recruitments" -msgstr "" +msgstr "Recrutamentos sem assinar" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -683,7 +689,7 @@ msgstr "Salário Esperado pelo Candidato" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "All Initial Jobs" -msgstr "" +msgstr "Todos os Trabalhos Iniciais" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_cc:0 @@ -814,7 +820,7 @@ msgstr "Resposta" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 msgid "Specific to a Department" -msgstr "" +msgstr "Específico para um Departamento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 @@ -831,7 +837,7 @@ msgstr "Agendar chamada telefônica" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Proposed Salary Extra" -msgstr "" +msgstr "Salário Extra Proposto" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -868,7 +874,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Would you like to create an employee ?" -msgstr "" +msgstr "Gostaria de criar um funcionário?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job @@ -898,7 +904,7 @@ msgstr "Histórico" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment performed in current month" -msgstr "" +msgstr "Recrutamento realizada no mês atual" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer @@ -907,6 +913,9 @@ msgid "" "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "" +"Verifique se as seguintes etapas estão combinando com o seu processo de " +"recrutamento. Não se esqueça de especificar o serviço se o seu processo de " +"recrutamento é diferente de acordo com o cargo." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_address_id:0 @@ -932,7 +941,7 @@ msgstr "Site da Empresa" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" -msgstr "" +msgstr "O nome do grau de recrutamento deve ser único!" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,year:0 @@ -964,7 +973,7 @@ msgstr "Já existe um parceiro com o mesmo nome." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Subject / Applicant" -msgstr "" +msgstr "Assunto / Requerente" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 @@ -1108,7 +1117,7 @@ msgstr "Abril" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Pending recruitment" -msgstr "" +msgstr "Recrutamento Pendente" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster @@ -1118,17 +1127,17 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job msgid "Job Positions" -msgstr "" +msgstr "Posições de trabalho" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "In progress recruitment" -msgstr "" +msgstr "Recrutamento em progresso" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "O nome do posto de trabalho deve ser único por empresa!" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.degree,sequence:0 @@ -1139,7 +1148,7 @@ msgstr "Sequência" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" -msgstr "" +msgstr "Bacharel" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0 @@ -1155,7 +1164,7 @@ msgstr "A oferta de trabalho '%s' foi marcada como 'em andamento'." #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" -msgstr "" +msgstr "Salário proposto pela organização, vantagens extras" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.report,delay_close:0 diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/es_CR.po b/addons/hr_timesheet/i18n/es_CR.po index 1c7bd16b27f..ec73d62d764 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/es_CR.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/es_CR.po @@ -1,28 +1,28 @@ -# Translation of OpenERP Server. -# This file contains the translation of the following modules: -# * hr_timesheet +# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:01-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:43+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" +"Language-Team: Spanish (Costa Rica) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Wed" -msgstr "Mié" +msgstr "Mier" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 @@ -42,8 +42,16 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in -msgid "Employees can encode their time spent on the different projects. A project is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the analytic account. This feature allows to record at the same time the attendance and the timesheet." -msgstr "Los empleados pueden imputar el tiempo que han invertido en los diferentes proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo repercutido en un proyecto imputa costes en esa cuenta analítica. Esta característica permite registrar al mismo tiempo la asistencia y la hoja de tiempos." +msgid "" +"Employees can encode their time spent on the different projects. A project " +"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the " +"analytic account. This feature allows to record at the same time the " +"attendance and the timesheet." +msgstr "" +"Los empleados pueden imputar el tiempo que han invertido en los diferentes " +"proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo repercutido en un " +"proyecto imputa costes en esa cuenta analítica. Esta característica permite " +"registrar al mismo tiempo la asistencia y la hoja de tiempos." #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -99,12 +107,20 @@ msgstr "Vie" #. module: hr_timesheet #: field:hr.employee,uom_id:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 -msgid "Employees can encode their time spent on the different projects they are assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a project generates costs on the analytic account. This feature allows to record at the same time the attendance and the timesheet." -msgstr "Los empleados pueden imputar el tiempo que han invertido en los diferentes proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo invertido en un proyecto genera costes en esa cuenta analítica. Esta característica permite registrar al mismo tiempo la asistencia y la hoja de tiempos." +msgid "" +"Employees can encode their time spent on the different projects they are " +"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a " +"project generates costs on the analytic account. This feature allows to " +"record at the same time the attendance and the timesheet." +msgstr "" +"Los empleados pueden imputar el tiempo que han invertido en los diferentes " +"proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo invertido en un " +"proyecto genera costes en esa cuenta analítica. Esta característica permite " +"registrar al mismo tiempo la asistencia y la hoja de tiempos." #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0 @@ -131,12 +147,12 @@ msgstr "Estado actual" #: field:hr.sign.in.project,name:0 #: field:hr.sign.out.project,name:0 msgid "Employees name" -msgstr "Nombre empleados" +msgstr "Nombre empleado" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,account_id:0 msgid "Project / Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Proyecto / Cuenta Analítica" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users @@ -148,7 +164,7 @@ msgstr "Mostrar Parte de horas de los Empleados" #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "¡Aviso!" +msgstr "¡ Aviso !" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77 @@ -174,12 +190,12 @@ msgstr "Mar" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +msgstr "Advertencia" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -204,7 +220,7 @@ msgstr "Dom" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Analytic account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta analítica" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 @@ -237,7 +253,7 @@ msgstr "Julio" #: field:hr.sign.in.project,date:0 #: field:hr.sign.out.project,date_start:0 msgid "Starting Date" -msgstr "Fecha de inicio" +msgstr "Fecha inicial" #. module: hr_timesheet #: view:hr.employee:0 @@ -248,11 +264,14 @@ msgstr "Categorías" #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." msgstr "" +"No se puede modificar una entrada en un parte de horas Confirmado / ¡Ya " +"está!." #. module: hr_timesheet #: help:hr.employee,product_id:0 msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'." -msgstr "Especifica la designación del empleado como un producto de tipo 'servicio'." +msgstr "" +"Especifica la designación del empleado como un producto de tipo 'servicio'." #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -266,12 +285,12 @@ msgstr "Coste total" #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "September" -msgstr "Septiembre" +msgstr "Setiembre" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Line" -msgstr "Línea hoja de asistencia" +msgstr "Calendario Linea" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0 @@ -298,7 +317,7 @@ msgstr "Descripción del trabajo" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoice Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de facturas" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet @@ -314,7 +333,7 @@ msgstr "Registrar entrada/salida por proyecto" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure msgid "Define your Analytic Structure" -msgstr "" +msgstr "Defina su estructura analítica" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -329,7 +348,8 @@ msgid "" "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!" msgstr "" "El diario analítico no está definido para el empleado %s\n" -"¡Defina un empleado para el usuario seleccionado y asígnele un diario analítico!" +"¡Defina un empleado para el usuario seleccionado y asígnele un diario " +"analítico!" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -343,13 +363,20 @@ msgstr "Horarios" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure -msgid "You should create an analytic account structure depending on your needs to analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to track customer contracts." +msgid "" +"You should create an analytic account structure depending on your needs to " +"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to " +"track customer contracts." msgstr "" +"Usted debe crear una estructura de la cuenta analítica en función de sus " +"necesidades para analizar los costos y los ingresos. En OpenERP, cuentas " +"analíticas se utilizan también para realizar un seguimiento de los contratos " +"de los clientes." #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0 msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Línea Analítica" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -396,7 +423,7 @@ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados." #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,date:0 msgid "Closing Date" -msgstr "Fecha límite" +msgstr "Fecha de cierre" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -492,8 +519,12 @@ msgstr "Empleado" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form -msgid "Through this menu you can register and follow your workings hours by project every day." +msgid "" +"Through this menu you can register and follow your workings hours by project " +"every day." msgstr "" +"A través de este menú se pueden registrar y seguir sus horas de " +"funcionamientos por el proyecto todos los días." #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,server_date:0 @@ -586,7 +617,8 @@ msgid "" "Please set one or we can not automatically fill the timesheet." msgstr "" "No se ha definido una cuenta analítica para el proyecto.\n" -"Por favor seleccione una o no se puede rellenar automáticamente la hoja de asistencia." +"Por favor seleccione una o no se puede rellenar automáticamente la hoja de " +"asistencia." #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 @@ -625,162 +657,3 @@ msgstr "Contabilidad" #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Change Work" msgstr "Cambiar trabajo" - -#~ msgid "" -#~ "No analytic journal available for this employee.\n" -#~ "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal." -#~ msgstr "" -#~ "No se dispone de un diario analítico para este empleado.\n" -#~ "Defina un empleado para el usuario seleccionado y asigne un diario " -#~ "analítico." - -#~ msgid "Day" -#~ msgstr "Día" - -#~ msgid "My Working Hours" -#~ msgstr "Mis horas de trabajo" - -#~ msgid "Analytic Account" -#~ msgstr "Cuenta analítica" - -#~ msgid "Timesheet Process" -#~ msgstr "Proceso hoja de asistencia" - -#~ msgid "ValidateError" -#~ msgstr "Error de validación" - -#~ msgid "Sum" -#~ msgstr "Suma" - -#~ msgid "Hour" -#~ msgstr "Hora" - -#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" -#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" - -#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" -#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM" - -#~ msgid "Choose Users" -#~ msgstr "Seleccionar usuarios" - -#~ msgid "Timesheet line" -#~ msgstr "Línea de hoja de asistencia" - -#~ msgid "My Working Hours of The Day" -#~ msgstr "Mis horas de trabajo del día" - -#~ msgid "To be invoiced" -#~ msgstr "A facturar" - -#~ msgid "" -#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." -#~ msgstr "" -#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma " -#~ "categoría." - -#~ msgid "Sign in status" -#~ msgstr "Estado del registro de entrada" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usuario" - -#~ msgid "Employee's name" -#~ msgstr "Nombre de empleado" - -#~ msgid "Analysis summary" -#~ msgstr "Resumen de análisis" - -#~ msgid "Choose your month" -#~ msgstr "Seleccionar su mes" - -#~ msgid "" -#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" -#~ msgstr "" -#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " -#~ "especial!" - -#~ msgid "Working Time" -#~ msgstr "Tiempo trabajado" - -#~ msgid "Current Server Date" -#~ msgstr "Fecha actual del servidor" - -#~ msgid "Working Hours of The Day" -#~ msgstr "Horas de trabajo del día" - -#~ msgid "Working Hours" -#~ msgstr "Horas de trabajo" - -#~ msgid "Analytic line" -#~ msgstr "Línea analítica" - -#~ msgid "Error: Invalid ean code" -#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo" - -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Total" - -#~ msgid "Invalid model name in the action definition." -#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." - -#~ msgid "Human Resources (Timesheet encoding)" -#~ msgstr "Recursos humanos (codificación de horarios)" - -#~ msgid "UnknownError" -#~ msgstr "Error desconocido" - -#~ msgid "Consultancy - Senior Developer" -#~ msgstr "Consultoría - Programador senior" - -#~ msgid "Anlytic account" -#~ msgstr "Cuenta analítica" - -#~ msgid "Partner Id" -#~ msgstr "Id empresa" - -#~ msgid "" -#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the " -#~ "manager." -#~ msgstr "" -#~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea " -#~ "el director." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "This module implements a timesheet system. Each employee can encode and\n" -#~ "track their time spent on the different projects. A project is an\n" -#~ "analytic account and the time spent on a project generates costs on\n" -#~ "the analytic account.\n" -#~ "\n" -#~ "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n" -#~ "\n" -#~ "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows " -#~ "you\n" -#~ "to set up a management by affair.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Este módulo implementa un sistema de parte de horas. Cada empleado puede " -#~ "imputar y\n" -#~ "llevar el registro del tiempo invertido en sus diferentes proyectos. Un " -#~ "proyecto es una\n" -#~ "cuenta analítica y el tiempo invertido en un proyecto genera costes en " -#~ "esa cuenta analítica.\n" -#~ "\n" -#~ "Se facilitan varios informes de seguimiento de tiempos y empleados.\n" -#~ "\n" -#~ "Está completamente integrado con el módulo de contabilidad de costes. " -#~ "Permite\n" -#~ "establecer una gestión por asunto.\n" -#~ " " - -#~ msgid "Service on Timesheet" -#~ msgstr "Servicio en parte de horas" - -#~ msgid "" -#~ "Through Working Hours you can register your working hours by project " -#~ "every day." -#~ msgstr "" -#~ "A través de las Horas de trabajo puede registrar sus horas laborables por " -#~ "proyecto todos los días." diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/fr.po b/addons/hr_timesheet/i18n/fr.po index 809962e5953..adeae16ede3 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/fr.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 23:05+0000\n" -"Last-Translator: lholivier \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:37+0000\n" +"Last-Translator: t.o \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Feuille de temps de l'employé" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Work done stats" -msgstr "Statistiques tâches terminées" +msgstr "Statistiques des tâches terminées" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -154,12 +154,12 @@ msgstr "Nom de l'employé" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,account_id:0 msgid "Project / Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Compte projet / analytique" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users msgid "Print Employees Timesheet" -msgstr "Imprimer la feuille de temps de l'employé" +msgstr "Imprimer la feuille de temps des employés" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175 @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Erreur utilisateur" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77 #, python-format msgid "No cost unit defined for this employee !" -msgstr "Pas d'unité de coût définit pour cet utilisateur" +msgstr "Pas d'unité de coût définie pour cet employé" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 @@ -266,6 +266,8 @@ msgstr "Catégories" #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." msgstr "" +"Les relevés confirmés/terminés d'un feuille de temps ne peuvent plus être " +"modifiés !" #. module: hr_timesheet #: help:hr.employee,product_id:0 @@ -332,12 +334,12 @@ msgstr "Pointages des entrées/sorties par projets" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure msgid "Define your Analytic Structure" -msgstr "" +msgstr "Definissez votre structure analytique" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "Sign in / Sign out" -msgstr "Pointer l'entrée / Pointer la sortie" +msgstr "Pointer en entrée / en sortie" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175 @@ -367,6 +369,9 @@ msgid "" "analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to " "track customer contracts." msgstr "" +"Vous devez créer une structure de compte analytique en fonction de vos " +"besoins pour analyser les coûts et les recettes. Dans OpenERP, les comptes " +"analytiques sont également utilisés pour le suivi des contrats clients." #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0 @@ -466,7 +471,7 @@ msgstr "" #: field:hr.sign.in.project,emp_id:0 #: field:hr.sign.out.project,emp_id:0 msgid "Employee ID" -msgstr "N° de l'employé" +msgstr "Identifiant de l'employé" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 @@ -520,6 +525,8 @@ msgid "" "Through this menu you can register and follow your workings hours by project " "every day." msgstr "" +"Grâce à ce menu, vous pouvez vous saisir et suivre vos heures quotidiennes " +"par projet." #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,server_date:0 @@ -611,8 +618,8 @@ msgid "" "No analytic account defined on the project.\n" "Please set one or we can not automatically fill the timesheet." msgstr "" -"Aucun compte analytique définit sur le projet.\n" -"Veuillez en indiquer un, ou il sera impossible de remplir la feuille de " +"Aucun compte analytique défini sur le projet.\n" +"Veuillez en indiquer un, sinon il sera impossible de remplir la feuille de " "temps automatiquement." #. module: hr_timesheet diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_timesheet/i18n/pt_BR.po index 8fa9c61c13e..0bbe558e254 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-15 00:54+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:05+0000\n" +"Last-Translator: Joe Pimentel \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 @@ -596,6 +596,9 @@ msgid "" "No analytic account defined on the project.\n" "Please set one or we can not automatically fill the timesheet." msgstr "" +"Não há conta analítica definida no projeto.\n" +"Favor escolher uma ou impossibilita preencher automáticamente a planilha de " +"horas" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 @@ -606,7 +609,7 @@ msgstr "Usuários" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "Start Working" -msgstr "" +msgstr "Trabalho Iniciado" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 @@ -633,7 +636,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Change Work" -msgstr "" +msgstr "Alterar Trabalho" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View" diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es_CR.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es_CR.po index a2c51fef437..3f3078a020b 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es_CR.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:46-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 14:57+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Hoja de servicios por usuario" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet lines in this year" -msgstr "" +msgstr "Hoja de horas en este año" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 @@ -61,12 +61,12 @@ msgstr "Ingreso" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily Timesheets for this year" -msgstr "" +msgstr "Hoja de horas diarias para este año" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Re-open project" -msgstr "" +msgstr "Reabrir proyecto" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user @@ -89,14 +89,18 @@ msgstr "Nombre de la entrada" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,pricelist_id:0 -msgid "The product to invoice is defined on the employee form, the price will be deduced by this pricelist on the product." -msgstr "El producto a facturar se define en el formulario de empleado, el precio se deducirá del producto mediante esta lista de precios." +msgid "" +"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be " +"deduced by this pricelist on the product." +msgstr "" +"El producto a facturar se define en el formulario de empleado, el precio se " +"deducirá del producto mediante esta lista de precios." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:129 #, python-format msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!" -msgstr "" +msgstr "¡No se puede modificar una línea de factura analítica!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor @@ -157,7 +161,7 @@ msgstr "Línea no facturada con tasa de facturación" #. module: hr_timesheet_invoice #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,account_id:0 @@ -172,7 +176,7 @@ msgstr "Importe" #. module: hr_timesheet_invoice #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0 @@ -183,7 +187,7 @@ msgstr "El detalle de cada trabajo realizado se mostrará en la factura" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "¡ Advertencia !" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create @@ -213,7 +217,7 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 @@ -295,7 +299,7 @@ msgstr "Costos a facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by user in this month" -msgstr "" +msgstr "Hoja de horas por usuario en este mes" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0 @@ -332,13 +336,17 @@ msgstr "Permite establecer el descuento al facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0 -msgid "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably don't want to check this" -msgstr "El coste de cada trabajo realizado se detallará en la factura. Probablemente no desee activar esto" +msgid "" +"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably " +"don't want to check this" +msgstr "" +"El coste de cada trabajo realizado se detallará en la factura. Probablemente " +"no desee activar esto" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Force to use a special product" -msgstr "" +msgstr "Fuerza de utilizar un producto especial" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice @@ -363,8 +371,15 @@ msgstr "A facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,to_invoice:0 -msgid "Fill this field if you plan to automatically generate invoices based on the costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure an automatic invoice rate on analytic accounts." -msgstr "Rellene este campo si va a generar automáticamente las facturas basadas en los costes de esta cuenta analítica: hojas de servicios, gastos, ... Se puede configurar un porcentaje de facturación automática en las cuentas analíticas." +msgid "" +"Fill this field if you plan to automatically generate invoices based on the " +"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure " +"an automatic invoice rate on analytic accounts." +msgstr "" +"Rellene este campo si va a generar automáticamente las facturas basadas en " +"los costes de esta cuenta analítica: hojas de servicios, gastos, ... Se " +"puede configurar un porcentaje de facturación automática en las cuentas " +"analíticas." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 @@ -420,7 +435,7 @@ msgstr "Teórico" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132 #, python-format msgid "Configuration Error" -msgstr "" +msgstr "Error de configuración" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice @@ -430,7 +445,7 @@ msgstr "Líneas analíticas para informe facturación" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,to_invoice:0 msgid "Invoice on Timesheet & Costs" -msgstr "" +msgstr "Factura en la parte de horas y costos" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all @@ -477,12 +492,18 @@ msgstr "Diciembre" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Invoice contract" -msgstr "" +msgstr "Factura de contrato" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.move.line:0 -msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal." +msgid "" +"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " +"currency. You should remove the secondary currency on the account or select " +"a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. " +"Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una " +"vista multi-moneda" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -502,12 +523,16 @@ msgstr "Moneda" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Elementos diario" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0 -msgid "Complete this field only if you want to force to use a specific product. Keep empty to use the real product that comes from the cost." -msgstr "Complete este campo sólo si quiere obligar a utilizar un producto específico. Déjelo vacío para utilizar el producto real que viene del coste." +msgid "" +"Complete this field only if you want to force to use a specific product. " +"Keep empty to use the real product that comes from the cost." +msgstr "" +"Complete este campo sólo si quiere obligar a utilizar un producto " +"específico. Déjelo vacío para utilizar el producto real que viene del coste." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 @@ -532,14 +557,18 @@ msgstr "Máx. cantidad" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.move.line:0 -msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal." +msgid "" +"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " +"change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería " +"cambiar la fecha o borar esta restricción del diario." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132 #, python-format msgid "No income account defined for product '%s'" -msgstr "" +msgstr "No tienes cuenta de ingresos definidos para '%s' productos" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -696,7 +725,7 @@ msgstr "Enero" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -717,7 +746,7 @@ msgstr "Fin del período" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Do you want to display work details on the invoice ?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres ver los detalles del trabajo en la factura?" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -728,7 +757,7 @@ msgstr "Saldo pendiente" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,quantity:0 @@ -788,7 +817,7 @@ msgstr "Septiembre" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,invoice_id:0 @@ -801,6 +830,8 @@ msgstr "Factura" #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." msgstr "" +"No se puede modificar una entrada en un parte de horas Confirmado / ¡Ya " +"está!." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 @@ -823,8 +854,16 @@ msgstr "Mostrar el coste del artículo que vuelve a facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form -msgid "OpenERP allows you to create default invoicing types. You might have to regularly assign discounts because of a specific contract or agreement with a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to speed up your invoicing." -msgstr "OpenERP le permite crear tipos de facturación por defecto. Puede que tenga que asignar regularmente descuentos a causa de un contrato o acuerdo específico con un cliente. Desde este menú, puede crear otros tipos de facturación adicionales para acelerar su facturación." +msgid "" +"OpenERP allows you to create default invoicing types. You might have to " +"regularly assign discounts because of a specific contract or agreement with " +"a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to " +"speed up your invoicing." +msgstr "" +"OpenERP le permite crear tipos de facturación por defecto. Puede que tenga " +"que asignar regularmente descuentos a causa de un contrato o acuerdo " +"específico con un cliente. Desde este menú, puede crear otros tipos de " +"facturación adicionales para acelerar su facturación." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all @@ -843,16 +882,18 @@ msgstr "Datos facturación" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:65 #, python-format msgid "" -"Please fill in the Partner or Customer and Sale Pricelist fields in the Analytic Account:\n" +"Please fill in the Partner or Customer and Sale Pricelist fields in the " +"Analytic Account:\n" "%s" msgstr "" -"Rellene los campos empresa o cliente y la tarifa de venta de la cuenta analítica:\n" +"Rellene los campos empresa o cliente y la tarifa de venta de la cuenta " +"analítica:\n" "%s" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 @@ -870,7 +911,7 @@ msgstr "Hasta" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Crear factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108 @@ -886,7 +927,7 @@ msgstr "La fecha real de cada trabajo será mostrada en la factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,pricelist_id:0 msgid "Customer Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Lista de precios de los clientes" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 @@ -948,13 +989,18 @@ msgstr "El producto que se utilizará para facturar el importe restante." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree -msgid "This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the lines and click the Action button to generate the invoices automatically." -msgstr "Esta lista muestra todas las tareas que puede facturar al cliente. Seleccione las líneas y haga clic en el botón de acción para generar las facturas automáticamente." +msgid "" +"This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the " +"lines and click the Action button to generate the invoices automatically." +msgstr "" +"Esta lista muestra todas las tareas que puede facturar al cliente. " +"Seleccione las líneas y haga clic en el botón de acción para generar las " +"facturas automáticamente." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily Timesheets of this month" -msgstr "" +msgstr "Diario de hoja de horas de este mes" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 @@ -965,7 +1011,7 @@ msgstr "¡No se han encontrado registros para el informe!" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_max:0 msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price." -msgstr "" +msgstr "Mantenga vacío si este contrato no se limita a un precio total fijo." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 @@ -1043,7 +1089,7 @@ msgstr "Descuento en porcentaje" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209 #, python-format msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!" -msgstr "" +msgstr "¡Factura ya está vinculada a algunos de la línea analítica (s)!" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 @@ -1069,7 +1115,7 @@ msgstr "Unidades" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by user in this year" -msgstr "" +msgstr "Hoja de horario por usuario en este año" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,to_invoice:0 @@ -1084,12 +1130,12 @@ msgstr "Líneas analíticas para facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet lines in this month" -msgstr "" +msgstr "Linea de Hoja de horas en este año" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoicing Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas de facturación" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0 @@ -1119,8 +1165,9 @@ msgstr "Año" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet lines during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Lineas de hojas de diario durante los últimos 7 días" +#, python-format #~ msgid "Analytic account incomplete" #~ msgstr "Cuenta analítica incompleta" @@ -1131,20 +1178,20 @@ msgstr "" #~ "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably " #~ "don't want to check this." #~ msgstr "" -#~ "El coste de cada trabajo realizado se mostrará en la factura. " -#~ "Probablemente no quiere marcar esta opción." +#~ "El coste de cada trabajo realizado se mostrará en la factura. Probablemente " +#~ "no quiere marcar esta opción." #~ msgid "Draft Analytic Accounts" #~ msgstr "Cuentas analíticas borrador" #~ msgid "" -#~ "Check this field if you plan to automatically generate invoices based on " -#~ "the costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can " -#~ "configure an automatic invoice rate on analytic accounts." +#~ "Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the " +#~ "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure " +#~ "an automatic invoice rate on analytic accounts." #~ msgstr "" -#~ "Marque este campo si desea generar automáticamente facturas basadas en " -#~ "los costes en esta cuenta analítica: hojas de servicios, gastos, ... " -#~ "Puede configurar una tasa de factura automática sobre cuentas analíticas." +#~ "Marque este campo si desea generar automáticamente facturas basadas en los " +#~ "costes en esta cuenta analítica: hojas de servicios, gastos, ... Puede " +#~ "configurar una tasa de factura automática sobre cuentas analíticas." #~ msgid "Select period" #~ msgstr "Seleccionar período" @@ -1176,6 +1223,7 @@ msgstr "" #~ msgid "My Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Mis entradas no facturadas" +#, python-format #~ msgid "You can not modify an invoiced analytic line!" #~ msgstr "¡No puede modificar una línea analítica facturada!" @@ -1203,6 +1251,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Entries to invoice" #~ msgstr "Entradas a facturar" +#, python-format #~ msgid "Balance product needed" #~ msgstr "Producto de balance necesario" @@ -1227,19 +1276,21 @@ msgstr "" #~ msgid "Unclosed Invoiceable Accounts" #~ msgstr "Cuentas facturables no cerradas" +#, python-format #~ msgid "Please fill a Balance product in the wizard" #~ msgstr "Por favor, indique un producto de balance en el asistente" #~ msgid "Date or Code" #~ msgstr "Fecha o código" +#, python-format #~ msgid "" #~ "Please fill in the Associate Partner and Sale Pricelist fields in the " #~ "Analytic Account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Por favor rellene los campos empresa asociada y tarifa de venta en la " -#~ "cuenta analítica:\n" +#~ "Por favor rellene los campos empresa asociada y tarifa de venta en la cuenta " +#~ "analítica:\n" #~ "%s" #~ msgid "J.C. or Move name" @@ -1266,6 +1317,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Reactivate Account" #~ msgstr "Reactivar cuenta" +#, python-format #~ msgid "" #~ "Please fill in the partner and pricelist field in the analytic account:\n" #~ "%s" @@ -1275,8 +1327,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Module to generate invoices based on costs (human resources, " -#~ "expenses, ...).\n" +#~ "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, " +#~ "...).\n" #~ "You can define price lists in analytic account, make some theoretical " #~ "revenue\n" #~ "reports, eso." @@ -1284,13 +1336,12 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Módulo para generar facturas basadas en los costes (recursos humanos, " #~ "gastos, ...).\n" -#~ "Puede definir tarifas en la cuenta analítica, hacer algunos informes " -#~ "sobre ingresos\n" +#~ "Puede definir tarifas en la cuenta analítica, hacer algunos informes sobre " +#~ "ingresos\n" #~ "teóricos, ..." #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "" -#~ "¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía " -#~ "seleccionada" +#~ "¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada" diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es_CR.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es_CR.po index fe6ac636803..ad12c16c44a 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es_CR.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es_CR.po @@ -6,20 +6,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:01-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:21+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: hr_timesheet_sheet -#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 -#: field:hr.attendance,sheet_id:0 +#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0 msgid "Sheet" @@ -37,8 +36,7 @@ msgid "No employee defined for your user !" msgstr "¡No se ha definido un empleado para su usuario!" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:hr.timesheet.report:0 -#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." @@ -51,17 +49,15 @@ msgstr "Total servicio" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 -#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0 -#: view:timesheet.report:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0 view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:hr.timesheet.report:0 -#: view:timesheet.report:0 +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet in current year" -msgstr "" +msgstr "Hoja de horas en el año actual" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0 @@ -76,39 +72,36 @@ msgstr "Hoy" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274 #, python-format -msgid "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !" -msgstr "¡Por favor, verifique que la diferencia total de la hoja de servicios es menor que %.2f!" +msgid "" +"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !" +msgstr "" +"¡Por favor, verifique que la diferencia total de la hoja de servicios es " +"menor que %.2f!" #. module: hr_timesheet_sheet -#: selection:hr.timesheet.report,month:0 -#: selection:timesheet.report,month:0 +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:timesheet.report:0 -#: field:timesheet.report,cost:0 +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,cost:0 msgid "#Cost" msgstr "#Coste" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:hr.timesheet.report:0 -#: view:timesheet.report:0 +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet of last month" -msgstr "" +msgstr "Hoja de horas del mes pasado" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:hr.timesheet.report:0 -#: field:hr.timesheet.report,company_id:0 -#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0 -#: view:timesheet.report:0 +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0 view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:hr.timesheet.report:0 -#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report @@ -123,8 +116,7 @@ msgid "Set to Draft" msgstr "Cambiar a borrador" #. module: hr_timesheet_sheet -#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0 -#: field:timesheet.report,date_to:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0 field:timesheet.report,date_to:0 msgid "Date to" msgstr "Fecha hasta" @@ -134,16 +126,15 @@ msgid "Based on the timesheet" msgstr "Basado en la hoja de asistencia" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:hr.timesheet.report:0 -#: view:timesheet.report:0 +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Group by day of date" -msgstr "" +msgstr "Agrupado por día de fecha" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615 #, python-format msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!" -msgstr "" +msgstr "¡No se puede modificar una entrada en un hoja de horas confirmado!" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0 @@ -153,7 +144,7 @@ msgstr "Validar" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Approved" -msgstr "" +msgstr "Aprobado" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 @@ -168,8 +159,12 @@ msgstr "Coste total" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263 #, python-format -msgid "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the employee to an analytic journal!" +msgid "" +"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the " +"employee to an analytic journal!" msgstr "" +"¡Con el fin de crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe " +"asignar al empleado a una revista de análisis!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -181,13 +176,29 @@ msgstr "Rechazar" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639 #, python-format -msgid "You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!" -msgstr "¡No puede introducir una fecha de asistencia fuera de las fechas de la hoja de asistencia actual!" +msgid "" +"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!" +msgstr "" +"¡No puede introducir una fecha de asistencia fuera de las fechas de la hoja " +"de asistencia actual!" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open -msgid "My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into the system. From the same form, you can register your attendances (Sign In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the project, you can generate the invoices based on the timesheet." -msgstr "Mi parte de horas abre su parte de horas para que pueda registrar sus actividades en el sistema. De la misma forma, puede registrar sus asistencias (entrar/salir) y describir las horas de trabajo realizadas en los diferentes proyectos. Al final del período definido en la empresa, el parte de horas se confirma por el usuario y puede ser validado por su gerente. Si es necesario, tal como se define en el proyecto, puede generar las facturas en base a la tabla de tiempos." +msgid "" +"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into " +"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign " +"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At " +"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by " +"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the " +"project, you can generate the invoices based on the timesheet." +msgstr "" +"Mi parte de horas abre su parte de horas para que pueda registrar sus " +"actividades en el sistema. De la misma forma, puede registrar sus " +"asistencias (entrar/salir) y describir las horas de trabajo realizadas en " +"los diferentes proyectos. Al final del período definido en la empresa, el " +"parte de horas se confirma por el usuario y puede ser validado por su " +"gerente. Si es necesario, tal como se define en el proyecto, puede generar " +"las facturas en base a la tabla de tiempos." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 @@ -195,15 +206,14 @@ msgid "Total Difference" msgstr "Diferencia total" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:hr.timesheet.report:0 -#: view:timesheet.report:0 +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid " Month-1 " msgstr " Mes-1 " #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "My Departments Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Mi departamento de hoja de horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day @@ -213,7 +223,7 @@ msgstr "Hoja de servicios por día" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0 msgid "Project / Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Proyecto / Cuenta Analítica" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0 @@ -232,10 +242,8 @@ msgid "Employee's timesheet entry" msgstr "Entrada de hojas de asistencia del empleado" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:hr.timesheet.report:0 -#: field:hr.timesheet.report,account_id:0 -#: view:timesheet.report:0 -#: field:timesheet.report,account_id:0 +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,account_id:0 +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Cuenta analítica" @@ -267,8 +275,7 @@ msgstr "Hojas de trabajo" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0 -#: view:timesheet.report:0 -#: selection:timesheet.report,state:0 +#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" @@ -295,8 +302,7 @@ msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas." #. module: hr_timesheet_sheet -#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 -#: view:timesheet.report:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" @@ -357,15 +363,16 @@ msgid "Hours" msgstr "Horas" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:hr.timesheet.report:0 -#: view:timesheet.report:0 +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Group by month of date" -msgstr "" +msgstr "Agrupado por mes de fecha" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr.attendance:0 msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" -msgstr "Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al Registro de salida (resp. Registro de entrada)" +msgstr "" +"Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al " +"Registro de salida (resp. Registro de entrada)" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455 @@ -380,8 +387,7 @@ msgid "The project manager validates the timesheets." msgstr "El jefe de proyecto valida las hojas de asistencia." #. module: hr_timesheet_sheet -#: selection:hr.timesheet.report,month:0 -#: selection:timesheet.report,month:0 +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julio" @@ -398,11 +404,10 @@ msgstr "Trabajar en tarea" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Diariamente" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:timesheet.report:0 -#: field:timesheet.report,quantity:0 +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0 msgid "#Quantity" msgstr "#Cantidad" @@ -425,8 +430,7 @@ msgid "Sign In" msgstr "Registrar entrada" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:timesheet.report:0 -#: field:timesheet.report,total_timesheet:0 +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_timesheet:0 msgid "#Total Timesheet" msgstr "#Total hoja asistencia" @@ -441,22 +445,24 @@ msgid "Go to:" msgstr "Ir a:" #. module: hr_timesheet_sheet -#: selection:hr.timesheet.report,month:0 -#: selection:timesheet.report,month:0 +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 msgid "September" msgstr "Septiembre" #. module: hr_timesheet_sheet -#: selection:hr.timesheet.report,month:0 -#: selection:timesheet.report,month:0 +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 msgid "December" msgstr "Diciembre" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248 #, python-format -msgid "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee to a product, like 'Consultant'!" +msgid "" +"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " +"to a product, like 'Consultant'!" msgstr "" +"¡Con el fin de crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe " +"vincular al empleado a un producto, como \"consultor\"!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 @@ -467,20 +473,17 @@ msgstr "Abrirá su hoja de asistencia actual" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241 #, python-format msgid "You cannot duplicate a timesheet!" -msgstr "" +msgstr "¡Usted no puede duplica una hoja de asistencia!" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:hr.timesheet.report:0 -#: field:hr.timesheet.report,month:0 -#: selection:res.company,timesheet_range:0 -#: view:timesheet.report:0 +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0 +#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:timesheet.report:0 -#: field:timesheet.report,total_diff:0 +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_diff:0 msgid "#Total Diff" msgstr "#Total dif." @@ -492,8 +495,12 @@ msgstr "En borrador" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261 #, python-format -msgid "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee to a product!" +msgid "" +"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " +"to a product!" msgstr "" +"¡Con el fin de crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe " +"vincular al trabajador a un producto!" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 @@ -503,7 +510,7 @@ msgstr "Fichar/salir" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "Esperando aprobación" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 @@ -512,27 +519,40 @@ msgstr "Cobros" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0 -msgid "The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific service provided." -msgstr "La línea de hoja de asistencia representa el tiempo invertido por el trabajador en un servicio específico dado." +msgid "" +"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific " +"service provided." +msgstr "" +"La línea de hoja de asistencia representa el tiempo invertido por el " +"trabajador en un servicio específico dado." #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !" -msgstr "¡Debe seleccionar una fecha actual que se encuentre dentro de las fechas de la hoja de asistencia!" +msgstr "" +"¡Debe seleccionar una fecha actual que se encuentre dentro de las fechas de " +"la hoja de asistencia!" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all -msgid "This report performs analysis on timesheets created by your human resources in the system. It allows you to have a full overview of entries done by your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to the search tool." -msgstr "Este informe realiza un análisis de las hojas de asistencia creadas por sus recursos humanos en el sistema. Le permite tener una visión completa de las entradas realizadas por sus empleados. Puede agruparlas por criterios específicos de selección gracias a la herramienta de búsqueda." +msgid "" +"This report performs analysis on timesheets created by your human resources " +"in the system. It allows you to have a full overview of entries done by " +"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to " +"the search tool." +msgstr "" +"Este informe realiza un análisis de las hojas de asistencia creadas por sus " +"recursos humanos en el sistema. Le permite tener una visión completa de las " +"entradas realizadas por sus empleados. Puede agruparlas por criterios " +"específicos de selección gracias a la herramienta de búsqueda." #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:timesheet.report:0 -#: selection:timesheet.report,state:0 +#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" @@ -557,8 +577,7 @@ msgid "Week" msgstr "Semana" #. module: hr_timesheet_sheet -#: selection:hr.timesheet.report,month:0 -#: selection:timesheet.report,month:0 +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" @@ -568,8 +587,7 @@ msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #. module: hr_timesheet_sheet -#: selection:hr.timesheet.report,month:0 -#: selection:timesheet.report,month:0 +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junio" @@ -591,10 +609,8 @@ msgid "Timesheets by Period" msgstr "Hojas de asistencia por periodo" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:hr.timesheet.report:0 -#: field:hr.timesheet.report,user_id:0 -#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0 -#: view:timesheet.report:0 +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,user_id:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0 view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuario" @@ -605,20 +621,17 @@ msgid "Timesheet by Account" msgstr "Hoja de servicios por cuenta" #. module: hr_timesheet_sheet -#: field:hr.timesheet.report,date:0 -#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0 +#: field:hr.timesheet.report,date:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: hr_timesheet_sheet -#: selection:hr.timesheet.report,month:0 -#: selection:timesheet.report,month:0 +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 msgid "November" msgstr "Noviembre" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:hr.timesheet.report:0 -#: view:timesheet.report:0 +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros extendidos..." @@ -645,27 +658,37 @@ msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n" "You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"¡No se puede tener 2 partes de horas que se superpone!\n" +"Usted debe utilizar el menú \"Mi parte de horas\" para evitar este problema." #. module: hr_timesheet_sheet -#: selection:hr.timesheet.report,month:0 -#: selection:timesheet.report,month:0 +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 msgid "October" msgstr "Octubre" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form -msgid "Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the analytic account concerned." -msgstr "Consulte su hoja de asistencia durante un período determinado. También puede imputar el tiempo dedicado a un proyecto (p. ej. una cuenta analítica), generando por tanto costes en la cuenta analítica correspondiente." +msgid "" +"Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent " +"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the " +"analytic account concerned." +msgstr "" +"Consulte su hoja de asistencia durante un período determinado. También puede " +"imputar el tiempo dedicado a un proyecto (p. ej. una cuenta analítica), " +"generando por tanto costes en la cuenta analítica correspondiente." #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:237 #, python-format -msgid "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of sign ins and sign outs!" +msgid "" +"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of " +"sign ins and sign outs!" msgstr "" +"¡La parte de horas no se puede validar, ya que no contienen el mismo número " +"de ins signo y salidas!" #. module: hr_timesheet_sheet -#: selection:hr.timesheet.report,month:0 -#: selection:timesheet.report,month:0 +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 msgid "January" msgstr "Enero" @@ -682,7 +705,7 @@ msgstr "Compañías" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -690,6 +713,9 @@ msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n" "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"!No se puede tener 2 partes de horas que se superpone!\n" +"Por favor, use el menú \"Mi parte de horas de corriente\" para evitar este " +"problema." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -701,6 +727,8 @@ msgstr "Hojas de servicios no validadas" #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!" msgstr "" +"¡No se puede eliminar un parte de horas de asistencia que tienen las " +"entradas!" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,quantity:0 @@ -711,20 +739,18 @@ msgstr "Cantidad" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455 #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!" -msgstr "" +msgstr "¡No se puede eliminar una parte de horas que ya está confirmado!" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:hr.timesheet.report:0 -#: field:hr.timesheet.report,general_account_id:0 -#: view:timesheet.report:0 -#: field:timesheet.report,general_account_id:0 +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0 +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Cuenta general" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:res.company,timesheet_range:0 msgid "Periodicity on which you validate your timesheets." -msgstr "" +msgstr "Periodicidad en la que validar sus hojas de asistencia." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 @@ -733,21 +759,22 @@ msgstr "Buscar Cuenta" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:res.company,timesheet_max_difference:0 -msgid "Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control." -msgstr "Diferencia permitida, en horas, entre el fichaje/salida y el cómputo de hoja de asistencia para una hoja. Póngalo a 0 si no desea ningún tipo de control." +msgid "" +"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet " +"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control." +msgstr "" +"Diferencia permitida, en horas, entre el fichaje/salida y el cómputo de hoja " +"de asistencia para una hoja. Póngalo a 0 si no desea ningún tipo de control." #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 -#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0 +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 msgid "Period" msgstr "Período" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:hr.timesheet.report:0 -#: field:hr.timesheet.report,day:0 -#: selection:res.company,timesheet_range:0 -#: view:timesheet.report:0 +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,day:0 +#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Día" @@ -761,8 +788,7 @@ msgid "My Timesheet" msgstr "Mi hoja de asistencia" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:timesheet.report:0 -#: selection:timesheet.report,state:0 +#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Realizado" @@ -775,6 +801,8 @@ msgstr "El estado es 'borrador'" #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." msgstr "" +"No se puede modificar una entrada en un parte de horas Confirmado / ¡Ya " +"está!." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 @@ -792,10 +820,9 @@ msgid "Invoice on Work" msgstr "Facturar sobre trabajo" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:hr.timesheet.report:0 -#: view:timesheet.report:0 +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet in current month" -msgstr "" +msgstr "Hoja de asistencia del mes actual" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 @@ -809,10 +836,9 @@ msgid "Open Timesheet" msgstr "Abrir hoja de asistencia" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:hr.timesheet.report:0 -#: view:timesheet.report:0 +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Group by year of date" -msgstr "" +msgstr "Agrupado por año de fecha" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 @@ -822,13 +848,19 @@ msgstr "El estado es 'validado'" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "" -" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed timesheet. \n" -"* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. \n" -"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her senior." +" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"timesheet. \n" +"* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. " +" \n" +"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her " +"senior." msgstr "" -" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está codificando una nueva hoja de servicios sin confirmar. \n" -"* El estado 'Confirmado' se utiliza para la confirmación de la hoja de servicios por el usuario. \n" -"* El estado 'Realizado' se utiliza cuando la hoja de servicios del usuario es aceptada por sus superiores." +" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está codificando una " +"nueva hoja de servicios sin confirmar. \n" +"* El estado 'Confirmado' se utiliza para la confirmación de la hoja de " +"servicios por el usuario. \n" +"* El estado 'Realizado' se utiliza cuando la hoja de servicios del usuario " +"es aceptada por sus superiores." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -845,7 +877,7 @@ msgstr "Buscar hoja de asistencia" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Confirmed Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Hoja de asistencia confirmado" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet @@ -853,10 +885,8 @@ msgid "Timesheet Line" msgstr "Línea hoja de servicios" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:hr.timesheet.report:0 -#: field:hr.timesheet.report,product_id:0 -#: view:timesheet.report:0 -#: field:timesheet.report,product_id:0 +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,product_id:0 +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producto" @@ -868,8 +898,7 @@ msgid "Attendances" msgstr "Servicios" #. module: hr_timesheet_sheet -#: field:hr.timesheet.report,name:0 -#: field:timesheet.report,name:0 +#: field:hr.timesheet.report,name:0 field:timesheet.report,name:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -879,8 +908,7 @@ msgid "The employee periodically confirms his own timesheets." msgstr "El empleado confirma periódicamente sus propias hojas de asistencia." #. module: hr_timesheet_sheet -#: selection:hr.timesheet.report,month:0 -#: selection:timesheet.report,month:0 +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mayo" @@ -902,7 +930,7 @@ msgstr "Mueve entradas de tarea a la línea de hoja de asistencia" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 msgid "Total Attendances" -msgstr "" +msgstr "Total de asistencias" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all @@ -923,15 +951,14 @@ msgid "Absent" msgstr "Ausente" #. module: hr_timesheet_sheet -#: selection:hr.timesheet.report,month:0 -#: selection:timesheet.report,month:0 +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febrero" #. module: hr_timesheet_sheet #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -944,8 +971,7 @@ msgid "Information of time spent on a service" msgstr "Información del tiempo dedicado a un servicio" #. module: hr_timesheet_sheet -#: selection:hr.timesheet.report,month:0 -#: selection:timesheet.report,month:0 +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" @@ -969,19 +995,24 @@ msgstr "Error de usuario" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250 #, python-format -msgid "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!" +msgid "" +"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the " +"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!" msgstr "" +"¡Con el fin de crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe " +"asignar al empleado a una revista de análisis, como \"parte de horas!" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318 #, python-format msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today" msgstr "" +"No puede iniciar sesión en / salir de una fecha distinta de la de hoy" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Submited to Manager" -msgstr "" +msgstr "Propuesto al Director" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0 @@ -989,8 +1020,7 @@ msgid "Analytic accounts" msgstr "Cuentas analíticas" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:timesheet.report:0 -#: field:timesheet.report,to_invoice:0 +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,to_invoice:0 msgid "Type of Invoicing" msgstr "Tipo de facturación" @@ -998,12 +1028,15 @@ msgstr "Tipo de facturación" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257 #, python-format -msgid "In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a user!" +msgid "" +"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a " +"user!" msgstr "" +"¡Con el fin de crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe " +"asignar a un usuario!" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:timesheet.report:0 -#: field:timesheet.report,total_attendance:0 +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0 msgid "#Total Attendance" msgstr "Nº total asistencia" @@ -1024,16 +1057,13 @@ msgid "Hr Timesheet" msgstr "Parte de horas de RRHH" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:hr.timesheet.report:0 -#: field:hr.timesheet.report,year:0 -#: view:timesheet.report:0 -#: field:timesheet.report,year:0 +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,year:0 +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Año" #. module: hr_timesheet_sheet -#: view:hr.timesheet.current.open:0 -#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 +#: view:hr.timesheet.current.open:0 selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Open" msgstr "Abierto" @@ -1055,13 +1085,14 @@ msgstr "Diario" #~ msgid "Review end of day check day is complete" #~ msgstr "Revisar final del día que la comprobación del día está completa" +#, python-format #~ msgid "" #~ "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n" #~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." #~ msgstr "" #~ "¡No puede tener dos hojas de asistencia que se solapen!\n" -#~ "Por favor, utilice el menú \"Mi hoja de asistencia actual' para evitar " -#~ "este problema." +#~ "Por favor, utilice el menú \"Mi hoja de asistencia actual' para evitar este " +#~ "problema." #~ msgid "My timesheets to confirm" #~ msgstr "Mis hojas de servicios a confirmar" @@ -1089,6 +1120,7 @@ msgstr "Diario" #~ "¡Debe seleccionar una fecha actual que esté en las fechas de la hoja de " #~ "servicios!" +#, python-format #~ msgid "You can not sign in from an other date than today" #~ msgstr "No puede registrar entrada en otra fecha que no sea hoy" @@ -1099,8 +1131,8 @@ msgstr "Diario" #~ msgstr "Define la tarea de trabajo en línea hoja de servicios" #~ msgid "" -#~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation " -#~ "for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control." +#~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for " +#~ "one sheet. Set this to 0 if you do not want any control." #~ msgstr "" #~ "Diferencia permitida entre el registro de entrada/salida y el cálculo del " #~ "tiempo para una hoja de servicio. Establezca su valor a 0 si no quiere " @@ -1169,6 +1201,7 @@ msgstr "Diario" #~ msgid "Timesheets To Confirm" #~ msgstr "Hojas de servicios a confirmar" +#, python-format #~ msgid "You can not sign out from an other date than today" #~ msgstr "No puede registrar salida en otra fecha que no sea hoy" @@ -1202,6 +1235,7 @@ msgstr "Diario" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " #~ "especial!" +#, python-format #~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "¡No se puede(n) eliminar hoja(s) que ya está(n) confirmada(s)!" @@ -1220,6 +1254,7 @@ msgstr "Diario" #~ msgid "Create Analytic cost" #~ msgstr "Crear coste analítico" +#, python-format #~ msgid "You can not duplicate a timesheet !" #~ msgstr "¡No se puede duplicar una hoja de asistencia!" @@ -1259,23 +1294,27 @@ msgstr "Diario" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Año " +#, python-format #~ msgid "You cannot duplicate a timesheet !" #~ msgstr "¡ No puede duplicar una hoja de asistencia !" +#, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot create a timesheet for an employee that does not have any user " #~ "defined !" #~ msgstr "" -#~ "¡ No puede crear una hoja de asistencia para un empleado que no tiene " -#~ "ningún usuario definido !" +#~ "¡ No puede crear una hoja de asistencia para un empleado que no tiene ningún " +#~ "usuario definido !" +#, python-format #~ msgid "" -#~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of " -#~ "sign ins and sign outs!" +#~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of sign " +#~ "ins and sign outs!" #~ msgstr "" -#~ "¡La hoja de asistencia no se puede validar, ya que no contienen mismo " -#~ "número de entradas y salidas!" +#~ "¡La hoja de asistencia no se puede validar, ya que no contienen mismo número " +#~ "de entradas y salidas!" +#, python-format #~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !" #~ msgstr "" #~ "¡No se pueden eliminar hojas con registros de asistencia codificados!" @@ -1309,14 +1348,14 @@ msgstr "Diario" #~ "acontecimientos (registro entrada/registro salida). La parte inferior es " #~ "para el parte de horas.\n" #~ "\n" -#~ "Otras pestañas contienen estadísticas de las vistas para ayudar a " -#~ "analizar su\n" +#~ "Otras pestañas contienen estadísticas de las vistas para ayudar a analizar " +#~ "su\n" #~ "tiempos o los tiempos de su equipo:\n" #~ "* El tiempo dedicado por día (con asistencias)\n" #~ "* El tiempo dedicado al proyecto\n" #~ "\n" -#~ "Este módulo también implementa un proceso de validación de hoja de " -#~ "tiempos completo:\n" +#~ "Este módulo también implementa un proceso de validación de hoja de tiempos " +#~ "completo:\n" #~ "* Hoja de proyecto\n" #~ "* Confirmación al final del período por el empleado\n" #~ "* Validación por el director del proyecto\n" diff --git a/addons/html_view/i18n/es_CR.po b/addons/html_view/i18n/es_CR.po index 72c586fb301..9e4682c4455 100644 --- a/addons/html_view/i18n/es_CR.po +++ b/addons/html_view/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:56+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: html_view #: field:html.view,name:0 @@ -54,11 +55,11 @@ msgstr "html.view" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ " This is the test module which shows html tag supports in normal xml " -#~ "form view.\n" +#~ " This is the test module which shows html tag supports in normal xml form " +#~ "view.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " Este es el módulo de pruebas que muestra el soporte de etiquetas html " -#~ "en vistas formulario xml normales.\n" +#~ " Este es el módulo de pruebas que muestra el soporte de etiquetas html en " +#~ "vistas formulario xml normales.\n" #~ " " diff --git a/addons/idea/i18n/es_CR.po b/addons/idea/i18n/es_CR.po index f3fc419f922..485e0497dba 100644 --- a/addons/idea/i18n/es_CR.po +++ b/addons/idea/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:08-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:26+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: idea #: help:idea.category,visibility:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Si está marcada, el creador de la idea será visible para los otros." #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "By States" -msgstr "" +msgstr "Por estados" #. module: idea #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Marzo" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "Accepted Ideas" -msgstr "" +msgstr "Ideas aceptadas" #. module: idea #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94 @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "La idea debe estar en estado 'Abierta' antes de votarla." #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid "Open Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Inicio" #. module: idea #: view:report.vote:0 @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Estado" #: view:idea.idea:0 #: selection:idea.idea,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: idea #: selection:idea.idea,my_vote:0 @@ -272,12 +272,12 @@ msgstr "" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "New Ideas" -msgstr "" +msgstr "Nuevas ideas" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid "Idea Vote created last month" -msgstr "" +msgstr "Idea de voto creada el mes pasado" #. module: idea #: field:idea.category,visibility:0 @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "¿Idea abierta?" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid "Idea Vote created in current month" -msgstr "" +msgstr "Idea de voto creada en el mes actual" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Votos de la idea" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "By Idea Category" -msgstr "" +msgstr "Idea por categoría" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Establecer a uno si sólo requiere un voto por usuario" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "By Creators" -msgstr "" +msgstr "Por creadores" #. module: idea #: view:idea.post.vote:0 @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Abrir" #: view:idea.idea:0 #: view:report.vote:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "En progreso" #. module: idea #: view:report.vote:0 @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Puntuación" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "Votes Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas de votos" #. module: idea #: view:idea.vote:0 @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Febrero" #. module: idea #: field:idea.category,complete_name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #. module: idea #: field:idea.vote.stat,nbr:0 @@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Número de votos" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mes-1" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Estado voto" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid "Idea Vote created in current year" -msgstr "" +msgstr "Idea de voto creada en el año en curso" #. module: idea #: field:idea.idea,vote_avg:0 @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Puntación promedio" #. module: idea #: constraint:idea.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas" #. module: idea #: field:idea.comment,idea_id:0 @@ -706,6 +706,7 @@ msgstr "Año" #, python-format msgid "You can not vote on a Draft/Accepted/Cancelled ideas." msgstr "" +"Usted no puede votar sobre un proyecto / Aceptación / Cancelado ideas." #. module: idea #: view:idea.select:0 @@ -769,19 +770,18 @@ msgstr "Seleccionar idea a votar" #~ msgid "" #~ "This module allows your user to easily and efficiently participate in the " #~ "innovation of the enterprise. It allows everybody to express ideas about " -#~ "different subjects. Then, others users can comment these ideas and vote " -#~ "for particular ideas. Each idea as a score based on the different votes. " -#~ "The managers can obtain an easy view on best ideas from all the users. " -#~ "Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu." +#~ "different subjects. Then, others users can comment these ideas and vote for " +#~ "particular ideas. Each idea as a score based on the different votes. The " +#~ "managers can obtain an easy view on best ideas from all the users. Once " +#~ "installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu." #~ msgstr "" -#~ "Este módulo permite a sus usuarios participar de forma fácil y eficaz en " -#~ "la innovación de la empresa. Permite a todos expresar sus ideas sobre " -#~ "diferentes temas. Luego, otros usuarios pueden comentar estas ideas y " -#~ "votar a favor de algunas de las ideas. Cada idea tiene una puntuación " -#~ "basada en las diferentes votaciones. Los administradores pueden obtener " -#~ "una visión fácil de las mejores ideas de todos los usuarios. Una vez " -#~ "instalado, aparecerá el menú 'Ideas' dentro del menú principal " -#~ "'Herramientas'." +#~ "Este módulo permite a sus usuarios participar de forma fácil y eficaz en la " +#~ "innovación de la empresa. Permite a todos expresar sus ideas sobre " +#~ "diferentes temas. Luego, otros usuarios pueden comentar estas ideas y votar " +#~ "a favor de algunas de las ideas. Cada idea tiene una puntuación basada en " +#~ "las diferentes votaciones. Los administradores pueden obtener una visión " +#~ "fácil de las mejores ideas de todos los usuarios. Una vez instalado, " +#~ "aparecerá el menú 'Ideas' dentro del menú principal 'Herramientas'." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." @@ -798,6 +798,7 @@ msgstr "Seleccionar idea a votar" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actual" +#, python-format #~ msgid "Draft/Accepted/Cancelled ideas Could not be voted" #~ msgstr "No puede votar ideas borrador/aceptada/cancelada" @@ -812,21 +813,20 @@ msgstr "Seleccionar idea a votar" #~ " Then, other users can comment on these ideas and vote for particular " #~ "ideas.\n" #~ " Each idea has a score based on the different votes.\n" -#~ " The managers can obtain an easy view on best ideas from all the " -#~ "users.\n" +#~ " The managers can obtain an easy view on best ideas from all the users.\n" #~ " Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " Este módulo permite a sus usuarios participar de forma fácil y eficaz " -#~ "en la innovación de la empresa.\n" +#~ " Este módulo permite a sus usuarios participar de forma fácil y eficaz en " +#~ "la innovación de la empresa.\n" #~ " Permite a todos expresar sus ideas sobre diferentes temas.\n" #~ " Luego, otros usuarios pueden comentar estas ideas y votar a favor de " #~ "algunas de las ideas.\n" #~ " Cada idea tiene una puntuación basada en las diferentes votaciones.\n" -#~ " Los administradores pueden obtener una visión fácil de las mejores " -#~ "ideas de todos los usuarios.\n" -#~ " Una vez instalado, aparecerá el menú 'Ideas' dentro del menú " -#~ "principal 'Herramientas'." +#~ " Los administradores pueden obtener una visión fácil de las mejores ideas " +#~ "de todos los usuarios.\n" +#~ " Una vez instalado, aparecerá el menú 'Ideas' dentro del menú principal " +#~ "'Herramientas'." #~ msgid "Vots Statistics" #~ msgstr "Estadísticas de votos" diff --git a/addons/import_base/i18n/es_CR.po b/addons/import_base/i18n/es_CR.po index ebc97d03757..f3525f17848 100644 --- a/addons/import_base/i18n/es_CR.po +++ b/addons/import_base/i18n/es_CR.po @@ -1,46 +1,51 @@ -# Translation of OpenERP Server. -# This file contains the translation of the following modules: -# * import_base +# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:38+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" +"Language-Team: Spanish (Costa Rica) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: \n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: import_base #: code:addons/import_base/import_framework.py:434 #, python-format msgid "Import failed due to an unexpected error" -msgstr "" +msgstr "Importación ha fallado debido a un error inesperado" #. module: import_base #: code:addons/import_base/import_framework.py:461 #, python-format msgid "started at %s and finished at %s \n" -msgstr "" +msgstr "iniciado en %s y finalizado en %s \n" #. module: import_base #: code:addons/import_base/import_framework.py:448 #, python-format msgid "Import of your data finished at %s" -msgstr "" +msgstr "La importación de los datos a finalizado en %s" #. module: import_base #: code:addons/import_base/import_framework.py:463 #, python-format msgid "" -"but failed, in consequence no data were imported to keep database consistency \n" +"but failed, in consequence no data were imported to keep database " +"consistency \n" " error : \n" msgstr "" +"pero no pudo, en consecuencia, no hay datos fueron importados a mantener la " +"coherencia de base de datos\n" +" error: \n" #. module: import_base #: code:addons/import_base/import_framework.py:477 @@ -49,51 +54,52 @@ msgid "" "The import of data \n" " instance name : %s \n" msgstr "" +"La importación de los datos\n" +" nombre de la instancia: %s \n" #. module: import_base #: code:addons/import_base/import_framework.py:470 #, python-format msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n" -msgstr "" +msgstr "%s asido exitosamente importados desde %s %s, %s \n" #. module: import_base #: code:addons/import_base/import_framework.py:447 #, python-format msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error" -msgstr "" +msgstr "Importación de datos falló en% s debido a un error inesperado" #. module: import_base #: code:addons/import_base/import_framework.py:436 #, python-format msgid "Import finished, notification email sended" -msgstr "" +msgstr "Importar a finalizado, notificación de correo electrónico enviado" #. module: import_base #: code:addons/import_base/import_framework.py:190 #, python-format msgid "%s is not a valid model name" -msgstr "" +msgstr "%s no es un nombre de modelo válido" #. module: import_base #: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importar" #. module: import_base #: code:addons/import_base/import_framework.py:467 #, python-format msgid "with no warning" -msgstr "" +msgstr "sin previo aviso" #. module: import_base #: code:addons/import_base/import_framework.py:469 #, python-format msgid "with warning : %s" -msgstr "" +msgstr "con aviso : %s" #. module: import_base #: code:addons/import_base/import_framework.py:191 #, python-format msgid " fields imported : " -msgstr "" - +msgstr " Archivos importados : " diff --git a/addons/import_google/i18n/es_CR.po b/addons/import_google/i18n/es_CR.po index ad93a62f013..36833344be2 100644 --- a/addons/import_google/i18n/es_CR.po +++ b/addons/import_google/i18n/es_CR.po @@ -1,35 +1,37 @@ -# Translation of OpenERP Server. -# This file contains the translation of the following modules: -# * import_google +# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:57+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" +"Language-Team: Spanish (Costa Rica) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: \n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: import_google #: help:synchronize.google.import,group_name:0 msgid "Choose which group to import, By default it takes all." msgstr "" +"Elija a qué grupo importar, de forma predeterminada se lo lleva todo." #. module: import_google #: view:synchronize.google.import:0 msgid "Import Google Calendar Events" -msgstr "" +msgstr "Importar calendario de eventos calendar" #. module: import_google #: view:synchronize.google.import:0 msgid "_Import Events" -msgstr "" +msgstr "_Importar Eventos" #. module: import_google #: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71 @@ -38,6 +40,8 @@ msgid "" "No Google Username or password Defined for user.\n" "Please define in user view" msgstr "" +"No Nombre de usuario o contraseña definida por Google para el usuario.\n" +"Por favor, defina en el punto de vista del usuario" #. module: import_google #: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127 @@ -46,170 +50,177 @@ msgid "" "Invalid login detail !\n" " Specify Username/Password." msgstr "" +"¡Datos de acceso no válido!\n" +" Especifique nombre de usuario / contraseña." #. module: import_google #: field:synchronize.google.import,supplier:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Proveedor" #. module: import_google #: view:synchronize.google.import:0 msgid "Import Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de importación" #. module: import_google #: field:synchronize.google.import,group_name:0 msgid "Group Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre grupo" #. module: import_google #: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" -msgstr "" +msgstr "Categoría de caso" #. module: import_google #: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form #: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_contact msgid "Import Google Contacts" -msgstr "" +msgstr "Importar contactos de google" #. module: import_google #: view:google.import.message:0 msgid "Import Google Data" -msgstr "" +msgstr "Importar datos de google" #. module: import_google #: view:crm.meeting:0 msgid "Meeting Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de reunión" #. module: import_google #: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38 #: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28 #, python-format -msgid "Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-python-client/downloads/list" +msgid "" +"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" msgstr "" +"Por favor instale gdata-python-client desde http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" #. module: import_google #: model:ir.model,name:import_google.model_google_login msgid "Google Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto Google" #. module: import_google #: view:synchronize.google.import:0 msgid "Import contacts from a google account" -msgstr "" +msgstr "Importar contactos desde una cuenta de google" #. module: import_google #: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133 #, python-format msgid "Please specify correct user and password !" -msgstr "" +msgstr "¡Por favor especifique el usuario y contraseña correctos!" #. module: import_google #: field:synchronize.google.import,customer:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #. module: import_google #: view:synchronize.google.import:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Cancelar" #. module: import_google #: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import msgid "synchronize.google.import" -msgstr "" +msgstr "synchronize.google.import" #. module: import_google #: view:synchronize.google.import:0 msgid "_Import Contacts" -msgstr "" +msgstr "_Importar Contactos" #. module: import_google #: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form #: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar msgid "Import Google Calendar" -msgstr "" +msgstr "Importar calendario de google" #. module: import_google #: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50 #, python-format msgid "Import google" -msgstr "" +msgstr "Importar google" #. module: import_google #: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127 #: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #. module: import_google #: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "¡ Advertencia !" #. module: import_google #: field:synchronize.google.import,create_partner:0 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones" #. module: import_google #: view:google.import.message:0 msgid "_Ok" -msgstr "" +msgstr "_Aceptar" #. module: import_google #: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38 #: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28 #, python-format msgid "Google Contacts Import Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Contactos de Google Error de importación!" #. module: import_google #: model:ir.model,name:import_google.model_google_import_message msgid "Import Message" -msgstr "" +msgstr "Importar mensaje" #. module: import_google #: field:synchronize.google.import,calendar_name:0 msgid "Calendar Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de calendario" #. module: import_google #: help:synchronize.google.import,supplier:0 msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier." msgstr "" +"Marque esta casilla para establecer socios de nueva creación como proveedor." #. module: import_google #: selection:synchronize.google.import,create_partner:0 msgid "Import only address" -msgstr "" +msgstr "Importar solo direcciones" #. module: import_google #: field:crm.case.categ,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #. module: import_google #: view:synchronize.google.import:0 msgid "Partner status for this group:" -msgstr "" +msgstr "Socio de estado para este grupo:" #. module: import_google #: field:google.import.message,name:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje" #. module: import_google #: selection:synchronize.google.import,create_partner:0 msgid "Create partner for each contact" -msgstr "" +msgstr "Crear socio para cada contacto" #. module: import_google #: help:synchronize.google.import,customer:0 msgid "Check this box to set newly created partner as Customer." msgstr "" - +"Marque esta casilla para establecer pareja recién creado como cliente." diff --git a/addons/import_google/i18n/zh_CN.po b/addons/import_google/i18n/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000000..72aa667bbc8 --- /dev/null +++ b/addons/import_google/i18n/zh_CN.po @@ -0,0 +1,219 @@ +# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:03+0000\n" +"Last-Translator: ccdos \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" + +#. module: import_google +#: help:synchronize.google.import,group_name:0 +msgid "Choose which group to import, By default it takes all." +msgstr "选择导入的组, 默认全部" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "Import Google Calendar Events" +msgstr "导入google日历事件" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "_Import Events" +msgstr "导入事件" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71 +#, python-format +msgid "" +"No Google Username or password Defined for user.\n" +"Please define in user view" +msgstr "用户未定义google用户名和密码, 请在用户视图 定义" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127 +#, python-format +msgid "" +"Invalid login detail !\n" +" Specify Username/Password." +msgstr "非法的登陆描述, 指定用户名/密码" + +#. module: import_google +#: field:synchronize.google.import,supplier:0 +msgid "Supplier" +msgstr "供应商" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "Import Options" +msgstr "导入选项" + +#. module: import_google +#: field:synchronize.google.import,group_name:0 +msgid "Group Name" +msgstr "组名" + +#. module: import_google +#: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ +msgid "Category of Case" +msgstr "业务类型" + +#. module: import_google +#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form +#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_contact +msgid "Import Google Contacts" +msgstr "导入google 联系人" + +#. module: import_google +#: view:google.import.message:0 +msgid "Import Google Data" +msgstr "导入google数据" + +#. module: import_google +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Meeting Type" +msgstr "会议类型" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38 +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28 +#, python-format +msgid "" +"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" +msgstr "" +"请下载并安装gdata-python-client,地址是 http://code.google.com/p/gdata-python-" +"client/downloads/list" + +#. module: import_google +#: model:ir.model,name:import_google.model_google_login +msgid "Google Contact" +msgstr "Google联系人" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "Import contacts from a google account" +msgstr "从google账户导入联系人" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133 +#, python-format +msgid "Please specify correct user and password !" +msgstr "请指定正确的用户和密码" + +#. module: import_google +#: field:synchronize.google.import,customer:0 +msgid "Customer" +msgstr "客户" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#. module: import_google +#: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import +msgid "synchronize.google.import" +msgstr "synchronize.google.import" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "_Import Contacts" +msgstr "导入联系人" + +#. module: import_google +#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form +#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar +msgid "Import Google Calendar" +msgstr "导入google日历" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50 +#, python-format +msgid "Import google" +msgstr "导入 google" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127 +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "错误" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "警告!" + +#. module: import_google +#: field:synchronize.google.import,create_partner:0 +msgid "Options" +msgstr "选项" + +#. module: import_google +#: view:google.import.message:0 +msgid "_Ok" +msgstr "确定(_O)" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38 +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28 +#, python-format +msgid "Google Contacts Import Error!" +msgstr "导入Google联系人失败!" + +#. module: import_google +#: model:ir.model,name:import_google.model_google_import_message +msgid "Import Message" +msgstr "导入信息" + +#. module: import_google +#: field:synchronize.google.import,calendar_name:0 +msgid "Calendar Name" +msgstr "日历名称" + +#. module: import_google +#: help:synchronize.google.import,supplier:0 +msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier." +msgstr "选中此复选框设置为新建立的合作伙伴为供应商" + +#. module: import_google +#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0 +msgid "Import only address" +msgstr "只导入地址" + +#. module: import_google +#: field:crm.case.categ,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "用户名" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "Partner status for this group:" +msgstr "该组伙伴状态" + +#. module: import_google +#: field:google.import.message,name:0 +msgid "Message" +msgstr "信息" + +#. module: import_google +#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0 +msgid "Create partner for each contact" +msgstr "为每个联系人创建合作伙伴" + +#. module: import_google +#: help:synchronize.google.import,customer:0 +msgid "Check this box to set newly created partner as Customer." +msgstr "选中此复选框设置新创建合作伙伴作为客户。" diff --git a/addons/import_sugarcrm/i18n/es_CR.po b/addons/import_sugarcrm/i18n/es_CR.po index dc390f38f48..60f56bba65f 100644 --- a/addons/import_sugarcrm/i18n/es_CR.po +++ b/addons/import_sugarcrm/i18n/es_CR.po @@ -1,189 +1,235 @@ -# Translation of OpenERP Server. -# This file contains the translation of the following modules: -# * import_sugarcrm +# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:50-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 16:37+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" +"Language-Team: Spanish (Costa Rica) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: \n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: import_sugarcrm #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105 #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131 #, python-format msgid "Error !!" -msgstr "" +msgstr "¡ Error !" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 -msgid "Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login." +msgid "" +"Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login." msgstr "" +"Utilice la URL SugarSoap API (leer descripción) y un inicio de sesión de " +"SugarCRM acceso completo." #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "(Coming Soon)" -msgstr "" +msgstr "(Próximamente)" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,document:0 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "Import your data from SugarCRM :" -msgstr "" +msgstr "Importar sus datos desde SugarCRM :" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 -msgid "Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or 'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data." +msgid "" +"Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or " +"'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data." msgstr "" +"Elija los datos que desea importar. Haga clic en \"Importar\" para obtener " +"los datos de forma manual o \"programar importaciones reccurent 'para " +"obtener los datos de forma recurrente y automática." #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,contact:0 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contactos" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "HR" -msgstr "" +msgstr "RH" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,bug:0 msgid "Check this box to import sugarCRM Bugs into OpenERP project issues" msgstr "" +"Marque esta casilla para importar los errores en las cuestiones del proyecto " +"de SugarCRM OpenERP" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,instance_name:0 msgid "Instance's Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de las instanseas" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,project_task:0 msgid "Project Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tareas de proyecto" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,email_from:0 msgid "Notify End Of Import To:" -msgstr "" +msgstr "Notificación del final de importación:" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,user:0 -msgid "Check this box to import sugarCRM Users into OpenERP users, warning if a user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by sugarCRM user information" +msgid "" +"Check this box to import sugarCRM Users into OpenERP users, warning if a " +"user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by " +"sugarCRM user information" msgstr "" +"Marque esta casilla para importar los usuarios de SugarCRM en los usuarios " +"de OpenERP, advirtiendo si un usuario con el mismo nombre de usuario existe " +"en OpenERP, la información del usuario será borrado por la información de " +"los usuarios de SugarCRM" #. module: import_sugarcrm #: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23 #, python-format msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci" msgstr "" +"Por favor, instale SOAP para python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-ZCI" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "_Schedule Recurrent Imports" -msgstr "" +msgstr "_Programar importaciones recurrentes" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 -msgid "Do not forget the email address to be notified of the success of the import." +msgid "" +"Do not forget the email address to be notified of the success of the import." msgstr "" +"No te olvides de la dirección de correo electrónico para ser notificado del " +"éxito de la importación." #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,call:0 msgid "Check this box to import sugarCRM Calls into OpenERP calls" msgstr "" +"Marque esta casilla para importar llamadas en las llamadas SugarCRM OpenERP" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 -msgid "If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be updated by SugarCRM data." +msgid "" +"If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be " +"updated by SugarCRM data." msgstr "" +"Si usted hace la importación recurrente o puntual, los datos que ya están en " +"OpenERP se actualiza con los datos de SugarCRM." #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,employee:0 msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Empleado" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Documento" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,document:0 msgid "Check this box to import sugarCRM Documents into OpenERP documents" msgstr "" +"Marque esta casilla para importar documentos de SugarCRM en los documentos " +"de OpenERP" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "Import Data From SugarCRM" -msgstr "" +msgstr "Importar datos de SugarCRM" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "CRM" -msgstr "" +msgstr "CRM" #. module: import_sugarcrm #: view:import.message:0 -msgid "Data are importing, the process is running in the background, an email will be sent to the given email address if it was defined." +msgid "" +"Data are importing, the process is running in the background, an email will " +"be sent to the given email address if it was defined." msgstr "" +"Datos se están importando, el proceso se ejecuta en segundo plano, un correo " +"electrónico será enviado a la dirección de correo electrónico dada si se ha " +"definido." #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,call:0 msgid "Calls" -msgstr "" +msgstr "Llamadas" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "Multi Instance Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de multi instancia" #. module: import_sugarcrm #: view:import.message:0 msgid "_Ok" -msgstr "" +msgstr "_Aceptar" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,opportunity:0 -msgid "Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads and Opportunities" +msgid "" +"Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads " +"and Opportunities" msgstr "" +"Marque esta casilla para importar clientes potenciales y oportunidades de " +"SugarCRM OpenERP en clientes potenciales y oportunidades" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,email_history:0 msgid "Email and Note" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico y nota" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,url:0 -msgid "Webservice's url where to get the data. example : 'http://example.com/sugarcrm/soap.php', or copy the address of your sugarcrm application http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index" +msgid "" +"Webservice's url where to get the data. example : " +"'http://example.com/sugarcrm/soap.php', or copy the address of your sugarcrm " +"application " +"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index" msgstr "" +"ServicioWeb URL de dónde obtener los datos. ejemplo: " +"\"http://example.com/sugarcrm/soap.php ', o copiar la dirección de su " +"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index " +"aplicación SugarCRM" #. module: import_sugarcrm #: model:ir.actions.act_window,name:import_sugarcrm.action_import_sugarcrm #: model:ir.ui.menu,name:import_sugarcrm.menu_sugarcrm_import msgid "Import SugarCRM" -msgstr "" +msgstr "Importar SugarCRM" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "_Importar" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,user:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #. module: import_sugarcrm #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105 @@ -191,64 +237,79 @@ msgstr "" #, python-format msgid "%s data required %s Module to be installed, Please install %s module" msgstr "" +"%s datos requeridos %s módulo a instalar,Por favor instale %s el módulo" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,claim:0 msgid "Cases" -msgstr "" +msgstr "Casos" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,meeting:0 -msgid "Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings" +msgid "" +"Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings" msgstr "" +"Marque esta casilla para importar SugarCRM reuniones y tareas a las " +"reuniones de OpenERP" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,email_history:0 -msgid "Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP Messages and Attachments" +msgid "" +"Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP " +"Messages and Attachments" msgstr "" +"Marque esta casilla para importar SugarCRM correos electrónicos, notas y " +"archivos adjuntos en mensajes de OpenERP y adjuntos" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,project:0 msgid "Projects" -msgstr "" +msgstr "Proyectos" #. module: import_sugarcrm #: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14 #, python-format -msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from http://pypi.python.org/pypi/ZSI/" +msgid "" +"Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from " +"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/" msgstr "" +"Por favor instale SOAP para python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from " +"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,project:0 msgid "Check this box to import sugarCRM Projects into OpenERP projects" msgstr "" +"Marque esta casilla para importar proyectos de SugarCRM en los proyectos de " +"OpenERP" #. module: import_sugarcrm #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098 #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124 #, python-format msgid "Select Module to Import." -msgstr "" +msgstr "Seleccione el modulo a importar" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,meeting:0 msgid "Meetings" -msgstr "" +msgstr "Reuniones" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,employee:0 msgid "Check this box to import sugarCRM Employees into OpenERP employees" msgstr "" +"Marque esta casilla para importar empleados en SugarCRM OpenERP empleados" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,url:0 msgid "SugarSoap Api url:" -msgstr "" +msgstr "SugarSoap Api url:" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "Address Book" -msgstr "" +msgstr "Libreta de direcciones" #. module: import_sugarcrm #: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60 @@ -257,26 +318,30 @@ msgid "" "Authentication error !\n" "Bad Username or Password bad SugarSoap Api url !" msgstr "" +"¡ Error de autenticación !\n" +"! Nombre de usuario o contraseña incorrectos mala url SugarSoap Api!" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,bug:0 msgid "Bugs" -msgstr "" +msgstr "Pulgas" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Proyecto" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,project_task:0 msgid "Check this box to import sugarCRM Project Tasks into OpenERP tasks" msgstr "" +"Marque esta casilla para importar las tareas de SugarCRM proyecto en tareas " +"OpenERP" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,opportunity:0 msgid "Leads & Opp" -msgstr "" +msgstr "Guías y Opp" #. module: import_sugarcrm #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79 @@ -285,96 +350,106 @@ msgid "" "Authentication error !\n" "Bad Username or Password or bad SugarSoap Api url !" msgstr "" +"¡ Error de autenticación!\n" +"¡ Nombre de usuario o contraseña incorrectos o url mal SugarSoap Api!" #. module: import_sugarcrm #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79 #: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "¡Error!" #. module: import_sugarcrm #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098 #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "¡ Advertencia !" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,instance_name:0 -msgid "Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come from different server." +msgid "" +"Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come " +"from different server." msgstr "" +"Prefijo de Identificación de SugarCRM para diferenciar xml_id de datas " +"SugarCRM modelos vienen de otro servidor." #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,contact:0 msgid "Check this box to import sugarCRM Contacts into OpenERP addresses" msgstr "" +"Marque esta casilla para importar los contactos de SugarCRM en direcciones " +"OpenERP" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,password:0 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "Login Information" -msgstr "" +msgstr "Información conexión" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,claim:0 msgid "Check this box to import sugarCRM Cases into OpenERP claims" msgstr "" +"Marque esta casilla para importar los casos de SugarCRM en demandas OpenERP" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "Email Notification When Import is finished" msgstr "" +"Notificación por correo electrónico cuando haya terminado la importación" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,username:0 msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario" #. module: import_sugarcrm #: view:import.message:0 #: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_message msgid "Import Message" -msgstr "" +msgstr "Importar mensaje" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,account:0 msgid "Check this box to import sugarCRM Accounts into OpenERP partners" msgstr "" +"Marque esta casilla para importar cuentas de SugarCRM en socios de OpenERP" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "Online documentation:" -msgstr "" +msgstr "Documentación en linea:" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,account:0 msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Cancelar" #. module: import_sugarcrm #: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23 #: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14 #, python-format msgid "ZSI Import Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error al importar ZSI !" #. module: import_sugarcrm #: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_sugarcrm msgid "Import SugarCRM DATA" -msgstr "" +msgstr "Importar DATOS SugarCRM" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "Email Address to Notify" -msgstr "" - +msgstr "Direcciones de correo electrónico a notificar" diff --git a/addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py b/addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py index b3908be0050..d6e43866bf2 100644 --- a/addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py +++ b/addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py @@ -113,7 +113,7 @@ class sugar_import(import_framework): return False fields = ['name'] data = [val] - return self.import_object(fields, data, 'res.partner.canal', 'crm_channel', val) + return self.import_object(fields, data, 'crm.case.channel', 'crm_channel', val) def get_all_states(self, external_val, country_id): """Get states or create new state unless country_id is False""" diff --git a/addons/knowledge/i18n/es_CR.po b/addons/knowledge/i18n/es_CR.po index 5f123908835..25dd4961cce 100644 --- a/addons/knowledge/i18n/es_CR.po +++ b/addons/knowledge/i18n/es_CR.po @@ -7,16 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:00-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:57+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: knowledge #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2 @@ -93,30 +94,29 @@ msgstr "Conocimiento" #~ "Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of " #~ "business knowledge and share it with and between your employees." #~ msgstr "" -#~ "Le permite crear páginas wiki y grupos de páginas para no perder de vista " -#~ "el conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus empleados." +#~ "Le permite crear páginas wiki y grupos de páginas para no perder de vista el " +#~ "conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus empleados." #~ msgid "" -#~ "Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It " -#~ "lets you access attachments and virtual documents through a standard FTP " -#~ "client." +#~ "Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets " +#~ "you access attachments and virtual documents through a standard FTP client." #~ msgstr "" #~ "Proporciona un acceso FTP al sistema de gestión documental de OpenERP. Le " -#~ "permite acceder a los adjuntos y a los documentos virtuales a través de " -#~ "un cliente FTP estándar." +#~ "permite acceder a los adjuntos y a los documentos virtuales a través de un " +#~ "cliente FTP estándar." #~ msgid "" -#~ "Provides a WebDAV access to your OpenERP's Document Management System. " -#~ "Lets you access attachments and virtual documents through your standard " -#~ "file browser." +#~ "Provides a WebDAV access to your OpenERP's Document Management System. Lets " +#~ "you access attachments and virtual documents through your standard file " +#~ "browser." #~ msgstr "" -#~ "Proporciona un acceso WebDAV al sistema de gestión documental de OpenERP. " -#~ "Le permite acceder a los archivos adjuntos y a los documentos virtuales a " +#~ "Proporciona un acceso WebDAV al sistema de gestión documental de OpenERP. Le " +#~ "permite acceder a los archivos adjuntos y a los documentos virtuales a " #~ "través de su navegador de archivos habitual." #~ msgid "" #~ "Creates a skeleton internal FAQ pre-filled with documentation about " #~ "OpenERP's Document Management System." #~ msgstr "" -#~ "Crea un esqueleto de FAQ internas prerellenadas con documentación sobre " -#~ "el sistema de gestión documental de OpenERP." +#~ "Crea un esqueleto de FAQ internas prerellenadas con documentación sobre el " +#~ "sistema de gestión documental de OpenERP." diff --git a/addons/l10n_ar/__init__.py b/addons/l10n_ar/__init__.py new file mode 100644 index 00000000000..92da5dbf966 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ar/__init__.py @@ -0,0 +1,32 @@ +# -*- encoding: utf-8 -*- +############################################################################## +# +# OpenERP, Open Source Management Solution +# Copyright (c) 2011 Cubic ERP - Teradata SAC. (http://cubicerp.com). +# +# WARNING: This program as such is intended to be used by professional +# programmers who take the whole responsability of assessing all potential +# consequences resulting from its eventual inadequacies and bugs +# End users who are looking for a ready-to-use solution with commercial +# garantees and support are strongly adviced to contract a Free Software +# Service Company +# +# This program is Free Software; you can redistribute it and/or +# modify it under the terms of the GNU General Public License +# as published by the Free Software Foundation; either version 2 +# of the License, or (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. +# +############################################################################## + + + +# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: diff --git a/addons/l10n_ar/__openerp__.py b/addons/l10n_ar/__openerp__.py new file mode 100644 index 00000000000..8971ce94b22 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ar/__openerp__.py @@ -0,0 +1,51 @@ +# -*- encoding: utf-8 -*- +############################################################################## +# +# OpenERP, Open Source Management Solution +# Copyright (C) 2011 Cubic ERP - Teradata SAC (). +# +# This program is free software: you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU Affero General Public License as +# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the +# License, or (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU Affero General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License +# along with this program. If not, see . +# +############################################################################## +{ + "name": "Argentina Localization Chart Account", + "version": "1.0", + "description": """ +Argentinian accounting chart and tax localization. + +Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes + + """, + "author": ["Cubic ERP"], + "website": "http://cubicERP.com", + "category": "Localization/Account Charts", + "depends": [ + "account_chart", + ], + "data":[ + "account_tax_code.xml", + "l10n_ar_chart.xml", + "account_tax.xml", + "l10n_ar_wizard.xml", + ], + "demo_xml": [ + ], + "update_xml": [ + ], + "active": False, + "installable": True, + "certificate" : "", + 'images': ['images/config_chart_l10n_ar.jpeg','images/l10n_ar_chart.jpeg'], +} +# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: diff --git a/addons/l10n_ar/account_tax.xml b/addons/l10n_ar/account_tax.xml new file mode 100644 index 00000000000..8c8c648f0af --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ar/account_tax.xml @@ -0,0 +1,101 @@ + + + + + + + IVA 21% Venta + 0.210000 + percent + sale + + + + + + + + + + IVA 21% Compra + 0.210000 + percent + purchase + + + + + + + + + + + IVA 27% Venta + 0.270000 + percent + sale + + + + + + + + + + IVA 27% Compra + 0.270000 + percent + purchase + + + + + + + + + + + IVA 10.5% Venta + 0.105000 + percent + sale + + + + + + + + + + IVA 10.5% Compra + 0.105000 + percent + purchase + + + + + + + + + + + Percepción IVA 2% + 0.02000 + percent + purchase + + + + + + + + + + diff --git a/addons/l10n_ar/account_tax_code.xml b/addons/l10n_ar/account_tax_code.xml new file mode 100644 index 00000000000..806a358f7cc --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ar/account_tax_code.xml @@ -0,0 +1,106 @@ + + + + + + Argentina Impuestos + + + Base Imponible + + + + Base Imponible - Ventas + + + + Ventas Gravadas con IVA + + + + Ventas NO Gravadas (Exoneradas) + + + + Ventas Gravadas Fuera de Ámbito + + + + Base Imponible - Compras + + + + Compras Gravadas con IVA + + + + Compras NO Gravadas (Exoneradas) + + + + Compras Gravadas Fuera de Ámbito + + + + + Impuesto General a las Ventas (IVA) Total a Pagar + + + + Impuesto Pagado + + + + Impuesto Pagado IVA + + -1 + + + Impuesto Pagado de Exonerados al IVA + + -1 + + + Impuesto Pagado Fuera de Ámbito + + -1 + + + Impuesto Cobrado + + + + Impuesto Cobrado IVA + + + + Impuesto Cobrado de Exonerados al IVA + + + + Impuesto Cobrado Fuera de Ámbito + + + + + Impuesto Nacionales a Pagar + + + + Impuesto a las Ganancias a Pagar + + + + Impuesto a los Bienes Personales a Pagar + + + + Impuesto a la Ganancia Mínima Presunta a Pagar + + + + Monotributo a Pagar + + + + diff --git a/addons/l10n_ar/i18n/es.po b/addons/l10n_ar/i18n/es.po new file mode 100644 index 00000000000..097598864fe --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ar/i18n/es.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# Spanish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-10 13:46+0000\n" +"Last-Translator: Yury Tello \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: l10n_ar +#: model:ir.module.module,description:l10n_ar.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Argentinian Accounting : chart of Account\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Contabilidad Peruana : Plan de cuentas\n" +" " + +#. module: l10n_ar +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ar.module_meta_information +msgid "Argentinian Chart of Account" +msgstr "Plan de cuentas de Argentina" + +#. module: l10n_ar +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ar.config_call_account_template_in_minimal +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le " +"pedirá el nombre de la compañia, la plantilla de plan contable a utilizar, " +"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta " +"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia " +"exacta de la plantilla de plan contable.\n" +"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / " +"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el " +"plan contable a partir de una plantilla de plan contable." + +#~ msgid "Liability" +#~ msgstr "Pasivo" + +#~ msgid "Asset" +#~ msgstr "Activo" + +#~ msgid "Closed" +#~ msgstr "Cerrado" + +#~ msgid "Income" +#~ msgstr "Ingreso" + +#~ msgid "Expense" +#~ msgstr "Gasto" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Vista" diff --git a/addons/l10n_ar/i18n/es_AR.po b/addons/l10n_ar/i18n/es_AR.po new file mode 100644 index 00000000000..2260a43cf74 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ar/i18n/es_AR.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:23+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_ar +#: model:ir.module.module,description:l10n_ar.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Argentinian Accounting : chart of Account\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Contabilidad Argentina : Plan de cuentas\n" +" " + +#. module: l10n_ar +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ar.module_meta_information +msgid "Argentinian Chart of Account" +msgstr "Plan de cuentas de la Argentina" + +#. module: l10n_ar +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ar.config_call_account_template_in_minimal +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le " +"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, " +"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta " +"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia " +"exacta de la plantilla de plan contable.\n" +"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / " +"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el " +"plan contable a partir de una plantilla de plan contable." diff --git a/addons/l10n_ar/i18n/l10n_ar.pot b/addons/l10n_ar/i18n/l10n_ar.pot new file mode 100644 index 00000000000..8d117342eea --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ar/i18n/l10n_ar.pot @@ -0,0 +1,35 @@ +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * l10n_ar +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1.0-rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: soporte@cubicerp.com\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-11 11:15:31+0000\n" +"Last-Translator: <>\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#. module: l10n_ar +#: model:ir.module.module,description:l10n_ar.module_meta_information +msgid "\n" +" Argentinian Accounting : chart of Account\n" +" " +msgstr "" + +#. module: l10n_ar +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ar.module_meta_information +msgid "Argentinian Chart of Account" +msgstr "" + +#. module: l10n_ar +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ar.config_call_account_template_in_minimal +msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +" This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" + diff --git a/addons/l10n_ar/l10n_ar_chart.xml b/addons/l10n_ar/l10n_ar_chart.xml new file mode 100644 index 00000000000..062697d5aa6 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ar/l10n_ar_chart.xml @@ -0,0 +1,260 @@ + + + + + + + noneviewVistanone + + balanceBG_ACC_10Caja y Bancosasset + detailBG_ACC_20Inversionesasset + unreconciledBG_ACC_30Créditos por Ventasasset + unreconciledBG_ACC_50Otros Créditosasset + balanceBG_ACC_60Bienes de Cambioasset + + detailBG_ACN_10Otros Créditos No Corrientesasset + detailBG_ACN_40Inversiones Permanentesasset + balanceBG_ACN_50Bienes de Usoasset + + unreconciledBG_PAC_10Deudas Bancarias y Financierasliability + unreconciledBG_PAC_20Cuentas por Pagarliability + unreconciledBG_PAC_35Remuneraciones y Cargas Socialesliability + unreconciledBG_PAC_40Cargas Fiscalesliability + unreconciledBG_PAC_45Otros Pasivosliability + + unreconciledBG_PAN_10Deudas Bancarias y Financieras a Largo Plazoliability + unreconciledBG_PAN_20Otros Pasivos a Largo Plazoliability + unreconciledBG_PAN_40Previsionesliability + + balanceBG_PTN_10Patrimonio Netoliability + + noneEGP_FU_010Ventas Netas de Bienes y Serviciosincome + noneEGP_FU_030Costo Mercaderías y Servicios Vendidosexpense + noneEGP_FU_040Gastos de Administraciónexpense + noneEGP_FU_050Gastos de Comercializaciónexpense + unreconciledEGP_FU_060Ingresos Financieros y por tenenciaincome + noneEGP_FU_070Gastos Financieros y por tenenciaexpense + noneEGP_FU_080Otros Ingresosincome + noneEGP_FU_090Otros Gastosexpense + noneEGP_FU_120Impuesto a las Gananciasexpense + noneEGP_FU_160Ganancia (Pérdida) Neta del Ejercicioincome + + noneEGP_NA_010Compras de Bienes de Usonone + + noneORDCuentas de Ordennone + + noneNCLASIFICADOCuentas No Clasificadasnone + + + + + Argentina + pcge + + view + + + Cuentas Patrimoniales + .1.BG + + + view + + + ACTIVO1view + Caja y Bancos11view + Caja y Bancos - Caja111view + Caja y bancos - Caja / efectivo ARS111.001liquidity + Caja y Bancos - Moneda Extranjera112view + Caja y bancos - Caja / efectivo USD112.001liquidity + Caja y Bancos - Fondos fijos113view + Caja y ...- Fondos fijos / caja chica 01 ARS113.001liquidity + Caja y Bancos - Cuentas Corrientes114view + Caja y Bancos.../ BCO. CTA CTE ARS114.001liquidity + Caja y bancos - Valores a Depositar 115other + Caja y bancos - Recaudaciones a Depositar 116other + Créditos por Ventas12view + Créditos por Ventas / Deudores por Ventas121receivable1 + Créditos por Ventas / Deudores Morosos122receivable1 + Créditos por Ventas / Deudores en Gestión Judicial123receivable + Créditos por Ventas / Deudores Varios124receivable + Créditos por Ventas / (-) Previsión para Ds. Incobrables125receivable1 + Otros Créditos13view + Otros Créditos / Préstamos otorgados131receivable + Otros Créditos / Anticipos a Proveedores132receivable + Otros Créditos / Anticipo de Impuestos133receivable + Otros Créditos / Anticipo al Personal134receivable + Otros Créditos / Alquileres Pagados por Adelantado135receivable + Otros Créditos / Intereses Pagados por Adelantado136receivable + Otros Créditos / Accionistas137receivable + Otros Créditos / (-) Previsión para Descuentos138receivable + Otros Créditos / (-) Intereses (+) a Devengar139receivable + Inversiones14view + Inversiones / Acciones Transitorias141other + Inversiones / Acciones Permanentes142other + Inversiones / Títulos Públicos143other + Inversiones / (-) Previsión para Devalorización de Acciones144other + Bienes de Cambio15view + Bienes de Cambio - Mercaderías151view + Bienes de Cambio - Mercaderías / Categoria de productos 01151.01other + Bienes de Cambio - Mercaderías en Tránsito152other + Materias primas153other + Productos en Curso de Elaboración154other + Productos Elaborados155other + Materiales Varios 156other + (-) Previsión para Desvalorización de Bienes de Cambio157other + Bienes de Uso16view + Bienes de Uso / Inmuebles161other + Bienes de Uso / Maquinaria162other + Bienes de Uso / Equipos163other + Bienes de Uso / Rodados164other + Bienes de Uso / (-) Depreciación Acumulada165other + Bienes Inmateriales17view + Bienes Inmateriales / Marcas de Fábrica171other + Bienes Inmateriales / Concesiones y Franquicias172other + Bienes Inmateriales / Patentes de Invención173other + Bienes Inmateriales / (-) Amortización Acumulada174other + PASIVO2view + Deudas Comerciales21view + Deudas Comerciales / Proveedores211payable1 + Deudas Comerciales / Anticipos de Clientes212payable1 + Deudas Comerciales / (-) Intereses a Devengar por Compras al Crédito213payable1 + Deudas Bancarias y Financieras22view + Deudas Bancarias y Financieras / Adelantos en Cuenta Corriente221payable + Deudas Bancarias y Financieras / Prestamos222payable + Deudas Bancarias y Financieras / Obligaciones a Pagar223payable + Deudas Bancarias y Financieras / Intereses a Pagar224payable + Deudas Bancarias y Financieras / Debentures Emitidos225payable + Deudas Fiscales23view + Deudas Fiscales / IVA a Pagar231other + Deudas Fiscales / Impuesto a los Débitos y Créditos Bancarios a Pagar232other + Deudas Fiscales / Impuesto a las Ganancias a Pagar233other + Deudas Fiscales / Impuesto sobre los Bienes Personales a Pagar234other + Deudas Fiscales / Impuesto a la Ganancia Mínima Presunta a Pagar235other + Deudas Fiscales / Monotributo a Pagar236other + Deudas Sociales24view + Deudas Sociales / Sueldos a Pagar241payable + Deudas Sociales / Cargas Sociales a Pagar242payable + Deudas Sociales / Provisión para Sueldo Anual Complementario243payable + Deudas Sociales / Retenciones a Depositar244payable + Otras Deudas25view + Otras Deudas / Acreedores Varios251payable + Otras Deudas / Dividendos a Pagar252payable + Otras Deudas / Cobros por Adelantado253payable + Otras Deudas / Honorarios Directores y Síndicos a Pagar254payable + Previsiones26view + Previsiones / Previsión Indemnización por Despidos261payable + Previsiones / Previsión para juicios Pendientes262payable + Previsiones / Previsión para Garantías por Service263payable + PATRIMONIO NETO3view + Capital Social31view + Capital social / Capital Suscripto311other + Capital social / Acciones en Circulación312other + Capital social / Dividendos a Distribuir en Acciones313other + Capital social / (-) Descuento de Emisión de Acciones314other + Aportes No Capitalizados32view + Aportes No Capitalizados / Primas de Emsión321other + Aportes No Capitalizados / Aportes Irrevocables Futura Suscripción de Acciones322other + Ajustes al Patrimonio33view + Ajustes al Patrimonio / Revaluo Técnico de Bienes de Uso331other + Ganancias Reservadas34view + Reserva Legal341other + Reserva Estatutaria342other + Reserva Facultativa343other + Reserva para Renovación de Bienes de Uso344other + Resultados No Asignados35view + Resultados Acumulados351other + Resultados Acumulados del Ejercicio Anterior352other + Ganancias y Pérdidas del Ejercicio353other + Resultado del Ejercicio354other + + + Cuentas de Resultado + .2.GP + + + view + + + RESULTADOS POSITIVOS4view + Resultados Positivos Ordinarios41view + Resultados Positivos Ordinarios411view + Ventas - Categoria de productos 01411.01other + Intereses gananados, obtenidos, percibidos412other + Alquileres gananados, obtenidos, percibidos413other + Comisiones gananados, obtenidos, percibidos414other + Descuentos gananados, obtenidos, percibidos415other + Renta de Títulos Públicos416other + Honorarios gananados, obtenidos, percibidos417other + Ganancia Venta de Acciones418other + Resultados Positivos Extraordinarios42view + Recupero de Rezagos421other + Recupero de Deudores Incobrables422other + Ganancia Venta de Bienes de Uso423other + Donaciones obtenidas, ganandas, percibidas424other + Ganancia Venta Inversiones Permanentes425other + RESULTADOS NEGATIVOS5view + Resultados Negativos Ordinarios51view + Costo de Mercaderías Vendidas511view + Costo de Mercaderías Vendidas - Categoria de productos 01511.01other + Gastos en Depreciación de Bienes de Uso512other + Gastos en Amortización513other + Gastos en Sueldos y Jormales514other + Gastos en Cargas Sociales515other + Gastos en Impuestos516other + Gastos Bancarios517other + Gastos en Servicios Públicos518other + Gastos de Publicidad y Propaganda519other + Resultados Negativos Extraordinarios52view + Gastos en Siniestros521other + Donaciones Cedidas, Otorgadas522other + Pérdida Venta Bienes de Uso523other + + + Cuentas de Movimiento + .3.CC + + + view + + + Compras61view + Compras - Categoria de productos 0161.01other + Costos de Producción62other + Gastos de Administración63other + Gastos de Comercialización64other + + + Cuentas de Orden + .4.CO + + + view + + + CUENTAS DE ORDEN DEUDORAS71view + Mercaderias Recibidas en Consignación711other + Depósito de Valores Recibos en Garantía712other + Garantias Otorgadas713other + Documentos Descontados714other + Documentos Endosados715other + CUENTAS DE ORDEN ACREEDORAS72view + Comitente por Mercaderias Recibidas en Consignación721other + Acreedor por Garantías Otorgadas722other + Acreedor por Documentos Descontados723other + + + Argentina - Plan de Cuentas + + + + + + + + + + + + + diff --git a/addons/l10n_ar/l10n_ar_wizard.xml b/addons/l10n_ar/l10n_ar_wizard.xml new file mode 100644 index 00000000000..1180acb46e8 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ar/l10n_ar_wizard.xml @@ -0,0 +1,15 @@ + + + + + + Generate Chart of Accounts from a Chart Template + Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated. + This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template. + + + automatic + + + + diff --git a/addons/l10n_be/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_be/i18n/es_CR.po index 186fc91bd85..15031ec88b8 100644 --- a/addons/l10n_be/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_be/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:43-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 16:45+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: l10n_be #: field:partner.vat.intra,test_xml:0 @@ -25,12 +25,16 @@ msgstr "Prueba de archivo XML" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.list_13:0 msgid "You can remove customers which you do not want in exported xml file" -msgstr "" +msgstr "Puede quitar los clientes que no quieren en el archivo XML exportado" #. module: l10n_be #: view:partner.vat_13:0 -msgid "This wizard will create an XML file for VAT details and total invoiced amounts per partner." +msgid "" +"This wizard will create an XML file for VAT details and total invoiced " +"amounts per partner." msgstr "" +"Este asistente creará un archivo XML para los detalles del IVA y el total de " +"los importes facturados por cada socio." #. module: l10n_be #: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers_receiv @@ -104,7 +108,7 @@ msgstr "Capital" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.list_13:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimir" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 @@ -120,7 +124,7 @@ msgstr "Guardar" #. module: l10n_be #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,msg:0 @@ -132,7 +136,7 @@ msgstr "Archivo creado" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Cerrar" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:131 @@ -143,12 +147,12 @@ msgstr "Guardar XML para la declaración del IVA" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.list_13:0 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Clientes" #. module: l10n_be #: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax_in msgid "Taxes à l'entrée" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de entrada" #. module: l10n_be #: help:l1on_be.vat.declaration,ask_restitution:0 @@ -180,7 +184,7 @@ msgstr "Compañía" #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_13 msgid "partner.vat_13" -msgstr "" +msgstr "partner.vat_13" #. module: l10n_be #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_vat_listing @@ -194,8 +198,12 @@ msgstr "El archivo XML ha sido creado." #. module: l10n_be #: help:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0 -msgid "Tick this case only if it concerns only the last statement on the civil or cessation of activity" -msgstr "Marque esta opción sólo si incumbe a la última declaración civil o de cese de actividad." +msgid "" +"Tick this case only if it concerns only the last statement on the civil or " +"cessation of activity" +msgstr "" +"Marque esta opción sólo si incumbe a la última declaración civil o de cese " +"de actividad." #. module: l10n_be #: view:partner.vat.list_13:0 @@ -227,7 +235,7 @@ msgstr "Nota " #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "_Preview" -msgstr "" +msgstr "Vista _previa" #. module: l10n_be #: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers_payable @@ -272,8 +280,10 @@ msgstr "Solicitar pago" #. module: l10n_be #: help:partner.vat.intra,no_vat:0 -msgid "The Partner whose VAT number is not defined they doesn't include in XML File." -msgstr "La empresa cuyo CIF/NIF no esté definido no se incluye en el fichero XML." +msgid "" +"The Partner whose VAT number is not defined they doesn't include in XML File." +msgstr "" +"La empresa cuyo CIF/NIF no esté definido no se incluye en el fichero XML." #. module: l10n_be #: field:partner.vat_13,limit_amount:0 @@ -288,17 +298,19 @@ msgstr "Compañías" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Create _XML" -msgstr "" +msgstr "Crear _XML" #. module: l10n_be #: help:partner.vat.intra,period_ids:0 -msgid "Select here the period(s) you want to include in your intracom declaration" -msgstr "Seleccione los periodos que desea incluir en su declaración intracomunitaria." +msgid "" +"Select here the period(s) you want to include in your intracom declaration" +msgstr "" +"Seleccione los periodos que desea incluir en su declaración intracomunitaria." #. module: l10n_be #: view:partner.vat_13:0 msgid "View Customers" -msgstr "" +msgstr "Vista de clientes" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:102 @@ -323,8 +335,12 @@ msgstr "Última declaración de empresa" #. module: l10n_be #: help:partner.vat.intra,mand_id:0 -msgid "This identifies the representative of the sending company. This is a string of 14 characters" -msgstr "Esto identifica el representante de la compañía emisora. Es es una cadena de 14 caracteres." +msgid "" +"This identifies the representative of the sending company. This is a string " +"of 14 characters" +msgstr "" +"Esto identifica el representante de la compañía emisora. Es es una cadena de " +"14 caracteres." #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:75 @@ -352,7 +368,7 @@ msgstr "Declarar IVA periódico" #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_list_13 msgid "partner.vat.list_13" -msgstr "" +msgstr "partner.vat.list_13" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 @@ -374,7 +390,8 @@ msgstr "Guardar archivo" #. module: l10n_be #: help:partner.vat.intra,period_code:0 msgid "" -"This is where you have to set the period code for the intracom declaration using the format: ppyyyy\n" +"This is where you have to set the period code for the intracom declaration " +"using the format: ppyyyy\n" " PP can stand for a month: from '01' to '12'.\n" " PP can stand for a trimester: '31','32','33','34'\n" " The first figure means that it is a trimester,\n" @@ -383,7 +400,8 @@ msgid "" " YYYY stands for the year (4 positions).\n" " " msgstr "" -"Aquí debe definir el código de periodo para la declaración intracomunitaria usando el formato:ppyyyy\n" +"Aquí debe definir el código de periodo para la declaración intracomunitaria " +"usando el formato:ppyyyy\n" " pp puede ser un mes: del '01' al '12',\n" " pp puede ser un trimestre: '31', '32', '33', '34',\n" " El primer número indica que se trata de un trimestre,\n" @@ -402,7 +420,7 @@ msgstr "Nombre de archivo" #. module: l10n_be #: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax_out msgid "Taxes à la sortie" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de salida" #. module: l10n_be #: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax @@ -457,7 +475,7 @@ msgstr "Finanza" #. module: l10n_be #: field:partner.vat_13,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Año" #. module: l10n_be #: view:partner.vat_13:0 @@ -491,7 +509,7 @@ msgstr "Empresa IVA intra" #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:47 #, python-format msgid "No data for the selected Year." -msgstr "" +msgstr "No hay datos para el año seleccionado." #~ msgid "Oct/Nov/Dec" #~ msgstr "Oct/Nov/Dic" @@ -536,22 +554,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ene/Feb/Mar" #~ msgid "" -#~ "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to " -#~ "pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of " -#~ "digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency " -#~ "to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" -#~ "This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/" -#~ "Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a " -#~ "Chart Template." +#~ "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +#~ "the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +#~ "generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +#~ "Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +#~ "This is the same wizard that runs from Financial " +#~ "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +#~ "Chart of Accounts from a Chart Template." #~ msgstr "" #~ "Genere el Plan contable de una Plantilla de Carta. Le pedirán pasar el " #~ "nombre de la empresa, la plantilla de carta para seguir, el número. de " #~ "dígitos para generar el código para sus cuentas y Cuenta bancaria, dinero " -#~ "para crear Diarios. Así, como la copia de carta por la Plantilla " -#~ "generada.\n" -#~ "Esto es el mismo mago que corre de la Gestión financiera/configuración/" -#~ "Contabilidad financiera/Consideración Financiera/Genera el Plan contable " -#~ "de una Plantilla de Carta." +#~ "para crear Diarios. Así, como la copia de carta por la Plantilla generada.\n" +#~ "Esto es el mismo mago que corre de la Gestión " +#~ "financiera/configuración/Contabilidad financiera/Consideración " +#~ "Financiera/Genera el Plan contable de una Plantilla de Carta." #~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates." #~ msgstr "¡Error! No puedes crear plantillas de cuentas recursivas." @@ -593,33 +610,35 @@ msgstr "" #~ " This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in " #~ "OpenERP.\n" #~ "\n" -#~ " After Installing this module,The Configuration wizard for accounting " -#~ "is launched.\n" -#~ " * We have the account templates which can be helpful to generate " -#~ "Charts of Accounts.\n" +#~ " After Installing this module,The Configuration wizard for accounting is " +#~ "launched.\n" +#~ " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts " +#~ "of Accounts.\n" #~ " * On that particular wizard,You will be asked to pass the name of the " -#~ "company,the chart template to follow,the no. of digits to generate the " -#~ "code for your account and Bank account,currency to create Journals.\n" +#~ "company,the chart template to follow,the no. of digits to generate the code " +#~ "for your account and Bank account,currency to create Journals.\n" #~ " Thus,the pure copy of Chart Template is generated.\n" -#~ " * This is the same wizard that runs from Financial Management/" -#~ "Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of " -#~ "Accounts from a Chart Template.\n" +#~ " * This is the same wizard that runs from Financial " +#~ "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +#~ "Chart of Accounts from a Chart Template.\n" #~ "\n" #~ " Wizards provided by this module:\n" #~ " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and " #~ "invoiced amounts.Prepares an XML file format.\n" -#~ " Path to access : Financial Management/" -#~ "Reporting//Legal Statements/Belgium Statements/Partner VAT Listing\n" -#~ " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat " -#~ "Declaration of the Main company of the User currently Logged in.\n" -#~ " Path to access : Financial Management/" -#~ "Reporting/Legal Statements/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n" +#~ " Path to access : Financial " +#~ "Management/Reporting//Legal Statements/Belgium Statements/Partner VAT " +#~ "Listing\n" +#~ " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration " +#~ "of the Main company of the User currently Logged in.\n" +#~ " Path to access : Financial " +#~ "Management/Reporting/Legal Statements/Belgium Statements/Periodical VAT " +#~ "Declaration\n" #~ " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for " -#~ "Vat Declaration of the Main company of the User currently Logged in.Based " -#~ "on Fiscal year\n" -#~ " Path to access : Financial Management/" -#~ "Reporting/Legal Statements/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-" -#~ "Subjected Customers\n" +#~ "Vat Declaration of the Main company of the User currently Logged in.Based on " +#~ "Fiscal year\n" +#~ " Path to access : Financial " +#~ "Management/Reporting/Legal Statements/Belgium Statements/Annual Listing Of " +#~ "VAT-Subjected Customers\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" @@ -631,13 +650,13 @@ msgstr "" #~ "contable.\n" #~ " * Proporciona las plantillas contables que pueden ser útiles para " #~ "generar planes contables.\n" -#~ " * En el asistente se le pedirá el nombre de la compañía, la plantilla " -#~ "de cuentas a utilizar, el nº de dígitos para generar los códigos de sus " -#~ "cuentas y cuenta bancaria y la divisa para crear diarios.\n" +#~ " * En el asistente se le pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de " +#~ "cuentas a utilizar, el nº de dígitos para generar los códigos de sus cuentas " +#~ "y cuenta bancaria y la divisa para crear diarios.\n" #~ " De este modo se generará una copia de la plantilla de cuentas.\n" -#~ " * Es el mismo asistente que se ejecuta desde 'Contabilidad/" -#~ "Configuración/Contabilidad Financiera/Plantillas/Generar plan contable " -#~ "desde una plantilla de plan contable.\n" +#~ " * Es el mismo asistente que se ejecuta desde " +#~ "'Contabilidad/Configuración/Contabilidad Financiera/Plantillas/Generar plan " +#~ "contable desde una plantilla de plan contable.\n" #~ " Asistentes que incluye este módulo:\n" #~ " * Listado de empresas: Lista las empresas con su CIF y cantidades " #~ "facturadas. Prepara un fichero XML.\n" @@ -647,9 +666,9 @@ msgstr "" #~ "declaración del IVA de la compañía del usuario actualmente conectado.\n" #~ " Ruta de acceso: Contabilidad/Informes/Informes " #~ "legales/Informes Belgas/Declaración periódica del IVA\n" -#~ " * Listado anual de clientes sujetos a IVA: Prepara un fichero XML " -#~ "para la declaración del IVA de la compañía principal del usuario " -#~ "actualmente conectado. Basado en el ejercicio fiscal.\n" +#~ " * Listado anual de clientes sujetos a IVA: Prepara un fichero XML para " +#~ "la declaración del IVA de la compañía principal del usuario actualmente " +#~ "conectado. Basado en el ejercicio fiscal.\n" #~ " Ruta de acceso: Contabilidad/Informes/Informes " #~ "legales/Informes Belgas/Listado anual de clientes sujetos a IVA\n" #~ "\n" @@ -662,8 +681,8 @@ msgstr "" #~ "This wizard will create an XML file for Vat details and total invoiced " #~ "amounts per partner." #~ msgstr "" -#~ "Este asistente creará un archivo XML para la información relativa al IVA " -#~ "y el total de los importes facturados por empresa." +#~ "Este asistente creará un archivo XML para la información relativa al IVA y " +#~ "el total de los importes facturados por empresa." #~ msgid "partner.vat" #~ msgstr "empresa.vat" diff --git a/addons/l10n_be_hr_payroll/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_be_hr_payroll/i18n/es_CR.po index 0140e84af4f..bd526ff29be 100644 --- a/addons/l10n_be_hr_payroll/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_be_hr_payroll/i18n/es_CR.po @@ -1,158 +1,160 @@ -# Translation of OpenERP Server. -# This file contains the translation of the following modules: -# * l10n_be_hr_payroll +# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:44-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 16:59+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" +"Language-Team: Spanish (Costa Rica) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: \n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: l10n_be_hr_payroll #: help:hr.employee,disabled_spouse_bool:0 msgid "if recipient spouse is declared disabled by law" -msgstr "" +msgstr "Si el cónyuge beneficiario es declarado inválido por la ley" #. module: l10n_be_hr_payroll #: help:hr.employee,disabled_children_bool:0 msgid "if recipient children is/are declared disabled by law" -msgstr "" +msgstr "Si los niños beneficiarios es/son declarados inválidos por la ley" #. module: l10n_be_hr_payroll #: field:hr.contract,misc_onss_deduction:0 msgid "Miscellaneous exempt ONSS " -msgstr "" +msgstr "Varios ONSS exentos " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Empleado" #. module: l10n_be_hr_payroll #: field:hr.employee,disabled_spouse_bool:0 msgid "Disabled Spouse" -msgstr "" +msgstr "Cónyuge incapacitado" #. module: l10n_be_hr_payroll #: field:hr.contract,retained_net_amount:0 msgid "Net retained " -msgstr "" +msgstr "Neto retenido " #. module: l10n_be_hr_payroll #: field:hr.employee,resident_bool:0 msgid "Nonresident" -msgstr "" +msgstr "No residentes" #. module: l10n_be_hr_payroll #: help:hr.employee,resident_bool:0 msgid "if recipient lives in a foreign country" -msgstr "" +msgstr "Si las vidas de receptores en un país extranjero" #. module: l10n_be_hr_payroll #: view:hr.employee:0 msgid "if spouse has professionnel income or not" -msgstr "" +msgstr "Si el cónyuge tiene ingresos o no profesionales" #. module: l10n_be_hr_payroll #: view:hr.contract:0 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Varios" #. module: l10n_be_hr_payroll #: field:hr.contract,insurance_employee_deduction:0 msgid "Insurance Group - by worker " -msgstr "" +msgstr "Grupo de Seguro - por trabajador " #. module: l10n_be_hr_payroll #: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0 msgid "With Income" -msgstr "" +msgstr "Con Ingresos" #. module: l10n_be_hr_payroll #: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0 msgid "Without Income" -msgstr "" +msgstr "Sin ingresos" #. module: l10n_be_hr_payroll #: field:hr.employee,disabled_children_number:0 msgid "Number of disabled children" -msgstr "" +msgstr "Número de hijos discapacitados" #. module: l10n_be_hr_payroll #: field:hr.contract,additional_net_amount:0 msgid "Net supplements" -msgstr "" +msgstr "Suplementos netos" #. module: l10n_be_hr_payroll #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados." #. module: l10n_be_hr_payroll #: field:hr.contract,car_company_amount:0 msgid "Company car employer" -msgstr "" +msgstr "Empresa empleadora de coches" #. module: l10n_be_hr_payroll #: field:hr.contract,misc_advantage_amount:0 msgid "Benefits of various nature " -msgstr "" +msgstr "Beneficios de diversa naturaleza " #. module: l10n_be_hr_payroll #: field:hr.contract,car_employee_deduction:0 msgid "Company Car Deduction for Worker" -msgstr "" +msgstr "Deducción de empresa por carro del trabajador" #. module: l10n_be_hr_payroll #: field:hr.employee,disabled_children_bool:0 msgid "Disabled Children" -msgstr "" +msgstr "Hijos discapacitados" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_contract msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contrato" #. module: l10n_be_hr_payroll #: field:hr.contract,meal_voucher_amount:0 msgid "Check Value Meal " -msgstr "" +msgstr "Compruebe el valor de comida " #. module: l10n_be_hr_payroll #: field:hr.contract,travel_reimbursement_amount:0 msgid "Reimbursement of travel expenses" -msgstr "" +msgstr "Reembolso de gatos de viaje" #. module: l10n_be_hr_payroll #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." msgstr "" +"¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de " +"finalización." #. module: l10n_be_hr_payroll #: field:hr.employee,spouse_fiscal_status:0 msgid "Tax status for spouse" -msgstr "" +msgstr "Impuesto sobre el estado de su cónyuge" #. module: l10n_be_hr_payroll #: view:hr.contract:0 msgid "by Worker" -msgstr "" +msgstr "por trabajador" #. module: l10n_be_hr_payroll #: view:hr.employee:0 msgid "number of dependent children declared as disabled" -msgstr "" +msgstr "Número de dependientes declarados como discapacitados" #. module: l10n_be_hr_payroll #: field:hr.contract,meal_voucher_employee_deduction:0 msgid "Check Value Meal - by worker " -msgstr "" - +msgstr "Compruebe el valor de comida - por trabajador " diff --git a/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/es_CR.po index 75fe826370b..4b076c9c1f7 100644 --- a/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/es_CR.po @@ -1,78 +1,92 @@ -# Translation of OpenERP Server. -# This file contains the translation of the following modules: -# * l10n_be_invoice_bba +# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:47-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:06+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" +"Language-Team: Spanish (Costa Rica) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: \n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: l10n_be_invoice_bba #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!" #. module: l10n_be_invoice_bba #: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura" #. module: l10n_be_invoice_bba #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente." #. module: l10n_be_invoice_bba #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!" #. module: l10n_be_invoice_bba #: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Aleatorio" #. module: l10n_be_invoice_bba #: help:res.partner,out_inv_comm_type:0 msgid "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices." msgstr "" +"Seleccione el tipo defecto de comunicación para las facturas emitidas." #. module: l10n_be_invoice_bba #: help:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 -msgid "Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing Invoices." +msgid "" +"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing " +"Invoices." msgstr "" +"Seleccione el algoritmo para generar la comunicación estructurada de las " +"facturas emitidas." #. module: l10n_be_invoice_bba #: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:114 #: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:140 #, python-format msgid "" -"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA Structured Communications has been exceeded!\n" +"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA " +"Structured Communications has been exceeded!\n" "Please create manually a unique BBA Structured Communication." msgstr "" +"¡ Máximo diario de las facturas emitidas automáticamente Comunicaciones BBA " +"estructurado se ha superado!\n" +"Por favor, cree manualmente una única comunicación BBA estructurado." #. module: l10n_be_invoice_bba #: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:155 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error!" #. module: l10n_be_invoice_bba #: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:126 #, python-format msgid "" -"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of BBA Structured Communications!\n" +"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of " +"BBA Structured Communications!\n" "Please correct the Partner record." msgstr "" +"¡ El socio debe tener un número de 3-7 dígitos de referencia para la " +"generación de BBA comunicaciones estructuradas!\n" +"Por favor, corrija el registro de socios." #. module: l10n_be_invoice_bba #: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:113 @@ -83,17 +97,17 @@ msgstr "" #: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:202 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "¡Aviso!" #. module: l10n_be_invoice_bba #: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 msgid "Customer Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia cliente" #. module: l10n_be_invoice_bba #: field:res.partner,out_inv_comm_type:0 msgid "Communication Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de comunicación" #. module: l10n_be_invoice_bba #: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:178 @@ -103,16 +117,18 @@ msgid "" "The BBA Structured Communication has already been used!\n" "Please create manually a unique BBA Structured Communication." msgstr "" +"¡La Comunicación de la BBA estructurado ya se ha utilizado!\n" +"Por favor, cree manualmente una única comunicación BBA estructurado." #. module: l10n_be_invoice_bba #: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha" #. module: l10n_be_invoice_bba #: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: l10n_be_invoice_bba #: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:156 @@ -121,11 +137,13 @@ msgid "" "Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n" "Please contact your OpenERP support channel." msgstr "" +"¡ Tipo de algoritmo de comunicación estructurado no compatible '%s'!\n" +"Por favor, póngase en contacto con su canal de soporte OpenERP." #. module: l10n_be_invoice_bba #: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 msgid "Communication Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de comunicación" #. module: l10n_be_invoice_bba #: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:168 @@ -134,4 +152,5 @@ msgid "" "Empty BBA Structured Communication!\n" "Please fill in a unique BBA Structured Communication." msgstr "" - +"¡Vaciar Comunicación BBA estructurado!\n" +"Por favor, rellene una única comunicación BBA estructurado." diff --git a/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/fr.po b/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/fr.po index f6f88f0c9a0..3e728711de9 100644 --- a/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/fr.po +++ b/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/fr.po @@ -1,26 +1,141 @@ -# French translation of openobject-addons. -# This file contains the translation of the following modules: -# * l10n_be_extra +# French translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: support@noviat.be\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:06:14.002000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:06:14.002000\n" -"Last-Translator: Luc De Meyer (Noviat nv/sa)\n" -"Language-Team: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 11:38+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" -#. module: l10n_be_extra -#: field:account.invoice,reference:0 -msgid "Communication" -msgstr "Communication" +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: sql_constraint:account.invoice:0 +msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +msgstr "" -#. module: l10n_be_extra -#: field:account.invoice,reference_type:0 +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: constraint:account.invoice:0 +msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 +msgid "Random" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: help:res.partner,out_inv_comm_type:0 +msgid "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: help:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 +msgid "" +"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing " +"Invoices." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:114 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:140 +#, python-format +msgid "" +"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA " +"Structured Communications has been exceeded!\n" +"Please create manually a unique BBA Structured Communication." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:155 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:126 +#, python-format +msgid "" +"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of " +"BBA Structured Communications!\n" +"Please correct the Partner record." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:113 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:125 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:139 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:167 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:177 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:202 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: field:res.partner,out_inv_comm_type:0 msgid "Communication Type" msgstr "Type de communication" +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:178 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:203 +#, python-format +msgid "" +"The BBA Structured Communication has already been used!\n" +"Please create manually a unique BBA Structured Communication." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:156 +#, python-format +msgid "" +"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n" +"Please contact your OpenERP support channel." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 +msgid "Communication Algorithm" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:168 +#, python-format +msgid "" +"Empty BBA Structured Communication!\n" +"Please fill in a unique BBA Structured Communication." +msgstr "" diff --git a/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/nl.po b/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/nl.po index 42221219bbe..9a60e3549d0 100644 --- a/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/nl.po +++ b/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/nl.po @@ -1,26 +1,141 @@ -# Dutch translation of openobject-addons. -# This file contains the translation of the following modules: -# * l10n_be_extra +# Dutch translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: support@noviat.be\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:05:57.465000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:05:57.465000\n" -"Last-Translator: Luc De Meyer (Noviat nv/sa)\n" -"Language-Team: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 11:38+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" -#. module: l10n_be_extra -#: field:account.invoice,reference:0 -msgid "Communication" -msgstr "Mededeling" +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: sql_constraint:account.invoice:0 +msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +msgstr "" -#. module: l10n_be_extra -#: field:account.invoice,reference_type:0 +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: constraint:account.invoice:0 +msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 +msgid "Random" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: help:res.partner,out_inv_comm_type:0 +msgid "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: help:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 +msgid "" +"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing " +"Invoices." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:114 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:140 +#, python-format +msgid "" +"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA " +"Structured Communications has been exceeded!\n" +"Please create manually a unique BBA Structured Communication." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:155 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:126 +#, python-format +msgid "" +"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of " +"BBA Structured Communications!\n" +"Please correct the Partner record." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:113 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:125 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:139 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:167 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:177 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:202 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: field:res.partner,out_inv_comm_type:0 msgid "Communication Type" msgstr "Type mededeling" +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:178 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:203 +#, python-format +msgid "" +"The BBA Structured Communication has already been used!\n" +"Please create manually a unique BBA Structured Communication." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:156 +#, python-format +msgid "" +"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n" +"Please contact your OpenERP support channel." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 +msgid "Communication Algorithm" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:168 +#, python-format +msgid "" +"Empty BBA Structured Communication!\n" +"Please fill in a unique BBA Structured Communication." +msgstr "" diff --git a/addons/l10n_br/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_br/i18n/es_CR.po index 0c4ff896d37..836549ecc4d 100644 --- a/addons/l10n_br/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_br/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:47-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:18+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: l10n_br #: field:account.tax,tax_discount:0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax.code.template,tax_discount:0 #: field:account.tax.template,tax_discount:0 msgid "Discount this Tax in Prince" -msgstr "" +msgstr "Descuento en el Impuesto sobre el Príncipe" #. module: l10n_br #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_br.action_l10n_br_cst_form @@ -32,83 +32,88 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:l10n_br.menu_action_l10n_br_cst #: view:l10n_br_account.cst:0 msgid "Tax Situation Code" -msgstr "" +msgstr "Código de situación de impuesto" #. module: l10n_br #: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax_code #: field:l10n_br_account.cst,tax_code_id:0 msgid "Tax Code" -msgstr "" +msgstr "Código impuesto" #. module: l10n_br #: help:account.tax.code,domain:0 #: help:account.tax.code.template,domain:0 -msgid "This field is only used if you develop your own module allowing developers to create specific taxes in a custom domain." +msgid "" +"This field is only used if you develop your own module allowing developers " +"to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" +"Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los " +"desarrolladores crear impuestos específicos en una configuración " +"personalizada." #. module: l10n_br #: model:account.account.type,name:l10n_br.resultado msgid "Resultado" -msgstr "" +msgstr "Resultado" #. module: l10n_br #: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" -msgstr "" +msgstr "cuenta.impuesto.plantilla" #. module: l10n_br #: model:account.account.type,name:l10n_br.passivo msgid "Passivo" -msgstr "" +msgstr "Pasivo" #. module: l10n_br #: field:l10n_br_account.cst,name:0 #: field:l10n_br_account.cst.template,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #. module: l10n_br #: model:account.account.type,name:l10n_br.despesa msgid "Despesas" -msgstr "" +msgstr "Gasto" #. module: l10n_br #: field:account.tax,amount_mva:0 #: field:account.tax.template,amount_mva:0 msgid "MVA Percent" -msgstr "" +msgstr "MVA por ciento" #. module: l10n_br #: help:account.tax.template,amount_mva:0 #: help:account.tax.template,base_reduction:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "Para impuestos de tipo porcentaj, introduzca valor % entre 0-1." #. module: l10n_br #: field:account.tax,base_reduction:0 #: field:account.tax.template,base_reduction:0 msgid "Redution" -msgstr "" +msgstr "Reducción" #. module: l10n_br #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." -msgstr "" +msgstr "¡ Error ! No puede crear códigos de impuestos recursivos." #. module: l10n_br #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "¡ Nombre fiscal debe ser único para cada empresa!" #. module: l10n_br #: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax msgid "account.tax" -msgstr "" +msgstr "contabilidad.impuesto" #. module: l10n_br #: model:account.account.type,name:l10n_br.receita msgid "Receita" -msgstr "" +msgstr "Ingresos" #. module: l10n_br #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_br.action_l10n_br_cst_template_form @@ -116,21 +121,32 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:l10n_br.menu_action_l10n_br_cst_template #: view:l10n_br_account.cst.template:0 msgid "Tax Situation Code Template" -msgstr "" +msgstr "Situación Tributaria código de la plantilla" #. module: l10n_br #: model:ir.model,name:l10n_br.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" -msgstr "" +msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: l10n_br #: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization msgid "" -"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" -" This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template." +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +" This is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" -"Genere el plan de cuentas desde una plantilla de plan. Se le solicitará el nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos para generar el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear sus diarios. Por tanto, se genera una copia directa de la plantilla del plan de cuentas.\n" -" Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar plan de cuentas desde una plantilla de plan." +"Genere el plan de cuentas desde una plantilla de plan. Se le solicitará el " +"nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos " +"para generar el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear " +"sus diarios. Por tanto, se genera una copia directa de la plantilla del plan " +"de cuentas.\n" +" Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión " +"financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar " +"plan de cuentas desde una plantilla de plan." #. module: l10n_br #: help:account.tax,tax_discount:0 @@ -138,41 +154,41 @@ msgstr "" #: help:account.tax.code.template,tax_discount:0 #: help:account.tax.template,tax_discount:0 msgid "Mark it for (ICMS, PIS e etc.)." -msgstr "" +msgstr "Márquelo para (ICMS, PIS, etc.)." #. module: l10n_br #: model:account.account.type,name:l10n_br.ativo msgid "Ativo" -msgstr "" +msgstr "Activo" #. module: l10n_br #: field:account.tax.code,domain:0 #: field:account.tax.code.template,domain:0 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Dominio" #. module: l10n_br #: field:l10n_br_account.cst,code:0 #: field:l10n_br_account.cst.template,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Código" #. module: l10n_br #: constraint:account.tax.code:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas." #. module: l10n_br #: help:account.tax,amount_mva:0 #: help:account.tax,base_reduction:0 msgid "Um percentual decimal em % entre 0-1." -msgstr "" +msgstr "Un punto en porcentaje % entre 0-1." #. module: l10n_br #: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax_code_template #: field:l10n_br_account.cst.template,tax_code_template_id:0 msgid "Tax Code Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla códigos de impuestos" #~ msgid "Brazilian Localization" #~ msgstr "Localización Brasileña" diff --git a/addons/l10n_ca/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_ca/i18n/es_CR.po index 402d178c533..9f6d6b95127 100644 --- a/addons/l10n_ca/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_ca/i18n/es_CR.po @@ -1,22 +1,21 @@ -# Spanish translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:08:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:01-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" -"Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:26+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" +"Language-Team: Spanish (Costa Rica) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_receivable @@ -30,8 +29,10 @@ msgstr "Vista de activo" #. module: l10n_ca #: model:ir.module.module,description:l10n_ca.module_meta_information -msgid "This is the module to manage the canadian accounting chart in OpenERP." -msgstr "Este es el módulo para manejar el plan contable canadiense en OpenERP" +msgid "" +"This is the module to manage the canadian accounting chart in OpenERP." +msgstr "" +"Este es el módulo para manejar el plan contable canadiense en OpenERP" #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_expense_view @@ -66,16 +67,27 @@ msgstr "Impuesto" #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_cash msgid "Cash" -msgstr "Caja" +msgstr "Efectivo" #. module: l10n_ca #: model:ir.actions.todo,note:l10n_ca.config_call_account_template_ca msgid "" -"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" -"\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template." +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" -"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia exacta de la plantilla de plan contable.\n" -"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable." +"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará " +"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. " +"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la " +"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de " +"plan contable será generada.\n" +"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión " +"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad " +"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan." #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_payable @@ -105,7 +117,7 @@ msgstr "Vista de pasivos" #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_expense msgid "Expense" -msgstr "Gasto" +msgstr "Gastos" #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_income @@ -116,4 +128,3 @@ msgstr "Ingreso" #: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_view msgid "View" msgstr "Vista" - diff --git a/addons/l10n_ch/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_ch/i18n/es_CR.po index aa73468a4d9..9b91f52d1d5 100644 --- a/addons/l10n_ch/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_ch/i18n/es_CR.po @@ -6,16 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-10 17:15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-10 17:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:59+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: l10n_ch #: model:ir.model,name:l10n_ch.model_account_tax_code @@ -182,8 +183,10 @@ msgstr "Balance : Deudas largo plazo" #. module: l10n_ch #: constraint:account.move.line:0 -msgid "You can not create move line on receivable/payable account without partner" -msgstr "No puede crear un apunte en una cuenta a cobrar/a pagar sin una empresa." +msgid "" +"You can not create move line on receivable/payable account without partner" +msgstr "" +"No puede crear un apunte en una cuenta a cobrar/a pagar sin una empresa." #. module: l10n_ch #: code:addons/l10n_ch/wizard/bvr_import.py:0 @@ -318,7 +321,8 @@ msgid "" " %d\n" "' + 'on line: %s" msgstr "" -"Debe informar la ciudad del banco o el código bic para el banco de la empresa: \n" +"Debe informar la ciudad del banco o el código bic para el banco de la " +"empresa: \n" "%d\n" "'+' on line: %s" @@ -771,18 +775,28 @@ msgstr "Delta vert. BVR (mm)" #: model:ir.actions.todo,note:l10n_ch.config_call_account_template_l10n_ch msgid "" "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked\n" -" to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to\n" -" generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals.\n" -" Thus,the pure copy of chart Template is generated. This is the same wizard that runs\n" -" from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial\n" +" to pass the name of the company, the chart template to " +"follow, the no. of digits to\n" +" generate the code for your accounts and Bank account, " +"currency to create Journals.\n" +" Thus,the pure copy of chart Template is generated. This is " +"the same wizard that runs\n" +" from Financial Management/Configuration/Financial " +"Accounting/Financial\n" " Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" -"Genera un plan general contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le pedirá\n" -" el nombre de la empresa, la plantilla a utilizar, el número de dígitos para\n" -" generar los códigos de las cuentas, la cuenta bancaria, la moneda para crear los diarios.\n" -" A continuación se genera la copia de la plantilla. Este es el mismo asistente que se ejecuta\n" -" desde Contabilidad/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas\n" -" financieras/Generar plan general contable a partir de una plantilla de plan contable." +"Genera un plan general contable a partir de una plantilla de plan contable. " +"Se le pedirá\n" +" el nombre de la empresa, la plantilla a utilizar, el número " +"de dígitos para\n" +" generar los códigos de las cuentas, la cuenta bancaria, la " +"moneda para crear los diarios.\n" +" A continuación se genera la copia de la plantilla. Este es " +"el mismo asistente que se ejecuta\n" +" desde Contabilidad/Configuración/Contabilidad " +"financiera/Cuentas\n" +" financieras/Generar plan general contable a partir de una " +"plantilla de plan contable." #. module: l10n_ch #: help:res.company,bvr_delta_horz:0 @@ -908,6 +922,7 @@ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista." #~ msgid "Here is the BVR to allow you to pay the invoice '" #~ msgstr "Aquí está el BVR para permitirle pagar la factura'" +#, python-format #~ msgid "No payment mode or payment type code invalid." #~ msgstr "Sin modo de pago o código de tipo de pago inválido." diff --git a/addons/l10n_cn/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_cn/i18n/es_CR.po index b20ce068578..e8a3c30613a 100644 --- a/addons/l10n_cn/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_cn/i18n/es_CR.po @@ -8,54 +8,65 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:44-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:39+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: l10n_cn #: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_profit_and_loss msgid "损益类" -msgstr "" +msgstr "Pérdidas y ganancias de clase" #. module: l10n_cn #: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_all msgid "所有科目" -msgstr "" +msgstr "Todos los sujetos" #. module: l10n_cn #: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_equity msgid "所有者权益类" -msgstr "" +msgstr "Propietario de la equidad" #. module: l10n_cn #: model:ir.actions.todo,note:l10n_cn.config_call_account_template_cn_chart msgid "" -"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" -"\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template." +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" -"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia exacta de la plantilla de plan contable.\n" -"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable." +"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le " +"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, " +"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta " +"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia " +"exacta de la plantilla de plan contable.\n" +"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / " +"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el " +"plan contable a partir de una plantilla de plan contable." #. module: l10n_cn #: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_debt msgid "负债类" -msgstr "" +msgstr "Pasivo" #. module: l10n_cn #: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_cost msgid "成本类" -msgstr "" +msgstr "Costo de clase" #. module: l10n_cn #: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_capital msgid "资产类" -msgstr "" +msgstr "Clase de activos" #~ msgid "中国会计科目表" #~ msgstr "Plan Contable Chino" @@ -63,13 +74,12 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " 添加中文省份数据\n" -#~ " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财" -#~ "务会计凭证簿\n" +#~ " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Añadir datos de las provincias chinas\n" -#~ " Sin perjuicio de tipo/Plantilla Plan Contable/Clases de " -#~ "liquidación del IVA/Auxiliar/Documentos de Gestión de Libros Contables/" -#~ "Libros de Documentos de Contabilidad Financiera\n" +#~ " Sin perjuicio de tipo/Plantilla Plan Contable/Clases de liquidación " +#~ "del IVA/Auxiliar/Documentos de Gestión de Libros Contables/Libros de " +#~ "Documentos de Contabilidad Financiera\n" #~ " " diff --git a/addons/l10n_cr/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_cr/i18n/es_CR.po index 97f947248b4..646267b8906 100644 --- a/addons/l10n_cr/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_cr/i18n/es_CR.po @@ -7,16 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:56:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:47-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:01+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_ing @@ -121,7 +122,8 @@ msgid "" "* account.tax.code.template\n" "* account.chart.template\n" "\n" -"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome, please go to\n" +"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are " +"welcome, please go to\n" "http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n" " " msgstr "" @@ -162,4 +164,3 @@ msgstr "Edu." #: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_indprof msgid "Independant Professional" msgstr "Profesional Independiente" - diff --git a/addons/l10n_de/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_de/i18n/es_CR.po index 424211cb9bb..13e63d830cc 100644 --- a/addons/l10n_de/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_de/i18n/es_CR.po @@ -6,16 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:51-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:01+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: l10n_de #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr03 @@ -42,7 +43,9 @@ msgstr "Alemania - SKR03 y SKR04" #. module: l10n_de #: model:ir.module.module,description:l10n_de.module_meta_information -msgid "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03." +msgid "" +"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " +"SKR03." msgstr "Este módulo provee un plan contable alemán basado en la SKR03." #. module: l10n_de @@ -62,4 +65,3 @@ msgstr "Proveedor particular intracomunitario (sin NIF)" #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr04 msgid "Kunde EU Unternehmen (mit USt-ID)" msgstr "Cliente intracomunitario (con NIF)" - diff --git a/addons/l10n_ec/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_ec/i18n/es_CR.po index 28b26c4dd43..1b15f4e7e21 100644 --- a/addons/l10n_ec/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_ec/i18n/es_CR.po @@ -8,79 +8,90 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:51-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:40+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: l10n_ec #: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_expense msgid "Gasto" -msgstr "" +msgstr "Gasto" #. module: l10n_ec #: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_stock msgid "Inventario" -msgstr "" +msgstr "Inventario" #. module: l10n_ec #: model:ir.actions.todo,note:l10n_ec.config_call_account_template_ec msgid "" -"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" -"\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template." +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" -"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia exacta de la plantilla de plan contable.\n" -"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable." +"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le " +"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, " +"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta " +"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia " +"exacta de la plantilla de plan contable.\n" +"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / " +"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el " +"plan contable a partir de una plantilla de plan contable." #. module: l10n_ec #: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_receivable msgid "Por Cobrar" -msgstr "" +msgstr "Por Cobrar" #. module: l10n_ec #: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_asset msgid "Activo" -msgstr "" +msgstr "Activo" #. module: l10n_ec #: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_tax msgid "Impuesto" -msgstr "" +msgstr "Impuesto" #. module: l10n_ec #: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_liability msgid "Pasivo" -msgstr "" +msgstr "Pasivo" #. module: l10n_ec #: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_capital msgid "Capital" -msgstr "" +msgstr "Capital" #. module: l10n_ec #: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_cash msgid "Efectivo" -msgstr "" +msgstr "Efectivo" #. module: l10n_ec #: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_payable msgid "Por Pagar" -msgstr "" +msgstr "Por Pagar" #. module: l10n_ec #: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_income msgid "Ingreso" -msgstr "" +msgstr "Ingreso" #. module: l10n_ec #: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" #~ msgid "Ecuador - Accounting Chart" #~ msgstr "Ecuador - Plan Contable" @@ -92,6 +103,6 @@ msgstr "" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " Este es el módulo base para gestionar el plan contable para Ecuador " -#~ "en OpenERP.\n" +#~ " Este es el módulo base para gestionar el plan contable para Ecuador en " +#~ "OpenERP.\n" #~ " " diff --git a/addons/l10n_es/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_es/i18n/es_CR.po index 69972ba6abb..51cff304711 100644 --- a/addons/l10n_es/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_es/i18n/es_CR.po @@ -7,80 +7,80 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:44-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:44+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: l10n_es #: model:account.account.type,name:l10n_es.inmo msgid "Inmobilizado" -msgstr "" +msgstr "Inmobilizado" #. module: l10n_es #: model:account.account.type,name:l10n_es.stock msgid "Existencias" -msgstr "" +msgstr "Existencias" #. module: l10n_es #: model:account.account.type,name:l10n_es.terceros_-_pay msgid "Terceros - A Pagar" -msgstr "" +msgstr "Terceros - A Pagar" #. module: l10n_es #: model:account.account.type,name:l10n_es.ingresos_neto msgid "Ingresos patrimonio neto" -msgstr "" +msgstr "Ingresos patrimonio neto" #. module: l10n_es #: model:account.account.type,name:l10n_es.gastos_neto msgid "Gastos patrimonio neto" -msgstr "" +msgstr "Gastos patrimonio neto" #. module: l10n_es #: model:account.account.type,name:l10n_es.financieras msgid "Financieras" -msgstr "" +msgstr "Financieras" #. module: l10n_es #: model:account.account.type,name:l10n_es.tax msgid "Impuestos" -msgstr "" +msgstr "Impuestos" #. module: l10n_es #: model:account.account.type,name:l10n_es.ingresos msgid "Ingresos" -msgstr "" +msgstr "Ingresos" #. module: l10n_es #: model:account.account.type,name:l10n_es.terceros_-_rec msgid "Terceros - A Cobrar" -msgstr "" +msgstr "Terceros - A Cobrar" #. module: l10n_es #: model:account.account.type,name:l10n_es.capital msgid "Capital" -msgstr "" +msgstr "Capital" #. module: l10n_es #: model:account.account.type,name:l10n_es.gastos msgid "Gastos" -msgstr "" +msgstr "Gastos" #. module: l10n_es #: model:account.account.type,name:l10n_es.terceros msgid "Terceros" -msgstr "" +msgstr "Terceros" #. module: l10n_es #: model:account.account.type,name:l10n_es.view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" #~ msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)" #~ msgstr "Plan Contable Español (PGCE 2008)" diff --git a/addons/l10n_fr/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_fr/i18n/es_CR.po index 4c78348ec7d..3ca9d85ed4e 100644 --- a/addons/l10n_fr/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_fr/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:45-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:03+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_receivable diff --git a/addons/l10n_fr/i18n/fr.po b/addons/l10n_fr/i18n/fr.po index 2a23125c11a..a3fe875bcce 100644 --- a/addons/l10n_fr/i18n/fr.po +++ b/addons/l10n_fr/i18n/fr.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 05:52+0000\n" -"Last-Translator: lholivier \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:40+0000\n" +"Last-Translator: t.o \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_receivable msgid "Receivable" -msgstr "Recevable" +msgstr "Compte client" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_equity @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Code" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_dettes msgid "Dettes long terme" -msgstr "Dettes long terme" +msgstr "Dettes à long terme" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_view @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Annuler" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_cloture msgid "Cloture" -msgstr "Cloture" +msgstr "Clôture" #. module: l10n_fr #: field:l10n.fr.line,code:0 diff --git a/addons/l10n_fr_rib/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_fr_rib/i18n/es_CR.po index 3a467c54d07..96125181aed 100644 --- a/addons/l10n_fr_rib/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_fr_rib/i18n/es_CR.po @@ -1,129 +1,136 @@ -# Translation of OpenERP Server. -# This file contains the translation of the following modules: -# * l10n_fr_rib +# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:47-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:02+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" +"Language-Team: Spanish (Costa Rica) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: \n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: l10n_fr_rib #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "" "\n" -"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make valid payments" +"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " +"valid payments" msgstr "" +"\n" +"Por favor defina el código BIC/Swift en el banco de cuentas IBAN para " +"realizar pagos válidos" #. module: l10n_fr_rib #: model:res.partner.bank.type,name:l10n_fr_rib.bank_rib msgid "RIB and optional IBAN" -msgstr "" +msgstr "RIB y opcionales IBAN" #. module: l10n_fr_rib #: field:res.partner.bank,rib_acc_number:0 msgid "RIB account number" -msgstr "" +msgstr "RIB número de cuenta" #. module: l10n_fr_rib #: field:res.partner.bank,bank_code:0 msgid "Bank Code" -msgstr "" +msgstr "Código de Banco" #. module: l10n_fr_rib #: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:54 #, python-format msgid "The RIB key %s does not correspond to the other codes: %s %s %s." -msgstr "" +msgstr "La clave RIB %s no corresponde con los otros códigos:%s %s % s." #. module: l10n_fr_rib #: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_office_field msgid "office" -msgstr "" +msgstr "Oficina" #. module: l10n_fr_rib #: field:res.bank,rib_code:0 msgid "RIB Bank Code" -msgstr "" +msgstr "RIB Código del banco" #. module: l10n_fr_rib #: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58 #, python-format msgid "The IBAN %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "El IBAN %s no es valido." #. module: l10n_fr_rib #: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas bancarias" #. module: l10n_fr_rib #: field:res.partner.bank,office:0 msgid "Office Code" -msgstr "" +msgstr "Código de oficina" #. module: l10n_fr_rib #: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_bic_field msgid "bank_bic" -msgstr "" +msgstr "bank_bic" #. module: l10n_fr_rib #: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_bank_code_field msgid "bank_code" -msgstr "" +msgstr "banco_codigo" #. module: l10n_fr_rib #: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_key_field msgid "key" -msgstr "" +msgstr "Clave" #. module: l10n_fr_rib #: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_rib_acc_number_field msgid "rib_acc_number" -msgstr "" +msgstr "rib_acc_number" #. module: l10n_fr_rib #: help:res.partner.bank,key:0 -msgid "The key is a number allowing to check the correctness of the other codes." +msgid "" +"The key is a number allowing to check the correctness of the other codes." msgstr "" +"La clave es un número que permite comprobar la exactitud de los otros " +"códigos." #. module: l10n_fr_rib #: field:res.partner.bank,key:0 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Clave" #. module: l10n_fr_rib #: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:53 #: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #. module: l10n_fr_rib #: model:res.partner.bank.type,format_layout:l10n_fr_rib.bank_rib msgid "%(bank_name)s: %(bank_code)s %(office)s %(rib_acc_number)s %(key)s" -msgstr "" +msgstr "%(bank_name)s: %(bank_code)s %(office)s %(rib_acc_number)s %(key)s" #. module: l10n_fr_rib #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" -msgstr "" +msgstr "La CC y/o IBAN no es válido" #. module: l10n_fr_rib #: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_bank msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Banco" #. module: l10n_fr_rib #: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_acc_number_field msgid "acc_number" -msgstr "" - +msgstr "Número cuenta" diff --git a/addons/l10n_gr/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_gr/i18n/es_CR.po index cb00edad289..fddd7479454 100644 --- a/addons/l10n_gr/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_gr/i18n/es_CR.po @@ -8,79 +8,90 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:09+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_cash msgid "Μετρητά" -msgstr "" +msgstr "Efectivo" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_other msgid "Άλλο" -msgstr "" +msgstr "Otro" #. module: l10n_gr #: model:ir.actions.todo,note:l10n_gr.config_call_account_template_gr msgid "" -"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" -" This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template." +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +" This is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" -"Generar el Plan Contable desde una Plantilla de Plan. Se le solicitará el nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos para generar el código de sus Cuentas, Cuenta Bancaria, y Divisa para crear sus Diarios. Por tanto, se genera una copia exacta de la plantilla del plan contable.\n" -" Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Cuentas Financieras/Generar Plan Contable desde una plantilla de plan." +"Generar el Plan Contable desde una Plantilla de Plan. Se le solicitará el " +"nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos " +"para generar el código de sus Cuentas, Cuenta Bancaria, y Divisa para crear " +"sus Diarios. Por tanto, se genera una copia exacta de la plantilla del plan " +"contable.\n" +" Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión " +"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Cuentas Financieras/Generar " +"Plan Contable desde una plantilla de plan." #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_payable msgid "Πληρωτέα" -msgstr "" +msgstr "Pagadero" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_equity msgid "Ενεργητικό" -msgstr "" +msgstr "Bienes" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_liability msgid "Παθητικό" -msgstr "" +msgstr "Pasivo" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_income msgid "Έσοδα" -msgstr "" +msgstr "Ingresos" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_asset msgid "Πάγια" -msgstr "" +msgstr "Fijo" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_expense msgid "Έξοδα" -msgstr "" +msgstr "Gastos" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_tax msgid "Φόρος" -msgstr "" +msgstr "Impuesto" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_receivable msgid "Εισπρακτέα" -msgstr "" +msgstr "Cuentas por cobrar" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_view msgid "Προβολή" -msgstr "" +msgstr "Proyección" #~ msgid "This is the base module to manage the accounting chart for Greece." #~ msgstr "Este es el módulo base para gestionar el plan contable para Grecia." diff --git a/addons/l10n_gt/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_gt/i18n/es_CR.po index 7181eed4808..a7f8a4f13ef 100644 --- a/addons/l10n_gt/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_gt/i18n/es_CR.po @@ -7,73 +7,79 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:43-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:05+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: l10n_gt #: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_vista msgid "Vista" -msgstr "" +msgstr "Vista" #. module: l10n_gt #: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_cxp msgid "Cuentas por Pagar" -msgstr "" +msgstr "Cuentas por Pagar" #. module: l10n_gt #: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_cxc msgid "Cuentas por Cobrar" -msgstr "" +msgstr "Cuentas por Cobrar" #. module: l10n_gt #: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_capital msgid "Capital" -msgstr "" +msgstr "Capital" #. module: l10n_gt #: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_pasivo msgid "Pasivo" -msgstr "" +msgstr "Pasivo" #. module: l10n_gt #: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_ingresos msgid "Ingresos" -msgstr "" +msgstr "Ingresos" #. module: l10n_gt #: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_activo msgid "Activo" -msgstr "" +msgstr "Activo" #. module: l10n_gt #: model:ir.actions.todo,note:l10n_gt.config_call_account_template_gt_minimal -msgid "Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la nomenclatura, la moneda para crear los diarios." -msgstr "Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la nomenclatura, la moneda para crear los diarios." +msgid "" +"Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar " +"una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la " +"nomenclatura, la moneda para crear los diarios." +msgstr "" +"Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar " +"una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la " +"nomenclatura, la moneda para crear los diarios." #. module: l10n_gt #: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_gastos msgid "Gastos" -msgstr "" +msgstr "Gastos" #. module: l10n_gt #: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_efectivo msgid "Efectivo" -msgstr "" +msgstr "Efectivo" #~ msgid "" -#~ "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos " -#~ "y la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also " +#~ "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y " +#~ "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also " #~ "includes taxes and the Quetzal currency" #~ msgstr "" -#~ "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos " -#~ "y la moneda del Quetzal." +#~ "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y " +#~ "la moneda del Quetzal." #~ msgid "Guatemala - Plan contable general" #~ msgstr "Guatemala - Plan contable general" diff --git a/addons/l10n_hn/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_hn/i18n/es_CR.po index 9ec12192d53..626f420fd46 100644 --- a/addons/l10n_hn/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_hn/i18n/es_CR.po @@ -7,63 +7,68 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:47-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: l10n_hn #: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_vista msgid "Vista" -msgstr "" +msgstr "Vista" #. module: l10n_hn #: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_cxp msgid "Cuentas por Pagar" -msgstr "" +msgstr "Cuentas por Pagar" #. module: l10n_hn #: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_cxc msgid "Cuentas por Cobrar" -msgstr "" +msgstr "Cuentas por Cobrar" #. module: l10n_hn #: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_capital msgid "Capital" -msgstr "" +msgstr "Capital" #. module: l10n_hn #: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_pasivo msgid "Pasivo" -msgstr "" +msgstr "Pasivo" #. module: l10n_hn #: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_ingresos msgid "Ingresos" -msgstr "" +msgstr "Ingresos" #. module: l10n_hn #: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_activo msgid "Activo" -msgstr "" +msgstr "Activo" #. module: l10n_hn #: model:ir.actions.todo,note:l10n_hn.config_call_account_template_hn_minimal -msgid "Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la nomenclatura, la moneda para crear los diarios." -msgstr "Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la nomenclatura, la moneda para crear los diarios." +msgid "" +"Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar " +"una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la " +"nomenclatura, la moneda para crear los diarios." +msgstr "" +"Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar " +"una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la " +"nomenclatura, la moneda para crear los diarios." #. module: l10n_hn #: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_gastos msgid "Gastos" -msgstr "" +msgstr "Gastos" #. module: l10n_hn #: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_efectivo msgid "Efectivo" -msgstr "" - +msgstr "Efectivo" diff --git a/addons/l10n_in/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_in/i18n/es_CR.po index f7b49e30a25..582c7dfd23f 100644 --- a/addons/l10n_in/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_in/i18n/es_CR.po @@ -1,90 +1,99 @@ -# Spanish translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:08-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" -"Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-25 15:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:35+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" +"Language-Team: Spanish (Costa Rica) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" -#. module: l10n_in -#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_asset_view -msgid "Asset View" -msgstr "" - -#. module: l10n_in -#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_expense1 -msgid "Expense" -msgstr "" - -#. module: l10n_in -#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_income_view -msgid "Income View" -msgstr "" - -#. module: l10n_in -#: model:ir.actions.todo,note:l10n_in.config_call_account_template_in_minimal +#. module: l10n_chart_in +#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_in.module_meta_information msgid "" -"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" -"\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template." +"\n" +" Indian Accounting : chart of Account\n" +" " msgstr "" -"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia exacta de la plantilla de plan contable.\n" -"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable." +"\n" +" Contabilidad India : Plan de cuentas\n" +" " -#. module: l10n_in -#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_liability1 +#. module: l10n_chart_in +#: constraint:account.account.template:0 +msgid "Error ! You can not create recursive account templates." +msgstr "¡ Error ! No puede crear plantillas de cuentas recursivas." + +#. module: l10n_chart_in +#: model:account.journal,name:l10n_chart_in.opening_journal +msgid "Opening Journal" +msgstr "Diario de apertura" + +#. module: l10n_chart_in +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_in.config_call_account_template_in_minimal +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará " +"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. " +"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la " +"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de " +"plan contable será generada.\n" +"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión " +"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad " +"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan." + +#. module: l10n_chart_in +#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_liability1 msgid "Liability" -msgstr "" +msgstr "Responsabilidad" -#. module: l10n_in -#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_asset1 +#. module: l10n_chart_in +#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_asset1 msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "Activo" -#. module: l10n_in -#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_closed1 +#. module: l10n_chart_in +#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_closed1 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Cerrado" -#. module: l10n_in -#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_income1 +#. module: l10n_chart_in +#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_income1 msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "Ingreso" -#. module: l10n_in -#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_liability_view -msgid "Liability View" -msgstr "" +#. module: l10n_chart_in +#: constraint:account.tax.code.template:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." +msgstr "¡ Error ! No puede crear códigos de impuestos recursivos." -#. module: l10n_in -#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_expense_view -msgid "Expense View" -msgstr "" +#. module: l10n_chart_in +#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_expense1 +msgid "Expense" +msgstr "Gastos" -#. module: l10n_in -#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_root_ind1 +#. module: l10n_chart_in +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_in.module_meta_information +msgid "Indian Chart of Account" +msgstr "Plan de cuentas de la India" + +#. module: l10n_chart_in +#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_root_ind1 msgid "View" -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " Indian Accounting : chart of Account\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Contabilidad India : Plan de cuentas\n" -#~ " " - -#~ msgid "Indian Chart of Account" -#~ msgstr "Plan de cuentas de la India" +msgstr "Vista" diff --git a/addons/l10n_it/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_it/i18n/es_CR.po index 031ec935218..cac18137a8e 100644 --- a/addons/l10n_it/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_it/i18n/es_CR.po @@ -8,74 +8,85 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:48-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:15+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: l10n_it #: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_cash msgid "Liquidità" -msgstr "" +msgstr "Liquidez" #. module: l10n_it #: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_expense msgid "Uscite" -msgstr "" +msgstr "Salidas" #. module: l10n_it #: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_p_l msgid "Conto Economico" -msgstr "" +msgstr "Ingresos" #. module: l10n_it #: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_receivable msgid "Crediti" -msgstr "" +msgstr "Créditos" #. module: l10n_it #: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_view msgid "Gerarchia" -msgstr "" +msgstr "Jerarquía" #. module: l10n_it #: model:ir.actions.todo,note:l10n_it.config_call_account_template_generic msgid "" -"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" -"\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template." +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" -"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de plan contable será generada.\n" -"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan." +"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará " +"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. " +"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la " +"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de " +"plan contable será generada.\n" +"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión " +"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad " +"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan." #. module: l10n_it #: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_tax msgid "Tasse" -msgstr "" +msgstr "Impuesto" #. module: l10n_it #: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_bank msgid "Banca" -msgstr "" +msgstr "Banco" #. module: l10n_it #: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_asset msgid "Beni" -msgstr "" +msgstr "Bienes" #. module: l10n_it #: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_payable msgid "Debiti" -msgstr "" +msgstr "Cuenta por pagar" #. module: l10n_it #: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_income msgid "Entrate" -msgstr "" +msgstr "Ingresos" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Compañía" diff --git a/addons/l10n_lu/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_lu/i18n/es_CR.po index dbbfce38d17..4c4201dc8b7 100644 --- a/addons/l10n_lu/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_lu/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:53-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: l10n_lu #: view:vat.declaration.report:0 @@ -110,15 +111,15 @@ msgstr "Vista" #~ "select the company, the chart template, the no. of digits to generate the " #~ "code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. " #~ "Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" -#~ "This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/" -#~ "Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a " -#~ "Chart Template." +#~ "This is the same wizard that runs from Financial " +#~ "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +#~ "Chart of Accounts from a Chart Template." #~ msgstr "" -#~ "Generar un gráfico de cuentas desde una plantilla de gráficos. Usted " -#~ "deberá seleccionar la compania, la plantilla del grafico, el N° de " -#~ "digitos para generar el código de las cuentas y las cuentas bancarias, " -#~ "tipo de moneda para crear los diarios. Aun que, la copia fiel de las " -#~ "plantillas de graficos es generada." +#~ "Generar un gráfico de cuentas desde una plantilla de gráficos. Usted deberá " +#~ "seleccionar la compania, la plantilla del grafico, el N° de digitos para " +#~ "generar el código de las cuentas y las cuentas bancarias, tipo de moneda " +#~ "para crear los diarios. Aun que, la copia fiel de las plantillas de graficos " +#~ "es generada." #~ msgid "Print Taxes Statement" #~ msgstr "Imprimir Declaración de Impuestos" diff --git a/addons/l10n_ma/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_ma/i18n/es_CR.po index 9d13332261c..7a80afd9624 100644 --- a/addons/l10n_ma/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_ma/i18n/es_CR.po @@ -8,45 +8,45 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:20+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_imm msgid "Immobilisations" -msgstr "" +msgstr "Inmobilizaciones" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_ach msgid "Charges Achats" -msgstr "" +msgstr "Compra de los gastos" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_tpl msgid "Titres de placement" -msgstr "" +msgstr "Valores" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_vue msgid "Vue" -msgstr "" +msgstr "Vue" #. module: l10n_ma #: model:res.groups,name:l10n_ma.group_expert_comptable msgid "Finance / Expert Comptable " -msgstr "" +msgstr "Finanzas / cargó contable " #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_dct msgid "Dettes à court terme" -msgstr "" +msgstr "Pasivo exigible" #. module: l10n_ma #: sql_constraint:l10n.ma.report:0 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "El código del informe debe ser único" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_stk msgid "Stocks" -msgstr "" +msgstr "Stocks" #. module: l10n_ma #: field:l10n.ma.line,code:0 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Definición" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_dlt msgid "Dettes à long terme" -msgstr "" +msgstr "Deuda a largo plazo" #. module: l10n_ma #: field:l10n.ma.line,name:0 @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Líneas" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_tax msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos" #. module: l10n_ma #: field:l10n.ma.line,report_id:0 @@ -117,54 +117,53 @@ msgstr "Código" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_per msgid "Charges Personnel" -msgstr "" +msgstr "Gastos Personales" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_liq msgid "Liquidité" -msgstr "" +msgstr "Liquidez" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_pdt msgid "Produits" -msgstr "" +msgstr "Productos" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_reg msgid "Régularisation" -msgstr "" +msgstr "Regularización" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_cp msgid "Capitaux Propres" -msgstr "" +msgstr "Equidad" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_cre msgid "Créances" -msgstr "" +msgstr "Reclamaciones" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_aut msgid "Charges Autres" -msgstr "" +msgstr "Otros Cargos" #~ msgid "Maroc - Plan Comptable Général" #~ msgstr "Marruecos - Plan General Contable" #~ msgid "" -#~ "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et " -#~ "permet de générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC " -#~ "(comptes de produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand " -#~ "livre cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du " -#~ "Cabinet d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010" +#~ "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet " +#~ "de générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes " +#~ "de produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre " +#~ "cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet " +#~ "d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010" #~ msgstr "" -#~ "Este módulo instala la plantilla del plan de cuentas estándar de " -#~ "Marruecos, y permite generar los estados contables de las normas " -#~ "marroquíes (Balance, CPC (cuentas de productos y cargos), balance general " -#~ "a 6 columnas, Libro major acumulativo...) La integración contable ha sido " -#~ "validada por el gabinete de expertos contables Seddik en el tercer " -#~ "trimestre de 2010" +#~ "Este módulo instala la plantilla del plan de cuentas estándar de Marruecos, " +#~ "y permite generar los estados contables de las normas marroquíes (Balance, " +#~ "CPC (cuentas de productos y cargos), balance general a 6 columnas, Libro " +#~ "major acumulativo...) La integración contable ha sido validada por el " +#~ "gabinete de expertos contables Seddik en el tercer trimestre de 2010" #~ msgid "stocks" #~ msgstr "estoc" @@ -173,23 +172,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "A cobrar" #~ msgid "" -#~ "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to " -#~ "pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of " -#~ "digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency " -#~ "to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" -#~ "\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/" -#~ "Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of " -#~ "Accounts from a Chart Template." +#~ "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +#~ "the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +#~ "generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +#~ "Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +#~ "\tThis is the same wizard that runs from Financial " +#~ "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +#~ "Chart of Accounts from a Chart Template." #~ msgstr "" -#~ "Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se " -#~ "le pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a " -#~ "utilizar, el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de " -#~ "la cuenta bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere " -#~ "una copia exacta de la plantilla de plan contable.\n" -#~ "\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y " -#~ "finanzas / Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas " -#~ "financieras / Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan " -#~ "contable." +#~ "Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le " +#~ "pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, " +#~ "el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta " +#~ "bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia " +#~ "exacta de la plantilla de plan contable.\n" +#~ "\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / " +#~ "Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el " +#~ "plan contable a partir de una plantilla de plan contable." #~ msgid "Cash" #~ msgstr "Efectivo" diff --git a/addons/l10n_multilang/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_multilang/i18n/es_CR.po index 948100dfca0..88dbf983461 100644 --- a/addons/l10n_multilang/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_multilang/i18n/es_CR.po @@ -1,154 +1,176 @@ -# Translation of OpenERP Server. -# This file contains the translation of the following modules: -# * l10n_multilang +# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:47-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:22+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" +"Language-Team: Spanish (Costa Rica) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: \n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: l10n_multilang #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Plantilla para posición fiscal" #. module: l10n_multilang #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "¡El código de la cuenta debe ser único por compañía!" #. module: l10n_multilang #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "Configuration Error!\n" -"You can not define children to an account with internal type different of \"View\"! " +"You can not define children to an account with internal type different of " +"\"View\"! " msgstr "" +"Error de configuración!\n" +"¡No puede definir hijos para una cuenta con el tipo interno distinto de " +"\"vista\"! " #. module: l10n_multilang #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_journal msgid "Analytic Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario analítico" #. module: l10n_multilang #: constraint:account.account.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive account templates." -msgstr "" +msgstr "¡ Error ! No puede crear plantillas de cuentas recursivas." #. module: l10n_multilang #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_journal msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario" #. module: l10n_multilang #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" -msgstr "" +msgstr "Plantillas para el plan contable" #. module: l10n_multilang #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "The description must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "La descripción debe ser única por compañia!" #. module: l10n_multilang #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." -msgstr "" +msgstr "¡ Error ! No puede crear códigos de impuestos recursivos." #. module: l10n_multilang #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" -msgstr "" +msgstr "cuenta.impuesto.plantilla" #. module: l10n_multilang #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax msgid "account.tax" -msgstr "" +msgstr "contabilidad.impuesto" #. module: l10n_multilang #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta" #. module: l10n_multilang #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" -msgstr "" +msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: l10n_multilang #: constraint:account.journal:0 -msgid "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default accounts too." +msgid "" +"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " +"accounts too." msgstr "" +"¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en " +"las cuentas por defecto" #. module: l10n_multilang #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" -msgstr "" +msgstr "Plantillas para cuentas" #. module: l10n_multilang #: help:account.chart.template,spoken_languages:0 -msgid "State here the languages for which the translations of templates could be loaded at the time of installation of this localization module and copied in the final object when generating them from templates. You must provide the language codes separated by ';'" +msgid "" +"State here the languages for which the translations of templates could be " +"loaded at the time of installation of this localization module and copied in " +"the final object when generating them from templates. You must provide the " +"language codes separated by ';'" msgstr "" +"Indique aquí los idiomas para que las traducciones de las plantillas pueden " +"ser cargados en el momento de la instalación de este módulo de localización " +"y copiado en el objeto final cuando ellos generan a partir de plantillas. " +"Usted debe proporcionar los códigos de idioma separados por ';'" #. module: l10n_multilang #: constraint:account.account:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas." #. module: l10n_multilang #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error! \n" -"You can not select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! " +"You can not select an account type with a deferral method different of " +"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! " msgstr "" +"¡Error de configuración! \n" +"¡No se puede seleccionar un tipo de cuenta con un método diferente de " +"aplazamiento \"no reconciliadas\" para las cuentas con el tipo interno \"por " +"pagar / por cobrar\"! " #. module: l10n_multilang #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!" #. module: l10n_multilang #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta analítica" #. module: l10n_multilang #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!" #. module: l10n_multilang #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position msgid "Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Posición fiscal" #. module: l10n_multilang #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error! \n" -"You can not define children to an account with internal type different of \"View\"! " -msgstr "" +"You can not define children to an account with internal type different of " +"\"View\"! " +msgstr "¡Error de configuración! " #. module: l10n_multilang #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas." #. module: l10n_multilang #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla códigos de impuestos" #. module: l10n_multilang #: field:account.chart.template,spoken_languages:0 msgid "Spoken Languages" -msgstr "" - +msgstr "Idiomas hablados" diff --git a/addons/l10n_mx/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_mx/i18n/es_CR.po index b93695b0067..da1daf83aa4 100644 --- a/addons/l10n_mx/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_mx/i18n/es_CR.po @@ -8,69 +8,80 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:23+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_receivable msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "A cobrar" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_equity msgid "Equity" -msgstr "" +msgstr "Patrimonio" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_tax msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_cash msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "Efectivo" #. module: l10n_mx #: model:ir.actions.todo,note:l10n_mx.config_call_account_template_mx_chart msgid "" -"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" -"\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template." +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" -"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de plan contable será generada.\n" -"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan." +"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará " +"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. " +"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la " +"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de " +"plan contable será generada.\n" +"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión " +"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad " +"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan." #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_payable msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "A pagar" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_asset msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "Activo" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_income msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "Ingreso" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_expense msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "Gastos" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" #~ msgid "Mexico - Chart of Account" #~ msgstr "Méjico - Plan Contable" diff --git a/addons/l10n_nl/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_nl/i18n/es_CR.po index becc20ec76f..683f810d96e 100644 --- a/addons/l10n_nl/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_nl/i18n/es_CR.po @@ -8,84 +8,103 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:51-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:31+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_tax msgid "BTW" -msgstr "" +msgstr "IVA" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_income msgid "Inkomsten" -msgstr "" +msgstr "Ingresos" #. module: l10n_nl #: model:ir.actions.todo,note:l10n_nl.config_call_account_template msgid "" -"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor \"Accounting\" aangeroepen.\n" -"* U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het Nederlandse grootboekschema bevind.\n" -"* Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de currency om Journalen te creeren.\n" +"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor " +"\"Accounting\" aangeroepen.\n" +"* U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het " +"Nederlandse grootboekschema bevind.\n" +"* Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw " +"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel " +"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en " +"de currency om Journalen te creeren.\n" " \n" -"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit 4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met \"nullen\"\n" +"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit " +"4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal " +"verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult " +"met \"nullen\"\n" " \n" -"* Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n" +"* Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via " +"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial " +"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n" msgstr "" -"Este módulo instalará un asistente de configuración de \"Contabilidad\" que será ejecutado.\n" -"* Usted recibe una lista de plantillas planes contables que también le ofrecerá el holandés.\n" -"* El asistente de configuración, le solicitará el nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos para generar el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear sus diarios.\n" +"Este módulo instalará un asistente de configuración de \"Contabilidad\" que " +"será ejecutado.\n" +"* Usted recibe una lista de plantillas planes contables que también le " +"ofrecerá el holandés.\n" +"* El asistente de configuración, le solicitará el nombre de la compañía, la " +"plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos para generar el código de " +"sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear sus diarios.\n" " \n" -"¡Atención! -> La plantilla del plan contable holandés consta de cuatro dígitos. Este es el número mínimo que debe comtemplar, aunque puede aumentar el número. Los dígitos adicionales detrás de la cuenta se rellenan de \"ceros\"\n" +"¡Atención! -> La plantilla del plan contable holandés consta de cuatro " +"dígitos. Este es el número mínimo que debe comtemplar, aunque puede aumentar " +"el número. Los dígitos adicionales detrás de la cuenta se rellenan de " +"\"ceros\"\n" " \n" -"* Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar plan de cuentas desde una plantilla de plan.\n" +"* Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión " +"financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar " +"plan de cuentas desde una plantilla de plan.\n" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_cash msgid "Vlottende Activa" -msgstr "" +msgstr "Activo Circulante" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_liability msgid "Vreemd Vermogen" -msgstr "" +msgstr "Deuda" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_expense msgid "Uitgaven" -msgstr "" +msgstr "Gasto" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_asset msgid "Vaste Activa" -msgstr "" +msgstr "Activos Fijos" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_equity msgid "Eigen Vermogen" -msgstr "" +msgstr "Equidad" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_receivable msgid "Vorderingen" -msgstr "" +msgstr "Cuentas por cobrar" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_payable msgid "Schulden" -msgstr "" +msgstr "Deudas" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" #~ msgid "Netherlands - Grootboek en BTW rekeningen" #~ msgstr "Holanda - Plan Contable" @@ -95,25 +114,25 @@ msgstr "" #~ "Read changelog in file __terp__.py for version information. \n" #~ "Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor " #~ "Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 5.\n" -#~ " De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage " -#~ "te genereren, denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen\n" +#~ " De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te " +#~ "genereren, denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen\n" #~ " waarbij u 19% BTW moet opvoeren, maar tegelijkertijd ook 19% als " #~ "voorheffing weer mag aftrekken.\n" #~ " \n" #~ " Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor " #~ "\"Accounting\" aangeroepen.\n" -#~ " * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich " -#~ "ook het Nederlandse grootboekschema bevind.\n" +#~ " * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook " +#~ "het Nederlandse grootboekschema bevind.\n" #~ " \n" -#~ " * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van " -#~ "uw bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit " -#~ "hoeveel cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van " -#~ "uw bank en de currency om Journalen te creeren.\n" +#~ " * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw " +#~ "bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel " +#~ "cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en " +#~ "de currency om Journalen te creeren.\n" #~ " \n" -#~ " Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is " -#~ "opgebouwd uit 4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, " -#~ "u mag het aantal verhogen. De extra cijfers worden dan achter het " -#~ "rekeningnummer aangevult met \"nullen\"\n" +#~ " Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd " +#~ "uit 4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het " +#~ "aantal verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer " +#~ "aangevult met \"nullen\"\n" #~ " \n" #~ " * Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via " #~ "Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial " @@ -123,30 +142,29 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lea los cambios de __terp__.py en la información de versión del archivo.\n" -#~ "Se trata de un módulo básico de plan general contable y régimen de IVA " -#~ "para las empresas holandesas para instalar en la versión 5 de OpenERP.\n" +#~ "Se trata de un módulo básico de plan general contable y régimen de IVA para " +#~ "las empresas holandesas para instalar en la versión 5 de OpenERP.\n" #~ " Las cuentas de IVA son vinculadas a la derecha cuando sea necesario " #~ "para generar informes, por ejemplo, las adquisiciones intracomunitarias\n" -#~ " El IVA es del 19%, pero al mismo tiempo, como la retención a cuenta " -#~ "es del 19% podrán deducir de nuevo.\n" +#~ " El IVA es del 19%, pero al mismo tiempo, como la retención a cuenta es " +#~ "del 19% podrán deducir de nuevo.\n" #~ " \n" #~ " Después de instalar este módulo, el asistente de configuración de " #~ "\"Contabilidad\" será ejecutado.\n" -#~ " * Usted recibe una lista de plantillas planes contables que también " -#~ "le ofrecerá el holandés.\n" +#~ " * Usted recibe una lista de plantillas planes contables que también le " +#~ "ofrecerá el holandés.\n" #~ " \n" #~ " * El asistente de configuración, le solicitará el nombre de la " -#~ "compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos para " -#~ "generar el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear " -#~ "sus diarios.\n" +#~ "compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos para generar " +#~ "el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear sus diarios.\n" #~ " \n" -#~ " Atención! -> La plantilla del plan contable holandés consta de " -#~ "cuatro dígitos. Este es el número mínimo que debe comtemplar, aunque " -#~ "puede aumentar el número. Los dígitos adicionales detrás de la cuenta se " -#~ "rellenan de \"ceros\"\n" +#~ " Atención! -> La plantilla del plan contable holandés consta de cuatro " +#~ "dígitos. Este es el número mínimo que debe comtemplar, aunque puede aumentar " +#~ "el número. Los dígitos adicionales detrás de la cuenta se rellenan de " +#~ "\"ceros\"\n" #~ " \n" -#~ " * Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión financiera/" -#~ "Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar plan de " -#~ "cuentas desde una plantilla de plan.\n" +#~ " * Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión " +#~ "financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar " +#~ "plan de cuentas desde una plantilla de plan.\n" #~ "\n" #~ " " diff --git a/addons/l10n_nl/i18n/nl.po b/addons/l10n_nl/i18n/nl.po index 35cc13963ce..49b2481a66e 100644 --- a/addons/l10n_nl/i18n/nl.po +++ b/addons/l10n_nl/i18n/nl.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 11:08+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_tax msgid "BTW" -msgstr "" +msgstr "BTW" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_income @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Uitgaven" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_asset msgid "Vaste Activa" -msgstr "" +msgstr "Vaste Activa" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_equity diff --git a/addons/l10n_pl/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_pl/i18n/es_CR.po index ff482727895..e63f53b2fc9 100644 --- a/addons/l10n_pl/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_pl/i18n/es_CR.po @@ -8,82 +8,93 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:34+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: l10n_pl #: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_view msgid "Widok" -msgstr "" +msgstr "Ver" #. module: l10n_pl #: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_asset msgid "Aktywa" -msgstr "" +msgstr "Bienes" #. module: l10n_pl #: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_equity msgid "Kapitał własny" -msgstr "" +msgstr "Equidad" #. module: l10n_pl #: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_income msgid "Dochody" -msgstr "" +msgstr "Ingresos" #. module: l10n_pl #: model:ir.actions.todo,note:l10n_pl.config_call_account_template_pl_chart msgid "" -"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" -"\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template." +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" -"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de plan contable será generada.\n" -"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan." +"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará " +"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. " +"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la " +"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de " +"plan contable será generada.\n" +"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión " +"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad " +"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan." #. module: l10n_pl #: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_payable msgid "Zobowiązania" -msgstr "" +msgstr "Pasivo" #. module: l10n_pl #: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_tax msgid "Podatki" -msgstr "" +msgstr "Impuestos" #. module: l10n_pl #: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_receivable msgid "Należności" -msgstr "" +msgstr "Cuentas por cobrar" #. module: l10n_pl #: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_cash msgid "Gotówka" -msgstr "" +msgstr "Efectivo" #. module: l10n_pl #: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_expense msgid "Wydatki" -msgstr "" +msgstr "Gastos" #~ msgid "Poland - Chart of Accounts" #~ msgstr "Polonia - Plan Contable" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ " This is the module to manage the accounting chart and taxes for " -#~ "Poland in Open ERP.\n" +#~ " This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland " +#~ "in Open ERP.\n" #~ " \n" #~ " To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych " #~ "ustawień do podatków\n" -#~ " VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży " -#~ "towarów zakładając,\n" +#~ " VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów " +#~ "zakładając,\n" #~ " że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" #~ " " #~ msgstr "" diff --git a/addons/l10n_ro/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_ro/i18n/es_CR.po index 5c556c3b78c..a1d3c6daa94 100644 --- a/addons/l10n_ro/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_ro/i18n/es_CR.po @@ -8,35 +8,35 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:53-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:37+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_receivable msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "A cobrar" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_immobilization msgid "Immobilization" -msgstr "" +msgstr "Inmobilización" #. module: l10n_ro #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente." #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_provision msgid "Provisions" -msgstr "" +msgstr "Provisiones" #. module: l10n_ro #: field:res.partner,nrc:0 @@ -46,61 +46,72 @@ msgstr "NRC" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_stocks msgid "Stocks" -msgstr "" +msgstr "Stocks" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_income msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "Ingreso" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_tax msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_commitment msgid "Commitment" -msgstr "" +msgstr "Compromiso" #. module: l10n_ro #: model:ir.actions.todo,note:l10n_ro.config_call_account_template_ro msgid "" -"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" -"\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template." +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" -"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de plan contable será generada.\n" -"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan." +"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará " +"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. " +"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la " +"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de " +"plan contable será generada.\n" +"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión " +"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad " +"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan." #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_cash msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "Efectivo" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_liability msgid "Liability" -msgstr "" +msgstr "Responsabilidad" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_payable msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "A pagar" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_asset msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "Activo" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_equity msgid "Equity" -msgstr "" +msgstr "Equidad" #. module: l10n_ro #: model:ir.model,name:l10n_ro.model_res_partner @@ -110,12 +121,12 @@ msgstr "Empresa" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_expense msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "Gastos" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_special msgid "Special" -msgstr "" +msgstr "Especial" #. module: l10n_ro #: help:res.partner,nrc:0 @@ -126,8 +137,8 @@ msgstr "Número de registro en el Registro de Comercio" #~ "This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and " #~ "Registration Number for Romania in Open ERP." #~ msgstr "" -#~ "Este es el módulo que gestiona el plan contable, estructura de Impuestos " -#~ "y Número de Registro para Rumanía en Open ERP." +#~ "Este es el módulo que gestiona el plan contable, estructura de Impuestos y " +#~ "Número de Registro para Rumanía en Open ERP." #~ msgid "Romania - Chart of Accounts" #~ msgstr "Rumanía - Plan Contable" diff --git a/addons/l10n_syscohada/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_syscohada/i18n/es_CR.po index 348da19ee3b..3167176fbf9 100644 --- a/addons/l10n_syscohada/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_syscohada/i18n/es_CR.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:50-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:40+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: l10n_syscohada #: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_receivable msgid "Receivable" -msgstr "A cobrar" +msgstr "A recibir" #. module: l10n_syscohada #: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_stocks @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Gastos" #. module: l10n_syscohada #: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_stock msgid "Stocks" -msgstr "Estocs" +msgstr "Stocks" #. module: l10n_syscohada #: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_provision @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Ingreso" #. module: l10n_syscohada #: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_tax msgid "Tax" -msgstr "Impuestos" +msgstr "Impuesto" #. module: l10n_syscohada #: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_cash @@ -106,7 +106,19 @@ msgstr "Deudas a largo plazo" #. module: l10n_syscohada #: model:ir.actions.todo,note:l10n_syscohada.config_call_account_template_syscohada msgid "" -"Generate Chart of Accounts from a SYSCOHADA Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" -"\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template." +"Generate Chart of Accounts from a SYSCOHADA Chart Template. You will be " +"asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. " +"of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency " +"to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" - +"Generar Plan General de Contabilidad de una SYSCOHADA diagrama de la " +"plantilla. Se le pedirá para pasar el nombre de la empresa, la plantilla de " +"gráfico a seguir, el no. de dígitos para generar el código de sus cuentas y " +"su cuenta bancaria, la moneda para crear revistas. Así pues, la copia pura " +"de diagrama de la plantilla se genera.\n" +"[Tab] Este es el mismo asistente que va desde la gestión financiera / " +"Configuración / Tabla de Contabilidad Financiera / Financial Cuentas / " +"Generar de Cuentas de un diagrama de la plantilla." diff --git a/addons/l10n_th/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_th/i18n/es_CR.po index 76c81c45966..f2e8dfb9d9f 100644 --- a/addons/l10n_th/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_th/i18n/es_CR.po @@ -8,39 +8,50 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:04-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:41+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: l10n_th #: model:ir.actions.todo,note:l10n_th.config_call_account_template_th msgid "" -"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" -"This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template." +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"This is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" -"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de plan contable será generada.\n" -"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan." +"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará " +"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. " +"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la " +"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de " +"plan contable será generada.\n" +"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión " +"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad " +"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan." #. module: l10n_th #: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_other msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Otros" #. module: l10n_th #: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_reconciled msgid "Reconciled" -msgstr "" +msgstr "Reconciliado" #. module: l10n_th #: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" #~ msgid "" #~ "\n" diff --git a/addons/l10n_uk/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_uk/i18n/es_CR.po index 607924e7780..43efbd2c6a1 100644 --- a/addons/l10n_uk/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_uk/i18n/es_CR.po @@ -8,118 +8,131 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:46+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_receivable msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "A recibir" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_current_assets msgid "Current Assets" -msgstr "" +msgstr "Activo Circulante" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_profit_and_loss msgid "Profit and Loss" -msgstr "" +msgstr "Pérdidas y Ganancias" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_output_tax msgid "Output Tax" -msgstr "" +msgstr "Impuestos Soportados" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_income msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "Ingreso" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_payable msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "A pagar" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_fixed_assets msgid "Fixed Assets" -msgstr "" +msgstr "Activos Fijos" #. module: l10n_uk #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_uk.action_wizard_multi_chart_uk msgid "Generate UK Chart of Accounts from a Chart Template" msgstr "" +"Generar Tabla de Reino Unido de Cuentas a partir de un diagrama de la " +"plantilla" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_equity msgid "Equity" -msgstr "" +msgstr "Equidad" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_current_liabilities msgid "Current Liabilities" -msgstr "" +msgstr "Obligaciones actuales" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_input_tax msgid "Input Tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de Entrada" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_expense msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "Gasto" #. module: l10n_uk #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 -msgid "SELECT 4 DIGIT ACCOUNTS. This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/ Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template." +msgid "" +"SELECT 4 DIGIT ACCOUNTS. This is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/ Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" +"SELECCIONAR LAS CUENTAS 4 dígitos. Este es el mismo asistente que va desde " +"la gestión financiera / Configuración / Tabla de Contabilidad Financiera / " +"Financial Cuentas / Generar de Cuentas de un diagrama de la plantilla." #. module: l10n_uk #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "" "\n" -" Generate Your UK Accounting Chart from a Chart Template\n" +" Generate Your UK Accounting Chart from a Chart " +"Template\n" " " msgstr "" +"\n" +" Generar su Plan Contable Reino Unido a partir de un " +"diagrama de la plantilla\n" +" " #~ msgid "United Kingdom - minimal" #~ msgstr "Reino Unido - mínimo" #~ msgid "" -#~ "This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom " -#~ "in OpenERP." +#~ "This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in " +#~ "OpenERP." #~ msgstr "" -#~ "Este es el módulo base para manejar el plan contable para el Reino Unido " -#~ "en OpenERP." +#~ "Este es el módulo base para manejar el plan contable para el Reino Unido en " +#~ "OpenERP." #~ msgid "" -#~ "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to " -#~ "pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of " -#~ "digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency " -#~ "to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" -#~ " This is the same wizard that runs from Financial Management/" -#~ "Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of " -#~ "Accounts from a Chart Template." +#~ "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +#~ "the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +#~ "generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +#~ "Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +#~ " This is the same wizard that runs from Financial " +#~ "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +#~ "Chart of Accounts from a Chart Template." #~ msgstr "" -#~ "Genere el plan de cuentas desde una plantilla de plan. Se le solicitará " -#~ "el nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de " -#~ "dígitos para generar el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa " -#~ "para crear sus diarios. Por tanto, se genera una copia directa de la " -#~ "plantilla del plan de cuentas.\n" -#~ " Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión financiera/" -#~ "Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar plan de " -#~ "cuentas desde una plantilla de plan." +#~ "Genere el plan de cuentas desde una plantilla de plan. Se le solicitará el " +#~ "nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos " +#~ "para generar el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear " +#~ "sus diarios. Por tanto, se genera una copia directa de la plantilla del plan " +#~ "de cuentas.\n" +#~ " Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión " +#~ "financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar " +#~ "plan de cuentas desde una plantilla de plan." diff --git a/addons/l10n_ve/i18n/es_CR.po b/addons/l10n_ve/i18n/es_CR.po index ff6f6ac37af..ee96275f4ca 100644 --- a/addons/l10n_ve/i18n/es_CR.po +++ b/addons/l10n_ve/i18n/es_CR.po @@ -8,73 +8,89 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:43-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:47+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_receivable msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "A recibir" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_expense msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "Gasto" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_equity msgid "Equity" -msgstr "" +msgstr "Equidad" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_tax msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_cash msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "Efectivo" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_payable msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "A pagar" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_asset msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "Activo" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_income msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "Ingreso" #. module: l10n_ve #: model:ir.actions.todo,note:l10n_ve.config_call_account_template_ve_chart msgid "" -"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" -"This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n" -"Genere el Plan de cuentas de una Plantilla de Carta. Le pedirán pasar el nombre de la compania, la plantilla de carta para seguir, el no. de digitos para generar el codigo para sus cuentas y cuenta Bancaria, dinero para crear Diarios. Asi, la copia pura de la carta la Plantilla es generada.\n" -"Esto es el mismo wizard que corre de la Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"This is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template.\n" +"Genere el Plan de cuentas de una Plantilla de Carta. Le pedirán pasar el " +"nombre de la compania, la plantilla de carta para seguir, el no. de digitos " +"para generar el codigo para sus cuentas y cuenta Bancaria, dinero para crear " +"Diarios. Asi, la copia pura de la carta la Plantilla es generada.\n" +"Esto es el mismo wizard que corre de la Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template.\n" " " msgstr "" -"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de plan contable será generada.\n" -"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan.\n" +"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará " +"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. " +"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la " +"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de " +"plan contable será generada.\n" +"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión " +"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad " +"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan.\n" " " #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" #~ msgid "Venezuela -Chart of Account" #~ msgstr "Venezuela - Plan Contable" @@ -83,9 +99,8 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the accounting chart for Venezuela in Open " #~ "ERP.\n" -#~ "Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para " -#~ "Venezuela.\n" +#~ "Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Este es el módulo para gestionar el plan de cuentas para Venezuela en " -#~ "Open ERP.\n" +#~ "Este es el módulo para gestionar el plan de cuentas para Venezuela en Open " +#~ "ERP.\n" diff --git a/addons/lunch/i18n/es_CR.po b/addons/lunch/i18n/es_CR.po index 54697f07934..729352e2753 100644 --- a/addons/lunch/i18n/es_CR.po +++ b/addons/lunch/i18n/es_CR.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:53-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:52+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: lunch #: view:lunch.cashbox.clean:0 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Resetear caja" #. module: lunch #: view:report.lunch.amount:0 msgid "Box amount in current year" -msgstr "" +msgstr "Cuadro de cantidad en el año en curso" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form @@ -47,9 +47,7 @@ msgid "Cash Moves" msgstr "Movimientos de caja" #. module: lunch -#: view:lunch.cashmove:0 -#: view:lunch.order:0 -#: view:report.lunch.amount:0 +#: view:lunch.cashmove:0 view:lunch.order:0 view:report.lunch.amount:0 #: view:report.lunch.order:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." @@ -65,14 +63,12 @@ msgid " 7 Days " msgstr " 7 días " #. module: lunch -#: view:lunch.cashmove:0 -#: view:lunch.order:0 +#: view:lunch.cashmove:0 view:lunch.order:0 msgid "Today" msgstr "Hoy" #. module: lunch -#: selection:report.lunch.amount,month:0 -#: selection:report.lunch.order,month:0 +#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" @@ -82,8 +78,7 @@ msgid "Total :" msgstr "Total :" #. module: lunch -#: field:report.lunch.amount,day:0 -#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.amount,day:0 view:report.lunch.order:0 #: field:report.lunch.order,day:0 msgid "Day" msgstr "Día" @@ -91,27 +86,28 @@ msgstr "Día" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel_values -#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_cancel -#: view:lunch.order:0 +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_cancel view:lunch.order:0 #: view:lunch.order.cancel:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Cancelar pedido" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_create_cashbox -msgid "You can create on cashbox by employee if you want to keep track of the amount due by employee according to what have been ordered." +msgid "" +"You can create on cashbox by employee if you want to keep track of the " +"amount due by employee according to what have been ordered." msgstr "" +"Usted puede crear en caja por el empleado, si desea realizar un seguimiento " +"de la cantidad adeudada por el empleado de acuerdo a lo que se ha ordenado." #. module: lunch -#: field:lunch.cashmove,amount:0 -#: field:report.lunch.amount,amount:0 +#: field:lunch.cashmove,amount:0 field:report.lunch.amount,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Importe" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form -#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form -#: view:lunch.product:0 +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form view:lunch.product:0 msgid "Products" msgstr "Productos" @@ -131,14 +127,12 @@ msgid "Lunch Orders Statistics" msgstr "Estadísticas de pedidos de comida" #. module: lunch -#: view:lunch.cashmove:0 -#: field:lunch.order,cashmove:0 +#: view:lunch.cashmove:0 field:lunch.order,cashmove:0 msgid "CashMove" msgstr "Movimientos de caja" #. module: lunch -#: view:lunch.order:0 -#: selection:lunch.order,state:0 +#: view:lunch.order:0 selection:lunch.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" @@ -160,7 +154,7 @@ msgstr "Estado" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: lunch #: field:report.lunch.order,price_total:0 @@ -190,26 +184,22 @@ msgstr "Descripción pedido" #. module: lunch #: view:report.lunch.amount:0 msgid "Box amount in last month" -msgstr "" +msgstr "Cuadro de cantidad del mes pasado" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm_values -#: view:lunch.order:0 -#: view:lunch.order.confirm:0 +#: view:lunch.order:0 view:lunch.order.confirm:0 msgid "Confirm Order" msgstr "Confirmar pedido" #. module: lunch -#: selection:report.lunch.amount,month:0 -#: selection:report.lunch.order,month:0 +#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0 msgid "July" msgstr "Julio" #. module: lunch -#: view:lunch.cashmove:0 -#: view:report.lunch.amount:0 -#: view:report.lunch.order:0 +#: view:lunch.cashmove:0 view:report.lunch.amount:0 view:report.lunch.order:0 msgid "Box" msgstr "Caja" @@ -246,29 +236,25 @@ msgstr "Movimiento de caja" #. module: lunch #: view:report.lunch.order:0 msgid "Tasks performed in last 365 days" -msgstr "" +msgstr "Trabajos realizados en los últimos 365 días" #. module: lunch -#: selection:report.lunch.amount,month:0 -#: selection:report.lunch.order,month:0 +#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: lunch -#: selection:report.lunch.amount,month:0 -#: selection:report.lunch.order,month:0 +#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0 msgid "September" msgstr "Septiembre" #. module: lunch -#: selection:report.lunch.amount,month:0 -#: selection:report.lunch.order,month:0 +#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0 msgid "December" msgstr "Diciembre" #. module: lunch -#: field:report.lunch.amount,month:0 -#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.amount,month:0 view:report.lunch.order:0 #: field:report.lunch.order,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" @@ -284,10 +270,8 @@ msgid "Yes" msgstr "Sí" #. module: lunch -#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category -#: view:lunch.category:0 -#: view:lunch.order:0 -#: field:lunch.order,category:0 +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category view:lunch.category:0 +#: view:lunch.order:0 field:lunch.order,category:0 #: field:lunch.product,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoría" @@ -303,8 +287,7 @@ msgid "Product Categories" msgstr "Categorías de producto" #. module: lunch -#: view:lunch.cashbox.clean:0 -#: view:lunch.order.cancel:0 +#: view:lunch.cashbox.clean:0 view:lunch.order.cancel:0 msgid "No" msgstr "No" @@ -320,12 +303,19 @@ msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar esta caja de efectivo?" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.view_lunch_product_form_installer -msgid "Define all products that the employees can order for the lunch time. If you order lunch at several places, you can use the product categories to split by supplier. It will be easier for the lunch manager to filter lunch orders by categories." +msgid "" +"Define all products that the employees can order for the lunch time. If you " +"order lunch at several places, you can use the product categories to split " +"by supplier. It will be easier for the lunch manager to filter lunch orders " +"by categories." msgstr "" +"Definir todos los productos que los empleados pueden pedir para la hora del " +"almuerzo. Si pide comida en varios lugares, puede utilizar las categorías de " +"productos de dividir por el proveedor. Será más fácil para el gerente del " +"almuerzo para filtrar las órdenes de almuerzo por categorías." #. module: lunch -#: selection:report.lunch.amount,month:0 -#: selection:report.lunch.order,month:0 +#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" @@ -336,16 +326,13 @@ msgid "Lunch Order Analysis" msgstr "Análisis pedidos de comida" #. module: lunch -#: selection:report.lunch.amount,month:0 -#: selection:report.lunch.order,month:0 +#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0 msgid "June" msgstr "Junio" #. module: lunch -#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0 -#: field:lunch.order,user_id:0 -#: field:report.lunch.amount,user_id:0 -#: field:report.lunch.order,user_id:0 +#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0 field:lunch.order,user_id:0 +#: field:report.lunch.amount,user_id:0 field:report.lunch.order,user_id:0 msgid "User Name" msgstr "Nombre usuario" @@ -360,38 +347,32 @@ msgid "Lunch" msgstr "Comidas" #. module: lunch -#: view:lunch.cashmove:0 -#: view:report.lunch.order:0 +#: view:lunch.cashmove:0 view:report.lunch.order:0 msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: lunch -#: view:lunch.cashmove:0 -#: field:lunch.order,date:0 +#: view:lunch.cashmove:0 field:lunch.order,date:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: lunch -#: selection:report.lunch.amount,month:0 -#: selection:report.lunch.order,month:0 +#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0 msgid "November" msgstr "Noviembre" #. module: lunch -#: selection:report.lunch.amount,month:0 -#: selection:report.lunch.order,month:0 +#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0 msgid "October" msgstr "Octubre" #. module: lunch -#: selection:report.lunch.amount,month:0 -#: selection:report.lunch.order,month:0 +#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0 msgid "January" msgstr "Enero" #. module: lunch -#: field:lunch.cashmove,box:0 -#: field:report.lunch.amount,box:0 +#: field:lunch.cashmove,box:0 field:report.lunch.amount,box:0 msgid "Box Name" msgstr "Nombre caja" @@ -401,8 +382,7 @@ msgid "clean cashbox" msgstr "Limpiar caja" #. module: lunch -#: field:lunch.cashmove,active:0 -#: field:lunch.product,active:0 +#: field:lunch.cashmove,active:0 field:lunch.product,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" @@ -425,7 +405,7 @@ msgstr "Establecer caja a cero" #. module: lunch #: view:lunch.product:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Información general" #. module: lunch #: view:lunch.order.confirm:0 @@ -448,22 +428,18 @@ msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: lunch -#: field:lunch.cashmove,name:0 -#: report:lunch.order:0 -#: view:lunch.product:0 +#: field:lunch.cashmove,name:0 report:lunch.order:0 view:lunch.product:0 #: field:lunch.product,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: lunch -#: selection:report.lunch.amount,month:0 -#: selection:report.lunch.order,month:0 +#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0 msgid "May" msgstr "Mayo" #. module: lunch -#: field:lunch.order,price:0 -#: field:lunch.product,price:0 +#: field:lunch.order,price:0 field:lunch.product,price:0 msgid "Price" msgstr "Precio" @@ -493,16 +469,13 @@ msgid "Total price" msgstr "Precio total" #. module: lunch -#: selection:report.lunch.amount,month:0 -#: selection:report.lunch.order,month:0 +#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0 msgid "February" msgstr "Febrero" #. module: lunch -#: field:lunch.cashbox,name:0 -#: field:lunch.category,name:0 -#: field:lunch.product,name:0 -#: field:report.lunch.order,box_name:0 +#: field:lunch.cashbox,name:0 field:lunch.category,name:0 +#: field:lunch.product,name:0 field:report.lunch.order,box_name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -514,7 +487,7 @@ msgstr "Importe total" #. module: lunch #: view:report.lunch.order:0 msgid "Tasks performed in last 30 days" -msgstr "" +msgstr "Tareas realizadas en los últimos 30 días" #. module: lunch #: view:lunch.category:0 @@ -522,40 +495,36 @@ msgid "Category related to Products" msgstr "Categoría relacionada con los productos" #. module: lunch -#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form -#: view:lunch.cashbox:0 +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form view:lunch.cashbox:0 msgid "Cashboxes" msgstr "Cajas" #. module: lunch -#: view:lunch.category:0 -#: report:lunch.order:0 -#: view:lunch.order:0 +#: view:lunch.category:0 report:lunch.order:0 view:lunch.order:0 msgid "Order" msgstr "Pedido" #. module: lunch #: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order -#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch -#: report:lunch.order:0 +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch report:lunch.order:0 msgid "Lunch Order" msgstr "Pedido de comida" #. module: lunch #: view:report.lunch.amount:0 msgid "Box amount in current month" -msgstr "" +msgstr "Cuadro de cantidad en el mes actual" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.view_lunch_product_form_installer msgid "Define Your Lunch Products" -msgstr "" +msgstr "Defina sus productos para el almuerzo" #. module: lunch #: view:report.lunch.order:0 msgid "Tasks during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Tareas durante los últimos 7 días" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree @@ -579,8 +548,7 @@ msgid "To Confirm" msgstr "Para confirmar" #. module: lunch -#: field:report.lunch.amount,year:0 -#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.amount,year:0 view:report.lunch.order:0 #: field:report.lunch.order,year:0 msgid "Year" msgstr "Año" @@ -588,7 +556,7 @@ msgstr "Año" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_create_cashbox msgid "Create Lunch Cash Boxes" -msgstr "" +msgstr "Crear almuerzos de cuadros en efectivo" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Borrador" @@ -604,8 +572,8 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " El módulo base para manejar comidas.\n" #~ "\n" -#~ " Permite gestionar los pedidos de comida, los movimientos de efectivo, " -#~ "la caja y los productos.\n" +#~ " Permite gestionar los pedidos de comida, los movimientos de efectivo, la " +#~ "caja y los productos.\n" #~ " Establece diferentes categorías para el producto.\n" #~ " " diff --git a/addons/mail/i18n/es_CR.po b/addons/mail/i18n/es_CR.po index 626faca7a49..f4a8c5acdbd 100644 --- a/addons/mail/i18n/es_CR.po +++ b/addons/mail/i18n/es_CR.po @@ -7,35 +7,32 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:44-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:07+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: mail -#: field:mail.compose.message,subtype:0 -#: field:mail.message,subtype:0 +#: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0 #: field:mail.message.common,subtype:0 -#, fuzzy msgid "Message type" -msgstr "Mensaje" +msgstr "Tipo de mensaje" #. module: mail #: help:mail.compose.message,auto_delete:0 msgid "Permanently delete emails after sending" -msgstr "" +msgstr "Elimina permanentemente los emails depués de su envío" #. module: mail #: view:mail.message:0 -#, fuzzy msgid "Open Related Document" -msgstr "Abrir documento" +msgstr "Abrir documento relacionado" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -50,7 +47,7 @@ msgstr "Detalles del mensaje" #. module: mail #: view:mail.thread:0 msgid "Communication History" -msgstr "" +msgstr "Historial de comunicaciones" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -61,41 +58,35 @@ msgstr "Agrupar por..." #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: view:mail.compose.message:0 msgid "Compose Email" -msgstr "" +msgstr "Componer correo electrónico" #. module: mail -#: help:mail.compose.message,body_text:0 -#: help:mail.message,body_text:0 +#: help:mail.compose.message,body_text:0 help:mail.message,body_text:0 #: help:mail.message.common,body_text:0 msgid "Plain-text version of the message" -msgstr "" +msgstr "Versión en texto plano del mensaje" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "Cuerpo" #. module: mail -#: help:mail.compose.message,email_to:0 -#: help:mail.message,email_to:0 +#: help:mail.compose.message,email_to:0 help:mail.message,email_to:0 #: help:mail.message.common,email_to:0 -#, fuzzy msgid "Message recipients" -msgstr "Detalles del mensaje" +msgstr "Destinatarios del mensaje" #. module: mail -#: field:mail.compose.message,body_text:0 -#: field:mail.message,body_text:0 +#: field:mail.compose.message,body_text:0 field:mail.message,body_text:0 #: field:mail.message.common,body_text:0 msgid "Text contents" -msgstr "" +msgstr "Contenido del Texto" #. module: mail -#: view:mail.message:0 -#: selection:mail.message,state:0 -#, fuzzy +#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0 msgid "Received" -msgstr "recibir" +msgstr "Recibido" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -105,50 +96,43 @@ msgstr "Hilo" #. module: mail #: field:mail.message,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de correos salientes" #. module: mail #: selection:mail.message,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: mail -#: field:mail.compose.message,reply_to:0 -#: field:mail.message,reply_to:0 +#: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0 #: field:mail.message.common,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "Responder a" #. module: mail -#: help:mail.compose.message,body_html:0 -#: help:mail.message,body_html:0 +#: help:mail.compose.message,body_html:0 help:mail.message,body_html:0 #: help:mail.message.common,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML version of the message" -msgstr "" +msgstr "Versión Rich-text / HTML del mensaje" #. module: mail -#: field:mail.compose.message,auto_delete:0 -#: field:mail.message,auto_delete:0 +#: field:mail.compose.message,auto_delete:0 field:mail.message,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" -msgstr "" +msgstr "Auto eliminar" #. module: mail -#: help:mail.compose.message,email_bcc:0 -#: help:mail.message,email_bcc:0 +#: help:mail.compose.message,email_bcc:0 help:mail.message,email_bcc:0 #: help:mail.message.common,email_bcc:0 -#, fuzzy msgid "Blind carbon copy message recipients" -msgstr "Destintarios del email en copia carbón oculta (cco)." +msgstr "Copia de carbón al destinatario del mensaje" #. module: mail -#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner -#: view:mail.message:0 +#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner view:mail.message:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: mail -#: field:mail.compose.message,subject:0 -#: field:mail.message,subject:0 +#: field:mail.compose.message,subject:0 field:mail.message,subject:0 #: field:mail.message.common,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Asunto" @@ -157,91 +141,86 @@ msgstr "Asunto" #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:152 #, python-format msgid "On %(date)s, " -msgstr "" +msgstr "En %(date)s, " #. module: mail -#: field:mail.compose.message,email_from:0 -#: field:mail.message,email_from:0 +#: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0 #: field:mail.message.common,email_from:0 msgid "From" msgstr "De" #. module: mail #: view:mail.message:0 -#, fuzzy msgid "Email message" -msgstr "Mensaje de pasarela de correo" +msgstr "Mensaje email" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Fallido" #. module: mail -#: view:mail.message:0 -#: field:mail.message,state:0 +#: view:mail.message:0 field:mail.message,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Responder" #. module: mail -#: view:mail.message:0 -#: selection:mail.message,state:0 +#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #. module: mail -#: help:mail.compose.message,subtype:0 -#: help:mail.message,subtype:0 +#: help:mail.compose.message,subtype:0 help:mail.message,subtype:0 #: help:mail.message.common,subtype:0 -msgid "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich text contents accordingly" +msgid "" +"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " +"text contents accordingly" msgstr "" +"Tipo de mansaje, nomralemente 'html' o 'plano', utilizado para seleccionar " +"contenidos texto-plano o rich-text" #. module: mail #: view:mail.message:0 -#, fuzzy msgid "Recipients" -msgstr "Destinatarios del email." +msgstr "Destinatarios" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Asistente de composición de e-mail" #. module: mail -#: field:mail.compose.message,res_id:0 -#: field:mail.message,res_id:0 +#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.message,res_id:0 #: field:mail.message.common,res_id:0 -#, fuzzy msgid "Related Document ID" -msgstr "Abrir documento" +msgstr "ID del docuemtno relacionado" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avanzado" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:157 #, python-format msgid "Re:" -msgstr "" +msgstr "Re:" #. module: mail -#: field:mail.compose.message,model:0 -#: field:mail.message,model:0 +#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.message,model:0 #: field:mail.message.common,model:0 msgid "Related Document model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de documento relacionado" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -256,7 +235,7 @@ msgstr "Buscar email" #. module: mail #: help:mail.message,original:0 msgid "Original version of the message, as it was sent on the network" -msgstr "" +msgstr "Versión original del mensaje, como fue enviado en la red" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -266,32 +245,30 @@ msgstr "Nombre de empresa" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Reintentar" #. module: mail -#: view:mail.message:0 -#: selection:mail.message,state:0 +#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "Salida" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Send Now" -msgstr "" +msgstr "Enviar ahora" #. module: mail #: field:mail.message,partner_id:0 msgid "Related partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa relacionada" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #. module: mail -#: field:mail.compose.message,date:0 -#: field:mail.message,date:0 +#: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0 #: field:mail.message.common,date:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" @@ -299,52 +276,45 @@ msgstr "Fecha" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros extendidos..." #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153 #, python-format msgid "%(sender_name)s wrote:" -msgstr "" +msgstr "%(sender_name)s escribió:" #. module: mail -#: field:mail.compose.message,body_html:0 -#: field:mail.message,body_html:0 +#: field:mail.compose.message,body_html:0 field:mail.message,body_html:0 #: field:mail.message.common,body_html:0 msgid "Rich-text contents" -msgstr "" +msgstr "Texto enriquecido de contenido" #. module: mail #: field:mail.message,original:0 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "Original" #. module: mail -#: code:addons/mail/mail_thread.py:247 -#: view:res.partner:0 +#: code:addons/mail/mail_thread.py:247 view:res.partner:0 #, python-format msgid "History" msgstr "Histórico" #. module: mail -#: field:mail.compose.message,message_id:0 -#: field:mail.message,message_id:0 +#: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0 #: field:mail.message.common,message_id:0 -#, fuzzy msgid "Message-Id" -msgstr "ID del mensaje" +msgstr "Id del mensaje" #. module: mail -#: view:mail.compose.message:0 -#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0 -#: view:mail.message:0 -#: field:mail.message,attachment_ids:0 +#: view:mail.compose.message:0 field:mail.compose.message,attachment_ids:0 +#: view:mail.message:0 field:mail.message,attachment_ids:0 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" #. module: mail -#: field:mail.compose.message,email_cc:0 -#: field:mail.message,email_cc:0 +#: field:mail.compose.message,email_cc:0 field:mail.message,email_cc:0 #: field:mail.message.common,email_cc:0 msgid "Cc" msgstr "Cc" @@ -359,10 +329,10 @@ msgstr " en " #: help:mail.message,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "" +"Eliminar definitiamente este e-mail después de enviarlo, para ahorrar espacio" #. module: mail -#: field:mail.compose.message,references:0 -#: field:mail.message,references:0 +#: field:mail.compose.message,references:0 field:mail.message,references:0 #: field:mail.message.common,references:0 msgid "References" msgstr "Referencias" @@ -373,42 +343,43 @@ msgid "Display Text" msgstr "Mostrar texto" #. module: mail -#: view:mail.compose.message:0 -#: view:mail.message:0 +#: view:mail.compose.message:0 view:mail.message:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abierta" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:434 #, python-format msgid "[OpenERP-Forward-Failed] %s" -msgstr "" +msgstr "[OpenERP-Forward-Failed] %s" #. module: mail #: field:mail.message,user_id:0 msgid "Related user" -msgstr "" +msgstr "Usuario relacionado" #. module: mail -#: help:mail.compose.message,headers:0 -#: help:mail.message,headers:0 +#: help:mail.compose.message,headers:0 help:mail.message,headers:0 #: help:mail.message.common,headers:0 -msgid "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on inbound messages only)" +msgid "" +"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " +"inbound messages only)" msgstr "" +"El encabezado completo del mensaje, POR EJEMPLO, Encabezados SMTP de sesión " +"(por lo general está disponible en los mensajes entrantes sólo)" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "Mes de creación" #. module: mail -#: field:mail.compose.message,email_to:0 -#: field:mail.message,email_to:0 +#: field:mail.compose.message,email_to:0 field:mail.message,email_to:0 #: field:mail.message.common,email_to:0 msgid "To" msgstr "Para" @@ -421,39 +392,40 @@ msgstr "Detalles" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mailgate_thread #: view:mail.thread:0 -#, fuzzy msgid "Email Threads" -msgstr "Detalles del email" +msgstr "Temas de Correo" #. module: mail -#: help:mail.compose.message,email_from:0 -#: help:mail.message,email_from:0 +#: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0 #: help:mail.message.common,email_from:0 -msgid "Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail but a message." +msgid "" +"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail " +"but a message." msgstr "" +"Remitente del mensaje, proveniente de las preferencias del usuario. Si está " +"vacío, esto no es email sino un mensaje." #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Body (Plain)" -msgstr "" +msgstr "Cuerpo (sin formato)" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153 #, python-format msgid "You" -msgstr "" +msgstr "Usted" #. module: mail -#: help:mail.compose.message,message_id:0 -#: help:mail.message,message_id:0 +#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0 #: help:mail.message.common,message_id:0 msgid "Message unique identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador único del mensaje" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Body (Rich)" -msgstr "" +msgstr "Cuerpo (Con formato)" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:155 @@ -463,11 +435,13 @@ msgid "" " Subject: %s \n" "\t" msgstr "" +"%s en %s escribió:\n" +" Asunto: %s \n" +"\t" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_res_partner_emails -#: view:mail.message:0 -#: field:res.partner,emails:0 +#: view:mail.message:0 field:res.partner,emails:0 msgid "Emails" msgstr "Emails" @@ -479,169 +453,69 @@ msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: mail -#: field:mail.compose.message,headers:0 -#: field:mail.message,headers:0 +#: field:mail.compose.message,headers:0 field:mail.message,headers:0 #: field:mail.message.common,headers:0 -#, fuzzy msgid "Message headers" -msgstr "Detalles del mensaje" +msgstr "Cabeceras del mensaje" #. module: mail -#: field:mail.compose.message,email_bcc:0 -#: field:mail.message,email_bcc:0 +#: field:mail.compose.message,email_bcc:0 field:mail.message,email_bcc:0 #: field:mail.message.common,email_bcc:0 msgid "Bcc" msgstr "Cco" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_common -#, fuzzy msgid "mail.message.common" -msgstr "Mensaje de pasarela de correo" +msgstr "mail.message.common" #. module: mail -#: help:mail.compose.message,references:0 -#: help:mail.message,references:0 +#: help:mail.compose.message,references:0 help:mail.message,references:0 #: help:mail.message.common,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "" +"Referencias de mensajes, tales como los identificadores de los mensajes " +"anteriores" #. module: mail #: constraint:res.partner:0 -#, fuzzy msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente." #. module: mail -#: help:mail.compose.message,email_cc:0 -#: help:mail.message,email_cc:0 +#: help:mail.compose.message,email_cc:0 help:mail.message,email_cc:0 #: help:mail.message.common,email_cc:0 -#, fuzzy msgid "Carbon copy message recipients" -msgstr "Destinatarios del email en copia carbón (CC)." +msgstr "Destinatarios en Copia Carbón del mensaje" #. module: mail #: selection:mail.message,state:0 msgid "Delivery Failed" -msgstr "" +msgstr "Entrega fallida" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message -#, fuzzy msgid "Email Message" -msgstr "Mensaje de pasarela de correo" +msgstr "Mensaje de correo" #. module: mail -#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread -#: view:mail.thread:0 -#, fuzzy +#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread view:mail.thread:0 msgid "Email Thread" -msgstr "Hilo de la pasarela de correo" +msgstr "Tema de Correos" #. module: mail #: field:mail.compose.message,filter_id:0 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:220 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Mail attachment" -msgstr "Adjuntos" +msgstr "Adjunto de correo" #. module: mail -#: help:mail.compose.message,reply_to:0 -#: help:mail.message,reply_to:0 +#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0 #: help:mail.message.common,reply_to:0 msgid "Preferred response address for the message" -msgstr "" - -#~ msgid "Resource ID" -#~ msgstr "ID del registro" - -#~ msgid "Method is not implemented" -#~ msgstr "Método no implementado" - -#~ msgid "Reference Id" -#~ msgstr "ID referencia" - -#~ msgid "Mailgateway History" -#~ msgstr "Histórico pasarela de correo" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Nota" - -#~ msgid "Message Id on Email." -#~ msgstr "ID del mensaje en el email." - -#~ msgid "Mailgate History" -#~ msgstr "Histórico pasarela de correo" - -#~ msgid "Email Server Tools" -#~ msgstr "Herramientas servidor correo" - -#~ msgid "Email Followers" -#~ msgstr "Destinatarios del email" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descripción" - -#~ msgid "References emails." -#~ msgstr "Referencias de los emails." - -#~ msgid "Email Gateway System" -#~ msgstr "Sistema de pasarela de correo" - -#~ msgid "Object Name" -#~ msgstr "Nombre del objeto" - -#~ msgid "Mailgateway Threads" -#~ msgstr "Hilos pasarela de correo" - -#~ msgid "Opportunity" -#~ msgstr "Oportunidad" - -#~ msgid "Stage" -#~ msgstr "Etapa" - -#~ msgid " added note on " -#~ msgstr " añadida nota en " - -#~ msgid "Email From" -#~ msgstr "Email de" - -#~ msgid "Mailgateway Message" -#~ msgstr "Mensaje pasarela de correo" - -#~ msgid "User Responsible" -#~ msgstr "Usuario responsable" - -#~ msgid "Converted to Opportunity" -#~ msgstr "Convertido en oportunidad" - -#~ msgid "Is History?" -#~ msgstr "¿Es histórico?" - -#~ msgid "" -#~ "The generic email gateway system allows to send and receive emails\n" -#~ " * History for Emails\n" -#~ " * Easy Integration with any Module" -#~ msgstr "" -#~ "La pasarela de correo genérica permite enviar y recibir emails\n" -#~ " * Histórico de emails\n" -#~ " * Integración fácil con cualquier módulo" - -#~ msgid "Changed Status to: " -#~ msgstr "Estado cambiado a: " - -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Propietario" - -#~ msgid "Changed Stage to: " -#~ msgstr "Etapa cambiada a: " - -#~ msgid "Message Id in Email Server." -#~ msgstr "ID del mensaje en el servidor de correo." - -#~ msgid " wrote on " -#~ msgstr " escrito el " +msgstr "Dirección de respuesta preferida para el mensaje" diff --git a/addons/marketing/i18n/es_CR.po b/addons/marketing/i18n/es_CR.po index 051e43b0dc1..c8a67c95d0e 100644 --- a/addons/marketing/i18n/es_CR.po +++ b/addons/marketing/i18n/es_CR.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:08+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: marketing #: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerente" #. module: marketing #: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_user @@ -66,15 +66,15 @@ msgstr "Usuario" #~ "Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation " #~ "questionnaires" #~ msgstr "" -#~ "Le ayuda a realizar segmentaciones de empresas y diseñar cuestionarios " -#~ "para las segmentaciones." +#~ "Le ayuda a realizar segmentaciones de empresas y diseñar cuestionarios para " +#~ "las segmentaciones." #~ msgid "Marketing" #~ msgstr "Marketing" #~ msgid "" -#~ "Helps you to design templates of emails and integrate them in your " -#~ "different processes." +#~ "Helps you to design templates of emails and integrate them in your different " +#~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Le ayuda a diseñar las plantillas de mensajes de correo electrónico e " #~ "integrarlas en sus distintos procesos." @@ -86,8 +86,8 @@ msgstr "Usuario" #~ msgstr "Menú para marqueting" #~ msgid "" -#~ "OpenERP provides Addons to better manage your sales and marketing " -#~ "processes. Select the ones you would be interested in." +#~ "OpenERP provides Addons to better manage your sales and marketing processes. " +#~ "Select the ones you would be interested in." #~ msgstr "" #~ "OpenERP permite extensiones para manejar sus ventas y procesos de " #~ "marqueting. Seleccione el que usted le interese." diff --git a/addons/marketing/i18n/pt_BR.po b/addons/marketing/i18n/pt_BR.po index 81b8c9903cf..9071312ca35 100644 --- a/addons/marketing/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/marketing/i18n/pt_BR.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: marketing #: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/es_CR.po b/addons/marketing_campaign/i18n/es_CR.po index 5b82876bdfa..4a3d0054657 100644 --- a/addons/marketing_campaign/i18n/es_CR.po +++ b/addons/marketing_campaign/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:16+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -32,12 +32,15 @@ msgstr "Actividad previa" #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:818 #, python-format msgid "The current step for this item has no email or report to preview." -msgstr "La etapa actual para este elemento no tiene email o informe para previsualizar" +msgstr "" +"La etapa actual para este elemento no tiene email o informe para " +"previsualizar" #. module: marketing_campaign #: constraint:marketing.campaign.transition:0 msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign " -msgstr "La actividad hacia / desde de la transición debe de ser de la misma campaña " +msgstr "" +"La actividad hacia / desde de la transición debe de ser de la misma campaña " #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0 @@ -59,8 +62,14 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,revenue:0 -msgid "Set an expected revenue if you consider that every campaign item that has reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue statistics in the Reporting section" -msgstr "Especifique un ingreso previsto si considera que cada elemento de la campaña que ha alcanzado este punto ha generado un cierto ingreso. Puede obtener estadísticas sobre ingresos en la sección de informes" +msgid "" +"Set an expected revenue if you consider that every campaign item that has " +"reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue " +"statistics in the Reporting section" +msgstr "" +"Especifique un ingreso previsto si considera que cada elemento de la campaña " +"que ha alcanzado este punto ha generado un cierto ingreso. Puede obtener " +"estadísticas sobre ingresos en la sección de informes" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.transition,trigger:0 @@ -104,12 +113,15 @@ msgstr "Objeto" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Sync mode: only records created after last sync" -msgstr "" +msgstr "Modo Sinc: solo registros creados después de última sincornización" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_2 -msgid "Hello, We are happy to announce that you now become our Silver Partner." +msgid "" +"Hello, We are happy to announce that you now become our Silver Partner." msgstr "" +"Hola, Estamos felices de anunciar que ahora convertido en nuestro socio de " +"Plata." #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -174,7 +186,7 @@ msgstr "Última sincronización" #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214 #, python-format msgid "You can not duplicate a campaign, it's not supported yet." -msgstr "" +msgstr "No es posible duplicar una campaña, no es compatible todavía." #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 @@ -183,8 +195,12 @@ msgstr "Año(s)" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0 -msgid "Date on which this segment was synchronized last time (automatically or manually)" -msgstr "Fecha en la que este segmento se sincronizó por última vez (de forma automática o manualmente)." +msgid "" +"Date on which this segment was synchronized last time (automatically or " +"manually)" +msgstr "" +"Fecha en la que este segmento se sincronizó por última vez (de forma " +"automática o manualmente)." #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,state:0 @@ -202,15 +218,25 @@ msgstr "Automático" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign,mode:0 msgid "" -"Test - It creates and process all the activities directly (without waiting for the delay on transitions) but does not send emails or produce reports.\n" -"Test in Realtime - It creates and processes all the activities directly but does not send emails or produce reports.\n" -"With Manual Confirmation - the campaigns runs normally, but the user has to validate all workitem manually.\n" -"Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and reports (be very careful with this mode, you're live!)" +"Test - It creates and process all the activities directly (without waiting " +"for the delay on transitions) but does not send emails or produce reports.\n" +"Test in Realtime - It creates and processes all the activities directly but " +"does not send emails or produce reports.\n" +"With Manual Confirmation - the campaigns runs normally, but the user has to " +"validate all workitem manually.\n" +"Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and " +"reports (be very careful with this mode, you're live!)" msgstr "" -"Test - Crea y procesa todas las actividades directamente (sin esperar por el retardo de las transiciones) pero no se envían correos ni se crean informes.\n" -"Test en tiempo real - Crea y procesa todas las actividades directamente pero no envían correos ni se crean informes.\n" -"Confirmación manual - La campaña se ejecuta normalidad, pero el usuario tiene que validar todos los elementos de trabajo manualmente.\n" -"Normal - La campaña se ejecuta con normalidad y automáticamente envía todos los correos correos e informes (tenga cuidado con este modo, ¡trabaja \"en vivo\"!)" +"Test - Crea y procesa todas las actividades directamente (sin esperar por el " +"retardo de las transiciones) pero no se envían correos ni se crean " +"informes.\n" +"Test en tiempo real - Crea y procesa todas las actividades directamente pero " +"no envían correos ni se crean informes.\n" +"Confirmación manual - La campaña se ejecuta normalidad, pero el usuario " +"tiene que validar todos los elementos de trabajo manualmente.\n" +"Normal - La campaña se ejecuta con normalidad y automáticamente envía todos " +"los correos correos e informes (tenga cuidado con este modo, ¡trabaja \"en " +"vivo\"!)" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,date_run:0 @@ -232,7 +258,7 @@ msgstr "Campaña" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_3 msgid "Congratulation! You become our Gold Partner." -msgstr "" +msgstr "¡ Felicitaciones ! Usted se a convertido en nuestro socio de oro." #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -253,20 +279,27 @@ msgstr "Coste / ingreso" msgid "" "The type of action to execute when an item enters this activity, such as:\n" " - Email: send an email using a predefined email template\n" -" - Report: print an existing Report defined on the resource item and save it into a specific directory\n" -" - Custom Action: execute a predefined action, e.g. to modify the fields of the resource record\n" +" - Report: print an existing Report defined on the resource item and save " +"it into a specific directory\n" +" - Custom Action: execute a predefined action, e.g. to modify the fields " +"of the resource record\n" " " msgstr "" -"El tipo de acción a ejecutar cuando se introduce un registro en esta actividad, como:\n" +"El tipo de acción a ejecutar cuando se introduce un registro en esta " +"actividad, como:\n" " - Correo: envía un correo usando una plantilla predeterminada de correo\n" -" - Informe: imprime un informe existente definido en el recurso y lo guarda en el directorio especificado\n" -" - Acción personalizada: ejecuta una acción predeterminada, por ejemplo para modificar los campos del recurso\n" +" - Informe: imprime un informe existente definido en el recurso y lo " +"guarda en el directorio especificado\n" +" - Acción personalizada: ejecuta una acción predeterminada, por ejemplo " +"para modificar los campos del recurso\n" " " #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0 msgid "Next time the synchronization job is scheduled to run automatically" -msgstr "Próxima vez que el trabajo de sincronización está programado para ejecutarse automáticamente." +msgstr "" +"Próxima vez que el trabajo de sincronización está programado para ejecutarse " +"automáticamente." #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 @@ -289,7 +322,7 @@ msgstr "Transiciones" #. module: marketing_campaign #: model:ir.filters,name:marketing_campaign.filter0 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Socios" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0 @@ -317,7 +350,7 @@ msgstr "Informes de marketing" #: selection:marketing.campaign,state:0 #: selection:marketing.campaign.segment,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,type:0 @@ -356,7 +389,8 @@ msgstr "Actividades previas" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,date_done:0 msgid "Date this segment was last closed or cancelled." -msgstr "Fecha en la cual este segmento fue cerrado o cancelado por última vez" +msgstr "" +"Fecha en la cual este segmento fue cerrado o cancelado por última vez" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 @@ -406,8 +440,14 @@ msgstr "Configuración" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,variable_cost:0 -msgid "Set a variable cost if you consider that every campaign item that has reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics in the Reporting section" -msgstr "Indique un coste variable si considera que cada elemento de campaña que ha llegado a este punto ha supuesto un coste determinado. Puede obtener estadísticas de los costes en la sección de informes." +msgid "" +"Set a variable cost if you consider that every campaign item that has " +"reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics " +"in the Reporting section" +msgstr "" +"Indique un coste variable si considera que cada elemento de campaña que ha " +"llegado a este punto ha supuesto un coste determinado. Puede obtener " +"estadísticas de los costes en la sección de informes." #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 @@ -417,7 +457,7 @@ msgstr "Hora(s)" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mes-1 " #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment @@ -433,8 +473,13 @@ msgstr "Cancelar" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0 -msgid "By activating this option, workitems that aren't executed because the condition is not met are marked as cancelled instead of being deleted." -msgstr "Al activar esta opción, los elementos de trabajo que no se han ejecutado debido a que la condición no se cumple, se marcan como cancelados en lugar de ser eliminados." +msgid "" +"By activating this option, workitems that aren't executed because the " +"condition is not met are marked as cancelled instead of being deleted." +msgstr "" +"Al activar esta opción, los elementos de trabajo que no se han ejecutado " +"debido a que la condición no se cumple, se marcan como cancelados en lugar " +"de ser eliminados." #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -454,7 +499,7 @@ msgstr "Coste fijo" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2 msgid "Congratulation! You become now our Silver Partner." -msgstr "" +msgstr "¡Enhorabuena! Se convierte en nuestro Partner Silver" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 @@ -484,8 +529,16 @@ msgstr "Diciembre" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign,partner_field_id:0 -msgid "The generated workitems will be linked to the partner related to the record. If the record is the partner itself leave this field empty. This is useful for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up views." +msgid "" +"The generated workitems will be linked to the partner related to the record. " +"If the record is the partner itself leave this field empty. This is useful " +"for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up " +"views." msgstr "" +"Los elementos de trabajo generados estarán vinculados a la pareja en " +"relación con el expediente. Si el registro es el socio se deje este campo " +"vacío. Esto es útil a efectos de notificación, a través del análisis de la " +"campaña o campaña de seguimiento de vista." #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -516,7 +569,9 @@ msgstr "Modo Test" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 msgid "Only records modified after last sync (no duplicates)" -msgstr "Solo registros actualizados después de la útlima sincronización (sin duplicados)" +msgstr "" +"Solo registros actualizados después de la útlima sincronización (sin " +"duplicados)" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_ir_actions_report_xml @@ -548,8 +603,20 @@ msgstr "Análisis campaña" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 -msgid "Determines an additional criterion to add to the filter when selecting new records to inject in the campaign. \"No duplicates\" prevents selecting records which have already entered the campaign previously.If the campaign has a \"unique field\" set, \"no duplicates\" will also prevent selecting records which have the same value for the unique field as other records that already entered the campaign." +msgid "" +"Determines an additional criterion to add to the filter when selecting new " +"records to inject in the campaign. \"No duplicates\" prevents selecting " +"records which have already entered the campaign previously.If the campaign " +"has a \"unique field\" set, \"no duplicates\" will also prevent selecting " +"records which have the same value for the unique field as other records that " +"already entered the campaign." msgstr "" +"Determina un criterio adicional a añadir a la hora de seleccionar el filtro " +"de registros nuevos para inyectar en la campaña. \"No hay duplicados\" " +"impide que la selección de registros que ya han entrado en la campaña de " +"previously.If la campaña tiene un \"campo único\" set \", sin duplicados\" " +"también evitará que la selección de registros que tienen el mismo valor para " +"el campo único como otros registros que ya han entrado la campaña." #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign,mode:0 @@ -599,8 +666,12 @@ msgstr "Esta actividad es lanzada cuando la campaña empieza" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,signal:0 -msgid "An activity with a signal can be called programmatically. Be careful, the workitem is always created when a signal is sent" -msgstr "Una actividad con una señal puede ser llamada mediante programación. Tenga cuidado, el elemento siempre se crea cuando se envía una señal." +msgid "" +"An activity with a signal can be called programmatically. Be careful, the " +"workitem is always created when a signal is sent" +msgstr "" +"Una actividad con una señal puede ser llamada mediante programación. Tenga " +"cuidado, el elemento siempre se crea cuando se envía una señal." #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 @@ -610,12 +681,12 @@ msgstr "Junio" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas de correo electrónico" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Sync mode: all records" -msgstr "" +msgstr "Modo sinc: todos los registros" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 @@ -652,13 +723,17 @@ msgstr "El informe a generar cuando la actividad es activada" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:148 #, python-format -msgid "The campaign cannot be started: it doesn't have any starting activity. Modify campaign's activities to mark one as the starting point." +msgid "" +"The campaign cannot be started: it doesn't have any starting activity. " +"Modify campaign's activities to mark one as the starting point." msgstr "" +"La campaña no puede ser iniciada: no tiene ninguna actividad de inicio. " +"Modifique las actividades de la campaña y marque una como punto de inicio." #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign,unique_field_id:0 msgid "Unique Field" -msgstr "" +msgstr "Campo único" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,state:0 @@ -753,8 +828,18 @@ msgstr "Como se dispara el elemento de trabajo destino." #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,help:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form -msgid "A marketing campaign is an event or activity that will help you manage and reach your partners with specific messages. A campaign can have many activities that will be triggered from a specific situation. One action could be sending an email template that has previously been created in the system." -msgstr "Una campaña de marketing es un evento o actividad que le ayudará a gestionar y hacer llegar mensajes específicos a sus empresas. Una campaña puede tener muchas actividades que se activarán a partir de una situación concreta. Una acción podría ser el envío de una plantilla de correo electrónico previamente creada en el sistema." +msgid "" +"A marketing campaign is an event or activity that will help you manage and " +"reach your partners with specific messages. A campaign can have many " +"activities that will be triggered from a specific situation. One action " +"could be sending an email template that has previously been created in the " +"system." +msgstr "" +"Una campaña de marketing es un evento o actividad que le ayudará a gestionar " +"y hacer llegar mensajes específicos a sus empresas. Una campaña puede tener " +"muchas actividades que se activarán a partir de una situación concreta. Una " +"acción podría ser el envío de una plantilla de correo electrónico " +"previamente creada en el sistema." #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -776,6 +861,8 @@ msgstr "La operación no está soportada" #: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_3 msgid "Hello, We are happy to announce that you become our Gold Partner." msgstr "" +"Hola, Estamos muy contentos de anunciar que se convertido en nuestro socio " +"de oro." #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 @@ -785,23 +872,30 @@ msgstr "Cerrar" #. module: marketing_campaign #: constraint:marketing.campaign.segment:0 msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign " -msgstr "El modelo del filtro debe ser el mismo que el modelo del recurso de la campaña " +msgstr "" +"El modelo del filtro debe ser el mismo que el modelo del recurso de la " +"campaña " #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,condition:0 msgid "" -"Python expression to decide whether the activity can be executed, otherwise it will be deleted or cancelled.The expression may use the following [browsable] variables:\n" +"Python expression to decide whether the activity can be executed, otherwise " +"it will be deleted or cancelled.The expression may use the following " +"[browsable] variables:\n" " - activity: the campaign activity\n" " - workitem: the campaign workitem\n" " - resource: the resource object this campaign item represents\n" " - transitions: list of campaign transitions outgoing from this activity\n" "...- re: Python regular expression module" msgstr "" -"Expresión de Python para decidir si la actividad se puede ejecutar, de lo contrario será eliminada o cancelada.La expresión puede utilizar las siguientes variables [navegables]:\n" +"Expresión de Python para decidir si la actividad se puede ejecutar, de lo " +"contrario será eliminada o cancelada.La expresión puede utilizar las " +"siguientes variables [navegables]:\n" " - actividad: la actividad de la campaña\n" " - trabajo: el elemento de trabajo de la campaña\n" " - recurso: el recurso que representa esta campaña\n" -" - transiciones: lista de las transiciones de la campaña salientes desde esta actividad\n" +" - transiciones: lista de las transiciones de la campaña salientes desde " +"esta actividad\n" "...- re: Expresión regular de Python" #. module: marketing_campaign @@ -819,7 +913,7 @@ msgstr "ID del registro" #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136 #, python-format msgid "The campaign cannot be started: there are no activities in it." -msgstr "" +msgstr "La campaña no puede ser iniciada: no contiene actividades." #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition @@ -879,8 +973,26 @@ msgstr "Mayo" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign,unique_field_id:0 -msgid "If set, this field will help segments that work in \"no duplicates\" mode to avoid selecting similar records twice. Similar records are records that have the same value for this unique field. For example by choosing the \"email_from\" field for CRM Leads you would prevent sending the same campaign to the same email address again. If not set, the \"no duplicates\" segments will only avoid selecting the same record again if it entered the campaign previously. Only easily comparable fields like textfields, integers, selections or single relationships may be used." +msgid "" +"If set, this field will help segments that work in \"no duplicates\" mode to " +"avoid selecting similar records twice. Similar records are records that have " +"the same value for this unique field. For example by choosing the " +"\"email_from\" field for CRM Leads you would prevent sending the same " +"campaign to the same email address again. If not set, the \"no duplicates\" " +"segments will only avoid selecting the same record again if it entered the " +"campaign previously. Only easily comparable fields like textfields, " +"integers, selections or single relationships may be used." msgstr "" +"Si está activado, este campo le ayudará a segmentos que trabajan en \"sin " +"duplicados\" de modo a evitar la selección de registros similares en dos " +"ocasiones. Registros similares son los registros que tienen el mismo valor " +"para este campo único. Por ejemplo, la elección de la \"email_from\" campo " +"de CRM que le conduce impedir el envío de la misma campaña a la misma " +"dirección de correo nuevo. Si no se establece, el \"no\" duplicados " +"segmentos sólo evitar la selección de nuevo el mismo registro, si entró en " +"la campaña anterior. Sólo los campos fácilmente comparables, como campos de " +"texto, números enteros, selecciones o de las relaciones individuales se " +"pueden utilizar." #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:529 @@ -891,7 +1003,7 @@ msgstr "Después %(interval_nbr)d %(interval_type)s" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1 msgid "Welcome in OpenERP Partner Channel!" -msgstr "" +msgstr "Bienvenido al canal de partners de OpenERP" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign @@ -921,13 +1033,21 @@ msgstr "Recurso" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign,fixed_cost:0 -msgid "Fixed cost for running this campaign. You may also specify variable cost and revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included in Campaign Reporting." -msgstr "Coste fijo para el funcionamiento de esta campaña. También puede especificar los costes variables y los ingresos en cada actividad de la campaña. Se incluyen estadísticas de costes e ingresos en los informes de la campaña." +msgid "" +"Fixed cost for running this campaign. You may also specify variable cost and " +"revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included " +"in Campaign Reporting." +msgstr "" +"Coste fijo para el funcionamiento de esta campaña. También puede especificar " +"los costes variables y los ingresos en cada actividad de la campaña. Se " +"incluyen estadísticas de costes e ingresos en los informes de la campaña." #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Sync mode: only records updated after last sync" msgstr "" +"Sincronizar el modo: sólo los registros actualizados después de la última " +"sincronización" #. module: marketing_campaign #: field:campaign.analysis,country_id:0 @@ -942,7 +1062,9 @@ msgstr "Señal" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.workitem,date:0 msgid "If date is not set, this workitem has to be run manually" -msgstr "Si no se indica la fecha, este elemento de trabajo debe ser ejecutado manualmente." +msgstr "" +"Si no se indica la fecha, este elemento de trabajo debe ser ejecutado " +"manualmente." #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 @@ -954,6 +1076,8 @@ msgstr "Abril" #, python-format msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are closed." msgstr "" +"La campañano puede ser marcada como realizada antes de que todos los " +"segmentos esten cerrados" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -972,8 +1096,17 @@ msgstr "Actividad" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0 -msgid "Filter to select the matching resource records that belong to this segment. New filters can be created and saved using the advanced search on the list view of the Resource. If no filter is set, all records are selected without filtering. The synchronization mode may also add a criterion to the filter." -msgstr "Filtro para seleccionar los registros de recursos que pertenecen a este segmento. Se pueden crear y guardar nuevos filtros con la búsqueda avanzada en la vista de lista de los recursos. Si no hay ningún filtro establecido, se seleccionan todos los registros sin filtrar. El modo de sincronización también puede añadir un criterio para el filtro." +msgid "" +"Filter to select the matching resource records that belong to this segment. " +"New filters can be created and saved using the advanced search on the list " +"view of the Resource. If no filter is set, all records are selected without " +"filtering. The synchronization mode may also add a criterion to the filter." +msgstr "" +"Filtro para seleccionar los registros de recursos que pertenecen a este " +"segmento. Se pueden crear y guardar nuevos filtros con la búsqueda avanzada " +"en la vista de lista de los recursos. Si no hay ningún filtro establecido, " +"se seleccionan todos los registros sin filtrar. El modo de sincronización " +"también puede añadir un criterio para el filtro." #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_workitem @@ -1005,7 +1138,7 @@ msgstr "Solo registros creados después de la última sincronización" #. module: marketing_campaign #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente." #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0 @@ -1027,7 +1160,7 @@ msgstr "Coste" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_1 msgid "Hello, We are very happy to send Welcome message." -msgstr "" +msgstr "Hola, Estamos muy contentos de enviar un mensaje de bienvenida." #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -1035,6 +1168,7 @@ msgstr "" msgid "Year" msgstr "Año" +#, python-format #~ msgid "" #~ "The campaign cannot be started: it doesn't have any starting activity (or " #~ "any activity with a signal and no previous activity)" @@ -1042,12 +1176,12 @@ msgstr "Año" #~ "La campaña no puede ser iniciada: No tiene ninguna actividad de inicio (o " #~ "alguna actividad con una señal y sin actividad previa)" +#, python-format #~ msgid "" #~ "The campaign cannot be started: the email account is missing in email " #~ "activity '%s'" #~ msgstr "" -#~ "La campaña no puede ser iniciada: falta el email en la actividad email " -#~ "'%s'" +#~ "La campaña no puede ser iniciada: falta el email en la actividad email '%s'" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "Este año" @@ -1055,34 +1189,38 @@ msgstr "Año" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Este mes" +#, python-format #~ msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are done" #~ msgstr "" #~ "La campaña no puede ser finalizada antes de que todos sus segmentos estén " #~ "realizados" +#, python-format #~ msgid "The campaign cannot be started: there are no activities in it" #~ msgstr "La campaña no puede ser iniciada: no contiene actividades" #~ msgid "Email Templates for Models" #~ msgstr "Plantillas email para modelos" +#, python-format #~ msgid "" -#~ "The campaign cannot be started: the email account is not approved in " -#~ "email activity '%s'" +#~ "The campaign cannot be started: the email account is not approved in email " +#~ "activity '%s'" #~ msgstr "" -#~ "La campaña no puede ser iniciada: el email no está aprobado en la " -#~ "actividad email '%s'" +#~ "La campaña no puede ser iniciada: el email no está aprobado en la actividad " +#~ "email '%s'" #~ msgid "" -#~ "Determines an additional criterion to add to the filter when selecting " -#~ "new records to inject in the campaign." +#~ "Determines an additional criterion to add to the filter when selecting new " +#~ "records to inject in the campaign." #~ msgstr "" -#~ "Determina un criterio adicional para añadir al filtro al seleccionar " -#~ "nuevos registros para inyectar en la campaña." +#~ "Determina un criterio adicional para añadir al filtro al seleccionar nuevos " +#~ "registros para inyectar en la campaña." #~ msgid "marketing_campaign" #~ msgstr "Campaña marketing" +#, python-format #~ msgid "Sorry, campaign duplication is not supported at the moment." #~ msgstr "Disculpe, la duplicación de campañas no está soportada actualmente." @@ -1093,30 +1231,28 @@ msgstr "Año" #~ msgstr "¡El nombre de la plantilla debe ser único!" #~ msgid "" -#~ "The generated workitems will be linked to the partner related to the " -#~ "record. If the record is the partner itself leave this field empty." +#~ "The generated workitems will be linked to the partner related to the record. " +#~ "If the record is the partner itself leave this field empty." #~ msgstr "" -#~ "Los elementos de trabajo generados serán enlazados a la empresa " -#~ "relacionada con el registro. Si el registro es la propia empresa deje " -#~ "vacío este campo." +#~ "Los elementos de trabajo generados serán enlazados a la empresa relacionada " +#~ "con el registro. Si el registro es la propia empresa deje vacío este campo." #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "This module provides leads automation through marketing campaigns " -#~ "(campaigns can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n" +#~ "This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns " +#~ "can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n" #~ " The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as " #~ "follows:\n" #~ " * Design marketing campaigns like workflows, including email " -#~ "templates to send, reports to print and send by email, custom actions, " -#~ "etc.\n" +#~ "templates to send, reports to print and send by email, custom actions, etc.\n" #~ " * Define input segments that will select the items that should " #~ "enter the campaign (e.g leads from certain countries, etc.)\n" #~ " * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or " #~ "accelerated, and fine-tune it\n" -#~ " * You may also start the real campaign in manual mode, where " -#~ "each action requires manual validation\n" -#~ " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics " -#~ "as the campaign does everything fully automatically. \n" +#~ " * You may also start the real campaign in manual mode, where each " +#~ "action requires manual validation\n" +#~ " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as " +#~ "the campaign does everything fully automatically. \n" #~ " While the campaign runs you can of course continue to fine-tune " #~ "the parameters, input segments, workflow, etc.\n" #~ " \n" @@ -1132,18 +1268,17 @@ msgstr "Año" #~ " Las campañas son dinámicas y multicanal. El proceso es el " #~ "siguiente:\n" #~ " * Diseñe las campañas de marketing como flujos de trabajo, " -#~ "incluyendo plantillas de correo electrónico a enviar, informes a imprimir " -#~ "y enviar por correo, acciones personalizadas, etc.\n" -#~ " * Defina los segmentos de entrada que seleccionarán los " -#~ "elementos a introducir en la campaña (por ejemplo iniciativas de ciertos " -#~ "países, etc.)\n" -#~ " * Lance su campaña en modo simulación para probarla en tiempo " -#~ "real o acelerada, y ajústela.\n" -#~ " * Tambien puede iniciar la campaña real en modo manual, donde " -#~ "cada acción necesita validación manual.\n" -#~ " * Finalmente lance su campaña en vivo, y observe las " -#~ "estadísticas mientras la campaña hace todo de forma completamente " -#~ "automatizada.\n" +#~ "incluyendo plantillas de correo electrónico a enviar, informes a imprimir y " +#~ "enviar por correo, acciones personalizadas, etc.\n" +#~ " * Defina los segmentos de entrada que seleccionarán los elementos " +#~ "a introducir en la campaña (por ejemplo iniciativas de ciertos países, " +#~ "etc.)\n" +#~ " * Lance su campaña en modo simulación para probarla en tiempo real " +#~ "o acelerada, y ajústela.\n" +#~ " * Tambien puede iniciar la campaña real en modo manual, donde cada " +#~ "acción necesita validación manual.\n" +#~ " * Finalmente lance su campaña en vivo, y observe las estadísticas " +#~ "mientras la campaña hace todo de forma completamente automatizada.\n" #~ " Por supuesto, mientras se ejecuta la campaña puede continuar " #~ "ajustando los parámetros, segmentos de entrada, flujo, etc.\n" #~ " \n" diff --git a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/es_CR.po b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/es_CR.po index 5145901002e..9fb40929716 100644 --- a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/es_CR.po +++ b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:18+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report @@ -25,8 +26,12 @@ msgstr "Informe de campaña de marketing de demostración" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1 -msgid "Hello,Thanks for generous interest you have shown in the openERP.Regards,OpenERP Team," -msgstr "Hola, gracias por el generoso interés que ha mostrado en OpenERP. Saludos, el Equipo de OpenERP." +msgid "" +"Hello,Thanks for generous interest you have shown in the " +"openERP.Regards,OpenERP Team," +msgstr "" +"Hola, gracias por el generoso interés que ha mostrado en OpenERP. Saludos, " +"el Equipo de OpenERP." #. module: marketing_campaign_crm_demo #: report:crm.lead.demo:0 @@ -42,14 +47,17 @@ msgstr "Gracias por comprar el libro de OpenERP" #: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6 msgid "" "Hello, We have very good offer that might suit you.\n" -" For our silver partners,We are paid technical training on june,2010.\n" +" For our silver partners,We are paid technical training on " +"june,2010.\n" " If any further information required kindly revert back.\n" " I really appreciate your co-operation on this.\n" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" "Hola, Tenemos una excelente oferta que puede ser adecuada para usted.\n" -" Para nuestros asociados Silver, tenemos formación técnica pagada en junio, 2010.\n" -" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta dirección.\n" +" Para nuestros asociados Silver, tenemos formación técnica pagada " +"en junio, 2010.\n" +" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta " +"dirección.\n" " Sinceramente agradezco su cooperación.\n" " Saludos, el equipo de OpenERP," @@ -93,8 +101,10 @@ msgid "" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" "Hola, Tenemos una excelente oferta que puede ser adecuada para usted.\n" -" Para nuestros asociados Silver, estamos ofreciendo asociación Gold.\n" -" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta dirección.\n" +" Para nuestros asociados Silver, estamos ofreciendo asociación " +"Gold.\n" +" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta " +"dirección.\n" " Sinceramente agradezco su cooperación.\n" " Saludos, el equipo de OpenERP," @@ -112,7 +122,8 @@ msgid "" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" "Hola, Gracias por su interés y compra del libro OpenERP.\n" -" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta dirección.\n" +" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta " +"dirección.\n" " Sinceramente agradezco su cooperación.\n" " Saludos, el equipo de OpenERP," @@ -120,27 +131,32 @@ msgstr "" #: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5 msgid "" "Hello, We have very good offer that might suit you.\n" -" For our gold partners,We are arranging free technical training on june,2010.\n" +" For our gold partners,We are arranging free technical training " +"on june,2010.\n" " If any further information required kindly revert back.\n" " I really appreciate your co-operation on this.\n" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" "Hola, Tenemos una excelente oferta que puede ser adecuada para usted.\n" -" Para nuestros asociados Gold, estamos ofreciendo formación técnica gratuita en junio, 2010.\n" -" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta dirección.\n" +" Para nuestros asociados Gold, estamos ofreciendo formación " +"técnica gratuita en junio, 2010.\n" +" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta " +"dirección.\n" " Sinceramente agradezco su cooperación.\n" " Saludos, el equipo de OpenERP," #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3 msgid "" -"Hello,Thanks for showing intrest and for subscribing to the OpenERP Discovery Day.\n" +"Hello,Thanks for showing intrest and for subscribing to the OpenERP " +"Discovery Day.\n" " If any further information required kindly revert back.\n" " I really appreciate your co-operation on this.\n" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" "Hola, Gracias por su interés y suscripción al OpenERP Discovery Day.\n" -" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta dirección.\n" +" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta " +"dirección.\n" " Sinceramente agradezco su cooperación.\n" " Saludos, el equipo de OpenERP," @@ -153,24 +169,31 @@ msgstr "Gracias por subscribirse a la formación técnica" #: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2 msgid "" "Hello,We have very good offer that might suit you.\n" -" We propose you to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May 2010.\n" +" We propose you to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May " +"2010.\n" " If any further information required kindly revert back.\n" " We really appreciate your co-operation on this.\n" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" "Hola, Tenemos una excelente oferta que puede ser adecuada para usted.\n" -" Le ofrecemos suscribirse al OpenERP Discovery Day de mayo, 2010.\n" -" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta dirección.\n" +" Le ofrecemos suscribirse al OpenERP Discovery Day de mayo, " +"2010.\n" +" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta " +"dirección.\n" " Sinceramente agradezco su cooperación.\n" " Saludos, el equipo de OpenERP," #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8 msgid "" -"Hello, Thanks for showing intrest and for subscribing to technical training.If any further information required kindly revert back.I really appreciate your co-operation on this.\n" +"Hello, Thanks for showing intrest and for subscribing to technical " +"training.If any further information required kindly revert back.I really " +"appreciate your co-operation on this.\n" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" -"Hola, Gracias por su interés y suscripción a la formación técnica. Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta dirección. Sinceramente agradezco su cooperación.\n" +"Hola, Gracias por su interés y suscripción a la formación técnica. Si " +"requiriera mas información, no dude en escribir a esta dirección. " +"Sinceramente agradezco su cooperación.\n" " Saludos, el equipo de OpenERP," #. module: marketing_campaign_crm_demo diff --git a/addons/membership/i18n/es_CR.po b/addons/membership/i18n/es_CR.po index 7df76f9c1a8..fb2773f82a7 100644 --- a/addons/membership/i18n/es_CR.po +++ b/addons/membership/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:08-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:23+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0 @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Compañía" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Ending Date Of Membership" -msgstr "" +msgstr "Fecha de finalización de la membresía" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_to:0 @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Esperando a facturar" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "This will display paid, old and total earned columns" -msgstr "" +msgstr "Esto mostrará pagados, columnas de ganados y el total de los viejos" #. module: membership #: view:res.partner:0 @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "El socio es beneficiario." #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Mes " #. module: membership #: field:report.membership,tot_pending:0 @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Empresa beneficiaria." #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Partners" -msgstr "" +msgstr "OpenERP web panel de vista." #. module: membership #: field:report.membership,num_invoiced:0 @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Núm. facturado" #. module: membership #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Factura a pagar" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Customer Partners" -msgstr "" +msgstr "Socios del cliente" #. module: membership #: view:res.partner:0 @@ -225,26 +225,40 @@ msgstr "Desde" #. module: membership #: constraint:membership.membership_line:0 msgid "Error, this membership product is out of date" -msgstr "Error, este producto para socios está caducado (intervalo de fechas desfasado)" +msgstr "" +"Error, este producto para socios está caducado (intervalo de fechas " +"desfasado)" #. module: membership #: help:res.partner,membership_state:0 msgid "" "It indicates the membership state.\n" -" -Non Member: A member who has not applied for any membership.\n" -" -Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" -" -Old Member: A member whose membership date has expired.\n" -" -Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" -" -Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" -" -Paid Member: A member who has paid the membership amount." +" -Non Member: A member who has not applied for any " +"membership.\n" +" -Cancelled Member: A member who has cancelled his " +"membership.\n" +" -Old Member: A member whose membership date has " +"expired.\n" +" -Waiting Member: A member who has applied for the " +"membership and whose invoice is going to be created.\n" +" -Invoiced Member: A member whose invoice has been " +"created.\n" +" -Paid Member: A member who has paid the membership " +"amount." msgstr "" "Indica el estado del socio.\n" -" -No socio: Un miembro que no ha solicitado su afiliación.\n" -" -Socio cancelado: Un miembro que ha cancelado su afiliación.\n" -" -Socio antiguo: Un miembro cuya fecha de socio ha expirado.\n" -" -Socio en espera: Un miembro que ha solicitado su afiliación y cuya factura se va a crear.\n" -" -Socio facturado: Un miembro cuya factura ha sido creada.\n" -" -Socio pagado: Un miembro que ha pagado el importe de la cuota de socio." +" -No socio: Un miembro que no ha solicitado su " +"afiliación.\n" +" -Socio cancelado: Un miembro que ha cancelado su " +"afiliación.\n" +" -Socio antiguo: Un miembro cuya fecha de socio ha " +"expirado.\n" +" -Socio en espera: Un miembro que ha solicitado su " +"afiliación y cuya factura se va a crear.\n" +" -Socio facturado: Un miembro cuya factura ha sido " +"creada.\n" +" -Socio pagado: Un miembro que ha pagado el importe de la " +"cuota de socio." #. module: membership #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0 @@ -270,12 +284,13 @@ msgstr "Fecha inicio afiliación" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Events created in current month" -msgstr "" +msgstr "Eventos creados en el mes actual" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns" msgstr "" +"Esto mostrará en espera, facturación y el total de columnas pendientes" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:410 @@ -292,12 +307,12 @@ msgstr "Socio ha pagado" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mes-1 " #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Events created in last month" -msgstr "" +msgstr "Eventos creados el mes pasado" #. module: membership #: field:report.membership,num_waiting:0 @@ -307,7 +322,7 @@ msgstr "Núm. esperando" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Events created in current year" -msgstr "" +msgstr "Eventos creados en el año en curso" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members @@ -319,7 +334,7 @@ msgstr "Socios" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Invoiced/Paid/Free" -msgstr "" +msgstr "Facturado / Pagado / Gratis" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0 @@ -338,8 +353,12 @@ msgstr "Socio oro" #. module: membership #: help:res.partner,associate_member:0 -msgid "A member with whom you want to associate your membership.It will consider the membership state of the associated member." -msgstr "Un miembro con el que desea asociar su afiliación. Se tendrá en cuenta el estado de socio de los miembros asociados." +msgid "" +"A member with whom you want to associate your membership.It will consider " +"the membership state of the associated member." +msgstr "" +"Un miembro con el que desea asociar su afiliación. Se tendrá en cuenta el " +"estado de socio de los miembros asociados." #. module: membership #: field:membership.membership_line,membership_id:0 @@ -428,20 +447,32 @@ msgstr "Línea factura" #: help:membership.membership_line,state:0 msgid "" "It indicates the membership state.\n" -" -Non Member: A member who has not applied for any membership.\n" -" -Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" -" -Old Member: A member whose membership date has expired.\n" -" -Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" -" -Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" -" -Paid Member: A member who has paid the membership amount." +" -Non Member: A member who has not applied for any " +"membership.\n" +" -Cancelled Member: A member who has cancelled his " +"membership.\n" +" -Old Member: A member whose membership date has " +"expired.\n" +" -Waiting Member: A member who has applied for the " +"membership and whose invoice is going to be created.\n" +" -Invoiced Member: A member whose invoice has been " +"created.\n" +" -Paid Member: A member who has paid the membership " +"amount." msgstr "" "Indica el estado del socio.\n" -" -No socio: Un miembro que no ha solicitado su afiliación.\n" -" -Socio cancelado: Un miembro que ha cancelado su afiliación.\n" -" -Socio antiguo: Un miembro cuya fecha de socio ha expirado.\n" -" -Socio en espera: Un miembro que ha solicitado su afiliación y cuya factura se va a crear.\n" -" -Socio facturado: Un miembro cuya factura ha sido creada.\n" -" -Socio pagado: Un miembro que ha pagado el importe de la cuota de socio." +" -No socio: Un miembro que no ha solicitado su " +"afiliación.\n" +" -Socio cancelado: Un miembro que ha cancelado su " +"afiliación.\n" +" -Socio antiguo: Un miembro cuya fecha de socio ha " +"expirado.\n" +" -Socio en espera: Un miembro que ha solicitado su " +"afiliación y cuya factura se va a crear.\n" +" -Socio facturado: Un miembro cuya factura ha sido " +"creada.\n" +" -Socio pagado: Un miembro que ha pagado el importe de la " +"cuota de socio." #. module: membership #: view:report.membership:0 @@ -519,8 +550,11 @@ msgstr "Versión tarifa de venta para miembros" #. module: membership #: constraint:product.template:0 -msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." -msgstr "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma categoría." +msgid "" +"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +msgstr "" +"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma " +"categoría." #. module: membership #: view:report.membership:0 @@ -648,7 +682,7 @@ msgstr "Enero" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Membership Partners" -msgstr "" +msgstr "Afiliación de Socios" #. module: membership #: view:product.product:0 @@ -668,12 +702,12 @@ msgstr "El precio negociado por la empresa." #. module: membership #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "None/Canceled/Old/Waiting" -msgstr "" +msgstr "Ninguno / cancelación / Antiguo / en espera" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 @@ -812,7 +846,7 @@ msgstr "Abril" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Starting Date Of Membership" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inicio de la membresía" #. module: membership #: help:res.partner,membership_cancel:0 @@ -847,7 +881,7 @@ msgstr "Importe para ser socio." #. module: membership #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente." #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 @@ -968,6 +1002,7 @@ msgstr "Ingreso realizado" #~ msgid "Current membership state" #~ msgstr "Estado actual del socio" +#, python-format #~ msgid "No Address defined for this partner" #~ msgstr "No se ha definido una dirección para esta empresa" @@ -984,8 +1019,8 @@ msgstr "Ingreso realizado" #~ msgstr "¡No puede tener 2 versiones de tarifa que se solapen!" #~ msgid "" -#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in " -#~ "PriceList Item!" +#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " +#~ "Item!" #~ msgstr "" #~ "¡Error! No puede asignar la tarifa principal como otra tarifa en un " #~ "elemento de la tarifa." @@ -1004,8 +1039,7 @@ msgstr "Ingreso realizado" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "This module allows you to manage all operations for managing " -#~ "memberships.\n" +#~ "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n" #~ "It supports different kind of members:\n" #~ "* Free member\n" #~ "* Associated member (ex: a group subscribe for a membership for all\n" @@ -1022,8 +1056,7 @@ msgstr "Ingreso realizado" #~ "socios.\n" #~ "Es compatible con diferentes tipos de miembros:\n" #~ "* Socio gratuito\n" -#~ "* Socio asociado (por ejemplo: un grupo se suscribe como socio para " -#~ "todos\n" +#~ "* Socio asociado (por ejemplo: un grupo se suscribe como socio para todos\n" #~ " los miembros subsidiarios)\n" #~ "* Socios pagados\n" #~ "* Precios especiales de socio, ...\n" diff --git a/addons/mrp/i18n/es_CR.po b/addons/mrp/i18n/es_CR.po index 1d9b72affb3..0d8cca8a7d1 100644 --- a/addons/mrp/i18n/es_CR.po +++ b/addons/mrp/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 09:43+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:36+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" "Language: \n" #. module: mrp @@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "Utilización del centro de producción" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template msgid "Sugar" -msgstr "" +msgstr "Azúcar" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -66,7 +65,7 @@ msgstr "Número de ciclos" #. module: mrp #: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid msgid "Fluid" -msgstr "" +msgstr "Fluidos" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 @@ -150,7 +149,7 @@ msgstr "Productos finalizados" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are currently in production." -msgstr "" +msgstr "Órdenes de Fabricación actualemnte en producción" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 @@ -189,7 +188,7 @@ msgstr "Coste por hora" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Naranja" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 @@ -238,6 +237,8 @@ msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." msgstr "" +"Cree un producto para todo lo que compre o venda. Especifique un proveedor " +"si el producto puede ser comprado." #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 @@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "Información de capacidad" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Produced Products" -msgstr "" +msgstr "Productos fabricados" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -329,7 +330,7 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template msgid "Cloth" -msgstr "" +msgstr "Ropa" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce @@ -339,12 +340,12 @@ msgstr "Producir producto" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear una LdM recursiva" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" -msgstr "" +msgstr "Utilización del centro de producción" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 @@ -360,7 +361,7 @@ msgstr "UdM por defecto" #: sql_constraint:mrp.production:0 #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Referencia debe ser única por compañía!" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 @@ -408,6 +409,12 @@ msgid "" "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties " "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs." msgstr "" +"Las Propiedades en OpenERP se utilizan para seleccionar la lista de " +"materiales adecuada para fabricar un producto cuando existen varias maneras " +"de fabricar el mismo producto. Puede asignar varias propiedades a cada lista " +"de materiales. Cuando un comercial crea un pedido de ventas, puede " +"relacionarlo con varias propiedades y OpenERP selccionará automáticamente la " +"LdM a utilizar en función de las necesidades." #. module: mrp #: help:mrp.production,picking_id:0 @@ -475,7 +482,7 @@ msgstr "Producto de tipo servicio" #. module: mrp #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action @@ -489,7 +496,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle." -msgstr "" +msgstr "Especifique el coste del centro de producción por ciclo." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 @@ -544,7 +551,7 @@ msgstr "Error: Código EAN no válido" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 msgid "Products to Produce" -msgstr "" +msgstr "Productos a fabricar" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 @@ -560,7 +567,7 @@ msgstr "Cambiar Ctd." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter msgid "Configure your work centers" -msgstr "" +msgstr "Configure sus centros de producción" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -598,11 +605,13 @@ msgstr "Precio proveedor por UdM" msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." msgstr "" +"Da la orden de la secuencia cuando se muestra una lista de centros de " +"trabajo de enrutamiento." #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista." #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 @@ -688,7 +697,7 @@ msgstr "Preparado" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template msgid "Shirt Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botones camiseta" #. module: mrp #: help:mrp.production,routing_id:0 @@ -713,6 +722,7 @@ msgstr "Tiempo en horas para realizar un ciclo." #: constraint:mrp.bom:0 msgid "BoM line product should not be same as BoM product." msgstr "" +"Producto BoM línea no debe ser el mismo como producto lista de materiales." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -784,7 +794,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/mrp.py:762 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "¡Aviso!" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -832,7 +842,7 @@ msgstr "Urgente" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials." -msgstr "" +msgstr "Órdenes de fabricación en espera de materias primas" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action @@ -843,6 +853,11 @@ msgid "" "resource leave are not taken into account in the time computation of the " "work center." msgstr "" +"Centros de trabajo le permiten crear y gestionar unidades de producción. Se " +"componen de los trabajadores y / o máquinas, que son consideradas como " +"unidades de capacidad y de previsión y planificación. Tenga en cuenta que el " +"tiempo de trabajo y el permiso de los recursos no se tienen en cuenta en el " +"tiempo de cálculo del centro de trabajo." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production @@ -930,7 +945,7 @@ msgstr "Stock mínimo" #: code:addons/mrp/mrp.py:503 #, python-format msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'" -msgstr "" +msgstr "No puede elimiar una órden de fabricación en el estado '%s'" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp @@ -942,7 +957,7 @@ msgstr "Tablero" #: code:addons/mrp/report/price.py:211 #, python-format msgid "Total Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Coste total de %s %s" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 @@ -1047,7 +1062,7 @@ msgstr "Tablero de producción" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerente" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1109,12 +1124,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config msgid "MRP Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión MRP" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work Center per hour." -msgstr "" +msgstr "Especificar costo de centro de trabajo por hora." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 @@ -1122,6 +1137,9 @@ msgid "" "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work " "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" +"Número de operaciones que este centro de producción puede hacer en paralelo. " +"Si este centro de producción representa un equipo de 5 operarios, la " +"capacidad por ciclo es de 5." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 @@ -1164,6 +1182,8 @@ msgid "" "Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified " "routing." msgstr "" +"Tiempo en horas para este centro de producción para realizar la operación " +"especifica en el proceso productivo." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 @@ -1198,7 +1218,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" -msgstr "" +msgstr "Crear o importar productos" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 @@ -1218,7 +1238,7 @@ msgstr "Notas" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production." -msgstr "" +msgstr "Órdenes de producción que están listos para iniciar la producción." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom @@ -1250,6 +1270,10 @@ msgid "" "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) " "will be automatically pre-completed." msgstr "" +"El proceso productivo indica todos los centros de producción utilizados, " +"durante cuanto tiempo y/ o ciclos. Si el proceso productivo está informado, " +"la tercera pestaña de la orden de fabricación (Centros de producción) será " +"automáticamente completada." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 @@ -1266,7 +1290,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/report/price.py:187 #, python-format msgid "Components Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Coste de componentes de %s %s" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 @@ -1281,7 +1305,7 @@ msgstr "Revisiones" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template msgid "Shirt" -msgstr "" +msgstr "Camisa" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 @@ -1319,7 +1343,7 @@ msgstr "Fabricación planificada producto" #: code:addons/mrp/report/price.py:204 #, python-format msgid "Work Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Coste trabajo de %s %s" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 @@ -1329,7 +1353,7 @@ msgstr "Días de seguridad para cada operación de fabricación." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template msgid "Water" -msgstr "" +msgstr "Agua" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -1346,7 +1370,7 @@ msgstr "Obtener para stock" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "¡La cantidad de la orden no puede ser negativa o cero!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action @@ -1439,7 +1463,7 @@ msgstr "Pendiente" #: code:addons/mrp/mrp.py:603 #, python-format msgid "Couldn't find a bill of material for this product." -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar una LdM para este producto." #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 @@ -1523,7 +1547,7 @@ msgstr "No urgente" #. module: mrp #: field:mrp.production,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsable" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 @@ -1608,6 +1632,8 @@ msgid "" "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to " "this Work Center." msgstr "" +"Descripción del centro de producción. Explique aquí que es un ciclo en " +"función de este centro de producción" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 @@ -1749,6 +1775,8 @@ msgid "" "You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only consume up to total %s quantities." msgstr "" +"Va a consumir un total de %s cantidades de \"%s\".\n" +"Pero solo puede consumir hasta un total de %s cantidades." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 @@ -1886,7 +1914,7 @@ msgstr "Redondeo del producto" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 @@ -1947,7 +1975,7 @@ msgstr "Configuración" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inicio" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 @@ -2002,7 +2030,7 @@ msgstr "Tiempo en horas para la configuración." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template msgid "Orange Juice" -msgstr "" +msgstr "Zumo de naranja" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 @@ -2052,7 +2080,7 @@ msgstr "Normal" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production started late" -msgstr "" +msgstr "Producción se inició a finales" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 @@ -2069,7 +2097,7 @@ msgstr "Estructura de costes" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 @@ -2100,7 +2128,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre msgid "Litre" -msgstr "" +msgstr "Litro" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:762 @@ -2109,6 +2137,8 @@ msgid "" "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only produce up to total %s quantities." msgstr "" +"Va a producir un total de %s cantidades de \"%s\".\n" +"Pero solo puede producir hasta un total de %s cantidades." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 @@ -2126,7 +2156,7 @@ msgstr "Error" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Production Started" -msgstr "" +msgstr "Producción se inició" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 @@ -2286,7 +2316,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/mrp.py:954 #, python-format msgid "PROD: %s" -msgstr "" +msgstr "PROD: %s" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 diff --git a/addons/mrp/i18n/fr.po b/addons/mrp/i18n/fr.po index 6fcf5cfbc98..7b1afd163bd 100644 --- a/addons/mrp/i18n/fr.po +++ b/addons/mrp/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-06 10:24+0000\n" -"Last-Translator: lholivier \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:09+0000\n" +"Last-Translator: Nicolas Réau \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uom:0 @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Erreur : Code EAN incorrect" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 msgid "Products to Produce" -msgstr "" +msgstr "Produits à produire" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Urgent" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials." -msgstr "" +msgstr "Ordres de fabrication en attente de matières premières." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action @@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Tableau de bord" #: code:addons/mrp/report/price.py:211 #, python-format msgid "Total Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Coût total de %s %s" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" -msgstr "" +msgstr "Créer ou importer des produits" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/report/price.py:187 #, python-format msgid "Components Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Coût des composants de %s %s" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 @@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "Normal" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production started late" -msgstr "" +msgstr "Production démarrée en retard" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 @@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "Erreur" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Production Started" -msgstr "" +msgstr "Production démarrée" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 diff --git a/addons/mrp/i18n/nl.po b/addons/mrp/i18n/nl.po index b8532d31080..c1ab6b1149d 100644 --- a/addons/mrp/i18n/nl.po +++ b/addons/mrp/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-06 11:07+0000\n" -"Last-Translator: qdp (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:43+0000\n" +"Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 @@ -30,6 +30,11 @@ msgid "" "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products " "(stock increase) when the order is processed." msgstr "" +"Productieorders worden normaliter door OpenERP automatisch voorgesteld, " +"gebaseert op de grondstoffenlijst en de verwervingsregels. Het si ook " +"mogelijk om productieooprders met de hand aan te maken. OpenERP zal zorgen " +"voor het verbruik van de grondstoffen (voorraad afname) en de productie van " +"gereed product (voorraad toename) wanneer de order is verwerkt." #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 @@ -44,7 +49,7 @@ msgstr "Werkplek gebruik" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template msgid "Sugar" -msgstr "" +msgstr "Suiker" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -59,7 +64,7 @@ msgstr "Aantal herhalingen" #. module: mrp #: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid msgid "Fluid" -msgstr "" +msgstr "Voeilstof" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 @@ -141,7 +146,7 @@ msgstr "Gereed product" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are currently in production." -msgstr "" +msgstr "Productieorders welke op dit moment in productie zijn." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 @@ -153,11 +158,13 @@ msgstr "Te kopen" #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier." msgstr "" +"Het systeem maakt automatisch een offerte aanvraag aan voor de voorkeur " +"leverancier." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Products to Finish" -msgstr "" +msgstr "Producten te voltooien" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 @@ -178,7 +185,7 @@ msgstr "Kosten per uur" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Oranje" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 @@ -186,6 +193,8 @@ msgid "" "This is used in case of a service without any impact in the system, a " "training session for instance." msgstr "" +"Dit wordt gebruikt bij een service, zonder verdere impact voor het systeem. " +"Bijvoorbeeld een trainingssessie." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -223,6 +232,8 @@ msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." msgstr "" +"Maak een product aan voor alles wat je koopt en verkoopt. Specificeer een " +"leverancier als het product kan worden ingekocht." #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 @@ -248,7 +259,7 @@ msgstr "[" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "Procurement of services" -msgstr "" +msgstr "Verwerving van services" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 @@ -258,7 +269,7 @@ msgstr "Capaciteitsinformatie" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Produced Products" -msgstr "" +msgstr "Geproduceerde producten" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -268,7 +279,7 @@ msgstr "Bestemming" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom msgid "Master Data" -msgstr "" +msgstr "Stamgegevens" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0 @@ -286,7 +297,7 @@ msgstr "Ref relatie" #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Bron document" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 @@ -307,31 +318,33 @@ msgstr "Refereert aan een positie in een extern plan." #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "" +"U probeert een partij toe te wijzen die niet van hetzelfde product is." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template msgid "Cloth" -msgstr "" +msgstr "Doek" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce msgid "Product Produce" -msgstr "" +msgstr "Produceer product" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." msgstr "" +"Fout! het is niet toegestaan een recursieve grondstoffenlijst te maken" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" -msgstr "" +msgstr "Werkplek gebruik" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "Procurement of stockable Product" -msgstr "" +msgstr "Verwerving van voorraadhoudende producten" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -342,7 +355,7 @@ msgstr "Standaard maateenheid" #: sql_constraint:mrp.production:0 #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 @@ -445,12 +458,12 @@ msgstr "Materiaallijststructuur" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 msgid "Product type is service" -msgstr "" +msgstr "Productsoort is service" #. module: mrp #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action @@ -462,7 +475,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle." -msgstr "" +msgstr "Specificeer de kosten van de werkplek per cyclus." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 @@ -472,7 +485,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "For Services." -msgstr "" +msgstr "Voor services" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,date:0 @@ -492,13 +505,13 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 msgid "Nbr of cycles" -msgstr "" +msgstr "Aantal cycli" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 msgid "Request for Quotation." -msgstr "" +msgstr "Offerte aanvraag" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 @@ -510,12 +523,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Fout: Ongeldige EAN-code" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 msgid "Products to Produce" -msgstr "" +msgstr "Producten te produceren" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 @@ -531,7 +544,7 @@ msgstr "Wijzig hoeveelheid" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter msgid "Configure your work centers" -msgstr "" +msgstr "Configureer uw werkplekken" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -556,13 +569,13 @@ msgstr "Materiaallijst product" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Search Production" -msgstr "" +msgstr "Zoek productie" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Supplier Price per Uom" -msgstr "" +msgstr "Leveranciersprijs per maateenheid" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 @@ -574,11 +587,13 @@ msgstr "" #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" +"Het is niet mogelijk om producten te verplaatsen naar een locatie van het " +"type 'aanzicht'." #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 msgid "BoM Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Grondstoffen hiërarchie" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uom:0 @@ -590,7 +605,7 @@ msgstr "Product UOM" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Picking Exception" -msgstr "" +msgstr "Picking fout" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 @@ -626,7 +641,7 @@ msgstr "Verbruikte producten" #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load msgid "Work Center Load" -msgstr "" +msgstr "Werkplek belasting" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:43 @@ -643,12 +658,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Voorraadmutatie" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning msgid "Planning" -msgstr "" +msgstr "Planning" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -658,7 +673,7 @@ msgstr "Gereed" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template msgid "Shirt Buttons" -msgstr "" +msgstr "Shirt knopen" #. module: mrp #: help:mrp.production,routing_id:0 @@ -746,7 +761,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/mrp.py:762 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing!" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -762,12 +777,12 @@ msgstr "Offerteverzoek" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "Procurement rule" -msgstr "" +msgstr "Verwervingsafspraak" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Partial" -msgstr "" +msgstr "Gedeeltelijk" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -790,7 +805,7 @@ msgstr "Urgent" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials." -msgstr "" +msgstr "Productieorders welke wachten op grondstoffen." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action @@ -805,12 +820,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "Productieorder" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Procurement of raw material" -msgstr "" +msgstr "Verwerving van grondstoffen" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -832,7 +847,7 @@ msgstr "Naamswijziging" #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: mrp #: field:mrp.bom,type:0 @@ -849,13 +864,13 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Zoeken" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:626 #, python-format msgid "Could not cancel manufacturing order !" -msgstr "" +msgstr "Het is niet mogelijk de productieorder te annuleren!" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,cycle:0 @@ -865,7 +880,7 @@ msgstr "Aant. cycli" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Bedrijven" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:627 @@ -879,25 +894,25 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Minimum Stock" -msgstr "" +msgstr "Minimale voorraad" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:503 #, python-format msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kan geen productieorder verwijderen in de status '%s'" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:160 #: code:addons/mrp/report/price.py:211 #, python-format msgid "Total Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Totale kosten van %s %s" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 @@ -910,7 +925,7 @@ msgstr "Voorraadartikel" #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Center name" -msgstr "" +msgstr "Werkplek naam" #. module: mrp #: field:mrp.routing,code:0 @@ -936,13 +951,13 @@ msgstr "Hoeveelheid" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 msgid "Manufacturing Plan." -msgstr "" +msgstr "Productie planning" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inactief" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 @@ -974,7 +989,7 @@ msgstr "Verplaats product" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Late" -msgstr "" +msgstr "Laat" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0 @@ -995,27 +1010,27 @@ msgstr "Start productie" #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing msgid "Production Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Productie dashboard" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Manager" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Source Loc." -msgstr "" +msgstr "Bron loc." #. module: mrp #: field:mrp.bom,position:0 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "Interne referentie" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Product's structure" -msgstr "" +msgstr "Product structuur" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 @@ -1029,12 +1044,12 @@ msgstr "Naam" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modus" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "]" -msgstr "" +msgstr "]" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 @@ -1060,7 +1075,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work Center per hour." -msgstr "" +msgstr "Specificeer de kosten per werkplek per uur." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 @@ -1072,7 +1087,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 msgid "Manufacturing Orders in Progress" -msgstr "" +msgstr "Lopende productieorders" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -1081,7 +1096,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Groepeer op..." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 @@ -1102,7 +1117,7 @@ msgstr "Locatie eindproduct" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Hulpbronnen" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 @@ -1121,7 +1136,7 @@ msgstr "Kostenplaatsdagboek" #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers" -msgstr "" +msgstr "Werkplekken" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 @@ -1140,7 +1155,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" -msgstr "" +msgstr "Maak of importeer producten" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 @@ -1150,7 +1165,7 @@ msgstr "Aant. uren" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Work Center Operations" -msgstr "" +msgstr "Werkplek verwerkingen" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 @@ -1160,7 +1175,7 @@ msgstr "Opmerkingen" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production." -msgstr "" +msgstr "Productieorders welke klaar zijn voor productie." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom @@ -1178,7 +1193,7 @@ msgstr "Selecteer tijdseenheid" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center load" -msgstr "" +msgstr "Werkplek belasting" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 @@ -1220,7 +1235,7 @@ msgstr "Revisies" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template msgid "Shirt" -msgstr "" +msgstr "Shirt" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 @@ -1230,13 +1245,13 @@ msgstr "Prioriteit" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Picklijst" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:1000 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s." -msgstr "" +msgstr "Productieorder '%s' is gepland voor de %s." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -1247,7 +1262,7 @@ msgstr "Productie opdracht nr :" #: code:addons/mrp/mrp.py:647 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce." -msgstr "" +msgstr "Productieorder '%s' is gereed om te produceren." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line @@ -1268,12 +1283,12 @@ msgstr "Veiligheidsmarge in dagen voor elke productiehandeling." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template msgid "Water" -msgstr "" +msgstr "Water" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Component Name" -msgstr "" +msgstr "Naam van de component" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 @@ -1285,7 +1300,7 @@ msgstr "Maak op voorraad" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "Order hoeveelheid mag niet negatief of nul zijn!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action @@ -1329,7 +1344,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Split in production lots" -msgstr "" +msgstr "Splits in productie partijen" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 @@ -1354,7 +1369,7 @@ msgstr "Kostenplaats uren" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Destination Loc." -msgstr "" +msgstr "Bestemming loc." #. module: mrp #: field:mrp.bom,method:0 @@ -1364,13 +1379,13 @@ msgstr "Methode" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "In afwachting" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:603 #, python-format msgid "Couldn't find a bill of material for this product." -msgstr "" +msgstr "Kan geen grondstoffenlijst voor dit product vinden." #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 @@ -1386,12 +1401,12 @@ msgstr "Verwerf producten" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center Loads" -msgstr "" +msgstr "Werkplek belastingen" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision msgid "Bill of Material Revision" -msgstr "" +msgstr "Grondstoffenlijst revisie" #. module: mrp #: help:mrp.production,origin:0 @@ -1406,6 +1421,9 @@ msgid "" "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs !" msgstr "" +"Alle product hoeveelheden moeten groter zijn dan 0.\n" +"U kunt de module mrp_subproduct installeren als u gebruik wilt maken van " +"extra eindproducten bij een samengesteld product." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1415,7 +1433,7 @@ msgstr "Extra informatie" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Quantity of Products" -msgstr "" +msgstr "Wijzig de hoeveelheid van producten" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 @@ -1450,12 +1468,12 @@ msgstr "Niet urgent" #. module: mrp #: field:mrp.production,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Verantwoordelijke" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 msgid "Manufacturing Orders To Start" -msgstr "" +msgstr "Porductieorers te starten" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter @@ -1464,7 +1482,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.workcenter:0 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0 msgid "Work Center" -msgstr "" +msgstr "Werkplek" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 @@ -1496,7 +1514,7 @@ msgstr "Lokatie grondstoffen" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 msgid "Print Cost Structure of Product." -msgstr "" +msgstr "Afdrukken kostprijs van product" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos:0 @@ -1507,27 +1525,27 @@ msgstr "Verkoopeenheid product" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Consume Products" -msgstr "" +msgstr "Verbruik producten" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Produce" -msgstr "" +msgstr "Produceren" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Make to Order" -msgstr "" +msgstr "Maak op bestelling" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:358 #, python-format msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopiëren" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 @@ -1549,7 +1567,7 @@ msgstr "Einddatum" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,resource_id:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Hulpbron" #. module: mrp #: help:mrp.bom,date_start:0 @@ -1581,7 +1599,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Goedkeuren" #. module: mrp #: view:mrp.property.group:0 @@ -1617,7 +1635,7 @@ msgstr "Productie verbruiksartikelen" #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders" -msgstr "" +msgstr "Productieorders" #. module: mrp #: help:mrp.product.produce,mode:0 @@ -1644,12 +1662,12 @@ msgstr "Kosten per cyclus" #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Service" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Geannuleerd" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uom:0 @@ -1680,7 +1698,7 @@ msgstr "" #: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Bedrijf" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 @@ -1721,7 +1739,7 @@ msgstr "Product hvh. VE" #: view:mrp.bom:0 #, python-format msgid "Components" -msgstr "" +msgstr "Componenten" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 @@ -1747,7 +1765,7 @@ msgstr "Normale stuklijst" #. module: mrp #: field:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Manufacturing Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Productietijd" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0 @@ -1771,12 +1789,12 @@ msgstr "Bevestigen" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "Manufacturing Efficiency" -msgstr "" +msgstr "Productie efficiëntie" #. module: mrp #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Fout! U kunt geen recursieve bedrijven aanmaken." #. module: mrp #: help:mrp.bom,active:0 @@ -1784,6 +1802,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of " "material without removing it." msgstr "" +"Indien het 'actief' veld is uitgevinkt kunt u de grondstoffenlijst " +"onzichtbaar maken zonder deze te verwijderen." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_rounding:0 @@ -1793,12 +1813,12 @@ msgstr "Productafronding" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nieuw" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume Only" -msgstr "" +msgstr "Alleen verbruik" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1841,7 +1861,7 @@ msgstr "Instellingen" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Startdatum" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 @@ -1866,7 +1886,7 @@ msgstr "Aantal uren" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Costing Information" -msgstr "" +msgstr "Kosten informatie" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0 @@ -1876,12 +1896,12 @@ msgstr "Verwervingsopdrachten" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Rounding applied on the product quantity." -msgstr "" +msgstr "Afronding op de producthoeveelheid." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "Toewijzing van productie- of inkooporder." #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 @@ -1896,7 +1916,7 @@ msgstr "Opzettijd in uren" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template msgid "Orange Juice" -msgstr "" +msgstr "Sinasappelsap" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 @@ -1914,7 +1934,7 @@ msgstr "Voorraadwaarde variatie" #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Assignment from stock." -msgstr "" +msgstr "Toegewezen van voorraad" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 @@ -1946,29 +1966,29 @@ msgstr "Normaal" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production started late" -msgstr "" +msgstr "Productie startdatum" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 msgid "Manufacturing Steps." -msgstr "" +msgstr "Porductiestappen" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:146 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" -msgstr "" +msgstr "Kosten structuur" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume & Produce" -msgstr "" +msgstr "Verbruik & produceer" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_id:0 @@ -1991,7 +2011,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre msgid "Litre" -msgstr "" +msgstr "Liter" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:762 @@ -2004,7 +2024,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 msgid "Product type is Stockable or Consumable." -msgstr "" +msgstr "Productsoort is voorraadhoudend of een verbruiksartikel" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:603 @@ -2017,12 +2037,12 @@ msgstr "Fout" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Production Started" -msgstr "" +msgstr "Productie gestart" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 msgid "Select Quantity" -msgstr "" +msgstr "Selecteer hoeveelheid" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom @@ -2073,7 +2093,7 @@ msgstr "Geplande datum" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "U moet een productie partij toewijzen voor dit product" #. module: mrp #: field:stock.move,production_id:0 @@ -2089,27 +2109,27 @@ msgstr "Werkopdracht" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" -msgstr "" +msgstr "Verwervingen in foutsituatie" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "'Minimum stock rule' material" -msgstr "" +msgstr "'Minimale voorraad regel' materieel" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price msgid "Product Price" -msgstr "" +msgstr "Productprijs" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" -msgstr "" +msgstr "Splits in productie partijen" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Change Quantity" -msgstr "" +msgstr "Wijzig hoeveelheid" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 @@ -2133,17 +2153,17 @@ msgstr "Beschrijving" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Manufacturing board" -msgstr "" +msgstr "Productie dashboard" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_end:0 msgid "Scheduled End Date" -msgstr "" +msgstr "Geplande einddatum" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." -msgstr "" +msgstr "De manier van verwerving hangt af van het product type." #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing @@ -2153,13 +2173,13 @@ msgstr "Productie" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Next Production Orders" -msgstr "" +msgstr "Volgende productieorders" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action msgid "Property Groups" -msgstr "" +msgstr "Eigenschap groepen" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 @@ -2174,7 +2194,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/mrp.py:954 #, python-format msgid "PROD: %s" -msgstr "" +msgstr "PROD: %s" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 @@ -2184,7 +2204,7 @@ msgstr "Reinigingstijd in uren" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "Automatic RFQ" -msgstr "" +msgstr "Automatisch Off. Aanvraag" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0 @@ -2224,7 +2244,7 @@ msgstr "Reeks" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp msgid "Resource Leaves" -msgstr "" +msgstr "Afwezigheid resource" #. module: mrp #: help:mrp.bom,sequence:0 diff --git a/addons/mrp_jit/i18n/es_CR.po b/addons/mrp_jit/i18n/es_CR.po index 584ffa20393..741e43b9d86 100644 --- a/addons/mrp_jit/i18n/es_CR.po +++ b/addons/mrp_jit/i18n/es_CR.po @@ -6,16 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:19+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: mrp_jit #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information @@ -28,32 +29,43 @@ msgid "" "\n" " This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n" "\n" -" If you install this module, you will not have to run the regular procurement \n" -" scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule \n" +" If you install this module, you will not have to run the regular " +"procurement \n" +" scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point " +"rule \n" " scheduler, or for example let it run daily.)\n" -" All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n" +" All procurement orders will be processed immediately, which could in " +"some\n" " cases entail a small performance impact.\n" "\n" -" It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n" -" as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore. \n" -" In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n" +" It may also increase your stock size because products are reserved as " +"soon\n" +" as possible and the scheduler time range is not taken into account " +"anymore. \n" +" In that case, you can not use priorities any more on the different " +"picking.\n" " \n" " \n" " " msgstr "" "\n" -" Este módulo permite el cálculo sobre la marcha (just in time) de las órdenes de abastecimiento.\n" +" Este módulo permite el cálculo sobre la marcha (just in time) de las " +"órdenes de abastecimiento.\n" "\n" -" Si instala este módulo, no tendrá que ejecutar el planificador de abastecimientos\n" -" nunca más (pero todavía tendrá que ejecutar el planificador de pedidos por reglas\n" +" Si instala este módulo, no tendrá que ejecutar el planificador de " +"abastecimientos\n" +" nunca más (pero todavía tendrá que ejecutar el planificador de pedidos " +"por reglas\n" " de stock mínimo, o por ejemplo dejar que se ejecute diariamente.)\n" -" Todos las órdenes de abastecimiento se procesarán inmediatamente, lo que en\n" +" Todos las órdenes de abastecimiento se procesarán inmediatamente, lo que " +"en\n" " algunos casos puede conllevar un pequeño impacto en el rendimiento.\n" "\n" " También podría incrementar su stock porque los productos se reservan\n" -" tan pronto posible, y el rango de tiempo del planificador no se tiene más en cuenta.\n" -" En ese caso, ya no podrá usar prioridades en las diferentes entregas (albaranes).\n" +" tan pronto posible, y el rango de tiempo del planificador no se tiene " +"más en cuenta.\n" +" En ese caso, ya no podrá usar prioridades en las diferentes entregas " +"(albaranes).\n" " \n" " \n" " " - diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/de.po b/addons/mrp_operations/i18n/de.po index f212bf81561..be594ca7ea3 100644 --- a/addons/mrp_operations/i18n/de.po +++ b/addons/mrp_operations/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 09:14+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Erwartet Material" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders made during current year" -msgstr "Arbeitsaufträge des aktuellen Jahres" +msgstr "Arbeitsaufträge aktuelles Jahr" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,state:0 @@ -430,14 +430,14 @@ msgstr "In Bearbeitung" msgid "" "In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!" msgstr "" -"Um einen Arbeitsauftrag anzuhalten muss dieser in Status Start oder " -"Wiederaufnahme sein" +"Um einen Vorgang zu unterbrechen, muss dieser den Status Start oder " +"Wiederaufnahme haben" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474 #, python-format msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!" -msgstr "Um einen Auftrag Fortzusetzen muss dieser im Status Pause sein." +msgstr "Um einen Vorgang fortzusetzen muss dieser den Status Pause haben" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -485,8 +485,8 @@ msgid "" "Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the " "operation" msgstr "" -"Der Vorgang wurde bereits gestartet! Sie können diesen entweder Anhalten, " -"Fertigstellen oder Abbrechen" +"Der Vorgang wurde bereits gestartet. Sie können diesen entweder " +"Unterbrechen,Beenden oder Abbrechen" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Start Datum" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Production started late" -msgstr "Produktion Start Datum" +msgstr "Produktion begann zu spät" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/es_CR.po b/addons/mrp_operations/i18n/es_CR.po index f2f0704e2f4..1c510e7610f 100644 --- a/addons/mrp_operations/i18n/es_CR.po +++ b/addons/mrp_operations/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:50-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:43+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Órdenes de trabajo" #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489 #, python-format msgid "Operation is already finished!" -msgstr "" +msgstr "¡Operación ya finalizada!" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0 @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Operación de producción" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a borrador" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production,allow_reorder:0 @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Día" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Cancel Order" -msgstr "" +msgstr "Cancelar pedido" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0 @@ -136,11 +136,24 @@ msgstr "Creación de órden de trabajo" #: help:mrp.production.workcenter.line,state:0 msgid "" "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n" -"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In Progress' state.\n" -"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n" +"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In " +"Progress' state.\n" +"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop " +"or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n" "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n" "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state." msgstr "" +"* Cuando una orden de trabajo se crea que se encuentra en 'borrador' del " +"Estado.\n" +"* Cuando el usuario establece la orden de trabajo en el modo de inicio de " +"ese momento se pondrá en \"In Progress\" del Estado.\n" +"* Cuando la orden de trabajo se encuentra en modo de ejecución, durante ese " +"tiempo si el usuario desea detener o hacer cambios con el fin puede poner en " +"\"Pendiente\" del Estado.\n" +"* Cuando el usuario cancela la orden de trabajo que se establecerá en el " +"'cancelado' del Estado.\n" +"* Cuando se hace el procesado completamente ese momento se encuentra en " +"\"Finalizado\" del Estado." #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0 @@ -168,13 +181,13 @@ msgstr "Cancelada" #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486 #, python-format msgid "There is no Operation to be cancelled!" -msgstr "" +msgstr "¡No existe operación para ser cancelada!" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482 #, python-format msgid "Operation is Already Cancelled!" -msgstr "" +msgstr "¡La operación ya ha sido cancelada!" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action @@ -190,8 +203,11 @@ msgstr "Moviemiento de stock" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:479 #, python-format -msgid "In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!" +msgid "" +"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!" msgstr "" +"¡Con el fin de terminar la operación, que debe estar en el inicio o " +"reanudación del Estado!" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,nbr:0 @@ -202,7 +218,7 @@ msgstr "Nº de líneas" #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Finish Order" -msgstr "" +msgstr "Finalizar orden" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0 @@ -240,8 +256,12 @@ msgstr "Orden de trabajo" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 -msgid "There is 1 work order per work center. The information about the number of cycles or the cycle time." -msgstr "Hay una orden de trabajo por centro de producción. La información sobre el número de ciclos o duración del ciclo." +msgid "" +"There is 1 work order per work center. The information about the number of " +"cycles or the cycle time." +msgstr "" +"Hay una orden de trabajo por centro de producción. La información sobre el " +"número de ciclos o duración del ciclo." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 @@ -256,7 +276,7 @@ msgstr "UdM" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -273,7 +293,7 @@ msgstr "Ctdad producto" #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 #, python-format msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!" -msgstr "" +msgstr "La órden de fabricación no se puede iniciar en el estado \"%s\"" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -292,13 +312,23 @@ msgstr "Estado" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning -msgid "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing operations are often called Work Orders. The various operations will have different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on the available workload." -msgstr "Para fabricar o ensamblar productos, y usar materias primas y productos acabados también debe controlar las operaciones de fabricación. Las operaciones de fabricación a menudo se llaman órdenes de trabajo. Las diferentes intervenciones tendrán diferentes impactos en los costes de fabricación y la planificación en función de la carga de trabajo disponible." +msgid "" +"To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished " +"products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing " +"operations are often called Work Orders. The various operations will have " +"different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on " +"the available workload." +msgstr "" +"Para fabricar o ensamblar productos, y usar materias primas y productos " +"acabados también debe controlar las operaciones de fabricación. Las " +"operaciones de fabricación a menudo se llaman órdenes de trabajo. Las " +"diferentes intervenciones tendrán diferentes impactos en los costes de " +"fabricación y la planificación en función de la carga de trabajo disponible." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Year" -msgstr "" +msgstr "Año planificado" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,order_date:0 @@ -313,12 +343,14 @@ msgstr "Órdenes de trabajo futuras" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders during last month" -msgstr "" +msgstr "Órdenes de trabajo durante último mes" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center" msgstr "" +"El tiempo transcurrido entre la operación de arranque y parada en este " +"centro de trabajo" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0 @@ -329,7 +361,7 @@ msgstr "Operación cancelada" #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Pause Work Order" -msgstr "" +msgstr "Pausar órden de trabajo" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -365,7 +397,7 @@ msgstr "Informe orden de trabajo" #. module: mrp_operations #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "¡La cantidad de la orden no puede ser negativa o cero!" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0 @@ -382,7 +414,7 @@ msgstr "Esperando mercancía" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders made during current year" -msgstr "" +msgstr "Órdenes de trabajo realizadas durrante el año en curso" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,state:0 @@ -400,14 +432,18 @@ msgstr "En proceso" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470 #, python-format -msgid "In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!" +msgid "" +"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!" msgstr "" +"¡Con el fin de una pausa en la operación, que debe estar en el inicio o " +"reanudación del Estado!" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474 #, python-format msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!" msgstr "" +"¡Con el fin de reanudar la operación, que debe estar en el estado de Pausa!" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -423,8 +459,12 @@ msgstr "Vista calendario" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 -msgid "When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order form." -msgstr "Cuando la operación necesita ser cancelada, puede hacerlo en el formulario de la orden de trabajo." +msgid "" +"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order " +"form." +msgstr "" +"Cuando la operación necesita ser cancelada, puede hacerlo en el formulario " +"de la orden de trabajo." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -447,8 +487,12 @@ msgstr "Código operación de producción" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466 #, python-format -msgid "Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the operation" +msgid "" +"Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the " +"operation" msgstr "" +"La operación se ha iniciado ya! Youcan sea Pausa / Finalizar / Cancelar la " +"operación" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -463,12 +507,12 @@ msgstr "Iniciada" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Production started late" -msgstr "" +msgstr "Producción se inició a finales" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Day" -msgstr "" +msgstr "Día planificado" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -526,7 +570,7 @@ msgstr "Enero" #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Resume Work Order" -msgstr "" +msgstr "Reanudar la orden de trabajo" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0 @@ -547,7 +591,7 @@ msgstr "Inforamción de la orden de fabricación" #. module: mrp_operations #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Referencia debe ser única por compañía!" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459 @@ -609,8 +653,18 @@ msgstr "Cancelar" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form -msgid "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and the related products are produced." -msgstr "Las órdenes de trabajo es la lista de operaciones que se realizarán para cada orden de producción. Una vez que se inicia el primer trabajo de una orden de producción, esta se marca automáticamente como iniciada. Una vez que termine la última operación de una orden de producción, esta se realiza automáticamente y los productos relacionados son producidos." +msgid "" +"Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing " +"order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the " +"manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the " +"latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and " +"the related products are produced." +msgstr "" +"Las órdenes de trabajo es la lista de operaciones que se realizarán para " +"cada orden de producción. Una vez que se inicia el primer trabajo de una " +"orden de producción, esta se marca automáticamente como iniciada. Una vez " +"que termine la última operación de una orden de producción, esta se realiza " +"automáticamente y los productos relacionados son producidos." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0 @@ -689,8 +743,12 @@ msgstr "Total horas" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production,allow_reorder:0 -msgid "Check this to be able to move independently all production orders, without moving dependent ones." -msgstr "Selecciona esta opcion para poder mover independientemente todas las ordenes de producción, sin mover sus dependientes" +msgid "" +"Check this to be able to move independently all production orders, without " +"moving dependent ones." +msgstr "" +"Selecciona esta opcion para poder mover independientemente todas las ordenes " +"de producción, sin mover sus dependientes" #. module: mrp_operations #: report:mrp.code.barcode:0 @@ -723,7 +781,7 @@ msgstr "Horas laborales" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Month" -msgstr "" +msgstr "Mes planificado" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -733,7 +791,7 @@ msgstr "Febrero" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders made during current month" -msgstr "" +msgstr "Órdenes de trabajo realizadas durante el mes en curso" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 @@ -764,12 +822,16 @@ msgstr "Nº línea órdenes" #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Start Working" -msgstr "" +msgstr "Empezar a trabajar" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 -msgid "When the operation is finished, the operator updates the system by finishing the work order." -msgstr "Cuando se finaliza la operación, el operador actualiza el sistema finalizando la orden de trabajo." +msgid "" +"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing " +"the work order." +msgstr "" +"Cuando se finaliza la operación, el operador actualiza el sistema " +"finalizando la orden de trabajo." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -802,9 +864,9 @@ msgstr "Duración" msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" +#, python-format #~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !" -#~ msgstr "" -#~ " ¡No puede reanudar las operaciones que no estén en estado Detenida!" +#~ msgstr " ¡No puede reanudar las operaciones que no estén en estado Detenida!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" @@ -821,6 +883,7 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #~ msgid "Operations Code" #~ msgstr "Código operaciones" +#, python-format #~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state" #~ msgstr "Orden de producción no puede empezar en estado [%s]" @@ -848,12 +911,14 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #~ msgid "Operation is done" #~ msgstr "Operación es realizada" +#, python-format #~ msgid "Operation is already finished !" #~ msgstr "¡La operación ya está finalizada!" #~ msgid "Start Done Operation" #~ msgstr "Operación realizado inicio" +#, python-format #~ msgid "There is no Operation to be cancelled !" #~ msgstr "¡No hay operación a cancelar!" @@ -863,6 +928,7 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" +#, python-format #~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !" #~ msgstr "¡No puede finalizar la operación sin iniciarla o reanudarla!" @@ -874,6 +940,7 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #~ msgid "Production Work Center" #~ msgstr "Centro de trabajo de producción" +#, python-format #~ msgid "Operation is Already Cancelled !" #~ msgstr "¡La operación ya está cancelada!" @@ -886,6 +953,7 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #~ msgid "Graph view in hours by workcenter" #~ msgstr "Vista gráfica en horas por centro de producción" +#, python-format #~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !" #~ msgstr "" #~ "¡No puede detener las operaciones que no estén en estado iniciada o " @@ -906,9 +974,10 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #~ msgid "Operation is cancelled" #~ msgstr "Operación es cancelada" +#, python-format #~ msgid "" -#~ "Operation has already started !' 'You can either Pause /Finish/Cancel " -#~ "the operation" +#~ "Operation has already started !' 'You can either Pause /Finish/Cancel the " +#~ "operation" #~ msgstr "" #~ "¡La operación ya se ha iniciado! Puede Detener/Finalizar/Cancelar la " #~ "operación" @@ -929,12 +998,13 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." +#, python-format #~ msgid "" #~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the " #~ "operation" #~ msgstr "" -#~ "¡La operación ha sido iniciada! Puede ponerla en pausa / finalizar/" -#~ "cancelar la operación" +#~ "¡La operación ha sido iniciada! Puede ponerla en pausa / finalizar/cancelar " +#~ "la operación" #~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" #~ msgstr "¡La cantidad de la orden no puede ser negativa o cero!" @@ -942,8 +1012,7 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #~ msgid "Work Center Production start end workflow" #~ msgstr "Flujo de inicio-final de la producción en los centros de producción" -#~ msgid "" -#~ "This is lead time between operation start and stop in this workcenter" +#~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter" #~ msgstr "" #~ "Este es el plazo de ejecución entre las operaciones de inicio y parada en " #~ "este centro de producción." @@ -958,22 +1027,19 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #~ "lines to the according state\n" #~ " Create menus:\n" #~ " Production Management > All Operations\n" -#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do (state=" -#~ "\"confirm\")\n" +#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do " +#~ "(state=\"confirm\")\n" #~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n" #~ " editable tree\n" #~ "\n" -#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter " -#~ "tab:\n" +#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n" #~ " * start (set state to confirm), set date_start\n" #~ " * done (set state to done), set date_stop\n" #~ " * set to draft (set state to draft)\n" #~ " * cancel set state to cancel\n" #~ "\n" -#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations " -#~ "must\n" -#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all " -#~ "operations\n" +#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n" +#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n" #~ " must become done.\n" #~ "\n" #~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n" @@ -982,12 +1048,12 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " Este módulo añade estado, fecha de comiento, fecha de fin a las " -#~ "lineas de operación de las órdenes de producción\n" +#~ " Este módulo añade estado, fecha de comiento, fecha de fin a las lineas " +#~ "de operación de las órdenes de producción\n" #~ " (en la pestaña \"Centros de Trabajo\")\n" #~ " Estado: borrador, confirmado, hecho, cancelado\n" -#~ " Cuando se finalizan, confirman o cancelan las órdenes de producción " -#~ "se establecen todos las líneas al estado correspondiente\n" +#~ " Cuando se finalizan, confirman o cancelan las órdenes de producción se " +#~ "establecen todos las líneas al estado correspondiente\n" #~ " Menús creados:\n" #~ " Gestión de productos > Todas las operaciones\n" #~ " Gestión de productos > Todas las operaciones > Operaciones a " @@ -996,17 +1062,16 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #~ "órdenes de producción,\n" #~ " árbol editable\n" #~ "\n" -#~ " Añade botones a la vista formulario de las órdenes de producción " -#~ "bajo la pestaña de centros de trabajo:\n" +#~ " Añade botones a la vista formulario de las órdenes de producción bajo " +#~ "la pestaña de centros de trabajo:\n" #~ " * comenzar (cambia el estado a 'confirmada'), rellena la fecha de " #~ "comienzo\n" -#~ " * finalizar (cambia el estado a 'finalizada'), rellena la fecha de " -#~ "fin\n" +#~ " * finalizar (cambia el estado a 'finalizada'), rellena la fecha de fin\n" #~ " * cambiar a borrador (cambia el estado a 'borrador')\n" #~ " * cancelar (cambia el estado a cancelada)\n" #~ "\n" -#~ " Cuando las órdenes de producción estén \"preparadas para producirse" -#~ "\", las operaciones deben\n" +#~ " Cuando las órdenes de producción estén \"preparadas para producirse\", " +#~ "las operaciones deben\n" #~ " confirmarse. Cuando se realice la órden de producción, todas las " #~ "operaciones\n" #~ " quedar realizadas.\n" @@ -1020,19 +1085,17 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n" #~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In " #~ "Progress' state.\n" -#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to " -#~ "stop or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n" -#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' " -#~ "state.\n" -#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' " -#~ "state." +#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop " +#~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n" +#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n" +#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state." #~ msgstr "" #~ "*Cuando una orden de trabajo es creada, su estado es 'Borrador'.\n" #~ "*Cuando un usuario inicia la orden de trabajo, su estado pasará a 'En " #~ "curso'.\n" -#~ "*Cuando la orden de trabajo está en modo 'En funcionamiento', si un " -#~ "usuario quiere detenerla o realizar cambios sobre ella, debe pasarla al " -#~ "estado 'Pausa'.\n" +#~ "*Cuando la orden de trabajo está en modo 'En funcionamiento', si un usuario " +#~ "quiere detenerla o realizar cambios sobre ella, debe pasarla al estado " +#~ "'Pausa'.\n" #~ "*Cuando el usuario cancela la orden de trabajo pasará al estado " #~ "'Cancelada'.\n" #~ "*Cuando la orden es completamente procesada, pasará al estado 'Terminada'." diff --git a/addons/mrp_repair/i18n/es_CR.po b/addons/mrp_repair/i18n/es_CR.po index a01883c7f98..c76a4b5e550 100644 --- a/addons/mrp_repair/i18n/es_CR.po +++ b/addons/mrp_repair/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:53-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -25,19 +25,29 @@ msgstr "Línea de cargo" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,state:0 msgid "" -" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed repair order. \n" -"* The 'Confirmed' state is used when a user confirms the repair order. \n" -"* The 'Ready to Repair' state is used to start to repairing, user can start repairing only after repair order is confirmed. \n" -"* The 'To be Invoiced' state is used to generate the invoice before or after repairing done. \n" +" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"repair order. \n" +"* The 'Confirmed' state is used when a user confirms the repair order. " +" \n" +"* The 'Ready to Repair' state is used to start to repairing, user can start " +"repairing only after repair order is confirmed. \n" +"* The 'To be Invoiced' state is used to generate the invoice before or after " +"repairing done. \n" "* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order." msgstr "" -" *El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está introduciendo una nueva orden de reparación sin confirmar \n" -"*El estado 'Confirmado' se utiliza cuando un usuario cofnirma la orden de reparación. \n" -"*El estado 'Listo para reparar' se utiliza para iniciar la reparación, el usuario puede iniciar la reparación solo depués de la confirmación de la orden de reparación \n" -"*El estado 'A facturar' se utiliza pra generar la factura antes o depués de la realización de la reparación.\n" +" *El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está introduciendo una " +"nueva orden de reparación sin confirmar \n" +"*El estado 'Confirmado' se utiliza cuando un usuario cofnirma la orden de " +"reparación. \n" +"*El estado 'Listo para reparar' se utiliza para iniciar la reparación, el " +"usuario puede iniciar la reparación solo depués de la confirmación de la " +"orden de reparación \n" +"*El estado 'A facturar' se utiliza pra generar la factura antes o depués de " +"la realización de la reparación.\n" "*El estado 'Realizado' se utiliza cuando la reapración ha sido terminada.\n" -"*El estado 'Cancelado' se utiliza cuando un usuario cancela la orden de reparación." +"*El estado 'Cancelado' se utiliza cuando un usuario cancela la orden de " +"reparación." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,move_id:0 @@ -46,8 +56,19 @@ msgstr "Movimiento de inventario" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree -msgid "Repair orders allow you to organize your product repairs. In a repair order, you can detail the components you remove, add or replace and record the time you spent on the different operations. The repair order uses the warranty date on the production lot in order to know if whether the repair should be invoiced to the customer or not." -msgstr "Las órdenes de reparación le permiten organizar sus reparaciones del producto. En una orden de reparación, puede detallar los componentes que elimina, añade o sustituye y registrar el tiempo que consumido en las diferentes operaciones. La orden de reparación utiliza la fecha de garantía de el lote de producción para saber si la reparación debe ser facturada al cliente o no." +msgid "" +"Repair orders allow you to organize your product repairs. In a repair order, " +"you can detail the components you remove, add or replace and record the time " +"you spent on the different operations. The repair order uses the warranty " +"date on the production lot in order to know if whether the repair should be " +"invoiced to the customer or not." +msgstr "" +"Las órdenes de reparación le permiten organizar sus reparaciones del " +"producto. En una orden de reparación, puede detallar los componentes que " +"elimina, añade o sustituye y registrar el tiempo que consumido en las " +"diferentes operaciones. La orden de reparación utiliza la fecha de garantía " +"de el lote de producción para saber si la reparación debe ser facturada al " +"cliente o no." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -61,8 +82,16 @@ msgstr "Recrear factura" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,deliver_bool:0 -msgid "Check this box if you want to manage the delivery once the product is repaired. If cheked, it will create a picking with selected product. Note that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended view." -msgstr "Marque esta opción si desea gestionar la entrega una vez que el producto es reparado. Si esta marcada, se creará un albarán con el producto seleccionado. Tenga en cuenta que puede seleccionar las ubicaciones en la pestaña Información, si tiene la vista extendida." +msgid "" +"Check this box if you want to manage the delivery once the product is " +"repaired. If cheked, it will create a picking with selected product. Note " +"that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended " +"view." +msgstr "" +"Marque esta opción si desea gestionar la entrega una vez que el producto es " +"reparado. Si esta marcada, se creará un albarán con el producto " +"seleccionado. Tenga en cuenta que puede seleccionar las ubicaciones en la " +"pestaña Información, si tiene la vista extendida." #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair @@ -96,7 +125,7 @@ msgstr "¡No se ha definido ningún producto en honorarios!" #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Compañía" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -180,7 +209,9 @@ msgstr "Movimiento" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:370 #, python-format msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !" -msgstr "¡Debe seleccionar una dirección de factura de empresa en el formulario de reparación!" +msgstr "" +"¡Debe seleccionar una dirección de factura de empresa en el formulario de " +"reparación!" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree @@ -287,15 +318,22 @@ msgstr "Cantidad (UdM)" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair.line,state:0 msgid "" -" * The 'Draft' state is set automatically as draft when repair order in draft state. \n" -"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when repair order in confirm state. \n" -"* The 'Done' state is set automatically when repair order is completed. \n" +" * The 'Draft' state is set automatically as draft when repair order in " +"draft state. \n" +"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when repair order in " +"confirm state. \n" +"* The 'Done' state is set automatically when repair order is completed. " +" \n" "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order." msgstr "" -" * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando crea una orden de reparación. \n" -"* El estado 'Confirmado' se establece automáticamente cuando se confirma la orden de reparación. \n" -"* El estado 'Hecho' se establece automáticamente cuando se completa la orden de reparación. \n" -"* El estado 'Cancelado' se establece automáticamente cuando el usuario cancela la orden de reparación." +" * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando crea una orden " +"de reparación. \n" +"* El estado 'Confirmado' se establece automáticamente cuando se confirma la " +"orden de reparación. \n" +"* El estado 'Hecho' se establece automáticamente cuando se completa la orden " +"de reparación. \n" +"* El estado 'Cancelado' se establece automáticamente cuando el usuario " +"cancela la orden de reparación." #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -304,8 +342,12 @@ msgstr "Total :" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 -msgid "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's Invoice. Do you want to continue?" -msgstr "Esta operación cancelará el proceso de reparación, pero no cancelará la factura. ¿Desea continuar?" +msgid "" +"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's " +"Invoice. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Esta operación cancelará el proceso de reparación, pero no cancelará la " +"factura. ¿Desea continuar?" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,pricelist_id:0 @@ -371,7 +413,9 @@ msgstr "Cancelada" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337 #, python-format msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'" -msgstr "El lote de producción es obligatorio para el funcionamiento en línea con el producto '%s'" +msgstr "" +"El lote de producción es obligatorio para el funcionamiento en línea con el " +"producto '%s'" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 @@ -485,7 +529,7 @@ msgstr "Líneas honorarios reparación" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334 #, python-format msgid "You cannot confirm a repair order which has no line." -msgstr "" +msgstr "No se puede confirmar una orden de reparación que no tiene línea." #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 @@ -562,8 +606,17 @@ msgstr "Finalizada" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,guarantee_limit:0 -msgid "The guarantee limit is computed as: last move date + warranty defined on selected product. If the current date is below the guarantee limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards." -msgstr "El plazo de garantía se calcula como: Fecha del último movimiento + Garantía definida en el producto seleccionado. Si la fecha actual está por debajo del límite de garantía, cada operación y honorario que se añadan se marcarán como \"No a facturar\" por defecto. Tenga en cuenta que después puede cambiarlo manualmente." +msgid "" +"The guarantee limit is computed as: last move date + warranty defined on " +"selected product. If the current date is below the guarantee limit, each " +"operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. " +"Note that you can change manually afterwards." +msgstr "" +"El plazo de garantía se calcula como: Fecha del último movimiento + Garantía " +"definida en el producto seleccionado. Si la fecha actual está por debajo del " +"límite de garantía, cada operación y honorario que se añadan se marcarán " +"como \"No a facturar\" por defecto. Tenga en cuenta que después puede " +"cambiarlo manualmente." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,invoice_id:0 @@ -603,8 +656,14 @@ msgstr "Ubicación de entrega" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,invoice_method:0 -msgid "This field allow you to change the workflow of the repair order. If value selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the pricelist and invoicing address." -msgstr "Este campo le permite cambiar el flujo del pedido de reparación. Si el valor seleccionado es distinto de \"No facturar\", también le permitirá seleccionar la tarifa y la dirección de facturación." +msgid "" +"This field allow you to change the workflow of the repair order. If value " +"selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the " +"pricelist and invoicing address." +msgstr "" +"Este campo le permite cambiar el flujo del pedido de reparación. Si el valor " +"seleccionado es distinto de \"No facturar\", también le permitirá " +"seleccionar la tarifa y la dirección de facturación." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 @@ -742,8 +801,11 @@ msgstr "Estados" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,partner_id:0 -msgid "This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered" -msgstr "Este campo le permite seleccionar la empresa a la que se facturará y entregará el producto." +msgid "" +"This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered" +msgstr "" +"Este campo le permite seleccionar la empresa a la que se facturará y " +"entregará el producto." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,amount_total:0 @@ -809,6 +871,7 @@ msgstr "¡No existe empresa!" #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Realizar facturas" +#, python-format #~ msgid "You have to select a partner in the repair form !" #~ msgstr "¡Debe seleccionar una empresa en el formulario de reparación!" @@ -821,13 +884,13 @@ msgstr "¡No existe empresa!" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to manage the delivery once the product is " #~ "repaired. If cheked, it will create a packing with selected product. Note " -#~ "that you can select the locations in the Info tab, if you have the " -#~ "extended view." +#~ "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended " +#~ "view." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción si desea gestionar la entrega una vez el producto " #~ "esté reparado. Si la selecciona, se creará un albarán con el producto " -#~ "seleccionado. Es posible seleccionar la ubicación en la pestaña \"Info\" " -#~ "si se tiene activa la vista extendida." +#~ "seleccionado. Es posible seleccionar la ubicación en la pestaña \"Info\" si " +#~ "se tiene activa la vista extendida." #~ msgid "Repair Ref" #~ msgstr "Ref. reparación" @@ -841,8 +904,8 @@ msgstr "¡No existe empresa!" #~ msgid "" #~ "The garantee limit is computed as: last move date + warranty defined on " #~ "selected product. If the current date is below the garantee limit, each " -#~ "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by " -#~ "default. Note that you can change manually afterwards." +#~ "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. " +#~ "Note that you can change manually afterwards." #~ msgstr "" #~ "El límite de garantía es calculado como: fecha del último movimiento + " #~ "garantía definida para el producto seleccionado. Si la fecha actual es " @@ -854,8 +917,8 @@ msgstr "¡No existe empresa!" #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción." #~ msgid "" -#~ "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel " -#~ "it's Invoice. Do you want to continue?" +#~ "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's " +#~ "Invoice. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Esta operación cancelará el proceso de reparación, pero no su factura. " #~ "¿Desea continuar?" @@ -868,8 +931,7 @@ msgstr "¡No existe empresa!" #~ msgid "Products Repairs Module - Manage All products Repairs" #~ msgstr "" -#~ "Módulo reparación de productos - Gestiona todas las reparaciones de " -#~ "productos" +#~ "Módulo reparación de productos - Gestiona todas las reparaciones de productos" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -883,8 +945,8 @@ msgstr "¡No existe empresa!" #~ " * Notes for the technician and for the final customer\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " El objetivo es tener un módulo completo para gestionar todas " -#~ "las reparaciones de productos. Este módulo cubre los siguientes asuntos:\n" +#~ " El objetivo es tener un módulo completo para gestionar todas las " +#~ "reparaciones de productos. Este módulo cubre los siguientes asuntos:\n" #~ " * Añadir/quitar productos en la reparación.\n" #~ " * Impacto en stocks.\n" #~ " * Facturación (productos y/o servicios).\n" diff --git a/addons/mrp_subproduct/i18n/es_CR.po b/addons/mrp_subproduct/i18n/es_CR.po index 7fe2403a26b..b69614be43d 100644 --- a/addons/mrp_subproduct/i18n/es_CR.po +++ b/addons/mrp_subproduct/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:47-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:45+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,product_id:0 @@ -31,10 +31,12 @@ msgstr "Fijo" #: sql_constraint:mrp.bom:0 msgid "" "All product quantities must be greater than 0.\n" -"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra products on BoMs !" +"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " +"products on BoMs !" msgstr "" "Todas las cantidades de producto deben de ser superiores a cero.\n" -"¡Debe instalar el módulo mrp_subproduct si quiere gestionar productos extra en las LdM!" +"¡Debe instalar el módulo mrp_subproduct si quiere gestionar productos extra " +"en las LdM!" #. module: mrp_subproduct #: view:mrp.bom:0 @@ -50,6 +52,7 @@ msgstr "Orden fabricación" #: constraint:mrp.bom:0 msgid "BoM line product should not be same as BoM product." msgstr "" +"Producto BoM línea no debe ser el mismo como producto lista de materiales." #. module: mrp_subproduct #: view:mrp.bom:0 @@ -84,7 +87,7 @@ msgstr "Lista de materiales (LdM)" #. module: mrp_subproduct #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Referencia debe ser única por compañía!" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.bom,sub_products:0 @@ -104,17 +107,33 @@ msgstr "Sub producto" #. module: mrp_subproduct #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "¡La cantidad de la orden no puede ser negativa o cero!" #. module: mrp_subproduct #: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0 -msgid "Define how the quantity of subproducts will be set on the production orders using this BoM. 'Fixed' depicts a situation where the quantity of created subproduct is always equal to the quantity set on the BoM, regardless of how many are created in the production order. By opposition, 'Variable' means that the quantity will be computed as '(quantity of subproduct set on the BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of manufactured product in the production order.)'" +msgid "" +"Define how the quantity of subproducts will be set on the production orders " +"using this BoM. 'Fixed' depicts a situation where the quantity of created " +"subproduct is always equal to the quantity set on the BoM, regardless of how " +"many are created in the production order. By opposition, 'Variable' means " +"that the quantity will be computed as '(quantity of subproduct set on the " +"BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of " +"manufactured product in the production order.)'" msgstr "" +"Definir cómo la cantidad de subproductos se encuentra en las órdenes de " +"producción que utilizan este lista de materiales. 'Fijo' representa una " +"situación en la que la cantidad de subproducto creado es siempre igual a la " +"cantidad de conjunto sobre la lista de materiales, independientemente de " +"cuántos se crean en el orden de producción. Por oposición, \"variable\" " +"significa que la cantidad se calcula como (la cantidad de subproducto " +"establecido en la Lista de Materiales / cantidad de producto manufacturado, " +"situado en la cantidad de * Lista de Materiales de producto manufacturado en " +"el orden de producción). \"" #. module: mrp_subproduct #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear una LdM recursiva" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" diff --git a/addons/mrp_subproduct/i18n/nl.po b/addons/mrp_subproduct/i18n/nl.po index 92c6318f682..1914e6993c1 100644 --- a/addons/mrp_subproduct/i18n/nl.po +++ b/addons/mrp_subproduct/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-28 22:58+0000\n" -"Last-Translator: Freerk Kalsbeek (Mindswitch BV) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:58+0000\n" +"Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,product_id:0 @@ -51,6 +51,8 @@ msgstr "Productieorder" #: constraint:mrp.bom:0 msgid "BoM line product should not be same as BoM product." msgstr "" +"Grondstoffenregel producten zouden niet hetzelfde moeten zijn als het " +"samengestelde product" #. module: mrp_subproduct #: view:mrp.bom:0 @@ -85,7 +87,7 @@ msgstr "Stuklijst" #. module: mrp_subproduct #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.bom,sub_products:0 @@ -105,7 +107,7 @@ msgstr "Bijproduct" #. module: mrp_subproduct #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "Order hoeveelheid mag niet negatief of nul zijn!" #. module: mrp_subproduct #: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0 @@ -118,11 +120,20 @@ msgid "" "BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of " "manufactured product in the production order.)'" msgstr "" +"Geef aan hoe de hoeveelheid deelproducten zal worden ingesteld op de " +"productieorders met behulp van deze grondstoffenlijst. 'Vaste' geeft een " +"situatie aan waarbij de hoeveelheid aangemaakt subproduct gelijk is aan de " +"hoeveelheid set op de grondstoffenlijst, ongeacht hoeveel er gemaakt zijn in " +"de productieorder. Tegenovergesteld is, 'Variabel'. Dit betekent dat de " +"hoeveelheid wordt berekend als '(hoeveelheid subproduct ingesteld op de " +"grondstoffenlijst/hoeveelheid van de vervaardigde producten ingesteld op de " +"grondstoffenlijst* hoeveelheid vervaardigde product in de productieorder.)'" #. module: mrp_subproduct #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." msgstr "" +"Fout! het is niet toegestaan een recursieve grondstoffenlijst te maken" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Ongeldige XML voor overzicht" diff --git a/addons/multi_company/i18n/es_CR.po b/addons/multi_company/i18n/es_CR.po index 687fa606732..545533d8680 100644 --- a/addons/multi_company/i18n/es_CR.po +++ b/addons/multi_company/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:07-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:20+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: multi_company #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo @@ -30,7 +31,8 @@ msgid "" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" -"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a total amount due of:\n" +"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a " +"total amount due of:\n" "\n" "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" "\n" @@ -45,7 +47,8 @@ msgstr "" "\n" "Estimado %(partner_name)s,\n" "\n" -"En el archivo adjunto encontrará un recordatorio de todas las facturas pendientes de pago, por un importe total a pagar de:\n" +"En el archivo adjunto encontrará un recordatorio de todas las facturas " +"pendientes de pago, por un importe total a pagar de:\n" "\n" "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" "\n" @@ -103,7 +106,6 @@ msgstr "Oferta Odoo" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " El módulo de multicompañía permite gestionar un entorno " -#~ "multicompañía.\n" +#~ " El módulo de multicompañía permite gestionar un entorno multicompañía.\n" #~ " Este módulo sirve de base a los otros módulos multicompañía.\n" #~ " " diff --git a/addons/pad/i18n/es_CR.po b/addons/pad/i18n/es_CR.po index 509f036a054..80ff97298a4 100644 --- a/addons/pad/i18n/es_CR.po +++ b/addons/pad/i18n/es_CR.po @@ -7,26 +7,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:44-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:54+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: pad #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" #. module: pad #: help:res.company,pad_url_template:0 msgid "Template used to generate pad URL." -msgstr "" +msgstr "Plantilla utilizada para generar la URL almohadilla." #. module: pad #: model:ir.model,name:pad.model_res_company @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." #. module: pad #: model:ir.model,name:pad.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" -msgstr "" +msgstr "ir.attachment" #. module: pad #: view:res.company:0 @@ -51,13 +51,14 @@ msgstr "Pad" #. module: pad #: field:res.company,pad_url_template:0 msgid "Pad URL Template" -msgstr "" +msgstr "Pad plantilla URL" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/pad/static/src/xml/pad.xml:9 msgid "Add Pad" -msgstr "" +msgstr "Agregar Pad" +#, python-format #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nombre" @@ -68,25 +69,26 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client, lets " #~ "the\n" -#~ "company customize which Pad installation should be used to link to new " -#~ "pads\n" +#~ "company customize which Pad installation should be used to link to new pads\n" #~ "(by default, pad.openerp.com)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Añade soporte mejorado para adjuntos (Ether)Pad en el cliente web, " -#~ "permite que la\n" -#~ "compañía personalice que instalación Pad debe ser utilizada para conectar " -#~ "a los nuevos pads\n" +#~ "Añade soporte mejorado para adjuntos (Ether)Pad en el cliente web, permite " +#~ "que la\n" +#~ "compañía personalice que instalación Pad debe ser utilizada para conectar a " +#~ "los nuevos pads\n" #~ "(por defecto, pad.openerp.com)\n" #~ " " #~ msgid "Enhanced support for (Ether)Pad attachments" #~ msgstr "Soporte mejorado para adjuntos (Ether)Pad" +#, python-format #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" +#, python-format #~ msgid "Write" #~ msgstr "Escribir" diff --git a/addons/pad_project/i18n/es_CR.po b/addons/pad_project/i18n/es_CR.po index 6df2b0d1005..e68e81d2df9 100644 --- a/addons/pad_project/i18n/es_CR.po +++ b/addons/pad_project/i18n/es_CR.po @@ -1,38 +1,39 @@ -# Translation of OpenERP Server. -# This file contains the translation of the following modules: -# * pad_project +# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:44-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:48+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" +"Language-Team: Spanish (Costa Rica) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: \n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: pad_project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "" +"¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio" #. module: pad_project #: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "Tarea" #. module: pad_project #: view:project.task:0 msgid "Pad" -msgstr "" +msgstr "Pad" #. module: pad_project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." -msgstr "" - +msgstr "¡Error! No se pueden crear tareas recursivas." diff --git a/addons/plugin/i18n/es_CR.po b/addons/plugin/i18n/es_CR.po index 33dfefeea65..f42de440a47 100644 --- a/addons/plugin/i18n/es_CR.po +++ b/addons/plugin/i18n/es_CR.po @@ -1,23 +1,23 @@ -# Translation of OpenERP Server. -# This file contains the translation of the following modules: -# * plugin +# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:49+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" +"Language-Team: Spanish (Costa Rica) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: \n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: plugin #: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler msgid "plugin.handler" -msgstr "" - +msgstr "plugin.handler" diff --git a/addons/plugin/i18n/pt_BR.po b/addons/plugin/i18n/pt_BR.po index 0fc3d194525..3dad6e326c5 100644 --- a/addons/plugin/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/plugin/i18n/pt_BR.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: plugin #: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler diff --git a/addons/plugin_outlook/i18n/es_CR.po b/addons/plugin_outlook/i18n/es_CR.po index 09dc521847a..7d2e8521613 100644 --- a/addons/plugin_outlook/i18n/es_CR.po +++ b/addons/plugin_outlook/i18n/es_CR.po @@ -7,21 +7,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:44-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:55+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: plugin_outlook #: view:outlook.installer:0 -msgid "This plug-in allows you to create and link outlook emails with openerp objects." +msgid "" +"This plug-in allows you to create and link outlook emails with openerp " +"objects." msgstr "" +"Este plug-in le permite crear y vincular mensajes de correo electrónico de " +"Outlook con los objetos de OpenERP." #. module: plugin_outlook #: field:outlook.installer,name:0 @@ -34,7 +38,7 @@ msgstr "Conector Outlook" #: model:ir.ui.menu,name:plugin_outlook.menu_base_config_plugins_outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "Install Outlook Plug-In" -msgstr "" +msgstr "Instalar Outlook Plug-In" #. module: plugin_outlook #: field:outlook.installer,config_logo:0 @@ -63,82 +67,13 @@ msgstr "Pasos de instalación y configuración" #. module: plugin_outlook #: help:outlook.installer,name:0 -msgid "outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook." -msgstr "Fichero del conector Outlook. Guarde este fichero e instale este conector en la aplicación Outlook." +msgid "" +"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook." +msgstr "" +"Fichero del conector Outlook. Guarde este fichero e instale este conector en " +"la aplicación Outlook." #. module: plugin_outlook #: field:outlook.installer,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" - -#~ msgid "Installation Manual" -#~ msgstr "Manual de instalación" - -#~ msgid "Outlook Plug-in " -#~ msgstr "Conector Outlook " - -#~ msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in." -#~ msgstr "El fichero de documentación: Como instalar el conector Outlook." - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to select an object that you would like to add to your email " -#~ "and its attachments." -#~ msgstr "" -#~ "Le permite seleccionar un objeto al que desee agregar su correo " -#~ "electrónico y archivos adjuntos." - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nombre fichero" - -#~ msgid "Outlook Plug-In" -#~ msgstr "Conector Outlook" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurar" - -#~ msgid "Outlook Interface" -#~ msgstr "Interfaz Outlook" - -#~ msgid "Outlook Plug-In Configuration" -#~ msgstr "Configuración conector Outlook" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " This module provide the Outlook plug-in. \n" -#~ "\n" -#~ " Outlook plug-in allows you to select an object that you’d like to " -#~ "add\n" -#~ " to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a " -#~ "partner, a task,\n" -#~ " a project, an analytical account, or any other object and Archived " -#~ "selected\n" -#~ " mail in mailgate.messages with attachments.\n" -#~ "\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Este módulo provee el conector (plug-in) de Outlook. \n" -#~ "\n" -#~ " El conector de Outlook le permite seleccionar un objeto que " -#~ "desearía adjuntar\n" -#~ " a su correo y sus adjuntos desde MS Outlook. Puede seleccionar una " -#~ "empresa, una tarea,\n" -#~ " un proyecto, una cuenta analítica, o cualquier otro objeto, y " -#~ "archivar el correo seleccionado\n" -#~ " en mensajes de correo con adjuntos.\n" -#~ "\n" -#~ " " - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Omitir" - -#~ msgid "Configuration Progress" -#~ msgstr "Progreso de la configuración" - -#~ msgid "" -#~ "This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You " -#~ "can attach it to any existing one in OpenERP or create a new one." -#~ msgstr "" -#~ "Este conector permite vincular su correo electrónico con documentos " -#~ "OpenERP. Puede adjuntarlo con cualquier elemento de OpenERP o crear uno " -#~ "de nuevo." diff --git a/addons/plugin_outlook/plugin_outlook.py b/addons/plugin_outlook/plugin_outlook.py index d91070afccc..676540dc63a 100644 --- a/addons/plugin_outlook/plugin_outlook.py +++ b/addons/plugin_outlook/plugin_outlook.py @@ -30,18 +30,20 @@ class outlook_installer(osv.osv_memory): _inherit = 'res.config.installer' _columns = { - 'name':fields.char('Outlook Plug-in', size=64, readonly=True, help="outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."), + 'name':fields.char('Outlook Plug-in 32bits', size=64, readonly=True, help="outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."), + 'name2':fields.char('Outlook Plug-in 64bits', size=64, readonly=True, help="outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."), 'description':fields.text('Description', readonly=True) } _defaults = { - 'name' : '/plugin_outlook/static/openerp-outlook-plugin/OpenERPOutlookPluginSetup.msi', + 'name' : '/plugin_outlook/static/openerp-outlook-plugin/OpenERPOutlookPluginSetup32.msi', + 'name2' : '/plugin_outlook/static/openerp-outlook-plugin/OpenERPOutlookPluginSetup64.msi', 'description' : """ -Click on icon next to the link above to download the installer and execute it. +Click on icon next to the link above to download the installer either for 32 or 64 bits and execute it. System requirements: 1. MS Outlook 2005 or above. - 2. MS .Net Framework 3.5 . + 2. MS .Net Framework 3.5 or above. """ } diff --git a/addons/plugin_outlook/plugin_outlook.xml b/addons/plugin_outlook/plugin_outlook.xml index 62400e22f71..37b924f319f 100644 --- a/addons/plugin_outlook/plugin_outlook.xml +++ b/addons/plugin_outlook/plugin_outlook.xml @@ -27,7 +27,8 @@ - + + diff --git a/addons/plugin_outlook/static/openerp-outlook-plugin/OpenERPOutlookPluginSetup.msi b/addons/plugin_outlook/static/openerp-outlook-plugin/OpenERPOutlookPluginSetup32.msi similarity index 100% rename from addons/plugin_outlook/static/openerp-outlook-plugin/OpenERPOutlookPluginSetup.msi rename to addons/plugin_outlook/static/openerp-outlook-plugin/OpenERPOutlookPluginSetup32.msi diff --git a/addons/plugin_outlook/static/openerp-outlook-plugin/OpenERPOutlookPluginSetup64.msi b/addons/plugin_outlook/static/openerp-outlook-plugin/OpenERPOutlookPluginSetup64.msi new file mode 100644 index 00000000000..7e15551928c Binary files /dev/null and b/addons/plugin_outlook/static/openerp-outlook-plugin/OpenERPOutlookPluginSetup64.msi differ diff --git a/addons/plugin_thunderbird/i18n/es_CR.po b/addons/plugin_thunderbird/i18n/es_CR.po index 188e5bab660..9ca91e2448c 100644 --- a/addons/plugin_thunderbird/i18n/es_CR.po +++ b/addons/plugin_thunderbird/i18n/es_CR.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:47-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:56+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: plugin_thunderbird #: field:plugin_thunderbird.installer,pdf_file:0 @@ -35,9 +35,8 @@ msgstr "título" #. module: plugin_thunderbird #: model:ir.model,name:plugin_thunderbird.model_plugin_thunderbird_installer -#, fuzzy msgid "plugin_thunderbird.installer" -msgstr "thunderbird.instalador" +msgstr "plugin_thunderbird.installer" #. module: plugin_thunderbird #: field:plugin_thunderbird.installer,config_logo:0 @@ -52,13 +51,21 @@ msgstr "Conector Thunderbird" #. module: plugin_thunderbird #: view:plugin_thunderbird.installer:0 -msgid "This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to any existing one in OpenERP or create a new one." -msgstr "Este conector permite vincular su correo electrónico con documentos OpenERP. Puede adjuntarlo con cualquier elemento de OpenERP o crear uno de nuevo." +msgid "" +"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can " +"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one." +msgstr "" +"Este conector permite vincular su correo electrónico con documentos OpenERP. " +"Puede adjuntarlo con cualquier elemento de OpenERP o crear uno de nuevo." #. module: plugin_thunderbird #: help:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0 -msgid "Allows you to select an object that you would like to add to your email and its attachments." -msgstr "Le permite seleccionar un objeto donde añadir su correo electrónico y sus archivos adjuntos." +msgid "" +"Allows you to select an object that you would like to add to your email and " +"its attachments." +msgstr "" +"Le permite seleccionar un objeto donde añadir su correo electrónico y sus " +"archivos adjuntos." #. module: plugin_thunderbird #: help:plugin_thunderbird.installer,pdf_file:0 @@ -83,100 +90,16 @@ msgstr "Nombre fichero" #. module: plugin_thunderbird #: help:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0 -msgid "Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in thunderbird." -msgstr "Fichero del conector Thunderbird. Guarde este fichero e instale este conector en la aplicación Thunderbird." +msgid "" +"Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in " +"thunderbird." +msgstr "" +"Fichero del conector Thunderbird. Guarde este fichero e instale este " +"conector en la aplicación Thunderbird." #. module: plugin_thunderbird #: model:ir.actions.act_window,name:plugin_thunderbird.action_thunderbird_installer #: model:ir.ui.menu,name:plugin_thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird #: view:plugin_thunderbird.installer:0 -#, fuzzy msgid "Install Thunderbird Plug-In" -msgstr "Conector Thunderbird" - -#~ msgid "Email Server Tools" -#~ msgstr "Herramientas servidor correo" - -#~ msgid "Thunderbird Interface" -#~ msgstr "Interfaz Thunderbird" - -#~ msgid "Configuration Progress" -#~ msgstr "Progreso de la configuración" - -#~ msgid "Thunderbird Plug-In Configuration" -#~ msgstr "Configuración conector Thunderbird" - -#~ msgid "Thunderbid Plugin Tools" -#~ msgstr "Herramientas conector de Thunderbird" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurar" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Omitir" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " This module is required for the thuderbird plug-in to work\n" -#~ " properly.\n" -#~ " The Plugin allows you archive email and its attachments to the " -#~ "selected \n" -#~ " OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an " -#~ "analytical\n" -#~ " account,or any other object and attach selected mail as eml file " -#~ "in \n" -#~ " attachment of selected record. You can create Documents for crm " -#~ "Lead,\n" -#~ " HR Applicant and project issue from selected mails.\n" -#~ "\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Este módulo es necesario para que funcione correctamente el " -#~ "complemento de Thunderbird.\n" -#~ " El complemento le permite archivar correos electrónicos y sus datos " -#~ "adjuntos a los objetos OpenERP seleccionados.\n" -#~ " Puede seleccionar una empresa, una tarea, un proyecto, una cuenta " -#~ "analítica, o cualquier otro objeto\n" -#~ " y adjuntar el correo electrónico seleccionado como fichero .eml en " -#~ "el dato adjunto del registro seleccionado.\n" -#~ " Puede crear documentos para iniciativas CRM, candidato de RRHH y " -#~ "proyectos a partir de los correos electrónicos seleccionados.\n" -#~ "\n" -#~ " " - -#~ msgid "Copy To" -#~ msgstr "Copiar a" - -#~ msgid "" -#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" -#~ msgstr "" -#~ "¡El objeto debe empezar con x_ y no puede contener ningún carácter " -#~ "especial!" - -#~ msgid "Reference" -#~ msgstr "Referencia" - -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Asunto" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Fecha" - -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usuario" - -#~ msgid "Attached Files" -#~ msgstr "Archivos Adjuntos" - -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Remitente" - -#~ msgid "Thunderbid mails" -#~ msgstr "Correo Thunderbid" - -#~ msgid "Archive" -#~ msgstr "Archivar" +msgstr "Instalar Thunderbird Plug-In" diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/es_CR.po b/addons/point_of_sale/i18n/es_CR.po index e7b4c15ad43..d79163f423f 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/es_CR.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/es_CR.po @@ -6,16 +6,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:51-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 21:48+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 @@ -30,34 +30,46 @@ msgstr "Ventas por día" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49 #, python-format -msgid "You must define which payment method must be available through the point of sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting > Configuration > Financial Accounting > Journals\". Select a journal and check the field \"PoS Payment Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment methods directly from menu \"PoS Backend > Configuration > Payment Methods\"." +msgid "" +"You must define which payment method must be available through the point of " +"sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting > Configuration " +"> Financial Accounting > Journals\". Select a journal and check the field " +"\"PoS Payment Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create " +"new payment methods directly from menu \"PoS Backend > Configuration > " +"Payment Methods\"." msgstr "" +"Debe definir qué método de pago debe estar disponible a través del punto de " +"venta mediante la reutilización bancaria existente y efectivo a través de " +"\"contabilidad> Configuración> Contabilidad financiera> Revistas\". " +"Seleccione una revista y comprobar el campo \"Forma de pago POS\" en el " +"\"Punto de Venta\" ficha. También puede crear nuevos métodos de pago " +"directamente desde el menú \"Backend punto de venta> Configuración> Métodos " +"de pago\"." #. module: point_of_sale -#: view:pos.order:0 -#: view:report.pos.order:0 +#: view:pos.order:0 view:report.pos.order:0 msgid "Today" msgstr "Hoy" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water msgid "Plain Water" -msgstr "" +msgstr "Agua pura" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Year from Creation date of cash register" -msgstr "" +msgstr "Año desde la fecha de creación de la caja registradora" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Post All Orders" -msgstr "" +msgstr "Publicar todos los pedidos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template msgid "Spa Reine 2L" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 2L" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out @@ -72,16 +84,13 @@ msgstr "Análisis registro" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "Details of Sales" msgstr "Detalles de ventas" #. module: point_of_sale -#: view:report.cash.register:0 -#: field:report.cash.register,day:0 -#: view:report.pos.order:0 -#: field:report.pos.order,day:0 +#: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,day:0 +#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,day:0 msgid "Day" msgstr "Día" @@ -93,7 +102,7 @@ msgstr "Añadir pago :" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.out,name:0 msgid "Description / Reason" -msgstr "" +msgstr "Descripción / Razón" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0 @@ -104,36 +113,36 @@ msgstr "Nombre del Producto" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Month from Creation date of cash register" -msgstr "" +msgstr "Mes de la fecha de creación de la caja registradora" #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: field:pos.box.entries,amount:0 -#: field:pos.box.out,amount:0 -#: report:pos.invoice:0 -#: field:pos.make.payment,amount:0 -#: report:pos.user.product:0 +#: report:account.statement:0 field:pos.box.entries,amount:0 +#: field:pos.box.out,amount:0 report:pos.invoice:0 +#: field:pos.make.payment,amount:0 report:pos.user.product:0 #: field:report.transaction.pos,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Importe" #. module: point_of_sale #: constraint:account.journal:0 -msgid "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default accounts too." +msgid "" +"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " +"accounts too." msgstr "" +"¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en " +"las cuentas por defecto" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action -#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category -#: view:pos.category:0 +#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category view:pos.category:0 msgid "PoS Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías de Punto de Venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2 msgid "Take Money Out" -msgstr "" +msgstr "Sacar dinero" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 @@ -158,24 +167,25 @@ msgstr "Fecha inicial" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46 #, python-format -msgid "You do not have any open cash register. You must create a payment method or open a cash register." +msgid "" +"You do not have any open cash register. You must create a payment method or " +"open a cash register." msgstr "" +"Usted no tiene ninguna caja registradora abierta. Debe crear un método de " +"pago o abrir una caja registradora." #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: field:report.pos.order,partner_id:0 +#: report:account.statement:0 field:report.pos.order,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "Total of the day" msgstr "Total del día" #. module: point_of_sale -#: view:report.pos.order:0 -#: field:report.pos.order,average_price:0 +#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,average_price:0 msgid "Average Price" msgstr "Precio promedio" @@ -192,17 +202,17 @@ msgstr "Gestión de la Caja Registradora" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template msgid "Lays Naturel 45g" -msgstr "" +msgstr "Lays Naturel 45g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "Información contable" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template msgid "Coca-Cola Regular 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Regular 2L" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month @@ -212,12 +222,11 @@ msgstr "Ventas por mes" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Naranja" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today -#: view:report.sales.by.user.pos:0 -#: view:report.sales.by.user.pos.month:0 +#: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0 msgid "Sales by User" msgstr "Ventas por usuario" @@ -232,15 +241,14 @@ msgid "Ref" msgstr "Ref." #. module: point_of_sale -#: view:report.pos.order:0 -#: field:report.pos.order,price_total:0 +#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Precio total" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template msgid "Leffe Brune 33cl" -msgstr "" +msgstr "Leffe Brune 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user @@ -251,12 +259,12 @@ msgstr "Informe de ventas" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage msgid "Beverages" -msgstr "" +msgstr "Bebidas" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template msgid "Stella Artois 50cl" -msgstr "" +msgstr "Stella Artois 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 @@ -266,12 +274,10 @@ msgstr "Fechas" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría padre" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.lines:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 +#: report:pos.details:0 report:pos.lines:0 report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "[" msgstr "[" @@ -283,15 +289,14 @@ msgid "Margin" msgstr "Margen" #. module: point_of_sale -#: field:pos.discount,discount:0 -#: field:pos.order.line,discount:0 +#: field:pos.discount,discount:0 field:pos.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Descuento (%)" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 @@ -301,7 +306,7 @@ msgstr "Ctd. total" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template msgid "Fanta Orange 33cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Naranja 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month @@ -316,7 +321,7 @@ msgstr "Caja registradora cerrada hoy" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Day from Creation date of cash register" -msgstr "" +msgstr "Día de la fecha de creación de la caja registradora" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale @@ -327,17 +332,18 @@ msgstr "Operaciones diarias" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:285 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "¡Error de Configuración!" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water msgid "Sparkling Water" -msgstr "" +msgstr "Agua Gaseosa" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "" +"Rellene este formulario si usted pone dinero en la caja registradora:" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 @@ -345,19 +351,17 @@ msgid "Search Cash Statements" msgstr "Buscar extractos de efectivo" #. module: point_of_sale -#: selection:report.cash.register,month:0 -#: selection:report.pos.order,month:0 +#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max Cool Lemon 33cl" #. module: point_of_sale -#: selection:report.cash.register,month:0 -#: selection:report.pos.order,month:0 +#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "June" msgstr "Junio" @@ -369,12 +373,12 @@ msgstr "Línea de venta TPV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template msgid "Fanta Orange 50cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Naranja 50cl" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,child_id:0 msgid "Children Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías hijas" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_date:0 @@ -383,41 +387,40 @@ msgstr "Fecha de pago" #. module: point_of_sale #: help:product.product,pos_categ_id:0 -msgid "If you want to sell this product through the point of sale, select the category it belongs to." +msgid "" +"If you want to sell this product through the point of sale, select the " +"category it belongs to." msgstr "" +"Si usted quiere vender este producto a través del punto de venta, seleccione " +"la categoría que pertenece." #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 +#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Closing Date" msgstr "Fecha de cierre" #. module: point_of_sale -#: selection:report.cash.register,month:0 -#: selection:report.pos.order,month:0 +#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "October" msgstr "Octubre" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template msgid "Coca-Cola Light 1L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 1L" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template msgid "Chaudfontaine 50cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 50cl" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.lines:0 -#: field:pos.order.line,qty:0 +#: report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 field:pos.order.line,qty:0 #: field:report.sales.by.user.pos,qty:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0 msgid "Quantity" @@ -426,7 +429,7 @@ msgstr "Cantidad" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,name:0 msgid "Line No" -msgstr "" +msgstr "Línea Nº" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 @@ -437,7 +440,7 @@ msgstr "Período" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49 #, python-format msgid "No Cash Register Defined !" -msgstr "" +msgstr "¡No definido por la caja registradora!" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -447,7 +450,7 @@ msgstr "Base:" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_name:0 msgid "Payment Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia de pago" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 @@ -457,13 +460,13 @@ msgstr "Método de pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm msgid "Post POS Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Mensaje POS entradas de diario" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:408 #, python-format msgid "Customer Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura de cliente" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 @@ -471,15 +474,12 @@ msgid "Output Operation" msgstr "Salidas de caja" #. module: point_of_sale -#: view:report.pos.order:0 -#: field:report.pos.order,total_discount:0 +#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,total_discount:0 msgid "Total Discount" msgstr "Descuento total" #. module: point_of_sale -#: view:pos.details:0 -#: view:pos.payment.report:0 -#: view:pos.payment.report.user:0 +#: view:pos.details:0 view:pos.payment.report:0 view:pos.payment.report.user:0 #: view:pos.sale.user:0 msgid "Print Report" msgstr "Imprimir informe" @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Imprimir informe" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolognese" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:105 @@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Compruebe que la cuenta de ingresos esté %s" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza msgid "Pizza" -msgstr "" +msgstr "Pizza" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85 @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Importe factura" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.coke msgid "Coke" -msgstr "" +msgstr "Coke" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -526,15 +526,14 @@ msgstr "Tel. :" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_pos_confirm msgid "Create Sale Entries" -msgstr "" +msgstr "Crear entradas de venta" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. openerp-web #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment -#: report:pos.details:0 -#: view:pos.order:0 +#: report:pos.details:0 view:pos.order:0 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:87 msgid "Payment" msgstr "Pago" @@ -542,33 +541,32 @@ msgstr "Pago" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created in current month" -msgstr "" +msgstr "Análisis de los fondos creados en el mes en curso" #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 +#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Saldo final" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template msgid "Pepsi Max 50cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template msgid "San Pellegrino 1L" -msgstr "" +msgstr "San Pellegrino 1L" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Post Entries" -msgstr "" +msgstr "Publicar entradas" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template msgid "Spa Reine 1L" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 @@ -593,22 +591,20 @@ msgid "Open Statements" msgstr "Abrir extractos" #. module: point_of_sale -#: field:pos.details,date_end:0 -#: field:pos.sale.user,date_end:0 +#: field:pos.details,date_end:0 field:pos.sale.user,date_end:0 msgid "Date End" msgstr "Fecha final" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created during current year" -msgstr "" +msgstr "POS ordenó creado durante el año en curso" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form -#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale -#: view:pos.order:0 +#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale view:pos.order:0 msgid "PoS Orders" -msgstr "" +msgstr "Ordenes de Punto de Venta" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -616,20 +612,19 @@ msgid "Sales total(Revenue)" msgstr "Total ventas (ingresos)" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "Total paid" msgstr "Total pagado" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register msgid "List of Cash Registers" -msgstr "" +msgstr "Lista de las cajas registradoras" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template msgid "Maes 50cl" -msgstr "" +msgstr "Maes 50cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos @@ -639,11 +634,10 @@ msgstr "transacción del TPV" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Not Invoiced" -msgstr "" +msgstr "No facturado" #. module: point_of_sale -#: selection:report.cash.register,month:0 -#: selection:report.pos.order,month:0 +#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" @@ -666,17 +660,17 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template msgid "Fanta Orange 2L" -msgstr "" +msgstr "Fanta Naranja 2L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template msgid "Spa Reine 33cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount msgid "Add a Global Discount" -msgstr "" +msgstr "Agregar un descuento global" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0 @@ -686,18 +680,18 @@ msgstr "Subtotal" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template msgid "Lays Light Paprika 170g" -msgstr "" +msgstr "Lays Light Paprika 170g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Lemon 50cl" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_end_real:0 @@ -713,16 +707,15 @@ msgstr "Cerrar extractos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template msgid "Croky Naturel 45g" -msgstr "" +msgstr "Croky Naturel 45g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange1_product_template msgid "Cash Out" -msgstr "" +msgstr "Reintegro" #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 +#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Saldo inicial" @@ -730,12 +723,12 @@ msgstr "Saldo inicial" #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category #: field:product.product,pos_categ_id:0 msgid "PoS Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría de Puntos de venta" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template msgid "Chimay Bleu 75cl" -msgstr "" +msgstr "Chimay Bleu 75cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report.user:0 @@ -743,15 +736,17 @@ msgid "Payment By User" msgstr "Pago por usuario" #. module: point_of_sale -#: view:report.pos.order:0 -#: field:report.pos.order,nbr:0 +#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Nº de líneas" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,check_dtls:0 -msgid "This field authorize Validation of Cashbox without controlling the closing balance." +msgid "" +"This field authorize Validation of Cashbox without controlling the closing " +"balance." msgstr "" +"Este campo autorizar Validación de Cashbox sin controlar el saldo de cierre." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details @@ -762,7 +757,7 @@ msgstr "Detalles de ventas" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pils msgid "Pils" -msgstr "" +msgstr "Pils" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -792,7 +787,7 @@ msgstr "Total transacción" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine Petillante 50cl" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,create_date:0 @@ -807,26 +802,22 @@ msgstr "Ventas de hoy" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template msgid "Lays Naturel XXL 300g" -msgstr "" +msgstr "Lays Naturel XXL 300g" #. module: point_of_sale -#: view:report.sales.by.margin.pos:0 -#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 -#: view:report.sales.by.user.pos:0 -#: view:report.sales.by.user.pos.month:0 +#: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0 +#: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS " msgstr "TPV " #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: report:pos.user.product:0 +#: report:account.statement:0 report:pos.user.product:0 msgid "Total :" msgstr "Total:" #. module: point_of_sale -#: view:report.cash.register:0 -#: view:report.pos.order:0 +#: view:report.cash.register:0 view:report.pos.order:0 msgid "My Sales" msgstr "Mis ventas" @@ -836,14 +827,12 @@ msgid "Pricelist" msgstr "Tarifa" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "Total invoiced" msgstr "Total facturado" #. module: point_of_sale -#: view:report.pos.order:0 -#: field:report.pos.order,product_qty:0 +#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,product_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "Nº de ctdad" @@ -853,8 +842,7 @@ msgid "Sales by margin monthly" msgstr "Ventas por margen mensual" #. module: point_of_sale -#: view:pos.order:0 -#: field:report.sales.by.margin.pos,date_order:0 +#: view:pos.order:0 field:report.sales.by.margin.pos,date_order:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,date_order:0 #: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0 @@ -864,12 +852,12 @@ msgstr "Fecha pedido" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template msgid "Stella Artois 33cl" -msgstr "" +msgstr "Stella Artois 33cl" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created during this year" -msgstr "" +msgstr "Análisis de los fondos creados durante este año" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -878,8 +866,12 @@ msgstr "Factura borrador" #. module: point_of_sale #: constraint:account.bank.statement.line:0 -msgid "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the statement line" -msgstr "El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del extracto" +msgid "" +"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " +"statement line" +msgstr "" +"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del " +"extracto" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -889,17 +881,15 @@ msgstr "Observación posición fiscal :" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template msgid "Evian 2L" -msgstr "" +msgstr "Evian 2L" #. module: point_of_sale -#: selection:report.cash.register,month:0 -#: selection:report.pos.order,month:0 +#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "September" msgstr "Septiembre" #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 +#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Opening Date" msgstr "Fecha de apertura" @@ -911,12 +901,12 @@ msgstr "Impuestos :" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template msgid "Coca-Cola Light 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 2L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Funghi" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,disc:0 @@ -926,12 +916,12 @@ msgstr "Desc." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template msgid "Lindemans Kriek 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 33cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -955,8 +945,7 @@ msgid "unknown" msgstr "desconocido" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: field:report.transaction.pos,date_create:0 +#: report:pos.details:0 field:report.transaction.pos,date_create:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" @@ -967,13 +956,9 @@ msgid "Apply Discount" msgstr "Aplicar descuento" #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 -#: view:pos.details:0 -#: report:pos.sales.user:0 -#: report:pos.sales.user.today:0 -#: report:pos.user.product:0 -#: view:report.cash.register:0 +#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 +#: view:pos.details:0 report:pos.sales.user:0 report:pos.sales.user.today:0 +#: report:pos.user.product:0 view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,user_id:0 #: field:report.sales.by.margin.pos,user_id:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,user_id:0 @@ -987,16 +972,15 @@ msgstr "Usuario" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template msgid "Perrier 1L" -msgstr "" +msgstr "Perrier 1L" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "Total discount" msgstr "Total descuento" @@ -1008,11 +992,10 @@ msgstr "Entradas caja TPV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template msgid "Boon Framboise 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Boon Framboise 37.5cl" #. module: point_of_sale -#: selection:report.cash.register,month:0 -#: selection:report.pos.order,month:0 +#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "November" msgstr "Noviembre" @@ -1022,14 +1005,11 @@ msgid "Code" msgstr "Código" #. module: point_of_sale -#: view:account.bank.statement:0 -#: report:account.statement:0 +#: view:account.bank.statement:0 report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal -#: field:pos.config.journal,journal_id:0 -#: field:pos.order,sale_journal:0 -#: view:report.cash.register:0 -#: field:report.cash.register,journal_id:0 +#: field:pos.config.journal,journal_id:0 field:pos.order,sale_journal:0 +#: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,journal_id:0 #: field:report.pos.order,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Diario" @@ -1037,16 +1017,12 @@ msgstr "Diario" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Faro 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Faro 37.5cl" #. module: point_of_sale -#: view:account.bank.statement:0 -#: view:pos.order:0 -#: field:pos.order,state:0 -#: report:pos.sales.user:0 -#: report:pos.sales.user.today:0 -#: field:report.cash.register,state:0 -#: field:report.pos.order,state:0 +#: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 field:pos.order,state:0 +#: report:pos.sales.user:0 report:pos.sales.user.today:0 +#: field:report.cash.register,state:0 field:report.pos.order,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" @@ -1056,12 +1032,8 @@ msgid "Number of Transaction" msgstr "Número de transacción" #. module: point_of_sale -#: view:pos.box.entries:0 -#: view:pos.box.out:0 -#: view:pos.confirm:0 -#: view:pos.make.payment:0 -#: view:pos.open.statement:0 -#: view:pos.receipt:0 +#: view:pos.box.entries:0 view:pos.box.out:0 view:pos.confirm:0 +#: view:pos.make.payment:0 view:pos.open.statement:0 view:pos.receipt:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -1073,12 +1045,12 @@ msgstr "Ventas (resumen)" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Kriek 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,check_dtls:0 msgid "Control Balance Before Closing" -msgstr "" +msgstr "Control de balance antes de cerrar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line @@ -1086,8 +1058,7 @@ msgid "Lines of Point of Sale" msgstr "Líneas del Terminal Punto de Venta" #. module: point_of_sale -#: view:pos.order:0 -#: view:report.transaction.pos:0 +#: view:pos.order:0 view:report.transaction.pos:0 msgid "Amount total" msgstr "Importe total" @@ -1104,15 +1075,13 @@ msgstr "Usuarios" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.food msgid "Food" -msgstr "" +msgstr "Comida" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. openerp-web -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.lines:0 +#: report:pos.details:0 report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:30 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:69 msgid "Price" @@ -1121,17 +1090,22 @@ msgstr "Precio" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Stracciatella 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Stracciatella 2.5L" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,journal_user:0 msgid "PoS Payment Method" -msgstr "" +msgstr "Método de pago de punto de venta" #. module: point_of_sale #: help:product.product,expense_pdt:0 -msgid "This is a product you can use to take cash from a statement for the point of sale backend, exemple: money lost, transfer to bank, etc." +msgid "" +"This is a product you can use to take cash from a statement for the point of " +"sale backend, exemple: money lost, transfer to bank, etc." msgstr "" +"Este es un producto que puede usar para retirar dinero en efectivo de una " +"declaración para el punto de venta back-end, exemple: el dinero perdido, " +"traslado al banco, etc" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,date:0 @@ -1141,30 +1115,27 @@ msgstr "Fecha creación" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Regular 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Regular 33cl" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65 #, python-format msgid "Unable to Delete !" -msgstr "" +msgstr "¡Imposible Eliminar!" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template msgid "Lays Paprika Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays Paprika Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "Start Period" msgstr "Periodo inicial" #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: field:pos.category,complete_name:0 -#: field:pos.category,name:0 -#: report:pos.sales.user:0 +#: report:account.statement:0 field:pos.category,complete_name:0 +#: field:pos.category,name:0 report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -1172,18 +1143,26 @@ msgstr "Nombre" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template msgid "Spa Barisart 33cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Barisart 33cl" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:284 #, python-format -msgid "There is no receivable account defined to make payment for the partner: \"%s\" (id:%d)" +msgid "" +"There is no receivable account defined to make payment for the partner: " +"\"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"No hay ninguna cuenta por cobrar definido para hacer el pago para el socio: " +"\"% s\" (id:% d)" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 -msgid "Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed cash register or statement." +msgid "" +"Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed " +"cash register or statement." msgstr "" +"Generar todos los asientos de venta para los no facturados pedidos " +"vinculados a una caja registradora cerrada o una declaración." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:293 @@ -1199,9 +1178,7 @@ msgid "Error !" msgstr "¡Error!" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.lines:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 +#: report:pos.details:0 report:pos.lines:0 report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "]" msgstr "]" @@ -1220,16 +1197,12 @@ msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!" #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template msgid "Lays Light Naturel 170g" -msgstr "" +msgstr "Lays Light Naturel 170g" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 -#: report:pos.lines:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 -#: report:pos.sales.user:0 -#: report:pos.sales.user.today:0 -#: report:pos.user.product:0 +#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 report:pos.lines:0 +#: report:pos.payment.report.user:0 report:pos.sales.user:0 +#: report:pos.sales.user.today:0 report:pos.user.product:0 msgid "Print Date" msgstr "Fecha impresión" @@ -1237,32 +1210,33 @@ msgstr "Fecha impresión" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:282 #, python-format msgid "There is no receivable account defined to make payment" -msgstr "" +msgstr "No hay ninguna cuenta por cobrar definido para hacer el pago" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Do you want to open cash registers ?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres abrir las cajas registradoras?" #. module: point_of_sale #: help:pos.category,sequence:0 -msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de " +"producto." #. module: point_of_sale #: field:product.product,expense_pdt:0 msgid "PoS Cash Output" -msgstr "" +msgstr "Punto de venta de salida de efectivo" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.soda msgid "Soda" -msgstr "" +msgstr "Soda" #. module: point_of_sale -#: view:account.bank.statement:0 -#: view:pos.order:0 -#: view:report.cash.register:0 +#: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." @@ -1286,7 +1260,7 @@ msgstr "¡No existe tarifa!" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Actualización" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1296,17 +1270,17 @@ msgstr "Base" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Otros" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Point-of-Sale" -msgstr "" +msgstr "Puntos de Venta" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template msgid "Evian 50cl" -msgstr "" +msgstr "Evian 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1321,12 +1295,10 @@ msgstr "Pedido de venta" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Lemon 2L" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.invoice:0 -#: field:pos.order,amount_tax:0 +#: report:pos.details:0 report:pos.invoice:0 field:pos.order,amount_tax:0 msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" @@ -1340,12 +1312,12 @@ msgstr "Línea de venta" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template msgid "Lays Naturel Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays Naturel Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Decaf 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Decaf 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_normal_action @@ -1357,25 +1329,22 @@ msgstr "Productos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template msgid "Coca-Cola Zero 1L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 1L" #. module: point_of_sale -#: report:pos.sales.user:0 -#: report:pos.sales.user.today:0 +#: report:pos.sales.user:0 report:pos.sales.user.today:0 #: field:report.pos.order,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Fecha pedido" #. module: point_of_sale -#: view:report.sales.by.margin.pos:0 -#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 -#: view:report.sales.by.user.pos:0 -#: view:report.sales.by.user.pos.month:0 +#: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0 +#: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS" msgstr "TPV" @@ -1384,12 +1353,12 @@ msgstr "TPV" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_output #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations msgid "Products 'Put Money In'" -msgstr "" +msgstr "Productos 'Poner dinero en '" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template msgid "Croky Bolognaise 250g" -msgstr "" +msgstr "Croky Bolognaise 250g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1410,12 +1379,16 @@ msgstr "Comercial conectado" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale_all msgid "All Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Todas las Ordenes de Venta" #. module: point_of_sale #: help:product.product,income_pdt:0 -msgid "This is a product you can use to put cash into a statement for the point of sale backend." +msgid "" +"This is a product you can use to put cash into a statement for the point of " +"sale backend." msgstr "" +"This is a product you can use to put cash into a statement for the point of " +"sale backend." #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 @@ -1425,21 +1398,19 @@ msgstr "Imprimir ticket de la venta" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,journal:0 msgid "Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de pago" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template msgid "Lays Paprika 45g" -msgstr "" +msgstr "Lays Paprika 45g" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. openerp-web -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 -#: report:pos.user.product:0 -#: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0 +#: report:pos.details:0 report:pos.payment.report.user:0 +#: report:pos.user.product:0 field:report.sales.by.margin.pos,qty:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:32 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:59 @@ -1447,8 +1418,7 @@ msgid "Qty" msgstr "Ctd." #. module: point_of_sale -#: view:report.cash.register:0 -#: view:report.pos.order:0 +#: view:report.cash.register:0 view:report.pos.order:0 msgid "Month -1" msgstr "Mes -1" @@ -1462,7 +1432,7 @@ msgstr "Ventas por usuario" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template msgid "Evian 1L" -msgstr "" +msgstr "Evian 1L" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement @@ -1472,7 +1442,7 @@ msgstr "Abrir registros de caja" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.water msgid "Water" -msgstr "" +msgstr "Agua" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -1480,26 +1450,24 @@ msgid "state" msgstr "estado" #. module: point_of_sale -#: selection:report.cash.register,month:0 -#: selection:report.pos.order,month:0 +#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "July" msgstr "Julio" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template msgid "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "Qty of product" msgstr "Ctd. producto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template msgid "Chimay Rouge 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chimay Rouge 33cl" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_validation:0 @@ -1519,23 +1487,22 @@ msgstr "Punto de venta. Pago" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Light 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template msgid "Jupiler 50cl" -msgstr "" +msgstr "Jupiler 50cl" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "End Period" msgstr "Periodo final" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Lemon 33cl" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,auto_cash:0 @@ -1545,23 +1512,21 @@ msgstr "Apertura automática" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template msgid "Lays Ketchup 250g" -msgstr "" +msgstr "Lays Ketchup 250g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template msgid "Perrier 50cl" -msgstr "" +msgstr "Perrier 50cl" #. module: point_of_sale #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Synchronized" -msgstr "" +msgstr "Sincronizado" #. module: point_of_sale -#: view:report.cash.register:0 -#: field:report.cash.register,month:0 -#: view:report.pos.order:0 -#: field:report.pos.order,month:0 +#: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,month:0 +#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" @@ -1573,12 +1538,11 @@ msgstr "Nombre extracto" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Year of order date" -msgstr "" +msgstr "Año de la fecha del pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree -#: field:pos.box.entries,journal_id:0 -#: field:pos.box.out,journal_id:0 +#: field:pos.box.entries,journal_id:0 field:pos.box.out,journal_id:0 msgid "Cash Register" msgstr "Registro de caja" @@ -1600,7 +1564,7 @@ msgstr "Ventas por margen diario del usuario" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Open Registers" -msgstr "" +msgstr "Registros abiertos" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,journal_id:0 @@ -1613,29 +1577,27 @@ msgid "Opening Balance" msgstr "Saldo de apertura" #. module: point_of_sale -#: view:account.bank.statement:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 +#: view:account.bank.statement:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Cerrado" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetale" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Vegetale" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created by today" -msgstr "" +msgstr "POS ordenado creado por hoy" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template msgid "Coca-Cola Zero 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 2L" #. module: point_of_sale -#: field:pos.order,amount_paid:0 -#: selection:pos.order,state:0 +#: field:pos.order,amount_paid:0 selection:pos.order,state:0 msgid "Paid" msgstr "Pagado" @@ -1652,22 +1614,29 @@ msgstr "Descuento" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created in last month" -msgstr "" +msgstr "Análisis de los fondos creados en el último mes" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.beers msgid "Beers" -msgstr "" +msgstr "Cervezas" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 -msgid "OpenERP will close all cash registers he can close automatically without validation. He will also open all cash registers for which you have to control the ending belance before closing manually." +msgid "" +"OpenERP will close all cash registers he can close automatically without " +"validation. He will also open all cash registers for which you have to " +"control the ending belance before closing manually." msgstr "" +"OpenERP se cerrará del todo las cajas registradoras se puede cerrar " +"automáticamente sin necesidad de validación. También se abrirá todos los " +"registros de caja para el cual usted tiene que controlar el belance terminar " +"antes de cerrar de forma manual." #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created by today" -msgstr "" +msgstr "Efectivo Análisis creada por hoy" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,state:0 @@ -1677,16 +1646,14 @@ msgstr "Presupuesto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange0_product_template msgid "Cash In" -msgstr "" +msgstr "En Efectivo" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. openerp-web -#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.lines:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 +#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 report:pos.invoice:0 +#: report:pos.lines:0 report:pos.payment.report.user:0 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:49 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:93 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:271 @@ -1711,7 +1678,7 @@ msgstr "Líneas extracto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template msgid "Croky Paprika 45g" -msgstr "" +msgstr "Croky Paprika 45g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1720,8 +1687,12 @@ msgstr "Reimprimir" #. module: point_of_sale #: help:pos.order,user_id:0 -msgid "Person who uses the the cash register. It could be a reliever, a student or an interim employee." -msgstr "Persona que usa la caja registradora. Podría ser un sustituto, un estudiante o un empleado provisional." +msgid "" +"Person who uses the the cash register. It could be a reliever, a student or " +"an interim employee." +msgstr "" +"Persona que usa la caja registradora. Podría ser un sustituto, un estudiante " +"o un empleado provisional." #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_id:0 @@ -1739,13 +1710,17 @@ msgstr "Tiquet" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 -msgid "The system will open all cash registers, so that you can start recording payments. We suggest you to control the opening balance of each register, using their CashBox tab." +msgid "" +"The system will open all cash registers, so that you can start recording " +"payments. We suggest you to control the opening balance of each register, " +"using their CashBox tab." msgstr "" +"El sistema abrirá todas las cajas registradoras, de modo que usted puede " +"comenzar a registrar los pagos. Le sugerimos que para controlar el balance " +"de apertura de cada registro, el uso de su ficha de caja." #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.lines:0 -#: field:pos.order.line,price_unit:0 +#: report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 field:pos.order.line,price_unit:0 #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Unit Price" msgstr "Precio unidad" @@ -1757,38 +1732,34 @@ msgstr "Realizado" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report -#: report:pos.invoice:0 -#: view:pos.order:0 -#: field:pos.order,invoice_id:0 +#: report:pos.invoice:0 view:pos.order:0 field:pos.order,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template msgid "Rochefort \"8\" 33cl" -msgstr "" +msgstr "Rochefort \"8\" 33cl" #. module: point_of_sale -#: view:account.bank.statement:0 -#: selection:report.cash.register,state:0 +#: view:account.bank.statement:0 selection:report.cash.register,state:0 msgid "Open" msgstr "Abierto" #. module: point_of_sale -#: field:pos.order,name:0 -#: field:pos.order.line,order_id:0 +#: field:pos.order,name:0 field:pos.order.line,order_id:0 msgid "Order Ref" msgstr "Ref. venta" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Geuze 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Geuze 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template msgid "Lays Pickels 250g" -msgstr "" +msgstr "Lays Pickels 250g" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0 @@ -1804,11 +1775,10 @@ msgstr "Ventas mensuales por usuario" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template msgid "Spa et Fruit Orange 50cl" -msgstr "" +msgstr "Spa et Fruit Orange 50cl" #. module: point_of_sale -#: view:report.sales.by.margin.pos:0 -#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 +#: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0 msgid "Sales by User Margin" msgstr "Ventas por margen usuario" @@ -1816,7 +1786,7 @@ msgstr "Ventas por margen usuario" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:59 #, python-format msgid "Paiement" -msgstr "" +msgstr "Pago" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1826,7 +1796,7 @@ msgstr "Impuestos:" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template msgid "Pepsi Max 33cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order @@ -1838,12 +1808,9 @@ msgstr "Punto de venta. Estadísticas pedidos" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. openerp-web #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product -#: report:pos.details:0 -#: field:pos.order.line,product_id:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 -#: report:pos.user.product:0 -#: view:report.pos.order:0 -#: field:report.pos.order,product_id:0 +#: report:pos.details:0 field:pos.order.line,product_id:0 +#: report:pos.payment.report.user:0 report:pos.user.product:0 +#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,product_id:0 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:29 msgid "Product" msgstr "Producto" @@ -1851,7 +1818,7 @@ msgstr "Producto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Pollo" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Pollo" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report @@ -1861,28 +1828,27 @@ msgstr "Líneas TPV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template msgid "Grisette Cerise 25cl" -msgstr "" +msgstr "Grisette Cerise 25cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template msgid "Chaudfontaine 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template msgid "Dr. Oetker La Margherita" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker La Margherita" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root msgid "PoS Backend" -msgstr "" +msgstr "PoS Backend" #. module: point_of_sale -#: view:pos.order:0 -#: selection:pos.order,state:0 +#: view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0 msgid "Posted" -msgstr "" +msgstr "Fijado" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_order:0 @@ -1898,28 +1864,29 @@ msgstr "Líneas de ventas por usuarios" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template msgid "Pepsi 2L" -msgstr "" +msgstr "Pepsi 2L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Orden" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:472 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" +"No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 msgid "POS Details" -msgstr "" +msgstr "POS Detalles" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,user_ids:0 msgid "Salesmen" -msgstr "" +msgstr "Vendedor" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register @@ -1935,11 +1902,10 @@ msgstr "Total neto :" #. module: point_of_sale #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Director" #. module: point_of_sale -#: field:pos.details,date_start:0 -#: field:pos.sale.user,date_start:0 +#: field:pos.details,date_start:0 field:pos.sale.user,date_start:0 msgid "Date Start" msgstr "Fecha inicial" @@ -1947,8 +1913,7 @@ msgstr "Fecha inicial" #. module: point_of_sale #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. openerp-web -#: field:pos.order,amount_total:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 +#: field:pos.order,amount_total:0 report:pos.payment.report.user:0 #: field:report.sales.by.user.pos,amount:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:33 @@ -1968,12 +1933,12 @@ msgstr "Abrir registro de caja" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,5cl_product_template msgid "Lindemans Pecheresse 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Lindemans Pecheresse 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template msgid "Pepsi 33cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi 33cl" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -1991,25 +1956,19 @@ msgstr "Informe pago" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template msgid "Fanta Orange 25cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Orange 25cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Generate Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Generar los comentarios Diarios" #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 -#: report:pos.lines:0 -#: field:pos.order,company_id:0 -#: field:pos.order.line,company_id:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 -#: report:pos.sales.user:0 -#: report:pos.sales.user.today:0 -#: report:pos.user.product:0 +#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 +#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 report:pos.lines:0 +#: field:pos.order,company_id:0 field:pos.order.line,company_id:0 +#: report:pos.payment.report.user:0 report:pos.sales.user:0 +#: report:pos.sales.user.today:0 report:pos.user.product:0 #: field:report.pos.order,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" @@ -2022,39 +1981,39 @@ msgstr "Fecha factura" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,name:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Razón" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template msgid "Orangina 33cl" -msgstr "" +msgstr "Orangina 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_input #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_input_operations msgid "Products 'Take Money Out'" -msgstr "" +msgstr "Productos 'Retire el dinero'" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template msgid "Chimay Bleu 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chimay Bleu 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open msgid "Payment Methods" -msgstr "" +msgstr "Formas de Pago" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.chips msgid "Chips" -msgstr "" +msgstr "Papas" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Spinaci" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Spinaci" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:293 @@ -2073,7 +2032,7 @@ msgstr "Pagos de hoy por usuario" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl msgid "Put Money In" -msgstr "" +msgstr "Poner el dinero" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:238 @@ -2090,13 +2049,12 @@ msgstr "Núm. de artículos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Vanille 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Vanille 2.5L" #. module: point_of_sale -#: selection:pos.order,state:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 +#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: point_of_sale #: report:pos.user.product:0 @@ -2106,7 +2064,7 @@ msgstr "Fecha final" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template msgid "Orangina 1.5L" -msgstr "" +msgstr "Orangina 1.5L" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,picking_id:0 @@ -2116,11 +2074,10 @@ msgstr "Albarán" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream msgid "Ice Cream" -msgstr "" +msgstr "Helado" #. module: point_of_sale -#: field:pos.order,shop_id:0 -#: field:report.pos.order,shop_id:0 +#: field:pos.order,shop_id:0 field:report.pos.order,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Tienda" @@ -2132,16 +2089,15 @@ msgstr "Línea extracto bancario" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template msgid "Belle-Vue Kriek 25cl" -msgstr "" +msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_1,5l_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine Petillante 1.5l" #. module: point_of_sale -#: view:report.sales.by.user.pos:0 -#: view:report.sales.by.user.pos.month:0 +#: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS Report" msgstr "Informe TPV" @@ -2149,7 +2105,7 @@ msgstr "Informe TPV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template msgid "Chaudfontaine 1.5l" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 1.5l" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement @@ -2160,21 +2116,20 @@ msgstr "Cerrar registro de caja" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65 #, python-format msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled." -msgstr "" +msgstr "Con el fin de eliminar una venta, debe ser nuevo o cancelado." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Regular 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Regular 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Generar asientos" #. module: point_of_sale -#: field:pos.box.entries,product_id:0 -#: field:pos.box.out,product_id:0 +#: field:pos.box.entries,product_id:0 field:pos.box.out,product_id:0 msgid "Operation" msgstr "Operación" @@ -2200,18 +2155,22 @@ msgstr "Confirmar" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,auto_cash:0 -msgid "This field authorize the automatic creation of the cashbox, without control of the initial balance." +msgid "" +"This field authorize the automatic creation of the cashbox, without control " +"of the initial balance." msgstr "" +"Este campo autorizar la creación automática de la caja, sin el control del " +"saldo inicial." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Tonno" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Tonno" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -2222,29 +2181,29 @@ msgstr "Factura de proveedor" #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "" +"El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía" #. module: point_of_sale -#: view:pos.order:0 -#: selection:pos.order,state:0 +#: view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:238 #, python-format msgid "In order to set to draft a sale, it must be cancelled." -msgstr "" +msgstr "A fin de establecer el proyecto de una venta, debe ser cancelada." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template msgid "Fanta Zero Orange 33cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Zero Orange 33cl" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Day of order date" -msgstr "" +msgstr "Día de la fecha de la orden" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep @@ -2254,7 +2213,7 @@ msgstr "Informe" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template msgid "Maes 33cl" -msgstr "" +msgstr "Maes 33cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 @@ -2274,28 +2233,28 @@ msgstr "Configuración" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template msgid "Orval 33cl" -msgstr "" +msgstr "Orval 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template msgid "Coca-Cola Regular 1L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Regular 1L" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:253 #, python-format msgid "Unable to cancel the picking." -msgstr "" +msgstr "No se puede cancelar la recolección." #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created during current month" -msgstr "" +msgstr "POS ordenó creado durante el mes en curso" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created last month" -msgstr "" +msgstr "POS Ordenó creado el último mes" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice @@ -2303,32 +2262,30 @@ msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #. module: point_of_sale -#: selection:report.cash.register,month:0 -#: selection:report.pos.order,month:0 +#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "December" msgstr "Diciembre" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template msgid "Spa Barisart 1.5l" -msgstr "" +msgstr "Spa Barisart 1.5l" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:329 -#: view:pos.order:0 +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:329 view:pos.order:0 #, python-format msgid "Return Products" -msgstr "" +msgstr "Devolver productos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template msgid "Jupiler 33cl" -msgstr "" +msgstr "Jupiler 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Chocolat 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Chocolat 2.5L" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 @@ -2347,29 +2304,22 @@ msgid "Message" msgstr "Mensaje" #. module: point_of_sale -#: view:account.journal:0 -#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order +#: view:account.journal:0 model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root_touchscreen #: view:product.product:0 msgid "Point of Sale" msgstr "Terminal Punto de Venta" #. module: point_of_sale -#: view:pos.order:0 -#: field:pos.payment.report.user,user_id:0 -#: field:pos.sale.user,user_id:0 -#: field:pos.sales.user.today,user_id:0 -#: view:report.pos.order:0 -#: field:report.pos.order,user_id:0 +#: view:pos.order:0 field:pos.payment.report.user,user_id:0 +#: field:pos.sale.user,user_id:0 field:pos.sales.user.today,user_id:0 +#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Vendedor" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: view:pos.order:0 -#: selection:pos.order,state:0 -#: view:report.pos.order:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 +#: report:pos.details:0 view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0 +#: view:report.pos.order:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facturado" @@ -2381,12 +2331,12 @@ msgstr "No" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template msgid "Spa Barisart 50cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Barisart 50cl" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers msgid "Special Beers" -msgstr "" +msgstr "Cervezas especiales" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,notice:0 @@ -2396,7 +2346,7 @@ msgstr "Nota de descuento" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Re-Print" -msgstr "" +msgstr "Re-Imprima" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -2406,7 +2356,7 @@ msgstr "Borrador" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template msgid "Fanta Zero Orange 1.5L" -msgstr "" +msgstr "Fanta Zero Orange 1.5L" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -2422,17 +2372,17 @@ msgstr "Por favor indique una empresa para la venta." #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers msgid "Fruity Beers" -msgstr "" +msgstr "Cervezas con sabor a fruta" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Dame Blanche 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Dame Blanche 2.5L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Moka 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Moka 2.5L" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -2441,8 +2391,12 @@ msgstr "Buscar pedido de venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form -msgid "Payment methods are defined by accounting journals having the field Payment Method checked." +msgid "" +"Payment methods are defined by accounting journals having the field Payment " +"Method checked." msgstr "" +"Los métodos de pago se definen por las revistas de contabilidad que tienen " +"la forma de pago de campo marcado." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree @@ -2453,7 +2407,7 @@ msgstr "Ventas por usuario" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Hawaii" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 @@ -2461,8 +2415,7 @@ msgid "Print Receipt" msgstr "Imprimir recibo" #. module: point_of_sale -#: selection:report.cash.register,month:0 -#: selection:report.pos.order,month:0 +#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "January" msgstr "Enero" @@ -2474,17 +2427,26 @@ msgstr "TPV Líneas pedido" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine Petillante 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action -msgid "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form contains detailed information about your products related to procurement logistics, sales price, product category, suppliers and so on." +msgid "" +"You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be " +"raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form " +"contains detailed information about your products related to procurement " +"logistics, sales price, product category, suppliers and so on." msgstr "" +"Debe definir un producto por cada cosa que compre o venda. Los productos " +"pueden ser materias primas, productos almacenables, consumibles o servicios. " +"El formulario de producto contiene información detallada sobre sus productos " +"en relación con logística de abastecimiento, precio de venta, categoría de " +"producto, proveedores, etc." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template msgid "Pepsi Max 2L" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max 2L" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:358 @@ -2495,12 +2457,12 @@ msgstr "Error" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template msgid "Lays Paprika XXL 300g" -msgstr "" +msgstr "Lays Paprika XXL 300g" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 msgid "Do you want to close your cash registers ?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres cerrar el registro de caja?" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -2516,7 +2478,7 @@ msgstr "Por favor, cree una factura para esta venta." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:66 @@ -2527,25 +2489,21 @@ msgid "Close Cash Registers" msgstr "Cerrar registros de caja" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 +#: report:pos.details:0 report:pos.payment.report.user:0 msgid "Disc(%)" msgstr "Desc(%)" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Información General" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. openerp-web -#: view:pos.details:0 -#: view:pos.discount:0 -#: view:pos.payment.report:0 -#: view:pos.payment.report.user:0 -#: view:pos.sale.user:0 +#: view:pos.details:0 view:pos.discount:0 view:pos.payment.report:0 +#: view:pos.payment.report.user:0 view:pos.sale.user:0 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:13 msgid "Close" msgstr "Cerrar" @@ -2558,7 +2516,7 @@ msgstr "Líneas de venta" #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 msgid "Extended Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración extendida" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_subtotal:0 @@ -2568,12 +2526,12 @@ msgstr "Subtotal neto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template msgid "Spa Reine 50cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template msgid "Leffe Blonde 33cl" -msgstr "" +msgstr "Leffe Blonde 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment @@ -2593,7 +2551,7 @@ msgstr "Ventas de hoy por usuario" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Customer Code" -msgstr "" +msgstr "Código de Cliente" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:86 @@ -2602,15 +2560,12 @@ msgid "please check that account is set to %s" msgstr "Compruebe que la cuenta esté establecida a %s" #. module: point_of_sale -#: field:pos.config.journal,name:0 -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.lines:0 +#: field:pos.config.journal,name:0 report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: point_of_sale -#: selection:report.cash.register,month:0 -#: selection:report.pos.order,month:0 +#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "May" msgstr "Mayo" @@ -2622,7 +2577,7 @@ msgstr "Líneas ventas" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Ayer" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,note:0 @@ -2632,12 +2587,12 @@ msgstr "Notas internas" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero Decaf 33cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Explicar por qué tomar el dinero de la caja registradora:" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all @@ -2647,15 +2602,12 @@ msgid "Point of Sale Analysis" msgstr "Análisis punto de venta" #. module: point_of_sale -#: view:pos.order:0 -#: field:pos.order,partner_id:0 -#: view:report.pos.order:0 +#: view:pos.order:0 field:pos.order,partner_id:0 view:report.pos.order:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: point_of_sale -#: selection:report.cash.register,month:0 -#: selection:report.pos.order,month:0 +#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "February" msgstr "Febrero" @@ -2665,8 +2617,7 @@ msgid " Today " msgstr " Hoy " #. module: point_of_sale -#: selection:report.cash.register,month:0 -#: selection:report.pos.order,month:0 +#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" @@ -2688,21 +2639,24 @@ msgstr "Ventas por margen mensual de usuario" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl" -msgstr "" +msgstr "Leffe Brune \"9\" 33cl" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,journal_user:0 -msgid "Check this box if this journal define a payment method that can be used in point of sales." +msgid "" +"Check this box if this journal define a payment method that can be used in " +"point of sales." msgstr "" +"Marque esta casilla si esta revista se define un método de pago que puede " +"ser utilizado en puntos de venta." #. module: point_of_sale #: field:pos.category,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:316 -#: view:pos.make.payment:0 +#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:316 view:pos.make.payment:0 #, python-format msgid "Make Payment" msgstr "Realizar pago" @@ -2710,7 +2664,7 @@ msgstr "Realizar pago" #. module: point_of_sale #: constraint:pos.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today @@ -2720,36 +2674,34 @@ msgstr "Ventas usuario de hoy" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Month of order date" -msgstr "" +msgstr "Mes de la fecha de la orden" #. module: point_of_sale #: field:product.product,income_pdt:0 msgid "PoS Cash Input" -msgstr "" +msgstr "Punto de venta de entrada de efectivo" #. module: point_of_sale -#: view:report.cash.register:0 -#: field:report.cash.register,year:0 -#: view:report.pos.order:0 -#: field:report.pos.order,year:0 +#: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,year:0 +#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,year:0 msgid "Year" msgstr "Año" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:31 msgid "Disc (%)" -msgstr "" +msgstr "Disc (%)" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41 msgid "Subtotal:" -msgstr "" +msgstr "Subtotal:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:45 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:268 msgid "Tax:" -msgstr "" +msgstr "Impuestos:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:64 @@ -2759,63 +2711,67 @@ msgstr "Desc." #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:71 msgid "+/-" -msgstr "" +msgstr "+/-" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:105 msgid "Paid:" -msgstr "" +msgstr "Pagado:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:113 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:288 msgid "Change:" -msgstr "" +msgstr "Cambio:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:124 msgid "Back to Products" -msgstr "" +msgstr "Volver a Productos" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:127 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Validar" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:140 msgid "pending orders" -msgstr "" +msgstr "Ordenes pendientes" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:145 -msgid "There are pending operations that could not be saved into the database, are you sure you want to exit?" +msgid "" +"There are pending operations that could not be saved into the database, are " +"you sure you want to exit?" msgstr "" +"¿Hay operaciones pendientes que no pudieron ser guardados en la base de " +"datos, ¿está usted seguro de que quieres salir?" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:236 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimir" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:238 msgid "Next Order" -msgstr "" +msgstr "Orden Siguiente" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:248 msgid "Phone:" -msgstr "" +msgstr "Teléfono:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:249 msgid "User:" -msgstr "" +msgstr "Usuario:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:250 msgid "Shop:" -msgstr "" +msgstr "Tienda:" #~ msgid "," #~ msgstr "," @@ -2886,6 +2842,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Disc :" #~ msgstr "Desc. :" +#, python-format #~ msgid "Modify line failed !" #~ msgstr "¡Ha fallado la modificación de la línea!" @@ -2904,12 +2861,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Point of Sale journal configuration." #~ msgstr "Configuración Terminal Punto de Venta" +#, python-format #~ msgid "Create line failed !" #~ msgstr "¡Ha fallado la creación de línea!" #~ msgid "Default journal" #~ msgstr "Diario por defecto" +#, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "¡Acción no válida!" @@ -2991,6 +2950,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Refund order :" #~ msgstr "Devolución :" +#, python-format #~ msgid "Cannot delete a point of sale which is already confirmed !" #~ msgstr "¡No se puede eliminar una venta que ya está confirmada!" @@ -3048,6 +3008,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Compañía:" +#, python-format #~ msgid "Cannot create invoice without a partner." #~ msgstr "No se puede crear una factura sin una empresa." @@ -3063,12 +3024,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Create Invoice" #~ msgstr "Crear factura" +#, python-format #~ msgid "You can't modify this order. It has already been paid" #~ msgstr "No puede modificar esta venta. Ya ha sido pagada." +#, python-format #~ msgid "No order lines defined for this sale." #~ msgstr "No se han añadido líneas en esta venta." +#, python-format #~ msgid "No valid pricelist line found !" #~ msgstr "¡Se ha encontrado una línea de tarifa no válida!" @@ -3081,6 +3045,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Piece Number" #~ msgstr "Número ref." +#, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "Error del usuario" @@ -3156,6 +3121,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Internal Note" #~ msgstr "Nota interna" +#, python-format #~ msgid "UserError " #~ msgstr "ErrorUsuario " @@ -3189,9 +3155,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Prices" #~ msgstr "Precios" +#, python-format #~ msgid "Please provide an account for the product: %s" #~ msgstr "Por favor informe una cuenta para el producto: '%s'" +#, python-format #~ msgid "Active ID is not found" #~ msgstr "Active ID no encontrado" @@ -3243,6 +3211,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Input Operations" #~ msgstr "Operaciones de entrada" +#, python-format #~ msgid "You don't have enough access to validate this sale!" #~ msgstr "¡No tiene suficientes permisos para validar esta venta!" @@ -3255,6 +3224,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Add Discount" #~ msgstr "Añadir descuento" +#, python-format #~ msgid "" #~ "There is no receivable account defined for this journal: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "" @@ -3263,12 +3233,13 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This field authorize Validation of Cashbox without checking ending details" #~ msgstr "" -#~ "Este campo autoriza la validación de la caja registradora sin comprobar " -#~ "los detalles finales" +#~ "Este campo autoriza la validación de la caja registradora sin comprobar los " +#~ "detalles finales" #~ msgid "Product for Input" #~ msgstr "Producto para entrada" +#, python-format #~ msgid "" #~ "Cannot delete a point of sale which is closed or contains confirmed " #~ "cashboxes!" @@ -3279,6 +3250,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Point of sale return" #~ msgstr "Punto de venta. Devolución" +#, python-format #~ msgid "" #~ "You can not open a Cashbox for \"%s\".\n" #~ "Please close its related cash register." @@ -3286,6 +3258,7 @@ msgstr "" #~ "No puede abrir una caja registradora para \"%s\".\n" #~ "Cierre el registro de caja relacionado." +#, python-format #~ msgid "No Order Lines" #~ msgstr "Nº líneas pedido" @@ -3308,8 +3281,8 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Main features :\n" #~ " - Fast encoding of the sale.\n" -#~ " - Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the " -#~ "payment between several payment mode.\n" +#~ " - Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the payment " +#~ "between several payment mode.\n" #~ " - Computation of the amount of money to return.\n" #~ " - Create and confirm picking list automatically.\n" #~ " - Allow the user to create invoice automatically.\n" @@ -3332,6 +3305,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Payment For Sale" #~ msgstr "Pago por venta" +#, python-format #~ msgid "No order lines defined for this sale " #~ msgstr "Nº de líneas del pedido definido en esta venta " @@ -3374,6 +3348,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Serial Number" #~ msgstr "Número de serie" +#, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/zh_CN.po b/addons/point_of_sale/i18n/zh_CN.po index 3d83ea1d7dd..94d89238b64 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-29 01:01+0000\n" -"Last-Translator: shjerryzhou \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 11:16+0000\n" +"Last-Translator: ccdos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template msgid "Spa Reine 2L" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 2L" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "增加付款:" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.out,name:0 msgid "Description / Reason" -msgstr "" +msgstr "说明/原因" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "金额" msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." -msgstr "" +msgstr "设置错误!所选币种应与默认科目共享。" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action @@ -190,17 +190,17 @@ msgstr "收银机管理" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template msgid "Lays Naturel 45g" -msgstr "" +msgstr "Lays Naturel 45g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "会计信息" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template msgid "Coca-Cola Regular 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Regular 2L" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "月销售情况" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "橙" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "总价格" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template msgid "Leffe Brune 33cl" -msgstr "" +msgstr "Leffe Brune 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user @@ -247,12 +247,12 @@ msgstr "销售报表" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage msgid "Beverages" -msgstr "" +msgstr "饮料类" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template msgid "Stella Artois 50cl" -msgstr "" +msgstr "Stella Artois 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "日期" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" -msgstr "" +msgstr "上级类别" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.lines:0 report:pos.payment.report.user:0 @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "折扣(%)" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "总数量" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template msgid "Fanta Orange 33cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Orange 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month @@ -320,12 +320,12 @@ msgstr "每天经营" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:285 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "设置错误!" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water msgid "Sparkling Water" -msgstr "" +msgstr "纯净水" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "8月" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max Cool Lemon 33cl" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "POS单明细" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template msgid "Fanta Orange 50cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Orange 50cl" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,child_id:0 @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "十月" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template msgid "Coca-Cola Light 1L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "摘要" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template msgid "Chaudfontaine 50cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 50cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 field:pos.order.line,qty:0 @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "数量" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,name:0 msgid "Line No" -msgstr "" +msgstr "行号" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "期间" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49 #, python-format msgid "No Cash Register Defined !" -msgstr "" +msgstr "没有定义收银机" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "净合计:" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_name:0 msgid "Payment Reference" -msgstr "" +msgstr "付款参考" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 @@ -445,13 +445,13 @@ msgstr "支付方式" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm msgid "Post POS Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "发表POS机日记帐分录" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:408 #, python-format msgid "Customer Invoice" -msgstr "" +msgstr "客户发票" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "打印报表" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolognese" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:105 @@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "请检查是否%s设置了收入类科目" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza msgid "Pizza" -msgstr "" +msgstr "披萨" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85 @@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "发票金额" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.coke msgid "Coke" -msgstr "" +msgstr "可乐" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "电话:" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_pos_confirm msgid "Create Sale Entries" -msgstr "" +msgstr "新建销售记录" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "付款" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created in current month" -msgstr "" +msgstr "当前月份的收款分析" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -536,12 +536,12 @@ msgstr "期末结余" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template msgid "Pepsi Max 50cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template msgid "San Pellegrino 1L" -msgstr "" +msgstr "San Pellegrino 1L" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template msgid "Spa Reine 1L" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template msgid "Maes 50cl" -msgstr "" +msgstr "Maes 50cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos @@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "POS交易" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Not Invoiced" -msgstr "" +msgstr "未开票" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -645,17 +645,17 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template msgid "Fanta Orange 2L" -msgstr "" +msgstr "Fanta Orange 2L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template msgid "Spa Reine 33cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount msgid "Add a Global Discount" -msgstr "" +msgstr "增加一个全局折扣" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0 @@ -665,18 +665,18 @@ msgstr "小计" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template msgid "Lays Light Paprika 170g" -msgstr "" +msgstr "Lays Light Paprika 170g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Lemon 50cl" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_end_real:0 @@ -692,12 +692,12 @@ msgstr "关闭收银机" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template msgid "Croky Naturel 45g" -msgstr "" +msgstr "Croky Naturel 45g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange1_product_template msgid "Cash Out" -msgstr "" +msgstr "提款" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -708,12 +708,12 @@ msgstr "期初余额" #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category #: field:product.product,pos_categ_id:0 msgid "PoS Category" -msgstr "" +msgstr "POS 类别" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template msgid "Chimay Bleu 75cl" -msgstr "" +msgstr "Chimay Bleu 75cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report.user:0 @@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "销售详情" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pils msgid "Pils" -msgstr "" +msgstr "Pils" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "交易数合计" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine Petillante 50cl" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,create_date:0 @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "今天的销售情况" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template msgid "Lays Naturel XXL 300g" -msgstr "" +msgstr "Lays Naturel XXL 300g" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0 @@ -836,12 +836,12 @@ msgstr "订单日期" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template msgid "Stella Artois 33cl" -msgstr "" +msgstr "Stella Artois 33cl" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created during this year" -msgstr "" +msgstr "年度收款分析" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "财务状况备注:" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template msgid "Evian 2L" -msgstr "" +msgstr "Evian 2L" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -883,12 +883,12 @@ msgstr "税:" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template msgid "Coca-Cola Light 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 2L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Funghi" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,disc:0 @@ -898,12 +898,12 @@ msgstr "折扣" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template msgid "Lindemans Kriek 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 33cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -954,12 +954,12 @@ msgstr "用户" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template msgid "Perrier 1L" -msgstr "" +msgstr "Perrier 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "POS" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template msgid "Boon Framboise 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Boon Framboise 37.5cl" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "账簿" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Faro 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Faro 37.5cl" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 field:pos.order,state:0 @@ -1027,12 +1027,12 @@ msgstr "销售(参考)" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Kriek 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,check_dtls:0 msgid "Control Balance Before Closing" -msgstr "" +msgstr "结账前调整余额" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "用户" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.food msgid "Food" -msgstr "" +msgstr "食品" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -1072,12 +1072,12 @@ msgstr "价格" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Stracciatella 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Stracciatella 2.5L" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,journal_user:0 msgid "PoS Payment Method" -msgstr "" +msgstr "POS付款方式" #. module: point_of_sale #: help:product.product,expense_pdt:0 @@ -1094,18 +1094,18 @@ msgstr "创建日期" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Regular 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Regular 33cl" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65 #, python-format msgid "Unable to Delete !" -msgstr "" +msgstr "不能删除!" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template msgid "Lays Paprika Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays Paprika Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "名称" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template msgid "Spa Barisart 33cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Barisart 33cl" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:284 @@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "每个公司的账簿名称必须唯一!" #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template msgid "Lays Light Naturel 170g" -msgstr "" +msgstr "Lays Light Naturel 170g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 report:pos.lines:0 @@ -1185,28 +1185,28 @@ msgstr "打印日期" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:282 #, python-format msgid "There is no receivable account defined to make payment" -msgstr "" +msgstr "没有定义进行付款的应收账户" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Do you want to open cash registers ?" -msgstr "" +msgstr "你要打开收银机吗?" #. module: point_of_sale #: help:pos.category,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." -msgstr "" +msgstr "显示产品类别列表的顺序号" #. module: point_of_sale #: field:product.product,expense_pdt:0 msgid "PoS Cash Output" -msgstr "" +msgstr "POS 现金支出" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.soda msgid "Soda" -msgstr "" +msgstr "苏打" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 view:report.cash.register:0 @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "没有价格表!" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "更新" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1243,17 +1243,17 @@ msgstr "基础" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "其它" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Point-of-Sale" -msgstr "" +msgstr "销售点" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template msgid "Evian 50cl" -msgstr "" +msgstr "Evian 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "销售单" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Lemon 2L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.invoice:0 field:pos.order,amount_tax:0 @@ -1285,12 +1285,12 @@ msgstr "销售明细" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template msgid "Lays Naturel Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays Naturel Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Decaf 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Decaf 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_normal_action @@ -1302,12 +1302,12 @@ msgstr "产品" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template msgid "Coca-Cola Zero 1L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user:0 report:pos.sales.user.today:0 @@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template msgid "Croky Bolognaise 250g" -msgstr "" +msgstr "Croky Bolognaise 250g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "有关销售员" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale_all msgid "All Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "全部销售订单" #. module: point_of_sale #: help:product.product,income_pdt:0 @@ -1369,12 +1369,12 @@ msgstr "打印销售订单的收据" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,journal:0 msgid "Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "付款方式" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template msgid "Lays Paprika 45g" -msgstr "" +msgstr "Lays Paprika 45g" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "用户的销售订单" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template msgid "Evian 1L" -msgstr "" +msgstr "Evian 1L" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "打开收银机" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.water msgid "Water" -msgstr "" +msgstr "水" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "7月" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template msgid "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "产品数量" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template msgid "Chimay Rouge 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chimay Rouge 33cl" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_validation:0 @@ -1458,12 +1458,12 @@ msgstr "POS付款" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Light 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template msgid "Jupiler 50cl" -msgstr "" +msgstr "Jupiler 50cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr "结束期间" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Lemon 33cl" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,auto_cash:0 @@ -1483,17 +1483,17 @@ msgstr "自动打开" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template msgid "Lays Ketchup 250g" -msgstr "" +msgstr "Lays Ketchup 250g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template msgid "Perrier 50cl" -msgstr "" +msgstr "Perrier 50cl" #. module: point_of_sale #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Synchronized" -msgstr "" +msgstr "已同步" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,month:0 @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "对账单名称" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Year of order date" -msgstr "" +msgstr "订单年度" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "按用户日利润率查看销售报表" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Open Registers" -msgstr "" +msgstr "打开收银机" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,journal_id:0 @@ -1550,22 +1550,22 @@ msgstr "期初余额" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "已关闭" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetale" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Vegetale" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created by today" -msgstr "" +msgstr "今天创建的POS订单" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template msgid "Coca-Cola Zero 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 2L" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,amount_paid:0 selection:pos.order,state:0 @@ -1585,12 +1585,12 @@ msgstr "折扣" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created in last month" -msgstr "" +msgstr "上月收入分析" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.beers msgid "Beers" -msgstr "" +msgstr "Beers" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created by today" -msgstr "" +msgstr "本日收入分析" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,state:0 @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "报价单" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange0_product_template msgid "Cash In" -msgstr "" +msgstr "收到货款" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "对账单明细" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template msgid "Croky Paprika 45g" -msgstr "" +msgstr "Croky Paprika 45g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "发票" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template msgid "Rochefort \"8\" 33cl" -msgstr "" +msgstr "Rochefort \"8\" 33cl" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 selection:report.cash.register,state:0 @@ -1716,12 +1716,12 @@ msgstr "单据参考" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Geuze 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Geuze 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template msgid "Lays Pickels 250g" -msgstr "" +msgstr "Lays Pickels 250g" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0 @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "用户月销售情况" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template msgid "Spa et Fruit Orange 50cl" -msgstr "" +msgstr "Spa et Fruit Orange 50cl" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0 @@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "税:" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template msgid "Pepsi Max 33cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order @@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "产品" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Pollo" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Pollo" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report @@ -1790,17 +1790,17 @@ msgstr "销售单明细" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template msgid "Grisette Cerise 25cl" -msgstr "" +msgstr "Grisette Cerise 25cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template msgid "Chaudfontaine 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template msgid "Dr. Oetker La Margherita" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker La Margherita" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root @@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0 msgid "Posted" -msgstr "" +msgstr "已登帐" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_order:0 @@ -1826,12 +1826,12 @@ msgstr "用户销售明细" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template msgid "Pepsi 2L" -msgstr "" +msgstr "Pepsi 2L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "订单" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:472 @@ -1842,12 +1842,12 @@ msgstr "没有为此产品定义收入类科目: \\\"%s\\\" (id:%d)" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 msgid "POS Details" -msgstr "" +msgstr "POS详细信息" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,user_ids:0 msgid "Salesmen" -msgstr "" +msgstr "销售员" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register @@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "总净重:" #. module: point_of_sale #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "经理" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,date_start:0 field:pos.sale.user,date_start:0 @@ -1894,12 +1894,12 @@ msgstr "开启收银机" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,5cl_product_template msgid "Lindemans Pecheresse 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Lindemans Pecheresse 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template msgid "Pepsi 33cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi 33cl" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "付款分析报表" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template msgid "Fanta Orange 25cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Orange 25cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 @@ -1942,12 +1942,12 @@ msgstr "发票日期" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,name:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "原因" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template msgid "Orangina 33cl" -msgstr "" +msgstr "Orangina 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_input @@ -1958,23 +1958,23 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template msgid "Chimay Bleu 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chimay Bleu 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open msgid "Payment Methods" -msgstr "" +msgstr "付款方式" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.chips msgid "Chips" -msgstr "" +msgstr "薯片" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Spinaci" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Spinaci" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:293 @@ -2010,12 +2010,12 @@ msgstr "条款号" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Vanille 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Vanille 2.5L" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "已取消" #. module: point_of_sale #: report:pos.user.product:0 @@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "结束日期" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template msgid "Orangina 1.5L" -msgstr "" +msgstr "Orangina 1.5L" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,picking_id:0 @@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "领料/提货" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream msgid "Ice Cream" -msgstr "" +msgstr "冰淇淋" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,shop_id:0 field:report.pos.order,shop_id:0 @@ -2050,12 +2050,12 @@ msgstr "银行对账单明细" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template msgid "Belle-Vue Kriek 25cl" -msgstr "" +msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_1,5l_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine Petillante 1.5l" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0 @@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr "POS分析报表" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template msgid "Chaudfontaine 1.5l" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 1.5l" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement @@ -2082,12 +2082,12 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Regular 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Regular 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "生成凭证" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,product_id:0 field:pos.box.out,product_id:0 @@ -2124,12 +2124,12 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Tonno" -msgstr "" +msgstr "Copy text \t Dr. Oetker Ristorante Tonno" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -2139,13 +2139,13 @@ msgstr "供应商发票" #. module: point_of_sale #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "所选的凭证簿和期间必须属于相同公司。" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新建" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:238 @@ -2156,12 +2156,12 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template msgid "Fanta Zero Orange 33cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Zero Orange 33cl" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Day of order date" -msgstr "" +msgstr "订单日期" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep @@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "报告" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template msgid "Maes 33cl" -msgstr "" +msgstr "Maes 33cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 @@ -2191,12 +2191,12 @@ msgstr "设置" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template msgid "Orval 33cl" -msgstr "" +msgstr "Orval 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template msgid "Coca-Cola Regular 1L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Regular 1L" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:253 @@ -2227,23 +2227,23 @@ msgstr "12月" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template msgid "Spa Barisart 1.5l" -msgstr "" +msgstr "Spa Barisart 1.5l" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:329 view:pos.order:0 #, python-format msgid "Return Products" -msgstr "" +msgstr "退货" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template msgid "Jupiler 33cl" -msgstr "" +msgstr "Jupiler 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Chocolat 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Chocolat 2.5L" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 @@ -2289,12 +2289,12 @@ msgstr "否" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template msgid "Spa Barisart 50cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Barisart 50cl" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers msgid "Special Beers" -msgstr "" +msgstr "特制啤酒" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,notice:0 @@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr "折扣通告" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Re-Print" -msgstr "" +msgstr "重新打印" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "草稿" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template msgid "Fanta Zero Orange 1.5L" -msgstr "" +msgstr "Fanta Zero Orange 1.5L" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -2330,17 +2330,17 @@ msgstr "请提供业务伙伴。" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers msgid "Fruity Beers" -msgstr "" +msgstr "果酒" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Dame Blanche 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Dame Blanche 2.5L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Moka 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Moka 2.5L" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "销售用户" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Hawaii" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 @@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "POS订单明细" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine Petillante 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action @@ -2393,11 +2393,12 @@ msgid "" "contains detailed information about your products related to procurement " "logistics, sales price, product category, suppliers and so on." msgstr "" +"您必须定义产品信息用于您的销售或采购。产品可以是原材料、可库存商品、消耗品或服务。产品表单包含产品相关的生产物流、售价、分类、供应商等等信息。" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template msgid "Pepsi Max 2L" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max 2L" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:358 @@ -2408,7 +2409,7 @@ msgstr "错误" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template msgid "Lays Paprika XXL 300g" -msgstr "" +msgstr "Lays Paprika XXL 300g" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 @@ -2429,7 +2430,7 @@ msgstr "请为此销售单生成发票。" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:66 @@ -2447,7 +2448,7 @@ msgstr "折扣(%)" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "常规信息" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -2467,7 +2468,7 @@ msgstr "单据明细" #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 msgid "Extended Configuration" -msgstr "" +msgstr "扩展配置" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_subtotal:0 @@ -2477,12 +2478,12 @@ msgstr "税额小计w/o" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template msgid "Spa Reine 50cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template msgid "Leffe Blonde 33cl" -msgstr "" +msgstr "Leffe Blonde 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment @@ -2502,7 +2503,7 @@ msgstr "今日用户销售情况" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Customer Code" -msgstr "" +msgstr "客户编号" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:86 @@ -2528,7 +2529,7 @@ msgstr "销售明细" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "昨天" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,note:0 @@ -2538,7 +2539,7 @@ msgstr "内部备注" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero Decaf 33cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 @@ -2590,7 +2591,7 @@ msgstr "按用户月利润查看销售情况" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl" -msgstr "" +msgstr "Leffe Brune \"9\" 33cl" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,journal_user:0 @@ -2602,7 +2603,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "序号" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:316 view:pos.make.payment:0 @@ -2613,7 +2614,7 @@ msgstr "付款" #. module: point_of_sale #: constraint:pos.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "错误!您不能创建循环分类。" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today @@ -2639,18 +2640,18 @@ msgstr "年" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:31 msgid "Disc (%)" -msgstr "" +msgstr "折扣 (%)" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41 msgid "Subtotal:" -msgstr "" +msgstr "小计:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:45 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:268 msgid "Tax:" -msgstr "" +msgstr "税:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:64 @@ -2660,12 +2661,12 @@ msgstr "折扣" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:71 msgid "+/-" -msgstr "" +msgstr "+/-" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:105 msgid "Paid:" -msgstr "" +msgstr "已付:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:113 @@ -2681,7 +2682,7 @@ msgstr "" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:127 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "确认" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:140 @@ -2698,7 +2699,7 @@ msgstr "" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:236 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "打印" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:238 @@ -2708,17 +2709,17 @@ msgstr "" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:248 msgid "Phone:" -msgstr "" +msgstr "电话:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:249 msgid "User:" -msgstr "" +msgstr "用户:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:250 msgid "Shop:" -msgstr "" +msgstr "门店" #~ msgid "Set to draft" #~ msgstr "设为草稿" diff --git a/addons/portal/i18n/es_CR.po b/addons/portal/i18n/es_CR.po index 0da9243b405..407f61a6d83 100644 --- a/addons/portal/i18n/es_CR.po +++ b/addons/portal/i18n/es_CR.po @@ -8,27 +8,27 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 21:54+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51 #, python-format msgid "Please select at least one user to share with" -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione al menos un usuario con quien compartir" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:55 #, python-format msgid "Please select at least one group to share with" -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione al menos un grupo con quien compartir" #. module: portal #: field:res.portal,group_id:0 @@ -44,22 +44,29 @@ msgstr "Grupos existentes" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" -msgstr "" +msgstr "Configuración usuario portal" #. module: portal #: view:res.portal.wizard.user:0 msgid "Portal User" -msgstr "" +msgstr "Usuario Portal" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_portal_manager -msgid "Portal managers have access to the portal definitions, and can easily configure the users, access rights and menus of portal users." +msgid "" +"Portal managers have access to the portal definitions, and can easily " +"configure the users, access rights and menus of portal users." msgstr "" +"Los administradores del portal tienen acceso a las definiciones del portal, " +"y puede configurar los usuarios, los derechos de acceso y los menús de los " +"usuarios del portal." #. module: portal #: help:res.portal,override_menu:0 msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users" msgstr "" +"Activar esta opción para sobrescribir la acción de menú de usuarios del " +"portal" #. module: portal #: field:res.portal.wizard.user,user_email:0 @@ -69,7 +76,9 @@ msgstr "Correo electrónico" #. module: portal #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este usuario" +msgstr "" +"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este " +"usuario" #. module: portal #: view:res.portal:0 @@ -85,27 +94,31 @@ msgstr "Enviar invitaciones" #. module: portal #: view:res.portal:0 msgid "Widgets assigned to Users" -msgstr "" +msgstr "Widgets asignados a usuarios" #. module: portal #: help:res.portal,url:0 msgid "The url where portal users can connect to the server" -msgstr "" +msgstr "La url donde los usuarios del portal pueden conectarse al servidor" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_portal_officer msgid "Portal officers can create new portal users with the portal wizard." msgstr "" +"Oficiales del portal pueden crear nuevos usuarios del portal con el " +"asistente del portal." #. module: portal #: help:res.portal.wizard,message:0 msgid "This text is included in the welcome email sent to the users" msgstr "" +"Este texto está incluido en el email de bienvenida enviado a los usuarios" #. module: portal #: help:res.portal,menu_action_id:0 msgid "If set, replaces the standard menu for the portal's users" msgstr "" +"Si se establece, sustituye al menú estándar para los usuarios del portal" #. module: portal #: field:res.portal.wizard.user,lang:0 @@ -120,12 +133,12 @@ msgstr "Nombre portal" #. module: portal #: view:res.portal.wizard.user:0 msgid "Portal Users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios del portal" #. module: portal #: field:res.portal,override_menu:0 msgid "Override Menu Action of Users" -msgstr "" +msgstr "Anular la acción del menú de usuarios" #. module: portal #: field:res.portal,menu_action_id:0 @@ -140,12 +153,12 @@ msgstr "Nombre de usuario" #. module: portal #: help:res.portal,group_id:0 msgid "The group corresponding to this portal" -msgstr "" +msgstr "El grupo correspondiente a este portal" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_widget msgid "Portal Widgets" -msgstr "" +msgstr "Widgets portal" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_portal @@ -160,7 +173,7 @@ msgstr "Portal" #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35 #, python-format msgid "Your OpenERP account at %(company)s" -msgstr "" +msgstr "Su cuenta OpenERP en %(company)s" #. module: portal #: code:addons/portal/portal.py:107 @@ -172,23 +185,23 @@ msgstr "Menú de %s" #. module: portal #: help:res.portal.wizard,portal_id:0 msgid "The portal in which new users must be added" -msgstr "" +msgstr "El portal en el cual se deben añadir los nuevos usuarios" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard msgid "Portal Wizard" -msgstr "" +msgstr "Asistente portal" #. module: portal #: help:res.portal,widget_ids:0 msgid "Widgets assigned to portal users" -msgstr "" +msgstr "Widgets asignados a usuarios del portal" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:163 #, python-format msgid "(missing url)" -msgstr "" +msgstr "(Falta URL)" #. module: portal #: view:share.wizard:0 @@ -203,8 +216,12 @@ msgstr "Asistente" #. module: portal #: help:res.portal.wizard.user,user_email:0 -msgid "Will be used as user login. Also necessary to send the account information to new users" +msgid "" +"Will be used as user login. Also necessary to send the account information " +"to new users" msgstr "" +"Se utilizará como conexión del usuario. También es necesario enviar la " +"información de la cuenta a los nuevos usuarios" #. module: portal #: field:res.portal,parent_menu_id:0 @@ -224,7 +241,7 @@ msgstr "Widget" #. module: portal #: help:res.portal.wizard.user,lang:0 msgid "The language for the user's user interface" -msgstr "" +msgstr "El idioma de la interfaz de usuario del usuario" #. module: portal #: view:res.portal.wizard:0 @@ -239,12 +256,15 @@ msgstr "Sitio web" #. module: portal #: view:res.portal:0 msgid "Create Parent Menu" -msgstr "" +msgstr "Crear menú padre" #. module: portal #: view:res.portal.wizard:0 -msgid "The following text will be included in the welcome email sent to users." +msgid "" +"The following text will be included in the welcome email sent to users." msgstr "" +"El texto a continuación será incluido en el email de bienvenida enviado a " +"los usuarios." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:135 @@ -265,8 +285,11 @@ msgstr "Dirección email invalida" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:136 #, python-format -msgid "You must have an email address in your User Preferences to send emails." +msgid "" +"You must have an email address in your User Preferences to send emails." msgstr "" +"Debe tener una dirección email en sus preferencias de usuario para enviar " +"emails" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_menu @@ -291,7 +314,7 @@ msgstr "Portales" #. module: portal #: help:res.portal,parent_menu_id:0 msgid "The menu action opens the submenus of this menu item" -msgstr "" +msgstr "La acción del menú abre el submenú de este elemento de menú" #. module: portal #: field:res.portal.widget,sequence:0 @@ -301,12 +324,12 @@ msgstr "Secuencia" #. module: portal #: field:res.users,partner_id:0 msgid "Related Partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa relacionada" #. module: portal #: view:res.portal:0 msgid "Portal Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú del portal" #. module: portal #: sql_constraint:res.users:0 @@ -338,23 +361,37 @@ msgid "" "OpenERP - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" msgstr "" +"Estimado %(name)s,\n" +"\n" +"Se le ha creado una cuenta OpenERP en %(url)s.\n" +"\n" +"Los datos de su cuenta de usuario son:\n" +"Base de datos: %(db)s\n" +"Usuario: %(login)s\n" +"Contraseña: %(password)s\n" +"\n" +"%(message)s\n" +"\n" +"--\n" +"OpenERP - Open Source Business Applications\n" +"http://www.openerp.com\n" #. module: portal #: model:res.groups,name:portal.group_portal_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Director" #. module: portal #: help:res.portal.wizard.user,name:0 msgid "The user's real name" -msgstr "" +msgstr "El nombre real del usuario" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.address_wizard_action #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: view:res.portal.wizard:0 msgid "Add Portal Access" -msgstr "" +msgstr "Añadir Portal de Acceso" #. module: portal #: field:res.portal.wizard.user,partner_id:0 @@ -366,10 +403,18 @@ msgstr "Empresa" msgid "" "\n" "A portal helps defining specific views and rules for a group of users (the\n" -"portal group). A portal menu, widgets and specific groups may be assigned to\n" +"portal group). A portal menu, widgets and specific groups may be assigned " +"to\n" "the portal's users.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Un portal de ayuda a la definición de puntos de vista y normas específicas " +"para un grupo de usuarios (el\n" +"portal de grupo). Un menú del portal, los widgets y los grupos específicos " +"pueden ser asignados a\n" +"los usuarios del portal.\n" +" " #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard @@ -379,5 +424,4 @@ msgstr "Asistente de compartición" #. module: portal #: model:res.groups,name:portal.group_portal_officer msgid "Officer" -msgstr "" - +msgstr "Oficial" diff --git a/addons/portal/i18n/nl.po b/addons/portal/i18n/nl.po index c7795e090d0..ddaaf9f0a31 100644 --- a/addons/portal/i18n/nl.po +++ b/addons/portal/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-17 18:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:54+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51 @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Gebruikersnaam" #. module: portal #: help:res.portal,group_id:0 msgid "The group corresponding to this portal" -msgstr "" +msgstr "De groep welke overeenkomt met dit portaal" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_widget diff --git a/addons/process/i18n/es_CR.po b/addons/process/i18n/es_CR.po index d05f3e3cc85..3fd573f9cb0 100644 --- a/addons/process/i18n/es_CR.po +++ b/addons/process/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:48-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:24+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: process #: model:ir.model,name:process.model_process_node @@ -26,8 +27,11 @@ msgstr "Nodo proceso" #. module: process #: help:process.process,active:0 -msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the process without removing it." -msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proceso sin eliminarlo." +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the process " +"without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proceso sin eliminarlo." #. module: process #: field:process.node,menu_id:0 diff --git a/addons/procurement/i18n/es_CR.po b/addons/procurement/i18n/es_CR.po index 912e0f3d39a..330619d664f 100644 --- a/addons/procurement/i18n/es_CR.po +++ b/addons/procurement/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:44-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:11+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 @@ -35,8 +35,14 @@ msgstr "Realizar abastecimientos" #. module: procurement #: help:procurement.order.compute.all,automatic:0 -msgid "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO configuration on products." -msgstr "Dispara un abastecimiento automático para todos los productos que tienen un stock virtual menor que 0. Probablemente no debería utilizar esta opción, sugerimos utilizar una configuración de \"Obtener bajo pedido\" en productos." +msgid "" +"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " +"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " +"configuration on products." +msgstr "" +"Dispara un abastecimiento automático para todos los productos que tienen un " +"stock virtual menor que 0. Probablemente no debería utilizar esta opción, " +"sugerimos utilizar una configuración de \"Obtener bajo pedido\" en productos." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 @@ -46,7 +52,9 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint" -msgstr "Abastecimiento borrador del producto y ubicación para esta regla de stock mínimo." +msgstr "" +"Abastecimiento borrador del producto y ubicación para esta regla de stock " +"mínimo." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:291 @@ -78,7 +86,7 @@ msgstr "Calcular sólo reglas de stock mínimo" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary Procurement Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepciones de abastecimiento temporales" #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 @@ -130,29 +138,34 @@ msgstr "Bajo pedido" #. module: procurement #: help:procurement.order,message:0 msgid "Exception occurred while computing procurement orders." -msgstr "Ha ocurrido una excepción mientras se calculaban órdenes de abastecimiento." +msgstr "" +"Ha ocurrido una excepción mientras se calculaban órdenes de abastecimiento." #. module: procurement #: help:procurement.order,state:0 msgid "" "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n" -" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. \n" +" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. " +" \n" "After confirming the state is set to 'Running'.\n" " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n" " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n" -" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one to finish." +" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one " +"to finish." msgstr "" "Cuando se crea una orden de abastecimiento, su estado es 'Borrador'. \n" -"Si el abastecimiento se confirma, el estado cambia a 'Confirmada'. \n" +"Si el abastecimiento se confirma, el estado cambia a 'Confirmada'. " +" \n" "Después de confirmar el estado se establece como 'En curso'.\n" "Si surge cualquier excepción con la orden, el estado pasa a 'Excepción'.\n" "Una vez la excepción es solucionada, el estado cambia a 'Preparada'.\n" -"Está en estado 'En espera' cuando está esperando a que acabe otro abastecimiento." +"Está en estado 'En espera' cuando está esperando a que acabe otro " +"abastecimiento." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Permanent Procurement Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Las excepciones permanentes Adquisiciones" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 @@ -199,10 +212,21 @@ msgid "" " End Time: %s \n" " Total Procurements processed: %d \n" " Procurements with exceptions: %d \n" -" Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d \n" +" Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d " +"\n" "\n" " Exceptions:\n" msgstr "" +"Aquí está el informe de la programación de las adquisiciones.\n" +"\n" +" Hora de inicio:% s\n" +" Hora de finalización:% s\n" +" Compras total procesada:% d\n" +" Las contrataciones con excepciones:% d\n" +" Las contrataciones se ha parado (la fecha programada fuera del " +"rango de programador)% d\n" +"\n" +" Excepciones:\n" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 @@ -216,8 +240,14 @@ msgstr "Reintentar" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 -msgid "When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max Quantity." +msgid "" +"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a " +"procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max " +"Quantity." msgstr "" +"Cuando la acción virtual pasa por debajo de la cantidad mínima, OpenERP " +"genera una contratación pública para llevar el stock virtual de la cantidad " +"especificada como cantidad máxima." #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 @@ -294,7 +324,7 @@ msgstr "Mejor precio (¡todavía no activo!)" #: code:addons/procurement/schedulers.py:111 #, python-format msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s" -msgstr "" +msgstr "PROC %d: desde stock - %3.2f %-5s - %s" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -318,8 +348,21 @@ msgstr "Día rango planificador" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action -msgid "A procurement order is used to record a need for a specific product at a specific location. A procurement order is usually created automatically from sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing order, etc." -msgstr "Una orden de abastecimiento se utiliza para registrar una necesidad de un producto específico en una ubicación específica. Una orden de abastecimiento es generalmente creada automáticamente a partir de órdenes de venta, reglas logísticas Pull o regals de stck mínimo. Cuando la orden de abastecimiento es confirmada, crea automáticamente las operaciones necesarias para satisafacer al necesidad: propuesta de orden de compra, orden de fabricaión, etc." +msgid "" +"A procurement order is used to record a need for a specific product at a " +"specific location. A procurement order is usually created automatically from " +"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the " +"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary " +"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing " +"order, etc." +msgstr "" +"Una orden de abastecimiento se utiliza para registrar una necesidad de un " +"producto específico en una ubicación específica. Una orden de abastecimiento " +"es generalmente creada automáticamente a partir de órdenes de venta, reglas " +"logísticas Pull o regals de stck mínimo. Cuando la orden de abastecimiento " +"es confirmada, crea automáticamente las operaciones necesarias para " +"satisafacer al necesidad: propuesta de orden de compra, orden de fabricaión, " +"etc." #. module: procurement #: field:make.procurement,date_planned:0 @@ -341,7 +384,8 @@ msgstr "Cantidad" #: code:addons/procurement/procurement.py:379 #, python-format msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." -msgstr "No hay suficiente stock y no se ha definido una regla de stock mínimo." +msgstr "" +"No hay suficiente stock y no se ha definido una regla de stock mínimo." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:137 @@ -358,7 +402,7 @@ msgstr "Referencias" #: view:product.product:0 #: field:product.product,orderpoint_ids:0 msgid "Minimum Stock Rule" -msgstr "" +msgstr "Regla de stock mínimo" #. module: procurement #: view:res.company:0 @@ -368,13 +412,21 @@ msgstr "Configuración" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:328 #, python-format -msgid "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or less!" +msgid "" +"Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or " +"less!" msgstr "" +"Por favor, compruebe la cantidad en la orden de compra (s), no debe ser 0 o " +"menos!" #. module: procurement #: help:procurement.order,procure_method:0 -msgid "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to order method." -msgstr "Si codifica manualmente un abastecimiento, seguramente quiere usar un método \"Obtener bajo pedido\"." +msgid "" +"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to " +"order method." +msgstr "" +"Si codifica manualmente un abastecimiento, seguramente quiere usar un método " +"\"Obtener bajo pedido\"." #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement @@ -431,8 +483,14 @@ msgstr "Calcular stock" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 -msgid "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." +msgid "" +"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, " +"OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max " +"Quantity." msgstr "" +"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, " +"OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max " +"Quantity." #. module: procurement #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 @@ -446,8 +504,11 @@ msgstr "Órdenes de abastecimiento relacionadas" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 -msgid "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." -msgstr "El asistente comprobará todas las reglas de stock mínimo y generará orden de abastecimiento." +msgid "" +"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." +msgstr "" +"El asistente comprobará todas las reglas de stock mínimo y generará orden de " +"abastecimiento." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 @@ -467,17 +528,23 @@ msgstr "más" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 -msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the orderpoint without removing it." -msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla de stock mínimo sin eliminarla." +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the " +"orderpoint without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla de stock mínimo sin " +"eliminarla." #. module: procurement #: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" -msgstr "Si el stock de un producto es menor que 0, actuará como una regla de stock mínimo." +msgstr "" +"Si el stock de un producto es menor que 0, actuará como una regla de stock " +"mínimo." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -486,8 +553,20 @@ msgstr "Líneas de abastecimiento" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 -msgid "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase orders that should be processed based on their configuration. By default, the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the background, you may have to wait for a few minutes until it has finished computing." -msgstr "Este asistente le permite ejecutar todos los abastecimientos, órdenes de producción y/o compra que deben de ser procesadas en función de su configuración. Por defecto, el planificador es ejecutado automáticamente cada noche por OpenERP. Puede utilizar este menú para ejecutarlo ahora. Tenga en cuenta que, como se ejecuta en segundo plano, puede que tenga que esperar unos minutos hasta que termine el proceso." +msgid "" +"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase " +"orders that should be processed based on their configuration. By default, " +"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use " +"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the " +"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " +"computing." +msgstr "" +"Este asistente le permite ejecutar todos los abastecimientos, órdenes de " +"producción y/o compra que deben de ser procesadas en función de su " +"configuración. Por defecto, el planificador es ejecutado automáticamente " +"cada noche por OpenERP. Puede utilizar este menú para ejecutarlo ahora. " +"Tenga en cuenta que, como se ejecuta en segundo plano, puede que tenga que " +"esperar unos minutos hasta que termine el proceso." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -571,7 +650,7 @@ msgstr "Regla de inventario mínimo" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple." -msgstr "" +msgstr "La cantidad de adquisiciones se redondeará al alza a esta múltiple." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company @@ -611,7 +690,7 @@ msgstr "Ordenar el máximo" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Referencia debe ser única por compañía!" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_close:0 @@ -804,8 +883,20 @@ msgstr "En espera" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form -msgid "You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum quantity." -msgstr "Puede definir sus reglas de stock mínimo, para que OpenERP cree automáticamente órdenes de fabricación en borrador o presupuestos de compra en función del nivel de stock. Cuando el stock virtual de un producto (= stock físico menos todos los pedidos confirmados y reservas) esté por debajo de la cantidad mínima, OpenERP generará una solicitud de abastecimiento para incrementar el stock hasta la cantidad máxima indicada." +msgid "" +"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically " +"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the " +"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all " +"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP " +"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " +"quantity." +msgstr "" +"Puede definir sus reglas de stock mínimo, para que OpenERP cree " +"automáticamente órdenes de fabricación en borrador o presupuestos de compra " +"en función del nivel de stock. Cuando el stock virtual de un producto (= " +"stock físico menos todos los pedidos confirmados y reservas) esté por debajo " +"de la cantidad mínima, OpenERP generará una solicitud de abastecimiento para " +"incrementar el stock hasta la cantidad máxima indicada." #. module: procurement #: field:procurement.order,move_id:0 @@ -819,8 +910,13 @@ msgstr "La forma de abastecer depende del tipo de producto." #. module: procurement #: view:make.procurement:0 -msgid "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may generate task, production orders or purchase orders." -msgstr "Este asistente planificará el abastecimiento de este producto. Este abastecimiento puede generar tareas, órdenes de producción o pedidos de compra." +msgid "" +"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may " +"generate task, production orders or purchase orders." +msgstr "" +"Este asistente planificará el abastecimiento de este producto. Este " +"abastecimiento puede generar tareas, órdenes de producción o pedidos de " +"compra." #. module: procurement #: view:res.company:0 @@ -832,11 +928,12 @@ msgstr "Planificador de MRP y logística" #, python-format msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!" msgstr "" +"¡No se puede eliminar Orden de Compras (s) que se encuentran en estado%s!" #. module: procurement #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" #. module: procurement #: field:mrp.property,name:0 @@ -869,8 +966,29 @@ msgstr "Calcular planificadores" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions -msgid "Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the procurement parameters and the product configuration, the procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but others require manual intervention (those are identified by a specific error message)." -msgstr "Las órdenes de abastecimiento representan la necesidad de una cierta cantidad de productos en un momento y lugar dado. Los pedidos de venta son una de las típicas fuentes de órdenes de abastecimiento (pero aquí son documentos distintos). En función de los parámetros del abastecimiento y la configuración del producto, el motor de abastecimientos intentará satisfacer la demanda reservando productos del stock, encargando productos a un proveedor, elaborando una orden de producción, etc. Una 'Excepción de abastecimiento' ocurre cuando el sistema no puede encontrar la forma de satisfacer un abastecimiento. Algunas excepciones se resolverán automáticamente, pero otras necesitarán intervención manual (éstas se identificarán por un mensaje de error específico)." +msgid "" +"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at " +"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of " +"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the " +"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine " +"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering " +"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A " +"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a " +"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but " +"others require manual intervention (those are identified by a specific error " +"message)." +msgstr "" +"Las órdenes de abastecimiento representan la necesidad de una cierta " +"cantidad de productos en un momento y lugar dado. Los pedidos de venta son " +"una de las típicas fuentes de órdenes de abastecimiento (pero aquí son " +"documentos distintos). En función de los parámetros del abastecimiento y la " +"configuración del producto, el motor de abastecimientos intentará satisfacer " +"la demanda reservando productos del stock, encargando productos a un " +"proveedor, elaborando una orden de producción, etc. Una 'Excepción de " +"abastecimiento' ocurre cuando el sistema no puede encontrar la forma de " +"satisfacer un abastecimiento. Algunas excepciones se resolverán " +"automáticamente, pero otras necesitarán intervención manual (éstas se " +"identificarán por un mensaje de error específico)." #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 @@ -884,8 +1002,14 @@ msgstr "Buscar abastecimiento" #. module: procurement #: help:res.company,schedule_range:0 -msgid "This is the time frame analysed by the scheduler when computing procurements. All procurements that are not between today and today+range are skipped for future computation." -msgstr "Este es el marco temporal analizado por el planificar al calcular los abastecimientos. Todas los abastecimientos que no se encuentren entre hoy y 'hoy+rango' se aplazarán a futuros cálculos." +msgid "" +"This is the time frame analysed by the scheduler when computing " +"procurements. All procurements that are not between today and today+range " +"are skipped for future computation." +msgstr "" +"Este es el marco temporal analizado por el planificar al calcular los " +"abastecimientos. Todas los abastecimientos que no se encuentren entre hoy y " +"'hoy+rango' se aplazarán a futuros cálculos." #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 @@ -905,12 +1029,12 @@ msgstr "Detalles de abastecimiento" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement started late" -msgstr "" +msgstr "Contratación se inició a finales" #. module: procurement #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Error: Código EAN no válido" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:152 @@ -922,27 +1046,27 @@ msgstr "PLANIFICADOR" #: code:addons/procurement/schedulers.py:88 #, python-format msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s" -msgstr "" +msgstr "PROC %d: en orden- %3.2f %-5s - %s" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Cuando el stock virtual está por debajo de la cantidad mínima, OpenERP " -#~ "genera un abastecimiento para aumentar el stock virtual a la cantidad " -#~ "máxima." +#~ "genera un abastecimiento para aumentar el stock virtual a la cantidad máxima." #~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." -#~ msgstr "" -#~ "La cantidad abastecida será redondeada hacia arriba a este múltiplo." +#~ msgstr "La cantidad abastecida será redondeada hacia arriba a este múltiplo." +#, python-format #~ msgid "" #~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less " #~ "than 1!" #~ msgstr "" -#~ "¡Compruebe la cantidad en la(s) orden(es) de abastecimiento, no debería " -#~ "ser inferior a 1!" +#~ "¡Compruebe la cantidad en la(s) orden(es) de abastecimiento, no debería ser " +#~ "inferior a 1!" +#, python-format #~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "" #~ "¡No se puede eliminar orden(es) de abastecimiento que están en estado %s!" @@ -954,9 +1078,8 @@ msgstr "" #~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" -#~ "Cuando el stock virtual se sitúa por debajo de la cantidad mínima, " -#~ "OpenERP genera un abastecimiento para situar el stock virtual a la " -#~ "cantidad máxima." +#~ "Cuando el stock virtual se sitúa por debajo de la cantidad mínima, OpenERP " +#~ "genera un abastecimiento para situar el stock virtual a la cantidad máxima." #~ msgid "" #~ "\n" diff --git a/addons/procurement/i18n/nl.po b/addons/procurement/i18n/nl.po index f0c75f129a0..c149175358c 100644 --- a/addons/procurement/i18n/nl.po +++ b/addons/procurement/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-13 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 13:17+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Te verwerken verwervingsopdrachten" #. module: procurement #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken." +msgstr "Fout! U kunt geen recursieve bedrijven aanmaken." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:386 @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Te herstellen" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Exceptions" -msgstr "Uitzonderingen" +msgstr "Fouten" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Locaties" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 msgid "from stock" -msgstr "uit voorraad" +msgstr "Uit Voorraad" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 @@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Te laat" #. module: procurement #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" -msgstr "Verwervingen met uitzondering" +msgstr "Verwervingen in foutsituatie" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Details" #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Exceptions" -msgstr "Verwerving uitzonderingen" +msgstr "Verwervingsfouten" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint diff --git a/addons/product/i18n/es_CR.po b/addons/product/i18n/es_CR.po index 4ba9d31b60f..a9dc6a1095e 100644 --- a/addons/product/i18n/es_CR.po +++ b/addons/product/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:01-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:19+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -29,23 +29,46 @@ msgstr "Número de capas" #. module: product #: constraint:product.pricelist.item:0 -msgid "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList Item!" -msgstr "¡Error! No puede asignar la tarifa principal como Otra tarifa en un elemento de la tarifa!" +msgid "" +"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " +"Item!" +msgstr "" +"¡Error! No puede asignar la tarifa principal como Otra tarifa en un elemento " +"de la tarifa!" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 -msgid "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty for all products" -msgstr "Indicar una plantilla si esta regla sólo se aplica a una plantilla de producto. Dejarlo vacío para todos los productos" +msgid "" +"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty " +"for all products" +msgstr "" +"Indicar una plantilla si esta regla sólo se aplica a una plantilla de " +"producto. Dejarlo vacío para todos los productos" #. module: product #: help:product.product,virtual_available:0 msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" -"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n" -"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" -"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" -"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as 'internal'." +"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " +"this Location, or any of its children.\n" +"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " +"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" +"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock " +"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" +"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " +"'internal'." msgstr "" +"Cantidad prevista (calculada como la cantidad disponible - El saliente + " +"entrante)\n" +"En un contexto con una ubicación de archivo único, lo que incluye las " +"mercancías almacenadas en este lugar, o cualquiera de sus hijos.\n" +"En un contexto con un solo almacén, lo que incluye los bienes almacenados en " +"la ubicación de archivo de este almacén, o cualquiera de sus hijos.\n" +"En un contexto con una sola tienda, lo que incluye los bienes almacenados en " +"la ubicación de archivo del almacén de esta tienda, o cualquiera de sus " +"hijos.\n" +"De lo contrario, esto incluye a los productos almacenados en cualquier lugar " +"de archivo escribe como \"interna\"." #. module: product #: model:product.category,name:product.cat1 @@ -84,8 +107,12 @@ msgstr "Entrante" #. module: product #: help:res.partner,property_product_pricelist:0 -msgid "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the current partner" -msgstr "Esta tarifa se utilizará, en lugar de la por defecto, para las ventas de la empresa actual." +msgid "" +"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " +"current partner" +msgstr "" +"Esta tarifa se utilizará, en lugar de la por defecto, para las ventas de la " +"empresa actual." #. module: product #: field:product.template,seller_qty:0 @@ -131,8 +158,12 @@ msgstr "Referencia" #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 -msgid "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if any or in the default UoM of the product otherrwise." -msgstr "La cantidad mínima para disparar esta regla, expresada en la UdM del proveedor si existe o en la UdM por defecto del producto en caso contrario." +msgid "" +"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if " +"any or in the default UoM of the product otherrwise." +msgstr "" +"La cantidad mínima para disparar esta regla, expresada en la UdM del " +"proveedor si existe o en la UdM por defecto del producto en caso contrario." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template @@ -147,13 +178,17 @@ msgstr "Empresa" #. module: product #: code:addons/product/product.py:143 #, python-format -msgid "Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they both belong to different Category!." +msgid "" +"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they " +"both belong to different Category!." msgstr "" +"¡La conversión de la UdM %s del producto a UdM por defecto %s no es posible " +"debido a que no pertenecen a la misma categoría!" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen msgid "Dozen" -msgstr "" +msgstr "Docena" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 @@ -202,8 +237,12 @@ msgstr "Trabajador" #. module: product #: help:product.template,sale_ok:0 -msgid "Determines if the product can be visible in the list of product within a selection from a sale order line." -msgstr "Indica si el producto será visible en la lista de productos que aparece al seleccionar un producto en una línea de pedido de venta." +msgid "" +"Determines if the product can be visible in the list of product within a " +"selection from a sale order line." +msgstr "" +"Indica si el producto será visible en la lista de productos que aparece al " +"seleccionar un producto en una línea de pedido de venta." #. module: product #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 @@ -229,8 +268,12 @@ msgstr "Tipo de producto" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_form_config_action -msgid "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if the product can be purchased." +msgid "" +"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " +"the product can be purchased." msgstr "" +"Cree un producto para todo lo que compre o venda. Especifique un proveedor " +"si el producto puede ser comprado." #. module: product #: view:product.uom:0 @@ -250,8 +293,14 @@ msgstr "Categoría padre" #. module: product #: help:product.template,procure_method:0 -msgid "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the procurement request." -msgstr "'Obtener para stock': Cuando sea necesario, coger del stock o esperar hasta que sea reabastecido. 'Obtener bajo pedido': Cuando sea necesario, comprar o producir para la petición de abastecimiento." +msgid "" +"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-" +"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " +"procurement request." +msgstr "" +"'Obtener para stock': Cuando sea necesario, coger del stock o esperar hasta " +"que sea reabastecido. 'Obtener bajo pedido': Cuando sea necesario, comprar o " +"producir para la petición de abastecimiento." #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 @@ -291,8 +340,10 @@ msgstr "Categoría" #. module: product #: help:product.pricelist.item,min_quantity:0 -msgid "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity." -msgstr "La regla sólo se aplica si la empresa compra/vende más de esta cantidad." +msgid "" +"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity." +msgstr "" +"La regla sólo se aplica si la empresa compra/vende más de esta cantidad." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template @@ -369,18 +420,41 @@ msgstr "PC Medio" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased -msgid "Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form contains detailed information about your products related to procurement logistics, sales price, product category, suppliers and so on." -msgstr "Los productos pueden ser comprados y / o vendidos. Pueden ser materias primas, productos inventariable, material fungible o servicios. El formulario del producto contiene información detallada sobre sus productos relacionados con la logística de contratación, precio de venta, categoría de los productos, proveedores, etc." +msgid "" +"Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable " +"products, consumables or services. The Product form contains detailed " +"information about your products related to procurement logistics, sales " +"price, product category, suppliers and so on." +msgstr "" +"Los productos pueden ser comprados y / o vendidos. Pueden ser materias " +"primas, productos inventariable, material fungible o servicios. El " +"formulario del producto contiene información detallada sobre sus productos " +"relacionados con la logística de contratación, precio de venta, categoría de " +"los productos, proveedores, etc." #. module: product #: help:product.product,qty_available:0 msgid "" "Current quantity of products.\n" -"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n" -"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" -"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" -"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as 'internal'." +"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " +"this Location, or any of its children.\n" +"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " +"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" +"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock " +"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" +"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " +"'internal'." msgstr "" +"Cantidad actual de los productos.\n" +"En un contexto con una ubicación de archivo único, lo que incluye las " +"mercancías almacenadas en este lugar, o cualquiera de sus hijos.\n" +"En un contexto con un solo almacén, lo que incluye los bienes almacenados en " +"la ubicación de archivo de este almacén, o cualquiera de sus hijos.\n" +"En un contexto con una sola tienda, lo que incluye los bienes almacenados en " +"la ubicación de archivo del almacén de esta tienda, o cualquiera de sus " +"hijos.\n" +"De lo contrario, esto incluye a los productos almacenados en cualquier lugar " +"de archivo escribe como \"interna\"." #. module: product #: view:product.pricelist:0 @@ -474,8 +548,19 @@ msgstr "Horario de trabajo" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase -msgid "A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and each version has several rules. Example: the customer price of a product category will be based on the supplier price multiplied by 1.80." -msgstr "Una lista de precios contiene normas que deben evaluarse con el fin de calcular precio de compra o de venta para todos los terceros asignados con una lista de precios. Las listas de precios tienen varias versiones (2010, 2011, promoción de febrero de 2010, etc) y cada versión tiene varias reglas. Ejemplo: precio de los clientes de una categoría de producto se basará en precio del proveedor multiplicado por 1,80." +msgid "" +"A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase " +"or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists " +"have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and " +"each version has several rules. Example: the customer price of a product " +"category will be based on the supplier price multiplied by 1.80." +msgstr "" +"Una lista de precios contiene normas que deben evaluarse con el fin de " +"calcular precio de compra o de venta para todos los terceros asignados con " +"una lista de precios. Las listas de precios tienen varias versiones (2010, " +"2011, promoción de febrero de 2010, etc) y cada versión tiene varias reglas. " +"Ejemplo: precio de los clientes de una categoría de producto se basará en " +"precio del proveedor multiplicado por 1,80." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template @@ -486,7 +571,7 @@ msgstr "Tacos de metal" #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'." -msgstr "" +msgstr "No puede cambiar la categoría de la UdM existente '%s'" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ @@ -506,7 +591,7 @@ msgstr "Cálculo del precio" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_uos msgid "Product UoS View" -msgstr "" +msgstr "Vista UdV producto" #. module: product #: field:product.template,purchase_ok:0 @@ -520,13 +605,22 @@ msgstr "Config. Procesador alta velocidad" #. module: product #: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0 -msgid "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands in the product form." -msgstr "1 o varios proveedor(es) pueden ser relacionados con un producto. Toda la información se encuentra en el formulario del producto." +msgid "" +"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands " +"in the product form." +msgstr "" +"1 o varios proveedor(es) pueden ser relacionados con un producto. Toda la " +"información se encuentra en el formulario del producto." #. module: product #: help:product.uom,category_id:0 -msgid "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in the same category, according to their respective ratios." -msgstr "Conversiones de cantidad pueden realizarse de forma automática entre unidades de medida en la misma categoría, de acuerdo con sus coeficientes de conversión respectivos." +msgid "" +"Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in " +"the same category, according to their respective ratios." +msgstr "" +"Conversiones de cantidad pueden realizarse de forma automática entre " +"unidades de medida en la misma categoría, de acuerdo con sus coeficientes de " +"conversión respectivos." #. module: product #: help:product.packaging,width:0 @@ -546,7 +640,7 @@ msgstr "Plantillas producto" #. module: product #: field:product.category,parent_left:0 msgid "Left Parent" -msgstr "" +msgstr "Padre izquierdo" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template @@ -577,8 +671,15 @@ msgstr "Tipo precio" #. module: product #: code:addons/product/product.py:363 #, python-format -msgid "New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If you need to change the unit of measure, you may desactivate this product from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one." +msgid "" +"New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If " +"you need to change the unit of measure, you may desactivate this product " +"from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one." msgstr "" +"Nueva Unidad de medida de '% s' debe pertenecer a '% s' misma categoría de " +"UM, como de '% s' Unidad de medida de edad. Si es necesario cambiar la " +"unidad de medida, es posible que desactivamos producto de la \"Adquisición y " +"Ubicación de los ficha y crear uno nuevo." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -593,7 +694,7 @@ msgstr "Precio base" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template msgid "Service on Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Servicio en parte de horas" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template @@ -607,8 +708,14 @@ msgstr "Proveedor de este producto." #. module: product #: help:product.pricelist.version,active:0 -msgid "When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do not overlaps with original version. You should change the dates and reactivate the pricelist" -msgstr "Cuando se duplica una versión se cambia a no activa, de modo que las fechas no se superpongan con la versión original. Deberá cambiar las fechas y reactivar la tarifa." +msgid "" +"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do " +"not overlaps with original version. You should change the dates and " +"reactivate the pricelist" +msgstr "" +"Cuando se duplica una versión se cambia a no activa, de modo que las fechas " +"no se superpongan con la versión original. Deberá cambiar las fechas y " +"reactivar la tarifa." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template @@ -623,7 +730,7 @@ msgstr "Proveedor" #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 msgid "Quantity On Hand" -msgstr "" +msgstr "Cantidad Disponible" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template @@ -638,22 +745,36 @@ msgstr "Nombre precio" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template msgid "Cabinet" -msgstr "" +msgstr "Gabinete" #. module: product #: help:product.product,incoming_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to arrive.\n" -"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n" -"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" -"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" -"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as 'internal'." +"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to " +"this Location, or any of its children.\n" +"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the " +"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" +"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock " +"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" +"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as " +"'internal'." msgstr "" +"Cantidad de productos que se han programado para llegar.\n" +"En un contexto con una ubicación de archivo único, lo que incluye las " +"mercancías que llegan a este lugar, o cualquiera de sus hijos.\n" +"En un contexto con un solo almacén, lo que incluye las mercancías que llegan " +"a la ubicación de archivo de este almacén, o cualquiera de sus hijos.\n" +"En un contexto con una sola tienda, esto incluye a las mercancías que llegan " +"a la ubicación de archivo del almacén de esta tienda, o cualquiera de sus " +"hijos.\n" +"De lo contrario, esto incluye a las mercancías que llegan a cualquier lugar " +"de archivo escribe como \"interna\"." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template msgid "Wooden Table" -msgstr "" +msgstr "Mesa de madera" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template @@ -682,8 +803,13 @@ msgstr "A comprar" #. module: product #: help:product.supplierinfo,min_qty:0 -msgid "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product otherwise." -msgstr "La cantidad mínima a comprar a este proveedor, expresada en la UdM del proveedor si existe o en la UdM por defecto del producto en caso contrario." +msgid "" +"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier " +"Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product " +"otherwise." +msgstr "" +"La cantidad mínima a comprar a este proveedor, expresada en la UdM del " +"proveedor si existe o en la UdM por defecto del producto en caso contrario." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -692,8 +818,12 @@ msgstr "Nuevo Precio =" #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,price:0 -msgid "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the default Unit of Measure of the product otherwise" -msgstr "Este precio se considerará como el precio para la UdM del proveedor si existe o en la UdM por defecto del producto en caso contrario." +msgid "" +"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " +"default Unit of Measure of the product otherwise" +msgstr "" +"Este precio se considerará como el precio para la UdM del proveedor si " +"existe o en la UdM por defecto del producto en caso contrario." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_accessories @@ -712,8 +842,15 @@ msgstr "Ratón" #. module: product #: help:product.template,uos_id:0 -msgid "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." -msgstr "Utilizado por las compañías que gestionan dos unidades de medida: facturación y gestión de inventario. Por ejemplo, en industrias alimentarias, puede gestionar un stock de unidades de jamón, pero facturar en Kg. Déjelo vacío para usar la UdM por defecto." +msgid "" +"Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory " +"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " +"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." +msgstr "" +"Utilizado por las compañías que gestionan dos unidades de medida: " +"facturación y gestión de inventario. Por ejemplo, en industrias " +"alimentarias, puede gestionar un stock de unidades de jamón, pero facturar " +"en Kg. Déjelo vacío para usar la UdM por defecto." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -771,8 +908,12 @@ msgstr "Reglas test de concordancia" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_id:0 -msgid "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all products" -msgstr "Indicar un producto si esta regla sólo se aplica a un producto. Dejarlo vacío para todos los productos" +msgid "" +"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all " +"products" +msgstr "" +"Indicar un producto si esta regla sólo se aplica a un producto. Dejarlo " +"vacío para todos los productos" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -799,7 +940,7 @@ msgstr "En desarrollo" #: code:addons/product/product.py:363 #, python-format msgid "UoM categories Mismatch!" -msgstr "" +msgstr "¡Categorías de UdM incoherentes!" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template @@ -859,8 +1000,14 @@ msgstr " por ej.: 1 * (unidad referencia) = ratio * (esta unidad)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action -msgid "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. You can define a conversion rate between several Units of Measure within the same category." -msgstr "Cree y gestione las unidades de medida que desea utilizar en su sistema. Puede definir una tipo de conversión entre diferentes unidades de medida en la misma categoría." +msgid "" +"Create and manage the units of measure you want to be used in your system. " +"You can define a conversion rate between several Units of Measure within the " +"same category." +msgstr "" +"Cree y gestione las unidades de medida que desea utilizar en su sistema. " +"Puede definir una tipo de conversión entre diferentes unidades de medida en " +"la misma categoría." #. module: product #: field:product.packaging,weight:0 @@ -870,7 +1017,7 @@ msgstr "Total peso paquete" #. module: product #: field:product.template,seller_info_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" #. module: product #: help:product.packaging,code:0 @@ -879,8 +1026,12 @@ msgstr "El código de la unidad de transporte." #. module: product #: help:product.template,standard_price:0 -msgid "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the supplier price." -msgstr "Coste del producto para la valoración contable de las existencias. Es el precio base para el precio del proveedor." +msgid "" +"Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the " +"supplier price." +msgstr "" +"Coste del producto para la valoración contable de las existencias. Es el " +"precio base para el precio del proveedor." #. module: product #: view:product.price.type:0 @@ -916,13 +1067,25 @@ msgstr "¡No puede tener 2 versiones de tarifa que se solapen!" #. module: product #: help:product.supplierinfo,delay:0 -msgid "Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for automatic computation of the purchase order planning." -msgstr "Plazo de entrega en días entre la confirmación del pedido de compra y la recepción de los productos en su almacén. Utilizado por el planificador para el cálculo automático de la planificación del pedido de compra." +msgid "" +"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the " +"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " +"automatic computation of the purchase order planning." +msgstr "" +"Plazo de entrega en días entre la confirmación del pedido de compra y la " +"recepción de los productos en su almacén. Utilizado por el planificador para " +"el cálculo automático de la planificación del pedido de compra." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action -msgid "There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, Summer Promotion, etc." -msgstr "No puede haber más de una versión de una lista de precios. Aquí puede crear y administrar nuevas versiones de una lista de precios. Algunos ejemplos de versiones: 2010, 2011, promoción de verano, etc" +msgid "" +"There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and " +"manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, " +"Summer Promotion, etc." +msgstr "" +"No puede haber más de una versión de una lista de precios. Aquí puede crear " +"y administrar nuevas versiones de una lista de precios. Algunos ejemplos de " +"versiones: 2010, 2011, promoción de verano, etc" #. module: product #: selection:product.template,type:0 @@ -942,7 +1105,8 @@ msgstr "Seq" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version." -msgstr "Calcular los precios del producto según unidades para una versión de tarifa." +msgstr "" +"Calcular los precios del producto según unidades para una versión de tarifa." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_ul @@ -983,8 +1147,16 @@ msgstr "Elementos de la tarifa" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action -msgid "Create and manage the units of measure categories you want to be used in your system. If several units of measure are in the same category, they can be converted to each other. For example, in the unit of measure category \"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days." -msgstr "Cree y gestione las categorías de unidades de medida que quiera utilizar en su sistema. SI varias unidades de medida están en la misma categoría, pueden ser convertidas entre ellas. Por ejemplo, en al unidad de medida \"Tiempo\", tendrá las sigueinte UdM: horas, días." +msgid "" +"Create and manage the units of measure categories you want to be used in " +"your system. If several units of measure are in the same category, they can " +"be converted to each other. For example, in the unit of measure category " +"\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days." +msgstr "" +"Cree y gestione las categorías de unidades de medida que quiera utilizar en " +"su sistema. SI varias unidades de medida están en la misma categoría, pueden " +"ser convertidas entre ellas. Por ejemplo, en al unidad de medida \"Tiempo\", " +"tendrá las sigueinte UdM: horas, días." #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 @@ -994,7 +1166,7 @@ msgstr "Mayor que la UdM de referencia" #. module: product #: field:product.category,parent_right:0 msgid "Right Parent" -msgstr "" +msgstr "Padre derecho" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1005,11 +1177,25 @@ msgstr "A vender" #: help:product.product,outgoing_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to leave.\n" -"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from this Location, or any of its children.\n" -"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" -"In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" -"Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as 'internal'." +"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from " +"this Location, or any of its children.\n" +"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the " +"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" +"In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock " +"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" +"Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as " +"'internal'." msgstr "" +"Cantidad de productos que se han programado para salir.\n" +"En un contexto con una ubicación de archivo único, lo que incluye los bienes " +"que salen de este lugar, o cualquiera de sus hijos.\n" +"En un contexto con un solo almacén, lo que incluye las mercancías que salen " +"desde la ubicación de archivo de este almacén, o cualquiera de sus hijos.\n" +"En un contexto con una sola tienda, esto incluye a las mercancías que salen " +"desde la ubicación de archivo del almacén de esta tienda, o cualquiera de " +"sus hijos.\n" +"De lo contrario, esto incluye a las mercancías que salgan desde cualquier " +"lugar de archivo escribe como \"interna\"." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services0 @@ -1053,8 +1239,17 @@ msgstr "Dintel madera 4m" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell -msgid "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form contains detailed information about your products related to procurement logistics, sales price, product category, suppliers and so on." -msgstr "Debe definir un producto por cada cosa que compre o venda. Los productos pueden ser materias primas, productos almacenables, consumibles o servicios. El formulario de producto contiene información detallada sobre sus productos en relación con logística de abastecimiento, precio de venta, categoría de producto, proveedores, etc." +msgid "" +"You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be " +"raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form " +"contains detailed information about your products related to procurement " +"logistics, sales price, product category, suppliers and so on." +msgstr "" +"Debe definir un producto por cada cosa que compre o venda. Los productos " +"pueden ser materias primas, productos almacenables, consumibles o servicios. " +"El formulario de producto contiene información detallada sobre sus productos " +"en relación con logística de abastecimiento, precio de venta, categoría de " +"producto, proveedores, etc." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm @@ -1078,13 +1273,22 @@ msgstr "km" #. module: product #: help:product.template,cost_method:0 -msgid "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each reception of products." -msgstr "Precio estándar: El precio de coste es fijo y se recalcula periódicamente (normalmente al finalizar el año), Precio medio: El precio de coste se recalcula en cada recepción de productos." +msgid "" +"Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually " +"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each " +"reception of products." +msgstr "" +"Precio estándar: El precio de coste es fijo y se recalcula periódicamente " +"(normalmente al finalizar el año), Precio medio: El precio de coste se " +"recalcula en cada recepción de productos." #. module: product #: help:product.category,sequence:0 -msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." -msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de producto." +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of product categories." +msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de " +"producto." #. module: product #: field:product.uom,factor:0 @@ -1094,8 +1298,12 @@ msgstr "Ratio" #. module: product #: help:product.template,purchase_ok:0 -msgid "Determine if the product is visible in the list of products within a selection from a purchase order line." -msgstr "Indica si el producto es visible en la lista de productos que aparece al seleccionar un producto en una línea de pedido de compra." +msgid "" +"Determine if the product is visible in the list of products within a " +"selection from a purchase order line." +msgstr "" +"Indica si el producto es visible en la lista de productos que aparece al " +"seleccionar un producto en una línea de pedido de compra." #. module: product #: field:product.template,weight_net:0 @@ -1134,13 +1342,22 @@ msgstr "Unidad de venta" #. module: product #: help:product.template,seller_delay:0 -msgid "This is the average delay in days between the purchase order confirmation and the reception of goods for this product and for the default supplier. It is used by the scheduler to order requests based on reordering delays." -msgstr "Éste es el plazo promedio en días entre la confirmación del pedido de compra y la recepción de la mercancía para este producto y para el proveedor por defecto. El planificador lo utiliza para generar solicitudes basado en los plazos de los pedidos." +msgid "" +"This is the average delay in days between the purchase order confirmation " +"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It " +"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays." +msgstr "" +"Éste es el plazo promedio en días entre la confirmación del pedido de compra " +"y la recepción de la mercancía para este producto y para el proveedor por " +"defecto. El planificador lo utiliza para generar solicitudes basado en los " +"plazos de los pedidos." #. module: product #: help:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List." -msgstr "Proveedor principal que tenga la prioridad más alta en la lista de proveedores." +msgstr "" +"Proveedor principal que tenga la prioridad más alta en la lista de " +"proveedores." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services @@ -1151,7 +1368,7 @@ msgstr "Servicios" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" -msgstr "" +msgstr "Crear o importar productos" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0 @@ -1198,8 +1415,14 @@ msgstr "Empresas" #. module: product #: help:product.template,sale_delay:0 -msgid "This is the average delay in days between the confirmation of the customer order and the delivery of the finished products. It's the time you promise to your customers." -msgstr "Esta es la demora media en días entre la confirmación del pedido del cliente y la entrega de los productos acabados. Es el tiempo que prometen a sus clientes." +msgid "" +"This is the average delay in days between the confirmation of the customer " +"order and the delivery of the finished products. It's the time you promise " +"to your customers." +msgstr "" +"Esta es la demora media en días entre la confirmación del pedido del cliente " +"y la entrega de los productos acabados. Es el tiempo que prometen a sus " +"clientes." #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1233,8 +1456,12 @@ msgstr "PC" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_code:0 -msgid "This supplier's product code will be used when printing a request for quotation. Keep empty to use the internal one." -msgstr "Este código de producto del proveedor se utiliza para imprimir una solicitud de presupuesto. Déjelo vacío para usar el código interno." +msgid "" +"This supplier's product code will be used when printing a request for " +"quotation. Keep empty to use the internal one." +msgstr "" +"Este código de producto del proveedor se utiliza para imprimir una solicitud " +"de presupuesto. Déjelo vacío para usar el código interno." #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 @@ -1249,12 +1476,18 @@ msgstr "Versión de tarifa" #. module: product #: field:product.product,virtual_available:0 msgid "Quantity Available" -msgstr "" +msgstr "Cantidad disponible" #. module: product #: help:product.pricelist.item,sequence:0 -msgid "Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching item is found." -msgstr "Indica el orden en que los elementos de la tarifa serán comprobados. En la evaluación se da máxima prioridad a la secuencia más baja y se detiene tan pronto como se encuentra un elemento coincidente." +msgid "" +"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation " +"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching " +"item is found." +msgstr "" +"Indica el orden en que los elementos de la tarifa serán comprobados. En la " +"evaluación se da máxima prioridad a la secuencia más baja y se detiene tan " +"pronto como se encuentra un elemento coincidente." #. module: product #: selection:product.template,type:0 @@ -1310,8 +1543,14 @@ msgstr "Método suministro" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action -msgid "Here is a list of all your products classified by category. You can click a category to get the list of all products linked to this category or to a child of this category." -msgstr "Aquí se muestra una lista de todos los productos clasificados por categorías. Puede hacer clic en una categoría para obtener la lista de todos los productos vinculados con esta categoría o con una categoría hija." +msgid "" +"Here is a list of all your products classified by category. You can click a " +"category to get the list of all products linked to this category or to a " +"child of this category." +msgstr "" +"Aquí se muestra una lista de todos los productos clasificados por " +"categorías. Puede hacer clic en una categoría para obtener la lista de todos " +"los productos vinculados con esta categoría o con una categoría hija." #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1325,8 +1564,12 @@ msgstr "Config. procesador normal" #. module: product #: help:product.template,type:0 -msgid "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where you don't manage stock." +msgid "" +"Will change the way procurements are processed. Consumable are product where " +"you don't manage stock." msgstr "" +"Cambiará el método de gestión de los abastecimientos. Los productos " +"consumibles son aquellos donde no se gestiona el stock." #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_start:0 @@ -1335,8 +1578,16 @@ msgstr "Fecha inicial" #. module: product #: help:product.template,produce_delay:0 -msgid "Average delay in days to produce this product. This is only for the production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of this product. Different lead times will be summed for all levels and purchase orders." -msgstr "Demora media en días para producir este producto. Esto es sólo para la orden de fabricación y, si se trata de un lista de material multi-nivel, es sólo para el nivel de este producto. Diferentes tiempos de demora se suman para todos los niveles y pedidos de compra." +msgid "" +"Average delay in days to produce this product. This is only for the " +"production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for " +"the level of this product. Different lead times will be summed for all " +"levels and purchase orders." +msgstr "" +"Demora media en días para producir este producto. Esto es sólo para la orden " +"de fabricación y, si se trata de un lista de material multi-nivel, es sólo " +"para el nivel de este producto. Diferentes tiempos de demora se suman para " +"todos los niveles y pedidos de compra." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template @@ -1345,8 +1596,11 @@ msgstr "PC Básico" #. module: product #: help:product.pricelist,active:0 -msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist without removing it." -msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la tarifa sin eliminarla." +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist " +"without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la tarifa sin eliminarla." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm @@ -1360,8 +1614,11 @@ msgstr "Unidad de medida del producto" #. module: product #: constraint:product.template:0 -msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." -msgstr "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma categoría." +msgid "" +"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +msgstr "" +"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma " +"categoría." #. module: product #: field:product.uom,rounding:0 @@ -1396,7 +1653,7 @@ msgstr "El peso de la unidad logística vacía." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template msgid "Wood 10mm" -msgstr "" +msgstr "Madera 10mm" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 @@ -1430,7 +1687,7 @@ msgstr "El código EAN de la unidad del paquete." #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "This comes from the product form." -msgstr "" +msgstr "Esto proviene del formulario del producto" #. module: product #: field:product.packaging,weight_ul:0 @@ -1453,7 +1710,8 @@ msgid "" "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n" "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr "" -"Cuantas veces esta UdM es más pequeña que la UdM de referencia en esta categoría:\n" +"Cuantas veces esta UdM es más pequeña que la UdM de referencia en esta " +"categoría:\n" "1 * (unidad de referencia) = ratio * (esta unidad)" #. module: product @@ -1465,7 +1723,8 @@ msgstr "Tipos de Precio" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." -msgstr "Unidad de medida por defecto utilizada para todas las operaciones de stock." +msgstr "" +"Unidad de medida por defecto utilizada para todas las operaciones de stock." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_misc0 @@ -1525,8 +1784,12 @@ msgstr "Garantía (meses)" #. module: product #: help:product.pricelist.item,categ_id:0 -msgid "Set a category of product if this rule only apply to products of a category and his children. Keep empty for all products" -msgstr "Establecer una categoría de producto si esta regla sólo se aplicará a los productos de una categoría y sus hijos. Dejar vacío para todos los productos" +msgid "" +"Set a category of product if this rule only apply to products of a category " +"and his children. Keep empty for all products" +msgstr "" +"Establecer una categoría de producto si esta regla sólo se aplicará a los " +"productos de una categoría y sus hijos. Dejar vacío para todos los productos" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product @@ -1552,8 +1815,12 @@ msgstr "Obtener bajo pedido" #. module: product #: help:product.template,supply_method:0 -msgid "Produce will generate production order or tasks, according to the product type. Buy will trigger purchase orders when requested." +msgid "" +"Produce will generate production order or tasks, according to the product " +"type. Buy will trigger purchase orders when requested." msgstr "" +"Producir generará orden de fabricación o tareas, de acuerdo con el tipo de " +"producto. Comprar dará lugar a las órdenes de compra cuando se le solicite." #. module: product #: field:product.product,variants:0 @@ -1594,7 +1861,7 @@ msgstr "Método redondeo" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_assembly msgid "Assembly Service" -msgstr "" +msgstr "Servicio de montaje" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label @@ -1633,8 +1900,12 @@ msgstr "Compañía" #. module: product #: help:product.template,list_price:0 -msgid "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog price." -msgstr "Precio base para calcular el precio de cliente. También llamado el precio de catálogo." +msgid "" +"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog " +"price." +msgstr "" +"Precio base para calcular el precio de cliente. También llamado el precio de " +"catálogo." #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:376 @@ -1659,13 +1930,18 @@ msgstr "Fecha inicial de validez para esta versión de tarifa." #. module: product #: help:product.template,uom_po_id:0 -msgid "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same category than the default unit of measure." -msgstr "Unidad de medida por defecto utilizada para los pedidos de compra. Debe estar en la misma categoría que la unidad de medida por defecto." +msgid "" +"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " +"category than the default unit of measure." +msgstr "" +"Unidad de medida por defecto utilizada para los pedidos de compra. Debe " +"estar en la misma categoría que la unidad de medida por defecto." #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template msgid "This product is configured with example of push/pull flows" -msgstr "Este producto está configurado con ejemplo de flujos empujar/estirar." +msgstr "" +"Este producto está configurado con ejemplo de flujos empujar/estirar." #. module: product #: field:product.packaging,length:0 @@ -1696,7 +1972,7 @@ msgstr "Otros productos" #. module: product #: field:product.product,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de colores" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1722,7 +1998,7 @@ msgstr "Tarifa de proveedor" #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Advertencia" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base:0 @@ -1732,7 +2008,7 @@ msgstr "Basado en" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_ton msgid "t" -msgstr "" +msgstr "t" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0 @@ -1799,14 +2075,18 @@ msgstr "Tiempo de entrega" #. module: product #: help:product.uom,active:0 -msgid "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without deleting it." -msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar una unidad de medida sin eliminarla." +msgid "" +"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " +"deleting it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar una unidad de medida sin " +"eliminarla." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías UdM" #. module: product #: field:product.template,seller_delay:0 @@ -1820,8 +2100,12 @@ msgstr "Caja" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action -msgid "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be maintained in your system." -msgstr "Cree y gestione las unidades y tipos de embalaje que quiera utilizar en su sistema." +msgid "" +"Create and manage your packaging dimensions and types you want to be " +"maintained in your system." +msgstr "" +"Cree y gestione las unidades y tipos de embalaje que quiera utilizar en su " +"sistema." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template @@ -1830,13 +2114,17 @@ msgstr "Panel posterior SHE200" #. module: product #: help:product.pricelist.type,key:0 -msgid "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep unchanged." -msgstr "Utilizado en el código para seleccionar precios específicos basados en el contexto. Dejarlo tal como está." +msgid "" +"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep " +"unchanged." +msgstr "" +"Utilizado en el código para seleccionar precios específicos basados en el " +"contexto. Dejarlo tal como está." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Context..." -msgstr "" +msgstr "Contexto..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template @@ -1881,7 +2169,7 @@ msgstr "Proveedor del producto" #. module: product #: field:product.product,product_image:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen" #. module: product #: field:product.uom,uom_type:0 @@ -1890,13 +2178,20 @@ msgstr "Tipo UdM" #. module: product #: help:product.product,active:0 -msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product without removing it." -msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el producto sin eliminarlo." +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the product " +"without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el producto sin eliminarlo." #. module: product #: help:product.uom,rounding:0 -msgid "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM that cannot be further split, such as a piece." -msgstr "La cantidad calculada será un múltiplo de este valor. Utilice 1.0 para una Unidad de Medida que no pueda dividirse aún más, como una pieza." +msgid "" +"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM " +"that cannot be further split, such as a piece." +msgstr "" +"La cantidad calculada será un múltiplo de este valor. Utilice 1.0 para una " +"Unidad de Medida que no pueda dividirse aún más, como una pieza." #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1930,7 +2225,8 @@ msgid "" "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n" "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr "" -"Cuantas veces esta UdM es más grande que la UdM de referencia en esta categoría:\n" +"Cuantas veces esta UdM es más grande que la UdM de referencia en esta " +"categoría:\n" "1 * (esta unidad) = ratio * (unidad de referencia)" #. module: product @@ -1941,7 +2237,8 @@ msgstr "Estantería 100cm" #. module: product #: help:product.packaging,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging." -msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de paquetes." +msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de paquetes." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_round:0 @@ -1955,6 +2252,8 @@ msgid "" "At least one pricelist has no active version !\n" "Please create or activate one." msgstr "" +"¡Por lo menos una lista de precios no tiene ninguna versión activa!\n" +"Por favor, crear o activar una." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 @@ -1963,8 +2262,12 @@ msgstr "Máx. margen de precio" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_name:0 -msgid "This supplier's product name will be used when printing a request for quotation. Keep empty to use the internal one." -msgstr "Este nombre de producto del proveedor se utiliza para imprimir una solicitud de presupuesto. Déjelo vacío para usar el nombre interno." +msgid "" +"This supplier's product name will be used when printing a request for " +"quotation. Keep empty to use the internal one." +msgstr "" +"Este nombre de producto del proveedor se utiliza para imprimir una solicitud " +"de presupuesto. Déjelo vacío para usar el nombre interno." #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 @@ -2018,7 +2321,7 @@ msgstr "Secuencia" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template msgid "Assembly Service Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo de Servicio de la Asamblea" #. module: product #: view:product.price_list:0 @@ -2049,7 +2352,7 @@ msgstr "Plazos" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Both stockable and consumable products" -msgstr "" +msgstr "Tanto los productos inventariable y consumibles" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 @@ -2139,8 +2442,13 @@ msgstr "Fin del ciclo de vida" #. module: product #: help:product.product,packaging:0 -msgid "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on the picking order and is mainly used if you use the EDI module." -msgstr "Indica las diferentes formas de empaquetar el mismo producto. Esto no tiene ningún impacto en la preparación de albaranes y se utiliza principalmente si utiliza el módulo EDI." +msgid "" +"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " +"the picking order and is mainly used if you use the EDI module." +msgstr "" +"Indica las diferentes formas de empaquetar el mismo producto. Esto no tiene " +"ningún impacto en la preparación de albaranes y se utiliza principalmente si " +"utiliza el módulo EDI." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action @@ -2152,7 +2460,7 @@ msgstr "Versiones de tarifa" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template msgid "Shelf Panel" -msgstr "" +msgstr "Plataforma Grupo" #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_round:0 @@ -2173,7 +2481,7 @@ msgstr "Precio de venta" #. module: product #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas" #. module: product #: field:product.category,type:0 @@ -2197,7 +2505,7 @@ msgstr "" #. module: product #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_discount:0 @@ -2205,15 +2513,15 @@ msgid "Price Discount" msgstr "Descuento precio" #~ msgid "" -#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the " -#~ "default unit of measure." +#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default " +#~ "unit of measure." #~ msgstr "" #~ "La cantidad mínima a comprar a este proveedor, expresada en la unidad de " #~ "medida por defecto." #~ msgid "" -#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations " -#~ "or all internal if none have been selected." +#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or " +#~ "all internal if none have been selected." #~ msgstr "" #~ "Cantidades de productos que está previsto que lleguen en las ubicaciones " #~ "seleccionadas o en todas las ubicaciones internas si ninguna ha sido " @@ -2224,9 +2532,9 @@ msgstr "Descuento precio" #~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " #~ "Incoming." #~ msgstr "" -#~ "Stock futuro para este producto según la ubicación seleccionada o todas " -#~ "las internas si no se ha seleccionado ninguna. Calculado como: Stock real " -#~ "- Saliente + Entrante." +#~ "Stock futuro para este producto según la ubicación seleccionada o todas las " +#~ "internas si no se ha seleccionado ninguna. Calculado como: Stock real - " +#~ "Saliente + Entrante." #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Método abastecimiento" @@ -2289,11 +2597,11 @@ msgstr "Descuento precio" #~ msgstr "Nombre producto proveedor" #~ msgid "" -#~ "This pricelist will be used, instead of the default " -#~ "one, for sales to the current partner" +#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, " +#~ "for sales to the current partner" #~ msgstr "" -#~ "Esta tarifa será usada en lugar de la tarifa por defecto para las ventas " -#~ "a la empresa actual." +#~ "Esta tarifa será usada en lugar de la tarifa por defecto para las ventas a " +#~ "la empresa actual." #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" @@ -2316,15 +2624,15 @@ msgstr "Descuento precio" #~ "seleccionadas o todas las internas si no se ha seleccionado ninguna." #~ msgid "" -#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a " -#~ "request for quotation. Keep empty to use the internal one." +#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request " +#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one." #~ msgstr "" -#~ "Nombre del producto para esta empresa, se utilizará al imprimir una " -#~ "petición de presupuesto. Dejarlo vacío para utilizar el nombre interno." +#~ "Nombre del producto para esta empresa, se utilizará al imprimir una petición " +#~ "de presupuesto. Dejarlo vacío para utilizar el nombre interno." #~ msgid "" -#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if " -#~ "none have been selected." +#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none " +#~ "have been selected." #~ msgstr "" #~ "Cantidades actuales de productos en las ubicaciones seleccionadas o todas " #~ "las internas si no se ha seleccionado ninguna." @@ -2340,14 +2648,13 @@ msgstr "Descuento precio" #~ msgid "" #~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock " -#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of " -#~ "ham but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." +#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " +#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." #~ msgstr "" -#~ "Utilizado por las compañías que utilizan dos unidades de medida: " -#~ "facturación y gestión de stocks. Por ejemplo, en industrias de " -#~ "alimentación, podría gestionar un stock de unidades de jamón pero " -#~ "realizar la facturación en Kg. Dejarlo vacío para utilizar la UdM por " -#~ "defecto." +#~ "Utilizado por las compañías que utilizan dos unidades de medida: facturación " +#~ "y gestión de stocks. Por ejemplo, en industrias de alimentación, podría " +#~ "gestionar un stock de unidades de jamón pero realizar la facturación en Kg. " +#~ "Dejarlo vacío para utilizar la UdM por defecto." #~ msgid "Purchase UoM" #~ msgstr "UdM de compra" @@ -2356,11 +2663,11 @@ msgstr "Descuento precio" #~ msgstr "Tarifa" #~ msgid "" -#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact " -#~ "on the packing order and is mainly used if you use the EDI module." +#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " +#~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module." #~ msgstr "" -#~ "Indica diferente maneras de empaquetar el mismo producto. No influye en " -#~ "el albarán y es utilizado si se usa el módulo EDI." +#~ "Indica diferente maneras de empaquetar el mismo producto. No influye en el " +#~ "albarán y es utilizado si se usa el módulo EDI." #~ msgid "Pricelists Types" #~ msgstr "Tipos de tarifas" @@ -2381,8 +2688,8 @@ msgstr "Descuento precio" #~ "especial!" #~ msgid "" -#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a " -#~ "request for quotation. Keep empty to use the internal one." +#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request " +#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one." #~ msgstr "" #~ "Código del producto para esta empresa, se utilizará al imprimir una " #~ "petición de presupuesto. Dejarlo vacío para utilizar el código interno." @@ -2413,24 +2720,24 @@ msgstr "Descuento precio" #~ msgstr "Plazo de entrega" #~ msgid "" -#~ "Average time to produce this product. This is only for the production " -#~ "order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the " -#~ "level of this product. Different delays will be summed for all levels and " -#~ "purchase orders." +#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order " +#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of " +#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase " +#~ "orders." #~ msgstr "" -#~ "Tiempo promedio para producir este producto. Sólo se utiliza para la " -#~ "orden de producción y, si es contiene una lista de materiales multi-" -#~ "nivel, sólo para el nivel de este producto. Diferentes plazos serán " -#~ "sumados para todos los niveles y pedidos de compra." +#~ "Tiempo promedio para producir este producto. Sólo se utiliza para la orden " +#~ "de producción y, si es contiene una lista de materiales multi-nivel, sólo " +#~ "para el nivel de este producto. Diferentes plazos serán sumados para todos " +#~ "los niveles y pedidos de compra." #~ msgid "" #~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the " #~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " #~ "automatic computation of the purchase order planning." #~ msgstr "" -#~ "Plazo en días entre la confirmación de la orden de compra y la recepción " -#~ "de los productos en su almacén. Utilizado por el planificador para el " -#~ "cálculo automático de la orden de compra." +#~ "Plazo en días entre la confirmación de la orden de compra y la recepción de " +#~ "los productos en su almacén. Utilizado por el planificador para el cálculo " +#~ "automático de la orden de compra." #~ msgid "" #~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same " @@ -2440,12 +2747,12 @@ msgstr "Descuento precio" #~ "estar en la misma categoría que la unidad de medida por defecto." #~ msgid "" -#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a " -#~ "category and his childs. Keep empty for all products" +#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " +#~ "and his childs. Keep empty for all products" #~ msgstr "" -#~ "Indicar una categoría de producto si esta regla sólo se aplica a " -#~ "productos de una categoría y a sus descendientes. Dejarlo vacío para " -#~ "todos los productos" +#~ "Indicar una categoría de producto si esta regla sólo se aplica a productos " +#~ "de una categoría y a sus descendientes. Dejarlo vacío para todos los " +#~ "productos" #~ msgid "KGM" #~ msgstr "Kg." @@ -2464,8 +2771,8 @@ msgstr "Descuento precio" #~ msgstr "Producto alquilable" #~ msgid "" -#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as " -#~ "a base price for supplier price." +#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a " +#~ "base price for supplier price." #~ msgstr "" #~ "El coste del producto para la valorización contable del inventario. Puede " #~ "servir como precio base para el precio de proveedor." @@ -2495,25 +2802,24 @@ msgstr "Descuento precio" #~ msgid "" #~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable " -#~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock " -#~ "management in the system." +#~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management " +#~ "in the system." #~ msgstr "" #~ "Modifica la forma en que se procesan los abastecimientos. Consumibles son " #~ "productos almacenables con stock infinito, o puede utilizarlos cuando no " #~ "gestione las existencias en el sistema." #~ msgid "" -#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order " -#~ "and the delivery of the finished products. It's the time you promise to " -#~ "your customers." +#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and " +#~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " +#~ "customers." #~ msgstr "" -#~ "Este es el tiempo promedio entre la confirmación del pedido del cliente y " -#~ "la entrega de los productos acabados. Es el tiempo que promete a sus " -#~ "clientes." +#~ "Este es el tiempo promedio entre la confirmación del pedido del cliente y la " +#~ "entrega de los productos acabados. Es el tiempo que promete a sus clientes." #~ msgid "" -#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for " -#~ "products that can not be split." +#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products " +#~ "that can not be split." #~ msgstr "" #~ "La cantidad calculada será un múltiplo de este valor. Use 1.0 para los " #~ "productos que no se puedan dividir." @@ -2547,8 +2853,8 @@ msgstr "Descuento precio" #~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same " #~ "category." #~ msgstr "" -#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM del proveedor del producto deben estar " -#~ "en la misma categoría." +#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM del proveedor del producto deben estar en " +#~ "la misma categoría." #~ msgid "" #~ "Future stock for this product according to the selected locations or all " @@ -2556,9 +2862,10 @@ msgstr "Descuento precio" #~ "Incoming." #~ msgstr "" #~ "Stock futuro de este producto conforme a las ubicaciones seleccionadas o " -#~ "todas las internas, si ninguna de ellas ha sido seleccionada. Calculo " -#~ "como: Stock real - Saliente + Entrante." +#~ "todas las internas, si ninguna de ellas ha sido seleccionada. Calculo como: " +#~ "Stock real - Saliente + Entrante." +#, python-format #~ msgid "" #~ "No active version for the selected pricelist !\n" #~ "Please create or activate one." @@ -2566,6 +2873,7 @@ msgstr "Descuento precio" #~ "¡No hay una versión activa de la tarifa seleccionada!\n" #~ "Cree o active una." +#, python-format #~ msgid "" #~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of " #~ "products!" @@ -2576,6 +2884,7 @@ msgstr "Descuento precio" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." +#, python-format #~ msgid "" #~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they " #~ "both belong to different Category!." @@ -2587,8 +2896,8 @@ msgstr "Descuento precio" #~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are " #~ "expressed below." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione aquí la unidad de medida en que se expresarán los precios y " -#~ "las cantidades listadas." +#~ "Seleccione aquí la unidad de medida en que se expresarán los precios y las " +#~ "cantidades listadas." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -2612,13 +2921,11 @@ msgstr "Descuento precio" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " Este es el módulo base para gestionar productos y tarifas en " -#~ "OpenERP.\n" +#~ " Este es el módulo base para gestionar productos y tarifas en OpenERP.\n" #~ "\n" #~ " Los productos soportan variantes, distintos métodos de precios, " #~ "información\n" -#~ " de proveedor, obtener para stock/pedido, distintas unidades de " -#~ "medida,\n" +#~ " de proveedor, obtener para stock/pedido, distintas unidades de medida,\n" #~ " empaquetado y propiedades.\n" #~ "\n" #~ " Soporte de tarifas:\n" diff --git a/addons/product/i18n/nl.po b/addons/product/i18n/nl.po index d7e405fb323..f4e2fb61eaf 100644 --- a/addons/product/i18n/nl.po +++ b/addons/product/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-13 14:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 10:06+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -57,8 +57,8 @@ msgid "" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" -"Prognose hoeveelheid (berekend als volgt: hoeveelheid op voorraad - uitgaand " -"+ inkomend)\n" +"Virtuele voorraad (berekend als volgt: hoeveelheid op voorraad - uitgaand + " +"inkomend)\n" "Bij een enkele voorraadlocatie, zijn dit de producten opgeslagen in deze ene " "locatie en de onderliggende locaties.\n" "Bij een enkel magazijn, zijn dit de producten opgeslagen in de " @@ -162,8 +162,8 @@ msgid "" "any or in the default UoM of the product otherrwise." msgstr "" "De minimale hoeveelheid om deze regel te activeren, uitgedrukt in de " -"meeteenheid van de leverancier indien bekend, anders in de standaard " -"meeteenheid van het product." +"maateenheid van de leverancier indien bekend, anders in de standaard " +"maateenheid van het product." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template @@ -242,7 +242,7 @@ msgid "" "selection from a sale order line." msgstr "" "Bepaalt of het product zichtbaar is in de lijst van producten bij selectie " -"vanuit een orderregel." +"vanuit een verkooporderregel." #. module: product #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Uitgaand" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Reference UoM for this category" -msgstr "Meeteenheid referentie voor deze categorie" +msgstr "Maateenheid referentie voor deze categorie" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.list_price @@ -446,7 +446,7 @@ msgid "" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" -"Huidige hoeveelheid van producten.\n" +"Aanwezige voorraad van de producten.\n" "Bij een enkele voorraadlocatie, zijn dit de producten opgeslagen in deze ene " "locatie en de onderliggende locaties.\n" "Bij een enkel magazijn, zijn dit de producten opgeslagen in de " @@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Omschrijving verkoop" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Storage Localisation" -msgstr "Plek in magazijn" +msgstr "Positie in magazijn" #. module: product #: help:product.packaging,length:0 @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Product voorraadmaateenheid aanzicht" #. module: product #: field:product.template,purchase_ok:0 msgid "Can be Purchased" -msgstr "In te kopen" +msgstr "Inkoop product" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Leverancier" #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 msgid "Quantity On Hand" -msgstr "Aantal Op Voorraad" +msgstr "Aanwezige voorraad" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template @@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Leveranciers" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" -msgstr "In te kopen" +msgstr "Inkoop product" #. module: product #: help:product.supplierinfo,min_qty:0 @@ -809,8 +809,8 @@ msgid "" "otherwise." msgstr "" "De minimale bestelhoeveelheid bij deze leverancier, uitgedrukt in de " -"meeteenheid van de leverancier indien bekend, anders in de standaard " -"meeteenheid van het product." +"maateenheid van de leverancier indien bekend, anders in de standaard " +"maateenheid van het product." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -823,8 +823,8 @@ msgid "" "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " "default Unit of Measure of the product otherwise" msgstr "" -"Deze prijs zal worden beschouwd als de prijs per meeteenheid leverancier " -"indien bekend, anders per standaard meeteenheid van het product." +"Deze prijs zal worden beschouwd als de prijs per maateenheid leverancier " +"indien bekend, anders per standaard maateenheid van het product." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_accessories @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Accessoires" #. module: product #: field:product.template,sale_delay:0 msgid "Customer Lead Time" -msgstr "Voorbereidingstijd klant" +msgstr "Levertijd aan klant" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template @@ -848,9 +848,9 @@ msgid "" "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." msgstr "" -"Gebruikt door bedrijven met twee meeteenheden: verkoop en voorraadbeheer. " +"Gebruikt door bedrijven met twee maateenheden: verkoop en voorraadbeheer. " "Bijvoorbeeld: in de voedselindustrie houdt u voorraad per ham maar verkoopt " -"u per Kg. Laat leeg om de standaard meeteenheid te gebruiken." +"u per Kg. Laat leeg om de standaard maateenheid te gebruiken." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -1153,15 +1153,15 @@ msgid "" "be converted to each other. For example, in the unit of measure category " "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days." msgstr "" -"De meeteenheden maken en beheren die worden gebruikt. Als enkele " +"De maateenheden maken en beheren die worden gebruikt. Als enkele " "meeteenheden in dezelfde categorie vallen, kunnen ze naar elkaar worden " -"geconverteerd. Bijvoorbeeld, in de meeteenheid categorie \"Tijd\", heeft u " -"de volgende meeteenheden: Uren, Dagen." +"geconverteerd. Bijvoorbeeld, in de maateenheid categorie \"Tijd\", heeft u " +"de volgende maateenheden: Uren, Dagen." #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Bigger than the reference UoM" -msgstr "Groter dan de referentie meeteenheid" +msgstr "Groter dan de referentie maateenheid" #. module: product #: field:product.category,parent_right:0 @@ -1301,13 +1301,13 @@ msgid "" "Determine if the product is visible in the list of products within a " "selection from a purchase order line." msgstr "" -"Bepaal of het product zichtbaar is in de lijst van producten binnen een " -"keuze voor een bestelopdrachtregel." +"Bepaalt of het product zichtbaar is in de lijst van producten bij selectie " +"vanuit een inkooporderregel." #. module: product #: field:product.template,weight_net:0 msgid "Net weight" -msgstr "Nettogewicht" +msgstr "Netto gewicht" #. module: product #: field:product.packaging,width:0 @@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "Gerelateerd veld op het product formulier" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "Meeteenheid" +msgstr "Maateenheid" #. module: product #: field:product.template,procure_method:0 @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Second UoM" -msgstr "Tweede meeteenheid" +msgstr "Tweede maateenheid" #. module: product #: code:addons/product/product.py:143 @@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "Prijslijstversie" #. module: product #: field:product.product,virtual_available:0 msgid "Quantity Available" -msgstr "Aanwezige hoeveelheid" +msgstr "Virtuele voorraad" #. module: product #: help:product.pricelist.item,sequence:0 @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Gewichten" #. module: product #: field:product.uom,category_id:0 msgid "UoM Category" -msgstr "Categorie meeteenheid" +msgstr "Categorie maateenheid" #. module: product #: field:product.template,loc_rack:0 @@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "Stelling" #. module: product #: field:product.template,uom_po_id:0 msgid "Purchase Unit of Measure" -msgstr "Inkoop meeteenheid" +msgstr "Inkoop maateenheid" #. module: product #: field:product.template,supply_method:0 @@ -1609,14 +1609,14 @@ msgstr "cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "Meeteenheid product" +msgstr "Maateenheid product" #. module: product #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" -"Fout: de standaard meeteenheid en de inkoop-meeteenheid moet in de zelfde " +"Fout: de standaard maateenheid en de inkoopeenheid moet in de zelfde " "categorie liggen." #. module: product @@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "Afronding" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Unit of Measure Properties" -msgstr "Meeteenheid eigenschappen" +msgstr "Maateenheid eigenschappen" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template @@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "Hout 10mm" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Smaller than the reference UoM" -msgstr "Kleiner dan de referentie meeteenheid" +msgstr "Kleiner dan de referentie maateenheid" #. module: product #: field:product.price.type,active:0 @@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "Marge variantprijs" #. module: product #: sql_constraint:product.uom:0 msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!" -msgstr "De conversie ratio voor een meeteenheid kan niet 0 zijn !" +msgstr "De conversie ratio voor een maateenheid kan niet 0 zijn !" #. module: product #: help:product.packaging,ean:0 @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgid "" "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n" "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr "" -"Hoeveel keer deze meeteenheid kleiner is dan de referentie meeteenheid in " +"Hoeveel keer deze maateenheid kleiner is dan de referentie maateenheid in " "deze categorie:\n" "1 * (referentie eenheid) = ratio * (deze eenheid)" @@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr "Prijs types" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." -msgstr "Standaard meeteenheid voor alle voorraadhandelingen" +msgstr "Standaard maateenheid voor alle voorraadhandelingen" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_misc0 @@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr "Artikelnummer leverancier" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Default UOM" -msgstr "Standaard meeteenheid" +msgstr "Standaard maateenheid" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 @@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "Kent de prioriteit toe in de lijst van product leveranciers." #. module: product #: field:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit Of Measure" -msgstr "Standaard meeteenheid" +msgstr "Standaard maateenheid" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template @@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "Naam van deze prijssoort" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "Supplier UoM" -msgstr "Leverancier meeteenheid" +msgstr "Leverancier maateenheid" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_start:0 @@ -1933,8 +1933,8 @@ msgid "" "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " "category than the default unit of measure." msgstr "" -"Standaard meeteenheid voor gebruik in inkooporders. Het moet in dezelfde " -"categorie liggen als de standaard meeteenheid." +"Standaard maateenheid voor gebruik in inkooporders. Het moet in dezelfde " +"categorie liggen als de standaard maateenheid." #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template @@ -1980,12 +1980,12 @@ msgstr "Kenmerken" #. module: product #: field:product.template,sale_ok:0 msgid "Can be Sold" -msgstr "Kan verkocht worden" +msgstr "Verkoop product" #. module: product #: field:product.template,produce_delay:0 msgid "Manufacturing Lead Time" -msgstr "Opzettijd productie" +msgstr "Productietijd" #. module: product #: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0 @@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "Prijslijstnaam" #. module: product #: field:product.supplierinfo,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Leveringstermijn" +msgstr "Levertijd" #. module: product #: help:product.uom,active:0 @@ -2077,7 +2077,7 @@ msgid "" "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " "deleting it." msgstr "" -"Als het actief veld uitstaat wordt de meeteenheid verborgen zonder deze te " +"Als het actief veld uitstaat wordt de maateenheid verborgen zonder deze te " "verwijderen." #. module: product @@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr "Maateenheid categorieën" #. module: product #: field:product.template,seller_delay:0 msgid "Supplier Lead Time" -msgstr "Levertijd leverancier" +msgstr "Levertijd" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 @@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB" #. module: product #: help:product.supplierinfo,qty:0 msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom." -msgstr "Dit is een aantal dat is geconverteerd in de standaard meeteenheid." +msgstr "Dit is een aantal dat is geconverteerd in de standaard maateenheid." #. module: product #: field:product.packaging,ul:0 @@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "Afbeelding" #. module: product #: field:product.uom,uom_type:0 msgid "UoM Type" -msgstr "Meeteenheid soort" +msgstr "Maateenheid soort" #. module: product #: help:product.product,active:0 @@ -2189,7 +2189,7 @@ msgid "" "that cannot be further split, such as a piece." msgstr "" "Het berekende aantal wordt een veelvoud van deze waarde. Gebruik 1.0 voor " -"een meeteenheid die niet verder kan worden gesplitst, zoals een stuk." +"een maateenheid die niet verder kan worden gesplitst, zoals een stuk." #. module: product #: view:product.product:0 @@ -2223,7 +2223,7 @@ msgid "" "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n" "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr "" -"Hoeveel keer deze meeteenheid groter is dan de referentie meeteenheid in " +"Hoeveel keer deze maateenheid groter is dan de referentie maateenheid in " "deze categorie:\n" "1 * (deze eenheid) = ratio * (referentie eenheid)" @@ -2290,7 +2290,7 @@ msgstr "Min. prijsmarge" #. module: product #: field:product.template,weight:0 msgid "Gross weight" -msgstr "Massa" +msgstr "Bruto gewicht" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template @@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "Volume" #. module: product #: field:product.template,loc_case:0 msgid "Case" -msgstr "Dossier" +msgstr "Schap" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -2498,7 +2498,7 @@ msgid "" " uos = uom * coeff" msgstr "" "Factor bij de conversie can meeteenheid vaar verkoopeenheid\n" -" verkoopeenheid = meeteenheid * factor" +" verkoopeenheid = maateenheid * factor" #. module: product #: constraint:res.partner:0 diff --git a/addons/product_expiry/i18n/es_CR.po b/addons/product_expiry/i18n/es_CR.po index 4ae4284ac0d..2d87e084bb4 100644 --- a/addons/product_expiry/i18n/es_CR.po +++ b/addons/product_expiry/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:45-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:27+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot @@ -40,7 +41,8 @@ msgstr "Tiempo de vida producto" #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,use_date:0 -msgid "The date on which the lot starts deteriorating without becoming dangerous." +msgid "" +"The date on which the lot starts deteriorating without becoming dangerous." msgstr "La fecha en que el lote empieza a deteriorarse sin ser peligroso." #. module: product_expiry @@ -50,8 +52,10 @@ msgstr "Tiempo de uso producto" #. module: product_expiry #: sql_constraint:stock.production.lot:0 -msgid "The combination of serial number and internal reference must be unique !" -msgstr "¡La combinación de número de serie y referencia interna debe ser única!" +msgid "" +"The combination of serial number and internal reference must be unique !" +msgstr "" +"¡La combinación de número de serie y referencia interna debe ser única!" #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,removal_date:0 @@ -65,8 +69,12 @@ msgstr "Producto" #. module: product_expiry #: help:product.product,alert_time:0 -msgid "The number of days after which an alert should be notified about the production lot." -msgstr "El número de días después de lo cuales debería notificarse una alerta sobre el lote de producción." +msgid "" +"The number of days after which an alert should be notified about the " +"production lot." +msgstr "" +"El número de días después de lo cuales debería notificarse una alerta sobre " +"el lote de producción." #. module: product_expiry #: field:product.product,removal_time:0 @@ -80,8 +88,11 @@ msgstr "Fecha de eliminación" #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,life_date:0 -msgid "The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed." -msgstr "La fecha en que el lote puede empezar a ser peligroso y no debería ser consumido." +msgid "" +"The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed." +msgstr "" +"La fecha en que el lote puede empezar a ser peligroso y no debería ser " +"consumido." #. module: product_expiry #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template @@ -127,8 +138,12 @@ msgstr "Fecha de alerta" #. module: product_expiry #: help:product.product,use_time:0 -msgid "The number of days before a production lot starts deteriorating without becoming dangerous." -msgstr "Número de días antes de que un producto empieza a deteriorarse sin llegar a ser peligroso." +msgid "" +"The number of days before a production lot starts deteriorating without " +"becoming dangerous." +msgstr "" +"Número de días antes de que un producto empieza a deteriorarse sin llegar a " +"ser peligroso." #. module: product_expiry #: constraint:product.product:0 @@ -137,13 +152,20 @@ msgstr "Error: Código EAN erróneo" #. module: product_expiry #: help:product.product,life_time:0 -msgid "The number of days before a production lot may become dangerous and should not be consumed." -msgstr "Número de días antes de que un producto pueda llegar a ser peligroso y no debe ser consumido." +msgid "" +"The number of days before a production lot may become dangerous and should " +"not be consumed." +msgstr "" +"Número de días antes de que un producto pueda llegar a ser peligroso y no " +"debe ser consumido." #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,alert_date:0 -msgid "The date on which an alert should be notified about the production lot." -msgstr "La fecha en la que debería notificarse una alerta sobre el lote de producción." +msgid "" +"The date on which an alert should be notified about the production lot." +msgstr "" +"La fecha en la que debería notificarse una alerta sobre el lote de " +"producción." #. module: product_expiry #: field:product.product,alert_time:0 diff --git a/addons/product_manufacturer/i18n/es_CR.po b/addons/product_manufacturer/i18n/es_CR.po index 5a9f3cd3d45..2e0fecf2271 100644 --- a/addons/product_manufacturer/i18n/es_CR.po +++ b/addons/product_manufacturer/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:44-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:27+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: product_manufacturer #: field:product.product,manufacturer_pref:0 diff --git a/addons/product_margin/i18n/es_CR.po b/addons/product_margin/i18n/es_CR.po index 17dc01768d8..01a33800dca 100644 --- a/addons/product_margin/i18n/es_CR.po +++ b/addons/product_margin/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:27+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: product_margin #: view:product.product:0 @@ -35,8 +36,11 @@ msgstr "Desde" #. module: product_margin #: help:product.product,sale_expected:0 -msgid "Sum of Multification of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices" -msgstr "Suma de multiplicaciones del precio del catálogo de venta y cantidad de facturas de cliente" +msgid "" +"Sum of Multification of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices" +msgstr "" +"Suma de multiplicaciones del precio del catálogo de venta y cantidad de " +"facturas de cliente" #. module: product_margin #: help:product.product,total_margin:0 @@ -109,7 +113,9 @@ msgstr "Suma de cantidad en facturas proveedor" #. module: product_margin #: help:product.product,normal_cost:0 msgid "Sum of Multification of Cost price and quantity of Supplier Invoices" -msgstr "Suma de multiplicaciones del precio de coste y cantidad de facturas de proveedor" +msgstr "" +"Suma de multiplicaciones del precio de coste y cantidad de facturas de " +"proveedor" #. module: product_margin #: help:product.product,expected_margin:0 @@ -140,8 +146,11 @@ msgstr "Núm. comprados" #. module: product_margin #: help:product.product,turnover:0 -msgid "Sum of Multification of Invoice price and quantity of Customer Invoices" -msgstr "Suma de multiplicaciones del precio de factura y cantidad de facturas de cliente" +msgid "" +"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Customer Invoices" +msgstr "" +"Suma de multiplicaciones del precio de factura y cantidad de facturas de " +"cliente" #. module: product_margin #: help:product.product,expected_margin_rate:0 @@ -155,8 +164,11 @@ msgstr "Precio promedio en facturas de cliente)" #. module: product_margin #: help:product.product,total_cost:0 -msgid "Sum of Multification of Invoice price and quantity of Supplier Invoices " -msgstr "Suma de multiplicaciones del precio de factura y cantidad de facturas de proveedor " +msgid "" +"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Supplier Invoices " +msgstr "" +"Suma de multiplicaciones del precio de factura y cantidad de facturas de " +"proveedor " #. module: product_margin #: field:product.margin,invoice_state:0 @@ -301,8 +313,7 @@ msgstr "Margen producto" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, " -#~ "margins\n" +#~ "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins\n" #~ "and other interesting indicators based on invoices. The wizard to launch\n" #~ "the report has several options to help you get the data you need.\n" #~ msgstr "" diff --git a/addons/product_visible_discount/i18n/es_CR.po b/addons/product_visible_discount/i18n/es_CR.po index 35fe975bd3d..e8fe2ac139a 100644 --- a/addons/product_visible_discount/i18n/es_CR.po +++ b/addons/product_visible_discount/i18n/es_CR.po @@ -8,21 +8,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:22+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:153 #, python-format msgid "No Sale Pricelist Found!" -msgstr "" +msgstr "No lista de Precio de venta Encontrado!" #. module: product_visible_discount #: field:product.pricelist,visible_discount:0 @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Descuento visible" #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:145 #, python-format msgid "No Purchase Pricelist Found!" -msgstr "" +msgstr "¡Sin obligación de compra Lista de precios encontrado!" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line @@ -50,6 +50,8 @@ msgstr "Tarifa" #, python-format msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!" msgstr "" +"¡En primer lugar, debe definir una lista de precios en el formulario de " +"proveedor!" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line @@ -61,31 +63,37 @@ msgstr "Línea pedido de venta" #, python-format msgid "You must first define a pricelist on the customer form!" msgstr "" +"¡En primer lugar, debe definir una lista de precios en el formulario de " +"atención al cliente!" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML no válido para la definición de la vista!" +#, python-format #~ msgid "You must first define a pricelist for Supplier !" #~ msgstr "¡Primero debe definir una tarifa para el proveedor!" +#, python-format #~ msgid "You must first define a pricelist for Customer !" #~ msgstr "¡Primero debe definir una tarifa para el cliente!" +#, python-format #~ msgid "No Sale Pricelist Found " #~ msgstr "No se ha encontrado tarifa de venta " +#, python-format #~ msgid "No Purchase Pricelist Found !" #~ msgstr "¡No se ha encontrado tarifa de compra!" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ " This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and " -#~ "Invoice lines base on the partner's pricelist.\n" -#~ " To this end, a new check box named \"Visible Discount\" is added to " -#~ "the pricelist form.\n" +#~ " This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice " +#~ "lines base on the partner's pricelist.\n" +#~ " To this end, a new check box named \"Visible Discount\" is added to the " +#~ "pricelist form.\n" #~ " Example:\n" -#~ " For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if " -#~ "listprice=450, and the price calculated using Asustek's pricelist is 225\n" +#~ " For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, " +#~ "and the price calculated using Asustek's pricelist is 225\n" #~ " If the check box is checked, we will have on the sale order line: " #~ "Unit price=450, Discount=50,00, Net price=225\n" #~ " If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and " @@ -95,14 +103,14 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " Este módulo permite calcular descuentos en las líneas del Pedido de " #~ "Ventas y en las de la Factura basados en la tarifa de la empresa.\n" -#~ " Para ello se añade al formulario de la tarifa una nueva opción " -#~ "llamada \"Descuento visible\".\n" +#~ " Para ello se añade al formulario de la tarifa una nueva opción llamada " +#~ "\"Descuento visible\".\n" #~ " Ejemplo:\n" -#~ " Para el producto PC1 y la empresa \"Asustek\": si el precio de " -#~ "venta es 450 y el precio calculado con la tarifa de Asustek es 225:\n" +#~ " Para el producto PC1 y la empresa \"Asustek\": si el precio de venta " +#~ "es 450 y el precio calculado con la tarifa de Asustek es 225:\n" #~ " Si la opción \"Descuento visible\" está activada, en la línea del " #~ "pedido aparecerá: precio unitario=450, Descuento=50,00, Precio neto=225\n" -#~ " Si la opción \"Descuento visible\" está desactivada, en la línea " -#~ "del pedido y en la factura aparecerá: Precio unitario=225, " -#~ "Descuento=0,00, Precio neto=225\n" +#~ " Si la opción \"Descuento visible\" está desactivada, en la línea del " +#~ "pedido y en la factura aparecerá: Precio unitario=225, Descuento=0,00, " +#~ "Precio neto=225\n" #~ " " diff --git a/addons/profile_tools/i18n/es_CR.po b/addons/profile_tools/i18n/es_CR.po index 455a6583e1b..59952e9ca65 100644 --- a/addons/profile_tools/i18n/es_CR.po +++ b/addons/profile_tools/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:43-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:27+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #~ msgid "Ideas Box" #~ msgstr "Caja de ideas" @@ -62,9 +63,8 @@ msgstr "" #~ "OpenERP objects via OpenERP attachments." #~ msgstr "" #~ "En este módulo crea una integración más estrecha entre una instancia Pad " -#~ "seleccionada y su cliente web de OpenERP que le permite enlazar " -#~ "fácilmente pads a los objetos de OpenERP a través de archivos adjuntos " -#~ "OpenERP." +#~ "seleccionada y su cliente web de OpenERP que le permite enlazar fácilmente " +#~ "pads a los objetos de OpenERP a través de archivos adjuntos OpenERP." #~ msgid "Extra Tools Configuration" #~ msgstr "Configuración de herramientas extras" @@ -102,15 +102,14 @@ msgstr "" #~ " " #~ msgid "" -#~ "Allows you to give restricted access to your OpenERP documents to " -#~ "external users, such as customers, suppliers, or accountants. You can " -#~ "share any OpenERP Menu such as your project tasks, support requests, " -#~ "invoices, etc." +#~ "Allows you to give restricted access to your OpenERP documents to external " +#~ "users, such as customers, suppliers, or accountants. You can share any " +#~ "OpenERP Menu such as your project tasks, support requests, invoices, etc." #~ msgstr "" #~ "Le permite dar acceso restringido a los documentos OpenERP a usuarios " -#~ "externos, como clientes, proveedores, o contables. Puede compartir " -#~ "cualquier menú de OpenERP como las tareas del proyecto, las solicitudes " -#~ "de soporte, facturas, etc." +#~ "externos, como clientes, proveedores, o contables. Puede compartir cualquier " +#~ "menú de OpenERP como las tareas del proyecto, las solicitudes de soporte, " +#~ "facturas, etc." #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Progreso de la configuración" diff --git a/addons/project/i18n/es_CR.po b/addons/project/i18n/es_CR.po index faf2cd794e8..0cce28f4ee4 100644 --- a/addons/project/i18n/es_CR.po +++ b/addons/project/i18n/es_CR.po @@ -6,21 +6,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:02-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:33+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 04:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" -msgstr "" +msgstr "Nuevas tareas" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 @@ -36,17 +36,19 @@ msgstr "La tarea '%s' ha sido delegada a %s." #. module: project #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este usuario" +msgstr "" +"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este " +"usuario" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Previous Month" -msgstr "" +msgstr "Mes anterior" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" -msgstr "" +msgstr "Mis tareas" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 @@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "Validar " #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Email del Usuario" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 @@ -89,12 +91,11 @@ msgid "Work done" msgstr "Trabajo realizado" #. module: project -#: code:addons/project/project.py:358 -#: code:addons/project/project.py:789 +#: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789 #: code:addons/project/project.py:1148 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "¡ Advertencia !" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate @@ -109,27 +110,34 @@ msgstr "Horas a validar" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" -msgstr "" +msgstr "Proyectos pendientes" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 -msgid "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of the task." -msgstr "Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le ha asignado la tarea." +msgid "" +"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " +"the task." +msgstr "" +"Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le " +"ha asignado la tarea." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Re-open project" -msgstr "" +msgstr "Reabrir proyecto" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" -msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos." +msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos." #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." -msgstr "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final del proyecto." +msgstr "" +"¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final " +"del proyecto." #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 @@ -163,12 +171,15 @@ msgstr "Tareas delegadas" #. module: project #: help:project.project,warn_header:0 -msgid "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed." -msgstr "Cabecera añadida al principio del correo electrónico del mensaje de aviso enviado al cliente cuando una tarea se cierra." +msgid "" +"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " +"the customer when a task is closed." +msgstr "" +"Cabecera añadida al principio del correo electrónico del mensaje de aviso " +"enviado al cliente cuando una tarea se cierra." #. module: project -#: view:project.task:0 -#: view:project.task.history.cumulative:0 +#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "My Tasks" msgstr "Mis tareas" @@ -178,17 +189,15 @@ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "¡Error! No puede crear tareas recursivas." #. module: project -#: field:project.task,company_id:0 -#: field:project.task.work,company_id:0 -#: view:report.project.task.user:0 -#: field:report.project.task.user,company_id:0 +#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0 +#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" -msgstr "" +msgstr "Tareas pendientes" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 @@ -208,7 +217,7 @@ msgstr "Cambiar a pendiente" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "Importante" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 @@ -247,8 +256,7 @@ msgid "My Task" msgstr "Mi tarea" #. module: project -#: view:report.project.task.user:0 -#: field:report.project.task.user,day:0 +#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0 #: field:task.by.days,day:0 msgid "Day" msgstr "Día" @@ -256,7 +264,7 @@ msgstr "Día" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Projects and Stages" -msgstr "" +msgstr "Proyectos y Etapas" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -272,8 +280,7 @@ msgstr "Tarea borrador" #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: field:project.task.history,task_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 -#: field:project.task.work,task_id:0 -#: view:report.project.task.user:0 +#: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0 msgid "Task" msgstr "Tarea" @@ -291,13 +298,16 @@ msgstr "Mis tareas abiertas" #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 #, python-format -msgid "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager." +msgid "" +"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager." msgstr "" +"Por favor, especifique el Administrador de proyectos o la dirección de " +"correo electrónico del director del proyecto." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "For cancelling the task" -msgstr "" +msgstr "Para cancelar la tarea" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work @@ -305,9 +315,7 @@ msgid "Project Task Work" msgstr "Trabajo tarea proyecto" #. module: project -#: view:project.project:0 -#: view:project.task:0 -#: field:project.task,notes:0 +#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" @@ -324,12 +332,17 @@ msgstr "Promedio Plan.-Real" #. module: project #: help:project.task,active:0 -msgid "This field is computed automatically and have the same behavior than the boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated project, it will be hidden unless specifically asked." -msgstr "Este campo se calcula automáticamente y tiene el mismo comportamiento que el campo booleano 'activo': Si la tarea está vinculada a una plantilla o a un proyecto no activado, se ocultarán a menos que se pregunte específicamente." +msgid "" +"This field is computed automatically and have the same behavior than the " +"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " +"project, it will be hidden unless specifically asked." +msgstr "" +"Este campo se calcula automáticamente y tiene el mismo comportamiento que el " +"campo booleano 'activo': Si la tarea está vinculada a una plantilla o a un " +"proyecto no activado, se ocultarán a menos que se pregunte específicamente." #. module: project -#: field:project.task,name:0 -#: field:report.project.task.user,name:0 +#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "Resumen tarea" @@ -339,8 +352,7 @@ msgid "Not a Template Task" msgstr "No es una plantilla de tarea" #. module: project -#: view:project.task:0 -#: view:res.partner:0 +#: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "Start Task" msgstr "Iniciar tarea" @@ -351,40 +363,39 @@ msgstr "Tarea es completada" #. module: project #: view:project.project:0 -msgid "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." -msgstr "Variables automáticas para cabeceras y pie. Utilizar exactamente la misma notación." +msgid "" +"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." +msgstr "" +"Variables automáticas para cabeceras y pie. Utilizar exactamente la misma " +"notación." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" -msgstr "" +msgstr "Mostrar únicamente las tareas con fecha límite" #. module: project -#: selection:project.task,state:0 -#: selection:project.task.history,state:0 +#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.vs.hours,state:0 -#: selection:report.project.task.user,state:0 -#: selection:task.by.days,state:0 +#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: project -#: field:project.task,date_end:0 -#: field:report.project.task.user,date_end:0 +#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Fecha final" #. module: project -#: view:project.project:0 -#: field:project.project,warn_header:0 +#: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0 msgid "Mail Header" msgstr "Cabecera correo" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change to Next Stage" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a etapa siguiente" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 @@ -394,18 +405,17 @@ msgstr "Tarea realizada" #. module: project #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de colores" #. module: project -#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions -#: view:res.company:0 +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Month" -msgstr "" +msgstr "Mes Actual" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 @@ -413,9 +423,7 @@ msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "Delega tareas a otro usuario" #. module: project -#: view:project.project:0 -#: view:project.task:0 -#: view:report.project.task.user:0 +#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." @@ -426,8 +434,13 @@ msgstr "Realizado por" #. module: project #: help:project.project,warn_customer:0 -msgid "If you check this, the user will have a popup when closing a task that propose a message to send by email to the customer." -msgstr "Si marca esto, al usuario le aparecerá una ventana emergente cuando cierre una tarea que propondrá un mensaje para ser enviado por correo electrónico al cliente." +msgid "" +"If you check this, the user will have a popup when closing a task that " +"propose a message to send by email to the customer." +msgstr "" +"Si marca esto, al usuario le aparecerá una ventana emergente cuando cierre " +"una tarea que propondrá un mensaje para ser enviado por correo electrónico " +"al cliente." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing @@ -457,27 +470,25 @@ msgid "Planning" msgstr "Planificación" #. module: project -#: view:project.task:0 -#: field:project.task,date_deadline:0 +#: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Fecha límite" #. module: project -#: view:project.task.delegate:0 -#: view:project.task.reevaluate:0 +#: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Listo" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Cambiar Color" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 @@ -485,8 +496,7 @@ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas." #. module: project -#: code:addons/project/project.py:264 -#: code:addons/project/project.py:303 +#: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (copia)" @@ -494,11 +504,10 @@ msgstr " (copia)" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" -msgstr "" +msgstr "Nuevas tareas" #. module: project -#: view:report.project.task.user:0 -#: field:report.project.task.user,nbr:0 +#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" msgstr "Nº de tareas" @@ -508,8 +517,7 @@ msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. module: project -#: field:project.vs.hours,user_id:0 -#: field:report.project.task.user,user_id:0 +#: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "Asignado a" @@ -529,8 +537,7 @@ msgid "Reset as Project" msgstr "Restaurar como proyecto" #. module: project -#: view:project.project:0 -#: selection:project.vs.hours,state:0 +#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Template" msgstr "Plantilla" @@ -555,26 +562,25 @@ msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "Desde estado borrador, se convierte en estado abierto." #. module: project -#: view:report.project.task.user:0 -#: field:report.project.task.user,no_of_days:0 +#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "Nº de días" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" -msgstr "" +msgstr "Proyectos abiertos" #. module: project #: code:addons/project/project.py:358 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s' !" -msgstr "" +msgstr "¡Debe asignar miembros al proyecto '%s'!" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" -msgstr "" +msgstr "Tareas en proceso" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 @@ -593,13 +599,12 @@ msgid "Project task" msgstr "Tarea del proyecto" #. module: project -#: view:project.task:0 -#: selection:project.task,state:0 +#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 @@ -610,7 +615,7 @@ msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante." #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" -msgstr "" +msgstr "Flujo acumulado" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -632,7 +637,7 @@ msgstr "Re-evaluar" #: code:addons/project/project.py:597 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (copia)" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -646,17 +651,14 @@ msgid "Medium" msgstr "Media" #. module: project -#: view:project.task:0 -#: view:project.task.history.cumulative:0 +#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tareas pendientes" #. module: project -#: view:project.task:0 -#: field:project.task,remaining_hours:0 +#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 -#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 -#: view:report.project.task.user:0 +#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Horas restantes" @@ -664,19 +666,18 @@ msgstr "Horas restantes" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Asistente de composición de e-mail" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Creación" #. module: project -#: view:project.task:0 -#: field:project.task.history,remaining_hours:0 +#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo restante" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 @@ -691,8 +692,7 @@ msgid "Information" msgstr "Información" #. module: project -#: view:project.task:0 -#: view:project.task.history.cumulative:0 +#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Tareas no asignadas" @@ -703,21 +703,21 @@ msgstr "No hay tareas asignadas a los usuarios" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 -msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child projects." -msgstr "Suma de las horas planificadas de todas las tareas relacionadas con este proyecto y sus proyectos hijos." +msgid "" +"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " +"projects." +msgstr "" +"Suma de las horas planificadas de todas las tareas relacionadas con este " +"proyecto y sus proyectos hijos." #. module: project -#: view:project.project:0 -#: view:project.task:0 -#: selection:project.task,state:0 +#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 -#: selection:project.vs.hours,state:0 -#: view:report.project.task.user:0 -#: selection:report.project.task.user,state:0 -#: selection:task.by.days,state:0 +#: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0 +#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" @@ -727,8 +727,7 @@ msgid "Delegated Title" msgstr "Título delegado" #. module: project -#: view:project.task:0 -#: view:project.task.history.cumulative:0 +#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" msgstr "Mis proyectos" @@ -746,11 +745,10 @@ msgstr "Julio" #. module: project #: view:project.task.history.burndown:0 msgid "Burndown Chart of Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tabla de quema de las tareas" #. module: project -#: field:project.task,date_start:0 -#: field:report.project.task.user,date_start:0 +#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Fecha de inicio" @@ -758,26 +756,29 @@ msgstr "Fecha de inicio" #: code:addons/project/project.py:324 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all -#: view:project.project:0 -#: field:project.task.type,project_ids:0 +#: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0 #, python-format msgid "Projects" msgstr "Proyectos" #. module: project -#: view:project.task:0 -#: field:project.task,type_id:0 +#: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0 #: field:project.task.history,type_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 -#: view:report.project.task.user:0 -#: field:report.project.task.user,type_id:0 +#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "Etapa" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form -msgid "Define the steps that will be used in the project from the creation of the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in order to track the progress in solving a task or an issue." -msgstr "Define los pasos que se utilizarán en el proyecto desde la creación de la tarea, hasta el cierre de la tarea o incidencia. Usará estas etapas con el fin de seguir el progreso en la solución de una tarea o una incidencia." +msgid "" +"Define the steps that will be used in the project from the creation of the " +"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in " +"order to track the progress in solving a task or an issue." +msgstr "" +"Define los pasos que se utilizarán en el proyecto desde la creación de la " +"tarea, hasta el cierre de la tarea o incidencia. Usará estas etapas con el " +"fin de seguir el progreso en la solución de una tarea o una incidencia." #. module: project #: code:addons/project/project.py:903 @@ -798,8 +799,11 @@ msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario." #. module: project #: code:addons/project/project.py:155 #, python-format -msgid "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate it." +msgid "" +"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate " +"it." msgstr "" +"No puede eliminar un proyecto que contenga tareas. Le sugerimos desactivarlo." #. module: project #: view:project.vs.hours:0 @@ -824,7 +828,7 @@ msgstr "Retraso horas" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very important" -msgstr "" +msgstr "Muy importante" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree @@ -841,23 +845,23 @@ msgstr "Delegar" #. module: project #: help:project.project,warn_manager:0 -msgid "If you check this field, the project manager will receive an email each time a task is completed by his team." +msgid "" +"If you check this field, the project manager will receive an email each time " +"a task is completed by his team." msgstr "" +"Si selecciona este campo, el responsable de proyecto recibirá un email cada " +"vez que una tarea sea completada por su equipo." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management -#: view:project.project:0 -#: view:project.task:0 -#: field:project.task,project_id:0 +#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0 #: field:project.task.delegate,project_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 -#: field:project.vs.hours,project:0 -#: view:report.project.task.user:0 +#: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project -#: field:res.users,context_project_id:0 -#: field:task.by.days,project_id:0 +#: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Proyecto" @@ -880,7 +884,7 @@ msgstr "Etapas" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change to Previous Stage" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a etapa anterior" #. module: project #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config @@ -896,7 +900,7 @@ msgstr "Unidad de tiempo proyecto" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress" -msgstr "" +msgstr "En progreso" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate @@ -911,9 +915,7 @@ msgstr "Delegar tarea de proyecto" #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 -#: view:project.task:0 -#: view:res.partner:0 -#: field:res.partner,task_ids:0 +#: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" @@ -925,12 +927,29 @@ msgstr "Padre" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Mark as Blocked" -msgstr "" +msgstr "Marcar como bloqueada" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task -msgid "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened when you have to review the work achieved. If you install the project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks automatically when they are confirmed." -msgstr "Una tarea representa un trabajo que debe realizarse. Cada usuario trabaja en su propia lista de tareas, donde puede registrar su trabajo de la tarea en horas. Puede trabajar y cerrar la tarea él mismo o delegarla a otro usuario. Si delega una tarea a otro usuario, obtiene una nueva tarea en estado pendiente, que se volverá a abrir cuando tenga que revisar el trabajo realizado. Si instala el módulo project_timesheet, el trabajo de las tareas puede facturarse en base a la configuración del proyecto. Con el módulo project_mrp, los pedidos de venta pueden crear tareas automáticamente cuando se confirman." +msgid "" +"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own " +"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and " +"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task " +"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened " +"when you have to review the work achieved. If you install the " +"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project " +"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " +"automatically when they are confirmed." +msgstr "" +"Una tarea representa un trabajo que debe realizarse. Cada usuario trabaja en " +"su propia lista de tareas, donde puede registrar su trabajo de la tarea en " +"horas. Puede trabajar y cerrar la tarea él mismo o delegarla a otro usuario. " +"Si delega una tarea a otro usuario, obtiene una nueva tarea en estado " +"pendiente, que se volverá a abrir cuando tenga que revisar el trabajo " +"realizado. Si instala el módulo project_timesheet, el trabajo de las tareas " +"puede facturarse en base a la configuración del proyecto. Con el módulo " +"project_mrp, los pedidos de venta pueden crear tareas automáticamente cuando " +"se confirman." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -952,7 +971,8 @@ msgstr "Progreso (%)" msgid "" "If the task is created the state is 'Draft'.\n" " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n" -" If review is needed the task is in 'Pending' state. \n" +" If review is needed the task is in 'Pending' state. " +" \n" " If the task is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" "Si la tarea se ha creado, el estado es 'Borrador'.\n" @@ -966,8 +986,7 @@ msgid "Reevaluate Task" msgstr "Re-evaluar tarea" #. module: project -#: view:project.task.history.cumulative:0 -#: view:report.project.task.user:0 +#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" @@ -986,13 +1005,12 @@ msgstr "Etapa tarea" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Design" -msgstr "" +msgstr "Diseño" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 -#: field:project.vs.hours,planned_hours:0 -#: view:report.project.task.user:0 +#: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Horas estimadas" @@ -1000,7 +1018,7 @@ msgstr "Horas estimadas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage msgid "Review Task Stages" -msgstr "" +msgstr "Revisar etapas de tareas" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1010,11 +1028,10 @@ msgstr "Estado: %(state)s" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." -msgstr "" +msgstr "Da la orden de la secuencia cuando se muestra una lista de tareas." #. module: project -#: view:project.project:0 -#: view:project.task:0 +#: view:project.project:0 view:project.task:0 msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" @@ -1023,11 +1040,10 @@ msgstr "Fecha de inicio" #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Ready To Pull" -msgstr "" +msgstr "Listo para tirar" #. module: project -#: view:project.task:0 -#: field:project.task,parent_ids:0 +#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "Tareas padre" @@ -1037,17 +1053,21 @@ msgstr "Tareas padre" #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado" #. module: project #: help:project.task,progress:0 -msgid "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's finished or reevaluate the time" +msgid "" +"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " +"finished or reevaluate the time" msgstr "" +"Si la tarea tiene un progreso de 99,99% debe cerrar la tarea si está " +"terminada o reevaluar el tiempo" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Contact Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de contacto" #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 @@ -1057,6 +1077,11 @@ msgid "" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage" msgstr "" +"Estado de una tarea Kanban indican situaciones especiales que le afectan:\n" +" * Normal es la situación por defecto\n" +" * Bloqueo indica que algo está impidiendo el progreso de esta tarea\n" +" * Listo para tirar indica la tarea está listo para ser tirado a la " +"siguiente etapa" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1071,11 +1096,10 @@ msgstr "Facturación" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "For changing to delegate state" -msgstr "" +msgstr "Para cambiar al Delegado Estatal" #. module: project -#: field:project.task,priority:0 -#: field:report.project.task.user,priority:0 +#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" @@ -1107,8 +1131,7 @@ msgid "Member" msgstr "Miembro" #. module: project -#: view:project.task:0 -#: view:project.task.history.cumulative:0 +#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Tareas de proyecto" @@ -1119,10 +1142,8 @@ msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 -#: view:project.task:0 -#: selection:project.vs.hours,state:0 -#: selection:report.project.task.user,state:0 -#: selection:task.by.days,state:0 +#: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0 +#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" @@ -1133,11 +1154,10 @@ msgid "Low" msgstr "Baja" #. module: project -#: field:project.task,kanban_state:0 -#: field:project.task.history,kanban_state:0 +#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" -msgstr "" +msgstr "Estado Kanban" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1146,30 +1166,39 @@ msgstr "Rendimiento" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree -msgid "This report allows you to analyse the performance of your projects and users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." -msgstr "Este informe le permite analizar el rendimiento de sus proyectos y usuarios. Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación con las horas previstas, el número promedio de días para abrir o cerrar una tarea, etc" +msgid "" +"This report allows you to analyse the performance of your projects and " +"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " +"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." +msgstr "" +"Este informe le permite analizar el rendimiento de sus proyectos y usuarios. " +"Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación " +"con las horas previstas, el número promedio de días para abrir o cerrar una " +"tarea, etc" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de cambio" #. module: project #: help:project.project,members:0 -msgid "Project's members are users who can have an access to the tasks related to this project." -msgstr "Los miembros del proyecto son usuarios que pueden tener un acceso a las tareas relacionadas con este proyecto." +msgid "" +"Project's members are users who can have an access to the tasks related to " +"this project." +msgstr "" +"Los miembros del proyecto son usuarios que pueden tener un acceso a las " +"tareas relacionadas con este proyecto." #. module: project -#: view:project.project:0 -#: field:project.task,manager_id:0 +#: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Responsable de proyecto" #. module: project -#: view:project.task:0 -#: view:res.partner:0 +#: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "For changing to done state" -msgstr "" +msgstr "Para cambiar al estado hecho" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user @@ -1182,16 +1211,14 @@ msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: project -#: view:project.task:0 -#: selection:project.task,kanban_state:0 +#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: project -#: view:project.project:0 -#: field:project.project,complete_name:0 +#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0 msgid "Project Name" msgstr "Nombre del proyecto" @@ -1199,18 +1226,22 @@ msgstr "Nombre del proyecto" #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" -msgstr "" +msgstr "Histórico de tareas" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 -msgid "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the delegated task is closed" -msgstr "Nuevo estado de su propia tarea. En estado Pendiente se volverá a abrir automáticamente cuando la tarea delegada se cierra." +msgid "" +"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " +"delegated task is closed" +msgstr "" +"Nuevo estado de su propia tarea. En estado Pendiente se volverá a abrir " +"automáticamente cuando la tarea delegada se cierra." #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45 #, python-format msgid "Please specify the Customer or email address of Customer." -msgstr "" +msgstr "Por favor indique el cliente o email del cliente" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1242,7 +1273,7 @@ msgstr "Reactivar" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #. module: project #: field:project.project,active:0 @@ -1263,7 +1294,7 @@ msgstr "Noviembre" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer msgid "Create your Firsts Projects" -msgstr "" +msgstr "Cree sus primeros proyectos" #. module: project #: code:addons/project/project.py:229 @@ -1274,7 +1305,7 @@ msgstr "El proyecto '%s' ha sido cerrado." #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Tasks's Cumulative Flow" -msgstr "" +msgstr "Tareas de flujo es acumulativo" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1289,17 +1320,21 @@ msgstr "Octubre" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Validate planned time and open task" -msgstr "" +msgstr "Validar tiempo planificado y abrir tarea" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 -msgid "Computed as difference between planned hours by the project manager and the total hours of the task." -msgstr "Calculado como la diferencia del tiempo estimado por el responsable del proyecto y el tiempo real para cerrar la tarea." +msgid "" +"Computed as difference between planned hours by the project manager and the " +"total hours of the task." +msgstr "" +"Calculado como la diferencia del tiempo estimado por el responsable del " +"proyecto y el tiempo real para cerrar la tarea." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations History" -msgstr "" +msgstr "Histórico de delegaciones" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users @@ -1308,8 +1343,11 @@ msgstr "res.usuarios" #. module: project #: help:project.project,active:0 -msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project without removing it." -msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo." +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " +"without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1324,7 +1362,7 @@ msgstr "Compañías" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." -msgstr "" +msgstr "Proyectos en los cuales soy miembro" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1339,8 +1377,7 @@ msgstr "El proyecto '%s' ha sido abierto." #. module: project #: field:project.task.history,date:0 -#: field:project.task.history.cumulative,date:0 -#: field:project.task.work,date:0 +#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" @@ -1353,10 +1390,13 @@ msgstr "Tablero" #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" -"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees." +"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " +"don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n" -"Si utiliza las hojas de horarios relacionadas con proyectos (módulo project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus empleados." +"Si utiliza las hojas de horarios relacionadas con proyectos (módulo " +"project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus " +"empleados." #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 @@ -1391,15 +1431,18 @@ msgid "History" msgstr "Historial" #. module: project -#: field:project.task,user_id:0 -#: view:report.project.task.user:0 +#: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0 msgid "Assigned to" msgstr "Asignado a" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 -msgid "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the task is in draft state." -msgstr "Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador." +msgid "" +"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " +"task is in draft state." +msgstr "" +"Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el " +"responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador." #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 @@ -1415,25 +1458,21 @@ msgstr "Filtros extendidos..." #: code:addons/project/project.py:1148 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." -msgstr "" +msgstr "Por favor, elimine primero el proyecto relacionado con esta cuenta." #. module: project -#: field:project.task,total_hours:0 -#: field:project.vs.hours,total_hours:0 +#: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Total horas" #. module: project -#: view:project.task:0 -#: field:project.task,state:0 +#: view:project.task:0 field:project.task,state:0 #: field:project.task.history,state:0 #: field:project.task.history.cumulative,state:0 -#: field:project.vs.hours,state:0 -#: view:report.project.task.user:0 -#: field:report.project.task.user,state:0 -#: field:task.by.days,state:0 +#: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" @@ -1441,7 +1480,7 @@ msgstr "Estado" #: code:addons/project/project.py:925 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" -msgstr "" +msgstr "Delegated User should be specified" #. module: project #: code:addons/project/project.py:862 @@ -1456,34 +1495,35 @@ msgstr "Fecha de inicio: %(date_start)s" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 -msgid "Link this project to an analytic account if you need financial management on projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost and revenue analysis, timesheets on projects, etc." -msgstr "Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con presupuestos, planificación, análisis de costes e ingresos, tiempo dedicado en los proyectos, etc." +msgid "" +"Link this project to an analytic account if you need financial management on " +"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " +"and revenue analysis, timesheets on projects, etc." +msgstr "" +"Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión " +"financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con " +"presupuestos, planificación, análisis de costes e ingresos, tiempo dedicado " +"en los proyectos, etc." #. module: project -#: view:project.project:0 -#: view:project.task:0 -#: selection:project.task,state:0 +#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 -#: view:report.project.task.user:0 -#: selection:report.project.task.user,state:0 -#: view:res.partner:0 -#: selection:task.by.days,state:0 +#: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0 +#: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0 msgid "Done" msgstr "Realizado" #. module: project -#: view:report.project.task.user:0 -#: field:report.project.task.user,year:0 +#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "Año" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 -#: view:project.project:0 -#: view:project.task:0 +#: view:project.project:0 view:project.task:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -1499,8 +1539,7 @@ msgstr "Abrir tarea" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 -#: view:project.project:0 -#: selection:project.vs.hours,state:0 +#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Open" msgstr "Abierto" @@ -1510,20 +1549,18 @@ msgid "ID: %(task_id)s" msgstr "ID: %(task_id)s" #. module: project -#: view:project.task:0 -#: selection:project.task,state:0 +#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 -#: selection:report.project.task.user,state:0 -#: selection:task.by.days,state:0 +#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En progreso" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Task's Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de tareas" #. module: project #: code:addons/project/project.py:789 @@ -1532,16 +1569,19 @@ msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" +"Trabajo infantil sigue abierta.\n" +"Por favor, cancelar o completar la tarea primer hijo." #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Stages common to all projects" -msgstr "" +msgstr "Etapas comunes a todos los proyectos" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" -msgstr "¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio" +msgstr "" +"¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 @@ -1557,7 +1597,7 @@ msgstr "Tiempo trabajado" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a manager" -msgstr "" +msgstr "Proyectos en los cuales soy responsable" #. module: project #: code:addons/project/project.py:959 @@ -1577,8 +1617,12 @@ msgstr "Tarea delegada" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 -msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child projects." -msgstr "Suma de las horas empleadas en todas las tareas relacionadas con este proyecto y sus proyectos hijos." +msgid "" +"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " +"projects." +msgstr "" +"Suma de las horas empleadas en todas las tareas relacionadas con este " +"proyecto y sus proyectos hijos." #. module: project #: selection:project.task,priority:0 @@ -1589,7 +1633,8 @@ msgstr "Muy baja" #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" -msgstr "Horas de trabajo del horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt" +msgstr "" +"Horas de trabajo del horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt" #. module: project #: field:project.project,warn_manager:0 @@ -1622,8 +1667,7 @@ msgid "My Remaining Hours by Project" msgstr "Mis horas restantes por proyecto" #. module: project -#: field:project.task,description:0 -#: view:project.task.type:0 +#: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -1650,8 +1694,12 @@ msgstr "Total tareas" #. module: project #: help:project.task.type,project_default:0 -msgid "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new project. It will not assign this stage to existing projects." +msgid "" +"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " +"project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" +"Si marca este campo, esta etapa se propone de forma predeterminada en cada " +"nuevo proyecto. No va a asignar a esta etapa de los proyectos existentes." #. module: project #: view:board.board:0 @@ -1671,15 +1719,13 @@ msgid "Assign To" msgstr "Asignar a" #. module: project -#: field:project.project,progress_rate:0 -#: view:report.project.task.user:0 +#: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #. module: project -#: field:project.project,effective_hours:0 -#: field:project.task.work,hours:0 +#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Tiempo dedicado" @@ -1691,7 +1737,7 @@ msgstr "Mis cuentas a facturar" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Deployment" -msgstr "" +msgstr "Despliegue" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 @@ -1706,13 +1752,17 @@ msgstr "La tarea '%s' está realizada" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 -msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child projects." -msgstr "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto y sus proyectos hijos." +msgid "" +"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " +"projects." +msgstr "" +"Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto y " +"sus proyectos hijos." #. module: project #: field:project.task.type,project_default:0 msgid "Common to All Projects" -msgstr "" +msgstr "Común a todos los proyectos" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 @@ -1725,8 +1775,7 @@ msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: project -#: view:project.project:0 -#: view:project.task:0 +#: view:project.project:0 view:project.task:0 #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" @@ -1739,15 +1788,14 @@ msgstr "Febrero" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph -#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days -#: view:task.by.days:0 +#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0 msgid "Task By Days" msgstr "Tarea por días" #. module: project #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1767,7 +1815,7 @@ msgstr "Resumen del trabajo" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Month-2" -msgstr "" +msgstr "Mes-2" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 @@ -1775,10 +1823,9 @@ msgid "Number of Days to close the task" msgstr "Número de día para cerrar la tarea." #. module: project -#: view:project.task.history.cumulative:0 -#: view:report.project.task.user:0 +#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mes-1" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1791,8 +1838,7 @@ msgid "Hours Spent" msgstr "Horas dedicadas" #. module: project -#: view:project.project:0 -#: view:project.task:0 +#: view:project.project:0 view:project.task:0 msgid "Miscelleanous" msgstr "Varios" @@ -1804,7 +1850,7 @@ msgstr "Abrir tarea realizada" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Common" -msgstr "" +msgstr "Común" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1813,13 +1859,18 @@ msgstr "Horas consumidas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage -msgid "The stages can be common to all project or specific to one project. Each task will follow the different stages in order to be closed." +msgid "" +"The stages can be common to all project or specific to one project. Each " +"task will follow the different stages in order to be closed." msgstr "" +"Las etapas pueden ser comunes a todos los proyectos o específicos de un " +"proyecto. Cada tarea seguirá las diferentes etapas con el fin de ser cerrado." #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." -msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos." +msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos." #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64 @@ -1836,12 +1887,12 @@ msgstr "ID" #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown msgid "Burndown Chart" -msgstr "" +msgstr "Grafico de Burndown" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tareas asignadas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft @@ -1851,18 +1902,16 @@ msgstr "Tareas sobrepasadas" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Year" -msgstr "" +msgstr "Año Actual" #. module: project #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente." #. module: project -#: field:project.project,priority:0 -#: field:project.project,sequence:0 -#: field:project.task,sequence:0 -#: field:project.task.type,sequence:0 +#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0 +#: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" @@ -1874,17 +1923,37 @@ msgstr "Horas restantes por proyecto" #. module: project #: help:project.project,warn_footer:0 -msgid "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed." -msgstr "Pie añadido al final del correo electrónico del mensaje de aviso enviado al cliente cuando una tarea se cierra." +msgid "" +"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " +"the customer when a task is closed." +msgstr "" +"Pie añadido al final del correo electrónico del mensaje de aviso enviado al " +"cliente cuando una tarea se cierra." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all -msgid "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a child of a Parent Project. This allows you to design large project structures with different phases spread over the project duration cycle. Each user can set his default project in his own preferences to automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to be invoiced in the billing section." -msgstr "Un proyecto contiene un conjunto de tareas o incidencias que serán realizadas por los recursos asignados a él. Un proyecto puede estructurarse jerárquicamente, como hijo de un proyecto padre. Esto le permite diseñar grandes estructuras de proyecto con distintas fases repartidas en el ciclo de vida del proyecto. Cada usuario puede establecer su proyecto por defecto en sus propias preferencias para filtrar automáticamente las tareas o incidencias en las que normalmente trabaja. Si opta por facturar el tiempo empleado en una tarea del proyecto, puede encontrar las tareas del proyecto a facturar en la sección de facturación." +msgid "" +"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your " +"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a " +"child of a Parent Project. This allows you to design large project " +"structures with different phases spread over the project duration cycle. " +"Each user can set his default project in his own preferences to " +"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose " +"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to " +"be invoiced in the billing section." +msgstr "" +"Un proyecto contiene un conjunto de tareas o incidencias que serán " +"realizadas por los recursos asignados a él. Un proyecto puede estructurarse " +"jerárquicamente, como hijo de un proyecto padre. Esto le permite diseñar " +"grandes estructuras de proyecto con distintas fases repartidas en el ciclo " +"de vida del proyecto. Cada usuario puede establecer su proyecto por defecto " +"en sus propias preferencias para filtrar automáticamente las tareas o " +"incidencias en las que normalmente trabaja. Si opta por facturar el tiempo " +"empleado en una tarea del proyecto, puede encontrar las tareas del proyecto " +"a facturar en la sección de facturación." #. module: project -#: view:project.task:0 -#: view:project.task.work:0 +#: view:project.task:0 view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Trabajo de tarea" @@ -1901,12 +1970,15 @@ msgstr "Tarea '%s' cancelada" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 -msgid "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you delegate this task" -msgstr "El tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el usuario a quien se ha delegado esta tarea." +msgid "" +"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " +"delegate this task" +msgstr "" +"El tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el " +"usuario a quien se ha delegado esta tarea." #. module: project -#: view:project.project:0 -#: model:res.groups,name:project.group_project_manager +#: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "Responsable" @@ -1922,16 +1994,13 @@ msgid "The task '%s' is cancelled." msgstr "La tarea '%s' está cancelada." #. module: project -#: view:project.task:0 -#: view:res.partner:0 +#: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "For changing to open state" -msgstr "" +msgstr "Para cambiar el estado para abrir" #. module: project -#: model:ir.model,name:project.model_res_partner -#: view:project.project:0 -#: field:project.task,partner_id:0 -#: view:report.project.task.user:0 +#: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0 +#: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" @@ -1943,8 +2012,7 @@ msgid "Send Email after close task" msgstr "Enviar email después de cerrar la tarea" #. module: project -#: view:project.project:0 -#: field:project.project,type_ids:0 +#: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:0 msgid "Tasks Stages" msgstr "Etapas de tareas" @@ -1955,17 +2023,16 @@ msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Delegar su tarea a otro usuario" #. module: project -#: view:project.project:0 -#: field:project.project,warn_footer:0 +#: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0 msgid "Mail Footer" msgstr "Pie correo" #. module: project -#: view:project.task:0 -#: view:project.task.history.cumulative:0 +#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "In Progress Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarea en progreso" +#, python-format #~ msgid "" #~ "A new project has been created !\n" #~ "We suggest you to close this one and work on this new project." @@ -1982,6 +2049,7 @@ msgstr "" #~ msgid "New title of the task delegated to the user." #~ msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario." +#, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email " #~ "address!" @@ -2011,11 +2079,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea." #~ msgid "" -#~ "Project's member. Not used in any computation, just for information " -#~ "purpose." +#~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose." #~ msgstr "" -#~ "Miembros del proyecto. No utilizado en ningún cálculo, sólo con el " -#~ "propósito de informar." +#~ "Miembros del proyecto. No utilizado en ningún cálculo, sólo con el propósito " +#~ "de informar." #~ msgid "Task Types" #~ msgstr "Tipos de tarea" @@ -2027,8 +2094,8 @@ msgstr "" #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " #~ "delegate this task." #~ msgstr "" -#~ "Tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el " -#~ "usuario en el cual delega esta tarea." +#~ "Tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el usuario " +#~ "en el cual delega esta tarea." #~ msgid "Days" #~ msgstr "Días" @@ -2078,6 +2145,7 @@ msgstr "" #~ msgid "My Pending Tasks" #~ msgstr "Mis tareas pendientes" +#, python-format #~ msgid "Operation Done" #~ msgstr "Operación realizada" @@ -2113,8 +2181,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "" -#~ "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este " -#~ "proyecto." +#~ "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto." #~ msgid "Review" #~ msgstr "Revisión" @@ -2129,8 +2196,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "" -#~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when " -#~ "the delegated task is closed." +#~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " +#~ "delegated task is closed." #~ msgstr "" #~ "Nuevo estado de su propia tarea. En espera será reabierta automáticamente " #~ "cuándo la tarea delegada se cierre." @@ -2146,8 +2213,8 @@ msgstr "" #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task." #~ msgstr "" #~ "Calculado como: Tiempo total - Tiempo estimado. Proporciona la diferencia " -#~ "entre el tiempo estimado por el responsable del proyecto y el tiempo real " -#~ "al cerrar la tarea." +#~ "entre el tiempo estimado por el responsable del proyecto y el tiempo real al " +#~ "cerrar la tarea." #~ msgid "Months" #~ msgstr "Meses" @@ -2155,10 +2222,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Reactivate Project" #~ msgstr "Reactivar proyecto" +#, python-format #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!" #~ msgstr "" -#~ "¡No se puede enviar el correo porqué su dirección de correo electrónico " -#~ "no está configurada!" +#~ "¡No se puede enviar el correo porqué su dirección de correo electrónico no " +#~ "está configurada!" #~ msgid "Delegate this task to a user" #~ msgstr "Delegar esta tarea a un usuario" @@ -2183,6 +2251,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Create a Task" #~ msgstr "Crear una tarea" +#, python-format #~ msgid "" #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it." #~ msgstr "" @@ -2225,8 +2294,8 @@ msgstr "" #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each " #~ "time a task is completed by his team." #~ msgstr "" -#~ "Si marca este campo, el responsable del proyecto recibirá un aviso cada " -#~ "vez que una tarea sea completada por su equipo." +#~ "Si marca este campo, el responsable del proyecto recibirá un aviso cada vez " +#~ "que una tarea sea completada por su equipo." #~ msgid "New Feature" #~ msgstr "Nueva característica" @@ -2253,19 +2322,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "Proyectos en ejecución" #~ msgid "" -#~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account " -#~ "linked to project." +#~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked " +#~ "to project." #~ msgstr "" -#~ "Si tiene [?] en el nombre, significa que no hay cuenta analítica " -#~ "vinculada al proyecto." +#~ "Si tiene [?] en el nombre, significa que no hay cuenta analítica vinculada " +#~ "al proyecto." #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user." -#~ msgstr "" -#~ "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario." +#~ msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario." #~ msgid "" -#~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic " -#~ "account linked to this project." +#~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account " +#~ "linked to this project." #~ msgstr "" #~ "Si tiene [?] en el nombre del proyecto, significa que no hay cuenta " #~ "analítica vinculada a este proyecto." @@ -2281,12 +2349,11 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n" -#~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, " -#~ "eso.\n" +#~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" #~ " " #~ msgstr "" -#~ "Módulo de gestión de proyectos que permite un seguimiento de proyectos " -#~ "multi-nivel, las tareas,\n" +#~ "Módulo de gestión de proyectos que permite un seguimiento de proyectos multi-" +#~ "nivel, las tareas,\n" #~ "trabajos sobre las tareas, ... Es capaz de visualizar la planificación, " #~ "ordenar tareas, ...\n" #~ " " @@ -2327,8 +2394,8 @@ msgstr "" #~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the " #~ "project." #~ msgstr "" -#~ "Ayuda a generar facturas basado en el tiempo empleado en las tareas, si " -#~ "se ha activado en el proyecto." +#~ "Ayuda a generar facturas basado en el tiempo empleado en las tareas, si se " +#~ "ha activado en el proyecto." #~ msgid "Project Close Task" #~ msgstr "Tarea cierre proyecto" @@ -2358,6 +2425,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Progreso configuración" +#, python-format #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager." #~ msgstr "" #~ "Indique la dirección de correo electrónico del responsable del proyecto." @@ -2395,15 +2463,13 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n" -#~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, " -#~ "eso.\n" +#~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" #~ " Dashboard for project members that includes:\n" #~ " * List of my open tasks\n" #~ " * Members list of project\n" #~ " " #~ msgstr "" -#~ "El módulo de gestión de proyectos administra proyectos multi-nivel, " -#~ "tareas,\n" +#~ "El módulo de gestión de proyectos administra proyectos multi-nivel, tareas,\n" #~ "trabajos realizado en las tareas, ... Es capaz de hacer la planificación, " #~ "ordenar las tareas, ...\n" #~ " Tablero para los miembros de proyectos que incluye:\n" @@ -2411,6 +2477,7 @@ msgstr "" #~ " * Lista de los miembros del proyecto\n" #~ " " +#, python-format #~ msgid "Please specify the email address of Customer." #~ msgstr "Introduzca la dirección de email del cliente." @@ -2421,24 +2488,23 @@ msgstr "" #~ msgstr "Actividad actual" #~ msgid "" -#~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. " -#~ "This module fully integrates GTD principle with OpenERP's project " -#~ "management." +#~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This " +#~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management." #~ msgstr "" #~ "GTD es una metodología para organizar de manera eficiente uno mismo y sus " -#~ "tareas. Este módulo integra completamente el principio de GTD con la " -#~ "gestión de proyectos de OpenERP." +#~ "tareas. Este módulo integra completamente el principio de GTD con la gestión " +#~ "de proyectos de OpenERP." #~ msgid "" -#~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects " -#~ "and resource allocation handling." +#~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and " +#~ "resource allocation handling." #~ msgstr "" -#~ "Permite el seguimiento de proyectos a largo plazo, incluyendo proyectos " -#~ "de múltiples fases y la gestión de asignación de recursos." +#~ "Permite el seguimiento de proyectos a largo plazo, incluyendo proyectos de " +#~ "múltiples fases y la gestión de asignación de recursos." #~ msgid "" -#~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and " -#~ "the real time to close the task." +#~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the " +#~ "real time to close the task." #~ msgstr "" #~ "Calculado como la diferencia del tiempo estimado por el responsable del " #~ "proyecto y el tiempo real para cerrar la tarea." @@ -2461,11 +2527,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Warn Customer" #~ msgstr "Avisar cliente" +#, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings" #~ msgstr "" -#~ "¡No se puede enviar el correo! Compruebe los ids del email y los valores " -#~ "de configuración del smtp" +#~ "¡No se puede enviar el correo! Compruebe los ids del email y los valores de " +#~ "configuración del smtp" #~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours" #~ msgstr "Mis proyectos: Planificados - Horas totales" @@ -2498,8 +2565,8 @@ msgstr "" #~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with " #~ "different level of control and flexibility." #~ msgstr "" -#~ "Están disponibles varias aplicaciones OpenERP para gestionar sus " -#~ "proyectos con varios niveles de control y flexibilidad." +#~ "Están disponibles varias aplicaciones OpenERP para gestionar sus proyectos " +#~ "con varios niveles de control y flexibilidad." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" @@ -2511,5 +2578,4 @@ msgstr "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "" -#~ "¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía " -#~ "seleccionada" +#~ "¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada" diff --git a/addons/project/i18n/gu.po b/addons/project/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..b21d72a8a04 --- /dev/null +++ b/addons/project/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,1939 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 16:34+0000\n" +"Last-Translator: Serpent Consulting Services \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "New tasks" +msgstr "નવાં કાર્યો" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,new_task_description:0 +msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:951 +#, python-format +msgid "The task '%s' has been delegated to %s." +msgstr "" + +#. module: project +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Previous Month" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "My tasks" +msgstr "મારાં કાર્યો" + +#. module: project +#: field:project.project,warn_customer:0 +msgid "Warn Partner" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 +msgid "Put here the remaining hours required to close the task." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Deadlines" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:155 +#, python-format +msgid "Operation Not Permitted !" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 +#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70 +#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77 +#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 +#, python-format +msgid "CHECK: " +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,user_email:0 +msgid "User Email" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,work_ids:0 +msgid "Work done" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789 +#: code:addons/project/project.py:1148 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate +msgid "Task Delegate" +msgstr "કાર્ય સોંપણી" + +#. module: project +#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 +msgid "Hours to Validate" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Pending Projects" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task,remaining_hours:0 +msgid "" +"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " +"the task." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Re-open project" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,priority:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" +msgstr "" + +#. module: project +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.reevaluate:0 +msgid "Reevaluation Task" +msgstr "કાર્ય ની પુનઃચકાસણી" + +#. module: project +#: field:project.project,members:0 +msgid "Project Members" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 +msgid "Task by delegate" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Delegated tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,child_ids:0 +msgid "Delegated Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,warn_header:0 +msgid "" +"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " +"the customer when a task is closed." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 +msgid "My Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0 +#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Pending tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.delegate,prefix:0 +msgid "Your Task Title" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.type,name:0 +msgid "Stage Name" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 +msgid "Set pending" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:project.task,priority:0 +msgid "Important" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 +msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Change Stage" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "New Project Based on Template" +msgstr "" + +#. module: project +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,priority:0 +msgid "Very urgent" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,project_id:0 +#: help:project.task.delegate,user_id:0 +msgid "User you want to delegate this task to" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "My Task" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0 +#: field:task.by.days,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project +msgid "Projects and Stages" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Set as Template" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 +msgid "Draft task" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task +#: field:project.task.history,task_id:0 +#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 +#: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0 +msgid "Task" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Members" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action +msgid "My Open Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 +#, python-format +msgid "" +"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "For cancelling the task" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work +msgid "Project Task Work" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.vs.hours:0 +msgid "Project vs remaining hours" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,hours_delay:0 +msgid "Avg. Plan.-Eff." +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task,active:0 +msgid "" +"This field is computed automatically and have the same behavior than the " +"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " +"project, it will be hidden unless specifically asked." +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0 +msgid "Task Summary" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,active:0 +msgid "Not a Template Task" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 view:res.partner:0 +msgid "Start Task" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 +msgid "Task is Completed" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "" +"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Show only tasks having a deadline" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0 +#: selection:project.task.history.cumulative,state:0 +#: selection:project.vs.hours,state:0 +#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0 +msgid "Mail Header" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Change to Next Stage" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 +msgid "Done task" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,color:0 +msgid "Color Index" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Current Month" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 +msgid "Delegates tasks to the other user" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.work,user_id:0 +msgid "Done by" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,warn_customer:0 +msgid "" +"If you check this, the user will have a popup when closing a task that " +"propose a message to send by email to the customer." +msgstr "" + +#. module: project +#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing +msgid "Testing" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:829 +#, python-format +msgid "Task '%s' closed" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account +#: field:project.project,analytic_account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task,effective_hours:0 +msgid "Computed using the sum of the task work done." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Planning" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0 +#: field:report.project.task.user,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.history.cumulative:0 +msgid "Ready" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Change Color" +msgstr "" + +#. module: project +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303 +#, python-format +msgid " (copy)" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "New Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0 +msgid "# of tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0 +msgid "Assigned To" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Date Stop: %(date)s" +msgstr "" + +#. module: project +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Reset as Project" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0 +msgid "Template" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project +msgid "My projects" +msgstr "" + +#. module: project +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Next" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 +msgid "From draft state, it will come into the open state." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0 +msgid "# of Days" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Open Projects" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:358 +#, python-format +msgid "You must assign members on the project '%s' !" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "In progress tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,progress_rate:0 +msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.delegate:0 +#: field:project.task.delegate,new_task_description:0 +msgid "New Task Description" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:res.request.link,name:project.req_link_task +msgid "Project task" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0 +#: selection:project.task.history,state:0 +#: selection:project.task.history.cumulative,state:0 +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task,total_hours:0 +msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative +msgid "Cumulative Flow" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,hours_effective:0 +msgid "Effective Hours" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.delegate:0 +msgid "Validation Task Title" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Reevaluate" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:597 +#, python-format +msgid "%s (copy)" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "OverPass delay" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:project.task,priority:0 +#: selection:report.project.task.user,priority:0 +msgid "Medium" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 +msgid "Pending Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0 +#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 +#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 +msgid "Remaining Hours" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message +msgid "E-mail composition wizard" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0 +#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 +msgid "Remaining Time" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.project,planned_hours:0 +#: field:project.task.history,planned_hours:0 +#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 +msgid "Planned Time" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Information" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 +msgid "Unassigned Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Non Assigned Tasks to users" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,planned_hours:0 +msgid "" +"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " +"projects." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0 +#: selection:project.task.delegate,state:0 +#: selection:project.task.history,state:0 +#: view:project.task.history.cumulative:0 +#: selection:project.task.history.cumulative,state:0 +#: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0 +#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.delegate,name:0 +msgid "Delegated Title" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "My Projects" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.history.burndown:0 +msgid "Burndown Chart of Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:324 +#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all +#: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0 +#, python-format +msgid "Projects" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0 +#: field:project.task.history,type_id:0 +#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 +#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form +msgid "" +"Define the steps that will be used in the project from the creation of the " +"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in " +"order to track the progress in solving a task or an issue." +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:903 +#, python-format +msgid "The task '%s' is opened." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,name:0 +msgid "New title of the task delegated to the user" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:155 +#, python-format +msgid "" +"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate " +"it." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.vs.hours:0 +msgid "Project vs Planned and Total Hours" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 +msgid "Draft Open task" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,delay_hours:0 +msgid "Delay Hours" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:project.task,priority:0 +msgid "Very important" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Tasks Analysis" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 +#: view:project.task:0 +msgid "Delegate" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,warn_manager:0 +msgid "" +"If you check this field, the project manager will receive an email each time " +"a task is completed by his team." +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_project +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management +#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0 +#: field:project.task.delegate,project_id:0 +#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 +#: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,project_id:0 +#: model:res.request.link,name:project.req_link_project +#: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.reevaluate:0 +msgid "_Evaluate" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:board.board:0 +msgid "My Board" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view +msgid "Stages" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Change to Previous Stage" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config +#: view:res.company:0 +msgid "Project Management" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:res.company,project_time_mode_id:0 +msgid "Project Time Unit" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "In progress" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate +#: view:project.task.delegate:0 +msgid "Project Task Delegate" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config +#: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task +#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 +#: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0 +msgid "Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Mark as Blocked" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task +msgid "" +"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own " +"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and " +"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task " +"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened " +"when you have to review the work achieved. If you install the " +"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project " +"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " +"automatically when they are confirmed." +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,progress:0 +msgid "Progress (%)" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task,state:0 +msgid "" +"If the task is created the state is 'Draft'.\n" +" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n" +" If review is needed the task is in 'Pending' state. " +" \n" +" If the task is over, the states is set to 'Done'." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.reevaluate:0 +msgid "Reevaluate Task" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj +msgid "Project's tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type +#: view:project.task.type:0 +msgid "Task Stage" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification +msgid "Design" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,planned_hours:0 +#: field:project.task.delegate,planned_hours:0 +#: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,hours_planned:0 +msgid "Planned Hours" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage +msgid "Review Task Stages" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Status: %(state)s" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 view:project.task:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:project.task,kanban_state:0 +#: selection:project.task.history,kanban_state:0 +#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 +msgid "Ready To Pull" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0 +msgid "Parent Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:project.task,kanban_state:0 +#: selection:project.task.history,kanban_state:0 +#: view:project.task.history.cumulative:0 +#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 +msgid "Blocked" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task,progress:0 +msgid "" +"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " +"finished or reevaluate the time" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Contact Address" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task,kanban_state:0 +msgid "" +"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" +" * Normal is the default situation\n" +" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" +" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "User: %(user_id)s" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Billing" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "For changing to delegate state" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project +#: view:project.project:0 +msgid "Templates of Projects" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Administration" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate +msgid "project.task.reevaluate" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 +#, python-format +msgid "CHECK: %s" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Member" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 +msgid "Project Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,planned_hours:0 +msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 +#: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0 +#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:project.task,priority:0 +#: selection:report.project.task.user,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0 +#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 +msgid "Kanban State" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Performance" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree +msgid "" +"This report allows you to analyse the performance of your projects and " +"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " +"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Change Type" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,members:0 +msgid "" +"Project's members are users who can have an access to the tasks related to " +"this project." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0 +msgid "Project Manager" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 view:res.partner:0 +msgid "For changing to done state" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user +msgid "Tasks by user and project" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0 +#: selection:project.task.history,kanban_state:0 +#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0 +msgid "Project Name" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history +#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative +msgid "History of Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,state:0 +msgid "" +"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " +"delegated task is closed" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45 +#, python-format +msgid "Please specify the Customer or email address of Customer." +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.project,total_hours:0 +msgid "Total Time" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,closing_days:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project +msgid "Project Dashboard" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Reactivate" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:res.groups,name:project.group_project_user +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.project,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,opening_days:0 +msgid "Days to Open" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer +msgid "Create your Firsts Projects" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:229 +#, python-format +msgid "The project '%s' has been closed." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.history.cumulative:0 +msgid "Tasks's Cumulative Flow" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Task edition" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Validate planned time and open task" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task,delay_hours:0 +msgid "" +"Computed as difference between planned hours by the project manager and the " +"total hours of the task." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Delegations History" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Projects in which I am a member." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Search Project" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:251 +#, python-format +msgid "The project '%s' has been opened." +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.history,date:0 +#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86 +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:res.company,project_time_mode_id:0 +msgid "" +"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" +"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " +"don't forget to setup the right unit of measure in your employees." +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 +#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project +msgid "User's projects" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.delegate:0 +msgid "_Delegate" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:report.project.task.user,opening_days:0 +msgid "Number of Days to Open the task" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,delegated_user_id:0 +msgid "Delegated To" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0 +msgid "Assigned to" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task,planned_hours:0 +msgid "" +"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " +"task is in draft state." +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,prefix:0 +msgid "Title for your validation task" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:1148 +#, python-format +msgid "Please delete the project linked with this account first." +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0 +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,total_hours:0 +msgid "Total Hours" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 field:project.task,state:0 +#: field:project.task.history,state:0 +#: field:project.task.history.cumulative,state:0 +#: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:925 +#, python-format +msgid "Delegated User should be specified" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:862 +#, python-format +msgid "Task '%s' set in progress" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Date Start: %(date_start)s" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,analytic_account_id:0 +msgid "" +"Link this project to an analytic account if you need financial management on " +"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " +"and revenue analysis, timesheets on projects, etc." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0 +#: selection:project.task.delegate,state:0 +#: selection:project.task.history,state:0 +#: selection:project.task.history.cumulative,state:0 +#: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0 +#: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 +#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 +#: view:project.project:0 view:project.task:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:project.vs.hours,state:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 +msgid "Open task" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 +#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "ID: %(task_id)s" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0 +#: selection:project.task.history,state:0 +#: view:project.task.history.cumulative:0 +#: selection:project.task.history.cumulative,state:0 +#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.history.cumulative:0 +msgid "Task's Analysis" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:789 +#, python-format +msgid "" +"Child task still open.\n" +"Please cancel or complete child task first." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.type:0 +msgid "Stages common to all projects" +msgstr "" + +#. module: project +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.history,user_id:0 +#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.project,resource_calendar_id:0 +msgid "Working Time" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Projects in which I am a manager" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:959 +#, python-format +msgid "The task '%s' is pending." +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours +msgid " Project vs hours" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.delegate:0 +msgid "Delegated Task" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,effective_hours:0 +msgid "" +"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " +"projects." +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:project.task,priority:0 +#: selection:report.project.task.user,priority:0 +msgid "Very Low" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,resource_calendar_id:0 +msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.project,warn_manager:0 +msgid "Warn Manager" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline +msgid "My Task's Deadlines" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate +msgid "Re-evaluate Task" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development +msgid "Development" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:board.board:0 +msgid "My Remaining Hours by Project" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0 +#: field:project.task.type,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,priority:0 +msgid "Urgent" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.delegate:0 +msgid "Validation Task" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:task.by.days,total_task:0 +msgid "Total tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task.type,project_default:0 +msgid "" +"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " +"project. It will not assign this stage to existing projects." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree +#: view:project.task:0 +msgid "My Delegated Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Task: %(name)s" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.delegate,user_id:0 +msgid "Assign To" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0 +msgid "Time Spent" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account +msgid "My accounts to invoice" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge +msgid "Deployment" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.project,tasks:0 +msgid "Project tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:851 +#, python-format +msgid "The task '%s' is done" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,total_hours:0 +msgid "" +"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " +"projects." +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.type,project_default:0 +msgid "Common to All Projects" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 +msgid "When task is completed, it will come into the done state." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 view:project.task:0 +#: field:project.task.history,end_date:0 +#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph +#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0 +msgid "Task By Days" +msgstr "" + +#. module: project +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 +msgid "Encode your working hours." +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.work,name:0 +msgid "Work summary" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.history.cumulative:0 +msgid "Month-2" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:report.project.task.user,closing_days:0 +msgid "Number of Days to close the task" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0 +msgid "Month-1" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,effective_hours:0 +msgid "Hours Spent" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 view:project.task:0 +msgid "Miscelleanous" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 +msgid "Open Done Task" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.type:0 +msgid "Common" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Spent Hours" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage +msgid "" +"The stages can be common to all project or specific to one project. Each " +"task will follow the different stages in order to be closed." +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64 +#, python-format +msgid "Task '%s' Closed" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown +msgid "Burndown Chart" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened +msgid "Assigned Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft +msgid "Overpassed Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Current Year" +msgstr "" + +#. module: project +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0 +#: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph +#: view:project.vs.hours:0 +msgid "Remaining Hours Per Project" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,warn_footer:0 +msgid "" +"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " +"the customer when a task is closed." +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all +msgid "" +"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your " +"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a " +"child of a Parent Project. This allows you to design large project " +"structures with different phases spread over the project duration cycle. " +"Each user can set his default project in his own preferences to " +"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose " +"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to " +"be invoiced in the billing section." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 view:project.task.work:0 +msgid "Task Work" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.delegate,state:0 +msgid "Validation State" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:882 +#, python-format +msgid "Task '%s' cancelled" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 +msgid "" +"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " +"delegate this task" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:890 +#, python-format +msgid "The task '%s' is cancelled." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 view:res.partner:0 +msgid "For changing to open state" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0 +#: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:804 +#, python-format +msgid "Send Email after close task" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0 +#: view:project.task.type:0 +msgid "Tasks Stages" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 +msgid "Delegate your task to the other user" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0 +msgid "Mail Footer" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 +msgid "In Progress Tasks" +msgstr "" diff --git a/addons/project_gtd/i18n/es_CR.po b/addons/project_gtd/i18n/es_CR.po index 41f9d55f4ec..f58d5d16c5b 100644 --- a/addons/project_gtd/i18n/es_CR.po +++ b/addons/project_gtd/i18n/es_CR.po @@ -6,26 +6,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:51-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:54+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "En Progreso" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" -msgstr "" +msgstr "Mostrar únicamente las tareas con fecha límite" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 @@ -35,12 +35,15 @@ msgstr "Reactivar" #. module: project_gtd #: help:project.task,timebox_id:0 msgid "Time-laps during which task has to be treated" -msgstr "Iteraciones de tiempo durante las cuales la tarea tiene que ser realizada." +msgstr "" +"Iteraciones de tiempo durante las cuales la tarea tiene que ser realizada." #. module: project_gtd #: help:project.gtd.timebox,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox." -msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de periodos de tiempo." +msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de periodos de " +"tiempo." #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel @@ -50,12 +53,13 @@ msgstr "Viajes" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.empty:0 msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully." -msgstr "El proceso de periodos de tiempo vacíos se ha realizado corretamente." +msgstr "" +"El proceso de periodos de tiempo vacíos se ha realizado corretamente." #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Pending Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tareas pendientes" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 @@ -64,8 +68,14 @@ msgstr "Siguiente" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree -msgid "Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. A timebox defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this week, this month, long term." -msgstr "Las 'timeboxes' se definen en la metodología \"Getting Things Done\". Una \"Timebox\" define un periodo de tiempo con la finalidad de categorizar sus tareas: hoy, esta semana, este mes, a largo plazo." +msgid "" +"Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. A timebox " +"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this " +"week, this month, long term." +msgstr "" +"Las 'timeboxes' se definen en la metodología \"Getting Things Done\". Una " +"\"Timebox\" define un periodo de tiempo con la finalidad de categorizar sus " +"tareas: hoy, esta semana, este mes, a largo plazo." #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily @@ -85,13 +95,11 @@ msgstr "Periodo de tiempo del proyecto vacío" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendiente" #. module: project_gtd -#: view:project.gtd.timebox:0 -#: field:project.gtd.timebox,name:0 -#: view:project.task:0 -#: field:project.task,timebox_id:0 +#: view:project.gtd.timebox:0 field:project.gtd.timebox,name:0 +#: view:project.task:0 field:project.task,timebox_id:0 msgid "Timebox" msgstr "Periodo de tiempo" @@ -111,7 +119,7 @@ msgstr "¡Error!" #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree #: view:project.task:0 msgid "My Tasks" -msgstr "" +msgstr "Mis Tareas" #. module: project_gtd #: constraint:project.task:0 @@ -137,12 +145,13 @@ msgstr "Periodo de tiempo vacío" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Tasks having no timebox assigned yet" -msgstr "" +msgstr "Las tareas que no tienen caja de tiempo asignado todavía" #. module: project_gtd #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" -msgstr "¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio" +msgstr "" +"¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio" #. module: project_gtd #: field:project.gtd.timebox,icon:0 @@ -183,7 +192,7 @@ msgstr "Coche" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Show Context" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Contexto" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill @@ -206,12 +215,11 @@ msgstr "Periodos de tiempo" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "In Progress and draft tasks" -msgstr "" +msgstr "En progreso y tareas en borrador" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context -#: view:project.gtd.context:0 -#: field:project.gtd.context,name:0 +#: view:project.gtd.context:0 field:project.gtd.context,name:0 #: field:project.task,context_id:0 msgid "Context" msgstr "Contexto" @@ -233,25 +241,25 @@ msgid "Office" msgstr "Oficina" #. module: project_gtd -#: field:project.gtd.context,sequence:0 -#: field:project.gtd.timebox,sequence:0 +#: field:project.gtd.context,sequence:0 field:project.gtd.timebox,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Show the context field" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el contexto del campo" #. module: project_gtd #: help:project.gtd.context,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts." -msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de contextos." +msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de contextos." #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Show Deadlines" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Plazos" #. module: project_gtd #: view:project.gtd.timebox:0 @@ -285,13 +293,19 @@ msgstr "Casa" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree -msgid "Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows you to categorize your tasks according to the context in which they have to be done: at the office, at home, when I take my car, etc." -msgstr "Los contextos se definen en la metodología \"Getting Things Done\". Le permite categorizar sus tareas de acuerdo al contexto en el que tienen que ser realizadas: en la oficinal, en casa, al coger el coche, etc." +msgid "" +"Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows " +"you to categorize your tasks according to the context in which they have to " +"be done: at the office, at home, when I take my car, etc." +msgstr "" +"Los contextos se definen en la metodología \"Getting Things Done\". Le " +"permite categorizar sus tareas de acuerdo al contexto en el que tienen que " +"ser realizadas: en la oficinal, en casa, al coger el coche, etc." #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "For reopening the tasks" -msgstr "" +msgstr "Para la reapertura de las tareas" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 @@ -400,9 +414,11 @@ msgstr "Anterior" #~ msgid "Getting Things Done - Time Management Module" #~ msgstr "Módulo gestión del tiempo - Conseguir las cosas terminadas (GTD)" +#, python-format #~ msgid "Eff. Hours" #~ msgstr "Horas efectivas" +#, python-format #~ msgid "No timebox of the type \"%s\" defined !" #~ msgstr "¡No se ha definido un período de tiempo de tipo \"%s\"!" @@ -430,12 +446,14 @@ msgstr "Anterior" #~ msgid "All My Timeboxes" #~ msgstr "Todos mis períodos de tiempo" +#, python-format #~ msgid "GTD" #~ msgstr "GTD" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Este mes" +#, python-format #~ msgid "Getting Things Done" #~ msgstr "Conseguir las cosas terminadas (GTD)" @@ -445,12 +463,11 @@ msgstr "Anterior" #~ "methodology. This world-wide used methodology is used for personal\n" #~ "time management improvement.\n" #~ "\n" -#~ "Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action " -#~ "management\n" +#~ "Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n" #~ "method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n" #~ "\n" -#~ "GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the " -#~ "mind by\n" +#~ "GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind " +#~ "by\n" #~ "recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n" #~ "remembering everything that needs to be done, and can concentrate on " #~ "actually\n" @@ -464,11 +481,11 @@ msgstr "Anterior" #~ "\n" #~ "Getting Things Done (habitualmente abreviado como GTD) es un método de " #~ "gestión\n" -#~ "de actividades creado por David Allen, y descrito en un libro con el " -#~ "mismo nombre.\n" +#~ "de actividades creado por David Allen, y descrito en un libro con el mismo " +#~ "nombre.\n" #~ "\n" -#~ "GTD se basa en el principio de que una persona necesita liberar la mente " -#~ "de tareas\n" +#~ "GTD se basa en el principio de que una persona necesita liberar la mente de " +#~ "tareas\n" #~ "anotándolas externamente. De ese modo, la mente es libre de recordar todo " #~ "lo\n" #~ "que hay que hacer, y se puede concentrar en realizar realmente\n" diff --git a/addons/project_issue/i18n/es_CR.po b/addons/project_issue/i18n/es_CR.po index 0baf690722e..49cd31602da 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/es_CR.po +++ b/addons/project_issue/i18n/es_CR.po @@ -7,21 +7,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:44-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:50+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Previous Month" -msgstr "" +msgstr "Mes anterior" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 @@ -29,8 +29,7 @@ msgid "Avg. Delay to Open" msgstr "Retraso promedio para abrir" #. module: project_issue -#: view:project.issue:0 -#: view:project.issue.report:0 +#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." @@ -42,7 +41,9 @@ msgstr "Horas de trabajo para abrir la incidencia" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." -msgstr "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final del proyecto." +msgstr "" +"¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final " +"del proyecto." #. module: project_issue #: field:project.issue,date_open:0 @@ -71,8 +72,7 @@ msgid "Warning !" msgstr "¡Aviso!" #. module: project_issue -#: field:project.issue,company_id:0 -#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Email de los observadores" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Today's features" -msgstr "" +msgstr "Hoy en día las características" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version @@ -121,18 +121,17 @@ msgstr "La más alta" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Difference in days between last action and current date" -msgstr "" +msgstr "La diferencia en días entre la última acción y la fecha actual" #. module: project_issue -#: view:project.issue.report:0 -#: field:project.issue.report,day:0 +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Día" #. module: project_issue #: field:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Days since creation date" -msgstr "" +msgstr "Días desde la fecha de creación" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -140,8 +139,7 @@ msgid "Add Internal Note" msgstr "Añadir nota interna" #. module: project_issue -#: field:project.issue,task_id:0 -#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,task_id:0 msgid "Task" msgstr "Tarea" @@ -159,14 +157,12 @@ msgstr "Mensajes" #. module: project_issue #: field:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Days since last action" -msgstr "" +msgstr "Días desde la última acción" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project -#: view:project.issue:0 -#: field:project.issue,project_id:0 -#: view:project.issue.report:0 -#: field:project.issue.report,project_id:0 +#: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0 +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Proyecto" @@ -176,15 +172,14 @@ msgid "My Open Project issues" msgstr "Mis incidencias de proyecto abiertas" #. module: project_issue -#: selection:project.issue,state:0 -#: selection:project.issue.report,state:0 +#: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Change to Next Stage" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a etapa siguiente" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 @@ -199,12 +194,12 @@ msgstr "Buscar en el gestor de incidencias" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de colores" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue / Partner" -msgstr "" +msgstr "problema / Socio" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_open:0 @@ -218,8 +213,12 @@ msgstr "Próxima acción" #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 -msgid "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under the project selected here." -msgstr "Si alguna incidencia del proyecto actual se intensificó, se mostrará dentro del proyecto seleccionado aquí." +msgid "" +"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " +"the project selected here." +msgstr "" +"Si alguna incidencia del proyecto actual se intensificó, se mostrará dentro " +"del proyecto seleccionado aquí." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -228,13 +227,22 @@ msgstr "Información extra" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report -msgid "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your support or after-sales services. You can track the issues per age. You can analyse the time required to open or close an issue, the number of email to exchange and the time spent on average by issues." -msgstr "Este informe sobre las incidencias del proyecto permite analizar la calidad de su soporte o los servicios postventa. Puede hacer un seguimiento de las incidencias por antigüedad. Puede analizar el tiempo requerido en abrir o cerrar una incidencia, el número de correos intercambiados y el tiempo gastado en promedio por incidencia." +msgid "" +"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " +"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " +"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " +"exchange and the time spent on average by issues." +msgstr "" +"Este informe sobre las incidencias del proyecto permite analizar la calidad " +"de su soporte o los servicios postventa. Puede hacer un seguimiento de las " +"incidencias por antigüedad. Puede analizar el tiempo requerido en abrir o " +"cerrar una incidencia, el número de correos intercambiados y el tiempo " +"gastado en promedio por incidencia." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Cambiar Color" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:482 @@ -281,10 +289,8 @@ msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. module: project_issue -#: view:project.issue:0 -#: field:project.issue,priority:0 -#: view:project.issue.report:0 -#: field:project.issue.report,priority:0 +#: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0 +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" @@ -294,19 +300,16 @@ msgid "Send New Email" msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico" #. module: project_issue -#: view:project.issue:0 -#: field:project.issue,version_id:0 -#: view:project.issue.report:0 -#: field:project.issue.report,version_id:0 +#: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0 +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0 msgid "Version" msgstr "Versión" #. module: project_issue -#: view:project.issue:0 -#: selection:project.issue,state:0 +#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action @@ -319,8 +322,7 @@ msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. module: project_issue -#: field:project.issue,channel_id:0 -#: field:project.issue.report,channel_id:0 +#: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Canal" @@ -333,11 +335,10 @@ msgstr "La más baja" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Unassigned Issues" -msgstr "" +msgstr "Problemas sin asignar" #. module: project_issue -#: field:project.issue,create_date:0 -#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Fecha de creación" @@ -351,7 +352,7 @@ msgstr "Versiones" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "To Do Issues" -msgstr "" +msgstr "Cuestiones que hacer" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -370,8 +371,7 @@ msgid "Project Issue Dashboard" msgstr "Cuadro de mandos de incidencias de proyecto" #. module: project_issue -#: view:project.issue:0 -#: selection:project.issue,state:0 +#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "Done" msgstr "Hecho" @@ -387,8 +387,7 @@ msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. module: project_issue -#: view:project.issue:0 -#: view:project.issue.report:0 +#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "Etapa" @@ -425,10 +424,8 @@ msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: project_issue -#: view:project.issue:0 -#: field:project.issue,partner_id:0 -#: view:project.issue.report:0 -#: field:project.issue.report,partner_id:0 +#: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0 +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" @@ -440,12 +437,19 @@ msgstr "Mis incidencias" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Change to Previous Stage" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a etapa anterior" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action -msgid "You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define here the different versions of your products on which you can work on issues." -msgstr "Puede usar el seguimiento de incidencias de OpenERP para manejar errores en el proyecto de desarrollo de software, para manejar reclamaciones en servicios pos-venta, etc. Defina aquí las distintas versiones de sus productos sobre las que puede trabajar las incidencias." +msgid "" +"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software " +"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define " +"here the different versions of your products on which you can work on issues." +msgstr "" +"Puede usar el seguimiento de incidencias de OpenERP para manejar errores en " +"el proyecto de desarrollo de software, para manejar reclamaciones en " +"servicios pos-venta, etc. Defina aquí las distintas versiones de sus " +"productos sobre las que puede trabajar las incidencias." #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:330 @@ -474,8 +478,7 @@ msgid "Issue Tracker Tree" msgstr "Árbol del gestor de incidencias" #. module: project_issue -#: view:project.issue:0 -#: view:project.issue.report:0 +#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" @@ -486,8 +489,7 @@ msgid "project.issue.report" msgstr "proyecto.incidencia.informe" #. module: project_issue -#: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 -#: view:project.issue:0 +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0 #, python-format msgid "Escalate" msgstr "Escalar" @@ -505,7 +507,7 @@ msgstr "Actualizar fecha" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Open Features" -msgstr "" +msgstr "Características abiertas" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -513,17 +515,15 @@ msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. module: project_issue -#: view:project.issue:0 -#: field:project.issue,categ_id:0 -#: view:project.issue.report:0 -#: field:project.issue.report,categ_id:0 +#: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0 +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Email del Usuario" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -533,17 +533,23 @@ msgstr "Nº de incidencias de proyecto" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Reset to New" -msgstr "" +msgstr "Reestablecer a nuevo" #. module: project_issue #: help:project.issue,channel_id:0 msgid "Communication channel." -msgstr "" +msgstr "Canal de comunicación." #. module: project_issue #: help:project.issue,email_cc:0 -msgid "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma" -msgstr "Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe las diferentes direcciones de correo con una coma." +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" +"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los " +"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe " +"las diferentes direcciones de correo con una coma." #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,state:0 @@ -553,11 +559,10 @@ msgstr "Borrador" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Contact Information" -msgstr "" +msgstr "Información de contacto" #. module: project_issue -#: field:project.issue,date_closed:0 -#: selection:project.issue.report,state:0 +#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Closed" msgstr "Cerrada" @@ -572,10 +577,8 @@ msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Retraso prom. hasta cierre" #. module: project_issue -#: view:project.issue:0 -#: selection:project.issue,state:0 -#: view:project.issue.report:0 -#: selection:project.issue.report,state:0 +#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 +#: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" @@ -611,8 +614,7 @@ msgid "Global CC" msgstr "CC global" #. module: project_issue -#: view:project.issue:0 -#: view:project.issue.report:0 +#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 msgid "To Do" msgstr "Por hacer" @@ -624,7 +626,7 @@ msgstr "Junio" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "New Issues" -msgstr "" +msgstr "Nuevos asuntos" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 @@ -632,8 +634,7 @@ msgid "Days to Close" msgstr "Días para el cierre" #. module: project_issue -#: field:project.issue,active:0 -#: field:project.issue.version,active:0 +#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0 msgid "Active" msgstr "Activa" @@ -655,18 +656,17 @@ msgstr "Octubre" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Issues Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero de asuntos" #. module: project_issue -#: view:project.issue:0 -#: field:project.issue,type_id:0 +#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Etapas" #. module: project_issue #: help:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Difference in days between creation date and current date" -msgstr "" +msgstr "La diferencia en días entre la fecha de creación y la fecha actual" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -689,8 +689,7 @@ msgid "Issues By State" msgstr "Incidencias por estado" #. module: project_issue -#: view:project.issue:0 -#: field:project.issue,date:0 +#: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" @@ -700,8 +699,7 @@ msgid "History" msgstr "Histórico" #. module: project_issue -#: field:project.issue,user_id:0 -#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,user_id:0 msgid "Assigned to" msgstr "Asignada a" @@ -722,10 +720,8 @@ msgid "Issue Tracker Form" msgstr "Formulario de gestión de incidencias" #. module: project_issue -#: view:project.issue:0 -#: field:project.issue,state:0 -#: view:project.issue.report:0 -#: field:project.issue.report,state:0 +#: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0 +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" @@ -737,7 +733,7 @@ msgstr "General" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Current Features" -msgstr "" +msgstr "Características actuales" #. module: project_issue #: view:project.issue.version:0 @@ -760,8 +756,7 @@ msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. module: project_issue -#: view:project.issue:0 -#: selection:project.issue.report,state:0 +#: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -777,7 +772,7 @@ msgstr "Incidencias" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "En progreso" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage @@ -790,7 +785,7 @@ msgstr "Incidencia proyecto" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "Mes de creación" #. module: project_issue #: help:project.issue,progress:0 @@ -799,12 +794,20 @@ msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total." #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 -msgid "Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are collected here. You can define the stages assigned when solving the project issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)" -msgstr "Incidentes como errores del sistema, quejas de los clientes, y averías de material se recogen aquí. Puede definir las etapas asignadas a la solución de los incidentes del proyecto (análisis, desarrollo, hecho). Con el módulo pasarela de correo, los incidentes pueden integrarse a través de una dirección de correo electrónico (ejemplo: support@mycompany.com)" +msgid "" +"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are " +"collected here. You can define the stages assigned when solving the project " +"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can " +"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)" +msgstr "" +"Incidentes como errores del sistema, quejas de los clientes, y averías de " +"material se recogen aquí. Puede definir las etapas asignadas a la solución " +"de los incidentes del proyecto (análisis, desarrollo, hecho). Con el módulo " +"pasarela de correo, los incidentes pueden integrarse a través de una " +"dirección de correo electrónico (ejemplo: support@mycompany.com)" #. module: project_issue -#: view:board.board:0 -#: view:project.issue:0 +#: view:board.board:0 view:project.issue:0 msgid "Pending Issues" msgstr "Incidencias pendientes" @@ -819,8 +822,7 @@ msgid "Feature Tracker Search" msgstr "Búsqueda de gestión de funcionalidades" #. module: project_issue -#: view:project.issue:0 -#: field:project.issue,description:0 +#: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -835,23 +837,29 @@ msgid "May" msgstr "Mayo" #. module: project_issue -#: view:project.issue.report:0 -#: field:project.issue.report,email:0 +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "Nº de emails" #. module: project_issue #: help:project.issue,state:0 msgid "" -"The state is set to 'Draft', when a case is created. \n" -"If the case is in progress the state is set to 'Open'. \n" -"When the case is over, the state is set to 'Done'. \n" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" -"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. \n" -"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. \n" -"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. \n" -"Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a 'Pendiente'." +"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. " +" \n" +"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. " +" \n" +"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. " +" \n" +"Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a " +"'Pendiente'." #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -872,7 +880,7 @@ msgstr "Descripción funcionalidad" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #. module: project_issue #: field:project.project,project_escalation_id:0 @@ -881,8 +889,12 @@ msgstr "Escalado de proyecto" #. module: project_issue #: help:project.issue,section_id:0 -msgid "Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account for mail gateway." -msgstr "Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Define el usuario responsable y la cuenta de correo electrónico para la pasarela de correo." +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define " +"Responsible user and Email account for mail gateway." +msgstr "" +"Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Define el usuario responsable y " +"la cuenta de correo electrónico para la pasarela de correo." #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -918,7 +930,7 @@ msgstr "ID" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Current Year" -msgstr "" +msgstr "Año Actual" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:415 @@ -933,8 +945,7 @@ msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Número de días para cerrar la incidencia de proyecto" #. module: project_issue -#: view:project.issue.report:0 -#: field:project.issue.report,section_id:0 +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0 msgid "Sale Team" msgstr "Equipo de ventas" @@ -960,8 +971,7 @@ msgid "Last Action" msgstr "Última acción" #. module: project_issue -#: view:project.issue.report:0 -#: field:project.issue.report,name:0 +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Año" @@ -1018,13 +1028,13 @@ msgstr "Mis incidencias abiertas por fecha de creación" #~ msgstr "Cerrar horas de trabajo" #~ msgid "" -#~ "The channels represent the different communication modes available with " -#~ "the customer. With each commercial opportunity, you can indicate the " -#~ "canall which is this opportunity source." +#~ "The channels represent the different communication modes available with the " +#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall " +#~ "which is this opportunity source." #~ msgstr "" -#~ "Los canales representan los diferentes métodos de comunicación " -#~ "disponibles con el cliente. En cada oportunidad comercial, puede indicar " -#~ "el canal del origen de esta oportunidad." +#~ "Los canales representan los diferentes métodos de comunicación disponibles " +#~ "con el cliente. En cada oportunidad comercial, puede indicar el canal del " +#~ "origen de esta oportunidad." #~ msgid "" #~ "\n" diff --git a/addons/project_issue_sheet/i18n/es_CR.po b/addons/project_issue_sheet/i18n/es_CR.po index 40cd8c1e1e9..cbde88d9677 100644 --- a/addons/project_issue_sheet/i18n/es_CR.po +++ b/addons/project_issue_sheet/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:50-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:44+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: project_issue_sheet #: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Línea analítica" #: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57 #, python-format msgid "The Analytic Account is in pending !" -msgstr "" +msgstr "¡La cuenta analítica está en la espera!" #. module: project_issue_sheet #: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue @@ -66,6 +66,8 @@ msgstr "Hojas de trabajo" #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." msgstr "" +"No se puede modificar una entrada en un parte de horas Confirmado / ¡Ya " +"está!." #. module: project_issue_sheet #: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0 @@ -75,23 +77,23 @@ msgstr "Incidencia" #. module: project_issue_sheet #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista" #~ msgid "Timesheet" #~ msgstr "Hoja de servicios" #~ msgid "Add the Timesheet support for Issue Management in Project Management" #~ msgstr "" -#~ "Añadir el soporte de hojas de trabajo para la gestión de incidencias en " -#~ "la gestión de proyectos" +#~ "Añadir el soporte de hojas de trabajo para la gestión de incidencias en la " +#~ "gestión de proyectos" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ " This module adds the Timesheet support for the Issues/" -#~ "Bugs Management in Project\n" +#~ " This module adds the Timesheet support for the " +#~ "Issues/Bugs Management in Project\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " Este módulo añade el soporte de hojas de servicios " -#~ "para la gestión de incidencias/errores en proyectos\n" +#~ " Este módulo añade el soporte de hojas de servicios para " +#~ "la gestión de incidencias/errores en proyectos\n" #~ " " diff --git a/addons/project_issue_sheet/i18n/nl.po b/addons/project_issue_sheet/i18n/nl.po index 2b261c3ad2f..04b1c382e5b 100644 --- a/addons/project_issue_sheet/i18n/nl.po +++ b/addons/project_issue_sheet/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:45+0000\n" -"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:53+0000\n" +"Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: project_issue_sheet #: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Kostenplaatsboeking" #: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57 #, python-format msgid "The Analytic Account is in pending !" -msgstr "" +msgstr "De kostenplaatst is in afwachting!" #. module: project_issue_sheet #: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue @@ -65,6 +65,8 @@ msgstr "Urenstaten" #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." msgstr "" +"Het is niet mogelijk een bevestigde/Gereed zijnde boeking van een urenstaat " +"te wijzigen!" #. module: project_issue_sheet #: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0 @@ -75,6 +77,8 @@ msgstr "Issue" #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." msgstr "" +"Het is niet mogelijk een kostenplaats te maken op een rekening van het type " +"'aanzicht'" #~ msgid "Add the Timesheet support for Issue Management in Project Management" #~ msgstr "Voegt urenstaten toe aan Issue management in project management" diff --git a/addons/project_long_term/i18n/es_CR.po b/addons/project_long_term/i18n/es_CR.po index 205072c8181..048d142c660 100644 --- a/addons/project_long_term/i18n/es_CR.po +++ b/addons/project_long_term/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:43+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases @@ -43,22 +43,24 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: project_long_term #: field:project.phase,user_ids:0 msgid "Assigned Users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios asignados" #. module: project_long_term #: field:project.phase,progress:0 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Progreso" #. module: project_long_term #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." -msgstr "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final del proyecto." +msgstr "" +"¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final " +"del proyecto." #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "In Progress Phases" -msgstr "" +msgstr "Fases en progreso" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -89,7 +91,7 @@ msgstr "Día" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation msgid "Phase User Allocation" -msgstr "" +msgstr "Fase de asignación de usuario" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task @@ -98,8 +100,20 @@ msgstr "Tarea" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase -msgid "A project can be split into the different phases. For each phase, you can define your users allocation, describe different tasks and link your phase to previous and next phases, add date constraints for the automated scheduling. Use the long term planning in order to planify your available users, convert your phases into a series of tasks when you start working on the project." +msgid "" +"A project can be split into the different phases. For each phase, you can " +"define your users allocation, describe different tasks and link your phase " +"to previous and next phases, add date constraints for the automated " +"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available " +"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on " +"the project." msgstr "" +"Un proyecto se puede dividir en las diferentes fases. Para cada fase, se " +"puede definir la asignación de los usuarios, describe las diferentes tareas " +"y vincular la fase de las fases anterior y posterior, añadir restricciones " +"de fecha para la programación automática. Utilice la planificación a largo " +"plazo con el fin de Planifica tus usuarios disponibles, convertir sus fases " +"en una serie de tareas cuando empiezas a trabajar en el proyecto." #. module: project_long_term #: selection:project.compute.phases,target_project:0 @@ -123,12 +137,15 @@ msgstr "UdM (Unidad de Medida) es la unidad de medida para la duración" #: view:project.phase:0 #: view:project.user.allocation:0 msgid "Planning of Users" -msgstr "" +msgstr "Planificación de los Usuarios" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_end:0 -msgid " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration." -msgstr " Es calculado por el planificador en fucnión de la fecha de inicio y la duración" +msgid "" +" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration." +msgstr "" +" Es calculado por el planificador en fucnión de la fecha de inicio y la " +"duración" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project @@ -166,7 +183,7 @@ msgstr "Fecha límite" #. module: project_long_term #: selection:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Compute All My Projects" -msgstr "" +msgstr "Computar todos mis proyectos" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 @@ -183,7 +200,7 @@ msgstr " (copia)" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 msgid "Project User Allocation" -msgstr "" +msgstr "Proyecto de asignación de usuario" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -201,12 +218,12 @@ msgstr "C_alcular" #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: project_long_term #: help:project.phase,progress:0 msgid "Computed based on related tasks" -msgstr "" +msgstr "Computada sobre la base de las tareas relacionadas con" #. module: project_long_term #: field:project.phase,product_uom:0 @@ -227,7 +244,7 @@ msgstr "Recursos" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "My Projects" -msgstr "" +msgstr "Mis proyectos" #. module: project_long_term #: help:project.user.allocation,date_start:0 @@ -242,13 +259,13 @@ msgstr "Tareas relacionadas" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "New Phases" -msgstr "" +msgstr "Nuevas Fases" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48 #, python-format msgid "Please specify a project to schedule." -msgstr "" +msgstr "Por favor, especifique un proyecto para programar." #. module: project_long_term #: help:project.phase,constraint_date_start:0 @@ -262,8 +279,12 @@ msgstr "Tareas de proyecto" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_start:0 -msgid "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of the previous phase." -msgstr "Es calculado por el planificador en función de la fecha inicio o fecha fin de la fase anterior" +msgid "" +"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of " +"the previous phase." +msgstr "" +"Es calculado por el planificador en función de la fecha inicio o fecha fin " +"de la fase anterior" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -278,7 +299,7 @@ msgstr "La fecha-inicio de la fase debe ser anterior a la fecha-fin." #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Start Month" -msgstr "" +msgstr "Mes de inicio" #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_start:0 @@ -293,8 +314,11 @@ msgstr "Forzar que la fase termine antes de esta fecha" #. module: project_long_term #: help:project.phase,user_ids:0 -msgid "The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler" +msgid "" +"The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler" msgstr "" +"El Recurso en el proyecto se puede calcular de forma automática por el " +"planificador" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -304,7 +328,7 @@ msgstr "Borrador" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Pending Phases" -msgstr "" +msgstr "Fases pendientes" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -368,7 +392,8 @@ msgstr "Horas restantes" #. module: project_long_term #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" -msgstr "¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio" +msgstr "" +"¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar @@ -380,7 +405,7 @@ msgstr "Horario de trabajo" #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase #: view:project.compute.phases:0 msgid "Schedule Phases" -msgstr "" +msgstr "Fases de la lista" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -395,7 +420,7 @@ msgstr "Total horas" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 @@ -407,7 +432,8 @@ msgstr "Fase" msgid "" "If the phase is created the state 'Draft'.\n" " If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n" -" If review is needed the phase is in 'Pending' state. \n" +" If review is needed the phase is in 'Pending' state. " +" \n" " If the phase is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" "Si la fase se crea, el estado es \"Borrador\".\n" @@ -439,7 +465,7 @@ msgstr "Duración" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Project Users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios del proyecto" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase @@ -453,9 +479,13 @@ msgstr "Fase proyecto" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases msgid "" -"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt view.\n" +"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt " +"view.\n" " " msgstr "" +"Para programar las fases de la totalidad o un proyecto específico. A " +"continuación, abra una vista de Gantt.\n" +" " #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases @@ -493,7 +523,7 @@ msgstr "Por defecto en días" #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,user_force_ids:0 msgid "Force Assigned Users" -msgstr "" +msgstr "Obligar a los usuarios asignados" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule @@ -573,8 +603,8 @@ msgstr "Planificación" #~ msgid "" #~ "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)" #~ msgstr "" -#~ "La disponibilidad de este recurso para esta fase de proyecto en " -#~ "porcentaje (=50%)" +#~ "La disponibilidad de este recurso para esta fase de proyecto en porcentaje " +#~ "(=50%)" #~ msgid "Schedule and Display info" #~ msgstr "Planificar y mostrar información" @@ -585,6 +615,7 @@ msgstr "Planificación" #~ msgid "Compute Scheduling of Task for specified project." #~ msgstr "Calcular planificación de tareas para un proyecto específico" +#, python-format #~ msgid "Please Specify Project to be schedule" #~ msgstr "Por favor seleccione el proyecto a planificar" @@ -605,15 +636,15 @@ msgstr "Planificación" #~ "define your resources allocation, describe different tasks and link your " #~ "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated " #~ "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available " -#~ "human resources, convert your phases into a series of tasks when you " -#~ "start working on the project." +#~ "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start " +#~ "working on the project." #~ msgstr "" #~ "Un proyecto se puede dividir en diferentes fases. Para cada fase, puede " -#~ "definir su asignación de recursos, describir diferentes tareas y vincular " -#~ "su fase a fases previas y posteriores, añadir restricciones de fecha para " -#~ "la programación automática. Cuando empiece a trabajar en el proyecto, use " -#~ "el planeamiento a largo plazo para planificar sus recursos humanos " -#~ "disponibles y convertir sus fases en una serie de tareas." +#~ "definir su asignación de recursos, describir diferentes tareas y vincular su " +#~ "fase a fases previas y posteriores, añadir restricciones de fecha para la " +#~ "programación automática. Cuando empiece a trabajar en el proyecto, use el " +#~ "planeamiento a largo plazo para planificar sus recursos humanos disponibles " +#~ "y convertir sus fases en una serie de tareas." #~ msgid "project.schedule.tasks" #~ msgstr "proyecto.planificar.tareas" diff --git a/addons/project_mailgate/i18n/es_CR.po b/addons/project_mailgate/i18n/es_CR.po index 160e3334358..dc88e57fa77 100644 --- a/addons/project_mailgate/i18n/es_CR.po +++ b/addons/project_mailgate/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:44-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:30+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: project_mailgate #: view:project.task:0 @@ -47,7 +48,8 @@ msgstr "Borrador" #. module: project_mailgate #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" -msgstr "¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio" +msgstr "" +"¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio" #. module: project_mailgate #: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:116 @@ -93,8 +95,8 @@ msgstr "Historial" #~ "Moreover, it keeps track of all further communications and task states.\n" #~ " " #~ msgstr "" -#~ "Este módulo proporciona una interfaz para sincronizar correos con las " -#~ "tareas de proyectos de OpenERP.\n" +#~ "Este módulo proporciona una interfaz para sincronizar correos con las tareas " +#~ "de proyectos de OpenERP.\n" #~ "Permite crear tareas tan pronto como llega un nuevo correo en nuestro " #~ "servidor de correo previamente configurado.\n" #~ "Además realiza un seguimiento de todas las comunicaciones adicionales y " diff --git a/addons/project_messages/i18n/es_CR.po b/addons/project_messages/i18n/es_CR.po index f045efdc3e9..37b221562fb 100644 --- a/addons/project_messages/i18n/es_CR.po +++ b/addons/project_messages/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:31+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: project_messages #: field:project.messages,to_id:0 @@ -66,8 +67,14 @@ msgstr "Proyecto" #. module: project_messages #: model:ir.actions.act_window,help:project_messages.messages_form -msgid "An in-project messaging system allows for an efficient and trackable communication between project members. The messages are stored in the system and can be used for post analysis." -msgstr "Un sistema de mensajería interno permite una comunicación eficiente y trazable entre los miembros del proyecto. Los mensajes se almacenan en el sistema y pueden usarse para un análisis posterior." +msgid "" +"An in-project messaging system allows for an efficient and trackable " +"communication between project members. The messages are stored in the system " +"and can be used for post analysis." +msgstr "" +"Un sistema de mensajería interno permite una comunicación eficiente y " +"trazable entre los miembros del proyecto. Los mensajes se almacenan en el " +"sistema y pueden usarse para un análisis posterior." #. module: project_messages #: view:project.messages:0 @@ -105,7 +112,9 @@ msgstr "Mensajes de proyectos" #. module: project_messages #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." -msgstr "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final del proyecto." +msgstr "" +"¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final " +"del proyecto." #~ msgid "In-Project Messaging System" #~ msgstr "Sistema de mensajes en proyectos" @@ -122,7 +131,7 @@ msgstr "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha fi #~ "\n" #~ " Este módulo proporciona la funcionalidad de enviar mensajes en un " #~ "proyecto.\n" -#~ " Un usuario puede enviar mensajes individualmente a otro usuario. " -#~ "También puede enviarlos\n" +#~ " Un usuario puede enviar mensajes individualmente a otro usuario. También " +#~ "puede enviarlos\n" #~ " a todos los usuarios del proyecto.\n" #~ " " diff --git a/addons/project_mrp/i18n/es_CR.po b/addons/project_mrp/i18n/es_CR.po index 468aa60d746..e203b1533f7 100644 --- a/addons/project_mrp/i18n/es_CR.po +++ b/addons/project_mrp/i18n/es_CR.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:51-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:34+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: project_mrp #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!" #. module: project_mrp #: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0 @@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Tarea abastecimiento" #. module: project_mrp #: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Venta" #. module: project_mrp #: field:procurement.order,sale_line_id:0 msgid "Sale order line" -msgstr "" +msgstr "Línea de pedido de venta" #. module: project_mrp #: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0 @@ -55,7 +55,8 @@ msgstr "si tipo de producto es 'servicio' entonces se crea la tarea." #. module: project_mrp #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" -msgstr "¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio" +msgstr "" +"¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio" #. module: project_mrp #: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0 @@ -114,7 +115,9 @@ msgstr "Crear tarea" #. module: project_mrp #: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0 msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce" -msgstr "Si método abastecimiento es Obtener bajo pedido y método suministro es Producir" +msgstr "" +"Si método abastecimiento es Obtener bajo pedido y método suministro es " +"Producir" #. module: project_mrp #: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0 @@ -124,12 +127,12 @@ msgstr "En caso que venda servicios sobre pedido de venta" #. module: project_mrp #: field:project.task,sale_line_id:0 msgid "Sale Order Line" -msgstr "" +msgstr "Línea de pedido de venta" #~ msgid "If procure method is Make to order and supply method is produce" #~ msgstr "" -#~ "si método de abastecimiento es Fabricar bajo pedido y método de " -#~ "suministro es Producir" +#~ "si método de abastecimiento es Fabricar bajo pedido y método de suministro " +#~ "es Producir" #~ msgid "Procure Task" #~ msgstr "Tarea abastecimiento" @@ -181,7 +184,6 @@ msgstr "" #~ "se actualiza el flujo de trabajo de la correspondiente línea de " #~ "abastecimiento.\n" #~ "\n" -#~ "Este módulo es útil para poder facturar servicios basados en tareas " -#~ "creadas\n" +#~ "Este módulo es útil para poder facturar servicios basados en tareas creadas\n" #~ "automáticamente a través de pedidos de venta.\n" #~ "\n" diff --git a/addons/project_mrp/i18n/nl.po b/addons/project_mrp/i18n/nl.po index d0f11aca921..ecdfde7410b 100644 --- a/addons/project_mrp/i18n/nl.po +++ b/addons/project_mrp/i18n/nl.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:15+0000\n" -"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:52+0000\n" +"Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: project_mrp #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: project_mrp #: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0 @@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "Verwervingstaak" #. module: project_mrp #: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Verkooporder" #. module: project_mrp #: field:procurement.order,sale_line_id:0 msgid "Sale order line" -msgstr "" +msgstr "Verkooporderregel" #. module: project_mrp #: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0 @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Wanneer u dienten levert op verkooporders" #. module: project_mrp #: field:project.task,sale_line_id:0 msgid "Sale Order Line" -msgstr "" +msgstr "Verkooporderregel" #~ msgid "If procure method is Make to order and supply method is produce" #~ msgstr "" diff --git a/addons/project_planning/i18n/es_CR.po b/addons/project_planning/i18n/es_CR.po index f1a4d54b6d6..8bbbcd4fb72 100644 --- a/addons/project_planning/i18n/es_CR.po +++ b/addons/project_planning/i18n/es_CR.po @@ -8,21 +8,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:48-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:34+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0 #: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0 -msgid "This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this planning, expressed in days." -msgstr "Este valor viene dado por la suma de trabajo que queda por hacer en la tarea de esta planificación, expresado en días." +msgid "" +"This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this " +"planning, expressed in days." +msgstr "" +"Este valor viene dado por la suma de trabajo que queda por hacer en la tarea " +"de esta planificación, expresado en días." #. module: project_planning #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form @@ -67,8 +71,15 @@ msgstr "Hoja de servicios" #. module: project_planning #: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form -msgid "With its global system to schedule all resources of a company (people and material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks and phases scheduling, track resource allocation and availability." -msgstr "Con su sistema global para planificar todos los recursos de una compañía (personas y materiales), OpenERP le permite codificar y calcular automáticamente la planificación de tareas y fases, y controlar la asignación y disponibilidad de recursos." +msgid "" +"With its global system to schedule all resources of a company (people and " +"material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks " +"and phases scheduling, track resource allocation and availability." +msgstr "" +"Con su sistema global para planificar todos los recursos de una compañía " +"(personas y materiales), OpenERP le permite codificar y calcular " +"automáticamente la planificación de tareas y fases, y controlar la " +"asignación y disponibilidad de recursos." #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 @@ -123,8 +134,11 @@ msgstr "Planificación total (en días)" #. module: project_planning #: constraint:report_account_analytic.planning:0 -msgid "Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. " -msgstr "¡Planificación no válida! Las fechas de la planificación no pueden superponerse para el mismo responsable. " +msgid "" +"Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. " +msgstr "" +"¡Planificación no válida! Las fechas de la planificación no pueden " +"superponerse para el mismo responsable. " #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0 @@ -159,8 +173,13 @@ msgstr "Total planificado" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0 #: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0 -msgid "This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) between the 'Date From' and 'Date To' of the planning." -msgstr "Este valor viene dado por la suma de todos los trabajos codificados en la(s) hoja(s) de servicios entre la 'Fecha desde' y la 'Fecha hasta' de la planificación." +msgid "" +"This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) " +"between the 'Date From' and 'Date To' of the planning." +msgstr "" +"Este valor viene dado por la suma de todos los trabajos codificados en la(s) " +"hoja(s) de servicios entre la 'Fecha desde' y la 'Fecha hasta' de la " +"planificación." #. module: project_planning #: constraint:account.analytic.account:0 @@ -192,8 +211,12 @@ msgstr "Cuenta analítica" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0 -msgid "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox 'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days." -msgstr "Este valor viene dado por la suma de la asignación de tiempo con la opción 'Asignado en tareas' desmarcada, expresado en días." +msgid "" +"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox " +"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days." +msgstr "" +"Este valor viene dado por la suma de la asignación de tiempo con la opción " +"'Asignado en tareas' desmarcada, expresado en días." #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 @@ -203,7 +226,8 @@ msgstr "Varios" #. module: project_planning #: help:res.company,planning_time_mode_id:0 msgid "This will set the unit of measure used in plannings." -msgstr "Esto establecerá la unidad de medida utilizada en las planificaciones." +msgstr "" +"Esto establecerá la unidad de medida utilizada en las planificaciones." #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 @@ -247,8 +271,12 @@ msgstr "Tiempo no asignado" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0 -msgid "This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, expressed in days." -msgstr "Este valor viene dado por la suma de la asignación de tiempo sin tarea(s) vinculada(s), expresado en días." +msgid "" +"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, " +"expressed in days." +msgstr "" +"Este valor viene dado por la suma de la asignación de tiempo sin tarea(s) " +"vinculada(s), expresado en días." #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 @@ -262,8 +290,12 @@ msgstr "Análisis planificación" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning,business_days:0 -msgid "Set here the number of working days within this planning for one person full time" -msgstr "Indique aquí el número de días de trabajo dentro de esta planificación para una persona a tiempo completo." +msgid "" +"Set here the number of working days within this planning for one person full " +"time" +msgstr "" +"Indique aquí el número de días de trabajo dentro de esta planificación para " +"una persona a tiempo completo." #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 @@ -309,13 +341,21 @@ msgstr "Total libre" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0 -msgid "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox 'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days." -msgstr "Este valor viene dado por la suma de la asignación de tiempo con la opción \"Asignado en tareas\" marcada expresado en días." +msgid "" +"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox " +"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days." +msgstr "" +"Este valor viene dado por la suma de la asignación de tiempo con la opción " +"\"Asignado en tareas\" marcada expresado en días." #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,free:0 -msgid "Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation without Tasks + Holiday Leaves)" -msgstr "Calculado como días laborables - (Tiempo de asignación de las tareas + Tiempo de asignación sin tareas + Ausencias de vacaciones)" +msgid "" +"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation " +"without Tasks + Holiday Leaves)" +msgstr "" +"Calculado como días laborables - (Tiempo de asignación de las tareas + " +"Tiempo de asignación sin tareas + Ausencias de vacaciones)" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0 @@ -356,8 +396,12 @@ msgstr "Estado" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0 -msgid "This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' and 'Date To' of the planning." -msgstr "Este valor viene dado por el total de las ausencias validadas entre la 'Fecha desde' y la 'Fecha hasta' de la planificación." +msgid "" +"This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' " +"and 'Date To' of the planning." +msgstr "" +"Este valor viene dado por el total de las ausencias validadas entre la " +"'Fecha desde' y la 'Fecha hasta' de la planificación." #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0 @@ -454,7 +498,8 @@ msgstr "Reactivar" #. module: project_planning #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" -msgstr "¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio" +msgstr "" +"¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,user_id:0 @@ -499,7 +544,7 @@ msgstr "Fecha final" #. module: project_planning #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 @@ -538,8 +583,12 @@ msgstr "Responsable" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0 -msgid "This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, expressed in days." -msgstr "Este valor viene dado por la suma de la asignación de tiempo con la(s) tarea(s) enlazada(s), expresado en días." +msgid "" +"This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, " +"expressed in days." +msgstr "" +"Este valor viene dado por la suma de la asignación de tiempo con la(s) " +"tarea(s) enlazada(s), expresado en días." #~ msgid "Planning Management Module" #~ msgstr "Módulo para la gestión de la planificación" @@ -554,35 +603,33 @@ msgstr "Este valor viene dado por la suma de la asignación de tiempo con la(s) #~ "* the holidays management\n" #~ "* the project management\n" #~ "\n" -#~ "So that, each department manager can know if someone in his team has " -#~ "still unallocated time for a given planning (taking in consideration the " -#~ "validated leaves) or if he still needs to encode tasks.\n" +#~ "So that, each department manager can know if someone in his team has still " +#~ "unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated " +#~ "leaves) or if he still needs to encode tasks.\n" #~ "\n" -#~ "At the end of the month, the planning manager can also check if the " -#~ "encoded timesheets are respecting the planned time on each analytic " -#~ "account.\n" +#~ "At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded " +#~ "timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Este módulo le permite gestionar sus planificaciones.\n" #~ "\n" -#~ "Este módulo se basa en la contabilidad analítica y está totalmente " -#~ "integrado con\n" +#~ "Este módulo se basa en la contabilidad analítica y está totalmente integrado " +#~ "con\n" #~ "* la codificación de hojas de servicios\n" #~ "* las gestión de las vacaciones/fiestas\n" #~ "* la gestión de proyectos\n" #~ "\n" -#~ "De esta forma, cada responsable de departamento puede saber si alguien en " -#~ "su equipo aún tiene tiempo no asignado para una cierta planificación " -#~ "(teniendo en cuenta las vacaciones validadas) o si todavía lo necesita " -#~ "para codificar tareas.\n" +#~ "De esta forma, cada responsable de departamento puede saber si alguien en su " +#~ "equipo aún tiene tiempo no asignado para una cierta planificación (teniendo " +#~ "en cuenta las vacaciones validadas) o si todavía lo necesita para codificar " +#~ "tareas.\n" #~ "\n" -#~ "Al final del mes, el responsable de planificación también puede comprobar " -#~ "si las hojas de servicios codificadas están respetando el tiempo " -#~ "planificado en cada cuenta analítica.\n" +#~ "Al final del mes, el responsable de planificación también puede comprobar si " +#~ "las hojas de servicios codificadas están respetando el tiempo planificado en " +#~ "cada cuenta analítica.\n" #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "" -#~ "¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía " -#~ "seleccionada" +#~ "¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada" diff --git a/addons/project_planning/i18n/fr.po b/addons/project_planning/i18n/fr.po index d2f1f9d6c70..74329816ba4 100644 --- a/addons/project_planning/i18n/fr.po +++ b/addons/project_planning/i18n/fr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 08:41+0000\n" -"Last-Translator: lholivier \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:05+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0 @@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Date de Fin" #. module: project_planning #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Le nom de la société doit être unique !" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 diff --git a/addons/project_planning/i18n/zh_CN.po b/addons/project_planning/i18n/zh_CN.po index eb88f93ea37..6f0d7b2b892 100644 --- a/addons/project_planning/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/project_planning/i18n/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:21+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 11:18+0000\n" +"Last-Translator: ccdos \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0 @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "结束日期" #. module: project_planning #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "公司名称必须唯一!" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 diff --git a/addons/project_retro_planning/i18n/es_CR.po b/addons/project_retro_planning/i18n/es_CR.po index 12407ac345a..4f36c089bd8 100644 --- a/addons/project_retro_planning/i18n/es_CR.po +++ b/addons/project_retro_planning/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:42-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:31+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: project_retro_planning #: model:ir.model,name:project_retro_planning.model_project_project @@ -25,7 +26,9 @@ msgstr "Proyecto" #. module: project_retro_planning #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." -msgstr "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final del proyecto." +msgstr "" +"¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final " +"del proyecto." #. module: project_retro_planning #: constraint:project.project:0 diff --git a/addons/project_timesheet/i18n/es_CR.po b/addons/project_timesheet/i18n/es_CR.po index 38a3bb1a9ed..b9a699feeab 100644 --- a/addons/project_timesheet/i18n/es_CR.po +++ b/addons/project_timesheet/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 23:00+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task @@ -25,12 +25,19 @@ msgid "" "pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n" "the project form." msgstr "" +"Aquí encontrará todas las obras realizadas en las tareas que se pueden " +"facturar.\n" +"Con el fin de facturar el tiempo invertido en un proyecto, debe definir el\n" +"Lista de precios y \"Trabajo de Trabajo de factura\" el campo en " +"\"Facturación\" en la ficha de\n" +"el formulario del proyecto." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:55 #, python-format msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one." -msgstr "No se ha definido un empleado para el usuario \"%s\". Debe crear uno." +msgstr "" +"No se ha definido un empleado para el usuario \"%s\". Debe crear uno." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:63 @@ -50,17 +57,18 @@ msgstr "Tarea de la hoja de servicios" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Group by year of date" -msgstr "" +msgstr "Agrupado por año de fecha" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Task Hours in current month" -msgstr "" +msgstr "Horas de trabajo en el mes actual" #. module: project_timesheet #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" -msgstr "¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio" +msgstr "" +"¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio" #. module: project_timesheet #: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0 @@ -80,8 +88,12 @@ msgstr "Trabajo tarea proyecto" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231 #, python-format -msgid "You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to uncheck the active box!" +msgid "" +"You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to " +"uncheck the active box!" msgstr "" +"¡No se puede eliminar un socio que se asigna al proyecto, le sugerimos que " +"desactive la casilla activa!" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 @@ -106,12 +118,16 @@ msgstr "Reporte por mes de horas de tareas/hojas de asistencia" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Billable" -msgstr "" +msgstr "Facturable" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue -msgid "You will find here the contracts related to your customer projects in order to track the invoicing progress." +msgid "" +"You will find here the contracts related to your customer projects in order " +"to track the invoicing progress." msgstr "" +"Aquí encontrará los contratos relacionados con proyectos de sus clientes con " +"el fin de seguir el progreso de facturación." #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:0 @@ -132,12 +148,14 @@ msgstr "Año" #. module: project_timesheet #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." -msgstr "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final del proyecto." +msgstr "" +"¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final " +"del proyecto." #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue msgid "Customer Projects" -msgstr "" +msgstr "Proyecto de clientes" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line @@ -172,7 +190,7 @@ msgstr "¡Error! No se pueden crear tareas recursivas." #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_working_hours msgid "Timesheet Lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas de la hoja de asistencia" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231 @@ -183,12 +201,12 @@ msgstr "¡Acción no válida!" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Billable Project" -msgstr "" +msgstr "Proyecto facturable" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts msgid "Contracts to Renew" -msgstr "" +msgstr "Contratos a renovar" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in @@ -198,7 +216,7 @@ msgstr "Entrada/salida por proyecto" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Group by month of date" -msgstr "" +msgstr "Agrupado por mes de fecha" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task @@ -239,7 +257,7 @@ msgstr "Cumplimente su hoja de servicios." #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Task Hours in current year" -msgstr "" +msgstr "Horas de Trabajo en el año en curso" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 @@ -294,7 +312,7 @@ msgstr "Noviembre" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Task hours of last month" -msgstr "" +msgstr "Horas de tareas de el mes pasado" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -330,7 +348,7 @@ msgstr "Empresa" #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247 #, python-format msgid "Invalid Analytic Account !" -msgstr "" +msgstr "¡Cuenta inválida analítica!" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:59 @@ -359,13 +377,16 @@ msgstr "Facturación" #. module: project_timesheet #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247 #, python-format -msgid "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state" +msgid "" +"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state" msgstr "" +"No se puede seleccionar una cuenta de analítica que se encuentra en estado " +"de Close o Cancelado" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 @@ -411,7 +432,7 @@ msgstr "Mi parte de horas" #. module: project_timesheet #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 @@ -422,10 +443,12 @@ msgstr "Facturar trabajo de la tarea" #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:70 #, python-format msgid "" -"No product and product category property account defined on the related employee.\n" +"No product and product category property account defined on the related " +"employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "" -"No se ha definido un producto y una propiedad de cuenta en la categoría de producto para el empleado relacionado.\n" +"No se ha definido un producto y una propiedad de cuenta en la categoría de " +"producto para el empleado relacionado.\n" "Rellene la pestaña parte de horas del formulario del empleado." #. module: project_timesheet @@ -440,9 +463,9 @@ msgstr "Horas de tarea por mes" msgid "Fill Timesheet" msgstr "Rellenar hoja de servicios" +#, python-format #~ msgid "No employee defined for this user. You must create one." -#~ msgstr "" -#~ "No se ha definido ningún empleado para este usuario. Debe crear uno." +#~ msgstr "No se ha definido ningún empleado para este usuario. Debe crear uno." #~ msgid "Project Timesheet" #~ msgstr "Parte de horas de proyectos" @@ -454,8 +477,8 @@ msgstr "Rellenar hoja de servicios" #~ msgstr " Mes " #~ msgid "" -#~ "This lists show you every task work you can invoice to the customer. " -#~ "Select the lines in order to generate the invoices automatically." +#~ "This lists show you every task work you can invoice to the customer. Select " +#~ "the lines in order to generate the invoices automatically." #~ msgstr "" #~ "Esta lista le muestra todos los trabajos que puede facturar al cliente. " #~ "Seleccionar las líneas a fin de generar facturas automáticamente." @@ -463,6 +486,7 @@ msgstr "Rellenar hoja de servicios" #~ msgid "Invoiceable" #~ msgstr "Facturable" +#, python-format #~ msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project !" #~ msgstr "¡No se puede eliminar una empresa ya asignada a un proyecto!" @@ -470,8 +494,8 @@ msgstr "Rellenar hoja de servicios" #~ "\n" #~ " This module lets you transfer the entries under tasks defined for " #~ "Project Management to\n" -#~ " the Timesheet line entries for particular date and particular " -#~ "user with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n" +#~ " the Timesheet line entries for particular date and particular user " +#~ "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" diff --git a/addons/purchase/i18n/es_CR.po b/addons/purchase/i18n/es_CR.po index ed5c1b75ee9..debebbbc17d 100644 --- a/addons/purchase/i18n/es_CR.po +++ b/addons/purchase/i18n/es_CR.po @@ -6,21 +6,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:50-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 21:55+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 -msgid "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." -msgstr "El comprador debe aprobar la solicitud de presupuesto antes de enviar al proveedor. La solicitud de presupuesto se convertirá en un pedido de compra confirmado." +msgid "" +"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " +"becomes a confirmed Purchase Order." +msgstr "" +"El comprador debe aprobar la solicitud de presupuesto antes de enviar al " +"proveedor. La solicitud de presupuesto se convertirá en un pedido de compra " +"confirmado." #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 @@ -33,8 +38,7 @@ msgid "Invoiced & Paid" msgstr "Facturada & Pagada (conciliada)" #. module: purchase -#: field:purchase.order,location_id:0 -#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.order,location_id:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,location_id:0 msgid "Destination" msgstr "Destino" @@ -43,7 +47,7 @@ msgstr "Destino" #: code:addons/purchase/purchase.py:236 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!" -msgstr "" +msgstr "¡Debe cancelar el pedido de compra antes de poder eliminarlo!" #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 @@ -51,35 +55,46 @@ msgid "Date on which this document has been created" msgstr "Fecha en el que fue creado este documento." #. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: view:purchase.order.line:0 -#: view:purchase.report:0 +#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: purchase -#: field:purchase.order,create_uid:0 -#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.order,create_uid:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq -msgid "You can create a request for quotation when you want to buy products to a supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review requests for quotation created automatically based on your logistic rules (minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a purchase order once the order is confirmed. If you use the extended interface (from user's preferences), you can select the way to control your supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual encoding." -msgstr "Puede crear una petición de presupuesto cuando quiera obtener productos de un proveedor pero la compra todavía no se haya confirmado. Utilice asimismo este menú para revisar las peticiones de compra creadas automáticamente en base a sus reglas de logística (stock mínimo, obtener bajo pedido, etc). Puede convertir la petición en una compra una vez el pedido se haya confirmado. Si utiliza la interfaz extendida (desde las Preferencias de Usuario), puede elegir la forma de controlar sus facturas de proveedor: basadas en pedido, basadas en recepciones o codificación manual." +msgid "" +"You can create a request for quotation when you want to buy products to a " +"supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review " +"requests for quotation created automatically based on your logistic rules " +"(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a " +"purchase order once the order is confirmed. If you use the extended " +"interface (from user's preferences), you can select the way to control your " +"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " +"encoding." +msgstr "" +"Puede crear una petición de presupuesto cuando quiera obtener productos de " +"un proveedor pero la compra todavía no se haya confirmado. Utilice asimismo " +"este menú para revisar las peticiones de compra creadas automáticamente en " +"base a sus reglas de logística (stock mínimo, obtener bajo pedido, etc). " +"Puede convertir la petición en una compra una vez el pedido se haya " +"confirmado. Si utiliza la interfaz extendida (desde las Preferencias de " +"Usuario), puede elegir la forma de controlar sus facturas de proveedor: " +"basadas en pedido, basadas en recepciones o codificación manual." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase order" -msgstr "" +msgstr "Aprobar pedido de compra" #. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,partner_id:0 -#: view:purchase.order.line:0 -#: view:purchase.report:0 +#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0 +#: view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,partner_id:0 msgid "Supplier" msgstr "Proveedor" @@ -93,7 +108,7 @@ msgstr "Tarifas" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Para facturar" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 @@ -102,8 +117,14 @@ msgstr "¿Desea generar las facturas de proveedor?" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action -msgid "Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, products, etc. For each purchase order, you can track the products received, and control the supplier invoices." -msgstr "Utilice este menú para buscar en sus pedidos de compra por referencia, proveedor, producto, etc. Para cada pedido de compra, puede obtener los productos recibidos, y controlar las facturas de los proveedores." +msgid "" +"Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, " +"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, " +"and control the supplier invoices." +msgstr "" +"Utilice este menú para buscar en sus pedidos de compra por referencia, " +"proveedor, producto, etc. Para cada pedido de compra, puede obtener los " +"productos recibidos, y controlar las facturas de los proveedores." #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:145 @@ -131,24 +152,21 @@ msgstr "¡No tarifa!" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard msgid "purchase.config.wizard" -msgstr "" +msgstr "purchase.config.wizard" #. module: purchase -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft +#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft msgid "Request for Quotations" msgstr "Solicitud de presupuestos" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Receptions" -msgstr "" +msgstr "Basado en recepciones" #. module: purchase -#: field:purchase.order,company_id:0 -#: field:purchase.order.line,company_id:0 -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,company_id:0 +#: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0 +#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" @@ -169,8 +187,7 @@ msgid "Set to Draft" msgstr "Cambiar a borrador" #. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 +#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Excepción de factura" @@ -181,13 +198,23 @@ msgstr "Tarifa de compra por defecto" #. module: purchase #: help:purchase.order,dest_address_id:0 -msgid "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the customer location." -msgstr "Introduzca una dirección si quiere enviar directamente desde el proveedor al cliente. En este caso, se eliminará el enlace al almacén y pondrá la ubicación del cliente." +msgid "" +"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " +"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " +"customer location." +msgstr "" +"Introduzca una dirección si quiere enviar directamente desde el proveedor al " +"cliente. En este caso, se eliminará el enlace al almacén y pondrá la " +"ubicación del cliente." #. module: purchase #: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 -msgid "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from the current partner" -msgstr "Esta tarifa será utilizada en lugar de la por defecto para las compras de la empresa actual" +msgid "" +"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " +"the current partner" +msgstr "" +"Esta tarifa será utilizada en lugar de la por defecto para las compras de la " +"empresa actual" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -207,7 +234,7 @@ msgstr "Propiedades de compra" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Asistente para el procesamiento de recogida parcial" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 @@ -220,25 +247,24 @@ msgid "Approve Purchase" msgstr "Aprovar compra" #. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,day:0 +#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Día" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on generated draft invoice" -msgstr "" +msgstr "Basado en el borrador de factura generado" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Day" -msgstr "" +msgstr "Orden del día" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Monthly Purchases by Category" -msgstr "" +msgstr "Compras mensuales por categoría" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree @@ -248,7 +274,7 @@ msgstr "Compras" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de compra que están en borrador" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -256,10 +282,8 @@ msgid "Origin" msgstr "Origen" #. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,notes:0 -#: view:purchase.order.line:0 -#: field:purchase.order.line,notes:0 +#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,notes:0 +#: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" @@ -269,10 +293,8 @@ msgid "September" msgstr "Septiembre" #. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,amount_tax:0 -#: view:purchase.order.line:0 -#: field:purchase.order.line,taxes_id:0 +#: report:purchase.order:0 field:purchase.order,amount_tax:0 +#: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,taxes_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" @@ -280,16 +302,14 @@ msgstr "Impuestos" #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order #: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0 -#: field:procurement.order,purchase_id:0 -#: view:purchase.order:0 +#: field:procurement.order,purchase_id:0 view:purchase.order:0 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order #: field:stock.picking,purchase_id:0 msgid "Purchase Order" msgstr "Pedido de compra" #. module: purchase -#: field:purchase.order,name:0 -#: view:purchase.order.line:0 +#: field:purchase.order,name:0 view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Referencia del pedido" @@ -314,12 +334,15 @@ msgstr "Ctdad total y importe por mes" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 -msgid "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." -msgstr "Un albarán genera una factura. Según el control de facturación en el pedido de venta, la factura se basa en las cantidades enviadas u ordenadas." +msgid "" +"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " +"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." +msgstr "" +"Un albarán genera una factura. Según el control de facturación en el pedido " +"de venta, la factura se basa en las cantidades enviadas u ordenadas." #. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.order.line,state:0 +#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -330,14 +353,12 @@ msgid "Convert to Purchase Order" msgstr "Convertir a pedido de compra" #. module: purchase -#: field:purchase.order,pricelist_id:0 -#: field:purchase.report,pricelist_id:0 +#: field:purchase.order,pricelist_id:0 field:purchase.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Tarifa" #. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 +#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Excepción de envío" @@ -377,6 +398,8 @@ msgstr "Moviemiento de stock" #, python-format msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order." msgstr "" +"Primero tiene que cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido " +"de compra" #. module: purchase #: field:purchase.report,dest_address_id:0 @@ -400,14 +423,12 @@ msgid "Analytic Account" msgstr "Cuenta analítica" #. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,nbr:0 +#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Nº de líneas" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:754 -#: code:addons/purchase/purchase.py:769 +#: code:addons/purchase/purchase.py:754 code:addons/purchase/purchase.py:769 #: code:addons/purchase/purchase.py:772 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 #, python-format @@ -415,21 +436,22 @@ msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: purchase -#: field:purchase.order,validator:0 -#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.order,validator:0 view:purchase.report:0 msgid "Validated by" msgstr "Validada por" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in last month" -msgstr "" +msgstr "Pedido último mes" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:412 #, python-format msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "" +"Primero tiene que cancelar todas las recepciones relacionas con este pedido " +"de compra" #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 @@ -454,11 +476,10 @@ msgstr "Indica que un albarán ha sido realizado." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in exception state" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de compra que están en estado de excepción" #. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -#: field:purchase.report,validator:0 +#: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0 msgid "Validated By" msgstr "Validado por" @@ -469,15 +490,14 @@ msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,price_average:0 +#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Precio medio" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments already processed" -msgstr "" +msgstr "Envíos entrantes ya procesados" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -495,7 +515,7 @@ msgstr "Confirmar" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on receptions" -msgstr "" +msgstr "Basado en recepciones" #. module: purchase #: constraint:res.company:0 @@ -509,23 +529,44 @@ msgstr "Referencia proveedor" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 -msgid "A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered quantities." -msgstr "Un albarán genera una factura de proveedor. Según el control de facturación del pedido de compra, la factura se basa en las cantidades recibidas o pedidas." +msgid "" +"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " +"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " +"quantities." +msgstr "" +"Un albarán genera una factura de proveedor. Según el control de facturación " +"del pedido de compra, la factura se basa en las cantidades recibidas o " +"pedidas." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 -msgid "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on Purchase Order lines\", you can track here all the purchase order lines for which you have not yet received the supplier invoice. Once you are ready to receive a supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu." +msgid "" +"If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on Purchase " +"Order lines\", you can track here all the purchase order lines for which you " +"have not yet received the supplier invoice. Once you are ready to receive a " +"supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the " +"lines from this menu." msgstr "" +"Si se establece el control de la facturación de un pedido de compra como " +"\"Sobre la base de las líneas de órdenes de compra\", usted puede seguir " +"aquí todas las líneas de órdenes de compra para el que aún no han recibido " +"la factura del proveedor. Una vez que esté listo para recibir una factura " +"del proveedor, se puede generar una factura del proveedor proyecto basado en " +"las líneas de este menú." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in the exception state" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de compra que están en estado de excepción" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po -msgid "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order receptions and the performance of your supplier's deliveries." -msgstr "El análisis de recepción permite comprobar y analizar fácilmente las recepciones de su compañía y el rendimiento de las entregas de su proveedor." +msgid "" +"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " +"receptions and the performance of your supplier's deliveries." +msgstr "" +"El análisis de recepción permite comprobar y analizar fácilmente las " +"recepciones de su compañía y el rendimiento de las entregas de su proveedor." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -565,20 +606,19 @@ msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,price_total:0 +#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Precio total" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer msgid "Create or Import Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Crear o importar proveedores" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Disponible" #. module: purchase #: field:purchase.report,partner_address_id:0 @@ -596,8 +636,7 @@ msgid "Invoices generated for a purchase order" msgstr "Facturas generadas para un pedido de compra" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:285 -#: code:addons/purchase/purchase.py:348 +#: code:addons/purchase/purchase.py:285 code:addons/purchase/purchase.py:348 #: code:addons/purchase/purchase.py:359 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:111 #, python-format @@ -607,7 +646,7 @@ msgstr "¡Error!" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:737 @@ -627,8 +666,14 @@ msgstr "No se ha definido un diario para esta compañía: \"%s\" (id:%d)" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 -msgid "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the accountant (Invoice control = Manual)." -msgstr "La factura se crea de forma automática si el control de factura del pedido de compra es 'Desde albarán'. La factura también puede ser generada manualmente por el contable (control de factura = Manual)." +msgid "" +"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " +"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " +"accountant (Invoice control = Manual)." +msgstr "" +"La factura se crea de forma automática si el control de factura del pedido " +"de compra es 'Desde albarán'. La factura también puede ser generada " +"manualmente por el contable (control de factura = Manual)." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -637,13 +682,20 @@ msgstr "Confirmación pedido de compra Nº" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all -msgid "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company purchase history and performance. From this menu you can track your negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." -msgstr "Los análisis de compra le permite comprobar y analizar fácilmente el historial de compras de su compañía y su rendimiento. Desde este menú puede controlar el rendimiento de su negociación, el funcionamiento de las entregas de sus proveedores, etc." +msgid "" +"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " +"purchase history and performance. From this menu you can track your " +"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." +msgstr "" +"Los análisis de compra le permite comprobar y analizar fácilmente el " +"historial de compras de su compañía y su rendimiento. Desde este menú puede " +"controlar el rendimiento de su negociación, el funcionamiento de las " +"entregas de sus proveedores, etc." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Varios" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:769 @@ -657,8 +709,7 @@ msgid "Reference UOM" msgstr "Referencia UdM" #. module: purchase -#: field:purchase.order.line,product_qty:0 -#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.order.line,product_qty:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" @@ -715,12 +766,20 @@ msgstr "Recepciones" #: code:addons/purchase/purchase.py:285 #, python-format msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines." -msgstr "" +msgstr "No puede confirmar un pedido de compra sin líneas de pedido" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending -msgid "Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can match it with the draft invoice and validate it." -msgstr "Use este menú para controlar las facturas a recibir de su proveedor. OpenERP pregenera facturas borrador a partir de sus pedidos de compra o recepciones, en función de los parámetros. En cuanto reciba la factura del proveedor, puede verificarla con la factura borrador y validarla." +msgid "" +"Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. " +"OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, " +"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can " +"match it with the draft invoice and validate it." +msgstr "" +"Use este menú para controlar las facturas a recibir de su proveedor. OpenERP " +"pregenera facturas borrador a partir de sus pedidos de compra o recepciones, " +"en función de los parámetros. En cuanto reciba la factura del proveedor, " +"puede verificarla con la factura borrador y validarla." #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 @@ -732,7 +791,7 @@ msgstr "Petición presupuesto" #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tarifa EDI (%s)" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 @@ -747,7 +806,7 @@ msgstr "Enero" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase msgid "Auto-email confirmed purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Eviar email automático pedidos de compra confirmados" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 @@ -755,12 +814,9 @@ msgid "Approbation" msgstr "Aprobación" #. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -#: view:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,date_order:0 -#: field:purchase.order.line,date_order:0 -#: field:purchase.report,date:0 -#: view:stock.picking:0 +#: report:purchase.order:0 view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,date_order:0 field:purchase.order.line,date_order:0 +#: field:purchase.report,date:0 view:stock.picking:0 msgid "Order Date" msgstr "Fecha pedido" @@ -771,8 +827,7 @@ msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner -#: field:purchase.order.line,partner_id:0 -#: view:stock.picking:0 +#: field:purchase.order.line,partner_id:0 view:stock.picking:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" @@ -783,20 +838,23 @@ msgid "Draft Invoice" msgstr "Factura borrador" #. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -#: report:purchase.quotation:0 +#: report:purchase.order:0 report:purchase.quotation:0 msgid "Qty" msgstr "Ctdad" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mes-1" #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 -msgid "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' products." -msgstr "Ésto se calcula como la mínima fecha planificada para todos los productos de las líneas del pedido de compra." +msgid "" +"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " +"products." +msgstr "" +"Ésto se calcula como la mínima fecha planificada para todos los productos de " +"las líneas del pedido de compra." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group @@ -806,11 +864,10 @@ msgstr "Fusión pedido compra" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current month" -msgstr "" +msgstr "Pedido en mes actual" #. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,delay_pass:0 +#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0 msgid "Days to Deliver" msgstr "Días para entregar" @@ -826,8 +883,7 @@ msgid "Procurement" msgstr "Abastecimiento" #. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,invoice_ids:0 +#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Facturas" @@ -849,18 +905,17 @@ msgstr "Total líneas pedidos por usuario por mes" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de compra aprobados" #. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,month:0 +#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: purchase #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -880,11 +935,10 @@ msgstr "Total importe base" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #. module: purchase -#: field:purchase.order,shipped:0 -#: field:purchase.order,shipped_rate:0 +#: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0 msgid "Received" msgstr "Recibido" @@ -895,13 +949,14 @@ msgstr "Lista de productos solicitados." #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_ids:0 -msgid "This is the list of picking list that have been generated for this purchase" +msgid "" +"This is the list of picking list that have been generated for this purchase" msgstr "Ésta es la lista de albaranes generados por esta compra" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Is a Back Order" -msgstr "" +msgstr "Es un pedido pendiente" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 @@ -920,14 +975,12 @@ msgid "Taxes :" msgstr "Impuestos :" #. module: purchase -#: field:purchase.order,invoiced_rate:0 -#: field:purchase.order.line,invoiced:0 +#: field:purchase.order,invoiced_rate:0 field:purchase.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facturado" #. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,category_id:0 +#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoría" @@ -950,12 +1003,12 @@ msgstr "Estado del pedido" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías de productos" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Generar Facturas Pre-Proyecto sobre la base de órdenes de compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice @@ -965,12 +1018,11 @@ msgstr "Crear facturas" #. module: purchase #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line -#: view:purchase.order.line:0 -#: field:stock.move,purchase_line_id:0 +#: view:purchase.order.line:0 field:stock.move,purchase_line_id:0 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Línea pedido de compra" @@ -982,7 +1034,7 @@ msgstr "Vista calendario" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Purchase Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Based on Purchase Order Lines" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 @@ -994,17 +1046,24 @@ msgstr "El importe sin impuestos." #, python-format msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM" msgstr "" +"UOM seleccionado no pertenece a la misma categoría que la UOM de productos" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:907 #, python-format msgid "PO: %s" -msgstr "" +msgstr "PO: %s" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 -msgid "A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered quantities." -msgstr "Un pedido de compra genera una factura de proveedor, tan pronto como la confirme el comprador. En función del control de facturación del pedido de compra, la factura se basa en las cantidades recibidas u ordenadas." +msgid "" +"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by " +"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " +"invoice is based on received or on ordered quantities." +msgstr "" +"Un pedido de compra genera una factura de proveedor, tan pronto como la " +"confirme el comprador. En función del control de facturación del pedido de " +"compra, la factura se basa en las cantidades recibidas u ordenadas." #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 @@ -1048,14 +1107,20 @@ msgstr "Junio" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 -msgid "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the accountant (Invoice control = Manual)." -msgstr "Se crea automáticamente la factura si el control de facturación del pedido de compra es 'Desde pedido'. La factura también puede ser generada manualmente por el contable (control facturación = Manual)." +msgid "" +"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " +"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " +"accountant (Invoice control = Manual)." +msgstr "" +"Se crea automáticamente la factura si el control de facturación del pedido " +"de compra es 'Desde pedido'. La factura también puede ser generada " +"manualmente por el contable (control facturación = Manual)." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas de correo electrónico" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report @@ -1076,7 +1141,7 @@ msgstr "Control factura" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías UdM" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1091,7 +1156,7 @@ msgstr "Filtros extendidos..." #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "Invoicing Control on Purchases" -msgstr "" +msgstr "Facturación de control en las compras" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 @@ -1101,8 +1166,14 @@ msgstr "Seleccione múltiples pedidos a fusionar en la vista listado." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_import_create_supplier_installer -msgid "Create or Import Suppliers and their contacts manually from this form or you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" wizard" +msgid "" +"Create or Import Suppliers and their contacts manually from this form or you " +"can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" " +"wizard" msgstr "" +"Crear o importar los proveedores y de sus contactos de forma manual desde " +"este formulario o puede importar sus actuales socios de la hoja de cálculo " +"CSV desde \"Importar datos\" asistente" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 @@ -1127,12 +1198,12 @@ msgstr "Calcular" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments Available" -msgstr "" +msgstr "Envíos entrantes disponibles" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" -msgstr "" +msgstr "Libreta de direcciones" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company @@ -1145,11 +1216,10 @@ msgid "Cancel Purchase Order" msgstr "Cancelar pedido de compra" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:411 -#: code:addons/purchase/purchase.py:418 +#: code:addons/purchase/purchase.py:411 code:addons/purchase/purchase.py:418 #, python-format msgid "Unable to cancel this purchase order!" -msgstr "" +msgstr "¡Incapaz de cancelar este pedido de compra!" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 @@ -1158,8 +1228,12 @@ msgstr "Se genera un albarán para el seguimiento de los productos entrantes." #. module: purchase #: help:purchase.order,pricelist_id:0 -msgid "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also computes the supplier price for the selected products/quantities." -msgstr "La tarifa fija la moneda utilizada en este pedido de compra. También calcula el precio del proveedor para los productos/cantidades seleccionados." +msgid "" +"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " +"computes the supplier price for the selected products/quantities." +msgstr "" +"La tarifa fija la moneda utilizada en este pedido de compra. También calcula " +"el precio del proveedor para los productos/cantidades seleccionados." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard @@ -1169,18 +1243,17 @@ msgstr "Tablero" #. module: purchase #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!" #. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,price_standard:0 +#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_standard:0 msgid "Products Value" msgstr "Valor productos" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías de empresas" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 @@ -1188,18 +1261,25 @@ msgid "The tax amount" msgstr "El importe de los impuestos." #. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: view:purchase.report:0 +#: view:purchase.order:0 view:purchase.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Presupuestos" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_method:0 msgid "" -"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n" +"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > " +"Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n" "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" "Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated." msgstr "" +"Sobre la base de las líneas de órdenes de compra: líneas individuales en " +"lugar de 'control de facturas> Sobre la base de PO líneas 'desde donde se " +"puede crear de forma selectiva una factura.\n" +"Con base en la factura generada por: crear un proyecto de factura se puede " +"validar más tarde.\n" +"Con base en las recepciones: permite crear una factura cuando se validan las " +"recepciones." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form @@ -1218,25 +1298,38 @@ msgid "Products by Category" msgstr "Productos por categoría" #. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,delay:0 +#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay:0 msgid "Days to Validate" msgstr "Días a validar" #. module: purchase #: help:purchase.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." -msgstr "Referencia al documento que ha generado esta solicitud de pedido de compra." +msgstr "" +"Referencia al documento que ha generado esta solicitud de pedido de compra." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are not approved yet." -msgstr "" +msgstr "Pedidos de compra no aprobados aún" #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 -msgid "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice or in the reception of goods, the state becomes in exception." -msgstr "El estado del pedido de compra o de la solicitud de presupuesto. Un presupuesto es un pedido de compra en estado 'Borrador'. Entonces, si el pedido es confirmado por el usuario, el estado cambiará a 'Confirmado'. Entonces el proveedor debe confirmar el pedido para cambiar el estado a 'Aprobado'. Cuando el pedido de compra está pagado y recibido, el estado se convierte en 'Relizado'. Si una acción de cancelación ocurre en la factura o en la recepción de mercancías, el estado se convierte en 'Excepción'." +msgid "" +"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " +"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the " +"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the " +"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and " +"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " +"or in the reception of goods, the state becomes in exception." +msgstr "" +"El estado del pedido de compra o de la solicitud de presupuesto. Un " +"presupuesto es un pedido de compra en estado 'Borrador'. Entonces, si el " +"pedido es confirmado por el usuario, el estado cambiará a 'Confirmado'. " +"Entonces el proveedor debe confirmar el pedido para cambiar el estado a " +"'Aprobado'. Cuando el pedido de compra está pagado y recibido, el estado se " +"convierte en 'Relizado'. Si una acción de cancelación ocurre en la factura o " +"en la recepción de mercancías, el estado se convierte en 'Excepción'." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 @@ -1244,8 +1337,7 @@ msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: purchase -#: field:purchase.order,warehouse_id:0 -#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.order,warehouse_id:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" @@ -1262,19 +1354,15 @@ msgid "Date on which purchase order has been approved" msgstr "Fecha en que el pedido de compra ha sido aprobado." #. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,state:0 -#: view:purchase.order.line:0 -#: field:purchase.order.line,state:0 -#: view:purchase.report:0 -#: view:stock.picking:0 +#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,state:0 +#: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,state:0 +#: view:purchase.report:0 view:stock.picking:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 -#: view:purchase.order:0 -#: selection:purchase.order,state:0 +#: view:purchase.order:0 selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Approved" msgstr "Aprobado" @@ -1287,19 +1375,16 @@ msgstr "Información general" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Not invoiced" -msgstr "" +msgstr "No se han facturado" #. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -#: field:purchase.order.line,price_unit:0 +#: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Precio unidad" #. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.order.line,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 +#: view:purchase.order:0 selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.order.line,state:0 selection:purchase.report,state:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Done" msgstr "Realizado" @@ -1323,15 +1408,13 @@ msgstr "Pedido de compra confirmado para facturar" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0 -#: view:purchase.order:0 -#: view:purchase.order.group:0 +#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: view:purchase.order.line:0 +#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 msgid "Purchase Order Lines" msgstr "Líneas pedido de compra" @@ -1353,7 +1436,7 @@ msgstr "Pedidos de compra" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 @@ -1382,8 +1465,7 @@ msgstr "Total pedidos por usuario mensual" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 +#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Request for Quotation" msgstr "Solicitud de presupuesto" @@ -1395,7 +1477,7 @@ msgstr "Tel. :" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Month" -msgstr "" +msgstr "Orden del mes" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1403,15 +1485,14 @@ msgid "Our Order Reference" msgstr "Nuestra referencia" #. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: view:purchase.order.line:0 +#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 msgid "Search Purchase Order" msgstr "Buscar pedido de compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config msgid "Set the Default Invoicing Control Method" -msgstr "" +msgstr "Establecer la facturación por defecto del método de control" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 @@ -1425,8 +1506,7 @@ msgid "Date Req." msgstr "Fecha solicitud" #. module: purchase -#: field:purchase.order,date_approve:0 -#: field:purchase.report,date_approve:0 +#: field:purchase.order,date_approve:0 field:purchase.report,date_approve:0 msgid "Date Approved" msgstr "Fecha aprobación" @@ -1438,7 +1518,7 @@ msgstr "Esperando aceptación proveedor" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "Based on draft invoices" -msgstr "" +msgstr "Basado en las facturas de los proyectos" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1448,8 +1528,12 @@ msgstr "Envío y Facturación" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:772 #, python-format -msgid "The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not purchase less." +msgid "" +"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not " +"purchase less." msgstr "" +"El proveedor seleccionado tiene una cantidad mínima establecida en% s% s, " +"usted no debe comprar menos." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 @@ -1457,10 +1541,8 @@ msgid "Scheduled Date" msgstr "Fecha planificada" #. module: purchase -#: field:purchase.order,product_id:0 -#: view:purchase.order.line:0 -#: field:purchase.order.line,product_id:0 -#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.order,product_id:0 view:purchase.order.line:0 +#: field:purchase.order.line,product_id:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producto" @@ -1472,8 +1554,7 @@ msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -#: field:purchase.order.line,name:0 +#: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,name:0 #: report:purchase.quotation:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -1481,7 +1562,7 @@ msgstr "Descripción" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Year" -msgstr "" +msgstr "Orden del año" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1491,7 +1572,7 @@ msgstr "Dirección de entrega prevista:" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po @@ -1506,8 +1587,14 @@ msgstr "Plazo de tiempo de compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form -msgid "Access your supplier records and maintain a good relationship with your suppliers. You can track all your interactions with them through the History tab: emails, orders, meetings, etc." -msgstr "Acceda a los registros de sus proveedores y mantenga una buena relación con ellos. Puede mantener el registro de todas sus interacciones con ellos gracias a la pestaña histórico: emails, reuniones, etc." +msgid "" +"Access your supplier records and maintain a good relationship with your " +"suppliers. You can track all your interactions with them through the History " +"tab: emails, orders, meetings, etc." +msgstr "" +"Acceda a los registros de sus proveedores y mantenga una buena relación con " +"ellos. Puede mantener el registro de todas sus interacciones con ellos " +"gracias a la pestaña histórico: emails, reuniones, etc." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1517,7 +1604,7 @@ msgstr "Entrega" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in done state." -msgstr "" +msgstr "Ordenes de compra que se encuentran en estado de hecho." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 @@ -1530,8 +1617,7 @@ msgid "Regards," msgstr "Recuerdos," #. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 +#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting" msgstr "En espera" @@ -1553,7 +1639,7 @@ msgstr "Reserva" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." -msgstr "" +msgstr "Ordenes de compra que incluyen líneas no facturadas." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1563,17 +1649,26 @@ msgstr "Base imponible" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Picking to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Albaranes a facturar" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 -msgid "This tool will help you to select the method you want to use to control supplier invoices." +msgid "" +"This tool will help you to select the method you want to use to control " +"supplier invoices." msgstr "" +"Esta herramienta le ayudará a seleccionar el método que desea utilizar para " +"controlar las facturas de proveedores." #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 -msgid "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." -msgstr "En caso de que no exista ningún proveedor de este producto, el comprador puede rellenar el formulario manualmente y confirmarlo. La solicitud de presupuesto se convierte en un pedido de compra confirmado." +msgid "" +"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " +"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." +msgstr "" +"En caso de que no exista ningún proveedor de este producto, el comprador " +"puede rellenar el formulario manualmente y confirmarlo. La solicitud de " +"presupuesto se convierte en un pedido de compra confirmado." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1592,10 +1687,8 @@ msgid "Your Order Reference" msgstr "Su referencia" #. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0 -#: report:purchase.quotation:0 -#: field:purchase.report,expected_date:0 +#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,minimum_planned_date:0 +#: report:purchase.quotation:0 field:purchase.report,expected_date:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Expected Date" msgstr "Fecha prevista" @@ -1607,8 +1700,14 @@ msgstr "IVA:" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice -msgid "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on receptions\", you can track here all the product receptions and create invoices for those receptions." +msgid "" +"If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on " +"receptions\", you can track here all the product receptions and create " +"invoices for those receptions." msgstr "" +"Si se establece el control de la facturación de un pedido de compra como " +"\"Sobre la base de recepciones\", usted puede seguir aquí todas las " +"recepciones de los productos y crear facturas para las recepciones." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1636,7 +1735,8 @@ msgid "" " * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n" " \n" " Lines will only be merged if: \n" -" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit \n" +" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit " +"\n" " " msgstr "" " Tenga en cuenta que: \n" @@ -1644,10 +1744,12 @@ msgstr "" " Los pedidos sólo se fusionarán si: \n" " * Los pedidos de compra están en borrador. \n" " * Los pedidos pertenecen al mismo proveedor. \n" -" * Los pedidos tienen la misma ubicación de stock y la misma lista de precios. \n" +" * Los pedidos tienen la misma ubicación de stock y la misma lista de " +"precios. \n" " \n" " Las líneas sólo se fusionarán si: \n" -" * Las líneas de pedido son exactamente iguales excepto por el producto, cantidad y unidades. \n" +" * Las líneas de pedido son exactamente iguales excepto por el producto, " +"cantidad y unidades. \n" " " #. module: purchase @@ -1658,7 +1760,7 @@ msgstr "Precio compra-estándar" #. module: purchase #: field:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Default Invoicing Control Method" -msgstr "" +msgstr "Facturación por defecto Método de Control" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase @@ -1674,7 +1776,7 @@ msgstr "Método facturación" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "" +msgstr "Albaranes pendientes" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 @@ -1694,15 +1796,22 @@ msgstr "Facturación" #. module: purchase #: help:purchase.order.line,state:0 msgid "" -" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft state. \n" -"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order in confirm state. \n" -"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. \n" +" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft " +"state. \n" +"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order " +"in confirm state. \n" +"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. " +" \n" "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." msgstr "" -" * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando crea un pedido (presupuesto) de compra. \n" -"* El estado 'Confirmado' se establece automáticamente al confirmar el pedido de compra. \n" -"* El estado 'Hecho' se establece automáticamente cuando el pedido de compra se realiza. \n" -"* El estado 'Cancelado' se establece automáticamente cuando el usuario cancela un pedido de compra." +" * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando crea un pedido " +"(presupuesto) de compra. \n" +"* El estado 'Confirmado' se establece automáticamente al confirmar el pedido " +"de compra. \n" +"* El estado 'Hecho' se establece automáticamente cuando el pedido de compra " +"se realiza. \n" +"* El estado 'Cancelado' se establece automáticamente cuando el usuario " +"cancela un pedido de compra." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:426 @@ -1723,14 +1832,15 @@ msgstr "Versiones de tarifa" #. module: purchase #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:359 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:112 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" +"No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 @@ -1756,11 +1866,13 @@ msgstr "" #: model:email.template,body_text:purchase.email_template_edi_purchase msgid "" "\n" -"Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or ''}${object.partner_address_id.name or ''},\n" +"Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or " +"''}${object.partner_address_id.name or ''},\n" "\n" "Here is a purchase order confirmation from ${object.company_id.name}:\n" " | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +" | Order total: *${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" " | Order date: ${object.date_order}\n" " % if object.origin:\n" " | Order reference: ${object.origin}\n" @@ -1768,9 +1880,12 @@ msgid "" " % if object.partner_ref:\n" " | Your reference: ${object.partner_ref}
\n" " % endif\n" -" | Your contact: ${object.validator.name} ${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" +" | Your contact: ${object.validator.name} " +"${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or " +"''}\n" "\n" -"You can view the order confirmation and download it using the following link:\n" +"You can view the order confirmation and download it using the following " +"link:\n" " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" "\n" "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" @@ -1779,7 +1894,8 @@ msgid "" "\n" "\n" "--\n" -"${object.validator.name} ${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" +"${object.validator.name} ${object.validator.user_email and " +"'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" "${object.company_id.name}\n" "% if object.company_id.street:\n" "${object.company_id.street or ''}\n" @@ -1791,7 +1907,8 @@ msgid "" "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.phone:\n" "Phone: ${object.company_id.phone}\n" @@ -1801,11 +1918,62 @@ msgid "" "% endif\n" " " msgstr "" +"\n" +"Hola $ {object.partner_address_id.name y \"'o''} $ " +"{object.partner_address_id.name o''},\n" +"\n" +"Esta es una confirmación de orden de compra de $ {} object.company_id.name:\n" +" | Número de orden: $ {*} * object.name\n" +" | Orden total: $ {*} $ {object.amount_total " +"object.pricelist_id.currency_id.name} *\n" +" | Orden de la fecha: $ {} object.date_order\n" +" % Si object.origin:\n" +" | Orden de referencia: $ {} object.origin\n" +" % endif\n" +" % Si object.partner_ref:\n" +" | Su referencia: $ {} object.partner_ref
\n" +" % endif\n" +" | Su persona de contacto: $ {} $ {object.validator.name " +"object.validator.user_email y '% <% s> \"(object.validator.user_email) o''}\n" +"\n" +"Usted puede ver la confirmación del pedido y descargar usando el siguiente " +"enlace:\n" +" $ {ctx.get ('edi_web_url_view') o 'N / A'}\n" +"\n" +"Si usted tiene alguna pregunta, no dude en contactar con nosotros.\n" +"\n" +"¡Gracias!\n" +"\n" +"\n" +"-\n" +"$ {} $ {object.validator.name '<% s> \"object.validator.user_email y% " +"(object.validator.user_email) o''}\n" +"$ {} object.company_id.name\n" +"% Si object.company_id.street:\n" +"$ {object.company_id.street o''}\n" +"% endif\n" +"% Si object.company_id.street2:\n" +"$ {} object.company_id.street2\n" +"% endif\n" +"% Si object.company_id.city o object.company_id.zip:\n" +"$ {object.company_id.zip o''} $ {object.company_id.city o''}\n" +"% endif\n" +"% Si object.company_id.country_id:\n" +"$ {object.company_id.state_id y ('% s'% object.company_id.state_id.name) " +"o''} $ {object.company_id.country_id.name o''}\n" +"% endif\n" +"% Si object.company_id.phone:\n" +"Teléfono: $ {} object.company_id.phone\n" +"% endif\n" +"% Si object.company_id.website:\n" +"$ {object.company_id.website o''}\n" +"% endif\n" +" " #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "Ordenes de compra que se encuentran en estado de borrador" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1815,17 +1983,17 @@ msgstr "Mayo" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Director" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contenidos" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current year" -msgstr "" +msgstr "Orden en año actual" #. module: purchase #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 @@ -1833,8 +2001,7 @@ msgid "Purchase" msgstr "Compra" #. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,name:0 +#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Año" @@ -1843,7 +2010,7 @@ msgstr "Año" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on Purchase Order lines" -msgstr "" +msgstr "Sobre la base de las líneas de órdenes de compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config @@ -1868,8 +2035,12 @@ msgstr "Pedidos" #. module: purchase #: help:purchase.order,name:0 -msgid "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase order is created" -msgstr "Número único del pedido de compra, calculado de forma automática cuando el pedido de compra se crea." +msgid "" +"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " +"order is created" +msgstr "" +"Número único del pedido de compra, calculado de forma automática cuando el " +"pedido de compra se crea." #. module: purchase #: view:board.board:0 @@ -1878,6 +2049,7 @@ msgstr "Número único del pedido de compra, calculado de forma automática cuan msgid "Purchase Dashboard" msgstr "Tablero de compras" +#, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n" #~ "Please set one before choosing a product." @@ -1917,22 +2089,21 @@ msgstr "Tablero de compras" #~ msgid "Purchase order is confirmed by the user." #~ msgstr "Pedido de compra es confirmado por el usuario." +#, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order." #~ msgstr "" -#~ "Primero debe cancelar todas las facturas asociadas a este pedido de " -#~ "compra." +#~ "Primero debe cancelar todas las facturas asociadas a este pedido de compra." #~ msgid "Purchase Order lines" #~ msgstr "Línieas del pedido de compra" #~ msgid "" #~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " -#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for " -#~ "control.\n" +#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" #~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated " #~ "receptions.\n" -#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to " -#~ "encode manually." +#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode " +#~ "manually." #~ msgstr "" #~ "Desde pedido: Una factura borrador se pre-generará basada en el pedido de " #~ "compra. El contable sólo deberá validar esta factura para control.\n" @@ -1944,6 +2115,7 @@ msgstr "Tablero de compras" #~ msgid "Invoice based on deliveries" #~ msgstr "Facturar desde albaranes" +#, python-format #~ msgid "Wrong Product UOM !" #~ msgstr "¡UdM del producto errónea!" @@ -1951,8 +2123,7 @@ msgstr "Tablero de compras" #~ msgstr "Recepción producto" #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin" -#~ msgstr "" -#~ "Confirmar pedido de compra desde solicitud de presupuesto sin origen" +#~ msgstr "Confirmar pedido de compra desde solicitud de presupuesto sin origen" #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Fecha prevista" @@ -2002,9 +2173,10 @@ msgstr "Tablero de compras" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Ref. empresa" +#, python-format #~ msgid "" -#~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase " -#~ "UOM of the product" +#~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM " +#~ "of the product" #~ msgstr "" #~ "Debe seleccionar una UdM del producto de la misma categoría que la UdM de " #~ "compra del producto" @@ -2066,6 +2238,7 @@ msgstr "Tablero de compras" #~ msgid "Control invoices on receptions" #~ msgstr "Controlar facturas en la recepción" +#, python-format #~ msgid "Could not cancel this purchase order !" #~ msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de compra!" @@ -2075,6 +2248,7 @@ msgstr "Tablero de compras" #~ msgid "Confirming Purchase Order" #~ msgstr "Confirmación pedido de compra" +#, python-format #~ msgid "Could not cancel purchase order !" #~ msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de compra!" @@ -2095,8 +2269,7 @@ msgstr "Tablero de compras" #~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice" #~ msgstr "" -#~ "Después del pedido de compra aprobado, se convierte en factura de " -#~ "proveedor" +#~ "Después del pedido de compra aprobado, se convierte en factura de proveedor" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." @@ -2104,10 +2277,10 @@ msgstr "Tablero de compras" #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" #~ msgstr "¡No puede tener 2 versiones de tarifa que se solapen!" +#, python-format #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order." #~ msgstr "" -#~ "Primero debe cancelar todos los albaranes asociados a este pedido de " -#~ "compra." +#~ "Primero debe cancelar todos los albaranes asociados a este pedido de compra." #~ msgid "Purchase orders" #~ msgstr "Pedidos de compra" @@ -2119,19 +2292,22 @@ msgstr "Tablero de compras" #~ msgstr "Solicitud de presupuestos" #~ msgid "" -#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in " -#~ "PriceList Item!" +#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " +#~ "Item!" #~ msgstr "" #~ "¡Error! No puede asignar la tarifa principal como otra tarifa en un " #~ "elemento de la tarifa." +#, python-format #~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "¡No se pueden eliminar pedido(s) de compra que estén en estado %s!" +#, python-format #~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." #~ msgstr "" #~ "No puede confirmar un pedido de compra sin líneas de pedido de compra" +#, python-format #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados a este pedido de " @@ -2143,6 +2319,7 @@ msgstr "Tablero de compras" #~ msgid "Current purchases" #~ msgstr "Compras actuales" +#, python-format #~ msgid "Purchase amount over the limit" #~ msgstr "Importe de compra por encima del límite" @@ -2195,12 +2372,11 @@ msgstr "Tablero de compras" #~ msgid "Qty. per product" #~ msgstr "Ctdad por producto" +#, python-format #~ msgid "" -#~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined " -#~ "limit" +#~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit" #~ msgstr "" -#~ "Alguien ha confirmado un pedido con un importe por encima del límite " -#~ "definido" +#~ "Alguien ha confirmado un pedido con un importe por encima del límite definido" #~ msgid "Purchase order per month" #~ msgstr "Pedido de compra por mes" @@ -2222,37 +2398,34 @@ msgstr "Tablero de compras" #~ msgid "" #~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " -#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for " -#~ "control.\n" +#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" #~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated " #~ "receptions.\n" #~ "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the " #~ "uninvoiced lines of all manual purchase orders." #~ msgstr "" -#~ "Desde pedido: se generará una factura borrador basándose en los pedidos " -#~ "de compra. El contable sólo tendrá que validar la factura para su " -#~ "control.\n" +#~ "Desde pedido: se generará una factura borrador basándose en los pedidos de " +#~ "compra. El contable sólo tendrá que validar la factura para su control.\n" #~ "Desde albarán: se generará una factura borrador basándose en recepciones " #~ "validadas.\n" -#~ "Manual: le permite generar facturas de proveedor eligiendo en las líneas " -#~ "no facturadas de todos los pedidos de compra manuales." +#~ "Manual: le permite generar facturas de proveedor eligiendo en las líneas no " +#~ "facturadas de todos los pedidos de compra manuales." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "" -#~ "Extend your Purchases Management Application with additional " -#~ "functionalities." +#~ "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities." #~ msgstr "" -#~ "Extienda su aplicación de gestión de compras con funcionalidades " -#~ "adicionales." +#~ "Extienda su aplicación de gestión de compras con funcionalidades adicionales." #~ msgid "Configure Your Purchases Management Application" #~ msgstr "Configure su aplicación de gestión de compras" +#, python-format #~ msgid "" -#~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot " -#~ "purchase less." +#~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase " +#~ "less." #~ msgstr "" #~ "El proveedor seleccionado tiene establecida una cantidad mínima a %s, no " #~ "puede comprar menos." @@ -2270,23 +2443,21 @@ msgstr "Tablero de compras" #~ msgstr "Categorías de productos" #~ msgid "" -#~ "If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you " -#~ "can track here all the purchase order lines for which you have not " -#~ "received the supplier invoice yet. Once you are ready to receive a " -#~ "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the " -#~ "lines from this menu." +#~ "If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can " +#~ "track here all the purchase order lines for which you have not received the " +#~ "supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you " +#~ "can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu." #~ msgstr "" -#~ "Si establece el control de facturación de un pedido de compra a \"Manual" -#~ "\", puede controlar aquí todas las líneas de los pedidos de compra para " -#~ "los cuales no ha recibido todavía la factura de proveedor " -#~ "correspondiente. Una vez esté listo para recibir una factura de " -#~ "proveedor, puede generar una factura de proveedor en borrador basada en " -#~ "las lineas desde este menú." +#~ "Si establece el control de facturación de un pedido de compra a \"Manual\", " +#~ "puede controlar aquí todas las líneas de los pedidos de compra para los " +#~ "cuales no ha recibido todavía la factura de proveedor correspondiente. Una " +#~ "vez esté listo para recibir una factura de proveedor, puede generar una " +#~ "factura de proveedor en borrador basada en las lineas desde este menú." #~ msgid "" #~ "\n" -#~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of " -#~ "goods from a supplier.\n" +#~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods " +#~ "from a supplier.\n" #~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n" #~ " Dashboard for purchase management that includes:\n" #~ " * Current Purchase Orders\n" diff --git a/addons/purchase/i18n/fr.po b/addons/purchase/i18n/fr.po index 8b1ccba6c95..4b680292c53 100644 --- a/addons/purchase/i18n/fr.po +++ b/addons/purchase/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:55+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:11+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Fusionner les ordres d'achat" #. module: purchase #: field:purchase.order,order_line:0 msgid "Order Lines" -msgstr "Lignes de la commande" +msgstr "Lignes de commande" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:737 @@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "A pick list is generated to track the incoming products." -msgstr "un bon de transfert est enregistré pour suivre les produits entrants" +msgstr "Un bon de transfert est enregistré pour suivre les produits entrants" #. module: purchase #: help:purchase.order,pricelist_id:0 @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" -msgstr "Prix" +msgstr "Prix unitaire" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 selection:purchase.order,state:0 diff --git a/addons/purchase/i18n/nl.po b/addons/purchase/i18n/nl.po index 9c8741ede76..e0c18fa6564 100644 --- a/addons/purchase/i18n/nl.po +++ b/addons/purchase/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-13 16:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 15:04+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Naar Concept" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Invoice Exception" -msgstr "Factuur uitzondering" +msgstr "Fouten in facturatie" #. module: purchase #: model:product.pricelist,name:purchase.list0 @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "September" #: report:purchase.order:0 field:purchase.order,amount_tax:0 #: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,taxes_id:0 msgid "Taxes" -msgstr "BTW" +msgstr "Belastingen" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Prijslijst" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Shipping Exception" -msgstr "Verzenduitzondering" +msgstr "Fouten in verzendingen" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Het geeft aan dat een picking is uitgevoerd" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in exception state" -msgstr "Inkooporders welke zich de uitzondering fase bevinden" +msgstr "Inkooporders met fouten" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0 @@ -548,16 +548,16 @@ msgid "" "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the " "lines from this menu." msgstr "" -"Als u de facturatiecontrole van een inkooporder instelt op \"Van order\", " -"kunt u hier alle inkooporderregels volgen waarvoor u nog geen leverancier " -"factuur heeft ontvangen. Zodra u klaar bent om een leverancier factuur te " -"ontvangen, kunt u een concept leverancier factuur genereren op basis van de " -"regels uit dit menu." +"Als u de facturatiecontrole van een inkooporder instelt op \"Gebaseerd op " +"inkooporderregels\", kunt u hier alle inkooporderregels volgen waarvoor u " +"nog geen leverancier factuur heeft ontvangen. Zodra u klaar bent om een " +"leverancier factuur te ontvangen, kunt u een concept leverancier factuur " +"genereren op basis van de regels uit dit menu." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in the exception state" -msgstr "Inkooporders welke zich de concept uitzondering fase bevinden" +msgstr "Inkooporders met fouten" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po @@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Tel.:" #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking #: field:purchase.order,picking_ids:0 msgid "Picking List" -msgstr "Pakbon" +msgstr "Picklijst" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Totaalprijs" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer msgid "Create or Import Suppliers" -msgstr "Maak o0f import leveranciers" +msgstr "Maak of import leveranciers" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Fout !" msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" "Het is niet mogelijk om producten te verplaatsen naar een locatie van het " -"type 'view'." +"type 'aanzicht'." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:737 @@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Goed te keuren inkooporders" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total Untaxed amount" -msgstr "Totaalbedrag excl. BTW" +msgstr "Totaalbedrag excl. belastingen" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Gebaseerd op inkooporderregels" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" -msgstr "Het bedrag excl. BTW" +msgstr "Het bedrag excl. belastingen" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:754 @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Bedrag excl. BTW" +msgstr "Netto bedrag" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 @@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "Pakbon gegenereerd" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Exception" -msgstr "Uitzondering" +msgstr "Fout" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "Inkooporder welke regels bevatten die nog niet zijn gefactureerd" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Untaxed amount" -msgstr "Bedrag excl. BTW" +msgstr "Netto Bedrag" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgid "" "receptions\", you can track here all the product receptions and create " "invoices for those receptions." msgstr "" -"Als u de facturatiecontrole op een inkooporder instelt als \"Op basis van " +"Als u de facturatiecontrole op een inkooporder instelt als \"Gebaseerd op " "ontvangsten\", kunt u hier alle productontvangsten volgen en facturen " "aanmaken voor deze ontvangsten." diff --git a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/es_CR.po b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/es_CR.po index 2c7d52f89a7..3156f63291b 100644 --- a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/es_CR.po +++ b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:46-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 21:57+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 04:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: purchase_analytic_plans #: field:purchase.order.line,analytics_id:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Distribución analítica" #. module: purchase_analytic_plans #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line diff --git a/addons/purchase_double_validation/i18n/es_CR.po b/addons/purchase_double_validation/i18n/es_CR.po index c27210a141c..a72c598d27c 100644 --- a/addons/purchase_double_validation/i18n/es_CR.po +++ b/addons/purchase_double_validation/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:48-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 21:58+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 @@ -26,7 +26,9 @@ msgstr "Configuración de la aplicación de compras" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated." -msgstr "Defina la mínima cantidad a partir de la cual la compra requiere ser validada." +msgstr "" +"Defina la mínima cantidad a partir de la cual la compra requiere ser " +"validada." #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 @@ -48,7 +50,7 @@ msgstr "Configurar importe mínimo para la compra" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting msgid "Purchase Order Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "Pedido de compra esperando aprobación" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 @@ -78,12 +80,12 @@ msgstr "Importe máximo de compra" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "\tThis module modifies the purchase workflow in order to validate " -#~ "purchases that exceeds minimum amount set by configuration wizard\n" +#~ "\tThis module modifies the purchase workflow in order to validate purchases " +#~ "that exceeds minimum amount set by configuration wizard\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\tEste módulo modifica el flujo de compras de tal forma que obliga " -#~ "validar las compras que sobrepasan un importe mínimo que se establece en " -#~ "el asistente de configuración.\n" +#~ "\tEste módulo modifica el flujo de compras de tal forma que obliga validar " +#~ "las compras que sobrepasan un importe mínimo que se establece en el " +#~ "asistente de configuración.\n" #~ " " diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/es_CR.po b/addons/purchase_requisition/i18n/es_CR.po index 60d38d5a912..b2845f90ad1 100644 --- a/addons/purchase_requisition/i18n/es_CR.po +++ b/addons/purchase_requisition/i18n/es_CR.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:45-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 22:03+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: purchase_requisition #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Estado" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Purchase Requisition in negociation" -msgstr "" +msgstr "Solicitud de compra en la negociación" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Proveedor" #: view:purchase.requisition:0 #: selection:purchase.requisition,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Línea solicitud de compra" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase Orders with requisition" -msgstr "" +msgstr "Ordenes de compra con la solicitud" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product @@ -131,14 +131,18 @@ msgstr "Descripción" #. module: purchase_requisition #: help:product.product,purchase_requisition:0 -msgid "Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead of directly requests for quotations." -msgstr "Marque esta opción para generar solicitudes de compra en lugar de directamente solicitudes de presupuestos." +msgid "" +"Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead " +"of directly requests for quotations." +msgstr "" +"Marque esta opción para generar solicitudes de compra en lugar de " +"directamente solicitudes de presupuestos." #. module: purchase_requisition #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Advertencia" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -180,12 +184,12 @@ msgstr "Cambiar a borrador" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Current Purchase Requisition" -msgstr "" +msgstr "Solicitud de compra actual" #. module: purchase_requisition #: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0 @@ -199,8 +203,19 @@ msgstr "Referencia pedido" #. module: purchase_requisition #: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition -msgid "A purchase requisition is the step before a request for quotation. In a purchase requisition (or purchase tender), you can record the products you need to buy and trigger the creation of RfQs to suppliers. After the negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can validate some and cancel others." -msgstr "Una solicitud de compra es el paso previo a una solicitud de presupuesto. En una solicitud de compra (o licitación de compra), puede registrar los productos que necesita comprar y activar la creación de solicitudes de presupuesto a los proveedores. Después de la negociación, una vez que haya revisado todas las ofertas del proveedor, puede validar algunas y cancelar otras." +msgid "" +"A purchase requisition is the step before a request for quotation. In a " +"purchase requisition (or purchase tender), you can record the products you " +"need to buy and trigger the creation of RfQs to suppliers. After the " +"negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can " +"validate some and cancel others." +msgstr "" +"Una solicitud de compra es el paso previo a una solicitud de presupuesto. En " +"una solicitud de compra (o licitación de compra), puede registrar los " +"productos que necesita comprar y activar la creación de solicitudes de " +"presupuesto a los proveedores. Después de la negociación, una vez que haya " +"revisado todas las ofertas del proveedor, puede validar algunas y cancelar " +"otras." #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition.line,product_qty:0 @@ -210,7 +225,7 @@ msgstr "Cantidad" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Unassigned Requisition" -msgstr "" +msgstr "Requisición sin asignar" #. module: purchase_requisition #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition @@ -221,8 +236,12 @@ msgstr "Solicitudes de compra" #. module: purchase_requisition #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136 #, python-format -msgid "You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel this purchase order to create a new quotation." +msgid "" +"You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel " +"this purchase order to create a new quotation." msgstr "" +"Usted tiene ya una orden de compra de% s para esta pareja, que debe cancelar " +"esta orden de compra para crear una nueva cotización." #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -263,11 +282,16 @@ msgstr "Fecha pedido" #. module: purchase_requisition #: help:purchase.requisition,exclusive:0 msgid "" -"Purchase Requisition (exclusive): On the confirmation of a purchase order, it cancels the remaining purchase order.\n" -"Purchase Requisition(Multiple): It allows to have multiple purchase orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining orders" +"Purchase Requisition (exclusive): On the confirmation of a purchase order, " +"it cancels the remaining purchase order.\n" +"Purchase Requisition(Multiple): It allows to have multiple purchase " +"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining " +"orders" msgstr "" -"Solicitud de compra (exclusiva): En la confirmación de un pedido de compra, cancela los restantes pedidos de compra.\n" -"Solicitud de compra (múltiple): Permite tener varios pedidos de compra. En la confirmación de un pedido de compra no cancela el resto de pedidos." +"Solicitud de compra (exclusiva): En la confirmación de un pedido de compra, " +"cancela los restantes pedidos de compra.\n" +"Solicitud de compra (múltiple): Permite tener varios pedidos de compra. En " +"la confirmación de un pedido de compra no cancela el resto de pedidos." #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -294,7 +318,7 @@ msgstr "Tipo de solicitud" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "New Purchase Requisition" -msgstr "" +msgstr "Nueva solicitud de compra" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -329,7 +353,7 @@ msgstr "Proveedor de solicitud de compra" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Inicio" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -386,7 +410,7 @@ msgstr "Solicitud de compra (exclusiva)" #. module: purchase_requisition #: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Director" #. module: purchase_requisition #: constraint:product.product:0 @@ -443,10 +467,10 @@ msgstr "Pedidos de compra" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n" -#~ " When a purchase order is created, you now have the opportunity to " -#~ "save the related requisition.\n" -#~ " This new object will regroup and will allow you to easily keep track " -#~ "and order all your purchase orders.\n" +#~ " When a purchase order is created, you now have the opportunity to save " +#~ "the related requisition.\n" +#~ " This new object will regroup and will allow you to easily keep track and " +#~ "order all your purchase orders.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Este módulo le permite gestionar sus solicitudes de compra.\n" diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/fr.po b/addons/purchase_requisition/i18n/fr.po index 7f9ec17bb90..6e22254881a 100644 --- a/addons/purchase_requisition/i18n/fr.po +++ b/addons/purchase_requisition/i18n/fr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-26 12:22+0000\n" -"Last-Translator: lholivier \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:15+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: purchase_requisition #: sql_constraint:purchase.order:0 @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Pas de produit dans l'appel d'offres" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.order:0 msgid "Requisition" -msgstr "Demande" +msgstr "Appel d'offres" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Demander un prix" #. module: purchase_requisition #: selection:purchase.requisition,exclusive:0 msgid "Multiple Requisitions" -msgstr "Demandes multiples" +msgstr "Appel d'offres (multiple)" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Date de fin" #: report:purchase.requisition:0 #: field:purchase.requisition,name:0 msgid "Requisition Reference" -msgstr "Référence de la demande" +msgstr "Référence de l'appel d'offres" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,line_ids:0 @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Erreur!" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,exclusive:0 msgid "Requisition Type" -msgstr "Type de demande" +msgstr "Type d'appel d'offres" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 diff --git a/addons/report_designer/i18n/es_CR.po b/addons/report_designer/i18n/es_CR.po index 3197e761c0c..79dc11b6cb6 100644 --- a/addons/report_designer/i18n/es_CR.po +++ b/addons/report_designer/i18n/es_CR.po @@ -7,16 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:48-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:32+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: report_designer #: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer @@ -61,8 +62,12 @@ msgstr "Herramientas de informes" #. module: report_designer #: view:report_designer.installer:0 -msgid "OpenERP's built-in reporting abilities can be improved even further with some of the following applications" -msgstr "Las capacidades de generación de informes incorporadas en OpenERP pueden ser mejoradas aún más con algunas de las siguientes aplicaciones" +msgid "" +"OpenERP's built-in reporting abilities can be improved even further with " +"some of the following applications" +msgstr "" +"Las capacidades de generación de informes incorporadas en OpenERP pueden ser " +"mejoradas aún más con algunas de las siguientes aplicaciones" #. module: report_designer #: view:report_designer.installer:0 @@ -71,13 +76,23 @@ msgstr "Configure las herramientas de informes" #. module: report_designer #: help:report_designer.installer,base_report_creator:0 -msgid "Allows you to create any statistic reports on several objects. It's a SQL query builder and browser for end users." -msgstr "Permite crear cualquier informe estadístico sobre varios objetos. Es un generador de consultas SQL y un visualizador para los usuarios finales." +msgid "" +"Allows you to create any statistic reports on several objects. It's a SQL " +"query builder and browser for end users." +msgstr "" +"Permite crear cualquier informe estadístico sobre varios objetos. Es un " +"generador de consultas SQL y un visualizador para los usuarios finales." #. module: report_designer #: help:report_designer.installer,base_report_designer:0 -msgid "Adds wizards to Import/Export .SXW report which you can modify in OpenOffice.Once you have modified it you can upload the report using the same wizard." -msgstr "Añade asistentes para importar/exportar informes .SXW que puede modificar en OpenOffice. Una vez que lo haya modificado, puede subir el informe con el mismo asistente." +msgid "" +"Adds wizards to Import/Export .SXW report which you can modify in " +"OpenOffice.Once you have modified it you can upload the report using the " +"same wizard." +msgstr "" +"Añade asistentes para importar/exportar informes .SXW que puede modificar en " +"OpenOffice. Una vez que lo haya modificado, puede subir el informe con el " +"mismo asistente." #. module: report_designer #: model:ir.module.module,description:report_designer.module_meta_information @@ -92,4 +107,3 @@ msgstr "" #: field:report_designer.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" msgstr "Progreso configuración" - diff --git a/addons/report_intrastat/i18n/es_CR.po b/addons/report_intrastat/i18n/es_CR.po index 78fb941c4fe..0b93f5ef36c 100644 --- a/addons/report_intrastat/i18n/es_CR.po +++ b/addons/report_intrastat/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:51-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:32+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 @@ -49,8 +50,11 @@ msgstr "Precio unidad" #. module: report_intrastat #: constraint:product.template:0 -msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." -msgstr "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma categoría." +msgid "" +"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +msgstr "" +"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma " +"categoría." #. module: report_intrastat #: selection:report.intrastat,type:0 @@ -374,8 +378,8 @@ msgstr "Código Intrastat" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " A module that adds intrastat reports.\n" -#~ " This module gives the details of the goods traded between the " -#~ "countries of European Union " +#~ " This module gives the details of the goods traded between the countries " +#~ "of European Union " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Un módulo que añade informes intrastat.\n" diff --git a/addons/report_webkit/i18n/es_CR.po b/addons/report_webkit/i18n/es_CR.po index f4776103c04..602f0ddee0c 100644 --- a/addons/report_webkit/i18n/es_CR.po +++ b/addons/report_webkit/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 22:08+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: report_webkit #: view:ir.actions.report.xml:0 @@ -51,8 +51,15 @@ msgstr "Tipo de imagen (png, gif, jpeg)" #. module: report_webkit #: help:ir.actions.report.xml,precise_mode:0 -msgid "This mode allow more precise element position as each object is printed on a separate HTML. but memory and disk usage is wider" +msgid "" +"This mode allow more precise element " +" position as each object is printed on a separate HTML. " +" but memory and disk " +"usage is wider" msgstr "" +"Este modo permite la posición de los elementos más precisos, ya que cada " +"objeto se imprime en un HTML independiente. pero la memoria y el uso del " +"disco es más ancha" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -74,7 +81,7 @@ msgstr "La ruta a Wkhtmltopdf no es absoluta" #. module: report_webkit #: view:ir.header_webkit:0 msgid "Company and Page Setup" -msgstr "" +msgstr "Sociedad y Configuración de página" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -111,10 +118,12 @@ msgstr "Nombre de la imagen" #, python-format msgid "" "Wrong Wkhtmltopdf path set in company'+\n" -" 'Given path is not executable or path is wrong" +" 'Given path is not executable or path is " +"wrong" msgstr "" "Ruta Wkhtmltopdf errónea en la compañía'+\n" -" 'La ruta actual no puede ser ejecutada o la ruta es errónea" +" 'La ruta actual no puede ser ejecutada o la " +"ruta es errónea" #. module: report_webkit #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:167 @@ -126,7 +135,7 @@ msgstr "Webkit genera un error" #: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit #: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit msgid "Webkit Headers/Footers" -msgstr "" +msgstr "Webkit encabezados y pies de página" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -148,9 +157,12 @@ msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8,26 x 11,69 pulgadas" #, python-format msgid "" "Please install executable on your system'+\n" -" ' (sudo apt-get install wkhtmltopdf) or download it from here:'+\n" -" ' http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the'+\n" -" ' path to the executable on the Company form.'+\n" +" ' (sudo apt-get install wkhtmltopdf) or " +"download it from here:'+\n" +" ' " +"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the'+\n" +" ' path to the executable on the Company " +"form.'+\n" " 'Minimal version is 0.9.9" msgstr "" "Por favor instala el ejecutable en tu sistema'+\n" @@ -182,7 +194,7 @@ msgstr "ir.cabecera_img" #. module: report_webkit #: field:ir.actions.report.xml,precise_mode:0 msgid "Precise Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Preciso" #. module: report_webkit #: constraint:res.company:0 @@ -239,7 +251,8 @@ msgstr "La cabecera relacionada con el informe" #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:81 #, python-format msgid "Wkhtmltopdf library path is not set in company" -msgstr "La ruta hacia la librería Wkhtmltopdf no está definida en la compañía" +msgstr "" +"La ruta hacia la librería Wkhtmltopdf no está definida en la compañía" #. module: report_webkit #: view:ir.actions.report.xml:0 @@ -270,7 +283,9 @@ msgstr "A6 10 105 x 148 mm" #. module: report_webkit #: help:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0 msgid "This template will be used if the main report file is not found" -msgstr "Esta plantilla será utilizada si el fichero del informe principal no se encuentra" +msgstr "" +"Esta plantilla será utilizada si el fichero del informe principal no se " +"encuentra" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -295,8 +310,12 @@ msgstr "_Aceptar" #. module: report_webkit #: help:report.webkit.actions,print_button:0 -msgid "Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the corresponding document types" -msgstr "Marcar esta opción para añadir una acción Imprimir para este informe en el lateral de los correspondientes tipos de documentos" +msgid "" +"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the " +"corresponding document types" +msgstr "" +"Marcar esta opción para añadir una acción Imprimir para este informe en el " +"lateral de los correspondientes tipos de documentos" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -306,7 +325,7 @@ msgstr "B3 18 353 x 500 mm" #. module: report_webkit #: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0 msgid "Webkit Header" -msgstr "" +msgstr "Webkit encabezado" #. module: report_webkit #: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0 @@ -325,8 +344,12 @@ msgstr "Html disponible" #. module: report_webkit #: help:report.webkit.actions,open_action:0 -msgid "Check this to view the newly added internal print action after creating it (technical view) " -msgstr "Seleccione esta opción para ver la recientemente añadida acción imprimir después de crearla (vista técnica) " +msgid "" +"Check this to view the newly added internal print action after creating it " +"(technical view) " +msgstr "" +"Seleccione esta opción para ver la recientemente añadida acción imprimir " +"después de crearla (vista técnica) " #. module: report_webkit #: view:res.company:0 @@ -366,7 +389,7 @@ msgstr "A9 13 37 x 52 mm" #. module: report_webkit #: view:ir.header_webkit:0 msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "Pie de página" #. module: report_webkit #: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company @@ -400,8 +423,14 @@ msgstr "Orientación" #. module: report_webkit #: help:res.company,lib_path:0 -msgid "Full path to the wkhtmltopdf executable file. Version 0.9.9 is required. Install a static version of the library if you experience missing header/footers on Linux." +msgid "" +"Full path to the wkhtmltopdf executable file. Version 0.9.9 is required. " +"Install a static version of the library if you experience missing " +"header/footers on Linux." msgstr "" +"Ruta de acceso completa al archivo ejecutable wkhtmltopdf. Versión 0.9.9 se " +"requiere. Instalar una versión estática de la biblioteca si experimenta " +"falta de cabecera / pie de página en Linux." #. module: report_webkit #: help:ir.header_webkit,html:0 @@ -416,7 +445,7 @@ msgstr "Tamaño del papel" #. module: report_webkit #: view:ir.header_webkit:0 msgid "Header" -msgstr "" +msgstr "Encabezado" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -426,7 +455,7 @@ msgstr ":B10 16 31 x 44 mm" #. module: report_webkit #: view:ir.header_webkit:0 msgid "CSS Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo CSS" #. module: report_webkit #: field:ir.header_webkit,css:0 @@ -442,7 +471,7 @@ msgstr "B4 19 250 x 353 mm" #: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img #: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img msgid "Webkit Logos" -msgstr "" +msgstr "Logos Webkit" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -477,7 +506,7 @@ msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm" #. module: report_webkit #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" #. module: report_webkit #: field:ir.header_img,name:0 @@ -560,8 +589,8 @@ msgstr "ir.acciones.informe.xml" #~ msgstr "Motor de informes Webkit" #~ msgid "" -#~ "This module adds a new Report Engine based on WebKit library " -#~ "(wkhtmltopdf) to support reports designed in HTML + CSS.\n" +#~ "This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) " +#~ "to support reports designed in HTML + CSS.\n" #~ "The module structure and some code is inspired by the report_openoffice " #~ "module.\n" #~ "The module allows:\n" @@ -582,11 +611,10 @@ msgstr "ir.acciones.informe.xml" #~ "\n" #~ "The library to install can be found here\n" #~ "http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n" -#~ "The system libraries are available for Linux, Mac OS X i386 and Windows " -#~ "32.\n" +#~ "The system libraries are available for Linux, Mac OS X i386 and Windows 32.\n" #~ "\n" -#~ "After installing the wkhtmltopdf library on the OpenERP Server machine, " -#~ "you need to set the\n" +#~ "After installing the wkhtmltopdf library on the OpenERP Server machine, you " +#~ "need to set the\n" #~ "path to the wkthtmltopdf executable file on the Company.\n" #~ "\n" #~ "For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this " @@ -626,8 +654,8 @@ msgstr "ir.acciones.informe.xml" #~ "Las librerías del sistema están disponibles para Linux, Mac OS X i386 y " #~ "Windows 32.\n" #~ "\n" -#~ "Después de instalar la biblioteca wkhtmltopdf en el servidor de OpenERP, " -#~ "es necesario establecer la\n" +#~ "Después de instalar la biblioteca wkhtmltopdf en el servidor de OpenERP, es " +#~ "necesario establecer la\n" #~ "ruta de acceso al archivo ejecutable wkthtmltopdf en la compañía.\n" #~ "\n" #~ "Para obtener un informe de ejemplo véase también el módulo " diff --git a/addons/report_webkit_sample/i18n/es_CR.po b/addons/report_webkit_sample/i18n/es_CR.po index cb3fec2f8d0..53854026378 100644 --- a/addons/report_webkit_sample/i18n/es_CR.po +++ b/addons/report_webkit_sample/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:43-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:32+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: report_webkit_sample #: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:37 @@ -129,8 +130,8 @@ msgstr "Total" #~ msgid "" #~ "Samples for Webkit Report Engine (report_webkit module).\n" #~ "\n" -#~ " A sample invoice report is included in this module, as well as a " -#~ "wizard to\n" +#~ " A sample invoice report is included in this module, as well as a wizard " +#~ "to\n" #~ " add Webkit Report entries on any Document in the system.\n" #~ " \n" #~ " You have to create the print buttons by calling the wizard. For more " @@ -140,8 +141,8 @@ msgstr "Total" #~ msgstr "" #~ "Ejemplos para el motor de informes Webkit (report_webkit_module)\n" #~ "\n" -#~ " Una factura de ejemplo está incluida en este módulo, así como un " -#~ "wizard para\n" +#~ " Una factura de ejemplo está incluida en este módulo, así como un wizard " +#~ "para\n" #~ " añadir entradas a un informe Webkit sobre cualquier documento del " #~ "sistema.\n" #~ " \n" diff --git a/addons/resource/i18n/es_CR.po b/addons/resource/i18n/es_CR.po index 9ae30455660..be2aaba49cf 100644 --- a/addons/resource/i18n/es_CR.po +++ b/addons/resource/i18n/es_CR.po @@ -8,20 +8,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 22:10+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: resource #: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0 -msgid "If empty, this is a generic holiday for the company. If a resource is set, the holiday/leave is only for this resource" -msgstr "Si está vacío, es un día festivo para toda la compañía. Si hay un recurso seleccionado, el festivo/ausencia es solo para ese recurso." +msgid "" +"If empty, this is a generic holiday for the company. If a resource is set, " +"the holiday/leave is only for this resource" +msgstr "" +"Si está vacío, es un día festivo para toda la compañía. Si hay un recurso " +"seleccionado, el festivo/ausencia es solo para ese recurso." #. module: resource #: selection:resource.resource,resource_type:0 @@ -90,6 +94,8 @@ msgstr "Recursos" #, python-format msgid "Make sure the Working time has been configured with proper week days!" msgstr "" +"Asegúrese de que el tiempo de trabajo se ha configurado con los días de la " +"semana de verdad!" #. module: resource #: field:resource.calendar,manager:0 @@ -104,7 +110,9 @@ msgstr "El horario de trabajo empezará desde" #. module: resource #: constraint:resource.calendar.leaves:0 msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date." -msgstr "¡Error! La fecha inicial de ausencia debe ser anterior a la fecha final de ausencia." +msgstr "" +"¡Error! La fecha inicial de ausencia debe ser anterior a la fecha final de " +"ausencia." #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar @@ -221,8 +229,12 @@ msgstr "Activo" #. module: resource #: help:resource.resource,active:0 -msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource record without removing it." -msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el registro del recurso sin eliminarlo." +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " +"record without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el registro del recurso sin " +"eliminarlo." #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0 @@ -236,8 +248,12 @@ msgstr "Trabajar desde" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_calendar_form -msgid "Define working hours and time table that could be scheduled to your project members" +msgid "" +"Define working hours and time table that could be scheduled to your project " +"members" msgstr "" +"Definir las horas de trabajo y mesa de tiempo que podría ser programados " +"para los miembros de su proyecto" #. module: resource #: help:resource.resource,user_id:0 @@ -252,7 +268,7 @@ msgstr "Define el horario del recurso." #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Starting Date of Leave" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inicio de la licencia" #. module: resource #: field:resource.resource,code:0 @@ -271,8 +287,16 @@ msgstr "Trabajar hasta" #. module: resource #: help:resource.resource,time_efficiency:0 -msgid "This field depict the efficiency of the resource to complete tasks. e.g resource put alone on a phase of 5 days with 5 tasks assigned to him, will show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficency of 200%, then his load will only be 50%." -msgstr "Este campo indica la eficiencia del recurso para completar tareas. Por ejemplo un recurso único en una fase de 5 días con 5 tareas asignadas a él, indicará una carga del 100% para esta fase por defecto, pero si ponemos una eficiencia de 200%, su carga será únicamente del 50%." +msgid "" +"This field depict the efficiency of the resource to complete tasks. e.g " +"resource put alone on a phase of 5 days with 5 tasks assigned to him, will " +"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficency of " +"200%, then his load will only be 50%." +msgstr "" +"Este campo indica la eficiencia del recurso para completar tareas. Por " +"ejemplo un recurso único en una fase de 5 días con 5 tareas asignadas a él, " +"indicará una carga del 100% para esta fase por defecto, pero si ponemos una " +"eficiencia de 200%, su carga será únicamente del 50%." #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 @@ -292,8 +316,14 @@ msgstr "Ausencias de recursos" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree -msgid "Resources allow you to create and manage resources that should be involved in a specific project phase. You can also set their efficiency level and workload based on their weekly working hours." -msgstr "Los recursos le permiten crear y gestionar los recursos que deben participar en una cierta fase de un proyecto. También puede definir su nivel de eficiencia y carga de trabajo en base a sus horas de trabajo semanales." +msgid "" +"Resources allow you to create and manage resources that should be involved " +"in a specific project phase. You can also set their efficiency level and " +"workload based on their weekly working hours." +msgstr "" +"Los recursos le permiten crear y gestionar los recursos que deben participar " +"en una cierta fase de un proyecto. También puede definir su nivel de " +"eficiencia y carga de trabajo en base a sus horas de trabajo semanales." #. module: resource #: view:resource.resource:0 @@ -310,7 +340,7 @@ msgstr "(ausencia)" #: code:addons/resource/resource.py:392 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error de configuración!" #. module: resource #: selection:resource.resource,resource_type:0 diff --git a/addons/sale/i18n/es_CR.po b/addons/sale/i18n/es_CR.po index 539c5eb826a..1aa22b58181 100644 --- a/addons/sale/i18n/es_CR.po +++ b/addons/sale/i18n/es_CR.po @@ -6,16 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:02-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:32+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 @@ -24,7 +25,9 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't yet been invoiced" +msgid "" +"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " +"yet been invoiced" msgstr "" #. module: sale @@ -35,8 +38,12 @@ msgstr "Ventas por comercial últimos 90 días" #. module: sale #: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you accept partial shipments or not?" -msgstr "Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, ¿acepta envíos parciales o no?" +msgid "" +"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +"accept partial shipments or not?" +msgstr "" +"Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, " +"¿acepta envíos parciales o no?" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -49,14 +56,12 @@ msgid "Shipping address for current sales order." msgstr "Dirección de envío para el pedido de venta actual." #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 -#: report:sale.order:0 +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -#: field:sale.report,day:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Día" @@ -94,21 +99,30 @@ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea de pedido de venta." #. module: sale -#: view:sale.report:0 -#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Cuenta analítica" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "Esta es una lista de todas las líneas de pedidos de venta a facturar. Puede facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido. No necesita esta lista si factura desde albaranes de salida o si factura pedidos de venta completos." +msgid "" +"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +msgstr "" +"Esta es una lista de todas las líneas de pedidos de venta a facturar. Puede " +"facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido. No necesita " +"esta lista si factura desde albaranes de salida o si factura pedidos de " +"venta completos." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:295 #, python-format -msgid "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery orders." +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +"orders." msgstr "" #. module: sale @@ -117,8 +131,7 @@ msgid "Procurement Order" msgstr "Orden de abastecimiento" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -#: field:sale.report,partner_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" @@ -134,13 +147,38 @@ msgstr "Línea del pedido" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that you just have to confirm it when you want to bill your customer." -msgstr "Los pedidos de ventas le ayudan a gestionar presupuestos y pedidos de sus clientes. OpenERP sugiere que comience por crear un presupuesto. Una vez esté confirmado, el presupuesto se convertirá en un pedido de venta. OpenERP puede gestionar varios tipos de productos de forma que un pedido de venta puede generar tareas, órdenes de entrega, órdenes de fabricación, compras, etc. Según la configuración del pedido de venta, se generará una factura en borrador de manera que sólo hay que confirmarla cuando se quiera facturar a su cliente." +msgid "" +"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +msgstr "" +"Los pedidos de ventas le ayudan a gestionar presupuestos y pedidos de sus " +"clientes. OpenERP sugiere que comience por crear un presupuesto. Una vez " +"esté confirmado, el presupuesto se convertirá en un pedido de venta. OpenERP " +"puede gestionar varios tipos de productos de forma que un pedido de venta " +"puede generar tareas, órdenes de entrega, órdenes de fabricación, compras, " +"etc. Según la configuración del pedido de venta, se generará una factura en " +"borrador de manera que sólo hay que confirmarla cuando se quiera facturar a " +"su cliente." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If the product is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." -msgstr "El pedido de venta creará automáticamente la proposición de la factura (factura borrador). Las cantidades pedidas y entregadas pueden no ser las mismas. Debe elegir si desea que su factura se base en las cantidades pedidas o entregadas. Si el producto es un servicio, las cantidades enviadas son las horas dedicadas a las tareas asociadas." +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" +"El pedido de venta creará automáticamente la proposición de la factura " +"(factura borrador). Las cantidades pedidas y entregadas pueden no ser las " +"mismas. Debe elegir si desea que su factura se base en las cantidades " +"pedidas o entregadas. Si el producto es un servicio, las cantidades enviadas " +"son las horas dedicadas a las tareas asociadas." #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 @@ -158,9 +196,7 @@ msgid "Main Working Time Unit" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "State" msgstr "Estado" @@ -171,8 +207,7 @@ msgid "Disc.(%)" msgstr "Desc.(%)" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -#: field:sale.report,price_total:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Precio total" @@ -202,8 +237,7 @@ msgid "Inventory Moves" msgstr "Movimientos de inventario" #. module: sale -#: field:sale.order,name:0 -#: field:sale.order.line,order_id:0 +#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Referencia del pedido" @@ -219,8 +253,12 @@ msgstr "Fechas" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "La factura se crea de forma automática si la política de facturación es \"Facturar desde el albarán\" o \"Facturar pedido después del envío\"." +msgid "" +"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +"pick' or 'Invoice on order after delivery'." +msgstr "" +"La factura se crea de forma automática si la política de facturación es " +"\"Facturar desde el albarán\" o \"Facturar pedido después del envío\"." #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 @@ -280,10 +318,15 @@ msgstr "Nombre tienda" #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice during the picking process." +" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " +"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" +" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " +"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " +"during the picking process." msgstr "" #. module: sale @@ -298,8 +341,7 @@ msgid "Sales in Exception" msgstr "Ventas en excepción" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 -#: code:addons/sale/sale.py:1277 +#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 #, python-format msgid "Configuration Error !" @@ -313,8 +355,13 @@ msgstr "Condiciones" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1034 #, python-format -msgid "There is no income category account defined in default Properties for Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definida en las propiedades por defecto de la categoría del producto o la posición fiscal no está definida!" +msgid "" +"There is no income category account defined in default Properties for " +"Product Category or Fiscal Position is not defined !" +msgstr "" +"¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definida en las propiedades " +"por defecto de la categoría del producto o la posición fiscal no está " +"definida!" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -364,9 +411,7 @@ msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.report:0 +#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Presupuestos" @@ -382,8 +427,12 @@ msgstr "IVA :" #. module: sale #: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "Number of days between the order confirmation the shipping of the products to the customer" -msgstr "Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos al cliente." +msgid "" +"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +"to the customer" +msgstr "" +"Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos " +"al cliente." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -396,9 +445,7 @@ msgid "Fiscal Position" msgstr "Posición fiscal" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 -#: field:sale.report,product_uom:0 +#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 msgid "UoM" msgstr "UdM" @@ -408,15 +455,18 @@ msgid "Number Packages" msgstr "Número paquetes" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En proceso" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes 'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "El comercial confirma el presupuesto. El estado del pedido de venta se convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'." +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"El comercial confirma el presupuesto. El estado del pedido de venta se " +"convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1074 @@ -428,7 +478,9 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:1079 #, python-format msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "Debe cancelar primero los movimientos de stock asociados a esta línea de pedido de venta." +msgstr "" +"Debe cancelar primero los movimientos de stock asociados a esta línea de " +"pedido de venta." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1147 @@ -438,8 +490,13 @@ msgstr "(n/a)" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "Seleccione un producto del tipo de servicio que se llama 'Producto avanzado'. Puede que tenga que crearlo y configurarlo como un valor por defecto para este campo." +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +"have to create it and set it as a default value on this field." +msgstr "" +"Seleccione un producto del tipo de servicio que se llama 'Producto " +"avanzado'. Puede que tenga que crearlo y configurarlo como un valor por " +"defecto para este campo." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -449,13 +506,15 @@ msgstr "Tel. :" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 #, python-format -msgid "You cannot make an advance on a sales order that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "No puede realizar un anticipo de un pedido de venta que está definido como 'Factura automática después envío'." +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order " +"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" +"No puede realizar un anticipo de un pedido de venta que está definido como " +"'Factura automática después envío'." #. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: field:sale.order,note:0 -#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" @@ -483,7 +542,8 @@ msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:504 #, python-format -msgid "You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" #. module: sale @@ -492,8 +552,7 @@ msgid "Deliver each product when available" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 -#: field:sale.order.line,invoiced:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facturado" @@ -554,13 +613,21 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "For every sales order line, a procurement order is created to supply the sold product." -msgstr "Para cada línea de pedido de venta, se crea una orden de abastecimiento para suministrar el producto vendido." +msgid "" +"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +"sold product." +msgstr "" +"Para cada línea de pedido de venta, se crea una orden de abastecimiento para " +"suministrar el producto vendido." #. module: sale #: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "Incoterm, que significa 'Términos de Comercio Internacional', implica una serie de condiciones de venta que se utilizan en la transacción comercial." +msgid "" +"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +"series of sales terms which are used in the commercial transaction." +msgstr "" +"Incoterm, que significa 'Términos de Comercio Internacional', implica una " +"serie de condiciones de venta que se utilizan en la transacción comercial." #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -578,8 +645,7 @@ msgid "Quotation / Order" msgstr "Presupuesto / Pedido" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -#: field:sale.report,nbr:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# de líneas" @@ -651,8 +717,7 @@ msgid "My Sales" msgstr "Mis ventas" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 -#: code:addons/sale/sale.py:1074 +#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 #: code:addons/sale/sale.py:1303 #, python-format msgid "Invalid action !" @@ -664,15 +729,13 @@ msgid "Extra Info" msgstr "Información extra" #. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 -#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 #: field:sale.shop,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Tarifa" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "Nº de ctdad" @@ -688,9 +751,7 @@ msgid "Order Date" msgstr "Fecha pedido" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -#: view:sale.report:0 -#: field:sale.report,shipped:0 +#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0 msgid "Shipped" msgstr "Enviado" @@ -725,8 +786,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -#: field:sale.report,categ_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Categoría de producto" @@ -741,14 +801,12 @@ msgid "Stock Moves" msgstr "Movimientos de stock" #. module: sale -#: field:sale.order,state:0 -#: field:sale.report,state:0 +#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 msgid "Order State" msgstr "Estado del pedido" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?" @@ -785,8 +843,12 @@ msgstr "Dirección de envío" #. module: sale #: help:sale.order,shipped:0 -msgid "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "Indica que el pedido de venta ha sido entregado. Este campo se actualiza sólo después que el planificador(es) se ha ejecutado." +msgid "" +"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +"only after the scheduler(s) have been launched." +msgstr "" +"Indica que el pedido de venta ha sido entregado. Este campo se actualiza " +"sólo después que el planificador(es) se ha ejecutado." #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 @@ -812,8 +874,11 @@ msgstr "Compañías" #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process (Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the order date." +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +"(Shipping Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" #. module: sale @@ -834,8 +899,14 @@ msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. The same sales order may have been invoiced in several times (by line for example)." -msgstr "Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces (línea a línea, por ejemplo)." +msgid "" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" +"Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de " +"venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces " +"(línea a línea, por ejemplo)." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -844,13 +915,19 @@ msgstr "Su referencia" #. module: sale #: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "El nombre y la dirección del contacto que ha solicitado el pedido o presupuesto." +msgid "" +"The name and address of the contact who requested the order or quotation." +msgstr "" +"El nombre y la dirección del contacto que ha solicitado el pedido o " +"presupuesto." #. module: sale #: help:res.company,security_lead:0 -msgid "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "Estos días por razones de seguridad se añaden a los que promete a los clientes." +msgid "" +"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +msgstr "" +"Estos días por razones de seguridad se añaden a los que promete a los " +"clientes." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -871,10 +948,8 @@ msgstr "" #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 -#: view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 -#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -887,8 +962,7 @@ msgstr "" #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 -#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Crear factura" @@ -932,7 +1006,8 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:413 #, python-format msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "No se ha definido un diario de ventas para esta compañía: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" +"No se ha definido un diario de ventas para esta compañía: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 @@ -1028,9 +1103,7 @@ msgid "Error" msgstr "Error" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 -#: view:sale.report:0 +#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." @@ -1046,8 +1119,7 @@ msgid "Deliveries to Invoice" msgstr "Albaranes a facturar" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "Esperando fecha planificada" @@ -1075,11 +1147,13 @@ msgstr "Documento del movimiento a la salida o al cliente." #: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or ''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " +"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" "\n" "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" " | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +" | Order total: *${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" " | Order date: ${object.date_order}\n" " % if object.origin:\n" " | Order reference: ${object.origin}\n" @@ -1087,21 +1161,30 @@ msgid "" " % if object.client_order_ref:\n" " | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" "\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using the following link:\n" +"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " +"the following link:\n" " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" "\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and object.company_id.paypal_account:\n" +"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account:\n" "<% \n" "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" "order_name = quote(object.name)\n" "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amount=%s\" \\\n" -" \"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" -" (paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_name)\n" +"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +"unt=%s\" \\\n" +" " +"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +"_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" "%>\n" "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" " ${paypal_url}\n" @@ -1114,7 +1197,8 @@ msgid "" "\n" "\n" "--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" "${object.company_id.name}\n" "% if object.company_id.street:\n" "${object.company_id.street or ''}\n" @@ -1126,7 +1210,8 @@ msgid "" "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.phone:\n" "Phone: ${object.company_id.phone}\n" @@ -1153,8 +1238,7 @@ msgid "Create Procurement Order" msgstr "Crear orden abastecimiento" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" @@ -1175,8 +1259,7 @@ msgid "Stock Move" msgstr "Movimiento stock" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Crear facturas" @@ -1192,7 +1275,10 @@ msgstr "Fax :" #. module: sale #: help:sale.order.line,type:0 -msgid "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale order line." +msgid "" +"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +"order line." msgstr "" #. module: sale @@ -1218,7 +1304,9 @@ msgstr "Factura basada en pedidos de venta" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:331 #, python-format -msgid "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), prices of existing order lines will not be updated." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale @@ -1227,10 +1315,8 @@ msgid "Picking List" msgstr "Albarán" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 -#: code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#: code:addons/sale/sale.py:1016 +#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 +#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 #: code:addons/sale/sale.py:1033 #, python-format msgid "Error !" @@ -1263,8 +1349,7 @@ msgid "Procurement" msgstr "Abastecimiento" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Excepción de envío" @@ -1302,7 +1387,9 @@ msgstr "Referencia UdM" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "This tool will help you to install the right module and configure the system according to the method you use to invoice your customers." +msgid "" +"This tool will help you to install the right module and configure the system " +"according to the method you use to invoice your customers." msgstr "" #. module: sale @@ -1311,8 +1398,7 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Venta Línea_pedido Realizar_factura" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Excepción de factura" @@ -1328,8 +1414,7 @@ msgstr "Pagado" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all -#: view:sale.report:0 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" msgstr "Análisis de ventas" @@ -1349,27 +1434,33 @@ msgid "Recreate Packing" msgstr "Recrear albarán" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: field:sale.order.line,property_ids:0 +#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Presupuesto" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "El comercial crea una factura manualmente si la política de facturación del pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'." +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"El comercial crea una factura manualmente si la política de facturación del " +"pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma " +"automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'." #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "Puede generar facturas basadas en pedidos de venta o basadas en envíos." +msgid "" +"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +msgstr "" +"Puede generar facturas basadas en pedidos de venta o basadas en envíos." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1384,22 +1475,18 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.report:0 +#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 msgid "Sales" msgstr "Ventas" #. module: sale -#: report:sale.order:0 -#: field:sale.order.line,price_unit:0 +#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Precio unidad" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -#: view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 +#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Realizado" @@ -1448,7 +1535,9 @@ msgstr "El importe sin impuestos." #: code:addons/sale/sale.py:604 #, python-format msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados con este pedido de venta." +msgstr "" +"Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados con este pedido de " +"venta." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv @@ -1456,8 +1545,7 @@ msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Ventas. Anticipo pago factura" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -#: field:sale.report,month:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" @@ -1467,10 +1555,8 @@ msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 -#: field:sale.report,product_id:0 +#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producto" @@ -1485,8 +1571,7 @@ msgid "sale.config.picking_policy" msgstr "sale.config.picking_policy" #. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 -#: view:board.board:0 +#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" msgstr "" @@ -1531,7 +1616,8 @@ msgstr "Pedido" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" +"No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1540,8 +1626,16 @@ msgstr "Ignorar excepción" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the salesman." -msgstr "En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un pedido de venta puede generar una factura o un albarán tan pronto como sea confirmado por el comercial." +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura " +"puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un " +"pedido de venta puede generar una factura o un albarán tan pronto como sea " +"confirmado por el comercial." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1251 @@ -1569,21 +1663,25 @@ msgid "Customer Reference" msgstr "Referencia cliente" #. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 -#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: sale -#: report:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 +#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 msgid "Price" msgstr "Precio" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Depending on the configuration of the location Output, the move between the output area and the customer is done through the Delivery Order manually or automatically." -msgstr "Dependiendo de la configuración de la ubicación de salida, el movimiento entre la zona de salida y el cliente se realiza a través de la orden de entrega de forma manual o automática." +msgid "" +"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +"automatically." +msgstr "" +"Dependiendo de la configuración de la ubicación de salida, el movimiento " +"entre la zona de salida y el cliente se realiza a través de la orden de " +"entrega de forma manual o automática." #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 @@ -1591,8 +1689,7 @@ msgid "Pay before delivery" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales msgid "Sales Dashboard" msgstr "" @@ -1604,9 +1701,7 @@ msgid "Make Invoices" msgstr "Realizar facturas" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: selection:sale.order,state:0 -#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "Para facturar" @@ -1621,10 +1716,8 @@ msgid "Contract/Analytic Account" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 -#: field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 -#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" @@ -1649,12 +1742,14 @@ msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "Esta es la lista de albaranes que han sido generados para este pedido de venta." +msgid "" +"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +msgstr "" +"Esta es la lista de albaranes que han sido generados para este pedido de " +"venta." #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Crear facturas" @@ -1664,8 +1759,7 @@ msgid "Net Total :" msgstr "Total neto :" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -1677,10 +1771,8 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form -#: field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 -#: field:sale.report,shop_id:0 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Tienda" @@ -1705,8 +1797,7 @@ msgstr "Ventas por mes" #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order -#: view:sale.order:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 #: field:stock.picking,sale_id:0 msgid "Sales Order" msgstr "Pedido de venta" @@ -1723,8 +1814,16 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in the same time as the procurement order. It represents the assignment of parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which evolves with the availability of parts." -msgstr "El albarán se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, a la vez que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los componentes del pedido de venta. Hay un albarán por línea del pedido de venta que evoluciona con la disponibilidad de los componentes." +msgid "" +"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +"evolves with the availability of parts." +msgstr "" +"El albarán se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, a la vez " +"que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los componentes " +"del pedido de venta. Hay un albarán por línea del pedido de venta que " +"evoluciona con la disponibilidad de los componentes." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1753,15 +1852,13 @@ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" msgstr "Ventas por categoría de producto últimos 90 días" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Líneas de factura" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" msgstr "Líneas pedido de ventas" @@ -1795,12 +1892,15 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 #, python-format msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the following reasons:\n" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" -"No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por las siguientes razones:\n" -"1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o \"cancelada\".\n" +"No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por " +"las siguientes razones:\n" +"1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o " +"\"cancelada\".\n" "2. La línea del pedido de venta está facturada." #. module: sale @@ -1814,9 +1914,7 @@ msgid "Weight" msgstr "Peso" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -#: view:sale.order:0 -#: field:sale.order,invoice_ids:0 +#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Facturas" @@ -1832,8 +1930,16 @@ msgstr "Imagen" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the production of products regarding to the rules and to the sales order's parameters. " -msgstr "Se crea automáticamente una orden de abastecimiento tan pronto como se confirma un pedido de venta o se paga la factura. Provoca la compra y la producción de productos según las reglas y los parámetros del pedido de venta. " +msgid "" +"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +"production of products regarding to the rules and to the sales order's " +"parameters. " +msgstr "" +"Se crea automáticamente una orden de abastecimiento tan pronto como se " +"confirma un pedido de venta o se paga la factura. Provoca la compra y la " +"producción de productos según las reglas y los parámetros del pedido de " +"venta. " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1841,13 +1947,9 @@ msgid "Uninvoiced" msgstr "No facturada" #. module: sale -#: report:sale.order:0 -#: view:sale.order:0 -#: field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 -#: field:sale.report,user_id:0 +#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Comercial" @@ -1864,8 +1966,7 @@ msgstr "Base imponible" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 -#: view:sale.order:0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Avanzar factura" @@ -1884,17 +1985,25 @@ msgstr "Borrador" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" -"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. \n" -"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. \n" -"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as exception. \n" -"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. \n" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" "* El estado 'Borrador' se establece cuando se crea el pedido de venta.\n" -"* El estado 'Confirmado' se establece cuando se confirma el pedido de venta.\n" -"* El estado 'Excepción' se establece cuando el pedido de venta tiene una excepción.\n" -"* El estado 'Realizado' se establece cuando las líneas del pedido de venta se han enviado.\n" -"* El estado 'Cancelado' se establece cuando un usuario cancela el pedido de venta." +"* El estado 'Confirmado' se establece cuando se confirma el pedido de " +"venta.\n" +"* El estado 'Excepción' se establece cuando el pedido de venta tiene una " +"excepción.\n" +"* El estado 'Realizado' se establece cuando las líneas del pedido de venta " +"se han enviado.\n" +"* El estado 'Cancelado' se establece cuando un usuario cancela el pedido de " +"venta." #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 @@ -1924,14 +2033,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order -#: view:sale.order:0 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Pedidos de ventas" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop -#: view:sale.shop:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Tienda ventas" @@ -1954,7 +2061,9 @@ msgstr "Calcular" #: code:addons/sale/sale.py:618 #, python-format msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "Primero debe cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido de venta." +msgstr "" +"Primero debe cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido de " +"venta." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1969,11 +2078,11 @@ msgstr "Pedidos de ventas en proceso" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta." +msgstr "" +"Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta." #. module: sale -#: view:sale.report:0 -#: field:sale.report,delay:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Retraso realización" @@ -1984,8 +2093,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "One Procurement order for each sales order line and for each of the components." -msgstr "Una orden de abastecimiento para cada línea del pedido de venta y para cada uno de los componentes." +msgid "" +"One Procurement order for each sales order line and for each of the " +"components." +msgstr "" +"Una orden de abastecimiento para cada línea del pedido de venta y para cada " +"uno de los componentes." #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 @@ -2041,8 +2154,18 @@ msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "If you have more than one shop reselling your company products, you can create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the warehouse from which the products will be delivered for each particular sales." -msgstr "Si tiene más de una tienda donde vende los productos de su compañía, puede crearlas y gestionarlas desde aquí. Cada vez que codifique un nuevo presupuesto o pedido de venta, debe estar vinculado a una tienda. La tienda también define desde que almacén serán entregados los productos para cada venta." +msgid "" +"If you have more than one shop reselling your company products, you can " +"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +"warehouse from which the products will be delivered for each particular " +"sales." +msgstr "" +"Si tiene más de una tienda donde vende los productos de su compañía, puede " +"crearlas y gestionarlas desde aquí. Cada vez que codifique un nuevo " +"presupuesto o pedido de venta, debe estar vinculado a una tienda. La tienda " +"también define desde que almacén serán entregados los productos para cada " +"venta." #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2050,8 +2173,7 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Indica que una factura ha sido pagada." #. module: sale -#: report:sale.order:0 -#: field:sale.order.line,name:0 +#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -2061,8 +2183,7 @@ msgid "May" msgstr "Mayo" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: field:sale.order,partner_id:0 +#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" @@ -2088,8 +2209,7 @@ msgid "Accounting" msgstr "Contabilidad" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "Buscar pedido de venta" @@ -2105,15 +2225,25 @@ msgid "Not enough stock ! : " msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 -#: field:sale.order,payment_term:0 +#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Plazo de pago" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all -msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." -msgstr "Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes grupos de criterios (comercial, empresa, producto, etc.). Utilice este informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de facturas en la aplicación de Contabilidad." +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El " +"análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes " +"grupos de criterios (comercial, empresa, producto, etc.). Utilice este " +"informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si " +"desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de " +"facturas en la aplicación de Contabilidad." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -2121,14 +2251,12 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Presupuesto Nº" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 -#: view:sale.report:0 +#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Enviada" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -#: field:sale.report,year:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Año" @@ -2166,11 +2294,11 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgstr "Después de confirmar el pedido, crear la factura." #~ msgid "" -#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. " -#~ "that is, quotation is moved to sale order." +#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " +#~ "is, quotation is moved to sale order." #~ msgstr "" -#~ "Cuando presiona el botón Confirmar, el estado Borrador cambia a Manual. " -#~ "es decir, el presupuesto cambia a pedido de venta." +#~ "Cuando presiona el botón Confirmar, el estado Borrador cambia a Manual. es " +#~ "decir, el presupuesto cambia a pedido de venta." #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Designación manual" @@ -2191,8 +2319,7 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgstr "Todo a la vez" #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." -#~ msgstr "" -#~ "El abastecimiento es creado después de confirmar un pedido de venta." +#~ msgstr "El abastecimiento es creado después de confirmar un pedido de venta." #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Método abastecimiento" @@ -2205,17 +2332,17 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "" #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have " -#~ "to choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the " -#~ "product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -#~ "associated tasks." +#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product " +#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." #~ msgstr "" -#~ "El pedido de venta creará automáticamente la propuesta de factura " -#~ "(factura borrador). Las cantidades pedidas y las cantidades enviadas " -#~ "pueden no ser las mismas. Tiene que decidir si factura basado en " -#~ "cantidades pedidas o enviadas. Si el producto es un servicio, cantidades " -#~ "enviadas significa horas dedicadas a las tareas asociadas." +#~ "El pedido de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura " +#~ "borrador). Las cantidades pedidas y las cantidades enviadas pueden no ser " +#~ "las mismas. Tiene que decidir si factura basado en cantidades pedidas o " +#~ "enviadas. Si el producto es un servicio, cantidades enviadas significa horas " +#~ "dedicadas a las tareas asociadas." +#, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic " #~ "Invoice after delivery'." @@ -2230,12 +2357,11 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgstr "Tienda de ventas" #~ msgid "" -#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming " -#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to packing list." +#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " +#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." #~ msgstr "" -#~ "Se crea un albarán cuando presione 'Asigna' después de haber confirmado " -#~ "el pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta a " -#~ "albarán." +#~ "Se crea un albarán cuando presione 'Asigna' después de haber confirmado el " +#~ "pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta a albarán." #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Mis pedidos de ventas esperarando facturación" @@ -2253,6 +2379,7 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Descripción manual" +#, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "" #~ "Primero debe cancelar todas las facturas asociadas a este pedido de venta." @@ -2296,6 +2423,7 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Política de envío por defecto" +#, python-format #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "¡No puede cancelar el pedido de venta!" @@ -2306,11 +2434,11 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgstr "Ref. pedido" #~ msgid "" -#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the " -#~ "procurement order" +#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " +#~ "order" #~ msgstr "" -#~ "En un pedido de venta, abastecer para cada línea y se convierte en la " -#~ "orden de abastecimiento" +#~ "En un pedido de venta, abastecer para cada línea y se convierte en la orden " +#~ "de abastecimiento" #~ msgid "Uninvoiced Lines" #~ msgstr "Líneas no facturadas" @@ -2364,13 +2492,12 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgstr "Envío directo" #~ msgid "" -#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after " -#~ "confirming the sale order. This transaction moves the sale order to " -#~ "invoices." +#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " +#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." #~ msgstr "" #~ "Se crea la factura cuando presione 'Crear factura' después de haber " -#~ "confirmado el pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de " -#~ "venta a facturas." +#~ "confirmado el pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta " +#~ "a facturas." #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Crear factura" @@ -2391,11 +2518,11 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgstr "Otros datos" #~ msgid "" -#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be " -#~ "done by clicking on 'Validate' button." +#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " +#~ "by clicking on 'Validate' button." #~ msgstr "" -#~ "Al confirmar el albarán se convierte en una orden de entrega. Esto se " -#~ "puede realizar haciendo clic en el botón 'Validar'." +#~ "Al confirmar el albarán se convierte en una orden de entrega. Esto se puede " +#~ "realizar haciendo clic en el botón 'Validar'." #~ msgid "Advance Payment" #~ msgstr "Pago anticipado" @@ -2439,6 +2566,7 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Deliver" #~ msgstr "Enviar" +#, python-format #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!" @@ -2451,12 +2579,12 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." #~ msgstr "" -#~ "El nombre y la dirección del contacto que solicita el pedido o " -#~ "presupuesto." +#~ "El nombre y la dirección del contacto que solicita el pedido o presupuesto." #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Tarifas de compra" +#, python-format #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "" #~ "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está(n) confirmado(s)!" @@ -2486,13 +2614,13 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgstr "Pago antes del envío" #~ msgid "" -#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale " -#~ "order. The same sale order may have been invoiced in several times (by " -#~ "line for example)." +#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. " +#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for " +#~ "example)." #~ msgstr "" -#~ "Ésta es la lista de facturas que se han generado para este pedido de " -#~ "venta. El mismo pedido puede haberse facturado varias veces (por ejemplo " -#~ "por cada línea)." +#~ "Ésta es la lista de facturas que se han generado para este pedido de venta. " +#~ "El mismo pedido puede haberse facturado varias veces (por ejemplo por cada " +#~ "línea)." #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Error: Código EAN erróneo" @@ -2518,15 +2646,17 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." +#, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "" #~ "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!" +#, python-format #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order." #~ msgstr "" -#~ "Debe primero cancelar todos los albaranes asociados a este pedido de " -#~ "venta." +#~ "Debe primero cancelar todos los albaranes asociados a este pedido de venta." +#, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a customer in the sale form !\n" #~ "Please set one customer before choosing a product." @@ -2542,31 +2672,31 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is " -#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice " -#~ "validation (Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping " -#~ "Exception). The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is " -#~ "confirmed but waiting for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'." +#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation " +#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The " +#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting " +#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'." #~ msgstr "" -#~ "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. El estado de " -#~ "excepción se establece automáticamente cuando se produce una cancelación " -#~ "en la validación de la factura (Excepción de factura) o en el procesado " -#~ "del albarán (Excepción de envío). El estado 'Esperando planificación' se " -#~ "establece cuando se confirma la factura pero se espera a que el " -#~ "planificador procese el pedido en la fecha 'Fecha del pedido'." +#~ "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. El estado de excepción " +#~ "se establece automáticamente cuando se produce una cancelación en la " +#~ "validación de la factura (Excepción de factura) o en el procesado del " +#~ "albarán (Excepción de envío). El estado 'Esperando planificación' se " +#~ "establece cuando se confirma la factura pero se espera a que el planificador " +#~ "procese el pedido en la fecha 'Fecha del pedido'." #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Ventas" #~ msgid "" -#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of " -#~ "products in your warehouse and partner locations. This will configure the " -#~ "most common and simple methods to deliver products to the customer in one " -#~ "or two operations by the worker." +#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " +#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " +#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " +#~ "operations by the worker." #~ msgstr "" -#~ "Por defecto, OpenERP puede gestionar rutas complejas y rutas de productos " -#~ "en su almacén y en las ubicaciones de empresas. Esta opción le " -#~ "configurará los métodos más comunes y sencillos para enviar productos al " -#~ "cliente en una o dos operaciones hechas por el trabajador." +#~ "Por defecto, OpenERP puede gestionar rutas complejas y rutas de productos en " +#~ "su almacén y en las ubicaciones de empresas. Esta opción le configurará los " +#~ "métodos más comunes y sencillos para enviar productos al cliente en una o " +#~ "dos operaciones hechas por el trabajador." #~ msgid "" #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale " @@ -2576,13 +2706,12 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ "pedido de venta" #~ msgid "" -#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery " -#~ "operations.\n" +#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " #~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n" -#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order " -#~ "directly and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button " -#~ "to generate the draft invoice.\n" +#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice.\n" #~ " - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft " #~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n" #~ " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice " @@ -2593,11 +2722,11 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ " - La opción 'Pago antes del envío' primero genera la factura y luego " #~ "genera el albarán después del pago de esta factura.\n" #~ " - La opción 'Envío '& Factura manual' creará el albarán directamente y " -#~ "esperará a que el usuario haga clic manualmente en el botón 'Factura' " -#~ "para generar la factura borrador.\n" +#~ "esperará a que el usuario haga clic manualmente en el botón 'Factura' para " +#~ "generar la factura borrador.\n" #~ " - La opción 'Factura según pedido después envío' generará la factura " -#~ "borrador basada en el pedido de venta después de que todos los albaranes " -#~ "se hayan procesado.\n" +#~ "borrador basada en el pedido de venta después de que todos los albaranes se " +#~ "hayan procesado.\n" #~ " - La opción 'Factura desde albarán' se utiliza para crear una factura " #~ "durante el proceso de los albaranes." @@ -2637,20 +2766,20 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "title" #~ msgstr "título" +#, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "¡Información albarán!" #~ msgid "" -#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of " -#~ "products in your warehouse and partner locations. This will configure the " -#~ "most common and simple methods to deliver products to the customer in one " -#~ "or two operations by the worker." +#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " +#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " +#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " +#~ "operations by the worker." #~ msgstr "" -#~ "Por defecto, OpenERP es capaz de gestionar complejas rutas y caminos de " -#~ "los productos en su almacén y en las ubicaciones de otras empresas. Esto " -#~ "configurará los métodos más comunes y sencillos para entregar los " -#~ "productos al cliente en una o dos operaciones realizadas por el " -#~ "trabajador." +#~ "Por defecto, OpenERP es capaz de gestionar complejas rutas y caminos de los " +#~ "productos en su almacén y en las ubicaciones de otras empresas. Esto " +#~ "configurará los métodos más comunes y sencillos para entregar los productos " +#~ "al cliente en una o dos operaciones realizadas por el trabajador." #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturación" @@ -2662,23 +2791,23 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgstr "venta.instalador" #~ msgid "" -#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between " -#~ "Unit Price and Cost Price." +#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " +#~ "Price and Cost Price." #~ msgstr "" -#~ "Indica el margen de rentabilidad mediante el cálculo de la diferencia " -#~ "entre el precio unitario y el precio de coste." +#~ "Indica el margen de rentabilidad mediante el cálculo de la diferencia entre " +#~ "el precio unitario y el precio de coste." #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mes " #~ msgid "" -#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver " -#~ "as soon as possible when one product is available or you wait that all " -#~ "products are available.." +#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " +#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products " +#~ "are available.." #~ msgstr "" -#~ "La política de envío se utiliza para configurar el pedido si debe " -#~ "entregarse tan pronto como sea posible cuando un producto está disponible " -#~ "o debe esperar a que todos los productos están disponibles." +#~ "La política de envío se utiliza para configurar el pedido si debe entregarse " +#~ "tan pronto como sea posible cuando un producto está disponible o debe " +#~ "esperar a que todos los productos están disponibles." #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mes-1 " @@ -2699,12 +2828,13 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgstr "" #~ "Añade fechas de realización, solicitud y efectivo en pedidos de venta." +#, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "¡No hay stock suficiente!" #~ msgid "" -#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to " -#~ "different invoicing types: daily, weekly, etc." +#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " +#~ "invoicing types: daily, weekly, etc." #~ msgstr "" #~ "Permite agrupar y facturar sus albaranes de acuerdo a diferentes tipos de " #~ "facturación: diaria, semanal, etc." @@ -2727,6 +2857,7 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Configurar su flujo de ventas y valores por defecto." +#, python-format #~ msgid "" #~ "You selected a quantity of %d Units.\n" #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" @@ -2743,20 +2874,22 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Facturar pedido después de envío" -#~ msgid "" -#~ "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" +#, python-format +#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "" #~ "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!" #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Factura desde el albarán" +#, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "¡No se puede eliminar una línea de pedido de venta que está %s!" #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Secuencia plantilla" +#, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está confirmado!" @@ -2767,25 +2900,24 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!" #~ msgid "" -#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery " -#~ "operations.\n" +#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order " -#~ "directly and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button " -#~ "to generate the draft invoice.\n" +#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice.\n" #~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft " #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" #~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice " #~ "during the picking process." #~ msgstr "" -#~ "La política de envío se utiliza para sincronizar las operaciones de envío " -#~ "y facturación.\n" -#~ " -La opción 'Pagar antes del envío' primero generará la factura y más " -#~ "tarde el albarán después del pago de dicha factura.\n" +#~ "La política de envío se utiliza para sincronizar las operaciones de envío y " +#~ "facturación.\n" +#~ " -La opción 'Pagar antes del envío' primero generará la factura y más tarde " +#~ "el albarán después del pago de dicha factura.\n" #~ " -La opción 'Envío y factura manual' creará el albarán directamente y " -#~ "esperará a que un usuario haga clic manualemente sobre el botón " -#~ "'Facturar' para generar la factura en el estado borrador.\n" +#~ "esperará a que un usuario haga clic manualemente sobre el botón 'Facturar' " +#~ "para generar la factura en el estado borrador.\n" #~ " -La opción 'Facturar pedido después del envío' generará la factura en " #~ "estado borrador basándose en el pedido de venta después de que todas los " #~ "albaranes hayan sido realizados.\n" @@ -2841,16 +2973,16 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" -#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs " -#~ "in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list " -#~ "process (Shipping Exception). \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." #~ msgstr "" #~ "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. \n" #~ "El estado de excepción se establece automáticamente cuando se produce una " -#~ "operación de cancelación en la validación de factura (excepción de " -#~ "factura) o en el procesado del albarán (excepción de envío). \n" +#~ "operación de cancelación en la validación de factura (excepción de factura) " +#~ "o en el procesado del albarán (excepción de envío). \n" #~ "El estado 'Esperando planificación' se establece cuando se confirma la " #~ "factura, pero está esperando que el planificador la active en la fecha de " #~ "\"Fecha pedido\"." diff --git a/addons/sale/i18n/nl.po b/addons/sale/i18n/nl.po index 9f660e262eb..3810e621679 100644 --- a/addons/sale/i18n/nl.po +++ b/addons/sale/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 15:05+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Std. betalingstermijn" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Gebaseerd op verkooporders" +msgstr "Gebaseerd op leveringopdrachten" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Overige informatie" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Dates" -msgstr "Data" +msgstr "Datums" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Mijn offerte-aanvragen" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Sales Manager Dashboard" +msgstr "Verkoopmanager dashboard" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_packaging:0 @@ -372,7 +372,7 @@ msgid "" "Product Category or Fiscal Position is not defined !" msgstr "" "Er is geen categorie opbrengstrekening gedefinieerd in de standaard " -"eigenschappen van product categorie of fiscale situatie niet gedefinieerd !" +"eigenschappen van de productcategorie of fiscale situatie niet gedefinieerd !" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "Omzet per relatie" #. module: sale #: field:sale.order,partner_order_id:0 msgid "Ordering Contact" -msgstr "Order adres" +msgstr "Orderadres" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "Besteldatum van de verkooporders" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Omzet per product categorie" +msgstr "Omzet per productcategorie" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Factureerbeleid" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "Stel uw factureerbeleid in." +msgstr "Stel uw factureerbeleid in" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 @@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "Gefactureerd" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" -msgstr "Verkoop analyse" +msgstr "Verkoopanalyse" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1151 @@ -1633,7 +1633,7 @@ msgstr "Te doen" #. module: sale #: field:sale.order,picking_policy:0 msgid "Picking Policy" -msgstr "Picking beleid" +msgstr "Pickingbeleid" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 @@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "States" -msgstr "Provincies" +msgstr "Statussen" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 @@ -1791,7 +1791,7 @@ msgid "" "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " "automatically." msgstr "" -"AFhankelijk van de configuratie van de locatie Expeditie, wordt de " +"Afhankelijk van de configuratie van de locatie Expeditie, wordt de " "verplaatsing tussen de expeditie en de klant gedaan via de afleveropdracht " "handmatig of automatisch." @@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken." #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Omzet per product categorie in de laatste 90 dagen" +msgstr "Omzet per productcategorie in de laatste 90 dagen" #. module: sale #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 @@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr "Oude offertes" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Netto Bedrag" +msgstr "Netto bedrag" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 diff --git a/addons/sale/sale.py b/addons/sale/sale.py index 99d2e49d523..82bfda7b580 100644 --- a/addons/sale/sale.py +++ b/addons/sale/sale.py @@ -147,11 +147,14 @@ class sale_order(osv.osv): res = {} for sale in self.browse(cursor, user, ids, context=context): res[sale.id] = True + invoice_existence = False for invoice in sale.invoice_ids: - if invoice.state != 'paid': - res[sale.id] = False - break - if not sale.invoice_ids: + if invoice.state!='cancel': + invoice_existence = True + if invoice.state != 'paid': + res[sale.id] = False + break + if not invoice_existence: res[sale.id] = False return res diff --git a/addons/sale_analytic_plans/i18n/es_CR.po b/addons/sale_analytic_plans/i18n/es_CR.po index f047a8c6ed7..3e233436a45 100644 --- a/addons/sale_analytic_plans/i18n/es_CR.po +++ b/addons/sale_analytic_plans/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:47-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:33+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: sale_analytic_plans #: field:sale.order.line,analytics_id:0 diff --git a/addons/sale_crm/i18n/es_CR.po b/addons/sale_crm/i18n/es_CR.po index 2390d29e922..5adc1b0c9ec 100644 --- a/addons/sale_crm/i18n/es_CR.po +++ b/addons/sale_crm/i18n/es_CR.po @@ -7,31 +7,31 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:50-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 22:13+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: sale_crm #: field:sale.order,categ_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría" #. module: sale_crm #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112 #, python-format msgid "Converted to Sales Quotation(%s)." -msgstr "" +msgstr "Construcción de oferta de ventas (% s)." #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 @@ -63,17 +63,20 @@ msgstr "_Crear" #. module: sale_crm #: view:sale.order:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Mi equipo de ventas" #. module: sale_crm #: help:crm.make.sale,close:0 -msgid "Check this to close the opportunity after having created the sale order." -msgstr "Marque esta opción para cerrar la oportunidad después de haber creado el pedido de venta." +msgid "" +"Check this to close the opportunity after having created the sale order." +msgstr "" +"Marque esta opción para cerrar la oportunidad después de haber creado el " +"pedido de venta." #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "My Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Mis oportunidades" #. module: sale_crm #: view:crm.lead:0 @@ -104,13 +107,13 @@ msgstr "Cerrar oportunidad" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" -msgstr "" +msgstr "Mis ingresos previstos por etapa" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110 #, python-format msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation." -msgstr "" +msgstr "Oportunidad '%s' se convierte a la cita." #. module: sale_crm #: view:sale.order:0 @@ -189,8 +192,8 @@ msgstr "Pedido de venta" #~ msgid "Check this to close the case after having created the sale order." #~ msgstr "" -#~ "Marque esta opción para cerrar el caso después de haber creado el pedido " -#~ "de venta." +#~ "Marque esta opción para cerrar el caso después de haber creado el pedido de " +#~ "venta." #~ msgid "Opporunity convert to the Pricelist" #~ msgstr "Convertir oportunidad a la tarifa" @@ -231,15 +234,18 @@ msgstr "Pedido de venta" #~ msgid "Sale CRM Stuff" #~ msgstr "Herramientas CRM para ventas" +#, python-format #~ msgid "is converted to Quotation." #~ msgstr "se ha convertido a presupuesto." #~ msgid "Monthly Turnover" #~ msgstr "Volumen mensual" +#, python-format #~ msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)." #~ msgstr "Convertido a presupuesto de venta (id: %s)." +#, python-format #~ msgid "Opportunity " #~ msgstr "Oportunidad " @@ -257,8 +263,7 @@ msgstr "Pedido de venta" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the " -#~ "CRM.\n" +#~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" #~ "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected " #~ "case.\n" #~ "If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n" @@ -271,10 +276,10 @@ msgstr "Pedido de venta" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Este módulo añade un acceso directo a uno o varios casos de oportunidades " -#~ "en el CRM.\n" -#~ "Este acceso directo le permite generar un pedido de venta a partir del " -#~ "caso seleccionado.\n" +#~ "Este módulo añade un acceso directo a uno o varios casos de oportunidades en " +#~ "el CRM.\n" +#~ "Este acceso directo le permite generar un pedido de venta a partir del caso " +#~ "seleccionado.\n" #~ "Si están abiertos distintos casos (una lista), genera un pedido de venta " #~ "por\n" #~ "caso.\n" diff --git a/addons/sale_journal/i18n/es_CR.po b/addons/sale_journal/i18n/es_CR.po index 120e4f9d1b1..56bd95ec95e 100644 --- a/addons/sale_journal/i18n/es_CR.po +++ b/addons/sale_journal/i18n/es_CR.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:51-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 22:16+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: sale_journal #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,note:0 @@ -30,17 +30,21 @@ msgstr "Nota" #. module: sale_journal #: field:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "Invoicing Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Facturación" #. module: sale_journal #: help:res.partner,property_invoice_type:0 -msgid "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current partner." +msgid "" +"This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current " +"partner." msgstr "" +"Este tipo de facturación se utiliza, por defecto, para la facturación de la " +"pareja actual." #. module: sale_journal #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente." #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 @@ -49,8 +53,12 @@ msgstr "Ventas & Compras" #. module: sale_journal #: help:sale_journal.invoice.type,active:0 -msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice type without removing it." -msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el tipo de factura sin eliminarlo." +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice " +"type without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el tipo de factura sin " +"eliminarlo." #. module: sale_journal #: view:sale_journal.invoice.type:0 @@ -81,13 +89,20 @@ msgstr "Agrupado" #. module: sale_journal #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type -msgid "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc." -msgstr "Los tipos de facturas son utilizados para las empresas, pedidos de venta y albaranes. Puede crear un diario de facturación específico para agrupar su facturación en función de las necesidades de sus clientes: diaria, cada miércoles, mensual, etc." +msgid "" +"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You " +"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to " +"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc." +msgstr "" +"Los tipos de facturas son utilizados para las empresas, pedidos de venta y " +"albaranes. Puede crear un diario de facturación específico para agrupar su " +"facturación en función de las necesidades de sus clientes: diaria, cada " +"miércoles, mensual, etc." #. module: sale_journal #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!" #. module: sale_journal #: field:sale.order,invoice_type_id:0 diff --git a/addons/sale_layout/i18n/es_CR.po b/addons/sale_layout/i18n/es_CR.po index 4bc0cb49c23..2e987a17f5d 100644 --- a/addons/sale_layout/i18n/es_CR.po +++ b/addons/sale_layout/i18n/es_CR.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:45-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 22:16+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: sale_layout #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!" #. module: sale_layout #: selection:sale.order.line,layout_type:0 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Nota" #. module: sale_layout #: field:sale.order.line,layout_type:0 msgid "Line Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de linea" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 @@ -274,8 +274,7 @@ msgstr "Movimientos de stock" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ " This module provides features to improve the layout of the Sales " -#~ "Order.\n" +#~ " This module provides features to improve the layout of the Sales Order.\n" #~ "\n" #~ " It gives you the possibility to\n" #~ " * order all the lines of a sales order\n" diff --git a/addons/sale_margin/i18n/es_CR.po b/addons/sale_margin/i18n/es_CR.po index da781758d9f..d13637d161b 100644 --- a/addons/sale_margin/i18n/es_CR.po +++ b/addons/sale_margin/i18n/es_CR.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:53-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 22:17+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: sale_margin #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!" #. module: sale_margin #: field:sale.order.line,purchase_price:0 @@ -35,8 +35,12 @@ msgstr "Pedido de venta" #. module: sale_margin #: help:sale.order,margin:0 -msgid "It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price and Cost Price." -msgstr "Proporciona la rentabilidad calculando la diferencia entre el precio unidad y el precio de coste." +msgid "" +"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price " +"and Cost Price." +msgstr "" +"Proporciona la rentabilidad calculando la diferencia entre el precio unidad " +"y el precio de coste." #. module: sale_margin #: field:sale.order,margin:0 @@ -297,24 +301,24 @@ msgstr "Línea pedido de venta" #~ msgid "" #~ "This report gives you an overview of all the invoices generated by the " -#~ "system. You can sort and group your results by specific selection " -#~ "criteria to quickly find what you are looking for." +#~ "system. You can sort and group your results by specific selection criteria " +#~ "to quickly find what you are looking for." #~ msgstr "" -#~ "Este informe ofrece una visión general de todas las facturas generadas " -#~ "por el sistema. Puede ordenar y agrupar los resultados por criterios " -#~ "específicos de selección para encontrar rápidamente lo que busca." +#~ "Este informe ofrece una visión general de todas las facturas generadas por " +#~ "el sistema. Puede ordenar y agrupar los resultados por criterios específicos " +#~ "de selección para encontrar rápidamente lo que busca." #~ msgid "" #~ " \n" #~ " This module adds the 'Margin' on sales order,\n" -#~ " which gives the profitability by calculating the difference between " -#~ "the Unit Price and Cost Price\n" +#~ " which gives the profitability by calculating the difference between the " +#~ "Unit Price and Cost Price\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ " \n" #~ " Este módulo añade el 'Margen' en el pedido de venta,\n" -#~ " que proporciona la rentabilidad calculando la diferencia entre el " -#~ "precio unidad y el precio de coste\n" +#~ " que proporciona la rentabilidad calculando la diferencia entre el precio " +#~ "unidad y el precio de coste\n" #~ " " #~ msgid "Order Reference must be unique !" diff --git a/addons/sale_mrp/i18n/es_CR.po b/addons/sale_mrp/i18n/es_CR.po index b0fe555fd7a..57bd3740186 100644 --- a/addons/sale_mrp/i18n/es_CR.po +++ b/addons/sale_mrp/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:45-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 22:18+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_ref:0 @@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Nombre venta" #. module: sale_mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!" #. module: sale_mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "¡La cantidad de la orden no puede ser negativa o cero!" #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_name:0 @@ -70,11 +70,10 @@ msgstr "Indica el nombre del pedido de venta." #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " Este módulo proporciona facilidades al usuario para instalar los " -#~ "módulos mrp y sale\n" -#~ " a la vez. Se utiliza básicamente cuando queremos hacer un seguimiento " -#~ "de las\n" +#~ " Este módulo proporciona facilidades al usuario para instalar los módulos " +#~ "mrp y sale\n" +#~ " a la vez. Se utiliza básicamente cuando queremos hacer un seguimiento de " +#~ "las\n" #~ " órdenes de producción generadas a partir del pedido de cliente.\n" -#~ " Añade el nombre y la referencia de la venta en la orden de " -#~ "producción.\n" +#~ " Añade el nombre y la referencia de la venta en la orden de producción.\n" #~ " " diff --git a/addons/sale_order_dates/i18n/es_CR.po b/addons/sale_order_dates/i18n/es_CR.po index 4e19bb046fc..d64537dc00a 100644 --- a/addons/sale_order_dates/i18n/es_CR.po +++ b/addons/sale_order_dates/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:33+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: sale_order_dates #: sql_constraint:sale.order:0 diff --git a/addons/share/i18n/es_CR.po b/addons/share/i18n/es_CR.po index 3fd3e0c27ea..62022929fe0 100644 --- a/addons/share/i18n/es_CR.po +++ b/addons/share/i18n/es_CR.po @@ -7,16 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:46-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:34+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_title:0 @@ -68,18 +69,20 @@ msgstr "" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:769 #, python-format -msgid "The documents are not attached, you can view them online directly on my OpenERP server at:" +msgid "" +"The documents are not attached, you can view them online directly on my " +"OpenERP server at:" msgstr "" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:579 #, python-format msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s" -msgstr "Filtro de compartición creado por el usuario %s (%s) para el grupo %s" +msgstr "" +"Filtro de compartición creado por el usuario %s (%s) para el grupo %s" #. module: share -#: field:share.wizard,embed_url:0 -#: field:share.wizard.result.line,share_url:0 +#: field:share.wizard,embed_url:0 field:share.wizard.result.line,share_url:0 msgid "Share URL" msgstr "Compartir URL" @@ -161,13 +164,19 @@ msgstr "" #. module: share #: view:share.wizard:0 -msgid "Please select the action that opens the screen containing the data you want to share." -msgstr "Seleccione la acción que abre la pantalla que contiene la información que quiere compartir." +msgid "" +"Please select the action that opens the screen containing the data you want " +"to share." +msgstr "" +"Seleccione la acción que abre la pantalla que contiene la información que " +"quiere compartir." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:781 #, python-format -msgid "The documents have been automatically added to your current OpenERP documents.\n" +msgid "" +"The documents have been automatically added to your current OpenERP " +"documents.\n" msgstr "" #. module: share @@ -188,8 +197,12 @@ msgstr "Correo electrónico requerido" #. module: share #: view:share.wizard:0 -msgid "Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be applied to the shared data." -msgstr "Opcionalmente, puede indicar una restricción de dominio adicional que será aplicada sobre la información compartida." +msgid "" +"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be " +"applied to the shared data." +msgstr "" +"Opcionalmente, puede indicar una restricción de dominio adicional que será " +"aplicada sobre la información compartida." #. module: share #: help:share.wizard,name:0 @@ -210,7 +223,8 @@ msgstr "Sólo grupos regulares (no grupos de compartición)" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:787 #, python-format msgid "" -"OpenERP is a powerful and user-friendly suite of Business Applications (CRM, Sales, HR, etc.)\n" +"OpenERP is a powerful and user-friendly suite of Business Applications (CRM, " +"Sales, HR, etc.)\n" "It is open source and can be found on http://www.openerp.com." msgstr "" @@ -236,25 +250,31 @@ msgid "Please indicate the emails of the persons to share with, one per line" msgstr "" #. module: share -#: field:share.wizard,embed_code:0 -#: field:share.wizard.result.line,user_id:0 +#: field:share.wizard,embed_code:0 field:share.wizard.result.line,user_id:0 msgid "unknown" msgstr "" #. module: share #: help:res.groups,share:0 msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." -msgstr "Grupo creado para establecer derechos de acceso para compartir información con algunos usuarios." +msgstr "" +"Grupo creado para establecer derechos de acceso para compartir información " +"con algunos usuarios." #. module: share #: help:share.wizard,action_id:0 -msgid "The action that opens the screen containing the data you wish to share." -msgstr "La acción que abre la pantalla que contiene la información que desea compartir." +msgid "" +"The action that opens the screen containing the data you wish to share." +msgstr "" +"La acción que abre la pantalla que contiene la información que desea " +"compartir." #. module: share #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este usuario" +msgstr "" +"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este " +"usuario" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:526 @@ -271,7 +291,9 @@ msgstr "Recién creado" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:616 #, python-format msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s" -msgstr "Filtro de compartición indirecto creado por el usuario %s (%s) para el grupo %s" +msgstr "" +"Filtro de compartición indirecto creado por el usuario %s (%s) para el grupo " +"%s" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:767 @@ -303,10 +325,12 @@ msgstr "Grupos" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:636 #, python-format msgid "" -"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not supported at the moment.\n" +"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not " +"supported at the moment.\n" "You may want to try a simpler filter." msgstr "" -"Lo sentimos, la pantalla y el filtro actual que se está tratando de compartir no son soportados en este momento.\n" +"Lo sentimos, la pantalla y el filtro actual que se está tratando de " +"compartir no son soportados en este momento.\n" "Puede probar un filtro simple." #. module: share @@ -326,8 +350,7 @@ msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. module: share -#: view:share.wizard:0 -#: field:share.wizard,result_line_ids:0 +#: view:share.wizard:0 field:share.wizard,result_line_ids:0 msgid "Summary" msgstr "Resumen" @@ -349,7 +372,9 @@ msgstr "" #. module: share #: view:share.wizard:0 -msgid "An e-mail notification with instructions has been sent to the following people:" +msgid "" +"An e-mail notification with instructions has been sent to the following " +"people:" msgstr "" #. module: share @@ -360,7 +385,8 @@ msgstr "compartir.asistente.resultado.linea" #. module: share #: help:share.wizard,user_type:0 msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with." -msgstr "Seleccione el tipo de usuario(s) con los que le gustaría compartir datos." +msgstr "" +"Seleccione el tipo de usuario(s) con los que le gustaría compartir datos." #. module: share #: field:share.wizard,view_type:0 @@ -379,7 +405,8 @@ msgstr "" #. module: share #: help:share.wizard,message:0 -msgid "An optional personal message, to be included in the e-mail notification." +msgid "" +"An optional personal message, to be included in the e-mail notification." msgstr "" #. module: share @@ -396,8 +423,12 @@ msgstr "" #. module: share #: help:res.users,share:0 -msgid "External user with limited access, created only for the purpose of sharing data." -msgstr "Usuario externo con acceso limitado, creado sólo con el propósito de compartir datos." +msgid "" +"External user with limited access, created only for the purpose of sharing " +"data." +msgstr "" +"Usuario externo con acceso limitado, creado sólo con el propósito de " +"compartir datos." #. module: share #: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard @@ -416,7 +447,8 @@ msgstr "" #: model:res.groups,comment:share.group_share_user msgid "" "\n" -"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them to invite external users to view or edit some of their documents." +"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them " +"to invite external users to view or edit some of their documents." msgstr "" #. module: share @@ -455,8 +487,12 @@ msgstr "" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:763 #, python-format -msgid "The current user must have an email address configured in User Preferences to be able to send outgoing emails." -msgstr "El usuario actual debe tener una dirección de email configurada en las preferencias de usuario para poder enviar emails salientes." +msgid "" +"The current user must have an email address configured in User Preferences " +"to be able to send outgoing emails." +msgstr "" +"El usuario actual debe tener una dirección de email configurada en las " +"preferencias de usuario para poder enviar emails salientes." #. module: share #: field:share.wizard.result.line,login:0 @@ -481,7 +517,9 @@ msgstr "" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:198 #, python-format -msgid "You must configure your e-mail address in the user preferences before using the Share button." +msgid "" +"You must configure your e-mail address in the user preferences before using " +"the Share button." msgstr "" #. module: share @@ -505,6 +543,7 @@ msgstr "" #~ msgid "New users" #~ msgstr "Nuevos usuarios" +#, python-format #~ msgid "User already exists" #~ msgstr "El usuario ya existe" @@ -514,15 +553,18 @@ msgstr "" #~ msgid "Existing External Users" #~ msgstr "Usuarios externos existentes" +#, python-format #~ msgid "Sharing Wizard - Step 1" #~ msgstr "Asistente compartición - Paso 1" +#, python-format #~ msgid "%s (Shared)" #~ msgstr "%s (Compartido)" +#, python-format #~ msgid "" -#~ "You may use the following login and password to get access to this " -#~ "protected area:" +#~ "You may use the following login and password to get access to this protected " +#~ "area:" #~ msgstr "" #~ "Puede usar el siguiente usuario y contraseña para acceder a esta área " #~ "protegida:" @@ -548,9 +590,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Existing external users" #~ msgstr "Usuarios externos existentes" +#, python-format #~ msgid "Sharing access could not be setup" #~ msgstr "No se pudo configurar el acceso compartido" +#, python-format #~ msgid "Sharing Wizard - Step 2" #~ msgstr "Asistente de compartición - Paso 2" @@ -558,30 +602,34 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Aquí se muestra un resumen de los puntos de acceso que acaba de crear:" +#, python-format #~ msgid "" -#~ "This additional data has been automatically added to your current " -#~ "access.\n" +#~ "This additional data has been automatically added to your current access.\n" #~ msgstr "" #~ "Esta información adicional ha sido automáticamente añadida a su acceso " #~ "actual.\n" +#, python-format #~ msgid "" -#~ "This username (%s) already exists, perhaps data has already been shared " -#~ "with this person.\n" +#~ "This username (%s) already exists, perhaps data has already been shared with " +#~ "this person.\n" #~ "You may want to try selecting existing shared users instead." #~ msgstr "" -#~ "El nombre de usuario (%s) ya existe, puede que la información ya haya " -#~ "sido compartida con esta persona.\n" +#~ "El nombre de usuario (%s) ya existe, puede que la información ya haya sido " +#~ "compartida con esta persona.\n" #~ "Puede probar de seleccionar en su lugar a usuarios compartidos existentes." +#, python-format #~ msgid "*usual password*" #~ msgstr "*contraseña habitual*" +#, python-format #~ msgid "Please specify \"share_root_url\" in context" #~ msgstr "" -#~ "Por favor, especifique \"share_root_url\" (URL raíz de la compartición) " -#~ "en el contexto" +#~ "Por favor, especifique \"share_root_url\" (URL raíz de la compartición) en " +#~ "el contexto" +#, python-format #~ msgid "" #~ "Dear,\n" #~ "\n" @@ -601,15 +649,17 @@ msgstr "" #~ msgid "Share wizard: step 0" #~ msgstr "Asistente compartición: Paso 0" +#, python-format #~ msgid "%s has shared OpenERP %s information with you" #~ msgstr "%s ha compartido la información %s de OpenERP contigo" #~ msgid "Share wizard: step 1" #~ msgstr "Asistente compartición: Paso 1" +#, python-format #~ msgid "" -#~ "You may use your existing login and password to view it. As a reminder, " -#~ "your login is %s.\n" +#~ "You may use your existing login and password to view it. As a reminder, your " +#~ "login is %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Puede utilizar su usuario (login) y contraseña para verlo. Como " #~ "recordatorio, su usuario es %s.\n" @@ -619,6 +669,7 @@ msgstr "" #~ "Nuevos usuarios (por favor, introduzca a continuación una dirección de " #~ "correo electrónico por línea)" +#, python-format #~ msgid "" #~ "To access it, you can go to the following URL:\n" #~ " %s" diff --git a/addons/stock/i18n/es_CR.po b/addons/stock/i18n/es_CR.po index d806e968665..8feaf19cd2d 100644 --- a/addons/stock/i18n/es_CR.po +++ b/addons/stock/i18n/es_CR.po @@ -6,16 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:03-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:34+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -29,7 +30,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 -msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a specific valuation account set on the source location. This is the default value for all products in this category. It can also directly be set on each product" +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " +"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a " +"specific valuation account set on the source location. This is the default " +"value for all products in this category. It can also directly be set on each " +"product" msgstr "" #. module: stock @@ -38,9 +44,7 @@ msgid "Chained Location If Fixed" msgstr "Ubicación encadenada si fija" #. module: stock -#: view:stock.inventory:0 -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Put in a new pack" msgstr "Poner en un paquete nuevo" @@ -78,10 +82,8 @@ msgid "Orders processed Today or planned for Today" msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.partial.move.line:0 -#: view:stock.partial.picking:0 -#: field:stock.partial.picking,move_ids:0 -#: view:stock.partial.picking.line:0 +#: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0 +#: field:stock.partial.picking,move_ids:0 view:stock.partial.picking.line:0 #: view:stock.return.picking.memory:0 msgid "Product Moves" msgstr "Movimientos productos" @@ -100,8 +102,12 @@ msgstr "Análisis movimientos" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 -msgid "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial number" -msgstr "Número interno de referencia en caso de que sea diferente del número de serie del fabricante." +msgid "" +"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " +"number" +msgstr "" +"Número interno de referencia en caso de que sea diferente del número de " +"serie del fabricante." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 @@ -111,8 +117,15 @@ msgstr "No puedes realizar esta operación en más de un Inventario de Stock." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form -msgid "Periodical Inventories are used to count the number of products available per location. You can use it once a year when you do the general inventory or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." -msgstr "Los inventarios periódicos se utilizan para contar el número de productos disponibles por ubicación. Lo puede utilizar una vez al año cuando realice el inventario general, o cuando lo necesite, para corregir el nivel actual de stock de un producto." +msgid "" +"Periodical Inventories are used to count the number of products available " +"per location. You can use it once a year when you do the general inventory " +"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." +msgstr "" +"Los inventarios periódicos se utilizan para contar el número de productos " +"disponibles por ubicación. Lo puede utilizar una vez al año cuando realice " +"el inventario general, o cuando lo necesite, para corregir el nivel actual " +"de stock de un producto." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87 @@ -126,25 +139,19 @@ msgid "Picking list" msgstr "Albarán" #. module: stock -#: report:lot.stock.overview:0 -#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0 #: field:report.stock.move,product_qty:0 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0 -#: report:stock.inventory.move:0 -#: field:stock.move,product_qty:0 -#: field:stock.move.consume,product_qty:0 -#: field:stock.move.scrap,product_qty:0 -#: field:stock.move.split,qty:0 -#: field:stock.move.split.lines,quantity:0 +#: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,product_qty:0 +#: field:stock.move.consume,product_qty:0 field:stock.move.scrap,product_qty:0 +#: field:stock.move.split,qty:0 field:stock.move.split.lines,quantity:0 #: field:stock.partial.move.line,quantity:0 -#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 -#: report:stock.picking.list:0 -#: field:stock.report.prodlots,qty:0 -#: field:stock.report.tracklots,name:0 +#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 report:stock.picking.list:0 +#: field:stock.report.prodlots,qty:0 field:stock.report.tracklots,name:0 #: field:stock.return.picking.memory,quantity:0 #: field:stock.split.into,quantity:0 msgid "Quantity" @@ -152,21 +159,21 @@ msgstr "Cantidad" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree -msgid "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according to your different sales orders and your logistics rules." -msgstr "Esta es la lista de albaranes de salida que deben ser preparados, en función de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas." +msgid "" +"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " +"to your different sales orders and your logistics rules." +msgstr "" +"Esta es la lista de albaranes de salida que deben ser preparados, en función " +"de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas." #. module: stock -#: view:report.stock.move:0 -#: field:report.stock.move,day:0 +#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" msgstr "Día" #. module: stock -#: view:stock.inventory:0 -#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0 -#: view:stock.move:0 -#: field:stock.move.split,product_uom:0 -#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory.line.split,product_uom:0 +#: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "UoM" msgstr "UdM" @@ -178,15 +185,13 @@ msgid "Physical Inventories" msgstr "Inventarios físicos" #. module: stock -#: field:product.category,property_stock_journal:0 -#: view:report.stock.move:0 +#: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 msgid "Stock journal" msgstr "Diario de inventario" #. module: stock -#: view:report.stock.inventory:0 -#: view:report.stock.move:0 +#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Current month" msgstr "" @@ -233,8 +238,14 @@ msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 #, python-format -msgid "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first if you really want to change it ' # 'for this product: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "La línea de movimiento actual ya está asignada a un albarán, elimínela primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este producto: \"%s\" (id: %d)" +msgid "" +"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first " +"if you really want to change it ' # 'for " +"this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" +"La línea de movimiento actual ya está asignada a un albarán, elimínela " +"primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este producto: \"%s\" " +"(id: %d)" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -247,9 +258,7 @@ msgid "Other reference or serial number" msgstr "Otra referencia o número de serie." #. module: stock -#: field:stock.move,origin:0 -#: view:stock.picking:0 -#: field:stock.picking,origin:0 +#: field:stock.move,origin:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Origen" @@ -272,28 +281,28 @@ msgid "Downstream Traceability" msgstr "Trazabilidad hacia abajo" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: field:stock.move,picking_id:0 -#: field:stock.picking,name:0 +#: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:670 -#: code:addons/stock/stock.py:1516 +#: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516 #, python-format msgid "Products to Process" msgstr "Productos a procesar" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 -msgid "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real physical inventory is done" -msgstr "Si se marca, todas las cantidades de producto se ponen a cero para ayudar a realizar un inventario físico real." +msgid "" +"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " +"physical inventory is done" +msgstr "" +"Si se marca, todas las cantidades de producto se ponen a cero para ayudar a " +"realizar un inventario físico real." #. module: stock -#: view:stock.partial.move:0 -#: view:stock.partial.picking:0 +#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 msgid "_Validate" msgstr "" @@ -301,11 +310,12 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1149 #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" -msgstr "¡No puede cancelar el albarán porqué el movimiento de stock está en estado realizado!" +msgstr "" +"¡No puede cancelar el albarán porqué el movimiento de stock está en estado " +"realizado!" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:2337 -#: code:addons/stock/stock.py:2379 +#: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379 #: code:addons/stock/stock.py:2440 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 @@ -320,14 +330,10 @@ msgid "Group by partner" msgstr "Agrupar por empresa" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner -#: view:report.stock.inventory:0 -#: field:report.stock.inventory,partner_id:0 -#: view:report.stock.move:0 -#: field:report.stock.move,partner_id:0 -#: view:stock.move:0 -#: field:stock.move,partner_id:0 -#: view:stock.picking:0 +#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,partner_id:0 view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,partner_id:0 view:stock.move:0 +#: field:stock.move,partner_id:0 view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" @@ -335,7 +341,9 @@ msgstr "Empresa" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2119 #, python-format -msgid "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and Valuation account on category of this product are same." +msgid "" +"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and " +"Valuation account on category of this product are same." msgstr "" #. module: stock @@ -378,21 +386,21 @@ msgstr "Ubicación interna" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 -msgid "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the 'To' date)" -msgstr "(Déjelo vacío para abrir la situación actual. Ponga HH:MM:SS a 00:00:00 para filtrar todos los recursos del día en el campo fecha 'Desde' y 23:59:59 en el campo fecha 'Hasta'.)" +msgid "" +"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to " +"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " +"'To' date)" +msgstr "" +"(Déjelo vacío para abrir la situación actual. Ponga HH:MM:SS a 00:00:00 para " +"filtrar todos los recursos del día en el campo fecha 'Desde' y 23:59:59 en " +"el campo fecha 'Hasta'.)" #. module: stock -#: view:report.stock.inventory:0 -#: field:report.stock.inventory,state:0 -#: view:report.stock.move:0 -#: field:report.stock.move,state:0 -#: view:stock.inventory:0 -#: field:stock.inventory,state:0 -#: field:stock.inventory.line,state:0 -#: view:stock.move:0 -#: field:stock.move,state:0 -#: view:stock.picking:0 -#: field:stock.picking,state:0 +#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,state:0 +#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,state:0 +#: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory,state:0 +#: field:stock.inventory.line,state:0 view:stock.move:0 +#: field:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,state:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "State" msgstr "Estado" @@ -424,24 +432,21 @@ msgstr "UdM" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 -#: selection:report.stock.move,state:0 -#: view:stock.move:0 -#: selection:stock.move,state:0 -#: view:stock.picking:0 -#: view:stock.production.lot:0 -#: field:stock.production.lot,stock_available:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.move:0 +#: selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 +#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Available" msgstr "Reservado" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -#: field:stock.picking,min_date:0 +#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected Date" msgstr "Fecha prevista" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form -msgid "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" +msgid "" +"Create and manage your warehouses and assign them a location from here" msgstr "Cree y gestione sus almacenes y asígneles una ubicación desde aquí." #. module: stock @@ -478,18 +483,20 @@ msgstr "Moneda para precio promedio" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 -msgid "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account will hold the current value of the products." -msgstr "Cuando está activada una valoración de inventario en tiempo real de un producto, esta cuenta contiene el valor actual de los productos." +msgid "" +"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " +"will hold the current value of the products." +msgstr "" +"Cuando está activada una valoración de inventario en tiempo real de un " +"producto, esta cuenta contiene el valor actual de los productos." #. module: stock -#: field:report.stock.inventory,location_type:0 -#: field:stock.location,usage:0 +#: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "Tipo de ubicación" #. module: stock -#: help:report.stock.move,type:0 -#: help:stock.picking,type:0 +#: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." msgstr "Indica el tipo de envío, recepción o envío de mercancías." @@ -509,17 +516,19 @@ msgid "Product Lots Filter" msgstr "Filtro lotes de producto" #. module: stock -#: report:lot.stock.overview:0 -#: report:lot.stock.overview_all:0 -#: report:stock.inventory.move:0 -#: report:stock.picking.list:0 +#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: stock #: help:stock.production.lot,stock_available:0 -msgid "Current quantity of products with this Production Lot Number available in company warehouses" -msgstr "Cantidad actual de productos con este número de lote de producción disponible en almacenes de la compañía." +msgid "" +"Current quantity of products with this Production Lot Number available in " +"company warehouses" +msgstr "" +"Cantidad actual de productos con este número de lote de producción " +"disponible en almacenes de la compañía." #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 @@ -529,8 +538,12 @@ msgstr "Historial movimientos (movimientos hijos)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2125 #, python-format -msgid "There is no stock output account defined for this product or its category: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto o su categoría: \"%s\" (id: %d)" +msgid "" +"There is no stock output account defined for this product or its category: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" +"No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto o su " +"categoría: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 @@ -567,15 +580,23 @@ msgid "Order(Origin)" msgstr "Pedido (origen)" #. module: stock -#: report:lot.stock.overview:0 -#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" msgstr "Total:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move -msgid "You will find in this list all products you have to deliver to your customers. You can process the deliveries directly from this list using the buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by customer, products or sale order (using the Origin field)." -msgstr "En esta lista encontrará todos los productos que ha de entregar a sus clientes. Puede procesar las entregas directamente desde esta lista usando los botones a la derecha de cada línea. Puede filtrar los productos a entregar por cliente, producto o pedido de venta (utilizando el campo origen)." +msgid "" +"You will find in this list all products you have to deliver to your " +"customers. You can process the deliveries directly from this list using the " +"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by " +"customer, products or sale order (using the Origin field)." +msgstr "" +"En esta lista encontrará todos los productos que ha de entregar a sus " +"clientes. Puede procesar las entregas directamente desde esta lista usando " +"los botones a la derecha de cada línea. Puede filtrar los productos a " +"entregar por cliente, producto o pedido de venta (utilizando el campo " +"origen)." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control @@ -583,14 +604,12 @@ msgid "Inventory Control" msgstr "Control inventario" #. module: stock -#: view:stock.location:0 -#: field:stock.location,comment:0 +#: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Información adicional" #. module: stock -#: report:lot.stock.overview:0 -#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" msgstr "Ubicación / Producto" @@ -617,12 +636,20 @@ msgstr "Revisiones de lote de producción" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form -msgid "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a specific journal according to the type of operation to perform or the worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals may be: quality control, pick lists, packing, etc." -msgstr "El sistema de existencias diarias le permite asignar a cada operación de existencias a un diario específico según el tipo de operación a realizar por el trabajador/equipo que debe realizar la operación. Ejemplos de diarios de existencias pueden ser: control de calidad, listas de selección, embalaje, etc." +msgid "" +"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a " +"specific journal according to the type of operation to perform or the " +"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " +"may be: quality control, pick lists, packing, etc." +msgstr "" +"El sistema de existencias diarias le permite asignar a cada operación de " +"existencias a un diario específico según el tipo de operación a realizar por " +"el trabajador/equipo que debe realizar la operación. Ejemplos de diarios de " +"existencias pueden ser: control de calidad, listas de selección, embalaje, " +"etc." #. module: stock -#: field:stock.location,complete_name:0 -#: field:stock.location,name:0 +#: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" msgstr "Nombre ubicación" @@ -630,8 +657,10 @@ msgstr "Nombre ubicación" #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0 msgid "" -"Our records indicate that the following payments are still due. If the amount\n" -"has already been paid, please disregard this notice. However, if you have any\n" +"Our records indicate that the following payments are still due. If the " +"amount\n" +"has already been paid, please disregard this notice. However, if you have " +"any\n" "queries regarding your account, please contact us.\n" "Thank you in advance.\n" msgstr "" @@ -643,7 +672,11 @@ msgstr "Inventario enviado" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 -msgid "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your suppliers. An incoming shipment contains a list of products to be received according to the original purchase order. You can validate the shipment totally or partially." +msgid "" +"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your " +"suppliers. An incoming shipment contains a list of products to be received " +"according to the original purchase order. You can validate the shipment " +"totally or partially." msgstr "" #. module: stock @@ -652,15 +685,16 @@ msgid "Parent Wizard (for existing lines)" msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Move Information" msgstr "Información de movimiento" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2131 #, python-format -msgid "There is no inventory Valuation account defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" +msgid "" +"There is no inventory Valuation account defined on the product category: " +"\"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock @@ -677,8 +711,7 @@ msgstr "Agosto" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form -#: view:stock.tracking:0 +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0 msgid "Packs" msgstr "Paquetes" @@ -708,8 +741,7 @@ msgstr "Ubicación de abastecimiento" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 -#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 -#: field:stock.move.split,line_ids:0 +#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Production Lots" msgstr "Lotes de producción" @@ -741,8 +773,13 @@ msgstr "Línea inventario" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 -msgid "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in which entries will be automatically posted when stock moves are processed." -msgstr "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, este es el diario contable donde los asientos se crearán automáticamente cuando los movimientos de stock se procesen." +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " +"which entries will be automatically posted when stock moves are processed." +msgstr "" +"Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, este es el diario " +"contable donde los asientos se crearán automáticamente cuando los " +"movimientos de stock se procesen." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking @@ -768,8 +805,12 @@ msgstr "Urgente" #. module: stock #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: help:stock.move.split,use_exist:0 -msgid "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you should enter new ones line by line." -msgstr "Marque esta opción para seleccionar lotes existentes en la lista inferior, de lo contrario debe introducir otros de nuevos línea por la línea." +msgid "" +"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " +"should enter new ones line by line." +msgstr "" +"Marque esta opción para seleccionar lotes existentes en la lista inferior, " +"de lo contrario debe introducir otros de nuevos línea por la línea." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:75 @@ -783,8 +824,7 @@ msgid "Destination Move" msgstr "Movimiento destino" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Process Now" msgstr "Procesar ahora" @@ -796,7 +836,8 @@ msgstr "Dirección ubicación" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" -msgstr "Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción." +msgstr "" +"Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 @@ -866,15 +907,12 @@ msgstr "P&L futuras" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 -#: view:stock.picking:0 +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Albaranes de entrada" #. module: stock -#: view:report.stock.inventory:0 -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 +#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Scrap" msgstr "Desecho" @@ -894,8 +932,7 @@ msgid "Incoming" msgstr "Entrada" #. module: stock -#: report:lot.stock.overview:0 -#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Precio un." @@ -922,8 +959,7 @@ msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -#: report:stock.picking.list:0 +#: view:stock.picking:0 report:stock.picking.list:0 msgid "Journal" msgstr "Diario" @@ -935,8 +971,14 @@ msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 -msgid "Keep empty if you produce at the location where the finished products are needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a partner location if you subcontract the manufacturing operations." -msgstr "Déjelo vacío si produce en la ubicación donde los productos terminados son necesarios. Indique un lugar si produce en una ubicación fija. Esto puede ser una ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación." +msgid "" +"Keep empty if you produce at the location where the finished products are " +"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " +"partner location if you subcontract the manufacturing operations." +msgstr "" +"Déjelo vacío si produce en la ubicación donde los productos terminados son " +"necesarios. Indique un lugar si produce en una ubicación fija. Esto puede " +"ser una ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación." #. module: stock #: view:res.partner:0 @@ -960,25 +1002,32 @@ msgstr "Existencias por ubicacion" #. module: stock #: help:stock.move,address_id:0 -msgid "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for allotment" -msgstr "Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado específicamente para lotes." +msgid "" +"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " +"allotment" +msgstr "" +"Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado " +"específicamente para lotes." #. module: stock -#: view:report.stock.inventory:0 -#: view:report.stock.move:0 +#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" msgstr "Mes-1" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 -msgid "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." -msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla." +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 #, python-format -msgid "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." -msgstr "Seleccione varios inventarios físicos para fusionar en la vista lista." +msgid "" +"Please select multiple physical inventories to merge in the list view." +msgstr "" +"Seleccione varios inventarios físicos para fusionar en la vista lista." #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -997,8 +1046,7 @@ msgid "View" msgstr "Vista" #. module: stock -#: view:report.stock.inventory:0 -#: view:report.stock.move:0 +#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Last month" msgstr "" @@ -1026,8 +1074,11 @@ msgstr "Error: Código EAN no válido" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:147 #, python-format -msgid "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto: \"%s\" (id: %d)" +msgid "" +"There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" +"No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto: \"%s\" " +"(id: %d)" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 @@ -1047,34 +1098,54 @@ msgstr "Fecha último inventario" #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 msgid "" -"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for products coming from your suppliers\n" +"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for " +"products coming from your suppliers\n" " \n" -"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n" +"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " +"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " +"products\n" " \n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" " \n" -"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n" +"* Customer Location: Virtual location representing the destination location " +"for products sent to your customers\n" " \n" -"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" +"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory " +"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" " \n" -"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (supplier or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n" +"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " +"procurement operations when the source (supplier or production) is not known " +"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " +"finished running.\n" " \n" -"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n" +"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " +"location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" -"* Ubicación proveedor: Ubicación virtual que representa la ubicación de origen para los productos procedentes de sus proveedores.\n" +"* Ubicación proveedor: Ubicación virtual que representa la ubicación de " +"origen para los productos procedentes de sus proveedores.\n" "\n" -"* Vista: Ubicación virtual para crear una estructura jerárquica de su almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener los productos directamente.\n" +"* Vista: Ubicación virtual para crear una estructura jerárquica de su " +"almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener los productos " +"directamente.\n" "\n" "* Ubicación interna: Ubicación física dentro de su propios almacenes.\n" "\n" -"* Ubicación cliente: Ubicación virtual que representa la ubicación de destino para los productos enviados a sus clientes.\n" +"* Ubicación cliente: Ubicación virtual que representa la ubicación de " +"destino para los productos enviados a sus clientes.\n" "\n" -"* Inventario: Ubicación virtual que actúa como contrapartida de las operaciones de inventario utilizadas para corregir los niveles de existencias (inventarios físicos).\n" +"* Inventario: Ubicación virtual que actúa como contrapartida de las " +"operaciones de inventario utilizadas para corregir los niveles de " +"existencias (inventarios físicos).\n" "\n" -"* Abastecimiento: Ubicación virtual que actúa como contrapartida temporal de las operaciones de abastecimiento cuando el origen (proveedor o producción) no se conoce todavía. Esta ubicación debe estar vacía cuando el planificador de abastecimientos haya terminado de ejecutarse.\n" +"* Abastecimiento: Ubicación virtual que actúa como contrapartida temporal de " +"las operaciones de abastecimiento cuando el origen (proveedor o producción) " +"no se conoce todavía. Esta ubicación debe estar vacía cuando el planificador " +"de abastecimientos haya terminado de ejecutarse.\n" "\n" -"* Producción: Ubicación virtual de contrapartida para operaciones de producción: esta ubicación consume la materia prima y produce los productos terminados.\n" +"* Producción: Ubicación virtual de contrapartida para operaciones de " +"producción: esta ubicación consume la materia prima y produce los productos " +"terminados.\n" " " #. module: stock @@ -1094,15 +1165,16 @@ msgid "Manual Operation" msgstr "Operación manual" #. module: stock -#: view:stock.location:0 -#: view:stock.move:0 +#: view:stock.location:0 view:stock.move:0 msgid "Supplier" msgstr "Proveedor" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2727 #, python-format -msgid "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal entries." +msgid "" +"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal " +"entries." msgstr "" #. module: stock @@ -1113,7 +1185,9 @@ msgstr "Fecha realizado" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148 #, python-format -msgid "The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of \"%s %s\" is accepted by the uom." +msgid "" +"The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of " +"\"%s %s\" is accepted by the uom." msgstr "" #. module: stock @@ -1135,8 +1209,7 @@ msgstr "Marzo" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split -#: view:stock.inventory:0 -#: view:stock.inventory.line:0 +#: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" msgstr "Dividir líneas de inventario" @@ -1147,13 +1220,24 @@ msgstr "Inventario físico" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 -msgid "The company the Picking List containing the chained move will belong to (leave empty to use the default company determination rules" -msgstr "La compañía a la que pertenece el albarán que contiene el movimiento encadenado (dejarlo vacío para utilizar las reglas por defecto para determinar la compañía)." +msgid "" +"The company the Picking List containing the chained move will belong to " +"(leave empty to use the default company determination rules" +msgstr "" +"La compañía a la que pertenece el albarán que contiene el movimiento " +"encadenado (dejarlo vacío para utilizar las reglas por defecto para " +"determinar la compañía)." #. module: stock #: help:stock.location,chained_picking_type:0 -msgid "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave empty to automatically detect the type based on the source and destination locations)." -msgstr "Tipo de envío del albarán que va a contener el movimiento encadenado (dejar vacío para detectar automáticamente el tipo basado en las ubicaciones de origen y destino)." +msgid "" +"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " +"empty to automatically detect the type based on the source and destination " +"locations)." +msgstr "" +"Tipo de envío del albarán que va a contener el movimiento encadenado (dejar " +"vacío para detectar automáticamente el tipo basado en las ubicaciones de " +"origen y destino)." #. module: stock #: view:stock.move.split:0 @@ -1162,8 +1246,7 @@ msgstr "Número de lote" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 -#: field:stock.move.consume,product_uom:0 -#: field:stock.move.scrap,product_uom:0 +#: field:stock.move.consume,product_uom:0 field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "UdM del producto" @@ -1173,14 +1256,12 @@ msgid "Partner Locations" msgstr "Ubicaciones de empresas" #. module: stock -#: view:report.stock.inventory:0 -#: view:report.stock.move:0 +#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Current year" msgstr "" #. module: stock -#: view:report.stock.inventory:0 -#: view:report.stock.move:0 +#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" msgstr "Cantidad total" @@ -1209,10 +1290,17 @@ msgstr "Importar inventario de productos actual para la siguiente ubicación" #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "" "This is used only if you select a chained location type.\n" -"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move." +"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " +"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " +"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " +"location is replaced in the original move." msgstr "" "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n" -"La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento original." +"La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del " +"actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el " +"movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. " +"automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento " +"original." #. module: stock #: view:stock.tracking:0 @@ -1231,8 +1319,14 @@ msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 -msgid "For the current product, this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by production orders" -msgstr "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar de la de por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock generados por las órdenes de producción." +msgid "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated by production " +"orders" +msgstr "" +"Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar " +"de la de por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de " +"stock generados por las órdenes de producción." #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -1241,8 +1335,13 @@ msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 -msgid "Technical field used to record the product cost set by the user during a picking confirmation (when average price costing method is used)" -msgstr "Campo técnico utilizado para registrar el coste del producto indicado por el usuario durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método del precio medio de coste)." +msgid "" +"Technical field used to record the product cost set by the user during a " +"picking confirmation (when average price costing method is used)" +msgstr "" +"Campo técnico utilizado para registrar el coste del producto indicado por el " +"usuario durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método del " +"precio medio de coste)." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1350 @@ -1252,8 +1351,13 @@ msgstr "está en estado borrador." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form -msgid "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." -msgstr "Esta es la lista de todos sus albaranes. Cuando selecciona un albarán, puede obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos que forman este paquete." +msgid "" +"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the " +"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." +msgstr "" +"Esta es la lista de todos sus albaranes. Cuando selecciona un albarán, puede " +"obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos que " +"forman este paquete." #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 @@ -1266,24 +1370,16 @@ msgid "Shop 1" msgstr "Tienda 1" #. module: stock -#: view:stock.change.product.qty:0 -#: view:stock.change.standard.price:0 -#: view:stock.fill.inventory:0 -#: view:stock.inventory.merge:0 -#: view:stock.invoice.onshipping:0 -#: view:stock.location.product:0 -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.partial.move:0 -#: view:stock.partial.picking:0 -#: view:stock.picking:0 -#: view:stock.return.picking:0 -#: view:stock.split.into:0 +#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0 +#: view:stock.fill.inventory:0 view:stock.inventory.merge:0 +#: view:stock.invoice.onshipping:0 view:stock.location.product:0 +#: view:stock.move:0 view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 +#: view:stock.picking:0 view:stock.return.picking:0 view:stock.split.into:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Ready" msgstr "Preparado" @@ -1318,11 +1414,12 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" -msgstr "¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, reservados o realizados!" +msgstr "" +"¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, reservados o " +"realizados!" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -#: field:stock.picking,invoice_state:0 +#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoice Control" msgstr "Control factura" @@ -1338,14 +1435,12 @@ msgstr "Albarán interno" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 -#: selection:report.stock.move,state:0 -#: view:stock.picking:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.picking:0 msgid "Waiting" msgstr "En espera" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Split" msgstr "Dividir" @@ -1382,7 +1477,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0 -msgid "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non internal type), this account will be used to hold the value of products being moved out of this location and into an internal location, instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for internal locations." +msgid "" +"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non " +"internal type), this account will be used to hold the value of products " +"being moved out of this location and into an internal location, instead of " +"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " +"internal locations." msgstr "" #. module: stock @@ -1391,10 +1491,8 @@ msgid "Picking List:" msgstr "Albarán:" #. module: stock -#: field:stock.inventory,date:0 -#: field:stock.move,create_date:0 -#: field:stock.production.lot,date:0 -#: field:stock.tracking,date:0 +#: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0 +#: field:stock.production.lot,date:0 field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Fecha creación" @@ -1409,8 +1507,7 @@ msgid "Address of customer or supplier." msgstr "Dirección del cliente o proveedor." #. module: stock -#: view:report.stock.move:0 -#: field:report.stock.move,picking_id:0 +#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Packing" msgstr "Albarán" @@ -1449,8 +1546,7 @@ msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 -#: view:stock.tracking:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0 msgid "Downstream traceability" msgstr "Trazabilidad hacia abajo" @@ -1467,13 +1563,13 @@ msgstr "Estantería (Y)" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 -msgid "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." -msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un INCOTERM sin eliminarlo." +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un INCOTERM sin eliminarlo." #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 -#: field:stock.picking,date:0 +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0 msgid "Order Date" msgstr "Fecha orden" @@ -1484,8 +1580,7 @@ msgid "INV: %s" msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.location:0 -#: field:stock.location,location_id:0 +#: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" msgstr "Ubicación padre" @@ -1495,21 +1590,27 @@ msgid "" "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n" "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" -"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" +"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes " +"automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" -"* Borrador: No se ha confirmado todavía y no se planificará hasta que se confirme.\n" +"* Borrador: No se ha confirmado todavía y no se planificará hasta que se " +"confirme.\n" "* Confirmado: A la espera de la disponibilidad de productos.\n" "* Reservado: Productos reservados, esperando la confirmación del envío.\n" -"* En espera: Esperando que otro movimiento se realice antes de que sea disponible de forma automática (por ejemplo, en flujos Obtener_bajo_pedido).\n" +"* En espera: Esperando que otro movimiento se realice antes de que sea " +"disponible de forma automática (por ejemplo, en flujos " +"Obtener_bajo_pedido).\n" "* Realizado: Ha sido procesado, no se puede modificar o cancelar nunca más.\n" "* Cancelado: Se ha cancelado, no se puede confirmar nunca más." #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" -msgstr "Deje este campo vacío si esta ubicación está compartida entre todas las compañías." +msgstr "" +"Deje este campo vacío si esta ubicación está compartida entre todas las " +"compañías." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2337 @@ -1524,8 +1625,12 @@ msgstr "Tiempo inicial encadenado" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 -msgid "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and going to a Customer Location" -msgstr "Fuerza a indicar un lote de producción para todos los movimientos que contienen este producto y van a una ubicación del cliente." +msgid "" +"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +"going to a Customer Location" +msgstr "" +"Fuerza a indicar un lote de producción para todos los movimientos que " +"contienen este producto y van a una ubicación del cliente." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping @@ -1536,13 +1641,15 @@ msgstr "Stock factura en el envío" #: help:stock.move,state:0 msgid "" "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" -" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not find the products.\n" +" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not " +"find the products.\n" " When products are reserved it is set to 'Available'.\n" " When the picking is done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" "Cuando se crea un movimiento de stock está en estado 'Borrador'.\n" -" Después se establece en estado 'No disponible' si el planificador no ha encontrado los productos.\n" +" Después se establece en estado 'No disponible' si el planificador no ha " +"encontrado los productos.\n" " Cuando los productos están reservados se establece como 'Reservado'.\n" " Cuando el albarán se envía el estado es 'Realizado'. \n" "El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro." @@ -1574,8 +1681,12 @@ msgstr "Septiembre" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 -msgid "If this picking was split this field links to the picking that contains the other part that has been processed already." -msgstr "Si este albarán se dividió, este campo enlaza con el albarán que contiene la otra parte que ya ha sido procesada." +msgid "" +"If this picking was split this field links to the picking that contains the " +"other part that has been processed already." +msgstr "" +"Si este albarán se dividió, este campo enlaza con el albarán que contiene la " +"otra parte que ya ha sido procesada." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory @@ -1605,11 +1716,8 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 -#: view:stock.inventory:0 -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 -#: view:stock.production.lot:0 +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 view:stock.inventory:0 +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Movimientos de stock" @@ -1662,8 +1770,7 @@ msgid "Back Orders" msgstr "Albaranes pendientes" #. module: stock -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 +#: view:product.product:0 view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca" @@ -1680,8 +1787,7 @@ msgstr "Ctdad enviada" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line -#: view:stock.inventory.line.split:0 -#: view:stock.move.split:0 +#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.split:0 msgid "Split in lots" msgstr "Dividir en lotes" @@ -1692,7 +1798,11 @@ msgstr "Números lote de producción" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 -msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a specific valuation account set on the destination location. When not set on the product, the one from the product category is used." +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " +"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a " +"specific valuation account set on the destination location. When not set on " +"the product, the one from the product category is used." msgstr "" #. module: stock @@ -1701,22 +1811,16 @@ msgid "Day Planned" msgstr "" #. module: stock -#: view:report.stock.inventory:0 -#: field:report.stock.inventory,date:0 -#: field:report.stock.move,date:0 -#: view:stock.inventory:0 -#: report:stock.inventory.move:0 -#: view:stock.move:0 -#: field:stock.move,date:0 -#: field:stock.partial.move,date:0 -#: field:stock.partial.picking,date:0 +#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0 +#: field:report.stock.move,date:0 view:stock.inventory:0 +#: report:stock.inventory.move:0 view:stock.move:0 field:stock.move,date:0 +#: field:stock.partial.move,date:0 field:stock.partial.picking,date:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: stock -#: view:report.stock.inventory:0 -#: view:report.stock.move:0 +#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros extendidos..." @@ -1759,10 +1863,8 @@ msgid "You can not remove a lot line !" msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.move.scrap:0 -#: view:stock.picking:0 +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0 +#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" msgstr "Desechar productos" @@ -1773,11 +1875,8 @@ msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" msgstr "¡No puede eliminar el albarán que está en estado %s!" #. module: stock -#: view:stock.inventory.line.split:0 -#: view:stock.move.consume:0 -#: view:stock.move.scrap:0 -#: view:stock.move.split:0 -#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0 +#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.picking:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -1788,29 +1887,22 @@ msgid "Return Picking" msgstr "Devolver albarán" #. module: stock -#: view:stock.inventory:0 -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Split in production lots" msgstr "Dividir en lotes de producción" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location -#: field:product.product,location_id:0 -#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:product.product,location_id:0 view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,location_id:0 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0 -#: field:stock.inventory.line,location_id:0 -#: report:stock.inventory.move:0 -#: view:stock.location:0 -#: view:stock.move:0 -#: field:stock.move.consume,location_id:0 -#: field:stock.move.scrap,location_id:0 +#: field:stock.inventory.line,location_id:0 report:stock.inventory.move:0 +#: view:stock.location:0 view:stock.move:0 +#: field:stock.move.consume,location_id:0 field:stock.move.scrap,location_id:0 #: field:stock.partial.move.line,location_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,location_id:0 -#: field:stock.picking,location_id:0 -#: report:stock.picking.list:0 +#: field:stock.picking,location_id:0 report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0 msgid "Location" @@ -1828,7 +1920,12 @@ msgstr "Dirección de envío:" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0 -msgid "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non internal type), this account will be used to hold the value of products being moved from an internal location into this location, instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for internal locations." +msgid "" +"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non " +"internal type), this account will be used to hold the value of products " +"being moved from an internal location into this location, instead of the " +"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " +"internal locations." msgstr "" #. module: stock @@ -1842,8 +1939,7 @@ msgid "Cost Price" msgstr "Precio coste" #. module: stock -#: view:product.product:0 -#: field:product.product,valuation:0 +#: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" msgstr "Valoración inventario" @@ -1853,15 +1949,19 @@ msgid "Orders planned for today" msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Process Later" msgstr "Procesar más tarde" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 -msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for goods you receive from the current partner" -msgstr "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta empresa" +msgid "" +"This stock location will be used, instead of the default one, as the source " +"location for goods you receive from the current partner" +msgstr "" +"Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por " +"defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta " +"empresa" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 @@ -1870,13 +1970,22 @@ msgstr "Dirección propietario" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report -msgid "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken by your products and inventory management performance." -msgstr "El análisis de movimientos le permite analizar y verificar fácilmente los movimientos de stock de su compañía. Utilice este informe cuando quiera analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el rendimiento de la gestión de su inventario." +msgid "" +"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " +"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " +"by your products and inventory management performance." +msgstr "" +"El análisis de movimientos le permite analizar y verificar fácilmente los " +"movimientos de stock de su compañía. Utilice este informe cuando quiera " +"analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el rendimiento de " +"la gestión de su inventario." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2116 #, python-format -msgid "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and Valuation account on category of this product are same." +msgid "" +"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " +"Valuation account on category of this product are same." msgstr "" #. module: stock @@ -1907,8 +2016,12 @@ msgstr "Informe de stock por lotes de seguimiento" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2122 #, python-format -msgid "There is no stock input account defined for this product or its category: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto o su categoría: \"%s\" (id: %d)" +msgid "" +"There is no stock input account defined for this product or its category: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" +"No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto o su " +"categoría: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:419 @@ -1923,8 +2036,12 @@ msgstr "Referencia interna" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 -msgid "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" -msgstr "Prefijo opcional a añadir cuando se muestre el número de serie: PREFIJO/SERIE [REF_INT]" +msgid "" +"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " +"[INT_REF]" +msgstr "" +"Prefijo opcional a añadir cuando se muestre el número de serie: " +"PREFIJO/SERIE [REF_INT]" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory @@ -1934,8 +2051,7 @@ msgid "Import Inventory" msgstr "Importar inventario" #. module: stock -#: field:stock.incoterms,name:0 -#: field:stock.move,name:0 +#: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -1948,13 +2064,21 @@ msgstr "Stocks" #. module: stock #: help:stock.partial.move,hide_tracking:0 #: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0 -msgid "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column prodlot has to be shown on the move_ids field or not" +msgid "" +"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column " +"prodlot has to be shown on the move_ids field or not" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 -msgid "For the current product, this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated when you do an inventory" -msgstr "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock generados cuando realiza un inventario." +msgid "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated when you do an " +"inventory" +msgstr "" +"Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar " +"de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock " +"generados cuando realiza un inventario." #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 @@ -1977,16 +2101,13 @@ msgid "Customer Locations" msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.change.product.qty:0 -#: view:stock.change.standard.price:0 +#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #. module: stock -#: report:lot.stock.overview:0 -#: report:lot.stock.overview_all:0 -#: report:stock.inventory.move:0 -#: report:stock.picking.list:0 +#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0 msgid "]" msgstr "]" @@ -1996,15 +2117,19 @@ msgid "Inventory Location" msgstr "Ubicación de inventario" #. module: stock -#: view:report.stock.inventory:0 -#: view:report.stock.move:0 +#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Total value" msgstr "Valor total" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 -msgid "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" -msgstr "Diario de inventario en el que el movimiento encadenado será escrito, si el tipo de encadenamiento no es transparente (no se utiliza ningún diario si se deja vacío)." +msgid "" +"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " +"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" +msgstr "" +"Diario de inventario en el que el movimiento encadenado será escrito, si el " +"tipo de encadenamiento no es transparente (no se utiliza ningún diario si se " +"deja vacío)." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2013,7 +2138,8 @@ msgstr "Creación" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 -msgid "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)" +msgid "" +"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)" msgstr "" #. module: stock @@ -2057,15 +2183,16 @@ msgstr "Análisis ubicación stock" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 -msgid "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move processing" -msgstr "Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado." +msgid "" +"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " +"processing" +msgstr "" +"Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté " +"realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado." #. module: stock -#: view:report.stock.inventory:0 -#: view:report.stock.move:0 -#: view:stock.inventory:0 -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 +#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 +#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." @@ -2092,8 +2219,7 @@ msgid "Input Picking List" msgstr "Albarán de entrada" #. module: stock -#: field:stock.move,product_uom:0 -#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0 +#: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidad de medida" @@ -2106,8 +2232,12 @@ msgstr "Productos: " #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 -msgid "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and generated by a Manufacturing Order" -msgstr "Fuerza a especificar un lote de producción para todos los movimientos que contienen este producto y generados por una orden de fabricación." +msgid "" +"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +"generated by a Manufacturing Order" +msgstr "" +"Fuerza a especificar un lote de producción para todos los movimientos que " +"contienen este producto y generados por una orden de fabricación." #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -2134,7 +2264,9 @@ msgstr "Otros" #: code:addons/stock/product.py:89 #, python-format msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" -msgstr "¡No se puede encontrar ninguna diferencia entre precio estándar y precio nuevo!" +msgstr "" +"¡No se puede encontrar ninguna diferencia entre precio estándar y precio " +"nuevo!" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped @@ -2164,21 +2296,17 @@ msgid "Future Qty" msgstr "Ctdad futura" #. module: stock -#: field:stock.move,note:0 -#: view:stock.picking:0 -#: field:stock.picking,note:0 +#: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: stock -#: report:lot.stock.overview:0 -#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: stock -#: field:report.stock.move,type:0 -#: field:stock.location,chained_picking_type:0 +#: field:report.stock.move,type:0 field:stock.location,chained_picking_type:0 #: field:stock.picking,type:0 msgid "Shipping Type" msgstr "Tipo de envío" @@ -2192,11 +2320,8 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu -#: view:stock.inventory:0 -#: view:stock.partial.move:0 -#: view:stock.partial.picking:0 -#: view:stock.picking:0 +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu view:stock.inventory:0 +#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 view:stock.picking:0 msgid "Products" msgstr "Productos" @@ -2217,8 +2342,7 @@ msgstr "Método entrega" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_dest_id:0 -#: help:stock.move,location_dest_id:0 -#: help:stock.picking,location_dest_id:0 +#: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados." @@ -2235,8 +2359,19 @@ msgstr "Albaranes de salida" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move -msgid "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or picking order they come from. You will find the list of all products you are waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all products received using the buttons on the right of each line." -msgstr "Aquí podrá recibir los productos individuales, sin importar de que pedido de compra o albarán de entrada provienen. Encontrará la lista de todos los productos que está esperando. Una vez recibido el albarán, puede filtrar basándose en el nombre del proveedor o en la referencia del pedido de compra. Entonces, puede confirmar todos los productos recibidos usando los botones a la derecha de cada línea." +msgid "" +"Here you can receive individual products, no matter what purchase order or " +"picking order they come from. You will find the list of all products you are " +"waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of " +"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all " +"products received using the buttons on the right of each line." +msgstr "" +"Aquí podrá recibir los productos individuales, sin importar de que pedido de " +"compra o albarán de entrada provienen. Encontrará la lista de todos los " +"productos que está esperando. Una vez recibido el albarán, puede filtrar " +"basándose en el nombre del proveedor o en la referencia del pedido de " +"compra. Entonces, puede confirmar todos los productos recibidos usando los " +"botones a la derecha de cada línea." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move @@ -2271,8 +2406,7 @@ msgid "Internal Pickings to invoice" msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.production.lot:0 -#: field:stock.production.lot,revisions:0 +#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0 msgid "Revisions" msgstr "Revisiones" @@ -2283,24 +2417,62 @@ msgstr "Esta operación cancelará el envío. ¿Desea continuar?" #. module: stock #: help:product.product,valuation:0 -msgid "If real-time valuation is enabled for a product, the system will automatically write journal entries corresponding to stock moves.The inventory variation account set on the product category will represent the current inventory value, and the stock input and stock output account will hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." -msgstr "Si la valoración en tiempo real está habilitada para un producto, el sistema automáticamente escribirá asientos en el diario correspondientes a los movimientos de stock. La cuenta de variación de inventario especificada en la categoría del producto representará el valor de inventario actual, y la cuenta de entrada y salida de stock contendrán las contrapartidas para los productos entrantes y salientes." +msgid "" +"If real-time valuation is enabled for a product, the system will " +"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The " +"inventory variation account set on the product category will represent the " +"current inventory value, and the stock input and stock output account will " +"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." +msgstr "" +"Si la valoración en tiempo real está habilitada para un producto, el sistema " +"automáticamente escribirá asientos en el diario correspondientes a los " +"movimientos de stock. La cuenta de variación de inventario especificada en " +"la categoría del producto representará el valor de inventario actual, y la " +"cuenta de entrada y salida de stock contendrán las contrapartidas para los " +"productos entrantes y salientes." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report -msgid "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and manage your company activities." -msgstr "El análisis de inventario le permite verificar y analizar fácilmente los niveles de stock de su compañia. Ordene y agrupe por criterios de selección para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa." +msgid "" +"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " +"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " +"manage your company activities." +msgstr "" +"El análisis de inventario le permite verificar y analizar fácilmente los " +"niveles de stock de su compañia. Ordene y agrupe por criterios de selección " +"para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa." #. module: stock -#: help:report.stock.move,location_id:0 -#: help:stock.move,location_id:0 -msgid "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner location if you subcontract the manufacturing operations." -msgstr "Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación." +#: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0 +msgid "" +"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " +"location if you subcontract the manufacturing operations." +msgstr "" +"Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una " +"ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form -msgid "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the products from one location to another one. For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier location to the Stock location. Each report can be performed on physical, partner or virtual locations." -msgstr "Defina sus ubicaciones para reflejar la estructura de su almacén y organización. OpenERP es capaz de manejar ubicaciones físicas (almacén, estante, caja, etc.), ubicaciones de empresa (clientes, proveedores) y ubicaciones virtuales que son la contrapartida de las operaciones de stock como los consumos por órdenes de la fabricación, inventarios, etc. Cada operación de stock en OpenERP mueve los productos de una ubicación a otra. Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá productos desde la ubicación del proveedor a la ubicación del stock. Cada informe puede ser realizado sobre ubicaciones físicas, de empresa o virtuales." +msgid "" +"Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. " +"OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, " +"etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which " +"are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders " +"consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the " +"products from one location to another one. For instance, if you receive " +"products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier " +"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, " +"partner or virtual locations." +msgstr "" +"Defina sus ubicaciones para reflejar la estructura de su almacén y " +"organización. OpenERP es capaz de manejar ubicaciones físicas (almacén, " +"estante, caja, etc.), ubicaciones de empresa (clientes, proveedores) y " +"ubicaciones virtuales que son la contrapartida de las operaciones de stock " +"como los consumos por órdenes de la fabricación, inventarios, etc. Cada " +"operación de stock en OpenERP mueve los productos de una ubicación a otra. " +"Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá productos " +"desde la ubicación del proveedor a la ubicación del stock. Cada informe " +"puede ser realizado sobre ubicaciones físicas, de empresa o virtuales." #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 @@ -2308,8 +2480,7 @@ msgid "Create" msgstr "Crear" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Dates" msgstr "Fechas" @@ -2326,8 +2497,7 @@ msgstr "Origen" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 -#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 -#: report:stock.inventory.move:0 +#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 report:stock.inventory.move:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" @@ -2339,8 +2509,10 @@ msgstr "Albarán" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 -msgid "The combination of serial number and internal reference must be unique !" -msgstr "¡La combinación de número de serie y referencia interna debe ser única!" +msgid "" +"The combination of serial number and internal reference must be unique !" +msgstr "" +"¡La combinación de número de serie y referencia interna debe ser única!" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -2349,8 +2521,7 @@ msgstr "Cancelar el inventario" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 -#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 -#: code:addons/stock/stock.py:760 +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 code:addons/stock/stock.py:760 #, python-format msgid "Error !" msgstr "¡Error!" @@ -2374,7 +2545,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template -msgid "Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual servings from small carts or vans at public events." +msgid "" +"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed " +"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and " +"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from " +"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual " +"servings from small carts or vans at public events." msgstr "" #. module: stock @@ -2390,8 +2566,16 @@ msgstr "Consumible" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date -msgid "Display the last inventories done on your products and easily sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each product is controlled at least once a year." -msgstr "Muestra los últimos inventarios realizados sobre sus productos y los ordena fácilmente con filtros específicos. Si realiza inventarios parciales frecuentemente, necesita este informe para asegurar que el stock de cada producto ha sido controlado al menos una vez al año." +msgid "" +"Display the last inventories done on your products and easily sort them with " +"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you " +"need this report in order to ensure that the stock of each product is " +"controlled at least once a year." +msgstr "" +"Muestra los últimos inventarios realizados sobre sus productos y los ordena " +"fácilmente con filtros específicos. Si realiza inventarios parciales " +"frecuentemente, necesita este informe para asegurar que el stock de cada " +"producto ha sido controlado al menos una vez al año." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_opening @@ -2405,10 +2589,8 @@ msgstr "Previsión nivel de stock" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal -#: field:report.stock.move,stock_journal:0 -#: view:stock.journal:0 -#: field:stock.journal,name:0 -#: field:stock.picking,stock_journal_id:0 +#: field:report.stock.move,stock_journal:0 view:stock.journal:0 +#: field:stock.journal,name:0 field:stock.picking,stock_journal_id:0 msgid "Stock Journal" msgstr "Diario de inventario" @@ -2436,15 +2618,13 @@ msgid "Force Availability" msgstr "Forzar disponibilidad" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap -#: view:stock.move.scrap:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" msgstr "Movimiento desecho" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in -#: view:stock.move:0 +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0 msgid "Receive Products" msgstr "Recibir productos" @@ -2460,8 +2640,7 @@ msgid "View Stock of Products" msgstr "Ver stock de productos" #. module: stock -#: view:report.stock.inventory:0 -#: view:report.stock.move:0 +#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" @@ -2488,8 +2667,10 @@ msgstr "" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 -msgid "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." -msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un paquete sin eliminarlo." +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un paquete sin eliminarlo." #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 @@ -2507,38 +2688,36 @@ msgid "Todo" msgstr "Por hacer" #. module: stock -#: view:report.stock.inventory:0 -#: field:report.stock.inventory,company_id:0 -#: view:report.stock.move:0 -#: field:report.stock.move,company_id:0 -#: field:stock.inventory,company_id:0 -#: field:stock.inventory.line,company_id:0 -#: field:stock.location,company_id:0 -#: field:stock.move,company_id:0 -#: field:stock.picking,company_id:0 -#: field:stock.production.lot,company_id:0 +#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0 +#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,company_id:0 +#: field:stock.inventory,company_id:0 field:stock.inventory.line,company_id:0 +#: field:stock.location,company_id:0 field:stock.move,company_id:0 +#: field:stock.picking,company_id:0 field:stock.production.lot,company_id:0 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 #: field:stock.warehouse,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Unit Of Measure" msgstr "Unidad de medida" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:121 #, python-format -msgid "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto: \"%s\" (id: %d)" +msgid "" +"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" +"No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto: \"%s\" " +"(id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2445 #, python-format msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !" -msgstr "¡No se puede consumir un movimiento con una cantidad negativa o cero!" +msgstr "" +"¡No se puede consumir un movimiento con una cantidad negativa o cero!" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 @@ -2552,8 +2731,11 @@ msgstr "Rellenar inventario" #. module: stock #: constraint:product.template:0 -msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." -msgstr "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma categoría." +msgid "" +"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +msgstr "" +"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma " +"categoría." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_delivery_counter @@ -2561,10 +2743,8 @@ msgid "Delivery Counter" msgstr "" #. module: stock -#: view:report.stock.inventory:0 -#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 -#: view:stock.move:0 -#: report:stock.picking.list:0 +#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 +#: view:stock.move:0 report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" msgstr "Lote" @@ -2587,8 +2767,11 @@ msgstr "Cantidad (UdV)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1743 #, python-format -msgid "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." -msgstr "Está moviendo %.2f %s productos pero sólo %.2f %s están disponibles en este lote." +msgid "" +"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." +msgstr "" +"Está moviendo %.2f %s productos pero sólo %.2f %s están disponibles en este " +"lote." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2606,8 +2789,7 @@ msgid "Back Order" msgstr "Albarán pendiente" #. module: stock -#: field:stock.incoterms,active:0 -#: field:stock.location,active:0 +#: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" @@ -2644,21 +2826,30 @@ msgid "stock.partial.picking.line" msgstr "" #. module: stock -#: report:lot.stock.overview:0 -#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: stock #: help:stock.incoterms,name:0 -msgid "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-art transportation practices." -msgstr "Los Incoterms son una serie de términos de ventas. Se utilizan para dividir los costes de transacción y las responsabilidades entre el comprador y el vendedor, y reflejan las prácticas de transporte más recientes." +msgid "" +"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction " +"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" +"art transportation practices." +msgstr "" +"Los Incoterms son una serie de términos de ventas. Se utilizan para dividir " +"los costes de transacción y las responsabilidades entre el comprador y el " +"vendedor, y reflejan las prácticas de transporte más recientes." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 -msgid "If checked, products contained in child locations of selected location will be included as well." -msgstr "Si se marca, los productos que figuran en las ubicaciones hijas de la ubicación seleccionada se incluirán también." +msgid "" +"If checked, products contained in child locations of selected location will " +"be included as well." +msgstr "" +"Si se marca, los productos que figuran en las ubicaciones hijas de la " +"ubicación seleccionada se incluirán también." #. module: stock #: field:stock.inventory,name:0 @@ -2682,8 +2873,7 @@ msgid "To" msgstr "Hasta" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Process" msgstr "Procesar" @@ -2695,8 +2885,7 @@ msgstr "Nombre de revisión" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root -#: field:product.product,warehouse_id:0 -#: view:stock.warehouse:0 +#: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" @@ -2716,13 +2905,9 @@ msgid "Customers Packings" msgstr "Paquetes cliente" #. module: stock -#: selection:report.stock.inventory,state:0 -#: view:report.stock.move:0 -#: selection:report.stock.move,state:0 -#: selection:stock.inventory,state:0 -#: view:stock.move:0 -#: selection:stock.move,state:0 -#: view:stock.picking:0 +#: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0 +#: view:stock.move:0 selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Done" msgstr "Realizado" @@ -2752,8 +2937,10 @@ msgstr "Fecha realización" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1083 #, python-format -msgid "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." -msgstr "Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura." +msgid "" +"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." +msgstr "" +"Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura." #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 @@ -2791,23 +2978,17 @@ msgstr "Stock" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product -#: view:report.stock.inventory:0 -#: field:report.stock.inventory,product_id:0 -#: field:report.stock.lines.date,product_id:0 -#: view:report.stock.move:0 +#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,product_id:0 +#: field:report.stock.lines.date,product_id:0 view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,product_id:0 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 -#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 -#: report:stock.inventory.move:0 -#: view:stock.move:0 -#: field:stock.move,product_id:0 -#: field:stock.move.consume,product_id:0 -#: field:stock.move.scrap,product_id:0 +#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 report:stock.inventory.move:0 +#: view:stock.move:0 field:stock.move,product_id:0 +#: field:stock.move.consume,product_id:0 field:stock.move.scrap,product_id:0 #: field:stock.move.split,product_id:0 #: field:stock.partial.move.line,product_id:0 -#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 -#: view:stock.production.lot:0 +#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0 @@ -2831,8 +3012,7 @@ msgid "Assigned Internal Moves" msgstr "" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:2379 -#: code:addons/stock/stock.py:2440 +#: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141 #, python-format msgid "Please provide Proper Quantity !" @@ -2871,8 +3051,7 @@ msgid "Address" msgstr "Dirección" #. module: stock -#: report:lot.stock.overview:0 -#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" msgstr "Variantes" @@ -2887,8 +3066,7 @@ msgid "Suppliers" msgstr "Proveedores" #. module: stock -#: field:report.stock.inventory,value:0 -#: field:report.stock.move,value:0 +#: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" msgstr "Valor total" @@ -2937,8 +3115,21 @@ msgstr "Estante 1" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 -msgid "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that each worker has his own list of operations to perform in his own journal. Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock operations." -msgstr "Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que se deben realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser clasificadas en diarios de stock, para que cada trabajador tenga su propia lista de operaciones a realizar en su propio diario. La mayor parte de operaciones son preparadas automáticamente por OpenERP según sus reglas de logística preconfiguradas, pero también puede registrar operaciones de stock de forma manual." +msgid "" +"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your " +"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that " +"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. " +"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your " +"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock " +"operations." +msgstr "" +"Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que se " +"deben realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser clasificadas " +"en diarios de stock, para que cada trabajador tenga su propia lista de " +"operaciones a realizar en su propio diario. La mayor parte de operaciones " +"son preparadas automáticamente por OpenERP según sus reglas de logística " +"preconfiguradas, pero también puede registrar operaciones de stock de forma " +"manual." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2956,11 +3147,9 @@ msgid "Pack Reference" msgstr "Referencia paquete" #. module: stock -#: view:report.stock.move:0 -#: field:report.stock.move,location_id:0 +#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0 -#: field:stock.move,location_id:0 -#: field:stock.move.split,location_id:0 +#: field:stock.move,location_id:0 field:stock.move.split,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Ubicación origen" @@ -3000,15 +3189,13 @@ msgid "Virtual Stock Value" msgstr "Valor stock virtual" #. module: stock -#: view:product.product:0 -#: view:stock.inventory.line.split:0 +#: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Lots" msgstr "Lotes" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "New pack" msgstr "Nuevo paquete" @@ -3025,8 +3212,13 @@ msgstr "Todo junto" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1698 #, python-format -msgid "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves that have already been processed (except by the Administrator)" -msgstr "Las cantidades, UdM, productos y ubicaciones no se pueden modificar en los movimientos de stock que ya han sido procesados (excepto por el administrador)" +msgid "" +"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " +"that have already been processed (except by the Administrator)" +msgstr "" +"Las cantidades, UdM, productos y ubicaciones no se pueden modificar en los " +"movimientos de stock que ya han sido procesados (excepto por el " +"administrador)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:445 @@ -3066,8 +3258,7 @@ msgid "Moves for this production lot" msgstr "Movimientos para este lote de producción" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Put in current pack" msgstr "Poner en el paquete actual" @@ -3093,8 +3284,20 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form -msgid "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the 'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered to customers." -msgstr "Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que registró. Cuando selecciona un lote, puede obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos que componen el lote. Por defecto, la lista es filtrada según los números de serie disponibles en su almacén, pero puede desmarcar el botón 'Disponible' para obtener todos los lotes que produjo, recibió o entregó a sus clientes." +msgid "" +"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. " +"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability " +"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the " +"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the " +"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered " +"to customers." +msgstr "" +"Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que " +"registró. Cuando selecciona un lote, puede obtener la trazabilidad hacia " +"arriba o hacia abajo de los productos que componen el lote. Por defecto, la " +"lista es filtrada según los números de serie disponibles en su almacén, pero " +"puede desmarcar el botón 'Disponible' para obtener todos los lotes que " +"produjo, recibió o entregó a sus clientes." #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 @@ -3102,8 +3305,7 @@ msgid "Icon" msgstr "Icono" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:2311 -#: code:addons/stock/stock.py:2726 +#: code:addons/stock/stock.py:2311 code:addons/stock/stock.py:2726 #, python-format msgid "UserError" msgstr "Error de usuario" @@ -3117,17 +3319,19 @@ msgid "Tracking" msgstr "Seguimiento" #. module: stock -#: view:stock.inventory.line.split:0 -#: view:stock.move.consume:0 -#: view:stock.move.scrap:0 -#: view:stock.move.split:0 -#: view:stock.split.into:0 +#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0 +#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.split.into:0 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 -msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a specific valuation account set on the destination location. This is the default value for all products in this category. It can also directly be set on each product" +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " +"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a " +"specific valuation account set on the destination location. This is the " +"default value for all products in this category. It can also directly be set " +"on each product" msgstr "" #. module: stock @@ -3136,18 +3340,12 @@ msgid "Non European Customers" msgstr "Clientes no europeos" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:75 -#: code:addons/stock/product.py:89 -#: code:addons/stock/product.py:92 -#: code:addons/stock/product.py:99 -#: code:addons/stock/product.py:120 -#: code:addons/stock/product.py:146 -#: code:addons/stock/stock.py:2116 -#: code:addons/stock/stock.py:2119 -#: code:addons/stock/stock.py:2122 -#: code:addons/stock/stock.py:2125 -#: code:addons/stock/stock.py:2128 -#: code:addons/stock/stock.py:2131 +#: code:addons/stock/product.py:75 code:addons/stock/product.py:89 +#: code:addons/stock/product.py:92 code:addons/stock/product.py:99 +#: code:addons/stock/product.py:120 code:addons/stock/product.py:146 +#: code:addons/stock/stock.py:2116 code:addons/stock/stock.py:2119 +#: code:addons/stock/stock.py:2122 code:addons/stock/stock.py:2125 +#: code:addons/stock/stock.py:2128 code:addons/stock/stock.py:2131 #: code:addons/stock/stock.py:2445 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 @@ -3163,10 +3361,8 @@ msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 -#: selection:report.stock.move,state:0 -#: selection:stock.inventory,state:0 -#: selection:stock.move,state:0 -#: selection:stock.picking,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0 +#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -3176,8 +3372,7 @@ msgid "Confirmed Delivery Orders" msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: field:stock.partial.move,picking_id:0 +#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0 msgid "Picking" msgstr "Albarán" @@ -3203,16 +3398,26 @@ msgstr "Recepción mercancías" #. module: stock #: help:stock.location,chained_location_type:0 msgid "" -"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any incoming product in this location \n" -"should next go to the chained location. The chained location is determined according to the type :\n" +"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any " +"incoming product in this location \n" +"should next go to the chained location. The chained location is determined " +"according to the type :\n" "* None: No chaining at all\n" -"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking list of the incoming products.\n" -"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained Location if Fixed." +"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location " +"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking " +"list of the incoming products.\n" +"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " +"Location if Fixed." msgstr "" -"Determina si esta ubicación está encadenada a otra, por ejemplo cualquier producto que entre en esta ubicación debe ir a la siguiente ubicación encadenada. La ubicación encadenada se determina en función del tipo: \n" +"Determina si esta ubicación está encadenada a otra, por ejemplo cualquier " +"producto que entre en esta ubicación debe ir a la siguiente ubicación " +"encadenada. La ubicación encadenada se determina en función del tipo: \n" "*Ninguna: No se encadena con ninguna.\n" -"*Cliente: Se utiliza la ubicación encadenada definida en el campo Ubicación del cliente del formulario del cliente especificado en el albarán de los productos entrantes.\n" -"*Ubicación fija: Se utiliza la ubicación encadenada del siguiente campo: Ubicación encadenada si fija." +"*Cliente: Se utiliza la ubicación encadenada definida en el campo Ubicación " +"del cliente del formulario del cliente especificado en el albarán de los " +"productos entrantes.\n" +"*Ubicación fija: Se utiliza la ubicación encadenada del siguiente campo: " +"Ubicación encadenada si fija." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 @@ -3238,8 +3443,7 @@ msgstr "Fecha de revisión" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree -#: view:stock.picking:0 +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree view:stock.picking:0 msgid "Delivery Orders" msgstr "Albaranes de salida" @@ -3250,13 +3454,16 @@ msgstr "" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 -msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the destination location for goods you send to this partner" -msgstr "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa" +msgid "" +"This stock location will be used, instead of the default one, as the " +"destination location for goods you send to this partner" +msgstr "" +"Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por " +"defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 -#: selection:report.stock.move,state:0 -#: selection:stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" @@ -3289,8 +3496,11 @@ msgstr "Recepción:" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 -msgid "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." -msgstr "Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner mercancías desechadas/defectuosas." +msgid "" +"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." +msgstr "" +"Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner " +"mercancías desechadas/defectuosas." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking @@ -3308,22 +3518,19 @@ msgid "Total outgoing quantity" msgstr "Cantidad de salida total" #. module: stock -#: selection:stock.move,state:0 -#: selection:stock.picking,state:0 +#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "New" msgstr "" #. module: stock -#: help:stock.partial.move.line,cost:0 -#: help:stock.partial.picking.line,cost:0 +#: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" msgstr "Coste unidad para esta línea de producto" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: view:report.stock.inventory:0 -#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 -#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Categoría de producto" @@ -3379,11 +3586,17 @@ msgstr "Ubicación de stock" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "" -"If cost price is increased, stock variation account will be debited and stock output account will be credited with the value = (difference of amount * quantity available).\n" -"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and stock input account will be debited." +"If cost price is increased, stock variation account will be debited and " +"stock output account will be credited with the value = (difference of amount " +"* quantity available).\n" +"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " +"stock input account will be debited." msgstr "" -"Si el precio de coste se incrementa, la cuenta la variación de existencias irá al debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = (diferencia de cantidad * cantidad disponible).\n" -"Si el precio de coste se reduce, la cuenta la variación de existencias irá al haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe." +"Si el precio de coste se incrementa, la cuenta la variación de existencias " +"irá al debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = " +"(diferencia de cantidad * cantidad disponible).\n" +"Si el precio de coste se reduce, la cuenta la variación de existencias irá " +"al haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe." #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 @@ -3407,8 +3620,7 @@ msgid "Customers" msgstr "Clientes" #. module: stock -#: selection:stock.move,state:0 -#: selection:stock.picking,state:0 +#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Availability" msgstr "" @@ -3440,14 +3652,12 @@ msgid "Additional info" msgstr "Información adicional" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: field:stock.move,tracking_id:0 +#: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0 msgid "Pack" msgstr "Paquete" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Date Expected" msgstr "Fecha prevista" @@ -3478,8 +3688,14 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 -msgid "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a specific product. You can filter on the product to see all the past or future movements for the product." -msgstr "Este menú le da la trazabilidad completa de las operaciones de inventario sobre un producto específico. Puede filtrar sobre el producto para ver todos los movimientos pasados o futuros para el producto." +msgid "" +"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a " +"specific product. You can filter on the product to see all the past or " +"future movements for the product." +msgstr "" +"Este menú le da la trazabilidad completa de las operaciones de inventario " +"sobre un producto específico. Puede filtrar sobre el producto para ver todos " +"los movimientos pasados o futuros para el producto." #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3493,8 +3709,13 @@ msgstr "Validar inventario" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 -msgid "Technical field used to record the currency chosen by the user during a picking confirmation (when average price costing method is used)" -msgstr "Campo técnico utilizado para registrar la moneda elegida por el usuario durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método de precio medio de coste)." +msgid "" +"Technical field used to record the currency chosen by the user during a " +"picking confirmation (when average price costing method is used)" +msgstr "" +"Campo técnico utilizado para registrar la moneda elegida por el usuario " +"durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método de precio " +"medio de coste)." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 @@ -3533,10 +3754,8 @@ msgid "Chaining Type" msgstr "Tipo encadenado" #. module: stock -#: view:report.stock.inventory:0 -#: view:report.stock.move:0 -#: selection:report.stock.move,type:0 -#: view:stock.location:0 +#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 +#: selection:report.stock.move,type:0 view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Internal" @@ -3544,8 +3763,7 @@ msgstr "Interno" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 -#: selection:report.stock.move,state:0 -#: selection:stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" @@ -3583,8 +3801,13 @@ msgstr "¡Introduzca por lo menos una cantidad que no sea cero!" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 -msgid "For the current product, this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by procurements" -msgstr "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock generados por los abastecimientos." +msgid "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated by procurements" +msgstr "" +"Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar " +"de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock " +"generados por los abastecimientos." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1346 @@ -3619,11 +3842,11 @@ msgid "November" msgstr "Noviembre" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:100 -#: code:addons/stock/stock.py:2128 +#: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128 #, python-format msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "No se ha definido un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" +"No se ha definido un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:441 @@ -3649,8 +3872,12 @@ msgstr "Enero" #. module: stock #: help:product.product,track_incoming:0 -msgid "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and coming from a Supplier Location" -msgstr "Fuerza a introducir un lote de producción para todos los movimientos que contiene este producto y procedente de una ubicación de proveedores." +msgid "" +"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +"coming from a Supplier Location" +msgstr "" +"Fuerza a introducir un lote de producción para todos los movimientos que " +"contiene este producto y procedente de una ubicación de proveedores." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open @@ -3669,8 +3896,7 @@ msgid "Future Stock" msgstr "Stock futuro" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:513 -#: code:addons/stock/stock.py:1149 +#: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149 #: code:addons/stock/stock.py:1157 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format @@ -3684,8 +3910,14 @@ msgstr "Seleccionar cantidad" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree -msgid "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can click on a location to get the list of the products and their stock level in this particular location and all its children." -msgstr "Esta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. Puede pulsar sobre una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel de stock en esta ubicación específica y todos sus hijas." +msgid "" +"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can " +"click on a location to get the list of the products and their stock level in " +"this particular location and all its children." +msgstr "" +"Esta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. Puede " +"pulsar sobre una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel " +"de stock en esta ubicación específica y todos sus hijas." #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking @@ -3693,23 +3925,18 @@ msgstr "Esta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. P #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0 -#: report:stock.inventory.move:0 -#: field:stock.move,prodlot_id:0 +#: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,prodlot_id:0 #: field:stock.move.split.lines,name:0 #: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0 #: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0 -#: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 -#: view:stock.production.lot:0 +#: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,name:0 msgid "Production Lot" msgstr "Lote de producción" #. module: stock -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 -#: view:stock.production.lot:0 -#: view:stock.tracking:0 +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0 msgid "Traceability" msgstr "Trazabilidad" @@ -3720,8 +3947,7 @@ msgstr "Para facturar" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form -#: view:stock.picking:0 +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form view:stock.picking:0 msgid "Locations" msgstr "Ubicaciones" @@ -3738,24 +3964,30 @@ msgstr "Prefijo" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format -msgid "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "Cantidad total después de que la división exceda la cantidad para dividir para este producto: \"%s\" (id: %d)" +msgid "" +"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" +"Cantidad total después de que la división exceda la cantidad para dividir " +"para este producto: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 -msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a specific valuation account set on the source location. When not set on the product, the one from the product category is used." +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " +"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a " +"specific valuation account set on the source location. When not set on the " +"product, the one from the product category is used." msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: field:stock.partial.move,move_ids:0 +#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0 msgid "Moves" msgstr "Movimientos" #. module: stock -#: view:report.stock.move:0 -#: field:report.stock.move,location_dest_id:0 +#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 @@ -3764,8 +3996,11 @@ msgstr "Ubicación destino" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 -msgid "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." -msgstr "Indica los atributos del empaquetado como el tipo, la cantidad de paquetes, etc." +msgid "" +"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." +msgstr "" +"Indica los atributos del empaquetado como el tipo, la cantidad de paquetes, " +"etc." #. module: stock #: constraint:stock.move:0 @@ -3797,8 +4032,12 @@ msgstr "Albarán pendiente de" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106 #, python-format -msgid "There are no products to return (only lines in Done state and not fully returned yet can be returned)!" -msgstr "¡No hay productos para devolver (sólo las líneas en estado Realizado y todavía no devueltas totalmente pueden ser devueltas)!" +msgid "" +"There are no products to return (only lines in Done state and not fully " +"returned yet can be returned)!" +msgstr "" +"¡No hay productos para devolver (sólo las líneas en estado Realizado y " +"todavía no devueltas totalmente pueden ser devueltas)!" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -3822,8 +4061,7 @@ msgid "Real" msgstr "Real" #. module: stock -#: report:stock.picking.list:0 -#: view:stock.production.lot.revision:0 +#: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -3835,8 +4073,7 @@ msgid "May" msgstr "Mayo" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 -#: view:stock.tracking:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0 msgid "Upstream traceability" msgstr "Trazabilidad hacia arriba" @@ -3870,8 +4107,7 @@ msgid "Stock report by production lots" msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción" #. module: stock -#: view:stock.location:0 -#: selection:stock.location,chained_location_type:0 +#: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0 #: view:stock.move:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" @@ -3898,8 +4134,7 @@ msgid "Convenient Store" msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.location,scrap_location:0 -#: view:stock.move.scrap:0 +#: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" msgstr "Ubicación desecho" @@ -3910,8 +4145,7 @@ msgid "April" msgstr "Abril" #. module: stock -#: view:report.stock.inventory:0 -#: view:stock.move:0 +#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 msgid "Future" msgstr "Futuro" @@ -3939,7 +4173,9 @@ msgstr "Salida" #. module: stock #: help:stock.tracking,name:0 -msgid "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. (Serial number + 1 check digit)" +msgid "" +"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. " +"(Serial number + 1 check digit)" msgstr "" #. module: stock @@ -3950,13 +4186,17 @@ msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159 #, python-format -msgid "The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is accepted by the uom." +msgid "" +"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it " +"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is " +"accepted by the uom." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213 #, python-format -msgid "Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !" +msgid "" +"Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !" msgstr "" #. module: stock @@ -3970,10 +4210,8 @@ msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de stock cuando se encadenan." #. module: stock -#: view:report.stock.inventory:0 -#: field:report.stock.inventory,year:0 -#: view:report.stock.move:0 -#: field:report.stock.move,year:0 +#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0 +#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" msgstr "Año" @@ -3983,14 +4221,12 @@ msgid "Physical Locations" msgstr "Ubicaciones físicas" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -#: selection:stock.picking,state:0 +#: view:stock.picking:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready to Process" msgstr "" #. module: stock -#: help:stock.location,posx:0 -#: help:stock.location,posy:0 +#: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." @@ -4127,8 +4363,8 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " -#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves " -#~ "generated when you do an inventory" +#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " +#~ "when you do an inventory" #~ msgstr "" #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de existencia se " #~ "utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para " @@ -4143,8 +4379,8 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgid "" #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move" #~ msgstr "" -#~ "Este diario será utilizado para contabilizar un movimiento generado por " -#~ "un movimiento de Existencias" +#~ "Este diario será utilizado para contabilizar un movimiento generado por un " +#~ "movimiento de Existencias" #~ msgid "Calendar of Deliveries" #~ msgstr "Calendario de entregas" @@ -4254,6 +4490,7 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgid "This account will be used to value the input stock" #~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular el stock de entrada" +#, python-format #~ msgid "Invoice state" #~ msgstr "Estado de la factura" @@ -4278,6 +4515,7 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgid "STOCK_APPLY" #~ msgstr "STOCK_APPLY" +#, python-format #~ msgid "Please select at least two inventories." #~ msgstr "Por favor, seleccione por lo menos dos inventarios." @@ -4407,6 +4645,7 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Fecha prevista" +#, python-format #~ msgid "No production sequence defined" #~ msgstr "No se ha definido una secuencia de producción" @@ -4537,11 +4776,10 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgstr "STOCK_FIND" #~ msgid "" -#~ "This account will be used, instead of the default one, to value input " -#~ "stock" +#~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock" #~ msgstr "" -#~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la por defecto para valorar el stock " -#~ "de entrada" +#~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la por defecto para valorar el stock de " +#~ "entrada" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Componentes" @@ -4565,8 +4803,7 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT" #~ msgid "" -#~ "This account will be used, instead of the default one, to value output " -#~ "stock" +#~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock" #~ msgstr "" #~ "Esta cuenta será utilizada, en lugar de la por defecto, para calcular el " #~ "stock de salida" @@ -4597,12 +4834,12 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " -#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves " -#~ "generated by production orders" +#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " +#~ "by production orders" #~ msgstr "" -#~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se " -#~ "utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para " -#~ "movimientos de stock generados por órdenes de producción" +#~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, " +#~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de " +#~ "stock generados por órdenes de producción" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" @@ -4633,12 +4870,12 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " -#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves " -#~ "generated by procurements" +#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " +#~ "by procurements" #~ msgstr "" -#~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se " -#~ "utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para " -#~ "movimientos de stock generados por abastecimientos" +#~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, " +#~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de " +#~ "stock generados por abastecimientos" #~ msgid "stock.picking.move.wizard" #~ msgstr "stock.picking.move.wizard" @@ -4649,6 +4886,7 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgid "Supplier Invoice" #~ msgstr "Factura de proveedor" +#, python-format #~ msgid "to be invoiced" #~ msgstr "Para facturar" @@ -4691,12 +4929,15 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgid "Move State" #~ msgstr "Estado de movimientos" +#, python-format #~ msgid "Message !" #~ msgstr "¡ Mensaje !" +#, python-format #~ msgid "Invoice is not created" #~ msgstr "No se ha creado factura" +#, python-format #~ msgid "Invoice cannot be created from Packing." #~ msgstr "No se puede crear factura desde albaranes." @@ -4711,8 +4952,8 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ "location is replaced in the original move." #~ msgstr "" #~ "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n" -#~ "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después " -#~ "del actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el " +#~ "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del " +#~ "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el " #~ "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. " #~ "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento " #~ "original." @@ -4747,9 +4988,11 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgid "Print Item Labels" #~ msgstr "Imprimir etiquetas" +#, python-format #~ msgid "Please select one and only one inventory !" #~ msgstr "¡ Por favor, seleccione un y sólo un inventario !" +#, python-format #~ msgid "Invoice is already created." #~ msgstr "La factura ya está creada." @@ -4763,8 +5006,8 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgstr "Total:" #~ msgid "" -#~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move " -#~ "is done." +#~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is " +#~ "done." #~ msgstr "" #~ "Fecha programada para el movimiento de productos o fecha real si el " #~ "movimiento ha sido realizado." @@ -4787,8 +5030,8 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgid "" #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and " #~ "structured stock locations.\n" -#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is " -#~ "powerful and flexible:\n" +#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " +#~ "and flexible:\n" #~ "* Moves history and planning,\n" #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" @@ -4796,14 +5039,13 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" #~ "* Bar code supported\n" #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" -#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial " -#~ "number, ...)\n" +#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "El módulo de inventario y logística de OpenERP puede gestionar multi-" #~ "almacenes y multi-ubicaciones jerárquicas de stock.\n" -#~ "Gracias a la gestión de partida doble, el control de inventario es " -#~ "potente y flexible:\n" +#~ "Gracias a la gestión de partida doble, el control de inventario es potente y " +#~ "flexible:\n" #~ "* Historial de movimientos y planificación,\n" #~ "* Métodos de inventario diferentes (FIFO, LIFO ...)\n" #~ "* Valoración de existencias (estándar o precio medio ...)\n" @@ -4811,8 +5053,8 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ "* Reglas automáticas de abastecimiento (nivel de stock mínimo, JIT ...)\n" #~ "* Soporte a código de barras\n" #~ "* Detección rápida de errores a través de sistema de partida doble\n" -#~ "* Trazabilidad (hacia arriba/abajo, lotes de producción, número de " -#~ "serie ...)\n" +#~ "* Trazabilidad (hacia arriba/abajo, lotes de producción, número de serie " +#~ "...)\n" #~ " " #~ msgid "Action" @@ -4824,6 +5066,7 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgid "Split lines" #~ msgstr "Dividir líneas" +#, python-format #~ msgid "is consumed with" #~ msgstr "es consumido con" @@ -4836,12 +5079,14 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgid "Stock Variation Account" #~ msgstr "Cuenta variación stock" +#, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "¡Acción no válida!" #~ msgid "Stock Replacement" #~ msgstr "Reemplazo stock" +#, python-format #~ msgid "Cannot deliver products which are already delivered !" #~ msgstr "¡No se pueden enviar productos que ya están enviados!" @@ -4854,6 +5099,7 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgid "Incoming Product" #~ msgstr "Albarán de entrada" +#, python-format #~ msgid "Product " #~ msgstr "Producto " @@ -4878,12 +5124,13 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgid "Lot weight" #~ msgstr "Peso lote" +#, python-format #~ msgid "" #~ "There is no inventory variation account defined on the product category: " #~ "\"%s\" (id: %d)" #~ msgstr "" -#~ "No se ha definido una cuenta de variación de inventario en la categoría " -#~ "del producto: \"%s\" (id: %d)" +#~ "No se ha definido una cuenta de variación de inventario en la categoría del " +#~ "producto: \"%s\" (id: %d)" #~ msgid "Stock ups final" #~ msgstr "Stock ups final" @@ -4891,6 +5138,7 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgid "Outgoing Product" #~ msgstr "Albarán de salida" +#, python-format #~ msgid "Process Document" #~ msgstr "Procesar documento" @@ -4900,12 +5148,14 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgid "Existing Lot" #~ msgstr "Lote existente" +#, python-format #~ msgid "is scheduled" #~ msgstr "está planificado" #~ msgid "XML File" #~ msgstr "Fichero XML" +#, python-format #~ msgid "quantity." #~ msgstr "cantidad." @@ -4918,42 +5168,50 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgid "Partial Move" #~ msgstr "Movimiento parcial" +#, python-format #~ msgid "Delivery Information" #~ msgstr "Información de envío" +#, python-format #~ msgid "Receive Information" #~ msgstr "Información de recepción" +#, python-format #~ msgid "Receive" #~ msgstr "Recibir" +#, python-format #~ msgid "Deliver" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories." #~ msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas." +#, python-format #~ msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s" #~ msgstr "" -#~ "No se ha especificado la cuenta de variación para la categoría de " -#~ "producto: %s" +#~ "No se ha especificado la cuenta de variación para la categoría de producto: " +#~ "%s" +#, python-format #~ msgid "" #~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " #~ "Variant account on category of this product are same." #~ msgstr "" -#~ "No se puede crear el asiento, la cuenta de salida definida en este " -#~ "producto y la cuenta variante de la categoría de producto son la misma." +#~ "No se puede crear el asiento, la cuenta de salida definida en este producto " +#~ "y la cuenta variante de la categoría de producto son la misma." +#, python-format #~ msgid "INV: " #~ msgstr "INV: " +#, python-format #~ msgid "" #~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and " #~ "Variant account on category of this product are same." #~ msgstr "" -#~ "No se puede crear el asiento, la cuenta de entrada definido en este " -#~ "producto y la cuenta variante en la categoría del producto son la misma." +#~ "No se puede crear el asiento, la cuenta de entrada definido en este producto " +#~ "y la cuenta variante en la categoría del producto son la misma." #~ msgid "Units of Measure Categories" #~ msgstr "Categorías de unidades de medida" @@ -4965,15 +5223,15 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgstr "Categorías de productos" #~ msgid "" -#~ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from " -#~ "your supplier. An incoming shipment contains a list of products to be " -#~ "received according to the original purchase order. You can validate the " -#~ "shipment totally or partially." +#~ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your " +#~ "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received " +#~ "according to the original purchase order. You can validate the shipment " +#~ "totally or partially." #~ msgstr "" -#~ "Los albaranes de entrada son la lista de todos los pedidos que va a " -#~ "recibir de su proveedor. Un albarán de entrada contiene la lista de " -#~ "productos a recibir en función del pedido de compra original. Puede " -#~ "validar el envío totalmente o parcialmente." +#~ "Los albaranes de entrada son la lista de todos los pedidos que va a recibir " +#~ "de su proveedor. Un albarán de entrada contiene la lista de productos a " +#~ "recibir en función del pedido de compra original. Puede validar el envío " +#~ "totalmente o parcialmente." #~ msgid "Delivery Order:" #~ msgstr "Albarán de salida:" @@ -4985,10 +5243,10 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgstr "stock.movimiento.memoria.salida" #~ msgid "" -#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi " -#~ "and structured stock locations.\n" -#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is " -#~ "powerful and flexible:\n" +#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and " +#~ "structured stock locations.\n" +#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " +#~ "and flexible:\n" #~ "* Moves history and planning,\n" #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" @@ -4996,21 +5254,20 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" #~ "* Bar code supported\n" #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" -#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial " -#~ "number, ...)\n" +#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" #~ "* Dashboard for warehouse that includes:\n" #~ " * Products to receive in delay (date < = today)\n" #~ " * Procurement in exception\n" -#~ " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week " -#~ "par day)\n" -#~ " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week " -#~ "par day)\n" +#~ " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par " +#~ "day)\n" +#~ " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par " +#~ "day)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "El módulo de OpenERP de gestión de inventario puede gestionar múltiples " #~ "almacenes, y varias ubicaciones estructuradas.\n" -#~ "Gracias a la gestión de doble entrada, el control de inventario es " -#~ "potente y flexible:\n" +#~ "Gracias a la gestión de doble entrada, el control de inventario es potente y " +#~ "flexible:\n" #~ "* Historial de movimientos y planificación,\n" #~ "* Diferentes métodos de inventario (FIFO, LIFO, ...)\n" #~ "* Valoración de existencias (precio estándar o medio, ...)\n" @@ -5023,55 +5280,53 @@ msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ "* Panel de almacén que incluye:\n" #~ " * Productos a recibir con retraso (fecha <= hoy)\n" #~ " * Compras en excepción\n" -#~ " * Gráfico: Número de productos Recibidos frente al previsto (gráfico " -#~ "de barras semanal por día)\n" -#~ " * Gráfico: Número de productos Entregados frente al previsto (gráfico " -#~ "de barras semanal por día)\n" +#~ " * Gráfico: Número de productos Recibidos frente al previsto (gráfico de " +#~ "barras semanal por día)\n" +#~ " * Gráfico: Número de productos Entregados frente al previsto (gráfico de " +#~ "barras semanal por día)\n" #~ " " #~ msgid "Outgoing Products Delay" #~ msgstr "Retraso albaranes salida" #~ msgid "" -#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for " -#~ "all incoming stock moves will be posted in this account. If not set on " -#~ "the product, the one from the product category is used." +#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +#~ "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the " +#~ "product, the one from the product category is used." #~ msgstr "" -#~ "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de " -#~ "los asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada se " -#~ "creará en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la " -#~ "definida en la categoría del producto." +#~ "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los " +#~ "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada se creará " +#~ "en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la definida en " +#~ "la categoría del producto." #~ msgid "" -#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for " -#~ "all outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on " -#~ "the product, the one from the product category is used." +#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the " +#~ "product, the one from the product category is used." #~ msgstr "" -#~ "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de " -#~ "los asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida se " -#~ "creará en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la " -#~ "cuenta de la categoría del producto." +#~ "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los " +#~ "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida se creará " +#~ "en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la cuenta de la " +#~ "categoría del producto." #~ msgid "" -#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for " -#~ "all incoming stock moves will be posted in this account. This is the " -#~ "default value for all products in this category, it can also directly be " -#~ "set on each product." +#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +#~ "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default " +#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each " +#~ "product." #~ msgstr "" -#~ "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de " -#~ "los asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada se " -#~ "creará en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los " -#~ "productos de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada " -#~ "producto." +#~ "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los " +#~ "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada se creará " +#~ "en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos de " +#~ "esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto." #~ msgid "" -#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for " -#~ "all outgoing stock moves will be posted in this account. This is the " -#~ "default value for all products in this category, it can also directly be " -#~ "set on each product." +#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default " +#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each " +#~ "product." #~ msgstr "" -#~ "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de " -#~ "los asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida se " -#~ "creará en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los " -#~ "productos de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada " -#~ "producto." +#~ "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los " +#~ "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida se creará " +#~ "en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos de " +#~ "esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto." diff --git a/addons/stock/i18n/fr.po b/addons/stock/i18n/fr.po index 9e2b979d5a0..6b63aade6f7 100644 --- a/addons/stock/i18n/fr.po +++ b/addons/stock/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:56+0000\n" -"Last-Translator: hedererjs \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:22+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 05:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 @@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Emplacement de destination" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line msgid "stock.partial.move.line" -msgstr "" +msgstr "stock.partial.move.line" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:760 @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Emplacement / Produit" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 msgid "Destination Address " -msgstr "" +msgstr "Adresse de destination " #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1333 @@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Destinataire" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator msgid "Refrigerator" -msgstr "" +msgstr "Réfrigérateur" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree @@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "Eclater les lignes d'inventaire" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" -msgstr "Stock physique" +msgstr "Inventaire physique" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "Date de commande" #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88 #, python-format msgid "INV: %s" -msgstr "" +msgstr "INV: %s" #. module: stock #: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0 @@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "Prix" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory msgid "stock.return.picking.memory" -msgstr "" +msgstr "stock.return.picking.memory" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -2113,7 +2113,7 @@ msgstr "Unité logistique d'expédition : palette, boite, colis,..." #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Customer Locations" -msgstr "" +msgstr "Emplacements clients" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0 @@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr "Incoterms" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line msgid "stock.partial.picking.line" -msgstr "" +msgstr "stock.partial.picking.line" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 @@ -3089,12 +3089,12 @@ msgstr "Produits par catégorie" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Another Operation" -msgstr "" +msgstr "En attente d'une autre opération" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Supplier Locations" -msgstr "" +msgstr "Emplacements fournisseurs" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0 @@ -3167,7 +3167,7 @@ msgstr "Emplacement source" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid " Waiting" -msgstr "" +msgstr " En attente" #. module: stock #: view:product.template:0 @@ -4071,7 +4071,7 @@ msgstr "Éclater en lot de production" #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213 #, python-format msgid "Processing Error" -msgstr "" +msgstr "Erreur de traitement" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 diff --git a/addons/stock/i18n/nl.po b/addons/stock/i18n/nl.po index 17812494c06..ad772b70baf 100644 --- a/addons/stock/i18n/nl.po +++ b/addons/stock/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-15 11:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 15:24+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Voorraadbeheer" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" -msgstr "Laatste product inventarisatie" +msgstr "Laatste voorraadtelling" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -120,6 +120,10 @@ msgid "" "per location. You can use it once a year when you do the general inventory " "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." msgstr "" +"Periodieke vororaadtellingen worden gebruikt om de aanwezige producten te " +"tellen per locatie. U kunt het één keer per jaar gebruiken, wanneer u de " +"balans opmaakt of wanneer u het nodig vind het huidige voorraad niveau te " +"wijzigen." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87 @@ -157,6 +161,8 @@ msgid "" "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " "to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" +"Dit is een lijst van alle leveringsopdrachten die moeten worden " +"klaargemaakt, volgens de verschillende verkooporders en logistieke afspraken." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0 @@ -174,13 +180,13 @@ msgstr "Eenh." #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form msgid "Physical Inventories" -msgstr "Fysieke voorraden" +msgstr "Voorraadtellingen" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 msgid "Stock journal" -msgstr "Dagboek voorraad" +msgstr "Voorraad dagboek" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -198,7 +204,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:2516 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s" -msgstr "" +msgstr "Er ontbreekt gedeeltelijke picking data voor mutatie #%s" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server @@ -236,6 +242,9 @@ msgid "" "if you really want to change it ' # 'for " "this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"De huidige mutatieregel is al toegewezen aan een verpakking. Verwijder eerst " +"deze toewijzing als u deze wil wijzigen ' # ' voor dit product \"%s\" (id: " +"%d)" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -364,7 +373,7 @@ msgstr "Code voor Incoterms" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves for this pack" -msgstr "Verplaats dit pak" +msgstr "Verplaats deze verpakking" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -396,7 +405,7 @@ msgstr "" #: field:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,state:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "State" -msgstr "Staat" +msgstr "Status" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -480,6 +489,8 @@ msgid "" "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "" +"Wanneer real-time voorraadwaardering is geactiveerd bij ene product, dan zal " +"deze rekening de huidige waarde van de producten bevatten." #. module: stock #: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0 @@ -533,6 +544,8 @@ msgid "" "There is no stock output account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Er is geen inkoopwaarde verkopenrekening gedefinieerd voor dit product of de " +"productcategorie: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 @@ -644,6 +657,12 @@ msgid "" "queries regarding your account, please contact us.\n" "Thank you in advance.\n" msgstr "" +"Uit onze gegevens blijkt dat de volgende betalingen over tijd zijn. Indien " +"het bedrag\n" +"reeds is betaald, dan kunt u dit bericht negeren. Indien u vragen heeft over " +"uw\n" +"rekening, neemt u dan alstublieft contact met ons op.\n" +"Bij voorbaat dank.\n" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -658,6 +677,10 @@ msgid "" "according to the original purchase order. You can validate the shipment " "totally or partially." msgstr "" +"Inkomende leveringen, is een lijst met inkooporders welke u gaat ontvangen " +"van uw leveranciers. Een inkomende levering bevat een lijst met producten " +"welke moeten worden ontvangen, overeenkomstig de originele inkooporder. Het " +"is mogelijk de inkooporder in zijn geheel of gedeeltelijk te ontvangen." #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0 @@ -676,6 +699,8 @@ msgid "" "There is no inventory Valuation account defined on the product category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Er is geen voorraadwaardering rekening ingesteld bij de productcategorie: " +"\"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -758,6 +783,9 @@ msgid "" "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" +"Wanneer u real-time voorraadwaardering doet, dan is dit de journaalpost " +"waarin automatisch de boekingen worden gemaakt, wanneer de voorraadmutaties " +"worden verwerkt." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking @@ -846,13 +874,13 @@ msgstr "IT leveranciers" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft msgid "Draft Physical Inventories" -msgstr "" +msgstr "Concept voorraadtellingen" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" -msgstr "" +msgstr "Doorvoerlocatie voor inter-company verplaatsingen" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -972,7 +1000,7 @@ msgstr "Uitvoering levertijd (dagen)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Deelmutatie verwerking wizard" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open @@ -984,7 +1012,7 @@ msgstr "Voorraad per locatie" msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" -msgstr "" +msgstr "Optioneel adres waar de goederen moeten worden afgeleverd" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -1005,6 +1033,8 @@ msgstr "" msgid "" "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." msgstr "" +"Selecteer meerdere voorraadtellingen welke moeten worden samengevoegd in de " +"lijst." #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1054,6 +1084,8 @@ msgstr "Fout, ongeldige EAN-code" msgid "" "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Er is geen inkoopwaarde verkopen rekening gedefinieerd voor dit product: " +"\"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 @@ -1097,6 +1129,31 @@ msgid "" "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" +"* Leverancier locatie: Virtuele locatie die de bron locatie is voor " +"producten die afkomstig zijn van uw leveranciers\n" +" \n" +"* Weergave: Virtuele locatie welke gebruikt wordt om ​​een hiërarchische " +"structuur te creëren voor uw magazijn, deze bevat de onderliggende locaties " +"en kan zelf geen producten bevatten\n" +" \n" +"* Interne locatie: Fysieke locaties in uw eigen magazijnen\n" +" \n" +"* Klant locatie: Virtuele locatie die de plaats van bestemming aangeeft voor " +"de producten naar uw klanten\n" +" \n" +"* Voorraadtelling: Virtuele locatie die dient als tegenhanger voor " +"voorraadtellingsactiviteiten gebruikt om de voorraden (Fysieke voorraden) te " +"corrigeren\n" +" \n" +"* Verwerving: Virtuele locatie die dient als tijdelijke tegenhanger voor " +"verwervingsactiviteiten, wanneer de oorsprong (leverancier of productie) " +"nog niet bekend is. Deze locatie moet leeg zijn als de planner voor " +"verwerving klaar is.\n" +" \n" +"* Productie: virtuele locatie die dient als tijdelijke tegenhanger voor " +"productieactiviteiten: deze locatie verbruikt de grondstoffen en levert " +"gereed producten\n" +" " #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 @@ -1126,6 +1183,8 @@ msgid "" "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal " "entries." msgstr "" +"Indien u deze telling wilt annuleren, dient u eerst alle gerelateerde " +"journaalpsoten tegen te boeken." #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 @@ -1163,12 +1222,12 @@ msgstr "Maart" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split #: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" -msgstr "" +msgstr "Splitst tellingregels" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" -msgstr "" +msgstr "Voorraadtelling" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 @@ -1230,7 +1289,7 @@ msgstr "Vertraging tussen originele mutatie en gekoppelde mutatie in dagen" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" -msgstr "" +msgstr "Importeer huidige producttelling van de navolgende locatie" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1250,12 +1309,12 @@ msgstr "Verpakking idetificatie" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Packing List:" -msgstr "Paklijst" +msgstr "Pakbon" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" -msgstr "" +msgstr "Wachten op andere mutatie" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 @@ -1264,11 +1323,14 @@ msgid "" "default one, as the source location for stock moves generated by production " "orders" msgstr "" +"Voor het huidige product wordt deze voorraadlocatie, in plaats van de " +"standaard locatie, gebruikt, als de bronloactie voor voorraadmutaties " +"gegenereerd door productieorders" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Expected Stock Variations" -msgstr "" +msgstr "Verwachte voorraadverschil" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 @@ -1276,6 +1338,9 @@ msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" +"Technisch veld, welke wordt gebruikt om de product kosten op te slaan, zoals " +"ingesteld door de gebruiker, tijdens het bevestigen van de picking (wanneer " +"de gemiddelde kostprijs methode is gebruikt)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1350 @@ -1349,6 +1414,8 @@ msgstr "Inkomende leveringen welke reeds zijn verwerkt" #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" +"Alleen retouren, welke zijn in de status Bevestigd, Beschikbaar of Gereed, " +"zijn toegestaan" #. module: stock #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0 @@ -1416,6 +1483,12 @@ msgid "" "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" +"Gebruik real-time voorraadwaardering. Wanneer dit is ingesteld op een " +"virtuele locatie (niet een interne locatie), dan zal deze rekening de " +"inkoopwaarde bevatten van de producten welke worden verplaatst uit deze " +"locatie naar een interne locatie, in plaats van de standaard inkoopwaarde " +"verkopen rekening, zoals ingesteld bij het product. Dit heeft geen effect " +"voor interne locaties." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -1459,7 +1532,7 @@ msgstr "Er kunnen alleen concept-wijzigingen worden verwijderd." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines msgid "Inventory Split lines" -msgstr "" +msgstr "Telling splitregels" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview @@ -1476,6 +1549,7 @@ msgstr "Algemene Informatie" #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)" msgstr "" +"Analyse inclusief toekomstige mutaties (overeenkomstig de virtuele voorraad)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0 @@ -1491,13 +1565,15 @@ msgstr "Er zijn geen facturen gemaakt" #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" -msgstr "Positie Y" +msgstr "Schap (Y)" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." msgstr "" +"Door het 'actief' veld uit te vinken kunt u een INCOTERM onzichtbaar maken, " +"zonder deze te verwijderen." #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0 @@ -1526,11 +1602,19 @@ msgid "" "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" +"Concept: Nog niet bevestigd en zolang deze niet bevestigd is wordt deze niet " +"gepland\n" +"Bevestigd: Nog wachtend voor de beschikbaarheid van de producten\n" +"Beschikbaar: Producten zijn ontvangen, wachtend op bevestiging\n" +"Wachtend: Wachten op een andere mutatie welke gedaan moet worden, voordat " +"deze automatisch beschikbaar komt (bijv. bij \"Maak op bestelling\")\n" +"Gereed: Is verwerkt, kan neut meer worden aangepast of worden geannuleerd \n" +"Geannuleerd: Is geannuleerd, kan niet meer worden bevestigd" #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" -msgstr "" +msgstr "Laat dit veld leeg als deze locatie wordt gedeeld tussen bedrijven" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2337 @@ -1549,6 +1633,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" +"Forceert om een productie partij te specificeren voor alle mutaties van dit " +"product welke gaan naar en klantlocatie" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping @@ -1565,6 +1651,15 @@ msgid "" " When the picking is done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"Wanneer een voorraadmutatie is aangemaakt is deze eerst in de 'Concept' " +"status.\n" +" Daarna wordt deze ingesteld op de 'Niet beschikbaar' status als de planner " +"geen producten kan vinden.\n" +" Als de producten zijn gereserveerd, wordt de status ingesteld op " +"'Beschikbaar'.\n" +" Wanneer de picking gedaan is, dan wordt de status ingesteld op 'Gereed'.\n" +"De status is 'Wachtend' als een mutatie aan het wachten is op een andere " +"mutatie." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -1583,7 +1678,7 @@ msgstr "zijn naar afval" #: help:stock.partial.move.line,currency:0 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" -msgstr "" +msgstr "Valuta waarin de kosprijs is uitgedrukt" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -1597,6 +1692,8 @@ msgid "" "If this picking was split this field links to the picking that contains the " "other part that has been processed already." msgstr "" +"Indien de picking is gesplitst, dan koppelt dit veld naar het andere deel " +"van de picking, welke al is verwerkt." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory @@ -1652,7 +1749,7 @@ msgstr "Annuleer beschikbaarheid" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" -msgstr "" +msgstr "Geplande datum voor het verwerken van deze mutatie" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 @@ -1677,7 +1774,7 @@ msgstr "Traceer partij" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "Back Orders" +msgstr "Backorders" #. module: stock #: view:product.product:0 view:product.template:0 @@ -1687,7 +1784,7 @@ msgstr "Tegenboeking locatie" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" -msgstr "Vertalingen" +msgstr "Positie in magazijn" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:429 @@ -1782,7 +1879,7 @@ msgstr "Afval producten" #: code:addons/stock/stock.py:1157 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" -msgstr "" +msgstr "Het is niet mogelijk een picking in de %s status te verwijderen." #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0 @@ -1794,7 +1891,7 @@ msgstr "Annuleer" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" -msgstr "" +msgstr "Retouren" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -1837,6 +1934,12 @@ msgid "" "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" +"Gebruik real-time voorraadwaardering. Wanneer dit is ingesteld op een " +"virtuele locatie (niet een interne locatie), dan zal deze rekening de " +"inkoopwaarde bevatten van de producten welke worden verplaatst uit een " +"interne locatie naar deze locatie, in plaats van de standaard inkoopwaarde " +"verkopen rekening, zoals ingesteld bij het product. Dit heeft geen effect " +"voor interne locaties." #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 @@ -1915,7 +2018,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by tracking lots" -msgstr "" +msgstr "Voorraad rapport per partij" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2122 @@ -1924,6 +2027,8 @@ msgid "" "There is no stock input account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Er is geen voorraad goederen rekening gedefinieerd voor dit product of de " +"productcategorie \"%s\" (id: %d) van het product" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:419 @@ -1942,13 +2047,15 @@ msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" msgstr "" +"Optioneel voorvoegsel bij weergave van dit serienummer: PREFIX/SERIAL " +"[INT_REF]" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" -msgstr "" +msgstr "Importeer voorraadtelling" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0 @@ -1968,6 +2075,8 @@ msgid "" "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column " "prodlot has to be shown on the move_ids field or not" msgstr "" +"Dit veld is voor intern gebruik. Het wodrt gebruikt om te bepalen of de " +"kolom prodlot moet worden weergegeven bij het move_ids veld of niet" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 @@ -2047,7 +2156,7 @@ msgstr "Kosten" #: field:product.template,property_stock_account_input:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 msgid "Stock Input Account" -msgstr "Voorraadtoenamerekening" +msgstr "Voorraad goederen rekening" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -2081,6 +2190,8 @@ msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" +"Mutatiedatum: Geplande datum totdat de mutatie is uitgevoerd, daarna de " +"datum van de werkelijke mutatieverwerking" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -2108,7 +2219,7 @@ msgstr "Document" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Input Picking List" -msgstr "" +msgstr "Inkomende picklijst" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0 @@ -2128,6 +2239,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" +"Forceert het specificeren van een productie partij voor alle mutaties van " +"dit product en welek gegenereerd zijn door een productieorder" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -2254,6 +2367,12 @@ msgid "" "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all " "products received using the buttons on the right of each line." msgstr "" +"Hier kunt u individuele producten ontvangen, ongeacht van welke inkooporder " +"of picking deze afkomstig is. Hier vind u een lijst van alle producten " +"waarop u wacht. Wanneer u en inkooporder ontvangt, dan kunt u filteren op de " +"naam van de leverancier of de referentie van de inkooporder. Vervolgens kan " +"u de ontvangst van de producten bevestigen door gebruik te maken van de " +"knoppen aan de rechterzijde van iedere regel." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move @@ -2321,6 +2440,8 @@ msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"Stel een locatie in als u produceert op een vaste locatie. Dit kan een " +"relatie locatie zijn als u de productie heeft uitbesteed." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form @@ -2490,7 +2611,7 @@ msgstr "Producten ontvangen" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out msgid "Deliver Products" -msgstr "Lever producten" +msgstr "Producten leveren" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 @@ -2531,6 +2652,8 @@ msgstr "" msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." msgstr "" +"Door het 'actief' veld uit te vinken, kunt u de verpakking onzichtbaar " +"maken, zonder deze te verwijderen." #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 @@ -2569,8 +2692,8 @@ msgstr "Maateenheid" msgid "" "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" -"Er is geen inkomende voorraadrekening gedefinieerd voor product: \"%s\" (id: " -"%d)" +"Er is geen voorraad goederen rekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" " +"(id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2445 @@ -2616,7 +2739,7 @@ msgstr "Productie partijnummer" #: code:addons/stock/stock.py:2697 #, python-format msgid "Inventory '%s' is done." -msgstr "" +msgstr "Telling '%s' is gereed." #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 @@ -2629,6 +2752,8 @@ msgstr "Aantal (UOS)" msgid "" "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." msgstr "" +"U verplaatst %.2f %s producten maar er is %.2f %s beschikbaar in deze " +"partij." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2643,7 +2768,7 @@ msgstr "Contactpersoon Adres :" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" -msgstr "Nalevering" +msgstr "Backorder" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0 @@ -2706,7 +2831,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" -msgstr "" +msgstr "Voorraadtelling referentie" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1334 @@ -2749,7 +2874,7 @@ msgstr "Bevestig Voorraad" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Accounting Stock Properties" -msgstr "Administratieve voorraadinstellingen" +msgstr "Boekhoudkundige instellingen voorraad" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out @@ -2877,7 +3002,7 @@ msgstr "Product Verkoopeenh." #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" -msgstr "Positie Z" +msgstr "Hoogte (Z)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume @@ -2909,7 +3034,7 @@ msgstr "Varianten" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" -msgstr "Positie X" +msgstr "Rij (X)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers @@ -2978,7 +3103,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Order" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -2988,7 +3113,7 @@ msgstr "Kostprijs:" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" -msgstr "" +msgstr "Verpakkingsreferentie" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0 @@ -3041,7 +3166,7 @@ msgstr "Partijen" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "New pack" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe verpakking" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3060,6 +3185,9 @@ msgid "" "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " "that have already been processed (except by the Administrator)" msgstr "" +"Hoeveelheden, Maateenheden, Producten en locaties kunnen niet worden " +"gewijzigd bij voorraadmutaties welke al zijn verwerkt (behalve " +"administrators)." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:445 @@ -3227,7 +3355,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." -msgstr "" +msgstr "Deze picklijst hoeft niet te worden gefactureerd" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 @@ -3320,6 +3448,7 @@ msgstr "Voeg inventarisatie samen" #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." msgstr "" +"Deze hoeveelheid is uitgedrukt in de standaard maateenheid van het product." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -3424,6 +3553,11 @@ msgid "" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " "stock input account will be debited." msgstr "" +"Indien de kostprijs wordt verhoogd, zal de voorraadverschillen rekening " +"worden gedebiteerd en inkoopwaarde verkopen wordt gecrediteerd met de waarde " +"= (verschilbedrag * hoeveelheid die beschikbaar is).\n" +"Indien de kostprijs wordt verlaagd, zal voorraadverschillen rekening worden " +"gecrediteerd en voorraad goederen rekening zal worden gedebiteerd." #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 @@ -3433,7 +3567,7 @@ msgstr "Gekoppeld dagboek" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Packing list" -msgstr "Paklijst" +msgstr "Pakbon" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:738 @@ -3529,7 +3663,7 @@ msgstr "Retour producten" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Validate Inventory" -msgstr "" +msgstr "Bevestig voorraadtelling" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 @@ -3537,12 +3671,15 @@ msgid "" "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" +"Technisch veld wat wordt gebruikt om de door de gebruiker gekozen valuta op " +"te slaan, tijdens een picking bevestiging (wanneer de gemiddelde inkoopprijs " +"methode wordt gebruikt)" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 #, python-format msgid "Stock Inventory is already Validated." -msgstr "" +msgstr "Voorraadtelling is al gecontroleerd" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves @@ -3592,7 +3729,7 @@ msgstr "Concept" #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Stock Inventory" -msgstr "" +msgstr "Voorraadtelling" #. module: stock #: help:report.stock.inventory,state:0 @@ -3603,6 +3740,12 @@ msgid "" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"Wanneer een voorraadmutatie is aangemaakt is deze in de 'Concept' status.\n" +" Daarna wordt deze ingesteld op de 'Bevestigd'.\n" +" Als voorraad beschikbaar is wordt de status ingesteld op 'Beschikbaar'.\n" +" Wanneer de picking gedaan is, dan wordt de status ingesteld op 'Gereed'.\n" +"De status is 'Wachtend' als een mutatie aan het wachten is op een andere " +"mutatie." #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3621,6 +3764,9 @@ msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by procurements" msgstr "" +"Voor dit product zal deze voorraadlocatie worden gebruikt, in plaats van de " +"standaard locatie, als de bronlocatie voor de voorraadmutaties gegenereerd " +"door de verwerving." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1346 @@ -3748,7 +3894,7 @@ msgstr "Productie partij" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0 msgid "Traceability" -msgstr "Traceerbaarheid" +msgstr "Traceability" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3809,6 +3955,8 @@ msgstr "Best. Locatie" msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "" +"Het specificeert de kenmerken van verpakkingen, zoals soort, hoeveelheid en " +"verpakking, etc." #. module: stock #: constraint:stock.move:0 @@ -3835,7 +3983,7 @@ msgstr "Splits mutatie" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order of" -msgstr "Bacorder van" +msgstr "Backorder van" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106 @@ -3902,7 +4050,7 @@ msgstr "Geproduceerd aantal" #: field:product.template,property_stock_account_output:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 msgid "Stock Output Account" -msgstr "Voorraadafnamerekening" +msgstr "Inkoopwaarde verkopen rekening" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 @@ -3977,7 +4125,7 @@ msgstr "Waarschuwing !" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output msgid "Output" -msgstr "Uitvoer" +msgstr "Uitgaand" #. module: stock #: help:stock.tracking,name:0 @@ -4042,7 +4190,7 @@ msgstr "Gereed om te verwerken" #: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" -msgstr "Optioneel lokalisatie details, alleen voor informatieve redenen" +msgstr "Optionele positie details, alleen voor informatieve redenen" #~ msgid "Packing List" #~ msgstr "Pakbon" diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/es_CR.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/es_CR.po index f0163f98a74..f9844c773b7 100644 --- a/addons/stock_invoice_directly/i18n/es_CR.po +++ b/addons/stock_invoice_directly/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:47-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:36+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: stock_invoice_directly #: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking diff --git a/addons/stock_location/i18n/es_CR.po b/addons/stock_location/i18n/es_CR.po index 9659be80996..c9dd25fd47a 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/es_CR.po +++ b/addons/stock_location/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:48-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:36+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -57,7 +58,9 @@ msgstr "Ubicación origen" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow" -msgstr "Le permite cancelar movimientos relacionados con el flujo de arrastre de producto." +msgstr "" +"Le permite cancelar movimientos relacionados con el flujo de arrastre de " +"producto." #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow @@ -84,8 +87,12 @@ msgstr "Interno" #. module: stock_location #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98 #, python-format -msgid "Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via original Procurement %s (#%d)" -msgstr "Abastecimiento arrastrado proveniente de la ubicación original %s, regla de arrastre %s, vía abastecimiento original %s (#%d)" +msgid "" +"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via " +"original Procurement %s (#%d)" +msgstr "" +"Abastecimiento arrastrado proveniente de la ubicación original %s, regla de " +"arrastre %s, vía abastecimiento original %s (#%d)" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location @@ -101,11 +108,19 @@ msgstr "Estado factura" #. module: stock_location #: help:stock.location.path,auto:0 msgid "" -"This is used to define paths the product has to follow within the location tree.\n" -"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move." +"This is used to define paths the product has to follow within the location " +"tree.\n" +"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " +"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " +"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " +"location is replaced in the original move." msgstr "" -"Se utiliza para definir rutas que el producto debe seguir dentro del árbol de ubicaciones.\n" -"La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Automático paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento original." +"Se utiliza para definir rutas que el producto debe seguir dentro del árbol " +"de ubicaciones.\n" +"La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del " +"actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el " +"movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Automático " +"paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento original." #. module: stock_location #: view:product.product:0 @@ -166,7 +181,9 @@ msgstr "Flujos de logística" #. module: stock_location #: help:stock.move,cancel_cascade:0 msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" -msgstr "Si está marcado, cuando este movimiento se cancela, también cancela el movimiento relacionado." +msgstr "" +"Si está marcado, cuando este movimiento se cancela, también cancela el " +"movimiento relacionado." #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 @@ -202,7 +219,8 @@ msgstr "Número de días para realizar esta transición" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,name:0 msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves" -msgstr "Este campo rellenará el origen del albarán y el nombre de sus movimientos." +msgstr "" +"Este campo rellenará el origen del albarán y el nombre de sus movimientos." #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,type_proc:0 @@ -212,7 +230,8 @@ msgstr "Tipo de abastecimiento" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,company_id:0 msgid "Is used to know to which company belong packings and moves" -msgstr "Se usa para saber a que compañía pertenece los albaranes y movimientos." +msgstr "" +"Se usa para saber a que compañía pertenece los albaranes y movimientos." #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,name:0 @@ -221,8 +240,11 @@ msgstr "Nombre" #. module: stock_location #: help:product.product,path_ids:0 -msgid "These rules set the right path of the product in the whole location tree." -msgstr "Estas reglas fijan la ruta correcta del producto en todo el árbol de ubicaciones." +msgid "" +"These rules set the right path of the product in the whole location tree." +msgstr "" +"Estas reglas fijan la ruta correcta del producto en todo el árbol de " +"ubicaciones." #. module: stock_location #: constraint:stock.move:0 @@ -253,8 +275,14 @@ msgstr "Tipo envío" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,procure_method:0 -msgid "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the procurement request." -msgstr "'Obtener para stock': Cuando sea necesario, coger del stock o esperar hasta que se vuelva a suministrar. 'Obtener bajo pedido': Cuando sea necesario, comprar o producir para la solicitud de abastecimiento." +msgid "" +"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-" +"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " +"procurement request." +msgstr "" +"'Obtener para stock': Cuando sea necesario, coger del stock o esperar hasta " +"que se vuelva a suministrar. 'Obtener bajo pedido': Cuando sea necesario, " +"comprar o producir para la solicitud de abastecimiento." #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,location_id:0 @@ -291,8 +319,12 @@ msgstr "Retraso (días)" #. module: stock_location #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:67 #, python-format -msgid "Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via original Procurement %s (#%d)" -msgstr "Albarán para abastecimiento arrastrado proveniente de la ubicación original %s, regla de arrastre %s, vía abastecimiento original %s (#%d)" +msgid "" +"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule " +"%s, via original Procurement %s (#%d)" +msgstr "" +"Albarán para abastecimiento arrastrado proveniente de la ubicación original " +"%s, regla de arrastre %s, vía abastecimiento original %s (#%d)" #. module: stock_location #: field:product.product,path_ids:0 @@ -302,8 +334,12 @@ msgstr "Flujo empujado" #. module: stock_location #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89 #, python-format -msgid "Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via original Procurement %s (#%d)" -msgstr "Movimiento para abastecimiento arrastrado proveniente de la ubicación original %s, regla de arrastre %s, vía abastecimiento original %s (#%d)" +msgid "" +"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, " +"via original Procurement %s (#%d)" +msgstr "" +"Movimiento para abastecimiento arrastrado proveniente de la ubicación " +"original %s, regla de arrastre %s, vía abastecimiento original %s (#%d)" #. module: stock_location #: constraint:stock.move:0 @@ -346,7 +382,9 @@ msgstr "Error: Código EAN no válido" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,picking_type:0 #: help:stock.location.path,picking_type:0 -msgid "Depending on the company, choose whatever you want to receive or send products" +msgid "" +"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send " +"products" msgstr "Según la compañía, seleccionar si desea recibir o enviar productos." #. module: stock_location @@ -402,32 +440,31 @@ msgstr "Facturado" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "This module supplements the Warehouse application by adding support for " -#~ "per-product\n" +#~ "This module supplements the Warehouse application by adding support for per-" +#~ "product\n" #~ "location paths, effectively implementing Push and Pull inventory flows.\n" #~ "\n" #~ "Typically this could be used to:\n" #~ "* Manage product manufacturing chains\n" #~ "* Manage default locations per product\n" -#~ "* Define routes within your warehouse according to business needs, such " -#~ "as:\n" +#~ "* Define routes within your warehouse according to business needs, such as:\n" #~ " - Quality Control\n" #~ " - After Sales Services\n" #~ " - Supplier Returns\n" #~ "* Help rental management, by generating automated return moves for rented " #~ "products\n" #~ "\n" -#~ "Once this module is installed, an additional tab appear on the product " -#~ "form, where you can add\n" -#~ "Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1 product for " -#~ "that push/pull :\n" +#~ "Once this module is installed, an additional tab appear on the product form, " +#~ "where you can add\n" +#~ "Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1 product for that " +#~ "push/pull :\n" #~ "\n" #~ "Push flows\n" #~ "----------\n" #~ "Push flows are useful when the arrival of certain products in a given " #~ "location should always\n" -#~ "be followed by a corresponding move to another location, optionally after " -#~ "a certain delay.\n" +#~ "be followed by a corresponding move to another location, optionally after a " +#~ "certain delay.\n" #~ "The original Warehouse application already supports such Push flow " #~ "specifications on the\n" #~ "Locations themselves, but these cannot be refined per-product.\n" @@ -436,43 +473,41 @@ msgstr "Facturado" #~ "location, and with\n" #~ "what parameters. As soon as a given quantity of products is moved in the " #~ "source location,\n" -#~ "a chained move is automatically foreseen according to the parameters set " -#~ "on the flow specification\n" -#~ "(destination location, delay, type of move, journal, etc.) The new move " -#~ "can be automatically\n" -#~ "processed, or require a manual confirmation, depending on the " -#~ "parameters.\n" +#~ "a chained move is automatically foreseen according to the parameters set on " +#~ "the flow specification\n" +#~ "(destination location, delay, type of move, journal, etc.) The new move can " +#~ "be automatically\n" +#~ "processed, or require a manual confirmation, depending on the parameters.\n" #~ "\n" #~ "Pull flows\n" #~ "----------\n" -#~ "Pull flows are a bit different from Pull flows, in the sense that they " -#~ "are not related to\n" -#~ "the processing of product moves, but rather to the processing of " -#~ "procurement orders.\n" +#~ "Pull flows are a bit different from Pull flows, in the sense that they are " +#~ "not related to\n" +#~ "the processing of product moves, but rather to the processing of procurement " +#~ "orders.\n" #~ "What is being pulled is a need, not directly products.\n" -#~ "A classical example of Push flow is when you have an Outlet company, with " -#~ "a parent Company\n" +#~ "A classical example of Push flow is when you have an Outlet company, with a " +#~ "parent Company\n" #~ "that is responsible for the supplies of the Outlet.\n" #~ "\n" -#~ " [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ " -#~ "[ Supplier ]\n" +#~ " [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n" #~ "\n" #~ "When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale " #~ "Order for example) arrives\n" -#~ "in the Outlet, it is converted into another procurement (B, via a Push " -#~ "flow of type 'move')\n" +#~ "in the Outlet, it is converted into another procurement (B, via a Push flow " +#~ "of type 'move')\n" #~ "requested from the Holding. When procurement order B is processed by the " #~ "Holding company, and\n" #~ "if the product is out of stock, it can be converted into a Purchase Order " #~ "(C) from the Supplier\n" -#~ "(Push flow of type Purchase). The result is that the procurement order, " -#~ "the need, is pushed\n" +#~ "(Push flow of type Purchase). The result is that the procurement order, the " +#~ "need, is pushed\n" #~ "all the way between the Customer and Supplier.\n" #~ "\n" -#~ "Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, " -#~ "not only depending on\n" -#~ "the product being considered, but also depending on which location holds " -#~ "the \"need\" for that\n" +#~ "Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, not " +#~ "only depending on\n" +#~ "the product being considered, but also depending on which location holds the " +#~ "\"need\" for that\n" #~ "product (i.e. the destination location of that procurement order).\n" #~ "\n" #~ "Use-Case\n" @@ -482,17 +517,17 @@ msgstr "Facturado" #~ " CPU1: Sell some CPU1 from Shop 1 and run the scheduler\n" #~ " - Warehouse: delivery order, Shop 1: reception\n" #~ " CPU3:\n" -#~ " - When receiving the product, it goes to Quality Control location " -#~ "then stored to shelf 2.\n" -#~ " - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery " -#~ "Order from Gate A\n" +#~ " - When receiving the product, it goes to Quality Control location then " +#~ "stored to shelf 2.\n" +#~ " - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order " +#~ "from Gate A\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Este módulo complementa la aplicación Almacén, añadiendo soporte para " -#~ "cada producto,\n" -#~ "ruta de ubicación, aplicación efectiva de flujos de inventario de Entrada " -#~ "y Salida.\n" +#~ "Este módulo complementa la aplicación Almacén, añadiendo soporte para cada " +#~ "producto,\n" +#~ "ruta de ubicación, aplicación efectiva de flujos de inventario de Entrada y " +#~ "Salida.\n" #~ "\n" #~ "Normalmente, esto se podría utilizar para:\n" #~ "* Gestión de las cadenas de fabricación de productos\n" @@ -502,53 +537,53 @@ msgstr "Facturado" #~ " - Control de Calidad\n" #~ " - Después de Servicios de Ventas\n" #~ " - Proveedor Devoluciones\n" -#~ "* Gestión de Ayuda a la rentabilidad, mediante la generación de " -#~ "movimientos automáticos para productos alquilados\n" +#~ "* Gestión de Ayuda a la rentabilidad, mediante la generación de movimientos " +#~ "automáticos para productos alquilados\n" #~ "\n" -#~ "Una vez que este módulo está instalado, aparecerá una ficha adicional en " -#~ "la pestaña del producto, donde se puede añadir\n" +#~ "Una vez que este módulo está instalado, aparecerá una ficha adicional en la " +#~ "pestaña del producto, donde se puede añadir\n" #~ "las especificaciones del flujo de Entrada y de Salida. Los datos de " #~ "demostración del producto CPU1 para esos flujos de entrada/salida:\n" #~ "\n" #~ "Flujos de Entrada\n" #~ "----------\n" -#~ "Los flujos de entrada son útiles cuando la llegada de determinados " -#~ "productos a un lugar determinado siempre\n" -#~ "va seguida de un movimiento que corresponde a otra ubicación, " -#~ "opcionalmente después de un cierto retraso.\n" -#~ "La aplicación Almacén original ya soporta tales especificaciones del " -#~ "flujo de entrada en sus Ubicaciones, pero estas no pueden ser refinadas " -#~ "por producto.\n" +#~ "Los flujos de entrada son útiles cuando la llegada de determinados productos " +#~ "a un lugar determinado siempre\n" +#~ "va seguida de un movimiento que corresponde a otra ubicación, opcionalmente " +#~ "después de un cierto retraso.\n" +#~ "La aplicación Almacén original ya soporta tales especificaciones del flujo " +#~ "de entrada en sus Ubicaciones, pero estas no pueden ser refinadas por " +#~ "producto.\n" #~ "\n" -#~ "Una especificación de flujo de entrada indica qué ubicación está " -#~ "encadenada con qué ubicación, y con\n" +#~ "Una especificación de flujo de entrada indica qué ubicación está encadenada " +#~ "con qué ubicación, y con\n" #~ "qué parámetros. Tan pronto como una cantidad determinada de productos se " #~ "mueve de la ubicación de origen,\n" -#~ "un movimiento encadenado de forma automática configurado de acuerdo con " -#~ "los parámetros establecidos en la especificación del flujo\n" -#~ "(lugar de destino, demora, tipo de movimiento, diarios, etc) se dispara. " -#~ "El nuevo movimiento puede ser automáticamente\n" +#~ "un movimiento encadenado de forma automática configurado de acuerdo con los " +#~ "parámetros establecidos en la especificación del flujo\n" +#~ "(lugar de destino, demora, tipo de movimiento, diarios, etc) se dispara. El " +#~ "nuevo movimiento puede ser automáticamente\n" #~ "procesado, o requerir una confirmación manual, dependiendo de los " #~ "parámetros.\n" #~ "\n" #~ "Flujos de Salida\n" #~ "----------\n" -#~ "Los flujos de salida son un poco diferentes de los flujos de entrada, en " -#~ "el sentido de que no están relacionados con\n" -#~ "la tramitación de movimientos de productos, sino más bien con el " -#~ "tratamiento de los pedidos de venta.\n" +#~ "Los flujos de salida son un poco diferentes de los flujos de entrada, en el " +#~ "sentido de que no están relacionados con\n" +#~ "la tramitación de movimientos de productos, sino más bien con el tratamiento " +#~ "de los pedidos de venta.\n" #~ "Lo que se saca es una necesidad, no directamente los productos.\n" -#~ "Un ejemplo clásico de flujo de salida es cuando usted tiene una empresa " -#~ "de Outlet, con una empresa padre\n" +#~ "Un ejemplo clásico de flujo de salida es cuando usted tiene una empresa de " +#~ "Outlet, con una empresa padre\n" #~ "que es la responsable de los suministros del Outlet.\n" #~ "\n" #~ " [cliente] <- A - [Outlet] <- B - [Suministrador] <~ C ~ [Proveedor]\n" #~ "\n" #~ "Cuando una nueva orden de compra (A, procedente de la confirmación de una " -#~ "orden de venta por ejemplo) llega al Outlet, se convierte en otra compra " -#~ "(B, a través de un flujo de entrada del tipo 'mover')\n" -#~ "solicitada desde el socio. Cuando el orden de compa para B es procesado " -#~ "por la empresa socia, y\n" +#~ "orden de venta por ejemplo) llega al Outlet, se convierte en otra compra (B, " +#~ "a través de un flujo de entrada del tipo 'mover')\n" +#~ "solicitada desde el socio. Cuando el orden de compa para B es procesado por " +#~ "la empresa socia, y\n" #~ "si el producto está agotado, puede convertirse en una Orden de Compra (C) " #~ "del Proveedor\n" #~ "(flujo de Entrada de tipo Compra). El resultado es que el orden de " @@ -567,10 +602,10 @@ msgstr "Facturado" #~ " CPU1: Venta de algunas CPU1 en la tienda 1 y ejecutar el planificador\n" #~ " - Almacén: órden de entrega, Tienda 1: Recepción\n" #~ " CPU3:\n" -#~ " - Al recibir el producto, va al Control de Calidad y se almacena en " -#~ "la plataforma 2.\n" -#~ " - Cuando se entrega al cliente: Lista de Selección -> Embalaje -> " -#~ "Orden de Entrega desde la puerta A\n" +#~ " - Al recibir el producto, va al Control de Calidad y se almacena en la " +#~ "plataforma 2.\n" +#~ " - Cuando se entrega al cliente: Lista de Selección -> Embalaje -> Orden " +#~ "de Entrega desde la puerta A\n" #~ " " #~ msgid "Warehouse Locations Paths" diff --git a/addons/stock_location/i18n/nl.po b/addons/stock_location/i18n/nl.po index 40b4d4649a2..ed1cf77f40e 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/nl.po +++ b/addons/stock_location/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-13 16:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 11:54+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "'Pulled' pad" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 msgid "Move" -msgstr "Verplaats" +msgstr "Mutatie" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path @@ -57,22 +57,24 @@ msgstr "Bronlocatie" #: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow" msgstr "" +"Maakt het mogelijk om een mutatie te annuleren, welke is gerelateerd aan een " +"pull flow." #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow #: field:product.product,flow_pull_ids:0 msgid "Pulled Flows" -msgstr "" +msgstr "Pulled Flows" #. module: stock_location #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Het is verplicht een productie batch toe te wijzen aan dit product" +msgstr "U moet een productie partij toewijzen voor dit product" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,location_src_id:0 msgid "Location used by Destination Location to supply" -msgstr "" +msgstr "Locatie gebruikt door bestemmingslocatie om te leveren" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -87,6 +89,8 @@ msgid "" "Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via " "original Procurement %s (#%d)" msgstr "" +"Pulled verwerving komende van de originele locatie %s, pull regel %s, via " +"originele verwerving %s (#%d)" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location @@ -145,7 +149,7 @@ msgstr "Kopen" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Pushed flows" -msgstr "" +msgstr "Pushed flows" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone @@ -155,12 +159,12 @@ msgstr "Leveringsgebied" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "Voorraad Verplaatsing" +msgstr "Voorraadmutatie" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Pulled flows" -msgstr "" +msgstr "Pulled flows" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,company_id:0 @@ -177,8 +181,8 @@ msgstr "Logistieke bewegingen" #: help:stock.move,cancel_cascade:0 msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" msgstr "" -"Indien aangevinkt en de verplaatsing wordt geannuleerd, annuleer dan tevens " -"de gekoppelde verplaatsing." +"Indien aangevinkt en de mutatie wordt geannuleerd, annuleer dan tevens de " +"gekoppelde mutatie." #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 @@ -188,7 +192,7 @@ msgstr "Produceren" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 msgid "Make to Order" -msgstr "Op order maken" +msgstr "Maak op bestelling" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 @@ -215,6 +219,8 @@ msgstr "Het aantal dagen tot wanneer deze verplaatsing wordt uitgevoerd" #: help:product.pulled.flow,name:0 msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves" msgstr "" +"Dit veld zal de oorsprong van de verpakking weergeven en de namen van de " +"mutaties" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,type_proc:0 @@ -225,8 +231,8 @@ msgstr "Verwervingswijze" #: help:product.pulled.flow,company_id:0 msgid "Is used to know to which company belong packings and moves" msgstr "" -"Wordt gebruikt om te bepalen in welk bedrijf de verpakingen en " -"verplaatsingen horen." +"Wordt gebruikt om te bepalen in welk bedrijf de mutaties en verplaatsingen " +"horen." #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,name:0 @@ -238,7 +244,7 @@ msgstr "Naam" msgid "" "These rules set the right path of the product in the whole location tree." msgstr "" -"Deze regel stelt het correcte pad van het produkt in de hele locatieboom in." +"Deze regel stelt het correcte pad van het product in de hele locatieboom in." #. module: stock_location #: constraint:stock.move:0 @@ -294,7 +300,7 @@ msgstr "Producten" #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118 #, python-format msgid "Pulled from another location via procurement %d" -msgstr "" +msgstr "Pulled van andere locatie via verwerving %d" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0 @@ -310,7 +316,7 @@ msgstr "Niet van toepassing" #. module: stock_location #: field:stock.location.path,delay:0 msgid "Delay (days)" -msgstr "Uitstel (dagen)" +msgstr "Vertraging (days)" #. module: stock_location #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:67 @@ -319,11 +325,13 @@ msgid "" "Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule " "%s, via original Procurement %s (#%d)" msgstr "" +"Picking van pulled verwerving komende van de originele locatie %s, pull " +"regel %s, via originele verwerving %s (#%d)" #. module: stock_location #: field:product.product,path_ids:0 msgid "Pushed Flow" -msgstr "" +msgstr "Pushed Flow" #. module: stock_location #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89 @@ -332,6 +340,8 @@ msgid "" "Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, " "via original Procurement %s (#%d)" msgstr "" +"Mutatie van een pulled verwerving, komende van originele locatie %s, pull " +"regel %s, via originele verwerving %s (#%d)" #. module: stock_location #: constraint:stock.move:0 @@ -379,6 +389,8 @@ msgid "" "Depending on the company, choose whatever you want to receive or send " "products" msgstr "" +"Afhankelijk van het bedrijf, kies welke producten u wilt verzenden of " +"ontvangen" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_order @@ -405,7 +417,7 @@ msgstr "Dagboek" #: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 #: field:stock.move,cancel_cascade:0 msgid "Cancel Cascade" -msgstr "" +msgstr "Annuleer Cascade" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 diff --git a/addons/stock_location/i18n/sv.po b/addons/stock_location/i18n/sv.po index baad237466c..673ee03dd29 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/sv.po +++ b/addons/stock_location/i18n/sv.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:49+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 12:37+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Stenlöv (XCLUDE) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Lagerflytt" #. module: stock_location #: view:product.product:0 diff --git a/addons/stock_no_autopicking/i18n/es_CR.po b/addons/stock_no_autopicking/i18n/es_CR.po index 7f2e4f3ccd9..a9a207aef7e 100644 --- a/addons/stock_no_autopicking/i18n/es_CR.po +++ b/addons/stock_no_autopicking/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:48-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:36+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: stock_no_autopicking #: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product @@ -69,10 +70,9 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " One example of usage of this module is to manage production made by " #~ "your\n" -#~ " suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled " -#~ "product\n" -#~ " which is sub-contracted to \"No Auto-Picking\" and put the location " -#~ "of the\n" +#~ " suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled product\n" +#~ " which is sub-contracted to \"No Auto-Picking\" and put the location of " +#~ "the\n" #~ " supplier in the routing of the assembly operation.\n" #~ " " #~ msgstr "" diff --git a/addons/stock_planning/i18n/es_CR.po b/addons/stock_planning/i18n/es_CR.po index 50b74e4c699..30ad8477427 100644 --- a/addons/stock_planning/i18n/es_CR.po +++ b/addons/stock_planning/i18n/es_CR.po @@ -8,26 +8,36 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:51-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:37+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 #, python-format -msgid "No forecasts for selected period or no products in selected category !" -msgstr "¡No hay previsiones para el periodo seleccionado o no hay productos en la categoría seleccionada!" +msgid "" +"No forecasts for selected period or no products in selected category !" +msgstr "" +"¡No hay previsiones para el periodo seleccionado o no hay productos en la " +"categoría seleccionada!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_only:0 -msgid "Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not selected calculation is made for input, stock and output location of warehouse." -msgstr "Marque esta opción para calcular el stock sólo de la ubicación stock del almacén seleccionado. Si no se marca, el cálculo se realiza para las ubicaciones de entrada, stock y salida del almacén." +msgid "" +"Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not " +"selected calculation is made for input, stock and output location of " +"warehouse." +msgstr "" +"Marque esta opción para calcular el stock sólo de la ubicación stock del " +"almacén seleccionado. Si no se marca, el cálculo se realiza para las " +"ubicaciones de entrada, stock y salida del almacén." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,maximum_op:0 @@ -42,8 +52,12 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_amt:0 -msgid "Forecast value which will be converted to Product Quantity according to prices." -msgstr "Valor de la previsión que será convertido en cantidad de producto en función de precios." +msgid "" +"Forecast value which will be converted to Product Quantity according to " +"prices." +msgstr "" +"Valor de la previsión que será convertido en cantidad de producto en función " +"de precios." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 @@ -54,13 +68,22 @@ msgstr "¡Entradas restantes debe ser mayor que 0!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_before:0 -msgid "Planned Out in periods before calculated. Between start date of current period and one day before start of calculated period." -msgstr "Salidas planificadas en periodos anteriores al calculado. Entre la fecha de inicio del periodo actual y un día antes del comienzo del periodo calculado." +msgid "" +"Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " +"period and one day before start of calculated period." +msgstr "" +"Salidas planificadas en periodos anteriores al calculado. Entre la fecha de " +"inicio del periodo actual y un día antes del comienzo del periodo calculado." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." -msgstr "Almacén al que conciernen las previsiones. Si durante la planificación de stock necesita previsiones de ventas para todos los almacenes escoja ahora un almacén cualquiera." +msgid "" +"Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will " +"need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." +msgstr "" +"Almacén al que conciernen las previsiones. Si durante la planificación de " +"stock necesita previsiones de ventas para todos los almacenes escoja ahora " +"un almacén cualquiera." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_left:0 @@ -104,8 +127,12 @@ msgstr "Compañía" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,warehouse_forecast:0 -msgid "All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during selected Period." -msgstr "Todas las previsiones de ventas para el almacén seleccionado del producto seleccionado durante el periodo seleccionado." +msgid "" +"All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during " +"selected Period." +msgstr "" +"Todas las previsiones de ventas para el almacén seleccionado del producto " +"seleccionado durante el periodo seleccionado." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -124,8 +151,10 @@ msgstr "Sólo ubicaciones de stock" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_out:0 -msgid "Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." -msgstr "Cantidades que ya se enviaron fuera de este almacén en el período actual." +msgid "" +"Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." +msgstr "" +"Cantidades que ya se enviaron fuera de este almacén en el período actual." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming:0 @@ -139,7 +168,10 @@ msgstr "Situación del periodo actual" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_createlines_form -msgid "This wizard helps with the creation of stock planning periods. These periods are independent of financial periods. If you need periods other than day-, week- or month-based, you may also add then manually." +msgid "" +"This wizard helps with the creation of stock planning periods. These periods " +"are independent of financial periods. If you need periods other than day-, " +"week- or month-based, you may also add then manually." msgstr "" #. module: stock_planning @@ -174,13 +206,17 @@ msgstr "Periodos :" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,procure_to_stock:0 -msgid "Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not selected procurement will be made into input location of warehouse." +msgid "" +"Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not " +"selected procurement will be made into input location of warehouse." msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_in:0 -msgid "Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." -msgstr "Cantidades que ya han sido recogidas en este almacén en el periodo actual." +msgid "" +"Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." +msgstr "" +"Cantidades que ya han sido recogidas en este almacén en el periodo actual." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 @@ -215,8 +251,14 @@ msgstr "stock.planificación.crearlíneas" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_before:0 -msgid "Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). Between start date of current period and one day before start of calculated period." -msgstr "Entradas confirmadas en periodos anteriores al calculado (incluyendo las entradas realizadas). Entre la fecha de inicio del periodo actual y un día antes del comienzo del periodo calculado." +msgid "" +"Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). " +"Between start date of current period and one day before start of calculated " +"period." +msgstr "" +"Entradas confirmadas en periodos anteriores al calculado (incluyendo las " +"entradas realizadas). Entre la fecha de inicio del periodo actual y un día " +"antes del comienzo del periodo calculado." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -231,12 +273,18 @@ msgstr "El periodo de este usuario5" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,history:0 msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." -msgstr "Historial de abastecimiento o suministro interno de esta línea de planificación." +msgstr "" +"Historial de abastecimiento o suministro interno de esta línea de " +"planificación." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,company_forecast:0 -msgid "All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected Product during selected Period." -msgstr "Todas las previsiones para la compañía entera (para todos los almacenes) del producto seleccionado durante el periodo seleccionado." +msgid "" +"All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected " +"Product during selected Period." +msgstr "" +"Todas las previsiones para la compañía entera (para todos los almacenes) del " +"producto seleccionado durante el periodo seleccionado." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0 @@ -320,13 +368,16 @@ msgid "" " For current period it is: \n" "Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n" "For periods ahead it is: \n" -"Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned In." +"Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " +"In." msgstr "" "Simulación de stock al final del período seleccionado.\n" " Para el periodo actual es: \n" -"Stock inicial – salidas + entradas – salidas previstas + entradas esperadas.\n" +"Stock inicial – salidas + entradas – salidas previstas + entradas " +"esperadas.\n" " Para los siguientes periodos es: \n" -"Stock inicial – salidas previstas anteriores + entradas anteriores – salidas previstas + entradas previstas." +"Stock inicial – salidas previstas anteriores + entradas anteriores – salidas " +"previstas + entradas previstas." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 @@ -347,16 +398,20 @@ msgstr "Entradas antes" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 #, python-format msgid "" -" Procurement created by MPS for user: %s Creation Date: %s \n" +" Procurement created by MPS for user: %s Creation Date: %s " +" \n" " For period: %s \n" " according to state: \n" " Warehouse Forecast: %s \n" " Initial Stock: %s \n" " Planned Out: %s Planned In: %s \n" " Already Out: %s Already In: %s \n" -" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s \n" -" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s \n" -" Expected Out: %s Incoming Left: %s \n" +" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s " +" \n" +" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s " +" \n" +" Expected Out: %s Incoming Left: %s " +" \n" " Stock Simulation: %s Minimum stock: %s" msgstr "" @@ -409,7 +464,9 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_uom:0 -msgid "Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use units from default category or from second category (UoS category)." +msgid "" +"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use " +"units from default category or from second category (UoS category)." msgstr "" #. module: stock_planning @@ -419,7 +476,10 @@ msgstr "Crear periodos semanales" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_form -msgid "Stock periods are used for stock planning. Stock periods are independent of account periods. You can use wizard for creating periods and review them here." +msgid "" +"Stock periods are used for stock planning. Stock periods are independent of " +"account periods. You can use wizard for creating periods and review them " +"here." msgstr "" #. module: stock_planning @@ -475,8 +535,12 @@ msgstr "Previsión almacen" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674 #, python-format -msgid "You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) Warehouse !" -msgstr "¡Debe especificar un almacén de origen diferente del almacén calculado (de destino)!" +msgid "" +"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " +"Warehouse !" +msgstr "" +"¡Debe especificar un almacén de origen diferente del almacén calculado (de " +"destino)!" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146 @@ -527,8 +591,13 @@ msgstr "Previsiones validadas" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 -msgid "Planning will be created for products from Product Category selected by this field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." -msgstr "Se creará la planificación para los productos de la categoría de productos seleccionada con este campo. Este campo se ignora cuando se marca la opción \"Todas las previsiones de productos”." +msgid "" +"Planning will be created for products from Product Category selected by this " +"field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." +msgstr "" +"Se creará la planificación para los productos de la categoría de productos " +"seleccionada con este campo. Este campo se ignora cuando se marca la opción " +"\"Todas las previsiones de productos”." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,planned_outgoing:0 @@ -565,7 +634,9 @@ msgstr "Almacén " #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_uom:0 -msgid "Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use units form default category or from second category (UoS category)." +msgid "" +"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use " +"units form default category or from second category (UoS category)." msgstr "" #. module: stock_planning @@ -575,8 +646,16 @@ msgstr "Planificación y situación para el periodo calculado" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,planned_outgoing:0 -msgid "Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out." -msgstr "Introduzca la cantidad saliente planificada para el almacén seleccionado durante el periodo seleccionado y para el producto seleccionado. Para planificar este valor puede fijarse en las salidas confirmadas o las previsiones de ventas. Este valor debería ser igual o superior a las salidas confirmadas." +msgid "" +"Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected " +"Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or " +"Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out." +msgstr "" +"Introduzca la cantidad saliente planificada para el almacén seleccionado " +"durante el periodo seleccionado y para el producto seleccionado. Para " +"planificar este valor puede fijarse en las salidas confirmadas o las " +"previsiones de ventas. Este valor debería ser igual o superior a las salidas " +"confirmadas." #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 @@ -628,7 +707,10 @@ msgstr "Periodo1" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form -msgid "This wizard helps create MPS planning lines for a given selected period and warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't duplicate lines if they already exist for this selection." +msgid "" +"This wizard helps create MPS planning lines for a given selected period and " +"warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't " +"duplicate lines if they already exist for this selection." msgstr "" #. module: stock_planning @@ -685,8 +767,13 @@ msgstr "Fecha de fin para el periodo planificado." #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 -msgid "Check this box to create planning for all products having any forecast for selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." -msgstr "Marque esta opción para crear la planificación de todos los productos que tengan cualquier previsión en el almacén y periodo seleccionado. El campo categoría de producto será ignorado." +msgid "" +"Check this box to create planning for all products having any forecast for " +"selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." +msgstr "" +"Marque esta opción para crear la planificación de todos los productos que " +"tengan cualquier previsión en el almacén y periodo seleccionado. El campo " +"categoría de producto será ignorado." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:632 @@ -710,29 +797,42 @@ msgstr "Categoría UdM producto" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form -msgid "This quantity sales forecast is an indication for Stock Planner to make procurement manually or to complement automatic procurement. You can use manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for usual minimum stock rules." +msgid "" +"This quantity sales forecast is an indication for Stock Planner to make " +"procurement manually or to complement automatic procurement. You can use " +"manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for " +"usual minimum stock rules." msgstr "" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form msgid "" -"The Master Procurement Schedule can be the main driver for warehouse replenishment, or can complement the automatic MRP scheduling (minimum stock rules, etc.).\n" -"Each MPS line gives you a pre-computed overview of the incoming and outgoing quantities of a given product for a given Stock Period in a given Warehouse, based on the current and future stock levels,\n" -"as well as the planned stock moves. The forecast quantities can be altered manually, and when satisfied with resulting (simulated) Stock quantity, you can trigger the procurement of what is missing to reach your desired quantities" +"The Master Procurement Schedule can be the main driver for warehouse " +"replenishment, or can complement the automatic MRP scheduling (minimum stock " +"rules, etc.).\n" +"Each MPS line gives you a pre-computed overview of the incoming and outgoing " +"quantities of a given product for a given Stock Period in a given Warehouse, " +"based on the current and future stock levels,\n" +"as well as the planned stock moves. The forecast quantities can be altered " +"manually, and when satisfied with resulting (simulated) Stock quantity, you " +"can trigger the procurement of what is missing to reach your desired " +"quantities" msgstr "" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 #, python-format msgid "" -"Pick created from MPS by user: %s Creation Date: %s \n" +"Pick created from MPS by user: %s Creation Date: %s " +" \n" "For period: %s according to state: \n" " Warehouse Forecast: %s \n" " Initial Stock: %s \n" " Planned Out: %s Planned In: %s \n" " Already Out: %s Already In: %s \n" " Confirmed Out: %s Confirmed In: %s \n" -" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s \n" +" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s " +" \n" " Expected Out: %s Incoming Left: %s \n" " Stock Simulation: %s Minimum stock: %s " msgstr "" @@ -848,7 +948,10 @@ msgstr "El periodo de este almacén3" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_supply_location:0 -msgid "Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in 'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse." +msgid "" +"Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked " +"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in " +"'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse." msgstr "" #. module: stock_planning @@ -878,7 +981,9 @@ msgstr "Actual" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0 -msgid "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another Warehouse'." +msgid "" +"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another " +"Warehouse'." msgstr "" #. module: stock_planning @@ -888,8 +993,13 @@ msgstr "stock.planificación" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 -msgid "Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." -msgstr "Muestra a qué almacén concierne esta previsión. Si durante la planificación de stock necesita previsiones de ventas para todos los almacenes escoja ahora un almacén cualquiera." +msgid "" +"Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you " +"will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." +msgstr "" +"Muestra a qué almacén concierne esta previsión. Si durante la planificación " +"de stock necesita previsiones de ventas para todos los almacenes escoja " +"ahora un almacén cualquiera." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661 @@ -904,8 +1014,14 @@ msgstr "Por compañía" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,to_procure:0 -msgid "Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and observe Stock simulation. This value should be equal or greater than Confirmed In." -msgstr "Introducir la cantidad que (por su plan) debe entrar. Cambie este valor y observe la simulación de stock. Este valor debería ser igual o superior a las entradas confirmadas." +msgid "" +"Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and " +"observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " +"Confirmed In." +msgstr "" +"Introducir la cantidad que (por su plan) debe entrar. Cambie este valor y " +"observe la simulación de stock. Este valor debería ser igual o superior a " +"las entradas confirmadas." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0 @@ -960,7 +1076,8 @@ msgstr "Stock" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming:0 msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." -msgstr "Cantidades de todas las entradas confirmadas en el periodo calculado." +msgstr "" +"Cantidades de todas las entradas confirmadas en el periodo calculado." #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_stop:0 @@ -1032,8 +1149,12 @@ msgstr "Aprobar" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,period_id:0 -msgid "Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the period." -msgstr "Periodo para esta planificación. Se creará una solicitud al principio del periodo." +msgid "" +"Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " +"period." +msgstr "" +"Periodo para esta planificación. Se creará una solicitud al principio del " +"periodo." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631 @@ -1053,8 +1174,12 @@ msgstr "Cantidad de producto" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 -msgid "Check to take validated forecasts only. If not checked system takes validated and draft forecasts." -msgstr "Marcar para usar sólo las previsiones validadas. Si no se marca el sistema usa las previsiones validadas y borrador." +msgid "" +"Check to take validated forecasts only. If not checked system takes " +"validated and draft forecasts." +msgstr "" +"Marcar para usar sólo las previsiones validadas. Si no se marca el sistema " +"usa las previsiones validadas y borrador." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0 @@ -1078,12 +1203,22 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_left:0 -msgid "Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity." -msgstr "Cantidad restante de la cantidad entrante planificada. Se calcula mediante la diferencia entre las entradas planificadas y las entradas confirmadas. Para el periodo actual las entradas realizadas también se calculan. Este valor se usa para crear abastecimientos para la cantidad faltante." +msgid "" +"Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference " +"between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also " +"calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity." +msgstr "" +"Cantidad restante de la cantidad entrante planificada. Se calcula mediante " +"la diferencia entre las entradas planificadas y las entradas confirmadas. " +"Para el periodo actual las entradas realizadas también se calculan. Este " +"valor se usa para crear abastecimientos para la cantidad faltante." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_left:0 -msgid "Quantity expected to go out in selected period besides Confirmed Out. As a difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also calculated" +msgid "" +"Quantity expected to go out in selected period besides Confirmed Out. As a " +"difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already " +"Out is also calculated" msgstr "" #. module: stock_planning @@ -1093,12 +1228,16 @@ msgstr "Calcular historial de ventas" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form -msgid "This wizard helps create many forecast lines at once. After creating them you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't duplicate the line when another one exist for the same selection." +msgid "" +"This wizard helps create many forecast lines at once. After creating them " +"you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't " +"duplicate the line when another one exist for the same selection." msgstr "" #~ msgid "Create Stock and Sales Periods" #~ msgstr "Crear periodos de stock y ventas" +#, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Initial Stock: " @@ -1112,6 +1251,7 @@ msgstr "" #~ msgid "This Department" #~ msgstr "Este departamento" +#, python-format #~ msgid " Creation Date: " #~ msgstr " Fecha de creación: " @@ -1127,9 +1267,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Product Quantity" #~ msgstr "Cantidad de producto" +#, python-format #~ msgid " according to state:" #~ msgstr " según el estado:" +#, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Warehouse Forecast: " @@ -1137,6 +1279,7 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " Previsión almacén: " +#, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For period: " @@ -1144,6 +1287,7 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Por periodo: " +#, python-format #~ msgid "Manual planning for " #~ msgstr "Planificación manual para " @@ -1151,15 +1295,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Crea líneas de planificación para el periodo y almacen seleccionados." +#, python-format #~ msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !" #~ msgstr "¡ No se pueden borrar previsiones de ventas validadas !" #~ msgid "Create periods for Stock and Sales Planning" #~ msgstr "Crear periodos para planificación de stock y ventas" +#, python-format #~ msgid " Minimum stock: " #~ msgstr " Stock mínimo: " +#, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Stock Simulation: " @@ -1167,9 +1314,11 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " Simulación de stock: " +#, python-format #~ msgid "Procurement created in MPS by user: " #~ msgstr "Abastecimiento creado en MPS por el usuario: " +#, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Confirmed Out: " @@ -1177,12 +1326,15 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " Salidas confirmadas: " +#, python-format #~ msgid "Requisition (" #~ msgstr "Solicitud (" +#, python-format #~ msgid " Confirmed In: " #~ msgstr " Entradas confirmadas: " +#, python-format #~ msgid " Confirmed In Before: " #~ msgstr " Entradas confirmadas antes: " @@ -1193,9 +1345,9 @@ msgstr "" #~ "Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not " #~ "selected procurement will be made into input location of warehouse." #~ msgstr "" -#~ "Marque esta opción para realizar los abastecimientos en la ubicación " -#~ "stock del almacén seleccionado. Si no se marca, el abastecimiento se " -#~ "realizará en la ubicación de entrada del almacén." +#~ "Marque esta opción para realizar los abastecimientos en la ubicación stock " +#~ "del almacén seleccionado. Si no se marca, el abastecimiento se realizará en " +#~ "la ubicación de entrada del almacén." #~ msgid "" #~ "Quantity expected to go out in selected period. As a difference between " @@ -1207,26 +1359,25 @@ msgstr "" #~ "también se calculan las salidas realizadas." #~ msgid "" -#~ "Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can " -#~ "use units form default category or from second category (UoS category)." +#~ "Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use " +#~ "units form default category or from second category (UoS category)." #~ msgstr "" -#~ "Unidad de medida utilizada para mostrar las cantidades calculadas de " -#~ "stock. Puede utilizar las unidades de la categoría por defecto o las de " -#~ "la segunda categoría (categoría UdV)." +#~ "Unidad de medida utilizada para mostrar las cantidades calculadas de stock. " +#~ "Puede utilizar las unidades de la categoría por defecto o las de la segunda " +#~ "categoría (categoría UdV)." #~ msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" #~ msgstr "" -#~ "Cantidad máxima establecida en las reglas de stock mínimo para este " -#~ "almacén." +#~ "Cantidad máxima establecida en las reglas de stock mínimo para este almacén." #~ msgid "Stock and Sales Periods" #~ msgstr "Periodos de stock y ventas" #~ msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" #~ msgstr "" -#~ "Cantidad mínima establecida en las reglas de stock mínimo para este " -#~ "almacén." +#~ "Cantidad mínima establecida en las reglas de stock mínimo para este almacén." +#, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Already Out: " @@ -1234,6 +1385,7 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " Salidas realizadas: " +#, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Planned Out: " @@ -1241,6 +1393,7 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " Salidas planificadas: " +#, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Planned Out Before: " @@ -1248,6 +1401,7 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " Salidas planificadas antes: " +#, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Expected Out: " @@ -1255,28 +1409,33 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " Salidas previstas: " +#, python-format #~ msgid " Incoming Left: " #~ msgstr " Entradas restante: " +#, python-format #~ msgid " Already In: " #~ msgstr " Entradas realizadas: " +#, python-format #~ msgid " Planned In: " #~ msgstr " Entradas planificadas: " #~ msgid "Stock and Sales Planning Periods" #~ msgstr "Periodos de planificación de stock y ventas" +#, python-format #~ msgid "Pick List " #~ msgstr "Lista de recogida " #~ msgid "" -#~ "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from " -#~ "Another Warhouse'." +#~ "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another " +#~ "Warhouse'." #~ msgstr "" #~ "Almacén usado como origen en el movimiento de suministro creado por " #~ "'Suministrar desde otro almacén'." +#, python-format #~ msgid "MPS(" #~ msgstr "MPS(" @@ -1285,11 +1444,12 @@ msgstr "" #~ "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in " #~ "'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse." #~ msgstr "" -#~ "Marque esta opción para suministrar desde la ubicación stock del almacén " -#~ "de suministro. Si no se marca, el suministro se realizará desde la " -#~ "ubicación de salida del almacén de suministro. Utilizado en 'Suministrar " -#~ "desde otro almacén' con un almacén de suministro." +#~ "Marque esta opción para suministrar desde la ubicación stock del almacén de " +#~ "suministro. Si no se marca, el suministro se realizará desde la ubicación de " +#~ "salida del almacén de suministro. Utilizado en 'Suministrar desde otro " +#~ "almacén' con un almacén de suministro." +#, python-format #~ msgid "Pick created from MPS by user: " #~ msgstr "Albarán creado desde MPS por el usuario: " @@ -1298,61 +1458,58 @@ msgstr "" #~ "This module is based on original OpenERP SA module stock_planning version " #~ "1.0 of the same name Master Procurement Schedule.\n" #~ "\n" -#~ "Purpose of MPS is to allow create a manual procurement (requisition) " -#~ "apart of MRP scheduler (which works automatically on minimum stock " -#~ "rules).\n" +#~ "Purpose of MPS is to allow create a manual procurement (requisition) apart " +#~ "of MRP scheduler (which works automatically on minimum stock rules).\n" #~ "\n" #~ "Terms used in the module:\n" -#~ "- Stock and Sales Period - is the time (between Start Date and End Date) " -#~ "for which you plan Stock and Sales Forecast and make Procurement " -#~ "Planning. \n" -#~ "- Stock and Sales Forecast - is the quantity of products you plan to sell " -#~ "in the Period.\n" +#~ "- Stock and Sales Period - is the time (between Start Date and End Date) for " +#~ "which you plan Stock and Sales Forecast and make Procurement Planning. \n" +#~ "- Stock and Sales Forecast - is the quantity of products you plan to sell in " +#~ "the Period.\n" #~ "- Stock Planning - is the quantity of products you plan to purchase or " #~ "produce for the Period.\n" #~ "\n" #~ "Because we have another module sale_forecast which uses terms \"Sales " -#~ "Forecast\" and \"Planning\" as amount values we will use terms \"Stock " -#~ "and Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use " -#~ "quantity values. \n" +#~ "Forecast\" and \"Planning\" as amount values we will use terms \"Stock and " +#~ "Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity " +#~ "values. \n" #~ "\n" #~ "Activity with this module is divided to three steps:\n" #~ "- Creating Periods. Mandatory step.\n" -#~ "- Creating Sale Forecasts and entering quantities to them. Optional step " -#~ "but useful for further planning.\n" +#~ "- Creating Sale Forecasts and entering quantities to them. Optional step but " +#~ "useful for further planning.\n" #~ "- Creating Planning lines, entering quantities to them and making " #~ "Procurement. Making procurement is the final step for the Period.\n" #~ "\n" #~ "Periods\n" #~ "=======\n" -#~ "You have two menu items for Periods in \"Sales Management - Configuration" -#~ "\". There are:\n" +#~ "You have two menu items for Periods in \"Sales Management - Configuration\". " +#~ "There are:\n" #~ "- \"Create Sales Periods\" - Which automates creating daily, weekly or " #~ "monthly periods.\n" -#~ "- \"Stock and sales Periods\" - Which allows to create any type of " -#~ "periods, change the dates and change the State of period.\n" +#~ "- \"Stock and sales Periods\" - Which allows to create any type of periods, " +#~ "change the dates and change the State of period.\n" #~ "\n" -#~ "Creating periods is the first step you have to do to use modules " -#~ "features. You can create custom periods using \"New\" button in \"Stock " -#~ "and Sales Periods\" form or view but it is recommended to use automating " -#~ "tool.\n" +#~ "Creating periods is the first step you have to do to use modules features. " +#~ "You can create custom periods using \"New\" button in \"Stock and Sales " +#~ "Periods\" form or view but it is recommended to use automating tool.\n" #~ "\n" #~ "Remarks:\n" #~ "- These periods (officially Stock and Sales Periods) are separated of " #~ "Financial or other periods in the system.\n" -#~ "- Periods are not assigned to companies (when you use multicompany " -#~ "feature at all). Module suppose that you use the same periods across " -#~ "companies. If you wish to use different periods for different companies " -#~ "define them as you wish (they can overlap). Later on in this text will be " -#~ "indications how to use such periods.\n" +#~ "- Periods are not assigned to companies (when you use multicompany feature " +#~ "at all). Module suppose that you use the same periods across companies. If " +#~ "you wish to use different periods for different companies define them as you " +#~ "wish (they can overlap). Later on in this text will be indications how to " +#~ "use such periods.\n" #~ "- When periods are created automatically their start and finish dates are " #~ "with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. Fe. when you create daily " #~ "periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date " #~ "31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When " #~ "you create periods manually you have to take care about hours because you " #~ "can have incorrect values form sales or stock. \n" -#~ "- If you use overlapping periods for the same product, warehouse and " -#~ "company results can be unpredictable.\n" +#~ "- If you use overlapping periods for the same product, warehouse and company " +#~ "results can be unpredictable.\n" #~ "- If current date doesn't belong to any period or you have holes between " #~ "periods results can be unpredictable.\n" #~ "\n" @@ -1367,45 +1524,44 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Menu \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" creates Forecasts for " #~ "products from selected Category, for selected Period and for selected " -#~ "Warehouse. It is an option \"Copy Last Forecast\" to copy forecast and " -#~ "other settings of period before this one to created one.\n" +#~ "Warehouse. It is an option \"Copy Last Forecast\" to copy forecast and other " +#~ "settings of period before this one to created one.\n" #~ "\n" #~ "Remarks:\n" -#~ "- This tool doesn't create lines, if relevant lines (for the same " -#~ "Product, Period, Warehouse and validated or created by you) already " -#~ "exists. If you wish to create another forecast, if relevant lines exists " -#~ "you have to do it manually using menus described bellow.\n" -#~ "- When created lines are validated by someone else you can use this tool " -#~ "to create another lines for the same Period, Product and Warehouse. \n" +#~ "- This tool doesn't create lines, if relevant lines (for the same Product, " +#~ "Period, Warehouse and validated or created by you) already exists. If you " +#~ "wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do it " +#~ "manually using menus described bellow.\n" +#~ "- When created lines are validated by someone else you can use this tool to " +#~ "create another lines for the same Period, Product and Warehouse. \n" #~ "- When you choose \"Copy Last Forecast\" created line takes quantity and " -#~ "some settings from your (validated by you or created by you if not " -#~ "validated yet) forecast which is for last period before period of created " -#~ "forecast. If there are few your forecasts for period before this one (it " -#~ "is possible) system takes one of them (no rule which of them).\n" +#~ "some settings from your (validated by you or created by you if not validated " +#~ "yet) forecast which is for last period before period of created forecast. If " +#~ "there are few your forecasts for period before this one (it is possible) " +#~ "system takes one of them (no rule which of them).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Menus \"Sales Forecasts\"\n" -#~ "On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity " -#~ "in \"Product Quantity\". Further calculation can work for draft " -#~ "forecasts. But validation can save your data against any accidental " -#~ "changes. You can click \"Validate\" button but it is not mandatory.\n" +#~ "On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in " +#~ "\"Product Quantity\". Further calculation can work for draft forecasts. But " +#~ "validation can save your data against any accidental changes. You can click " +#~ "\"Validate\" button but it is not mandatory.\n" #~ "\n" -#~ "Instead of forecast quantity you can enter amount of forecast sales in " -#~ "field \"Product Amount\". System will count quantity from amount " -#~ "according to Sale price of the Product.\n" +#~ "Instead of forecast quantity you can enter amount of forecast sales in field " +#~ "\"Product Amount\". System will count quantity from amount according to Sale " +#~ "price of the Product.\n" #~ "\n" #~ "All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. " -#~ "You can select one of unit of measure from default category or from " -#~ "second category. When you change unit of measure the quanities will be " -#~ "recalculated according to new UoM: editable values (blue fields) " -#~ "immediately, non edited fields after clicking of \"Calculate Planning\" " -#~ "button.\n" +#~ "You can select one of unit of measure from default category or from second " +#~ "category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated " +#~ "according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited " +#~ "fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n" #~ "\n" -#~ "To find proper value for Sale Forecast you can use \"Sales History\" " -#~ "table for this product. You have to enter parameters to the top and left " -#~ "of this table and system will count sale quantities according to these " -#~ "parameters. So you can select fe. your department (at the top) then (to " -#~ "the left): last period, period before last and period year ago.\n" +#~ "To find proper value for Sale Forecast you can use \"Sales History\" table " +#~ "for this product. You have to enter parameters to the top and left of this " +#~ "table and system will count sale quantities according to these parameters. " +#~ "So you can select fe. your department (at the top) then (to the left): last " +#~ "period, period before last and period year ago.\n" #~ "\n" #~ "Remarks:\n" #~ "\n" @@ -1413,77 +1569,73 @@ msgstr "" #~ "Procurement Planning\n" #~ "====================\n" #~ "Menu for Planning you can find in \"Warehouse - Stock Planning\".\n" -#~ "- \"Create Stock Planning Lines\" - allows you to automate creating " -#~ "planning lines according to some parameters.\n" +#~ "- \"Create Stock Planning Lines\" - allows you to automate creating planning " +#~ "lines according to some parameters.\n" #~ "- \"Master Procurement Scheduler\" - is the most important menu of the " #~ "module which allows to create procurement.\n" #~ "\n" #~ "As Sales forecast is phase of planning sales. The Procurement Planning " #~ "(Planning) is the phase of scheduling Purchasing or Producing. You can " #~ "create Procurement Planning quickly using tool from menu \"Create Stock " -#~ "Planning Lines\", then you can review created planning and make " -#~ "procurement using menu \"Master Procurement Schedule\".\n" +#~ "Planning Lines\", then you can review created planning and make procurement " +#~ "using menu \"Master Procurement Schedule\".\n" #~ "\n" -#~ "Menu \"Create Stock Planning Lines\" allows you to create quickly " -#~ "Planning lines for products from selected Category, for selected Period, " -#~ "and for selected Warehouse. When you check option \"All Products with " -#~ "Forecast\" system creates lines for all products having forecast for " -#~ "selected Period and Warehouse. Selected Category will be ignored in this " -#~ "case.\n" +#~ "Menu \"Create Stock Planning Lines\" allows you to create quickly Planning " +#~ "lines for products from selected Category, for selected Period, and for " +#~ "selected Warehouse. When you check option \"All Products with Forecast\" " +#~ "system creates lines for all products having forecast for selected Period " +#~ "and Warehouse. Selected Category will be ignored in this case.\n" #~ "\n" #~ "Under menu \"Master Procurement Scheduler\" you can generally change the " #~ "values \"Planned Out\" and \"Planned In\" to observe the field \"Stock " #~ "Simulation\" and decide if this value would be accurate for end of the " #~ "Period. \n" -#~ "\"Planned Out\" can be based on \"Warehouse Forecast\" which is the sum " -#~ "of all forecasts for Period and Warehouse. But your planning can be based " -#~ "on any other information you have. It is not necessary to have any " -#~ "forecast. \n" -#~ "\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" " -#~ "which is the quantity to be procured to make stock as indicated in " -#~ "\"Stock Simulation\" at the end of Period. You can compare \"Stock " -#~ "Simulation\" quantity to minimum stock rules visible on the form. But you " -#~ "can plan different quantity than in Minimum Stock Rules. Calculation is " -#~ "made for whole Warehouse by default. But if you want to see values for " -#~ "Stock location of calculated warehouse you can use check box \"Stock " -#~ "Location Only\".\n" +#~ "\"Planned Out\" can be based on \"Warehouse Forecast\" which is the sum of " +#~ "all forecasts for Period and Warehouse. But your planning can be based on " +#~ "any other information you have. It is not necessary to have any forecast. \n" +#~ "\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which " +#~ "is the quantity to be procured to make stock as indicated in \"Stock " +#~ "Simulation\" at the end of Period. You can compare \"Stock Simulation\" " +#~ "quantity to minimum stock rules visible on the form. But you can plan " +#~ "different quantity than in Minimum Stock Rules. Calculation is made for " +#~ "whole Warehouse by default. But if you want to see values for Stock location " +#~ "of calculated warehouse you can use check box \"Stock Location Only\".\n" #~ "\n" #~ "If after few tries you decide that you found correct quantities for " -#~ "\"Planned Out\" and \"Planned In\" and you are satisfied with end of " -#~ "period stock calculated in \"Stock Simulation\" you can click \"Procure " -#~ "Incoming Left\" button to procure quantity of field \"Incoming Left\" " -#~ "into the Warehouse. System creates appropriate Procurement Order. You can " -#~ "decide if procurement will be made to Stock or Input location of " -#~ "calculated Warehouse. \n" +#~ "\"Planned Out\" and \"Planned In\" and you are satisfied with end of period " +#~ "stock calculated in \"Stock Simulation\" you can click \"Procure Incoming " +#~ "Left\" button to procure quantity of field \"Incoming Left\" into the " +#~ "Warehouse. System creates appropriate Procurement Order. You can decide if " +#~ "procurement will be made to Stock or Input location of calculated Warehouse. " +#~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want to Produce or Buy the product but just pick calculated " #~ "quantity from another warehouse you can click \"Supply from Another " -#~ "Warehouse\" (instead of \"Procure Incoming Left\"). System creates pick " -#~ "list with move from selected source Warehouse to calculated Warehouse (as " -#~ "destination). You can also decide if this pick should be done from Stock " -#~ "or Output location of source warehouse. Destination location (Stock or " -#~ "Input) of destination warehouse will be used as set for \"Procure " -#~ "Incoming Left\". \n" +#~ "Warehouse\" (instead of \"Procure Incoming Left\"). System creates pick list " +#~ "with move from selected source Warehouse to calculated Warehouse (as " +#~ "destination). You can also decide if this pick should be done from Stock or " +#~ "Output location of source warehouse. Destination location (Stock or Input) " +#~ "of destination warehouse will be used as set for \"Procure Incoming Left\". " +#~ "\n" #~ "\n" #~ "To see proper quantities in fields \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", " -#~ "\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\" and \"Stock Simulation\" " -#~ "you have to click button \"Calculate Planning\".\n" +#~ "\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\" and \"Stock Simulation\" you " +#~ "have to click button \"Calculate Planning\".\n" #~ "\n" #~ "All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. " -#~ "You can select one of unit of measure from default category or from " -#~ "second category. When you change unit of measure the quanities will be " -#~ "recalculated according to new UoM: editable values (blue fields) " -#~ "immediately, non edited fields after clicking of \"Calculate Planning\" " -#~ "button.\n" +#~ "You can select one of unit of measure from default category or from second " +#~ "category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated " +#~ "according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited " +#~ "fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n" #~ "\n" #~ "How Stock Simulation field is calculated:\n" -#~ "Generally Stock Simulation shows the stock for end of the calculated " -#~ "period according to some planned or confirmed stock moves. Calculation " -#~ "always starts with quantity of real stock of beginning of current period. " -#~ "Then calculation adds or subtracts quantities of calculated period or " -#~ "periods before calculated.\n" -#~ "When you are in the same period (current period is the same as " -#~ "calculated) Stock Simulation is calculated as follows:\n" +#~ "Generally Stock Simulation shows the stock for end of the calculated period " +#~ "according to some planned or confirmed stock moves. Calculation always " +#~ "starts with quantity of real stock of beginning of current period. Then " +#~ "calculation adds or subtracts quantities of calculated period or periods " +#~ "before calculated.\n" +#~ "When you are in the same period (current period is the same as calculated) " +#~ "Stock Simulation is calculated as follows:\n" #~ "Stock Simulation = \n" #~ "\tStock of beginning of current Period\n" #~ "\t- Planned Out \n" @@ -1497,11 +1649,11 @@ msgstr "" #~ "\t- Planned Out of calculated Period \n" #~ "\t+ Planned In of calculated Period .\n" #~ "\n" -#~ "As you see calculated Period is taken the same way like in case above. " -#~ "But calculation of current Period are made a little bit different. First " -#~ "you should note that system takes for current Period only Confirmed In " -#~ "moves. It means that you have to make planning and procurement for " -#~ "current Period before this calculation (for Period next to current). \n" +#~ "As you see calculated Period is taken the same way like in case above. But " +#~ "calculation of current Period are made a little bit different. First you " +#~ "should note that system takes for current Period only Confirmed In moves. It " +#~ "means that you have to make planning and procurement for current Period " +#~ "before this calculation (for Period next to current). \n" #~ "\n" #~ "When you calculate Period ahead:\n" #~ "Stock Simulation = \n" @@ -1516,21 +1668,20 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Remarks:\n" #~ "- Remember to make planning for all periods before calculated because " -#~ "omitting these quantities and procurements can cause wrong suggestions " -#~ "for procurements few periods ahead.\n" +#~ "omitting these quantities and procurements can cause wrong suggestions for " +#~ "procurements few periods ahead.\n" #~ "- If you made planning few periods ahead and you find that real Confirmed " #~ "Out is bigger than Planned Out in some periods before you can repeat " -#~ "Planning and make another procurement. You should do it in the same " -#~ "planning line. If you create another planning line the suggestions can be " -#~ "wrong.\n" +#~ "Planning and make another procurement. You should do it in the same planning " +#~ "line. If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n" #~ "- When you wish to work with different periods for some part of products " #~ "define two kinds of periods (fe. Weekly and Monthly) and use them for " -#~ "different products. Example: If you use always Weekly periods for " -#~ "Products A, and Monthly periods for Products B your all calculations will " -#~ "work correctly. You can also use different kind of periods for the same " -#~ "products from different warehouse or companies. But you cannot use " -#~ "overlapping periods for the same product, warehouse and company because " -#~ "results can be unpredictable. The same apply to Forecasts lines.\n" +#~ "different products. Example: If you use always Weekly periods for Products " +#~ "A, and Monthly periods for Products B your all calculations will work " +#~ "correctly. You can also use different kind of periods for the same products " +#~ "from different warehouse or companies. But you cannot use overlapping " +#~ "periods for the same product, warehouse and company because results can be " +#~ "unpredictable. The same apply to Forecasts lines.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Este módulo se basa en la versión original de OpenERP stock_planning SA " @@ -1541,23 +1692,23 @@ msgstr "" #~ "basándose en reglas de existencias mínimas).\n" #~ "\n" #~ "Los términos utilizados en el módulo:\n" -#~ "- Stock y Período de ventas - es el tiempo (entre Fecha de inicio y Fecha " -#~ "de finalización) para el que planifica el Stock y la Previsión de Ventas " -#~ "y hace la Planificación de las Compras.\n" +#~ "- Stock y Período de ventas - es el tiempo (entre Fecha de inicio y Fecha de " +#~ "finalización) para el que planifica el Stock y la Previsión de Ventas y hace " +#~ "la Planificación de las Compras.\n" #~ "- Stock y pronóstico de ventas - es la cantidad de productos que planea " #~ "vender en el Período.\n" -#~ "- Planificación de Stock - es la cantidad de productos que planea comprar " -#~ "o producir para el Período.\n" +#~ "- Planificación de Stock - es la cantidad de productos que planea comprar o " +#~ "producir para el Período.\n" #~ "\n" #~ "Porque tenemos otra módulo sale_forecast que utiliza los términos " #~ "\"Pronóstico de Ventas\" y \"Planificación\" como valores de cantidad, " -#~ "utilizaremos términos \"Stock y Pronóstico de Ventas\" y \"Planificación " -#~ "del Stock\" para hacer hincapié en que usamos los valores de cantidad.\n" +#~ "utilizaremos términos \"Stock y Pronóstico de Ventas\" y \"Planificación del " +#~ "Stock\" para hacer hincapié en que usamos los valores de cantidad.\n" #~ "\n" #~ "La actividad con este módulo se divide en tres pasos:\n" #~ "- Creación de Períodos. Paso obligatorio.\n" -#~ "- Creación de Pronósticos de Venta e introducción de sus cantidades. Un " -#~ "paso opcional pero útil para una mayor planificación.\n" +#~ "- Creación de Pronósticos de Venta e introducción de sus cantidades. Un paso " +#~ "opcional pero útil para una mayor planificación.\n" #~ "- Creación de líneas de Planificación, introducción de sus cantidades y " #~ "hacer Adquisiciones. Hacer compras es el paso final para el Período.\n" #~ "\n" @@ -1565,37 +1716,34 @@ msgstr "" #~ "=========\n" #~ "Tiene dos opciones de menú para Períodos en \"Gestión de Ventas - " #~ "Configuración\". Son las siguientes:\n" -#~ "- \"Crear los Períodos de Ventas\" - Que automatiza la creación de " -#~ "periodos diarios, semanales o mensuales.\n" +#~ "- \"Crear los Períodos de Ventas\" - Que automatiza la creación de periodos " +#~ "diarios, semanales o mensuales.\n" #~ "- \"Stock y Períodos de ventas\" - Que permite crear cualquier tipo de " #~ "períodos, el cambio de las fechas y el cambio del Estado del período.\n" #~ "\n" -#~ "Creación de periodos es el primer paso que tiene que hacer para utilizar " -#~ "las funciones de los módulos. Puede crear períodos personalizados " -#~ "mediante el botón \"Nuevo\" en el formulario o vista de \"Stock y " -#~ "Períodos de Ventas\", pero se recomienda utilizar la herramienta " -#~ "automática.\n" +#~ "Creación de periodos es el primer paso que tiene que hacer para utilizar las " +#~ "funciones de los módulos. Puede crear períodos personalizados mediante el " +#~ "botón \"Nuevo\" en el formulario o vista de \"Stock y Períodos de Ventas\", " +#~ "pero se recomienda utilizar la herramienta automática.\n" #~ "\n" #~ "Observaciones:\n" #~ "- Estos períodos (Stock oficial y Períodos de Ventas) están separan de " #~ "Finanzas o de otros períodos en el sistema.\n" #~ "- Los Períodos no se asignan a las compañías (en ningún caso cuando se " -#~ "utiliza la función multicompañía). El módulo supone que utiliza los " -#~ "mismos períodos a través de las compañías. Si desea utilizar períodos " -#~ "diferentes para diferentes compañías defínalos a su gusto (pueden " -#~ "solaparse). Más adelante en este texto se indica cómo utilizar esos " -#~ "períodos.\n" +#~ "utiliza la función multicompañía). El módulo supone que utiliza los mismos " +#~ "períodos a través de las compañías. Si desea utilizar períodos diferentes " +#~ "para diferentes compañías defínalos a su gusto (pueden solaparse). Más " +#~ "adelante en este texto se indica cómo utilizar esos períodos.\n" #~ "- Cuando los períodos son creados automáticamente sus fechas de inicio y " -#~ "final se inician con la hora 00:00:00 y 23:59:00 como hora final. Pe." -#~ "cuando crea períodos diarios tendrán fecha de inicio 01.31.2010 00:00:00 " -#~ "y fecha de finalización 01.31.2010 23:59:00. Funciona sólo en la creación " -#~ "automática de los períodos. Cuando crea períodos manualmente hay que " -#~ "tener cuidado con las horas, ya que puede tener valores incorrectos en " -#~ "ventas y stock.\n" -#~ "- Si utiliza períodos solapados para el mismo producto, almacén y " -#~ "compañía, los resultados pueden ser impredecibles.\n" -#~ "- Si la fecha actual no pertenece a ningún período o si tiene agujeros " -#~ "entre los períodos los resultados pueden ser impredecibles.\n" +#~ "final se inician con la hora 00:00:00 y 23:59:00 como hora final. Pe.cuando " +#~ "crea períodos diarios tendrán fecha de inicio 01.31.2010 00:00:00 y fecha de " +#~ "finalización 01.31.2010 23:59:00. Funciona sólo en la creación automática de " +#~ "los períodos. Cuando crea períodos manualmente hay que tener cuidado con las " +#~ "horas, ya que puede tener valores incorrectos en ventas y stock.\n" +#~ "- Si utiliza períodos solapados para el mismo producto, almacén y compañía, " +#~ "los resultados pueden ser impredecibles.\n" +#~ "- Si la fecha actual no pertenece a ningún período o si tiene agujeros entre " +#~ "los períodos los resultados pueden ser impredecibles.\n" #~ "\n" #~ "Previsión de ventas\n" #~ "====================\n" @@ -1604,58 +1752,56 @@ msgstr "" #~ "- \"Creación de Pronósticos de Ventas para los Períodos de Ventas\" - que " #~ "automatiza la creación de líneas de previsiones de acuerdo con algunos " #~ "parámetros.\n" -#~ "- \"Las Previsiones de Ventas\" - algunos menús para trabajar con listas " -#~ "de las previsiones y las formas.\n" +#~ "- \"Las Previsiones de Ventas\" - algunos menús para trabajar con listas de " +#~ "las previsiones y las formas.\n" #~ "\n" #~ "Menú \"Crear Pronósticos de Ventas para Períodos de Ventas\" crea " -#~ "Pronósticos para los productos de la Categoría seleccionada, para el " -#~ "Período y Almacén seleccionado. Es una opción \"Copia del Último " -#~ "Pronóstico\" para copiar previsiones y otros ajustes del período anterior " -#~ "a éste para crear uno.\n" +#~ "Pronósticos para los productos de la Categoría seleccionada, para el Período " +#~ "y Almacén seleccionado. Es una opción \"Copia del Último Pronóstico\" para " +#~ "copiar previsiones y otros ajustes del período anterior a éste para crear " +#~ "uno.\n" #~ "\n" #~ "Observaciones:\n" #~ "- Esta herramienta no crea líneas, si las líneas oportunas (para el mismo " -#~ "Producto, Período y Almacén, y validado o creado por usted) ya existen. " -#~ "Si desea crear otro pronóstico, si las líneas pertinentes existen tiene " -#~ "que hacerlo manualmente usando los menús que se describen a " -#~ "continuación.\n" +#~ "Producto, Período y Almacén, y validado o creado por usted) ya existen. Si " +#~ "desea crear otro pronóstico, si las líneas pertinentes existen tiene que " +#~ "hacerlo manualmente usando los menús que se describen a continuación.\n" #~ "- Cuando las líneas se crean son validadas por otra persona que puede " #~ "utilizar esta herramienta para crear otras líneas para el mismo Período, " #~ "Producto y Almacén.\n" #~ "- Cuando se elige \"Copiar Último Pronóstico\" la línea creada tiene la " -#~ "cantidad y algunos ajustes de su (validado o creadas por usted, si no se " -#~ "ha validado aún) pronostico que para el último período anterior al " -#~ "período de la previsión creada. Si hay pocos pronósticos para el período " -#~ "anterior a éste (es posible) el sistema toma una de ellos (no existe " -#~ "regla sobre cual).\n" +#~ "cantidad y algunos ajustes de su (validado o creadas por usted, si no se ha " +#~ "validado aún) pronostico que para el último período anterior al período de " +#~ "la previsión creada. Si hay pocos pronósticos para el período anterior a " +#~ "éste (es posible) el sistema toma una de ellos (no existe regla sobre " +#~ "cual).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Menús \"Previsión de Ventas\"\n" #~ "En el formulario \"Pronóstico de Ventas\" principalmente tiene que " -#~ "introducir una cantidad prevista en la \"Cantidad de Producto\". Además " -#~ "del cálculo puede funcionar para las previsiones borrador. Sin embargo, " -#~ "la validación puede guardar sus datos contra cualquier cambio accidental. " -#~ "Puede hacer clic en botón \"Validar\", pero no es obligatorio.\n" +#~ "introducir una cantidad prevista en la \"Cantidad de Producto\". Además del " +#~ "cálculo puede funcionar para las previsiones borrador. Sin embargo, la " +#~ "validación puede guardar sus datos contra cualquier cambio accidental. Puede " +#~ "hacer clic en botón \"Validar\", pero no es obligatorio.\n" #~ "\n" #~ "En lugar de la cantidad prevista se puede introducir la cantidad de " -#~ "previsión de ventas en el campo \"Cantidad de Producto\". El sistema " -#~ "contará la cantidad en función del Precio de Venta del Producto.\n" +#~ "previsión de ventas en el campo \"Cantidad de Producto\". El sistema contará " +#~ "la cantidad en función del Precio de Venta del Producto.\n" #~ "\n" #~ "Todos los valores del formulario se expresan en la unidad de medida " -#~ "seleccionada en el formulario. Usted puede seleccionar uno de la unidad " -#~ "de medida de la categoría por defecto o de segunda categoría. Cuando se " -#~ "cambia la unidad de medida las cantiades se volverán a calcular de " -#~ "acuerdo con la nueva UoM: los valores editables (campos azules) " -#~ "inmediatamente, los campos no editables después de hacer clic en el botón " -#~ "\"Calcular Planificación\".\n" +#~ "seleccionada en el formulario. Usted puede seleccionar uno de la unidad de " +#~ "medida de la categoría por defecto o de segunda categoría. Cuando se cambia " +#~ "la unidad de medida las cantiades se volverán a calcular de acuerdo con la " +#~ "nueva UoM: los valores editables (campos azules) inmediatamente, los campos " +#~ "no editables después de hacer clic en el botón \"Calcular Planificación\".\n" #~ "\n" -#~ "Para encontrar el valor adecuado para Pronóstico de Venta se puede " -#~ "utilizar la tabla \"Historial de ventas\" para este producto. Tienes que " -#~ "introducir los parámetros en la parte superior izquierda de esta tabla y " -#~ "el sistema contará las vantidades venta de acuerdo con estos parámetros. " -#~ "Así que usted puede seleccionar, pe. de su departamento (en la parte " -#~ "superior) y luego (a la izquierda): el último período, el período " -#~ "anterior al último y el período de hace un año.\n" +#~ "Para encontrar el valor adecuado para Pronóstico de Venta se puede utilizar " +#~ "la tabla \"Historial de ventas\" para este producto. Tienes que introducir " +#~ "los parámetros en la parte superior izquierda de esta tabla y el sistema " +#~ "contará las vantidades venta de acuerdo con estos parámetros. Así que usted " +#~ "puede seleccionar, pe. de su departamento (en la parte superior) y luego (a " +#~ "la izquierda): el último período, el período anterior al último y el período " +#~ "de hace un año.\n" #~ "\n" #~ "Observaciones:\n" #~ "\n" @@ -1666,51 +1812,49 @@ msgstr "" #~ "Planificación del Stock\".\n" #~ "- \"Crear archivo de Planificación Lines\" - le permite automatizar la " #~ "creación de líneas de planificación de acuerdo con algunos parámetros.\n" -#~ "- \"Programador Maestro de Adquisiciones\" - es el menú más importante " -#~ "del módulo que permite la creación de la contratación.\n" +#~ "- \"Programador Maestro de Adquisiciones\" - es el menú más importante del " +#~ "módulo que permite la creación de la contratación.\n" #~ "\n" #~ "Con arreglo a las previsiones de ventas, es la fase de planificación de " #~ "ventas. La Planificación de compras (planificación) es la fase de " -#~ "programación de compras o de producción. Usted puede crear la " -#~ "planificación de las compras rápidamente con la herramienta del menú " -#~ "\"Crear Líneas de Planificación de Stock\", entonces puede revisar la " -#~ "planificación creada y hacer compras usando el menú \"Lista Maestra de " -#~ "Adquisiciones\".\n" +#~ "programación de compras o de producción. Usted puede crear la planificación " +#~ "de las compras rápidamente con la herramienta del menú \"Crear Líneas de " +#~ "Planificación de Stock\", entonces puede revisar la planificación creada y " +#~ "hacer compras usando el menú \"Lista Maestra de Adquisiciones\".\n" #~ "\n" -#~ "Menú \"Crear Líneas de Planificación de Stock\" le permite crear " -#~ "rápidamente las Líneas de Planificación de productos de la categoría " -#~ "seleccionada, en determinados períodos, y para el almacén seleccionado. " -#~ "Al marcar la opción \"Todos los productos con Pronóstico\" el sistema " -#~ "crea las líneas para todos los productos que tiene previsto para el " -#~ "Período seleccionado y Almacén. La Categoría seleccionada se tendrá en " -#~ "cuenta en este caso.\n" +#~ "Menú \"Crear Líneas de Planificación de Stock\" le permite crear rápidamente " +#~ "las Líneas de Planificación de productos de la categoría seleccionada, en " +#~ "determinados períodos, y para el almacén seleccionado. Al marcar la opción " +#~ "\"Todos los productos con Pronóstico\" el sistema crea las líneas para todos " +#~ "los productos que tiene previsto para el Período seleccionado y Almacén. La " +#~ "Categoría seleccionada se tendrá en cuenta en este caso.\n" #~ "\n" #~ "Debajo del menú \"Programador Maestro de Adquisiciones\" por lo general, " #~ "puede cambiar los valores \"Salidas planificadas\" y \"Entradas " -#~ "planificadas\" para observar el campo \"Simulación de Stock\" y decidir " -#~ "si este valor es exacto para el final del período.\n" -#~ "\"Planeado\" puede basarse en la \"Pronóstico de Almacén\", que es la " -#~ "suma de todas las previsiones para el período y Almacén. Pero la " -#~ "planificación se puede basar en cualquier otra información que usted " -#~ "tenga. No es necesario tener ningún pronóstico.\n" +#~ "planificadas\" para observar el campo \"Simulación de Stock\" y decidir si " +#~ "este valor es exacto para el final del período.\n" +#~ "\"Planeado\" puede basarse en la \"Pronóstico de Almacén\", que es la suma " +#~ "de todas las previsiones para el período y Almacén. Pero la planificación se " +#~ "puede basar en cualquier otra información que usted tenga. No es necesario " +#~ "tener ningún pronóstico.\n" #~ "\"Entradas planificadas\" la cantidad se utiliza para calcular el campo " #~ "\"Entradas Restantes\" que es la cantidad que falta por adquirir para " -#~ "alcanzar el stock, como se indica en la \"Simulación de Stock\" al final " -#~ "del período. Usted puede comparar la \"Simulación de Stock\" con las " -#~ "normas de cantidad mínima de existencias visibles en el formulario. Pero " -#~ "puede planear una cantidad diferente al de las Reglas Mínimas de Stock. " -#~ "El cálculo está hecho para todo el almacén por defecto. Pero si usted " -#~ "quiere ver los valores de la ubicación del stock del almacén calculado, " -#~ "puede utilizar la casilla \"Sólo Ubicación del Stock\".\n" +#~ "alcanzar el stock, como se indica en la \"Simulación de Stock\" al final del " +#~ "período. Usted puede comparar la \"Simulación de Stock\" con las normas de " +#~ "cantidad mínima de existencias visibles en el formulario. Pero puede planear " +#~ "una cantidad diferente al de las Reglas Mínimas de Stock. El cálculo está " +#~ "hecho para todo el almacén por defecto. Pero si usted quiere ver los valores " +#~ "de la ubicación del stock del almacén calculado, puede utilizar la casilla " +#~ "\"Sólo Ubicación del Stock\".\n" #~ "\n" -#~ "Si después de varios intentos decide que las cantidades son correctas " -#~ "para lo \"Salidas planificadas\" y lo \"Entradas planificadas\" y que " -#~ "está satisfecho con el final de existencias del período calculado en la " -#~ "\"Simulación del Stock\" puede hacer clic en \"Adquirir Entradas Restantes" -#~ "\" para obtener la cantidad del campo \"Entradas Restantes\" en el " -#~ "Almacén. El sistema crea la correspondiente Orden de Compras. Usted puede " -#~ "decidir si la contratación se hará para el stock o para la ubicación de " -#~ "entrada del Almacén calculado.\n" +#~ "Si después de varios intentos decide que las cantidades son correctas para " +#~ "lo \"Salidas planificadas\" y lo \"Entradas planificadas\" y que está " +#~ "satisfecho con el final de existencias del período calculado en la " +#~ "\"Simulación del Stock\" puede hacer clic en \"Adquirir Entradas Restantes\" " +#~ "para obtener la cantidad del campo \"Entradas Restantes\" en el Almacén. El " +#~ "sistema crea la correspondiente Orden de Compras. Usted puede decidir si la " +#~ "contratación se hará para el stock o para la ubicación de entrada del " +#~ "Almacén calculado.\n" #~ "\n" #~ "Si no quieres Producir o Comprar el producto, pero sólo debes elegir la " #~ "cantidad calculada, desde otro almacén puede hacer clic en \"Suministro " @@ -1718,29 +1862,27 @@ msgstr "" #~ "sistema crea la lista de selección desde el Almacén origen seleccionado " #~ "hasta el Almacén calculado (como destino). También puede decidir si esta " #~ "selección debe hacerse de almacén o la ubicación de salida del almacén de " -#~ "origen. La ubicación de destino (almacén o entrada) del almacén de " -#~ "destino, se utilizará como establecido para \"Adquirir Entradas Restantes" -#~ "\".\n" +#~ "origen. La ubicación de destino (almacén o entrada) del almacén de destino, " +#~ "se utilizará como establecido para \"Adquirir Entradas Restantes\".\n" #~ "\n" #~ "Para ver las cantidades adecuadas en los campos \"Entrada Confirmada\", " -#~ "\"Salida Confirmada\", \"Entrada Confirmada Antes\", \"Salidas " -#~ "planificadas antes\" y \"Simulación de Stock\" tiene que hacer clic en el " -#~ "botón \"Calcular Planificación\".\n" +#~ "\"Salida Confirmada\", \"Entrada Confirmada Antes\", \"Salidas planificadas " +#~ "antes\" y \"Simulación de Stock\" tiene que hacer clic en el botón " +#~ "\"Calcular Planificación\".\n" #~ "\n" #~ "Todos los valores en el formulario se expresan en la unidad de medida " -#~ "seleccionada en el formulario. Usted puede seleccionar uno de la unidad " -#~ "de medida de la categoría por defecto o de una segunda categoría. Cuando " -#~ "se cambia la unidad de medida las cantidades se volverán a calcular de " -#~ "acuerdo con UoM: los valores editables inmediatamente (campos azules), " -#~ "los campos no editables después de hacer clic en el botón \"Calcular " -#~ "Planificación\".\n" +#~ "seleccionada en el formulario. Usted puede seleccionar uno de la unidad de " +#~ "medida de la categoría por defecto o de una segunda categoría. Cuando se " +#~ "cambia la unidad de medida las cantidades se volverán a calcular de acuerdo " +#~ "con UoM: los valores editables inmediatamente (campos azules), los campos no " +#~ "editables después de hacer clic en el botón \"Calcular Planificación\".\n" #~ "\n" #~ "Cómo se calcula el campo Simulación del Stock:\n" #~ "Generalmente la Simulación del Stock muestra el stock al final período " -#~ "calculado de acuerdo con algunos movimientos de stock previsto o " -#~ "confirmado. El cálculo se inicia siempre con la cantidad de stock real " -#~ "del inicio del período actual. Luego se calcula la suma o resta de las " -#~ "cantidades del período o períodos antes calculados.\n" +#~ "calculado de acuerdo con algunos movimientos de stock previsto o confirmado. " +#~ "El cálculo se inicia siempre con la cantidad de stock real del inicio del " +#~ "período actual. Luego se calcula la suma o resta de las cantidades del " +#~ "período o períodos antes calculados.\n" #~ "Cuando está en el mismo período (período actual es el mismo que el " #~ "calculado) la Simulación del Stock se calcula como sigue:\n" #~ "Simulación de Stock = \n" @@ -1757,13 +1899,12 @@ msgstr "" #~ "\t - Salidas planificadas del Período calculado \n" #~ "\t + Entradas planificadas en el Período calculado.\n" #~ "\n" -#~ "Como puede ver el período calculado se toma de la misma forma que en el " -#~ "caso anterior. Sin embargo, el cálculo del período actual se hace de " -#~ "manera un poco diferente. En primer lugar debe tener en cuenta que el " -#~ "sistema tiene para el Período actual sólo Confirmados los movimientos de " -#~ "entrada. Esto significa que tiene que hacer la planificación y la compra " -#~ "para Período actual antes de este cálculo (para el Próximo período al " -#~ "actual).\n" +#~ "Como puede ver el período calculado se toma de la misma forma que en el caso " +#~ "anterior. Sin embargo, el cálculo del período actual se hace de manera un " +#~ "poco diferente. En primer lugar debe tener en cuenta que el sistema tiene " +#~ "para el Período actual sólo Confirmados los movimientos de entrada. Esto " +#~ "significa que tiene que hacer la planificación y la compra para Período " +#~ "actual antes de este cálculo (para el Próximo período al actual).\n" #~ "\n" #~ "Cuando se calcula el período siguiente:\n" #~ "Colección de simulación = \n" @@ -1774,20 +1915,18 @@ msgstr "" #~ "\t - Salidas Planificadas del Período calculado \n" #~ "\t + Entradas Planificadas del Período calculado.\n" #~ "\n" -#~ "Los períodos anteriores calculados, significa que los períodos " -#~ "comienzados en el actual hasta el período antes calculado.\n" +#~ "Los períodos anteriores calculados, significa que los períodos comienzados " +#~ "en el actual hasta el período antes calculado.\n" #~ "\n" #~ "Observaciones:\n" -#~ "- Recuerde hacer la planificación para todos los períodos antes " -#~ "calculados debido a omitir estas cantidades y las adquisiciones pueden " -#~ "causar sugerencias erróneas para las compras de algunos períodos " -#~ "posteriores.\n" +#~ "- Recuerde hacer la planificación para todos los períodos antes calculados " +#~ "debido a omitir estas cantidades y las adquisiciones pueden causar " +#~ "sugerencias erróneas para las compras de algunos períodos posteriores.\n" #~ "- Si ha realizado la planificación de unos pocos períodos posteriores y " -#~ "encuentra que las Salidas Confirmadas reales son mayores de lo previsto " -#~ "en algunos períodos antes de que pueda repetirse la Planificación y " -#~ "realizar otra adquisición. Debe hacerlo en la misma línea de la " -#~ "planificación. Si se crea otra línea de planificación de sugerencias " -#~ "puede estar equivocada.\n" +#~ "encuentra que las Salidas Confirmadas reales son mayores de lo previsto en " +#~ "algunos períodos antes de que pueda repetirse la Planificación y realizar " +#~ "otra adquisición. Debe hacerlo en la misma línea de la planificación. Si se " +#~ "crea otra línea de planificación de sugerencias puede estar equivocada.\n" #~ "- Cuando desea trabajar con diferentes períodos para una parte de los " #~ "productos, defina dos tipos de períodos (pe. semanal y mensual) y los " #~ "utilícelos para diferentes productos. Ejemplo: si utiliza siempre los " @@ -1795,9 +1934,9 @@ msgstr "" #~ "productos B todos sus cálculos funcionarán correctamente. También puede " #~ "utilizar diferentes tipos de períodos para los mismos productos de " #~ "diferentes almacenes de diferentes compañías. Pero no se pueden utilizar " -#~ "períodos solapados para el mismo producto de un almacén, y compañía " -#~ "porque los resultados pueden ser impredecibles. Lo mismo se aplica a las " -#~ "líneas de Previsiones.\n" +#~ "períodos solapados para el mismo producto de un almacén, y compañía porque " +#~ "los resultados pueden ser impredecibles. Lo mismo se aplica a las líneas de " +#~ "Previsiones.\n" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre del modelo inválido en la definición de acción." diff --git a/addons/subscription/i18n/es_CR.po b/addons/subscription/i18n/es_CR.po index 8075fafd281..8f013ee289e 100644 --- a/addons/subscription/i18n/es_CR.po +++ b/addons/subscription/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:01-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:37+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,doc_source:0 @@ -141,8 +142,12 @@ msgstr "Número de documentos" #. module: subscription #: help:subscription.document,active:0 -msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the subscription document without removing it." -msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el documento de suscripción sin eliminarlo." +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the " +"subscription document without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el documento de suscripción " +"sin eliminarlo." #. module: subscription #: field:subscription.document,name:0 @@ -231,13 +236,19 @@ msgstr "Documento de suscripción" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,active:0 -msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the subscription without removing it." -msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la suscripción sin eliminarla." +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the " +"subscription without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la suscripción sin " +"eliminarla." #. module: subscription #: help:subscription.document.fields,value:0 msgid "Default value is considered for field when new document is generated." -msgstr "Se tiene en cuenta el valor por defecto del campo cuando se genera un nuevo documento." +msgstr "" +"Se tiene en cuenta el valor por defecto del campo cuando se genera un nuevo " +"documento." #. module: subscription #: selection:subscription.document.fields,value:0 @@ -256,8 +267,11 @@ msgstr "Procesar" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,doc_source:0 -msgid "User can choose the source document on which he wants to create documents" -msgstr "El usuario puede seleccionar el documento original sobre el cual quiere crear los documentos." +msgid "" +"User can choose the source document on which he wants to create documents" +msgstr "" +"El usuario puede seleccionar el documento original sobre el cual quiere " +"crear los documentos." #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form @@ -344,12 +358,12 @@ msgstr "Documentos creados" #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #~ msgid "" -#~ "Module allows to create new documents and add subscription on that " -#~ "document." +#~ "Module allows to create new documents and add subscription on that document." #~ msgstr "" -#~ "Este módulo permite crear nuevos documentos y añadir suscripciones a " -#~ "dicho documento." +#~ "Este módulo permite crear nuevos documentos y añadir suscripciones a dicho " +#~ "documento." +#, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n" #~ "Create another Document instead !" diff --git a/addons/survey/i18n/es_CR.po b/addons/survey/i18n/es_CR.po index 935ed0d883a..8e0aaad09a1 100644 --- a/addons/survey/i18n/es_CR.po +++ b/addons/survey/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:47-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:37+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: survey #: view:survey.print:0 @@ -27,8 +28,13 @@ msgstr "Opción imprimir" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:417 #, python-format -msgid "Minimum Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please use a number that is smaller than %d." -msgstr "El número mínimo de respuestas requeridas que ha introducido es mayor que el número de respuestas. Por favor, use un número menor que %d." +msgid "" +"Minimum Required Answer you entered is " +"greater than the number of answer. " +"Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" +"El número mínimo de respuestas requeridas que ha introducido es mayor que el " +"número de respuestas. Por favor, use un número menor que %d." #. module: survey #: view:survey.question.wiz:0 @@ -44,8 +50,13 @@ msgstr "Validación del texto" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:429 #, python-format -msgid "Maximum Required Answer you entered for your maximum is greater than the number of answer. Please use a number that is smaller than %d." -msgstr "El número máximo de respuestas requeridas que ha introducido para su máximo es mayor que el número de respuestas. Por favor, use un número menor que %d." +msgid "" +"Maximum Required Answer you entered for " +"your maximum is greater than the number of answer. " +" Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" +"El número máximo de respuestas requeridas que ha introducido para su máximo " +"es mayor que el número de respuestas. Por favor, use un número menor que %d." #. module: survey #: view:survey:0 @@ -113,8 +124,12 @@ msgstr "Líneas histórico" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:443 #, python-format -msgid "You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not allowed)" -msgstr "Debe introducir una o más opciones de menú en la cabecera de columna (no se permiten espacios en blanco)" +msgid "" +"You must enter one or more menu choices in " +"column heading (white spaces not allowed)" +msgstr "" +"Debe introducir una o más opciones de menú en la cabecera de columna (no se " +"permiten espacios en blanco)" #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0 @@ -176,8 +191,13 @@ msgstr "Campo para agregar comentario" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:396 #, python-format -msgid "#Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please use a number that is smaller than %d." -msgstr "Número de respuestas requeridas que ha escrito es mayor que el número de respuestas. Introduzca un número menor que %d." +msgid "" +"#Required Answer you entered is greater " +"than the number of answer. Please use a " +"number that is smaller than %d." +msgstr "" +"Número de respuestas requeridas que ha escrito es mayor que el número de " +"respuestas. Introduzca un número menor que %d." #. module: survey #: field:survey.question,tot_resp:0 @@ -207,8 +227,12 @@ msgstr "Matriz de selección (solamente una respuesta por fila)" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:470 #, python-format -msgid "Maximum Required Answer you entered for your maximum is greater than the number of answer. Please use a number that is smaller than %d." -msgstr "El número máximo de respuestas requeridas que ha introducido para su máximo es mayor que el número de respuestas. Por favor, use un número menor que %d." +msgid "" +"Maximum Required Answer you entered for your maximum is greater than the " +"number of answer. Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" +"El número máximo de respuestas requeridas que ha introducido para su máximo " +"es mayor que el número de respuestas. Por favor, use un número menor que %d." #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_question_message @@ -424,7 +448,9 @@ msgstr "Texto" #. module: survey #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este usuario" +msgstr "" +"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este " +"usuario" #. module: survey #: selection:survey.print,paper_size:0 @@ -504,13 +530,26 @@ msgstr "Número" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:439 #, python-format -msgid "You must enter one or more menu choices in column heading" -msgstr "Debe introducir una o más opciones de menú en el encabezado de la columna" +msgid "" +"You must enter one or more menu choices in " +"column heading" +msgstr "" +"Debe introducir una o más opciones de menú en el encabezado de la columna" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form1 -msgid "You can create survey for different purposes: recruitment interviews, employee's periodical evaluations, marketing campaigns, etc. A survey is made of pages containing questions of several types: text, multiple choices, etc. You can edit survey manually or click on the 'Edit Survey' for a WYSIWYG interface." -msgstr "Puede crear encuestas para diferentes propósitos: entrevistas de selección de personal, evaluaciones periódicas de los empleados, campañas de marketing, etc. Una encuesta se compone de páginas que contienen preguntas de varios tipos: texto, opciones múltiples, etc. Puede editar la encuesta manualmente o hacer clic en \"Editar encuesta” para una interfaz WYSIWYG." +msgid "" +"You can create survey for different purposes: recruitment interviews, " +"employee's periodical evaluations, marketing campaigns, etc. A survey is " +"made of pages containing questions of several types: text, multiple choices, " +"etc. You can edit survey manually or click on the 'Edit Survey' for a " +"WYSIWYG interface." +msgstr "" +"Puede crear encuestas para diferentes propósitos: entrevistas de selección " +"de personal, evaluaciones periódicas de los empleados, campañas de " +"marketing, etc. Una encuesta se compone de páginas que contienen preguntas " +"de varios tipos: texto, opciones múltiples, etc. Puede editar la encuesta " +"manualmente o hacer clic en \"Editar encuesta” para una interfaz WYSIWYG." #. module: survey #: view:survey:0 @@ -635,8 +674,12 @@ msgstr "Respuesta mínima requerida" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:479 #, python-format -msgid "You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not allowed)" -msgstr "Debe introducir una o más opciones de menú en el encabezado de la columna (espacios en blanco no está permitidos)" +msgid "" +"You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not " +"allowed)" +msgstr "" +"Debe introducir una o más opciones de menú en el encabezado de la columna " +"(espacios en blanco no está permitidos)" #. module: survey #: field:survey.question,req_error_msg:0 @@ -709,15 +752,21 @@ msgstr "Párrafo de texto" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:423 #, python-format -msgid "Maximum Required Answer you entered for your maximum is greater than the number of answer. Please use a number that is smaller than %d." -msgstr "El número máximo de respuestas requeridas que ha introducido para su máximo es mayor que el número de respuestas. Por favor, use un número menor que %d." +msgid "" +"Maximum Required Answer you entered for " +"your maximum is greater than the number of answer. " +" Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" +"El número máximo de respuestas requeridas que ha introducido para su máximo " +"es mayor que el número de respuestas. Por favor, use un número menor que %d." #. module: survey #: view:survey:0 #: view:survey.page:0 #: view:survey.question:0 msgid "When the question is not answered, display this error message:" -msgstr "Cuando la respuesta no sea contestada, mostrar este mensaje de error:" +msgstr "" +"Cuando la respuesta no sea contestada, mostrar este mensaje de error:" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -813,13 +862,19 @@ msgstr "Imprimir sin saltos de página" #: view:survey.page:0 #: view:survey.question:0 msgid "When the comment is an invalid format, display this error message" -msgstr "Mostrar este mensaje de error cuando el comentario esté en un formato no válido" +msgstr "" +"Mostrar este mensaje de error cuando el comentario esté en un formato no " +"válido" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:83 #, python-format -msgid "You can not give more response. Please contact the author of this survey for further assistance." -msgstr "No puede dar más respuestas. Póngase en contacto con el autor de esta encuesta para obtener más ayuda." +msgid "" +"You can not give more response. Please contact the author of this survey for " +"further assistance." +msgstr "" +"No puede dar más respuestas. Póngase en contacto con el autor de esta " +"encuesta para obtener más ayuda." #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question @@ -887,7 +942,9 @@ msgstr "Registro (Log)" #: view:survey.page:0 #: view:survey.question:0 msgid "When the choices do not add up correctly, display this error message" -msgstr "Mostrar este mensaje de error cuando las selecciones no totalicen correctamente" +msgstr "" +"Mostrar este mensaje de error cuando las selecciones no totalicen " +"correctamente" #. module: survey #: field:survey,date_close:0 @@ -914,7 +971,9 @@ msgstr "Inicio" #: code:addons/survey/survey.py:472 #, python-format msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer" -msgstr "El número máximo de respuestas requeridas es mayor que el mínimo de respuestas requeridas." +msgstr "" +"El número máximo de respuestas requeridas es mayor que el mínimo de " +"respuestas requeridas." #. module: survey #: field:survey.question,comment_maximum_no:0 @@ -1295,8 +1354,12 @@ msgstr "Total encuestas empezadas" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:462 #, python-format -msgid "#Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please use a number that is smaller than %d." -msgstr "El número de respuestas requeridas que ha escrito es mayor que el número de respuestas. Introduzca un número menor que %d." +msgid "" +"#Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please " +"use a number that is smaller than %d." +msgstr "" +"El número de respuestas requeridas que ha escrito es mayor que el número de " +"respuestas. Introduzca un número menor que %d." #. module: survey #: help:survey,max_response_limit:0 @@ -1335,8 +1398,11 @@ msgstr "res.usuarios" #. module: survey #: help:survey.browse.answer,response_id:0 -msgid "If this field is empty, all answers of the selected survey will be print." -msgstr "Si este campo está vacío, se imprimirán todas las respuestas de la encuesta seleccionada." +msgid "" +"If this field is empty, all answers of the selected survey will be print." +msgstr "" +"Si este campo está vacío, se imprimirán todas las respuestas de la encuesta " +"seleccionada." #. module: survey #: selection:survey.response.line,state:0 @@ -1446,8 +1512,12 @@ msgstr "Respuesta requerida" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:468 #, python-format -msgid "Minimum Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please use a number that is smaller than %d." -msgstr "El mínimo de respuestas requeridas que ha introducido es mayor que el número de respuestas. Por favor, use un número menor que %d." +msgid "" +"Minimum Required Answer you entered is greater than the number of answer. " +"Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" +"El mínimo de respuestas requeridas que ha introducido es mayor que el número " +"de respuestas. Por favor, use un número menor que %d." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:453 @@ -1484,8 +1554,13 @@ msgstr "Páginas" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:401 #, python-format -msgid "#Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please use a number that is smaller than %d." -msgstr "El número de respuestas requeridas que ha introducido es mayor que el número de respuestas. Utilice un número menor que %d." +msgid "" +"#Required Answer you entered is greater " +"than the number of answer. Please use a " +"number that is smaller than %d." +msgstr "" +"El número de respuestas requeridas que ha introducido es mayor que el número " +"de respuestas. Utilice un número menor que %d." #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:971 @@ -1537,8 +1612,13 @@ msgstr "Debe introducir una o más respuestas" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:411 #, python-format -msgid "Minimum Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please use a number that is smaller than %d." -msgstr "El mínimo de respuestas requeridas que ha introducido es mayor que el número de respuestas. Por favor, use un número menor que %d." +msgid "" +"Minimum Required Answer you entered is " +"greater than the number of answer. Please " +"use a number that is smaller than %d." +msgstr "" +"El mínimo de respuestas requeridas que ha introducido es mayor que el número " +"de respuestas. Por favor, use un número menor que %d." #. module: survey #: field:survey.answer,menu_choice:0 @@ -1553,8 +1633,12 @@ msgstr "" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:433 #, python-format -msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer" -msgstr "El máximo de respuestas requeridas es menor que el mínimo de respuestas requeridas" +msgid "" +"Maximum Required Answer is greater than " +"Minimum Required Answer" +msgstr "" +"El máximo de respuestas requeridas es menor que el mínimo de respuestas " +"requeridas" #. module: survey #: view:survey.send.invitation.log:0 @@ -1729,19 +1813,19 @@ msgstr "Posición página" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ " This module is used for surveying. It depends on the answers or " -#~ "reviews of some questions by different users.\n" +#~ " This module is used for surveying. It depends on the answers or reviews " +#~ "of some questions by different users.\n" #~ " A survey may have multiple pages. Each page may contain multiple " #~ "questions and each question may have multiple answers.\n" -#~ " Different users may give different answers of question and according " -#~ "to that survey is done. \n" +#~ " Different users may give different answers of question and according to " +#~ "that survey is done. \n" #~ " Partners are also sent mails with user name and password for the " #~ "invitation of the survey\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " Este módulo se usa para realizar encuestas. Se basa en las respuestas " -#~ "o comentarios de los usuarios a varias preguntas.\n" +#~ " Este módulo se usa para realizar encuestas. Se basa en las respuestas o " +#~ "comentarios de los usuarios a varias preguntas.\n" #~ " Una encuesta puede tener varias páginas. Cada página puede contener " #~ "múltiples preguntas y cada pregunta puede tener varias respuestas.\n" #~ " Diferentes usuarios pueden dar diferentes respuestas a la pregunta de " @@ -1765,6 +1849,7 @@ msgstr "Posición página" #~ msgid "Response Type" #~ msgstr "Tipo respuesta" +#, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "¡Error!" @@ -1785,12 +1870,12 @@ msgstr "Posición página" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ " This module is used for surveing. It depends on the answers or " -#~ "reviews of some questions by different users.\n" +#~ " This module is used for surveing. It depends on the answers or reviews " +#~ "of some questions by different users.\n" #~ " A survey may have multiple pages. Each page may contain multiple " #~ "questions and each question may have multiple answers.\n" -#~ " Different users may give different answers of question and according " -#~ "to that survey is done. \n" +#~ " Different users may give different answers of question and according to " +#~ "that survey is done. \n" #~ " Partners are also sent mails with user name and password for the " #~ "invitation of the survey\n" #~ " " @@ -1798,13 +1883,12 @@ msgstr "Posición página" #~ "\n" #~ " Este módulo es utilizado para realizar encuestas. Depende de las " #~ "respuestas o revisión de alguna preguntas por distintos usuarios\n" -#~ " Una encuesta puede tener múltiples páginas. Cada página puede " -#~ "contener distintas preguntas y cada pregunta puede tener múltiples " -#~ "respuestas.\n" +#~ " Una encuesta puede tener múltiples páginas. Cada página puede contener " +#~ "distintas preguntas y cada pregunta puede tener múltiples respuestas.\n" #~ " Distintos usuarios pueden dar distintas respuestas a las preguntas en " #~ "función de la encuesta realizada \n" -#~ " También se pueden enviar correos a las empresas con nombre de usuario " -#~ "y password con una invitación a realizar la encuesta.\n" +#~ " También se pueden enviar correos a las empresas con nombre de usuario y " +#~ "password con una invitación a realizar la encuesta.\n" #~ " " #~ msgid "All Survey Questions" @@ -1822,6 +1906,7 @@ msgstr "Posición página" #~ msgid "Survey Response" #~ msgstr "Respuesta encuesta" +#, python-format #~ msgid "'\" + que_rec[0]['question'] + \"' This question requires an answer." #~ msgstr "" #~ "Copy text \t\r\n" @@ -1842,6 +1927,7 @@ msgstr "Posición página" #~ msgid "Total Completed Survey :-" #~ msgstr "Total encuesta completada :-" +#, python-format #~ msgid "Attention!" #~ msgstr "¡Atención!" diff --git a/addons/users_ldap/i18n/es_CR.po b/addons/users_ldap/i18n/es_CR.po index dca6401614c..1697e057e46 100644 --- a/addons/users_ldap/i18n/es_CR.po +++ b/addons/users_ldap/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:45-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:39+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: users_ldap #: constraint:res.company:0 @@ -26,11 +27,16 @@ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." #. module: users_ldap #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este usuario" +msgstr "" +"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este " +"usuario" #. module: users_ldap #: help:res.company.ldap,ldap_tls:0 -msgid "Request secure TLS/SSL encryption when connecting to the LDAP server. This option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication attempts will fail." +msgid "" +"Request secure TLS/SSL encryption when connecting to the LDAP server. This " +"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication " +"attempts will fail." msgstr "" #. module: users_ldap @@ -71,7 +77,9 @@ msgstr "Puerto servidor LDAP" #. module: users_ldap #: help:res.company.ldap,ldap_binddn:0 -msgid "The user account on the LDAP server that is used to query the directory. Leave empty to connect anonymously." +msgid "" +"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. " +"Leave empty to connect anonymously." msgstr "" #. module: users_ldap @@ -141,7 +149,9 @@ msgstr "Parámetros LDAP" #. module: users_ldap #: help:res.company.ldap,ldap_password:0 -msgid "The password of the user account on the LDAP server that is used to query the directory." +msgid "" +"The password of the user account on the LDAP server that is used to query " +"the directory." msgstr "" #. module: users_ldap diff --git a/addons/warning/i18n/es_CR.po b/addons/warning/i18n/es_CR.po index 43d9baf2d68..530909ded93 100644 --- a/addons/warning/i18n/es_CR.po +++ b/addons/warning/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:44-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:24+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: warning #: sql_constraint:purchase.order:0 @@ -156,8 +157,15 @@ msgstr "Mensaje para el pedido de compra" #: help:res.partner,purchase_warn:0 #: help:res.partner,sale_warn:0 #, python-format -msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." -msgstr "Si selecciona la opción \"Aviso\" se notificará a los usuarios con el mensaje, si selecciona \"Mensaje de bloqueo\" se lanzará una excepción con el mensaje y se bloqueará el flujo. El mensaje debe escribirse en el siguiente campo." +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Si selecciona la opción \"Aviso\" se notificará a los usuarios con el " +"mensaje, si selecciona \"Mensaje de bloqueo\" se lanzará una excepción con " +"el mensaje y se bloqueará el flujo. El mensaje debe escribirse en el " +"siguiente campo." #. module: warning #: code:addons/warning/warning.py:67 diff --git a/addons/web_livechat/i18n/es_CR.po b/addons/web_livechat/i18n/es_CR.po index 7bf62e97b0c..c0bba0bc3f3 100644 --- a/addons/web_livechat/i18n/es_CR.po +++ b/addons/web_livechat/i18n/es_CR.po @@ -7,16 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:01-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:24+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: web_livechat #: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0 diff --git a/addons/web_uservoice/i18n/es_CR.po b/addons/web_uservoice/i18n/es_CR.po index a7edcc5d9e8..4a35dc70a31 100644 --- a/addons/web_uservoice/i18n/es_CR.po +++ b/addons/web_uservoice/i18n/es_CR.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:44-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:25+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/web_uservoice/static/src/xml/web_uservoice.xml:6 diff --git a/addons/wiki/i18n/es_CR.po b/addons/wiki/i18n/es_CR.po index 173a82e037a..26ab2669c9b 100644 --- a/addons/wiki/i18n/es_CR.po +++ b/addons/wiki/i18n/es_CR.po @@ -6,16 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:51-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:25+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: \n" #. module: wiki #: field:wiki.groups,template:0 @@ -34,8 +35,7 @@ msgid "Display Method" msgstr "Método de visualización" #. module: wiki -#: view:wiki.wiki:0 -#: field:wiki.wiki,create_uid:0 +#: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,create_uid:0 msgid "Author" msgstr "Autor" @@ -61,8 +61,7 @@ msgid "Indicates that this pages have a table of contents or not" msgstr "Indica si estas páginas tienen una tabla de contenidos o no." #. module: wiki -#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_history -#: view:wiki.wiki.history:0 +#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_history view:wiki.wiki.history:0 msgid "Wiki History" msgstr "Historial Wiki" @@ -72,8 +71,7 @@ msgid "Minor edit" msgstr "Edición menor" #. module: wiki -#: view:wiki.wiki:0 -#: field:wiki.wiki,text_area:0 +#: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,text_area:0 msgid "Content" msgstr "Contenido" @@ -88,8 +86,7 @@ msgid "Parent Page" msgstr "Página padre" #. module: wiki -#: view:wiki.wiki:0 -#: field:wiki.wiki,write_uid:0 +#: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,write_uid:0 msgid "Last Contributor" msgstr "Último colaborador" @@ -105,9 +102,7 @@ msgid "There is no section in this Page" msgstr "" #. module: wiki -#: field:wiki.groups,name:0 -#: view:wiki.wiki:0 -#: field:wiki.wiki,group_id:0 +#: field:wiki.groups,name:0 view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,group_id:0 msgid "Wiki Group" msgstr "Grupo Wiki" @@ -132,8 +127,7 @@ msgid "Page Content" msgstr "Contenido página" #. module: wiki -#: code:addons/wiki/wiki.py:237 -#: code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52 +#: code:addons/wiki/wiki.py:237 code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "¡Aviso!" @@ -166,12 +160,15 @@ msgstr "Necesita revisión" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,review:0 -msgid "Indicates that this page should be reviewed, raising the attention of other contributors" -msgstr "Indica que esta página debería ser revisada, captando la atención de otros colaboradores." +msgid "" +"Indicates that this page should be reviewed, raising the attention of other " +"contributors" +msgstr "" +"Indica que esta página debería ser revisada, captando la atención de otros " +"colaboradores." #. module: wiki -#: view:wiki.create.menu:0 -#: view:wiki.make.index:0 +#: view:wiki.create.menu:0 view:wiki.make.index:0 msgid "Menu Information" msgstr "Información del menú" @@ -197,8 +194,17 @@ msgstr "Palabras clave" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,help:wiki.action_wiki -msgid "With Wiki Pages you can share ideas and questions with your coworkers. You can create a new document that can be linked to one or several applications (CRM, Sales, etc.). You can use keywords to ease access to your wiki pages. There is a basic wiki editing for text format." -msgstr "Con páginas wiki puede compartir ideas y preguntas con sus compañeros de trabajo. Puede crear un nuevo documento que puede ser relacionado con una o varias aplicaciones (CRM, Ventas, etc.). Puede utilizar palabras clave para facilitar el acceso a sus páginas wiki. Existe un editor básico para el formato texto del wiki." +msgid "" +"With Wiki Pages you can share ideas and questions with your coworkers. You " +"can create a new document that can be linked to one or several applications " +"(CRM, Sales, etc.). You can use keywords to ease access to your wiki pages. " +"There is a basic wiki editing for text format." +msgstr "" +"Con páginas wiki puede compartir ideas y preguntas con sus compañeros de " +"trabajo. Puede crear un nuevo documento que puede ser relacionado con una o " +"varias aplicaciones (CRM, Ventas, etc.). Puede utilizar palabras clave para " +"facilitar el acceso a sus páginas wiki. Existe un editor básico para el " +"formato texto del wiki." #. module: wiki #: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54 @@ -209,7 +215,9 @@ msgstr "Advertencia" #. module: wiki #: help:wiki.groups,home:0 msgid "Required to select home page if display method is Home Page" -msgstr "Es obligado seleccionar la página de inicio si el método de visualización es Página inicial." +msgstr "" +"Es obligado seleccionar la página de inicio si el método de visualización es " +"Página inicial." #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,create_date:0 @@ -264,8 +272,7 @@ msgid "Created on" msgstr "Creado en" #. module: wiki -#: view:wiki.groups:0 -#: view:wizard.wiki.history.show_diff:0 +#: view:wiki.groups:0 view:wizard.wiki.history.show_diff:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" @@ -275,8 +282,7 @@ msgid "List" msgstr "Lista" #. module: wiki -#: field:wiki.wiki,summary:0 -#: field:wiki.wiki.history,summary:0 +#: field:wiki.wiki,summary:0 field:wiki.wiki.history,summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumen" @@ -316,8 +322,7 @@ msgid "Wiki Id" msgstr "ID Wiki" #. module: wiki -#: field:wiki.groups,home:0 -#: selection:wiki.groups,method:0 +#: field:wiki.groups,home:0 selection:wiki.groups,method:0 msgid "Home Page" msgstr "Página inicial" @@ -337,8 +342,7 @@ msgid "Topic, also called Wiki Group" msgstr "Tema, también denominado Grupo wiki." #. module: wiki -#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_wiki_configuration -#: view:wiki.wiki:0 +#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_wiki_configuration view:wiki.wiki:0 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" @@ -355,8 +359,7 @@ msgstr "Configuración" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_make_index #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_make_index_values -#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_make_index -#: view:wiki.make.index:0 +#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_make_index view:wiki.make.index:0 msgid "Create Index" msgstr "Crear índice" @@ -364,7 +367,8 @@ msgstr "Crear índice" #: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54 #, python-format msgid "You need to select minimum 1 or maximum 2 history revision!" -msgstr "¡Debe seleccionar como mínimo 1 o como máximo 2 revisiones históricas!" +msgstr "" +"¡Debe seleccionar como mínimo 1 o como máximo 2 revisiones históricas!" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 @@ -373,9 +377,7 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_create_menu -#: view:wiki.create.menu:0 -#: view:wiki.groups:0 -#: view:wiki.make.index:0 +#: view:wiki.create.menu:0 view:wiki.groups:0 view:wiki.make.index:0 msgid "Create Menu" msgstr "Crear menú" @@ -388,8 +390,7 @@ msgstr "¿Es ésta una edición mayor?" #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_groups #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_groups_browse #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_groups -#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_groups -#: view:wiki.groups:0 +#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_groups view:wiki.groups:0 msgid "Wiki Groups" msgstr "Grupos Wiki" @@ -411,8 +412,7 @@ msgid "Table of Contents" msgstr "Tabla de contenido" #. module: wiki -#: view:wiki.groups:0 -#: view:wiki.wiki.page.open:0 +#: view:wiki.groups:0 view:wiki.wiki.page.open:0 msgid "Open Wiki Page" msgstr "Abrir página wiki" @@ -422,9 +422,7 @@ msgid "wiz open page" msgstr "asistente abrir página" #. module: wiki -#: view:wiki.create.menu:0 -#: view:wiki.make.index:0 -#: view:wiki.wiki.page.open:0 +#: view:wiki.create.menu:0 view:wiki.make.index:0 view:wiki.wiki.page.open:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -493,6 +491,7 @@ msgstr "Buscar página" #~ msgid "Wiki Differance" #~ msgstr "Diferencia Wiki" +#, python-format #~ msgid "No action found" #~ msgstr "No se ha encontrado la acción" diff --git a/addons/wiki_faq/i18n/es_CR.po b/addons/wiki_faq/i18n/es_CR.po index ff43d4ffc09..575cc94dfd6 100644 --- a/addons/wiki_faq/i18n/es_CR.po +++ b/addons/wiki_faq/i18n/es_CR.po @@ -7,16 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:44-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:26+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: wiki_faq #: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information @@ -31,4 +32,3 @@ msgstr "" #: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_faq.module_meta_information msgid "Document Management - Wiki - FAQ" msgstr "Gestion documental - Wiki - Preguntas frecuentes" - diff --git a/addons/wiki_quality_manual/i18n/es_CR.po b/addons/wiki_quality_manual/i18n/es_CR.po index 3a06167b890..0483773b58a 100644 --- a/addons/wiki_quality_manual/i18n/es_CR.po +++ b/addons/wiki_quality_manual/i18n/es_CR.po @@ -7,16 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:42-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-19 00:54+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: wiki_quality_manual #: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information @@ -31,4 +32,3 @@ msgstr "" #: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_quality_manual.module_meta_information msgid "Document Management - Wiki - Quality Manual" msgstr "Gestió documental - Wiki - Manual de calidad" - diff --git a/addons/wiki_sale_faq/i18n/es_CR.po b/addons/wiki_sale_faq/i18n/es_CR.po index 8f702fbaff5..57f0e5ece17 100644 --- a/addons/wiki_sale_faq/i18n/es_CR.po +++ b/addons/wiki_sale_faq/i18n/es_CR.po @@ -8,25 +8,50 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:48-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-19 00:54+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"Language: es\n" #. module: wiki_sale_faq #: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test -msgid "Wiki pages allow you to share ideas and questions with coworkers. You can create a new document that can be linked to one or several applications (specifications of a project, FAQ for sales teams, etc.). Keywords can be used to easily tag wiki pages. You should use this application with the OpenERP web client interface." -msgstr "Las páginas del wiki le permiten intercambiar ideas y preguntas con sus compañeros de trabajo. Puede crear un nuevo documento que puede ser relacionado con una o varias aplicaciones (especificaciones de un proyecto, FAQ para equipo de ventas, etc). Las palabras clave pueden ser utilizadas para etiquetar fácilmente páginas del wiki. Debe utilizar esta aplicación con el cliente web de OpenERP." +msgid "" +"Wiki pages allow you to share ideas and questions with coworkers. You can " +"create a new document that can be linked to one or several applications " +"(specifications of a project, FAQ for sales teams, etc.). Keywords can be " +"used to easily tag wiki pages. You should use this application with the " +"OpenERP web client interface." +msgstr "" +"Las páginas del wiki le permiten intercambiar ideas y preguntas con sus " +"compañeros de trabajo. Puede crear un nuevo documento que puede ser " +"relacionado con una o varias aplicaciones (especificaciones de un proyecto, " +"FAQ para equipo de ventas, etc). Las palabras clave pueden ser utilizadas " +"para etiquetar fácilmente páginas del wiki. Debe utilizar esta aplicación " +"con el cliente web de OpenERP." #. module: wiki_sale_faq #: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_document_form -msgid "Documents give you access to all files attached to any record. It is a repository of all documents such as emails, project-related attachments or any other documents. From this view, you can search through the content of the documents. OpenERP automatically assign meta data based on the record like the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW and .PDF documents." -msgstr "Documentos le da acceso a todos los ficheros adjuntos de cualquier registro. Es un repositorio de todos los documentos como emails, ficheros adjuntos de proyectos o cualquier otro documento. Desde esta vista, puede realizar búsquedas sobre el contenido de los documentos. OpenERP asigna automáticamente meta datos basados en el registro como la empresa relacionada e indexa el contenido de documentos .DOC, .ODT, .TXT, .SXW y .PDF." +msgid "" +"Documents give you access to all files attached to any record. It is a " +"repository of all documents such as emails, project-related attachments or " +"any other documents. From this view, you can search through the content of " +"the documents. OpenERP automatically assign meta data based on the record " +"like the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW " +"and .PDF documents." +msgstr "" +"Documentos le da acceso a todos los ficheros adjuntos de cualquier registro. " +"Es un repositorio de todos los documentos como emails, ficheros adjuntos de " +"proyectos o cualquier otro documento. Desde esta vista, puede realizar " +"búsquedas sobre el contenido de los documentos. OpenERP asigna " +"automáticamente meta datos basados en el registro como la empresa " +"relacionada e indexa el contenido de documentos .DOC, .ODT, .TXT, .SXW y " +".PDF." #. module: wiki_sale_faq #: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_document_form