diff --git a/addons/account/i18n/ja.po b/addons/account/i18n/ja.po index b710dc3e5a6..f4550c3fd69 100644 --- a/addons/account/i18n/ja.po +++ b/addons/account/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-29 21:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-01 01:29+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-30 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15316)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "切り離された仕訳帳順序" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" -msgstr "責任担当" +msgstr "担当" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "請求書のキャンセル:現在の請求書をキャンセルする #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" -msgstr "請求" +msgstr "請求中" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 @@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "銀行消し込み" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" -msgstr "ディスク(%)" +msgstr "割引(%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -4445,7 +4445,7 @@ msgstr "" #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" -msgstr "損益勘定を使うためは空のままとして下さい。" +msgstr "収益勘定を使うためは空のままとして下さい。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3299 @@ -5300,7 +5300,7 @@ msgstr "年度エントリー仕訳帳の末尾" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "設定エラー。" +msgstr "設定エラーです。" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -5592,7 +5592,7 @@ msgstr "買掛金合計" #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" -msgstr "収益" +msgstr "収入" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 @@ -5888,7 +5888,7 @@ msgstr "サブスクリプション期間中" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" -msgstr "会計ポジション注釈:" +msgstr "会計ポジションの注釈:" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 @@ -8156,7 +8156,7 @@ msgstr "一部が支払済の請求書のキャンセルはできません。ま #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" -msgstr "収益分類のアカウント" +msgstr "収入分類のアカウント" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 @@ -9454,7 +9454,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" -msgstr "保留" +msgstr "保留中" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 diff --git a/addons/account/i18n/pt.po b/addons/account/i18n/pt.po index 256f903bbd0..ce81967607a 100644 --- a/addons/account/i18n/pt.po +++ b/addons/account/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:57+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-31 15:04+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Antiguidade de saldos de clientes até hoje." #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" -msgstr "Importar da fatura ou do pagamento" +msgstr "Importar da fatura ou pagamento" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" -msgstr "Sub-total :" +msgstr "Sub-Total :" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry @@ -404,12 +404,12 @@ msgstr "account.bank.accounts.wizard" #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" -msgstr "Data de criação" +msgstr "Data da Criação" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" -msgstr "Nota de Crédito de Compras" +msgstr "Reembolso da Compra" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 @@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "Fechar periodo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" -msgstr "Relatório Comum de Conta de Paceiros" +msgstr "Relatório Comum de Conta de Parceiros" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 @@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Todos os movimentos a conciliar devem ser da mesma empresa." #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable #, python-format msgid "Receivable Accounts" -msgstr "Contas a receber" +msgstr "Contas a Receber" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -873,6 +873,10 @@ msgid "" "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for " "accounts having a secondary currency set." msgstr "" +"Ao fazer transações multi-moeda, pode perder ou ganhar alguma quantia devida " +"a alterações da taxa de câmbio. Este menu dá uma previsão do ganho ou perda " +"que percebeu se essas transações foram terminadas hoje. Somente para contas " +"com um conjunto moeda secundária." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -881,7 +885,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" -msgstr "setembro" +msgstr "Setembro" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -1000,7 +1004,7 @@ msgstr "Responsabilidade" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "Filtros Extendidos..." +msgstr "Filtros Avançados..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal @@ -1157,7 +1161,7 @@ msgstr "Em disputa" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" -msgstr "Registos de Caixa" +msgstr "Caixa Registadora" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -1289,7 +1293,7 @@ msgid "" "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal !" msgstr "" -"Não pode usar esta conta geral nesta diário, verificar 'Controles de " +"Não pode usar esta conta geral neste diário, verificar 'Controles de " "Entrada' do guia do diário relacionado!" #. module: account @@ -1434,7 +1438,7 @@ msgstr "Saldo de abertura" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "Voltar a rascunho" +msgstr "Redefinir para rascunho" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -1518,7 +1522,7 @@ msgstr "Calcular impostos" #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" -msgstr "Nº de dígitos" +msgstr "# de Dígitos" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 @@ -1529,7 +1533,7 @@ msgstr "Saltar o estado \"Rascunho\" para lançamentos manuais" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "Total, com taxas" +msgstr "Total sem Impostos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line @@ -1547,7 +1551,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " -msgstr "Nº. de movimentos " +msgstr "# de Entradas " #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 @@ -1652,7 +1656,7 @@ msgstr "Conta de imposto para notas de crédito" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" -msgstr "Linhas de extrato" +msgstr "Linhas do extrato" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree @@ -1681,7 +1685,7 @@ msgstr "Data/Código" #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" -msgstr "Contas gerais" +msgstr "Conta Geral" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 @@ -1730,8 +1734,8 @@ msgid "" "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " "cancel the current invoice." msgstr "" -"Anular fatura: Cria uma nota de crédito, valida-a e aloca-a à fatura atual, " -"Ficando as duas no estado pago." +"Cancelar fatura: Cria uma nota de crédito, valida-a e aloca-a à fatura " +"atual, Ficando as duas no estado pago." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing @@ -1865,7 +1869,7 @@ msgstr "Erro!" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "Valor de crédito ou débito errado no movimento contabilístico !" +msgstr "Valor de Crédito ou débito errado na entrada de contabilidade!" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -1898,7 +1902,7 @@ msgstr "Baseado em" #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Journal Entry" -msgstr "Lançamento de diário" +msgstr "Entradas no diário" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1932,7 +1936,7 @@ msgstr "Venda / Compra Diário" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic account" -msgstr "Conta analítica" +msgstr "Conta Analítica" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339 @@ -2045,7 +2049,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Valor sem Impostos" +msgstr "Montante sem Impostos" #. module: account #: help:account.tax,active:0 @@ -2053,7 +2057,7 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "" -"Se o campo activo for definido como 'Falso', ele permitirá que oculte o " +"Se o campo ativo for definido como 'Falso', ele permitirá que oculte o " "imposto sem o remover." #. module: account @@ -2123,7 +2127,7 @@ msgstr "Importar da fatura" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" -msgstr "janeiro" +msgstr "Janeiro" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -2261,7 +2265,7 @@ msgstr "ECNJ" #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" -msgstr "Em execução" +msgstr "Em Funcionamento" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -2307,7 +2311,7 @@ msgstr "# de Qt. de Artigos " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "Template Artigo" +msgstr "Template do Artigo" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -2505,7 +2509,7 @@ msgstr "Progresso de 30% ao fim de 30 dias" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Unreconciled entries" -msgstr "Movimentos Dereconciliado" +msgstr "Movimentos Desreconciliados" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 @@ -2606,7 +2610,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" -msgstr "Seleccione o período" +msgstr "Selecione o período" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements @@ -2679,7 +2683,7 @@ msgstr "Erro de Configuração!" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 msgid "Average Price" -msgstr "Preço médio" +msgstr "Preço Médio" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -2824,8 +2828,8 @@ msgid "" "always skipping that state." msgstr "" "Marque esta caixa se não pretende que os novos movimentos do diário passem " -"através do estado \"rascunho\" e vão directamente para o estado " -"\"Publicado\" sem qualquer validação manual.\n" +"através do estado 'rascunho' e vão diretamente para o estado 'Publicado' sem " +"qualquer validação manual.\n" "Note que os movimentos do diário que são automaticamente criados pelo " "sistema também ignoram este estado." @@ -2949,7 +2953,7 @@ msgstr "Obrigatório" #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" -msgstr "Conta de gastos" +msgstr "Conta de Despesas" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 @@ -2999,7 +3003,7 @@ msgid "" msgstr "" "A data de maturidade dos movimentos gerados por este modelo. Pode escolher " "entre a data de criação ou a data de criação dos movimentos mais os termos " -"de pagamento dos Paceiros." +"de pagamento dos Parceiros." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting @@ -3023,7 +3027,7 @@ msgstr "Lucro e prejuízo" #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "Posição fiscal" +msgstr "Posição Fiscal" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:735 @@ -3044,7 +3048,7 @@ msgstr "Um parceiro por página" #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" -msgstr "Contas-filho" +msgstr "Descendentes" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 @@ -3097,7 +3101,7 @@ msgstr "Transação a dinheiro" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account" -msgstr "Conta bancária" +msgstr "Conta Bancária" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 @@ -3190,7 +3194,7 @@ msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" -msgstr "Linhas da analítica" +msgstr "Linhas analíticas" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -3220,7 +3224,7 @@ msgstr "Começa em" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" -msgstr "Balancete de Contas de Terceiro" +msgstr "Balancete de Contas do Parceiro" #. module: account #: help:account.journal.column,sequence:0 @@ -8774,7 +8778,7 @@ msgstr "Diário de Compra" #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." msgstr "" -"Nota de crédito: Emite uma nota de crédito, para ser editada / confirmada à " +"Estornar fatura: Emite uma nota de crédito, para ser editada / confirmada à " "mão." #. module: account @@ -10690,7 +10694,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Description on Invoices" -msgstr "" +msgstr "Descrição de Faturas" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po index afdf9c25f17..20c8677e066 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po @@ -7,25 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-09 09:33+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-31 15:05+0000\n" +"Last-Translator: Marcelo Almeida \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Revenue per Time (real)" -msgstr "" +msgstr "Receita por hora (real)" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." msgstr "" -"Processado com a fórmula: Preço Máximo da Factura - Montante Facturado." +"Calculado utilizando a fórmula: Valor Máximo da Fatura - Valor da Fatura" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 @@ -38,11 +38,13 @@ msgid "" "The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working " "hours are higher than the allocated hours" msgstr "" +"Os contratos a serem renovados, porque o prazo é passado ou as horas de " +"trabalho são maiores do que as horas atribuídas" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending contracts to renew with your customer" -msgstr "" +msgstr "Contratos pendentes de renovação com o seu cliente" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 @@ -50,31 +52,33 @@ msgid "" "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be " "invoiced if you invoice based on analytic account." msgstr "" +"Número de tempo (horas ou dias) (de Diário do tipo 'geral') que podem ser " +"faturados, se fatura com base na conta analítica" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month." -msgstr "" +msgstr "Contas Analíticas com um prazo limite ultrapassando um mês." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupo por..." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Data final" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Criar Fatura" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "Last Invoice Date" -msgstr "Data da última factura" +msgstr "Data da última fatura" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 @@ -87,16 +91,18 @@ msgid "" "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes quantities on all journal of type 'general'." msgstr "" +"Número de tempo que gastou na conta analítica (da folha de horas). Ele " +"calcula quantidades em todos os Diários do tipo 'geral'." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts in progress" -msgstr "" +msgstr "Contractos em progresso" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0 msgid "Overdue Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade em atraso" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue @@ -108,6 +114,12 @@ msgid "" "pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with " "the customer." msgstr "" +"Vai encontrar aqui os contratos a serem renovados, porque o prazo é passado " +"ou as horas de trabalho são maiores do que as horas atribuídas. OpenERP " +"define automaticamente essas contas analíticas para o estado pendente, a fim " +"de emitir um aviso durante a gravação da folha de horas. Vendedores devem " +"rever todas as contas pendentes e reabrir ou fechar o acordo com a " +"negociação com o cliente." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -117,7 +129,7 @@ msgstr "Retorno Teórico" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "Uninvoiced Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo não faturado" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 @@ -125,13 +137,13 @@ msgid "" "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " "have been invoiced." msgstr "" -"Se facturado dos custos, esta é a data do último trabalho ou dos custos que " -"foram facturados." +"Se faturado dos custos, esta é a data do último trabalho ou dos custos que " +"foram faturados." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "To Renew" -msgstr "" +msgstr "Para renovar" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 @@ -141,24 +153,26 @@ msgstr "Data do Último Custo/Trabalho" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "Invoiced Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo faturado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it." msgstr "" +"Um contrato em OpenERP é um relato analítico a ter num conjunto parceiro " +"sobre ele." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo Restante" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue msgid "Contracts to Renew" -msgstr "" +msgstr "Contratos para renovar" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 @@ -168,7 +182,7 @@ msgstr "Margem Teórica" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid " +1 Month" -msgstr "" +msgstr " +1 mês" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -177,29 +191,29 @@ msgid "" "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by " "the pricelist." msgstr "" -"Baseado nos custos que teve no projecto, qual é que seria o rendimento se " -"todos estes custos fossem facturados ao preço normal da venda fornecidos " -"pela tabela de preço." +"Baseado nos custos que teve no projeto, qual é que seria o rendimento se " +"todos estes custos fossem faturados ao preço normal da venda fornecidos pela " +"tabela de preço." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "Uninvoiced Amount" -msgstr "Montante não Facturado" +msgstr "Montante não Faturado" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs." -msgstr "Processado ao utilizar a fórmula: Montante Facturado - Custo Total." +msgstr "Processado ao utilizar a fórmula: Montante Faturado - Custo Total." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Ascendente" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 @@ -221,17 +235,17 @@ msgstr "Resumo de horas por utilizador" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" -msgstr "Montante Facturado" +msgstr "Montante Faturado" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "Date of Last Invoiced Cost" -msgstr "Data do Último Custo Facturado" +msgstr "Data do Último Custo Faturado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contrato" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 @@ -246,7 +260,7 @@ msgstr "Margem Real" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Total customer invoiced amount for this account." -msgstr "Montante da facturação total do cliente para esta conta" +msgstr "Montante da faturação total do cliente para esta conta" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month @@ -266,7 +280,7 @@ msgstr "Receita Restante" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time" -msgstr "" +msgstr "Cálculo utilizando a fórmula: Tempo máximo - Tempo Total" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -274,6 +288,8 @@ msgid "" "Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already " "have been invoiced." msgstr "" +"Número de tempo (horas ou dias) que pode ser faturado mais aqueles que já " +"tenham sido faturados." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 @@ -281,13 +297,13 @@ msgid "" "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " "the customer based on the total costs." msgstr "" -"Se facturado a partir da conta analítica, o montante restante que pode " -"facturar ao cliente baseado nos custos totais." +"Se faturado a partir da conta analítica, o montante restante que pode " +"faturar ao cliente baseado nos custos totais." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time" -msgstr "" +msgstr "Calculado através da fórmula: Valor faturado / Tempo Total" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 @@ -312,38 +328,38 @@ msgstr "Conta Analítica" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contractos" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all msgid "All Uninvoiced Entries" -msgstr "Todas os Movimentos não Facturados" +msgstr "Todos os Movimentos não Faturados" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced." -msgstr "" +msgstr "Se for fatura dos custos, esta é a data da última faturada." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro associado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts that are not assigned to an account manager." -msgstr "" +msgstr "Contratos que não são atribuídos a um gestor de conta." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 @@ -358,18 +374,12 @@ msgid "" "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and " "indirect costs, like time spent on timesheets." msgstr "" -"Total de custos para esta conta. Que inclui custos reais (das facturas) e " +"Total de custos para esta conta. Que inclui custos reais (das faturas) e " "custos indirectos, como o tempo gasto em folha de horas." #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturação" -#~ msgid "" -#~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been " -#~ "invoiced." -#~ msgstr "" -#~ "Número de horas que podem ser facturadas mais as que já foram facturadas." - #~ msgid "Hours summary by user" #~ msgstr "Resumo de horas por utilizador" @@ -505,7 +515,15 @@ msgstr "" #~ "Pode também ver o relatório sumário de contas analíticas\n" #~ "por utilizador bem como por mês.\n" +#~ msgid "" +#~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been " +#~ "invoiced." +#~ msgstr "" +#~ "Número de horas que podem ser facturadas mais aquelas que já tenham sido " +#~ "facturadas." + #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" -#~ msgstr "Erro! A divisa tem que ser a mesma que a da empresa seleccionada" +#~ msgstr "" +#~ "Erro! A divisa tem que ser a mesma que a divisa da empresa seleccionada" diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po index 5ab1b013742..a2d2eb88dc6 100644 --- a/addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-29 06:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-31 06:16+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-30 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15316)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:purchase.order:0 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "製品分類" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "参照は会社内で固有でなければいけません" +msgstr "参照は会社ごとにユニークでなければいけません。" #. module: account_anglo_saxon #: constraint:product.category:0 diff --git a/addons/account_asset/i18n/pt.po b/addons/account_asset/i18n/pt.po index aa94b06991b..80869fa03da 100755 --- a/addons/account_asset/i18n/pt.po +++ b/addons/account_asset/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-10 11:58+0000\n" -"Last-Translator: Paulino Ascenção \n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-31 15:07+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Método tempo" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Analytic Information" -msgstr "" +msgstr "Informação Analitica" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Prorata Temporis" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "Informação contabilística" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/gu.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/gu.po index 3e77a3b8a26..6e0e0089341 100644 --- a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/gu.po +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/gu.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 09:03+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-01 04:42+0000\n" +"Last-Translator: Jalpesh Patel(OpenERP) \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 04:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0 msgid "Parent Code" -msgstr "પેરેંટ કોડ" +msgstr "પિતૃ સંકેત" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Group By..." -msgstr "ગ્રુપ દ્વારા..." +msgstr "સમૂહ દ્વારા" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,state:0 @@ -80,25 +80,25 @@ msgstr "કાચું" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Statement" -msgstr "વિધાન" +msgstr "નિવેદન" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line msgid "Confirm selected statement lines" -msgstr "" +msgstr "પસંદ કરેલ નિવેદન લીટીઓ ખાતરી કરો" #. module: account_bank_statement_extensions #: report:bank.statement.balance.report:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report msgid "Bank Statement Balances Report" -msgstr "" +msgstr "બેન્ક નિવેદન સિલક અહેવાલ" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:cancel.statement.line:0 msgid "Cancel Lines" -msgstr "" +msgstr "લીટીઓ રદ કરો" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line.global:0 @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 msgid "Confirm Lines" -msgstr "" +msgstr "લીટીઓ પુષ્ટિ કરો" #. module: account_bank_statement_extensions #: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130 @@ -134,33 +134,33 @@ msgstr "રોજનામું" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Confirmed Statement Lines." -msgstr "" +msgstr "પુષ્ટિ નિવેદન આવેલ લીટીઓ." #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Credit Transactions." -msgstr "" +msgstr "ધિરાણ વ્યવહારો." #. module: account_bank_statement_extensions #: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line msgid "cancel selected statement lines." -msgstr "" +msgstr "પસંદ કરેલ લીટીઓની નિવેદન રદ કરો." #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0 msgid "Counterparty Number" -msgstr "" +msgstr "પ્રતિકૂળ સંખ્યા" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line.global:0 msgid "Transactions" -msgstr "" +msgstr "વ્યવહારો" #. module: account_bank_statement_extensions #: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "ચેતવણી" #. module: account_bank_statement_extensions #: report:bank.statement.balance.report:0 @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: report:bank.statement.balance.report:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "તારીખ" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -181,17 +181,17 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Debit Transactions." -msgstr "" +msgstr "ઉધાર વ્યવહારો." #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "વિસ્તૃત ગાળકો ..." #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore." -msgstr "" +msgstr "પુષ્ટિ લીટીઓ હવે બદલી શકાતી નથી" #. module: account_bank_statement_extensions #: constraint:res.partner.bank:0 @@ -204,47 +204,47 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,val_date:0 msgid "Valuta Date" -msgstr "" +msgstr "ચલણ તારીખો" #. module: account_bank_statement_extensions #: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line msgid "Confirm selected statement lines." -msgstr "" +msgstr "પસંદ નિવેદન લીટીઓ ખાતરી કરો." #. module: account_bank_statement_extensions #: view:cancel.statement.line:0 msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદિત બેન્ક નિવેદન લાઇન્સ રદ કરવા માંગો છો?" #. module: account_bank_statement_extensions #: report:bank.statement.balance.report:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "નામ" #. module: account_bank_statement_extensions #: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 msgid "ISO 20022" -msgstr "" +msgstr "ISO 20022" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "નોંધ" #. module: account_bank_statement_extensions #: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "માર્ગદર્શિકા" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "જમા" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "કિંમત" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0 msgid "Counterparty Currency" -msgstr "" +msgstr "પ્રતિકૂળ ચલણ" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0 @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદિત બેન્ક નિવેદન લાઇન્સ ખાતરી કરવા માંગો છો?" #. module: account_bank_statement_extensions #: constraint:account.bank.statement.line:0 @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Draft Statement Lines." -msgstr "" +msgstr "કાચું નિવેદન લીટીઓ." #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -298,27 +298,27 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "બેન્ક વિધાન લીટી" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "સંકેત" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0 msgid "Counterparty Name" -msgstr "" +msgstr "પ્રતિકૂળ નામ" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,name:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "સંચાર" #. module: account_bank_statement_extensions #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "બેંક હિસાબી" #. module: account_bank_statement_extensions #: constraint:account.bank.statement:0 @@ -328,24 +328,24 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "બેન્ક સ્ટેટમેન્ટ" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Statement Line" -msgstr "" +msgstr "વિધાન લીટી" #. module: account_bank_statement_extensions #: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0 msgid "The code must be unique !" -msgstr "" +msgstr "કોડ અજોડ હોવું જ જોઈએ!" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line #: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line msgid "Bank Statement Lines" -msgstr "" +msgstr "બેંક વિધાન લીટીઓ" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line.global:0 @@ -356,17 +356,17 @@ msgstr "" #: view:cancel.statement.line:0 #: view:confirm.statement.line:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "રદ કરો" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Statement Lines" -msgstr "" +msgstr "વિધાન લીટીઓ" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "કુલ રકમ" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 diff --git a/addons/account_coda/i18n/pt.po b/addons/account_coda/i18n/pt.po index 0d99a5515a6..42facc9739f 100644 --- a/addons/account_coda/i18n/pt.po +++ b/addons/account_coda/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-20 19:21+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-31 15:12+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21 @@ -1780,6 +1780,8 @@ msgstr "Pagamentos de salários coletivos" #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_17 msgid "Collected for unsealed deposit of securities, and other parcels" msgstr "" +"Recolhidos para o depósito de valores mobiliários sem lacre, e outras " +"parcelas" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_004 @@ -1853,7 +1855,7 @@ msgstr "Documentário de taxas gerais de crédito" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_25 msgid "Renting of direct debit box" -msgstr "" +msgstr "Locação de caixa de débito direto" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_52 @@ -1871,6 +1873,9 @@ msgid "" "globalisation of which this record is the first.\n" "The same code will be repeated at the end of the globalisation." msgstr "" +"O valor que é mencionado (1 a 9), especifica o nível de hierarquia da " +"globalização do que este disco é o primeiro.\n" +"O mesmo código será repetido no final da globalização." #. module: account_coda #: field:coda.bank.account,description2:0 @@ -1880,7 +1885,7 @@ msgstr "Descrição da Conta Secundária" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_211 msgid "Credit arrangement fee | Additional credit arrangement fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de arranjo de Crédito | taxa de arranjo de crédito adicional" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement:0 @@ -1925,7 +1930,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_035 msgid "Charges foreign documentary bill" -msgstr "" +msgstr "Encargos conta documentário estrangeiro" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_39 @@ -2191,6 +2196,8 @@ msgid "" "Credit transfer or cash payment with reconstituted structured format " "communication" msgstr "" +"Transferência de crédito ou pagamento em dinheiro com a comunicação " +"reconstituída do formato estruturado" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_86 @@ -2279,7 +2286,7 @@ msgstr "Pesquisar Extratos Bancários CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_410 msgid "Reclamation charges" -msgstr "" +msgstr "Taxas de Contestação" #. module: account_coda #: model:ir.actions.act_window,help:account_coda.action_coda_bank_statements @@ -2347,7 +2354,7 @@ msgstr "Assistente em estado incorreto. Por favor, clique no botão Cancelar!" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_418 msgid "Endorsement commission" -msgstr "" +msgstr "Comissão de Averbamento" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_005 @@ -2381,6 +2388,10 @@ msgid "" "credit transfers with a structured communication As a matter of principle, " "this type will also be used when no detailed data (type 6 or 7) is following." msgstr "" +"Montante foi totalizado pelo banco; por exemplo, : O montante total de uma " +"série de transferências de crédito com uma comunicação estruturada como uma " +"questão de princípio, este tipo também será usado quando nenhum dado " +"detalhado (tipo 6 ou 7) está a seguir." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_37 @@ -2400,7 +2411,7 @@ msgstr "Levantamento de dinheiro pela sua filial ou agentes" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_049 msgid "Fiscal stamps/stamp duty" -msgstr "" +msgstr "Selos fiscais / imposto de selo" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_58 @@ -2414,7 +2425,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: view:account.coda.import:0 msgid "Select Your File :" -msgstr "" +msgstr "Selecione o seu ficheiro:" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_06 @@ -2485,7 +2496,7 @@ msgstr "Pesquisar ficheiros CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_52 msgid "Remittance of commercial paper - credit under usual reserve" -msgstr "" +msgstr "Remessa de papel comercial - crédito sob reserva habitual" #. module: account_coda #: help:coda.bank.account,active:0 @@ -2499,7 +2510,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_54 msgid "Among other things advances or promissory notes" -msgstr "" +msgstr "Entre outras coisas avanços ou notas promissórias" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_10 @@ -2543,7 +2554,7 @@ msgstr "Para os profissionais, tais como seguros e corretores" #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_19 msgid "" "Collected for securities, gold, pass-books, etc. placed in safe custody" -msgstr "" +msgstr "Títulos Coletados, ouro, passa-livros, etc. colocados sob custódia" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_19 @@ -2551,6 +2562,8 @@ msgid "" "Used in case of payments accepted under reserve of count, result of " "overcrediting" msgstr "" +"Usado no caso de pagamentos aceites com reserva de contagem, resultado sobre " +"crédito" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:630 @@ -2597,7 +2610,7 @@ msgstr "Comissão para as despesas de manutenção" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_03 msgid "Subscription to securities" -msgstr "" +msgstr "Subscrição de valores" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_425 @@ -2659,6 +2672,7 @@ msgstr "Bonificação de juros" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_41 msgid "International credit transfers - non-SEPA credit transfers" msgstr "" +"Transferências internacionais de crédito - transferências de crédito não SEPA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_87 @@ -2856,6 +2870,7 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_35 msgid "Closing (periodical settlements for interest, costs,…)" msgstr "" +"Encerramento (estabelecimentos periódicos relativos aos juros, custos, ...)" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_51 @@ -3057,6 +3072,8 @@ msgid "" "Costs charged for calculating the amount of the tax to be paid (e.g. " "Fiscomat)." msgstr "" +"Custos cobrados para o cálculo do montante do imposto a ser pago (Fiscomat " +"por exemplo)." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_014 @@ -3181,7 +3198,7 @@ msgstr "Subsídio" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_06 msgid "Payment with tank card" -msgstr "" +msgstr "Pagamento com cartão de depósito" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_107 @@ -3496,13 +3513,14 @@ msgstr "Licitações" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_07 msgid "Unpaid foreign cheque" -msgstr "" +msgstr "Cheque estrangeiro Não remunerado" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_03 msgid "" "Bonds, shares, tap issues of CDs, with or without payment of interest, etc." msgstr "" +"Obrigações, ações, questões de CDs, com ou sem pagamento de juros, etc" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_66 @@ -3512,7 +3530,7 @@ msgstr "Resgate de cupões de gasolina" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_058 msgid "Capital premium" -msgstr "" +msgstr "Prémio Capital" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_15 @@ -3528,7 +3546,7 @@ msgstr "Moeda da contraparte" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_202 msgid "Advising commission | Additional advising commission" -msgstr "" +msgstr "Comissões da Assessoria | comissão adicional aconselhada" #. module: account_coda #: field:coda.bank.account,find_partner:0 @@ -3736,6 +3754,8 @@ msgstr "Pagamento do cheque" #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_43_07 msgid "Foreign cheque remitted for collection that returns unpaid" msgstr "" +"Cheques estrangeiros remetidos para a recolha que retorna como não " +"remunerados" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_07 @@ -3982,7 +4002,7 @@ msgstr "Custos de ATM no estrangeiro" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_018 msgid "Tental guarantee charges" -msgstr "" +msgstr "Tental taxas de garantia" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_430 diff --git a/addons/auction/i18n/pt.po b/addons/auction/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..8ecba7f56b6 --- /dev/null +++ b/addons/auction/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,2946 @@ +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * auction +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-31 15:15+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu +msgid "Reporting" +msgstr "Relatório" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken +msgid "Auction taken" +msgstr "Ação tomada" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Set to draft" +msgstr "Definir como Rascunho" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,partner_id:0 +#: field:auction.lots,seller_id:0 +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,seller:0 +msgid "Seller" +msgstr "Vendedor" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,name:0 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,text:0 +msgid "SMS Message" +msgstr "Mensagem SMS" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +#: view:auction.lots.auction.move:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid " " +msgstr " " + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!" +msgstr "Atenção, apague o Preço de Adjudicação do objeto e o seu comprador!" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0 +msgid "First Bank Statement For Buyer" +msgstr "Primeiro estrato bancário para o comprador" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,lot_id:0 +#: field:auction.lot.history,lot_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#. module: auction +#: field:report.auction.object.date,obj_num:0 +msgid "# of Objects" +msgstr "Número de objetos" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: report:auction.bids:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,ach_uid:0 +#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0 +#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0 +#: report:buyer.list:0 +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,buyer:0 +#: report:report.auction.buyer.result:0 +msgid "Buyer" +msgstr "Comprador" + +#. module: auction +#: field:report.auction,object:0 +msgid "No of objects" +msgstr "Número de objetos" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,paid_vnd:0 +msgid "" +"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True." +msgstr "" +"Quando o estado da fatura da Loja é 'pago', este campo é selecionado como " +"True." + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of paid items (based on invoices):" +msgstr "Número de items pagos (com base nas faturas)" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Border" +msgstr "Limite do Depósito" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 +msgid "Invoiced Amount" +msgstr "Montante Faturado" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,name:0 +msgid "Auction object name" +msgstr "Nome do objeto leilão" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category +msgid "aie.category" +msgstr "aie.category" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,amount:0 +#: field:auction.pay.buy,amount:0 +#: field:auction.pay.buy,amount2:0 +#: field:auction.pay.buy,amount3:0 +msgid "Amount" +msgstr "Montante" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border +msgid "Deposit border" +msgstr "Limite do Depósito" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,state:0 +msgid "" +"When auction starts the state is 'Draft'.\n" +" At the end of auction, the state becomes 'Closed'." +msgstr "" +"Quando um leilão começa, o seu estado é 'Rascunho'\n" +" No fim do leilão, o estado passa a 'Fechado'" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Conta Analítica" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,amount3:0 +msgid "Amount For Third Bank Statement" +msgstr "Montante para o terceiro extrato bancário" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Buy object" +msgstr "Comprar Objeto" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_num:0 +msgid "List Number" +msgstr "Número da Lista" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,name:0 +msgid "Cost Name" +msgstr "Nome do Custo" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: field:auction.dates,state:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,state:0 +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,state:0 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "First Auction Date" +msgstr "Primeira Data do Leilão" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +#. module: auction +#: help:auction.lot.category,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction " +"lot category without removing it." +msgstr "" +"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que oculte o lote da " +"categoria leilão sem o remover." + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" + +#. module: auction +#: field:report.auction,total_price:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Preço Total" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Total Adj." +msgstr "Total Adj." + +#. module: auction +#: view:auction.lots.sms.send:0 +msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS Send" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,costs:0 +msgid "Deposit cost" +msgstr "Custo de depósito" + +#. module: auction +#: selection:auction.lots,state:0 +#: selection:report.auction,state:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Unsold" +msgstr "Não vendido" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Search Auction deposit" +msgstr "Pesquisar depósito do leilão" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_num:0 +msgid "List number in depositer inventory" +msgstr "Número da lista no inventário do depósito" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Items" +msgstr "Items" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5 +#: field:auction.dates,seller_costs:0 +msgid "Seller Costs" +msgstr "Custos do Vendedor" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: view:auction.bid_line:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,bid_lines:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open +msgid "Bids" +msgstr "Licitações" + +#. module: auction +#: field:report.auction,gross_revenue:0 +msgid "Gross Revenue" +msgstr "Receita Bruta" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +msgid "Buyer Map" +msgstr "Mapa do Comprador" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,obj_ret:0 +msgid "# obj ret" +msgstr "# obj ret" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid +msgid "Bid Auctions" +msgstr "Licitações" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,image:0 +msgid "Object Image" +msgstr "Imagem do Objeto" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 +#, python-format +msgid "No buyer is set for this lot." +msgstr "Nenhum comprador está definido para este lote." + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:578 +#, python-format +msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address." +msgstr "O comprador \"%s\" não tem um endereço de faturação" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_object_categories +msgid "Auction object Categories" +msgstr "Categorias do objeto do leilão" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost +msgid "Auction Deposit Cost" +msgstr "Custo Depósito Leilão" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Border Form" +msgstr "Formulário do Limite do Depósito" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,statement_id:0 +msgid "Bank statement line for given buyer" +msgstr "Linha do Extrato Bancário para um Determinado Comprador" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,aie_categ:0 +msgid "Category" +msgstr "Categori­a" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map +msgid "Map buyer username to Partners" +msgstr "Mapa do comprador nome de utilizador para Parceiros" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Search Auction Lots" +msgstr "Pesquisar lotes do leilão" + +#. module: auction +#: field:report.auction,net_revenue:0 +msgid "Net Revenue" +msgstr "Receita líquida" + +#. module: auction +#: field:report.auction.adjudication,state:0 +#: field:report.object.encoded,state:0 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send +msgid "SMS Send" +msgstr "Enviar SMS" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: selection:auction.lots,state:0 +#: view:report.auction:0 +#: selection:report.auction,state:0 +msgid "Sold" +msgstr "Vendido" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 +#, python-format +msgid "No Lots belong to this Auction Date" +msgstr "Sem Lotes pertencentes a esta Data do Leilão" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "New Object" +msgstr "Novo Objeto" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,name:0 +msgid "Bid date" +msgstr "Data da Licitação" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,acc_expense:0 +msgid "Expense Account" +msgstr "Conta de Despesas" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte +msgid "Deliveries Management" +msgstr "Gestão de Entregas" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_desc:0 +msgid "Object Description" +msgstr "Descrição do Objeto" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,artist2_id:0 +msgid "Artist/Author2" +msgstr "Artista / Autor2" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Line1" +msgstr "Linha1" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer +msgid "Make Invoice for Buyer" +msgstr "Criar Fatura para o Comprador" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,gross_revenue:0 +#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0 +msgid "Gross revenue" +msgstr "Receita Bruta" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy +msgid "Pay objects of the buyer" +msgstr "Objetos pagos pelo comprador" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,auction2:0 +msgid "End date of auction" +msgstr "Data de fim do leilão" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.sms.send:0 +msgid "Send SMS" +msgstr "Enviar SMS" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,name2:0 +msgid "Short Description (2)" +msgstr "Pequena descrição (2)" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu +msgid "Buyers" +msgstr "Compradores" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: view:report.auction:0 +msgid "Object Category" +msgstr "Categoria do Objeto" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4 +msgid "VAT 12%" +msgstr "IVA 12%" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Buyer Invoices" +msgstr "Faturas de Compradores" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer +msgid "Results with buyer" +msgstr "Resultados com o comprador" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,price:0 +msgid "Maximum Price" +msgstr "Preço máximo" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,auction1:0 +msgid "Start date of auction" +msgstr "Data de início do leilão" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move +msgid "Auction Move" +msgstr "Movimento Leilão" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,buyer_costs:0 +msgid "Account tax for buyer" +msgstr "Imposto Conta para Comprador" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Next Auction" +msgstr "Próximo Leilão" + +#. module: auction +#: view:auction.taken:0 +msgid "Select lots which are Sold" +msgstr "Selecionar os lotes que são vendidos" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,statement_id:0 +msgid "Payment" +msgstr "Pagamento" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:571 +#: code:addons/auction/auction.py:686 +#, python-format +msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned." +msgstr "O objeto \"%s\" não tem comprador atribuído" + +#. module: auction +#: selection:auction.deposit,method:0 +msgid "Keep until sold" +msgstr "Manter até ser vendido" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Last Auction Date" +msgstr "Data do último leilão" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,obj_num:0 +msgid "# of Encoded obj." +msgstr "Número de objetos codificados" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,paid_vnd:0 +msgid "Seller Paid" +msgstr "Vendedor Pago" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Objects statistics" +msgstr "Estatísticas dos Objetos" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of sellers:" +msgstr "# de vendedores" + +#. module: auction +#: field:report.auction,date:0 +#: field:report.object.encoded,date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Data de Criação" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Faturado" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of items taken away:" +msgstr "Número de items retirados:" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction's Summary" +msgstr "Resumos de Leilões" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "%)" +msgstr "%)" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Buyer Information" +msgstr "Informação sobre o comprador" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,gross_revenue:0 +msgid "Buyer Price - Seller Price" +msgstr "Preço Comprador - Preço Vendedor" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0 +msgid "# of objects" +msgstr "# de objetos" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_est2:0 +msgid "Maximum Estimation" +msgstr "Estimativa máxima" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,buyer_price:0 +msgid "Buyer price" +msgstr "Preço do Comprador" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Bids Details" +msgstr "Pormenores das licitações" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,is_ok:0 +msgid "Buyer's payment" +msgstr "Pagamento do Comprador" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "End of auction" +msgstr "Fim do Leilão" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey +msgid "Auction Catalog Flagey" +msgstr "Catálogo de leilão flagey" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "March" +msgstr "Março" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4 +msgid "Seller Costs1" +msgstr "Custos do vendedor 1" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,create_uid:0 +#: field:auction.lots,create_uid:0 +msgid "Created by" +msgstr "Criado por" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of buyers:" +msgstr "Número de compradores:" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,costs:0 +msgid "Indirect costs" +msgstr "Custos indiretos" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,seller_costs:0 +msgid "Account tax for seller" +msgstr "Imposto Conta para Vendedor" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "Erro do Utilizador" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,journal_seller_id:0 +msgid "Seller Journal" +msgstr "Diário do Vendedor" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: selection:auction.dates,state:0 +#: view:auction.lots:0 +#: selection:auction.lots,state:0 +#: view:report.auction:0 +#: selection:report.auction,state:0 +#: selection:report.auction.adjudication,state:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Rascunho" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Invoiced Auction" +msgstr "Leilão faturado" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: view:report.auction:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: auction +#: help:aie.category,child_ids:0 +msgid "children aie category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,ach_emp:0 +msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken +msgid "Gestion emporte" +msgstr "Substituição de Gestão" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: report:auction.bids:0 +#: view:auction.dates:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,auction_id:0 +#: report:auction.total.rml:0 +#: model:ir.module.category,name:auction.module_category_auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction" +msgstr "Leilão" + +#. module: auction +#: view:auction.lot.category:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat +msgid "Object Categories" +msgstr "Categoria de objetos" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0 +msgid "API ID" +msgstr "ID da API" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,name:0 +#: field:auction.bid_line,bid_id:0 +msgid "Bid ID" +msgstr "ID da licitação" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Min Estimate:" +msgstr "Estimativa mínima:" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#. module: auction +#: field:report.auction,net_margin:0 +msgid "Net Margin" +msgstr "Margem líquida" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0 +msgid "Net limit ?" +msgstr "Net Limite?" + +#. module: auction +#: field:aie.category,child_ids:0 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of commissions:" +msgstr "Número de comissões" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,auction:0 +#: field:auction.dates,name:0 +msgid "Auction Name" +msgstr "Nome do Leilão" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.tax_seller +msgid "Seller Costs (12%)" +msgstr "Custos Vendedor (12%)" + +#. module: auction +#: field:aie.category,parent_id:0 +msgid "Parent aie Category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction Summary" +msgstr "Resumo do leilão" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "(Keep empty for automatic number)" +msgstr "(Manter vazio para numerar automaticamente)" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:578 +#, python-format +msgid "No Invoice Address" +msgstr "Sem endereço de faturação" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier +msgid "Bailiffs Listing" +msgstr "Listagem de oficiais de justiça" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 +#, python-format +msgid "This record does not exist !" +msgstr "Este registo não existe!" + +#. module: auction +#: field:auction.pay.buy,total:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "Montante total" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,amount:0 +msgid "Amount For First Bank Statement" +msgstr "Montante para primeiro extrato bancário" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date +#: view:report.auction.object.date:0 +msgid "Objects per day" +msgstr "Objetos, por dia" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,author_right:0 +msgid "Account tax for author commission" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template +msgid "Oeuvres a 21%" +msgstr "Obras a 21%" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,adj:0 +msgid "Adj." +msgstr "Adj." + +#. module: auction +#: field:auction.lot.history,name:0 +#: field:report.auction.adjudication,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_ret:0 +msgid "Price retired" +msgstr "Preço retirado" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Extra Costs" +msgstr "Custos extras" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +msgid "Map " +msgstr "Mapa " + +#. module: auction +#: field:auction.lots,paid_ach:0 +msgid "Buyer Invoice Reconciled" +msgstr "Fatura de comprador reconciliada" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,date_dep:0 +msgid "Deposit date" +msgstr "Data de depósito" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit +msgid "Deposits" +msgstr "Depósitos" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0 +msgid "Specific Costs" +msgstr "Custos específicos" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "To pay (" +msgstr "Para pagar (" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer +msgid "Buyer Costs (20%)" +msgstr "Custos Comprador (20%)" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction +msgid "Dashboard" +msgstr "Painel de Controlo" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1 +msgid "Auctions" +msgstr "Leilões" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Total Adjudications" +msgstr "Adjudicação Total" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice +msgid "Make invoice" +msgstr "Criar Fatura" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: view:auction.lots:0 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#. module: auction +#: field:aie.category,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#. module: auction +#: report:auction.code_bar_lot:0 +msgid "Nr." +msgstr "Nº" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot +msgid "Barcode batch" +msgstr "Código de Barras do Lote" + +#. module: auction +#: report:report.auction.buyer.result:0 +msgid "Num" +msgstr "Nº" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +#: view:auction.taken:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Buyer's Payment History" +msgstr "Histórico de Pagamento do Comprador" + +#. module: auction +#: view:auction.artists:0 +#: field:auction.artists,biography:0 +msgid "Biography" +msgstr "Biografia" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Inventory" +msgstr "Inventário" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Pay" +msgstr "Pagar" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices for Seller" +msgstr "Criar faturas para o vendedor" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,obj_margin:0 +msgid "Net margin" +msgstr "Margem líquida" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_local:0 +msgid "Auction Location" +msgstr "Local do leilão" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Analytic" +msgstr "Analítica" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,paid_ach:0 +msgid "" +"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True." +msgstr "" +"Quando o estado da fatura do Comprador está 'Pago', este campo é selecionado " +"como True." + +#. module: auction +#: report:bids.lots:0 +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Cat.N" +msgstr "Cat.N" + +#. module: auction +#: selection:auction.deposit,method:0 +msgid "Decrease limit of 10%" +msgstr "Diminuição limite de 10%" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,adj_total:0 +#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0 +msgid "Total Adjudication" +msgstr "Adjudicação total" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer +msgid "Invoice Buyer objects" +msgstr "Fatura de objetos comprados" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "My Auction" +msgstr "O meu leilão" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,gross_margin:0 +msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,contact_tel:0 +msgid "Contact Number" +msgstr "Número para contato" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Price" +msgstr "Preço" + +#. module: auction +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Photos" +msgstr "Fotos" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.make.invoice,number:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0 +msgid "Invoice Number" +msgstr "Número de Fatura" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173 +#, python-format +msgid "Active IDs not Found" +msgstr "IDs ativos não encontrados" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166 +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117 +#, python-format +msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !" +msgstr "A ligação a www.action-in-europe.com falhou!" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open +msgid "Open Bids" +msgstr "Licitações abertas" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction +msgid "Auction board" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:aie.category,name:0 +#: view:auction.artists:0 +#: report:bids.lots:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,name:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0 +msgid "Depositer Inventory" +msgstr "Inventório do Depósito" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:692 +#, python-format +msgid "The Buyer has no Invoice Address." +msgstr "O comprador não tem endereço de faturação." + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree +msgid "Auction Adjudication Report" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,user:0 +msgid "Login" +msgstr "Iniciar sessão" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication +msgid "report_auction_adjudication" +msgstr "report_auction_adjudication" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3 +msgid "Seller Form" +msgstr "Formulário do Vendedor" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_type:0 +#: field:report.auction,lot_type:0 +msgid "Object category" +msgstr "Categoria do objeto" + +#. module: auction +#: view:auction.taken:0 +msgid "Mark Lots" +msgstr "Marca de Lotes" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots +msgid "Auction Object" +msgstr "Ação Objeto" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_num:0 +#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0 +msgid "Catalog Number" +msgstr "Número de catálogo" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidade" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone +msgid "Bids phones" +msgstr "Oferta de telefones" + +#. module: auction +#: field:report.auction,avg_estimation:0 +msgid "Avg estimation" +msgstr "Estimativa média" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Debit:" +msgstr "Débito:" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166 +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,author_right:0 +msgid "Author rights" +msgstr "Direitos de autor" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: view:auction.dates:0 +#: view:auction.deposit:0 +#: view:auction.lots:0 +#: view:report.auction:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction during last month." +msgstr "Leilão durante o último mês." + +#. module: auction +#: help:auction.dates,journal_id:0 +msgid "Account journal for buyer" +msgstr "Diário da conta para o comprador" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,bid_lines:0 +#: report:auction.bids:0 +#: report:bids.lots:0 +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line +msgid "Bid" +msgstr "Licitação" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Total net rev." +msgstr "Receita líquida total" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu +msgid "Sellers" +msgstr "Vendedores" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Draft Auction" +msgstr "Rascunho Leilão" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_est2:0 +msgid "Maximum Estimate Price" +msgstr "Preço máximo estimado" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +msgid "Move to Auction date" +msgstr "Mudar para data de Leilão" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of unsold items:" +msgstr "Número de items por vender" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Criar Faturas" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,auction_id:0 +#: view:auction.dates:0 +#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0 +msgid "Auction Date" +msgstr "Data de leilão" + +#. module: auction +#: report:auction.code_bar_lot:0 +msgid ", ID" +msgstr ", ID" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Adj.(" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv +msgid "Lots List - Landscape" +msgstr "Lista de Lotes (na horizontal)" + +#. module: auction +#: view:auction.artists:0 +msgid "Author/Artist" +msgstr "Autor / Artista" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,ach_login:0 +#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0 +msgid "Buyer Username" +msgstr "Nome de utilizador do comprador" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_objects_tree +msgid "Latest objects" +msgstr "Objetos mais recentes" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_local:0 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Month -1" +msgstr "Mês -1" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,is_ok:0 +msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked" +msgstr "" +"Quando o comprador pagar por extrato bancário', este campo está marcado" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,ach_emp:0 +msgid "Taken Away" +msgstr "Retirados" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Total gross rev." +msgstr "Receita bruta total" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_est1:0 +msgid "Minimum Estimate Price" +msgstr "Preço mínimo estimado" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Date" +msgstr "Data do Depósito" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 +#, python-format +msgid "This lot does not exist !" +msgstr "Este lote não existe !" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,call:0 +msgid "To be Called" +msgstr "Para ser Cancelado" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree +msgid "Min est/Adj/Max est" +msgstr "Estimativa mínima/Preço de adjudicação/Estimativa máxima" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_est1:0 +msgid "Minimum Estimation" +msgstr "Estimativa mínima" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send +msgid "Sms send " +msgstr "Enviar SMS " + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move +msgid "Change Auction Date" +msgstr "Mudar data de leilão" + +#. module: auction +#: field:auction.artists,birth_death_dates:0 +msgid "Lifespan" +msgstr "Período de validade" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,method:0 +msgid "Withdrawned method" +msgstr "Método de Arrebatamento" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Buyer Commissions" +msgstr "Comissões Comprador" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction +msgid "Auction Analysis" +msgstr "Análise Leilão" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 +#, python-format +msgid "Payment aborted !" +msgstr "Pagamento Cancelado !" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.history,price:0 +msgid "Withdrawn price" +msgstr "Preço Final" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Beginning of the auction" +msgstr "Inicio do leilão" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0 +msgid "Third Bank Statement For Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,month:0 +#: field:report.auction.object.date,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Max Estimate:" +msgstr "Estimativa máxima" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Statistical" +msgstr "Estatística" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit +msgid "Auction Deposit Border" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree +msgid "Object statistics" +msgstr "Estatísticas do Objeto" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,net_margin:0 +msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price" +msgstr "(Receita líquida * 100) / Preço do objeto" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history +msgid "Lot History" +msgstr "Histórico do Lote" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Criar Faturas" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5 +msgid "VAT 5%" +msgstr "IVA 5%" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map +msgid "Map Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Lot" +msgstr "Lote" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree +msgid "Auction Object Date" +msgstr "Data da ação do objeto" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists +msgid "auction.artists" +msgstr "auction.artists" + +#. module: auction +#: field:report.auction,avg_price:0 +msgid "Avg Price." +msgstr "Preço médio" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0 +msgid "Second Bank Statement For Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,journal_id:0 +msgid "Buyer Journal" +msgstr "Diário do Comprador" + +#. module: auction +#: selection:auction.lots,state:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Paid" +msgstr "Pago" + +#. module: auction +#: report:bids.lots:0 +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Exposition Dates" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1 +msgid "TVA" +msgstr "IVA" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,important:0 +msgid "To be Emphatized" +msgstr "Para realçar" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2 +msgid "TVA1" +msgstr "IVA 1" + +#. module: auction +#: view:report.auction.object.date:0 +msgid "Objects per Day" +msgstr "Objetos por Dia" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0 +#: field:auction.lots,sel_inv_id:0 +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +msgid "Seller Invoice" +msgstr "Fatura do comprador" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Objects by day" +msgstr "Objetos por dia" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,expo2:0 +msgid "Last exposition date for auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:571 +#: code:addons/auction/auction.py:686 +#, python-format +msgid "Missed buyer !" +msgstr "Perdeu Comprador !" + +#. module: auction +#: report:auction.code_bar_lot:0 +msgid "Flagey" +msgstr "Flagey" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Auction manager " +msgstr "Gestor de leilão " + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67 +#, python-format +msgid "" +"Two different buyers for the same invoice !\n" +"Please correct this problem before invoicing" +msgstr "" +"Dois compradores diferentes para a mesma fatura!\n" +"Por favor, corrija este problema antes da faturação" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Fatura" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Commissions" +msgstr "Comissões" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,vnd_lim:0 +msgid "Seller limit" +msgstr "Limite de Vendedores" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,transfer:0 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferência" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Line3" +msgstr "Linha3" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Line2" +msgstr "Linha2" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,obj_ret:0 +msgid "Object Ret" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction.adjudication:0 +msgid "Total adjudication" +msgstr "Adjudicação Total" + +#. module: auction +#: selection:auction.deposit,method:0 +msgid "Contact the Seller" +msgstr "Contate o Vendedor" + +#. module: auction +#: field:auction.taken,lot_ids:0 +msgid "Lots Emportes" +msgstr "Importação de Lotes" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,net_margin:0 +msgid "Net Margin (%)" +msgstr "Margem líquida (%)" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Artigo" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid ")" +msgstr ")" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Seller Information" +msgstr "Informação sobre o vendedor" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,lot_id:0 +#: view:auction.lots:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu +msgid "Objects" +msgstr "Objetos" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Seller Invoices" +msgstr "Faturas de vendedor" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Paid:" +msgstr "Pago:" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,total_neg:0 +msgid "Allow Negative Amount" +msgstr "Permitir um montante negativo" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,amount2:0 +msgid "Amount For Second Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.history,auction_id:0 +#: field:report.auction,auction:0 +#: field:report.auction.adjudication,name:0 +msgid "Auction date" +msgstr "Data de leilão" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.sms.send:0 +msgid "SMS Text" +msgstr "Texto do SMS" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,auction1:0 +msgid "First Auction Day" +msgstr "Primeiro Dia de Leilão" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "Create Invoices for Buyer" +msgstr "Criar faturas para o comprador" + +#. module: auction +#: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager +msgid "Manager" +msgstr "Gestor" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Names" +msgstr "Nomes" + +#. module: auction +#: view:auction.artists:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Pay Objects" +msgstr "Pagar objetos" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,expo1:0 +msgid "Beginning exposition date for auction" +msgstr "A partir da data de exposição para leilão" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open +msgid "Open lots" +msgstr "Lotes Abertos" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit +msgid "Deposit slip" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable +msgid "Lots Enable" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Lots" +msgstr "Lotes" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist +msgid "Auction Artists" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,seller_price:0 +msgid "Seller price" +msgstr "Preço do Vendedor" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20 +msgid "Frais de vente0" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list +msgid "Buyer List" +msgstr "Lista de Comprador" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Buyer costs(" +msgstr "Custos do Comprador(" + +#. module: auction +#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0 +#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0 +#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0 +msgid "Statement" +msgstr "Extrato" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,seller_price:0 +#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0 +msgid "Seller Price" +msgstr "Preço Vendedor" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6 +msgid "Frais de vente" +msgstr "Taxas de Vendas" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1 +msgid "VAT 1%" +msgstr "IVA 1%" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax +msgid "Droit d'auteur" +msgstr "Direitos de autor" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,expo1:0 +msgid "First Exposition Day" +msgstr "Primeiro Dia de Exposição" + +#. module: auction +#: field:report.auction.object.date,name:0 +msgid "Created date" +msgstr "Data Criada" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0 +msgid "" +"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit " +"Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,net_revenue:0 +#: field:report.object.encoded,net_revenue:0 +msgid "Net revenue" +msgstr "Receitas líquidas" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Erro !" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree +msgid "Latest Deposits" +msgstr "Últimos Depósitos" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of items:" +msgstr "Número de items" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author +msgid "Author rights (4%)" +msgstr "Direitos de autor (4%)" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,estimation:0 +msgid "Estimation" +msgstr "Estimativa" + +#. module: auction +#: view:auction.taken:0 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id +msgid "Buyer Form" +msgstr "Formulário do Comprador" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,partner_id:0 +msgid "Buyer Name" +msgstr "Nome do comprador" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice +msgid "Invoice Seller objects" +msgstr "Faturas de Objetos Vendidos" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,gross_margin:0 +msgid "Gross Margin (%)" +msgstr "Margem bruta (%)" + +#. module: auction +#: selection:auction.dates,state:0 +#: selection:report.auction.adjudication,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Encerrado" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Search Next Auction Dates" +msgstr "Procurar próximas datas de leilões" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..." +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,ach_avance:0 +msgid "Buyer Advance" +msgstr "Adiantamento do Comprador" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_comm:0 +msgid "Commission" +msgstr "Comissão" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Min/Adj/Max" +msgstr "Min/adj/Max" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +msgid "Catalog Flagey Report" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,obj_price:0 +msgid "Object Price" +msgstr "Preço do objeto" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +msgid "Bids Lines" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Catalog" +msgstr "Catálogo" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,auction_id:0 +msgid "Auction for object" +msgstr "Leilão por objeto" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,account:0 +msgid "Destination Account" +msgstr "Conta de destino" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my +msgid "My Auction Object Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 +#, python-format +msgid "" +"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment." +msgstr "" +"Deve pagar a totalidade: \"%.2f\" estão em falta para realizar o pagamento." + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy +msgid "Pay buy" +msgstr "Pagar Compra" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu +msgid "Tools Bar Codes" +msgstr "Ferramenta do Código de Barras" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0 +msgid "Deposit" +msgstr "Depósito" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,expo2:0 +msgid "Last Exposition Day" +msgstr "Último Dia de Exposição" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able +msgid "Lots able" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3 +msgid "VAT 10%" +msgstr "IVA 10%" + +#. module: auction +#: field:auction.artists,name:0 +msgid "Artist/Author Name" +msgstr "Artista/Nome do Autor" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.lots,image:0 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,buyer_price:0 +#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 +msgid "Buyer Price" +msgstr "Preço Comprador" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category +msgid "Auction Lots Category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2 +msgid "VAT 20%" +msgstr "IVA 20%" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel +msgid "Auction payment for seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: selection:auction.lots,state:0 +msgid "Taken away" +msgstr "Retirado" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id +msgid "Seller List" +msgstr "Lista de vendedores" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Total adj." +msgstr "Total adj." + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Costs" +msgstr "Custos de Depósito" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,name:0 +msgid "Category Name" +msgstr "Nome da categoria" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "........." +msgstr "........." + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction Summary tree view" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:report.auction.buyer.result:0 +msgid "Adj" +msgstr "Adj" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates +msgid "Auction Dates" +msgstr "Datas de leilão" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open +msgid "Auction DashBoard" +msgstr "Painel Controlo do Leilão" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,user_id:0 +#: field:report.auction.adjudication,user_id:0 +#: field:report.auction.object.date,user_id:0 +#: field:report.object.encoded,user_id:0 +#: model:res.groups,name:auction.group_auction_user +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Payment Lines" +msgstr "Linhas de Pagamento" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:692 +#, python-format +msgid "Missed Address !" +msgstr "Endereço Errado !" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,net_revenue:0 +msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. " +" \n" +"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user " +"can also set it as draft state after unsold. \n" +"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n" +"* The 'Sold' state is used when user buy the object." +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.artists,pseudo:0 +msgid "Pseudo" +msgstr "Pseudónimo" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Not sold" +msgstr "Por vender" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3 +#: field:auction.dates,buyer_costs:0 +msgid "Buyer Costs" +msgstr "Custos do Comprador" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Auction Date:" +msgstr "Data de Leilão" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Objects Description" +msgstr "Descrição Objetos" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0 +#: field:auction.lots,ach_inv_id:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "Buyer Invoice" +msgstr "Fatura do comprador" + +#. module: auction +#: report:auction.bids:0 +msgid "Tel" +msgstr "Tel" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,artist_id:0 +msgid "Artist/Author" +msgstr "Artista/Autor" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1 +msgid "Auction Totals with lists" +msgstr "Totais Leilão com listas" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "General Information" +msgstr "Informação Geral" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +#: view:auction.lots.sms.send:0 +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded +msgid "Object encoded" +msgstr "Objeto codificado" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +msgid "Search Auction Bid" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Est" +msgstr "Est" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Seller Commissions" +msgstr "Comissões Vendedor" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Object statistic" +msgstr "Estatística do objeto" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,journal_seller_id:0 +msgid "Account journal for seller" +msgstr "Diário da Conta para o vendedor" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,auction2:0 +msgid "Last Auction Day" +msgstr "Último dia de leilão" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89 +#, python-format +msgid "No auction date for \"%s\": Please set one." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,info:0 +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_price:0 +msgid "Adjudication price" +msgstr "Preço de adjudicação" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,acc_income:0 +msgid "Income Account" +msgstr "Conta de receitas" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,password:0 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Pay objects" +msgstr "Objetos Pagos" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "# objects" +msgstr "Número de objetos" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Adjudication:" +msgstr "Adjudicação:" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones +msgid "Bids per lot (phone)" +msgstr "Oferta por Lote (telefone)" + +#. module: auction +#: field:report.auction,buyer_login:0 +msgid "Buyer Login" +msgstr "Login do Comprador" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,tax_id:0 +msgid "Expenses" +msgstr "Despesas" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction during current month." +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer +msgid "Auction payer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction during current year." +msgstr "Leilão durante este ano." + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Auction name:" +msgstr "Nome do Leilão:" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Latest deposits" +msgstr "Depósitos mais recentes" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2 +msgid "Artists Biography" +msgstr "Biografia do Artista" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,history_ids:0 +msgid "Auction history" +msgstr "Histórico do Leilão" + +#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell" +#~ msgstr "SMS - Gateway: clickatell" + +#~ msgid "Provisoire" +#~ msgstr "Provisório" + +#~ msgid "Adjudication by Auction" +#~ msgstr "Adjudicação por Leilão" + +#~ msgid "Numerotation (per lot)" +#~ msgstr "Numeração (por lote)" + +#~ msgid "Antique/Books, manuscripts, eso." +#~ msgstr "Antiguidades/livros, manuscritos, etc." + +#~ msgid "Buyer invoice reconciled" +#~ msgstr "Factura do comprador reconciliada" + +#~ msgid "Objects by Auction" +#~ msgstr "Objetos por Leilão" + +#~ msgid "Antiques" +#~ msgstr "Antiguidades" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Datas" + +#~ msgid "All objects" +#~ msgstr "Todos os objectos" + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Contacto" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Anterior" + +#~ msgid "Langage" +#~ msgstr "Linguagem" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Sair" + +#~ msgid "Amount paid" +#~ msgstr "Montante pago" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Continuar" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Repetir" + +#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct." +#~ msgstr "O IVA não parece estar correcto." + +#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +#~ msgstr "Erro! Não pode criar membros associados recursivamente." + +#~ msgid "Total margin" +#~ msgstr "Margem Total" + +#~ msgid "Definitive (ordre catalogue)" +#~ msgstr "Definitivo (Catálogo de Ordem)" + +#~ msgid "My Encoded Objects Per Day" +#~ msgstr "Meus Objectos Codificacdos Por Dia" + +#~ msgid "Lot history" +#~ msgstr "Histórico de Lote" + +#~ msgid "Bids line" +#~ msgstr "Linha de Ofertas" + +#~ msgid "Antique/Tin / Copper wares" +#~ msgstr "Antiguidade/Lata/Mercadorias de cobre" + +#~ msgid "Mark as taken away" +#~ msgstr "Marcar como retirado" + +#~ msgid "Statements" +#~ msgstr "Extratos" + +#~ msgid "Unclassifieds" +#~ msgstr "Desclassificados" + +#~ msgid "Object Type" +#~ msgstr "Tipo de Objecto" + +#~ msgid "Contemporary Art" +#~ msgstr "Arte Contemporânea" + +#~ msgid "No of sellers" +#~ msgstr "Nº de vendedores" + +#~ msgid "ned" +#~ msgstr "ned" + +#~ msgid "Net margin (%)" +#~ msgstr "Margem de Net (%)" + +#~ msgid "Buyer's auction for all months" +#~ msgstr "Leilão do Comprador por todos os meses" + +#~ msgid "Cont. Art/Painting" +#~ msgstr "Cont. Arte/Pintura" + +#~ msgid "Unsold objects" +#~ msgstr "Objectos não Bendidos" + +#~ msgid "Sold Objects" +#~ msgstr "Objectos Vendidos" + +#~ msgid "Sum net margin" +#~ msgstr "Somar margem de net" + +#~ msgid "Inventory Number" +#~ msgstr "Número do Inventário" + +#~ msgid "Antique/Cartoons" +#~ msgstr "Antiguidade/Cartoons" + +#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +#~ msgstr "Erro ! Não pode criar Hierarquias de Funcionários recursivamente." + +#~ msgid "Artist/Author 2" +#~ msgstr "Artista/Autor 2" + +#~ msgid "Auction Objects" +#~ msgstr "Objectos do Leilão" + +#~ msgid "Depositer's statistics" +#~ msgstr "Estatisticas do Depositante" + +#~ msgid "Buyer information" +#~ msgstr "Informação do Comprador" + +#~ msgid "auction.dates" +#~ msgstr "auction.dates" + +#~ msgid "My Latest Deposits" +#~ msgstr "Meus Últimos Depósitos" + +#~ msgid "Buyer's Revenues" +#~ msgstr "Lucros do Comprador" + +#~ msgid "eng" +#~ msgstr "eng" + +#~ msgid "Bulk SMS send" +#~ msgstr "Enviar um Volume de SMS" + +#~ msgid "fr" +#~ msgstr "FR" + +#~ msgid "Antique/Old weapons and militaria" +#~ msgstr "Antiguidade/Velhas armas e militaria" + +#~ msgid "Antique/Oriental Arts/Chineese furnitures" +#~ msgstr "Antigo/Arte Oriental/Móveis Chineses" + +#~ msgid "Avg. Est" +#~ msgstr "Avg.Est" + +#~ msgid "" +#~ "This module provides functionality to \n" +#~ " manage artists, articles, sellers, buyers and auction.\n" +#~ " Manage bids, track of sold, paid and unpaid objects.\n" +#~ " Delivery Management. \n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Este módulo provê funcionalidade para\n" +#~ " gestão artistica, artigos, vendedores, compradores e leilão.\n" +#~ " Gestão de oferta, faixa de vendas, pagos e objecto não pagos.\n" +#~ " Gestão de Entrega. \n" +#~ " " + +#~ msgid "Confirmation set taken away" +#~ msgstr "Confirmação do conjunto retirado" + +#~ msgid "Mark as paid for seller" +#~ msgstr "Marcar como pago para o vendedor" + +#~ msgid "Close + Create all invoices" +#~ msgstr "Fechar + Criar todas as Facturas" + +#~ msgid "Antique/Verreries" +#~ msgstr "Antiguidade/Artigos de Vidro" + +#~ msgid "Antique/Toys" +#~ msgstr "Antigo/Brinquedos" + +#~ msgid "Auction Management" +#~ msgstr "Gestão de Leilão" + +#~ msgid "Define Artists" +#~ msgstr "Definir Artistas" + +#~ msgid "Comparison of estimations" +#~ msgstr "Comparação das estimativas" + +#~ msgid "Code barres du lot" +#~ msgstr "Código de barras do lote" + +#~ msgid "Birth / Death dates" +#~ msgstr "Datas de Nascimento/Morte" + +#~ msgid "Antique/Jewelry" +#~ msgstr "Antiguidade/Jóias" + +#~ msgid "Unclassified objects " +#~ msgstr "Objectos não Classificados " + +#~ msgid "Numerotation" +#~ msgstr "Numeração" + +#~ msgid "Bordereau de dépôt" +#~ msgstr "Comprovante de Depósito" + +#~ msgid "Cont. Art/Arts" +#~ msgstr "Cont. Arte/Artes" + +#~ msgid "comparaison estimate/adjudication " +#~ msgstr "comparação estimar/adjudicação " + +#~ msgid "Adj(EUR)" +#~ msgstr "Adj(EUR)" + +#~ msgid "Cont. Art/Other Media" +#~ msgstr "Cont. Arte/Outros Mídia" + +#~ msgid "Send Image also ?" +#~ msgstr "Enviar Imagem também?" + +#~ msgid "General Informations" +#~ msgstr "Informações Gerais" + +#~ msgid "Auctions results" +#~ msgstr "Resultados de Leilões" + +#~ msgid "Unclassified objects" +#~ msgstr "Objectos não Classificados" + +#~ msgid "Antique/Carpet and textilles" +#~ msgstr "Antiguidade/Carpete e têxteis" + +#~ msgid "New Auction Dates" +#~ msgstr "Nova Data de Leilão" + +#~ msgid "Sum adj" +#~ msgstr "Soma adj" + +#~ msgid "No of Objects" +#~ msgstr "Nº de Objectos" + +#~ msgid "Antique/Painting" +#~ msgstr "Antiguidade/Pintura" + +#~ msgid "Aie Category" +#~ msgstr "Categoria AIE" + +#~ msgid "Check payment for seller" +#~ msgstr "Verificar o pagamento para o vendedor" + +#~ msgid "Send results to Auction-in-europe.com" +#~ msgstr "Enviar resultados para Auction-in-europe.com" + +#~ msgid "Seller's auction" +#~ msgstr "Leilão do Vendedor" + +#~ msgid "Seller's Revenues" +#~ msgstr "Receitas do Vendedor" + +#~ msgid "Buyer's Summary" +#~ msgstr "Resumo de Comprador" + +#~ msgid "Depositer's Statistics" +#~ msgstr "Estatísticas do Depósito" + +#~ msgid "To pay" +#~ msgstr "Para pagar" + +#~ msgid "Enable Taken away" +#~ msgstr "Permitir Retirada" + +#~ msgid "Antique/Others" +#~ msgstr "Antiguidade/Outros" + +#~ msgid "Auction dates" +#~ msgstr "Data dos Leilões" + +#~ msgid "Encoded Objects Per Day" +#~ msgstr "Codificar Objectos por Dia" + +#~ msgid "Auction Reporting on buyer view" +#~ msgstr "Relatório do Leilão na vista do comprador" + +#~ msgid "Payment's history" +#~ msgstr "Histórico de Pagamentos" + +#~ msgid "Auction results" +#~ msgstr "Resultados dos Leilões" + +#~ msgid "Auction's Revenues" +#~ msgstr "Rendimentos dos Leilões" + +#~ msgid "Antique/Metal Ware" +#~ msgstr "Antiguidade/Peças de Metal" + +#~ msgid "de" +#~ msgstr "de" + +#~ msgid "Old Auctions" +#~ msgstr "Leilões Antigos" + +#~ msgid "Cont. Art/Curiosa" +#~ msgstr "Cont. Arte/Curiosa" + +#~ msgid "Auction module" +#~ msgstr "Módulo Leilão" + +#~ msgid "Attendance" +#~ msgstr "Atendimento" + +#~ msgid "Seller information" +#~ msgstr "Informação do Vendedor" + +#~ msgid "Cont. Art/Jewelry" +#~ msgstr "Cont. Arte/Jóias" + +#~ msgid "Next Auctions" +#~ msgstr "Próximos Leilões" + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" + +#~ msgid "Antique/Miniatures / Collections" +#~ msgstr "Antiguidade/Miniaturas/Colecções" + +#~ msgid "Cont. Art/Photo" +#~ msgstr "Cont. Arte/Fotografia" + +#~ msgid "Bid auctions" +#~ msgstr "Oferta de Leilão" + +#~ msgid "Avg margin" +#~ msgstr "Margem Avg" + +#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast" +#~ msgstr "Antiguidade/ Arte para a Costa do Marfim" + +#~ msgid "Antique/Religiosa" +#~ msgstr "Antiguidade/Religiosa" + +#~ msgid "" +#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +#~ msgstr "" +#~ "Erro: O UOM padrão e o UOM de compra devem estar na mesma categoria." + +#~ msgid "Unplanned objects" +#~ msgstr "Objectos não Pagos" + +#~ msgid "Cont. Art/Sculpture" +#~ msgstr "Cont. Arte/Escultura" + +#~ msgid "Antique/Argenterie" +#~ msgstr "Antiguidade/Talheres" + +#~ msgid "Detailed lots" +#~ msgstr "Lotes Detalhados" + +#~ msgid "Antique/Lightings" +#~ msgstr "Antiguidade/Iluminação" + +#~ msgid "Antique/Sculpture, bronze, eso." +#~ msgstr "Antiguidade/Escultura, bronze, etc." + +#~ msgid "Numerotate" +#~ msgstr "Numeração" + +#~ msgid "Listing Huissiers" +#~ msgstr "Listagem de Oficiais de Justiça" + +#~ msgid "All objects are assigned to buyers !" +#~ msgstr "Todos os objectos são atribuidos para os compradores !" + +#~ msgid "Able Taken away" +#~ msgstr "Permissão de Retirada" + +#~ msgid "Seller's Summary" +#~ msgstr "Resumo de Vendedores" + +#~ msgid "Send on your website" +#~ msgstr "Enviar para o seu Website" + +#~ msgid "Simplified lots for adjudication" +#~ msgstr "Lotes Simplificados para adjudicação" + +#~ msgid "Sum Adjustication" +#~ msgstr "Soma da Adjudicação" + +#~ msgid "Antique/Porcelain, Ceramics, Glassmaking, ..." +#~ msgstr "Antiguidade/Porcelanas/Cerâmicas/Vidreiros" + +#~ msgid "Object Reference" +#~ msgstr "Referência do Objecto" + +#~ msgid "Cont. Art/Shows" +#~ msgstr "Cont. Arte/Shows" + +#~ msgid "Unsold Objects" +#~ msgstr "Objectos não Vendidos" + +#~ msgid "Avg Adj." +#~ msgstr "Avg Adj." + +#~ msgid "auction.deposit.cost" +#~ msgstr "auction.deposit.cost" + +#~ msgid "Object Inventory" +#~ msgstr "Inventário do Objecto" + +#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast/African Arts" +#~ msgstr "Antiguidade/Arte a partir da Costa de Marfim/Artes Africanas" + +#~ msgid "Lot Category" +#~ msgstr "Categoria de Lote" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Total" + +#~ msgid "Send to website" +#~ msgstr "Enviar para o Website" + +#~ msgid "Old Auction Dates" +#~ msgstr "Datas Antigas de Leilões" + +#~ msgid "Antique/Engravings" +#~ msgstr "Antiguidade/Gravuras" + +#~ msgid "First Number" +#~ msgstr "Primeiro Número" + +#~ msgid "" +#~ "Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !" +#~ msgstr "" +#~ "Aviso, isto vai apagar o preço de adjudicção do objecto e do seu comprador !" + +#~ msgid "Bid information" +#~ msgstr "Informação da Oferta" + +#~ msgid "Antique/Musical Instruments" +#~ msgstr "Antiguidade/Instrumentos Musicais" + +#~ msgid "Antique/Graphic Arts" +#~ msgstr "Antiguidade/Artes Gráficas" + +#~ msgid "Antique/Oriental Arts" +#~ msgstr "Antiguidade/Artes Orientais" + +#~ msgid "Sum of adjudication" +#~ msgstr "Soma de Adjudicação" + +#~ msgid "Unmark as taken away" +#~ msgstr "Desmarcar como retirados" + +#~ msgid "Lot Number" +#~ msgstr "Número de Lote" + +#~ msgid "Employee" +#~ msgstr "Funcionário" + +#~ msgid "Report deposit border" +#~ msgstr "Relatório de deposito limite" + +#~ msgid "Auction report" +#~ msgstr "Relatório do Leilão" + +#~ msgid "auction.lot.category" +#~ msgstr "auction.lot.category" + +#~ msgid "Antique/Collectible & art objects" +#~ msgstr "Antiguidade/Coleção&objectos de arte" + +#~ msgid "Buyer's auction" +#~ msgstr "Leilão de Compradores" + +#~ msgid "Antique/Furnitures" +#~ msgstr "Antiguidade/Móveis" + +#~ msgid "Unplanned Objects" +#~ msgstr "Objectos não Planeados" + +#~ msgid "Numerotation (automatic)" +#~ msgstr "Numeração (automatica)" + +#~ msgid "Amount to paid" +#~ msgstr "Montante para pagar" + +#~ msgid "No of buyers" +#~ msgstr "Nº de compradores" + +#~ msgid "Avg adjudication" +#~ msgstr "Avg de Adjudicação" + +#~ msgid "Next Auction Dates" +#~ msgstr "Próximas Datas de Leilão" + +#~ msgid "Report Sign In/Out" +#~ msgstr "Relatória de Entrada/Saída" + +#~ msgid "Objects to sell" +#~ msgstr "Objectos para vender" + +#~ msgid "Short Description" +#~ msgstr "Pequena Descrição" + +#~ msgid "Employees" +#~ msgstr "Funcionários" + +#~ msgid "Antique/Clocks and watches" +#~ msgstr "Antiguidade/Relógio e relógios" + +#~ msgid "Antique/Scientific Instruments" +#~ msgstr "Antiguidade/ Instrumentos Ciêntificos" + +#~ msgid "Confirmation enable taken away" +#~ msgstr "Confirmar a permissão de retirada" + +#~ msgid "Sum of adjustication" +#~ msgstr "Soma de adjudicação" + +#~ msgid "Antique/Wine" +#~ msgstr "Antiguidade/Vinhos" + +#~ msgid "Antique/African Arts" +#~ msgstr "Antiguidade/Artes Africanas" + +#~ msgid "Antique/Posters" +#~ msgstr "Antiguidade/Cartazes" + +#~ msgid "Create Invoices For Seller" +#~ msgstr "Criar faturas para o vendedor" + +#~ msgid "Invalid model name in the action definition." +#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação" + +#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" +#~ msgstr "Erro: Entrada (Saída) deve ser seguida de Saída (Entrada)" + +#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts." +#~ msgstr "Erro! Não pode criar contas recursivamente." + +#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" +#~ msgstr "XML inválido para a arquitetura da vista" + +#~ msgid "Error: Invalid ean code" +#~ msgstr "Erro: Código EAN inválido" + +#~ msgid "" +#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +#~ msgstr "" +#~ "O nome do Objeto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caracter " +#~ "especial !" + +#~ msgid "Create Invoices For Buyer" +#~ msgstr "Criar faturas para o comprador" + +#~ msgid "Auction Reporting on seller view" +#~ msgstr "Relatório do Leilão na vista do vendedor" + +#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" +#~ msgstr "Erro: UdV deve estar numa categoria diferente da UdM" + +#~ msgid "Auction buyer reporting form view" +#~ msgstr "Formulário do comprador do Leilão" + +#~ msgid "Auction reporting2 form view" +#~ msgstr "Formulário de relatorios do Leilão" diff --git a/addons/auth_openid/i18n/gu.po b/addons/auth_openid/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..20022b1dfa6 --- /dev/null +++ b/addons/auth_openid/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-31 11:08+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" + +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# +#. module: auth_openid +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. openerp-web +#: view:res.users:0 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12 +msgid "OpenID" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# +#. module: auth_openid +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. openerp-web +#: field:res.users,openid_url:0 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47 +msgid "OpenID URL" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#: help:res.users,openid_email:0 +msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "તમે બે વપરાશકર્તાઓને એક જ લોગીન ન કરી શકો!" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_email:0 +msgid "OpenID Email" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "પસંદ કરેલ કંપની માન્ય કંપનીઓમાં આ વપરાશકર્તા માટે નથી" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_key:0 +msgid "OpenID Key" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8 +msgid "Password" +msgstr "પાસવર્ડ" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +msgid "Google" +msgstr "ગુગલ" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +msgid "Google Apps" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11 +msgid "Launchpad" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20 +msgid "Google Apps Domain:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24 +msgid "Username:" +msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35 +msgid "Google Apps Domain" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41 +msgid "Username" +msgstr "વપરાશકર્તા નામ" diff --git a/addons/base_setup/i18n/gu.po b/addons/base_setup/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..3563c7da2ff --- /dev/null +++ b/addons/base_setup/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,282 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-31 11:08+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" + +#. module: base_setup +#: field:user.preferences.config,menu_tips:0 +msgid "Display Tips" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: selection:base.setup.terminology,partner:0 +msgid "Guest" +msgstr "અતિથિ" + +#. module: base_setup +#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer +msgid "product.installer" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: selection:product.installer,customers:0 +msgid "Create" +msgstr "બનાવો" + +#. module: base_setup +#: selection:base.setup.terminology,partner:0 +msgid "Member" +msgstr "સભ્ય" + +#. module: base_setup +#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 +msgid "Sync Google Contact" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:user.preferences.config,context_tz:0 +msgid "" +"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions " +"between the server and the client." +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: selection:product.installer,customers:0 +msgid "Import" +msgstr "આયાત કરો" + +#. module: base_setup +#: selection:base.setup.terminology,partner:0 +msgid "Donor" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company +msgid "Set Company Header and Footer" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company +msgid "" +"Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's " +"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in " +"order to check the header/footer of PDF documents." +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:product.installer,customers:0 +msgid "Customers" +msgstr "ગ્રાહકો" + +#. module: base_setup +#: selection:user.preferences.config,view:0 +msgid "Extended" +msgstr "વિસ્તૃત" + +#. module: base_setup +#: selection:base.setup.terminology,partner:0 +msgid "Patient" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer +msgid "" +"Create or Import Customers and their contacts manually from this form or " +"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import " +"Data\" wizard" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: view:user.preferences.config:0 +msgid "Define Users's Preferences" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form +msgid "Define default users preferences" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 +msgid "For Import Saleforce" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 +msgid "For Quickbooks Ippids" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:user.preferences.config,view:0 +msgid "" +"If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the " +"simplified interface, which has less features but is easier. You can always " +"switch later from the user preferences." +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.terminology:0 +#: view:user.preferences.config:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:user.preferences.config,view:0 +msgid "Interface" +msgstr "ઇન્ટરફેસ" + +#. module: base_setup +#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules +msgid "migrade.application.installer.modules" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.terminology:0 +msgid "" +"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the " +"whole application." +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: selection:base.setup.terminology,partner:0 +msgid "Tenant" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: selection:base.setup.terminology,partner:0 +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:user.preferences.config,context_lang:0 +msgid "Language" +msgstr "ભાષા" + +#. module: base_setup +#: help:user.preferences.config,context_lang:0 +msgid "" +"Sets default language for the all user interface, when UI translations are " +"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an " +"Official Translation' wizard from 'Administration' menu." +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: view:user.preferences.config:0 +msgid "" +"This will set the default preferences for new users and update all existing " +"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user " +"preference form." +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.terminology,partner:0 +msgid "How do you call a Customer" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 +msgid "Quickbooks Ippids" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: selection:base.setup.terminology,partner:0 +msgid "Client" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 +msgid "Import Saleforce" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:user.preferences.config,context_tz:0 +msgid "Timezone" +msgstr "ટાઈમઝોન" + +#. module: base_setup +#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form +msgid "Use another word to say \"Customer\"" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology +msgid "base.setup.terminology" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:user.preferences.config,menu_tips:0 +msgid "" +"Check out this box if you want to always display tips on each menu action" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.terminology,config_logo:0 +#: field:migrade.application.installer.modules,config_logo:0 +#: field:product.installer,config_logo:0 +#: field:user.preferences.config,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "ચિત્ર" + +#. module: base_setup +#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config +msgid "user.preferences.config" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user +msgid "Create Additional Users" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer +msgid "Create or Import Customers" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 +msgid "Import Sugarcrm" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:product.installer,customers:0 +msgid "Import or create customers" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: selection:user.preferences.config,view:0 +msgid "Simplified" +msgstr "સરળ" + +#. module: base_setup +#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 +msgid "For Import Sugarcrm" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: selection:base.setup.terminology,partner:0 +msgid "Partner" +msgstr "ભાગીદાર" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.terminology:0 +msgid "Specify Your Terminology" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 +msgid "For Sync Google Contact" +msgstr "" diff --git a/addons/base_status/__init__.py b/addons/base_status/__init__.py new file mode 100644 index 00000000000..e4107f90a37 --- /dev/null +++ b/addons/base_status/__init__.py @@ -0,0 +1,25 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +############################################################################## +# +# OpenERP, Open Source Management Solution +# Copyright (C) 2012-today OpenERP SA () +# +# This program is free software: you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU Affero General Public License as +# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the +# License, or (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU Affero General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License +# along with this program. If not, see . +# +############################################################################## + +import base_state +import base_stage + +# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: diff --git a/addons/base_status/__openerp__.py b/addons/base_status/__openerp__.py new file mode 100644 index 00000000000..fcb8f54a7ee --- /dev/null +++ b/addons/base_status/__openerp__.py @@ -0,0 +1,42 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +############################################################################## +# +# OpenERP, Open Source Management Solution +# Copyright (C) 2012-today OpenERP SA () +# +# This program is free software: you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU Affero General Public License as +# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the +# License, or (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU Affero General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License +# along with this program. If not, see . +# +############################################################################## + +{ + 'name': 'State/Stage Management', + 'version': '1.0', + 'category': 'Hidden', + 'description': """ +This module handles state and stage. It is derived from the crm_base and +crm_case classes from crm. + + * ``base_state``: state management + * ``base_stage``: stage management + """, + 'author': 'OpenERP SA', + 'website': 'http://www.openerp.com', + 'depends': ['base'], + 'init_xml': [], + 'update_xml': [], + 'demo_xml': [], + 'installable': True, + 'auto_install': False, +} +# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: diff --git a/addons/base_status/base_stage.py b/addons/base_status/base_stage.py new file mode 100644 index 00000000000..cc6dda19cdf --- /dev/null +++ b/addons/base_status/base_stage.py @@ -0,0 +1,432 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +############################################################################## +# +# OpenERP, Open Source Management Solution +# Copyright (C) 2004-today OpenERP SA () +# +# This program is free software: you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU Affero General Public License as +# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the +# License, or (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU Affero General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License +# along with this program. If not, see . +# +############################################################################## + +from osv import fields +from tools.translate import _ + +class base_stage(object): + """ Base utility mixin class for objects willing to manage their stages. + Object that inherit from this class should inherit from mailgate.thread + to have access to the mail gateway, as well as Chatter. Objects + subclassing this class should define the following colums: + - ``date_open`` (datetime field) + - ``date_closed`` (datetime field) + - ``user_id`` (many2one to res.users) + - ``partner_id`` (many2one to res.partner) + - ``stage_id`` (many2one to a stage definition model) + - ``state`` (selection field, related to the stage_id.state) + """ + + def _get_default_partner(self, cr, uid, context=None): + """ Gives id of partner for current user + :param context: if portal not in context returns False + """ + if context is None: + context = {} + if not context or not context.get('portal'): + return False + user = self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, context=context) + if hasattr(user, 'partner_address_id') and user.partner_address_id: + return user.partner_address_id + return user.company_id.partner_id.id + + def _get_default_email(self, cr, uid, context=None): + """ Gives default email address for current user + :param context: if portal not in context returns False + """ + if context is None: + context = {} + if not context or not context.get('portal'): + return False + user = self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, context=context) + return user.user_email + + def _get_default_user(self, cr, uid, context=None): + """ Gives current user id + :param context: if portal not in context returns False + """ + if context is None: + context = {} + if not context or not context.get('portal'): + return False + return uid + + def onchange_partner_address_id(self, cr, uid, ids, add, email=False): + """ This function returns value of partner email based on Partner Address + :param add: Id of Partner's address + :param email: Partner's email ID + """ + data = {'value': {'email_from': False, 'phone':False}} + if add: + address = self.pool.get('res.partner').browse(cr, uid, add) + data['value'] = {'email_from': address and address.email or False , + 'phone': address and address.phone or False} + if 'phone' not in self._columns: + del data['value']['phone'] + return data + + def onchange_partner_id(self, cr, uid, ids, part, email=False): + """ This function returns value of partner address based on partner + :param part: Partner's id + :param email: Partner's email ID + """ + data={} + if part: + addr = self.pool.get('res.partner').address_get(cr, uid, [part], ['contact']) + data.update(self.onchange_partner_address_id(cr, uid, ids, addr['contact'])['value']) + return {'value': data} + + def _get_default_section_id(self, cr, uid, context=None): + """ Gives default section """ + return False + + def _get_default_stage_id(self, cr, uid, context=None): + """ Gives default stage_id """ + return self.stage_find(cr, uid, [], None, [('state', '=', 'draft')], context=context) + + def stage_find(self, cr, uid, cases, section_id, domain=[], order='sequence', context=None): + """ Find stage, with a given (optional) domain on the search, + ordered by the order parameter. If several stages match the + search criterions, the first one will be returned, according + to the requested search order. + This method is meant to be overriden by subclasses. That way + specific behaviors can be achieved for every class inheriting + from base_stage. + + :param cases: browse_record of cases + :param section_id: section limitating the search, given for + a generic search (for example default search). + A section models concepts such as Sales team + (for CRM), ou departments (for HR). + :param domain: a domain on the search of stages + :param order: order of the search + """ + return False + + def stage_set_with_state_name(self, cr, uid, cases, state_name, context=None): + """ Set a new stage, with a state_name instead of a stage_id + :param cases: browse_record of cases + """ + if isinstance(cases, (int, long)): + cases = self.browse(cr, uid, cases, context=context) + for case in cases: + stage_id = self.stage_find(cr, uid, [case], None, [('state', '=', state_name)], context=context) + if stage_id: + self.stage_set(cr, uid, [case.id], stage_id, context=context) + return True + + def stage_set(self, cr, uid, ids, stage_id, context=None): + """ Set the new stage. This methods is the right method to call + when changing states. It also checks whether an onchange is + defined, and execute it. + """ + value = {} + if hasattr(self, 'onchange_stage_id'): + value = self.onchange_stage_id(cr, uid, ids, stage_id, context=context)['value'] + value['stage_id'] = stage_id + self.stage_set_send_note(cr, uid, ids, stage_id, context=context) + return self.write(cr, uid, ids, value, context=context) + + def stage_change(self, cr, uid, ids, op, order, context=None): + """ Change the stage and take the next one, based on a condition + writen for the 'sequence' field and an operator. This methods + checks whether the case has a current stage, and takes its + sequence. Otherwise, a default 0 sequence is chosen and this + method will therefore choose the first available stage. + For example if op is '>' and current stage has a sequence of + 10, this will call stage_find, with [('sequence', '>', '10')]. + """ + for case in self.browse(cr, uid, ids, context=context): + seq = 0 + if case.stage_id: + seq = case.stage_id.sequence or 0 + section_id = None + next_stage_id = self.stage_find(cr, uid, [case], None, [('sequence', op, seq)],order, context=context) + if next_stage_id: + return self.stage_set(cr, uid, [case.id], next_stage_id, context=context) + return False + + def stage_next(self, cr, uid, ids, context=None): + """ This function computes next stage for case from its current stage + using available stage for that case type + """ + return self.stage_change(cr, uid, ids, '>','sequence', context) + + def stage_previous(self, cr, uid, ids, context=None): + """ This function computes previous stage for case from its current + stage using available stage for that case type + """ + return self.stage_change(cr, uid, ids, '<', 'sequence desc', context) + + def copy(self, cr, uid, id, default=None, context=None): + """ Overrides orm copy method to avoid copying messages, + as well as date_closed and date_open columns if they + exist.""" + if default is None: + default = {} + + if hasattr(self, '_columns'): + if self._columns.get('date_closed'): + default.update({ 'date_closed': False, }) + if self._columns.get('date_open'): + default.update({ 'date_open': False }) + return super(base_stage, self).copy(cr, uid, id, default, context=context) + + def case_escalate(self, cr, uid, ids, context=None): + """ Escalates case to parent level """ + cases = self.browse(cr, uid, ids, context=context) + cases[0].state # fill browse record cache, for _action having old and new values + for case in cases: + data = {'active': True} + if case.section_id.parent_id: + data['section_id'] = case.section_id.parent_id.id + if case.section_id.parent_id.change_responsible: + if case.section_id.parent_id.user_id: + data['user_id'] = case.section_id.parent_id.user_id.id + else: + raise osv.except_osv(_('Error !'), _('You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-team category.')) + self.write(cr, uid, [case.id], data, context=context) + case.case_escalate_send_note(case.section_id.parent_id, context=context) + cases = self.browse(cr, uid, ids, context=context) + self._action(cr, uid, cases, 'escalate', context=context) + return True + + def case_open(self, cr, uid, ids, context=None): + """ Opens case """ + cases = self.browse(cr, uid, ids, context=context) + for case in cases: + data = {'active': True} + if case.stage_id and case.stage_id.state == 'draft': + data['date_open'] = fields.datetime.now() + if not case.user_id: + data['user_id'] = uid + self.case_set(cr, uid, [case.id], 'open', data, context=context) + self.case_open_send_note(cr, uid, [case.id], context=context) + return True + + def case_close(self, cr, uid, ids, context=None): + """ Closes case """ + self.case_set(cr, uid, ids, 'done', {'active': True, 'date_closed': fields.datetime.now()}, context=context) + self.case_close_send_note(cr, uid, ids, context=context) + return True + + def case_cancel(self, cr, uid, ids, context=None): + """ Cancels case """ + self.case_set(cr, uid, ids, 'cancel', {'active': True}, context=context) + self.case_cancel_send_note(cr, uid, ids, context=context) + return True + + def case_pending(self, cr, uid, ids, context=None): + """ Set case as pending """ + self.case_set(cr, uid, ids, 'pending', {'active': True}, context=context) + self.case_pending_send_note(cr, uid, ids, context=context) + return True + + def case_reset(self, cr, uid, ids, context=None): + """ Resets case as draft """ + self.case_set(cr, uid, ids, 'draft', {'active': True}, context=context) + self.case_reset_send_note(cr, uid, ids, context=context) + return True + + def case_set(self, cr, uid, ids, new_state_name=None, values_to_update=None, new_stage_id=None, context=None): + """ Generic method for setting case. This methods wraps the update + of the record, as well as call to _action and browse_record + case setting to fill the cache. + + :params new_state_name: the new state of the record; this method + will call ``stage_set_with_state_name`` + that will find the stage matching the + new state, using the ``stage_find`` method. + :params new_stage_id: alternatively, you may directly give the + new stage of the record + :params state_name: the new value of the state, such as + 'draft' or 'close'. + :params update_values: values that will be added with the state + update when writing values to the record. + """ + cases = self.browse(cr, uid, ids, context=context) + cases[0].state # fill browse record cache, for _action having old and new values + # 1. update the stage + if new_state_name: + self.stage_set_with_state_name(cr, uid, cases, new_state_name, context=context) + elif not (new_stage_id is None): + self.stage_set(cr, uid, ids, new_stage_id, context=context) + # 2. update values + if values_to_update: + self.write(cr, uid, ids, values_to_update, context=context) + # 3. call _action for base action rule + if new_state_name: + self._action(cr, uid, cases, new_state_name, context=context) + elif not (new_stage_id is None): + new_state_name = self.read(cr, uid, ids, ['state'], context=context)[0]['state'] + self._action(cr, uid, cases, new_state_name, context=context) + return True + + def _action(self, cr, uid, cases, state_to, scrit=None, context=None): + if context is None: + context = {} + context['state_to'] = state_to + rule_obj = self.pool.get('base.action.rule') + if not rule_obj: + return True + model_obj = self.pool.get('ir.model') + model_ids = model_obj.search(cr, uid, [('model','=',self._name)], context=context) + rule_ids = rule_obj.search(cr, uid, [('model_id','=',model_ids[0])], context=context) + return rule_obj._action(cr, uid, rule_ids, cases, scrit=scrit, context=context) + + def remind_partner(self, cr, uid, ids, context=None, attach=False): + return self.remind_user(cr, uid, ids, context, attach, + destination=False) + + def remind_user(self, cr, uid, ids, context=None, attach=False, destination=True): + mail_message = self.pool.get('mail.message') + for case in self.browse(cr, uid, ids, context=context): + if not destination and not case.email_from: + return False + if not case.user_id.user_email: + return False + if destination and case.section_id.user_id: + case_email = case.section_id.user_id.user_email + else: + case_email = case.user_id.user_email + + src = case_email + dest = case.user_id.user_email or "" + body = case.description or "" + for message in case.message_ids: + if message.email_from and message.body_text: + body = message.body_text + break + + if not destination: + src, dest = dest, case.email_from + if body and case.user_id.signature: + if body: + body += '\n\n%s' % (case.user_id.signature) + else: + body = '\n\n%s' % (case.user_id.signature) + + body = self.format_body(body) + + attach_to_send = {} + + if attach: + attach_ids = self.pool.get('ir.attachment').search(cr, uid, [('res_model', '=', self._name), ('res_id', '=', case.id)]) + attach_to_send = self.pool.get('ir.attachment').read(cr, uid, attach_ids, ['datas_fname', 'datas']) + attach_to_send = dict(map(lambda x: (x['datas_fname'], base64.decodestring(x['datas'])), attach_to_send)) + + # Send an email + subject = "Reminder: [%s] %s" % (str(case.id), case.name, ) + mail_message.schedule_with_attach(cr, uid, + src, + [dest], + subject, + body, + model=self._name, + reply_to=case.section_id.reply_to, + res_id=case.id, + attachments=attach_to_send, + context=context + ) + return True + + def _check(self, cr, uid, ids=False, context=None): + """ Function called by the scheduler to process cases for date actions. + Must be overriden by inheriting classes. + """ + return True + + def format_body(self, body): + return self.pool.get('base.action.rule').format_body(body) + + def format_mail(self, obj, body): + return self.pool.get('base.action.rule').format_mail(obj, body) + + def message_thread_followers(self, cr, uid, ids, context=None): + res = {} + for case in self.browse(cr, uid, ids, context=context): + l=[] + if case.email_cc: + l.append(case.email_cc) + if case.user_id and case.user_id.user_email: + l.append(case.user_id.user_email) + res[case.id] = l + return res + + # ****************************** + # Notifications + # ****************************** + + def case_get_note_msg_prefix(self, cr, uid, id, context=None): + """ Default prefix for notifications. For example: "%s has been + closed.". As several models will inherit from base_stage, + this method returns a void string. Class using base_stage + will have to override this method to define the prefix they + want to display. + """ + return '' + + def stage_set_send_note(self, cr, uid, ids, stage_id, context=None): + """ Send a notification when the stage changes. This method has + to be overriden, because each document will have its particular + behavior and/or stage model (such as project.task.type or + crm.case.stage). + """ + return True + + def case_open_send_note(self, cr, uid, ids, context=None): + for id in ids: + msg = _('%s has been opened.') % (self.case_get_note_msg_prefix(cr, uid, id, context=context)) + self.message_append_note(cr, uid, [id], body=msg, context=context) + return True + + def case_close_send_note(self, cr, uid, ids, context=None): + for id in ids: + msg = _('%s has been closed.') % (self.case_get_note_msg_prefix(cr, uid, id, context=context)) + self.message_append_note(cr, uid, [id], body=msg, context=context) + return True + + def case_cancel_send_note(self, cr, uid, ids, context=None): + for id in ids: + msg = _('%s has been canceled.') % (self.case_get_note_msg_prefix(cr, uid, id, context=context)) + self.message_append_note(cr, uid, [id], body=msg, context=context) + return True + + def case_pending_send_note(self, cr, uid, ids, context=None): + for id in ids: + msg = _('%s is now pending.') % (self.case_get_note_msg_prefix(cr, uid, id, context=context)) + self.message_append_note(cr, uid, [id], body=msg, context=context) + return True + + def case_reset_send_note(self, cr, uid, ids, context=None): + for id in ids: + msg = _('%s has been renewed.') % (self.case_get_note_msg_prefix(cr, uid, id, context=context)) + self.message_append_note(cr, uid, [id], body=msg, context=context) + return True + + def case_escalate_send_note(self, cr, uid, ids, new_section=None, context=None): + for id in ids: + if new_section: + msg = '%s has been escalated to %s.' % (self.case_get_note_msg_prefix(cr, uid, id, context=context), new_section.name) + else: + msg = '%s has been escalated.' % (self.case_get_note_msg_prefix(cr, uid, id, context=context)) + self.message_append_note(cr, uid, [id], 'System Notification', msg, context=context) + return True diff --git a/addons/base_status/base_state.py b/addons/base_status/base_state.py new file mode 100644 index 00000000000..5baf71a01b6 --- /dev/null +++ b/addons/base_status/base_state.py @@ -0,0 +1,194 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +############################################################################## +# +# OpenERP, Open Source Management Solution +# Copyright (C) 2004-today OpenERP SA () +# +# This program is free software: you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU Affero General Public License as +# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the +# License, or (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU Affero General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License +# along with this program. If not, see . +# +############################################################################## + +from osv import fields +from tools.translate import _ + +class base_state(object): + """ Base utility mixin class for objects willing to manage their state. + Object subclassing this class should define the following colums: + - ``date_open`` (datetime field) + - ``date_closed`` (datetime field) + - ``user_id`` (many2one to res.users) + - ``partner_id`` (many2one to res.partner) + - ``state`` (selection field) + """ + + def _get_default_partner(self, cr, uid, context=None): + """ Gives id of partner for current user + :param context: if portal not in context returns False + """ + if context is None: + context = {} + if not context or not context.get('portal'): + return False + user = self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, context=context) + if hasattr(user, 'partner_address_id') and user.partner_address_id: + return user.partner_address_id + return user.company_id.partner_id.id + + def _get_default_email(self, cr, uid, context=None): + """ Gives default email address for current user + :param context: if portal not in context returns False + """ + if context is None: + context = {} + if not context or not context.get('portal'): + return False + user = self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, context=context) + return user.user_email + + def _get_default_user(self, cr, uid, context=None): + """ Gives current user id + :param context: if portal not in context returns False + """ + if context is None: + context = {} + if not context or not context.get('portal'): + return False + return uid + + def onchange_partner_address_id(self, cr, uid, ids, add, email=False): + """ This function returns value of partner email based on Partner Address + :param add: Id of Partner's address + :param email: Partner's email ID + """ + data = {'value': {'email_from': False, 'phone':False}} + if add: + address = self.pool.get('res.partner').browse(cr, uid, add) + data['value'] = {'email_from': address and address.email or False , + 'phone': address and address.phone or False} + if 'phone' not in self._columns: + del data['value']['phone'] + return data + + def onchange_partner_id(self, cr, uid, ids, part, email=False): + """ This function returns value of partner address based on partner + :param part: Partner's id + :param email: Partner's email ID + """ + data={} + if part: + addr = self.pool.get('res.partner').address_get(cr, uid, [part], ['contact']) + data.update(self.onchange_partner_address_id(cr, uid, ids, addr['contact'])['value']) + return {'value': data} + + def case_open(self, cr, uid, ids, context=None): + """ Opens case """ + cases = self.browse(cr, uid, ids, context=context) + for case in cases: + values = {'active': True} + if case.state == 'draft': + values['date_open'] = fields.datetime.now() + if not case.user_id: + values['user_id'] = uid + self.case_set(cr, uid, [case.id], 'open', values, context=context) + self.case_open_send_note(cr, uid, [case.id], context=context) + return True + + def case_close(self, cr, uid, ids, context=None): + """ Closes case """ + self.case_set(cr, uid, ids, 'done', {'date_closed': fields.datetime.now()}, context=context) + self.case_close_send_note(cr, uid, ids, context=context) + return True + + def case_cancel(self, cr, uid, ids, context=None): + """ Cancels case """ + self.case_set(cr, uid, ids, 'cancel', {'active': True}, context=context) + self.case_cancel_send_note(cr, uid, ids, context=context) + return True + + def case_pending(self, cr, uid, ids, context=None): + """ Sets case as pending """ + self.case_set(cr, uid, ids, 'pending', {'active': True}, context=context) + self.case_pending_send_note(cr, uid, ids, context=context) + return True + + def case_reset(self, cr, uid, ids, context=None): + """ Resets case as draft """ + self.case_set(cr, uid, ids, 'draft', {'active': True}, context=context) + self.case_reset_send_note(cr, uid, ids, context=context) + return True + + def case_set(self, cr, uid, ids, state_name, update_values=None, context=None): + """ Generic method for setting case. This methods wraps the update + of the record, as well as call to _action and browse_record + case setting to fill the cache. + + :params: state_name: the new value of the state, such as + 'draft' or 'close'. + :params: update_values: values that will be added with the state + update when writing values to the record. + """ + cases = self.browse(cr, uid, ids, context=context) + cases[0].state # fill browse record cache, for _action having old and new values + if update_values is None: + update_values = {} + update_values['state'] = state_name + self.write(cr, uid, ids, update_values, context=context) + self._action(cr, uid, cases, state_name, context=context) + + def _action(self, cr, uid, cases, state_to, scrit=None, context=None): + if context is None: + context = {} + context['state_to'] = state_to + rule_obj = self.pool.get('base.action.rule') + model_obj = self.pool.get('ir.model') + model_ids = model_obj.search(cr, uid, [('model','=',self._name)]) + rule_ids = rule_obj.search(cr, uid, [('model_id','=',model_ids[0])]) + return rule_obj._action(cr, uid, rule_ids, cases, scrit=scrit, context=context) + + # ****************************** + # Notifications + # ****************************** + + def case_get_note_msg_prefix(self, cr, uid, id, context=None): + return '' + + def case_open_send_note(self, cr, uid, ids, context=None): + for id in ids: + msg = _('%s has been opened.') % (self.case_get_note_msg_prefix(cr, uid, id, context=context)) + self.message_append_note(cr, uid, [id], body=msg, context=context) + return True + + def case_close_send_note(self, cr, uid, ids, context=None): + for id in ids: + msg = _('%s has been closed.') % (self.case_get_note_msg_prefix(cr, uid, id, context=context)) + self.message_append_note(cr, uid, [id], body=msg, context=context) + return True + + def case_cancel_send_note(self, cr, uid, ids, context=None): + for id in ids: + msg = _('%s has been canceled.') % (self.case_get_note_msg_prefix(cr, uid, id, context=context)) + self.message_append_note(cr, uid, [id], body=msg, context=context) + return True + + def case_pending_send_note(self, cr, uid, ids, context=None): + for id in ids: + msg = _('%s is now pending.') % (self.case_get_note_msg_prefix(cr, uid, id, context=context)) + self.message_append_note(cr, uid, [id], body=msg, context=context) + return True + + def case_reset_send_note(self, cr, uid, ids, context=None): + for id in ids: + msg = _('%s has been renewed.') % (self.case_get_note_msg_prefix(cr, uid, id, context=context)) + self.message_append_note(cr, uid, [id], body=msg, context=context) + return True diff --git a/addons/board/i18n/gu.po b/addons/board/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..31d883053f7 --- /dev/null +++ b/addons/board/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,348 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-31 11:09+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create +msgid "Menu Create" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.menu.create:0 +msgid "Menu Information" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:res.users:0 +msgid "Latest Connections" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Log created in last month" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form +msgid "Administration Dashboard" +msgstr "સંચાલન ડેશબોર્ડ" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "ગ્રુપ દ્વારા..." + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Log created in current year" +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.model,name:board.model_board_board +msgid "Board" +msgstr "બૉર્ડ" + +#. module: board +#: field:board.menu.create,menu_name:0 +msgid "Menu Name" +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action +#: view:res.log.report:0 +msgid "Weekly Global Activity" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.board.line,name:0 +msgid "Title" +msgstr "શીર્ષક" + +#. module: board +#: field:res.log.report,nbr:0 +msgid "# of Entries" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +#: field:res.log.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "મહિનો" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Log created in current month" +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action +#: view:res.log.report:0 +msgid "Monthly Activity per Document" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +msgid "Configuration Overview" +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form +#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form +msgid "Dashboard Definition" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "માર્ચ" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "ઑગસ્ટ" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree +msgid "User Connections" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:res.log.report,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "સર્જન તારીખ" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Log Analysis" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:res.log.report,res_model:0 +msgid "Object" +msgstr "વસ્તુ" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "જૂન" + +#. module: board +#: field:board.board,line_ids:0 +msgid "Action Views" +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report +msgid "Log Report" +msgstr "" + +#. module: board +#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46 +#, python-format +msgid "Please Insert Dashboard View(s) !" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "જુલાઈ" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +#: field:res.log.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "દિવસ" + +#. module: board +#: view:board.menu.create:0 +msgid "Create Menu For Dashboard" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line +msgid "Board Line" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0 +msgid "Parent Menu" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: board +#: help:board.board.line,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of " +"board lines." +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: field:board.board,name:0 +#: field:board.board.line,board_id:0 +#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: board +#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45 +#, python-format +msgid "User Error!" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.board.line,action_id:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.board.line,position:0 +msgid "Position" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action +msgid "Home Page" +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree +msgid "Latest Activities" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:board.board.line,position:0 +msgid "Left" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.board,view_id:0 +msgid "Board View" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:board.board.line,position:0 +msgid "Right" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.board.line,width:0 +msgid "Width" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.board.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: view:board.menu.create:0 +msgid "Create Menu" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.board.line,height:0 +msgid "Height" +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create +msgid "Create Board Menu" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +#: field:res.log.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.menu.create:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +msgid "Dashboard View" +msgstr "" diff --git a/addons/caldav/i18n/pt.po b/addons/caldav/i18n/pt.po index 1a27f114f0c..2746ddd853a 100644 --- a/addons/caldav/i18n/pt.po +++ b/addons/caldav/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:59+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-31 15:16+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: view:caldav.browse:0 msgid "Browse Caldav" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa Caldav" #. module: caldav #: field:user.preference,host_name:0 diff --git a/addons/crm/__openerp__.py b/addons/crm/__openerp__.py index 2049b3a8cc9..0c9b75b4d41 100644 --- a/addons/crm/__openerp__.py +++ b/addons/crm/__openerp__.py @@ -57,6 +57,7 @@ Creates a dashboard for CRM that includes: 'depends': [ 'base_action_rule', 'base_setup', + 'base_status', 'process', 'mail', 'base_calendar', @@ -66,7 +67,6 @@ Creates a dashboard for CRM that includes: ], 'init_xml': [ 'crm_data.xml', - 'crm_meeting_data.xml', 'crm_lead_data.xml', 'crm_meeting_data.xml', 'crm_phonecall_data.xml', diff --git a/addons/crm/board_crm_view.xml b/addons/crm/board_crm_view.xml index b8e05b68cf5..524a49ef025 100644 --- a/addons/crm/board_crm_view.xml +++ b/addons/crm/board_crm_view.xml @@ -19,19 +19,13 @@ - -