Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130112045551-wjsyz802n4nqd7vr
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130113043812-l0ovo49g926v4dgv
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130114043606-hh6r16tb0ch8srcs
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130115044740-g62460we9b2ubn95
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-01-15 04:47:40 +00:00
parent 8afb54980a
commit de3bc67db1
22 changed files with 7939 additions and 1159 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:58+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Reports belgi"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr ""
msgstr "Confermato"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Data di creazione"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Rimborso acquisti"
msgstr "Nota di Credito su Acquisti"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
msgstr ""
msgstr "Originator to Beneficiary Information"
#. module: account
#. openerp-web
@ -496,6 +496,7 @@ msgstr "Template del piano dei conti"
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
"Modifica: crea una nota di credito, riconcilia e crea una nuova fattura bozza"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
@ -615,7 +616,7 @@ msgstr "Seleziona il Piano dei Conti"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Rimborso fattura"
msgstr "Nota di Credito"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -810,7 +811,7 @@ msgstr "Configura i conti bancari per la tua azienda"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
msgstr ""
msgstr "Crea nota di credito"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -840,7 +841,7 @@ msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1329
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr ""
msgstr "Fattura parzialmente pagata: %s%s di %s%s (%s%s rimanente)."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -884,7 +885,7 @@ msgstr "Voci analitiche per linea"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr "Metodo di rimborso"
msgstr "Metodo di storno"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
@ -1063,7 +1064,7 @@ msgstr "Sezionale Acquisti"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr ""
msgstr "Fattura pagata"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
@ -1117,7 +1118,7 @@ msgstr "Sezionale Centralizzato"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Rimborso vendite"
msgstr "Nota di Credito su Vendite"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
@ -1267,7 +1268,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
msgstr "Rimborso "
msgstr "Nota di Credito "
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
@ -1755,7 +1756,7 @@ msgstr "Una tavola temporanea utilizzata per la Dashboard"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Note di Credito"
msgstr "Note di Credito Fornitori"
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
@ -1960,7 +1961,7 @@ msgstr "Vendite per tipo di conto"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr ""
msgstr "15 giorni"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
@ -2105,7 +2106,7 @@ msgstr "Registrazione in 'Bozza'"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr ""
msgstr "Fattura validata"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
@ -2288,8 +2289,6 @@ msgstr ""
"bancario.\n"
" Dovresti riceverlo periodicamente dalla tua banca.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
"with\n"
" OpenERP consente di riconciliare una riga dell'estratto "
"conto direttamente con\n"
" le fatture di vendita o acquisto relative.\n"
@ -2840,7 +2839,7 @@ msgstr "Proprietà dell'account"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
msgstr ""
msgstr "Crea una nota di credito bozza"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -3087,7 +3086,7 @@ msgstr "Data:"
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgstr "Descrizione"
#. module: account
#: view:res.partner.bank:0
@ -3393,7 +3392,7 @@ msgstr ""
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr ""
msgstr "Annulla riconciliazione transazioni"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
@ -3590,7 +3589,7 @@ msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr ""
msgstr "Termini di pagamento fornitore"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@ -3665,7 +3664,7 @@ msgstr "File elettronico"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
msgstr ""
msgstr "Rif riconciliazione"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
@ -3766,6 +3765,85 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
"<p>Ciao ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
"<p>Una nuova fattura è disponibile per te: </p>\n"
"\n"
"<p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
"&nbsp;&nbsp;<strong>RIFERIMENTI</strong><br />\n"
"&nbsp;&nbsp;Numero fattura: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
"&nbsp;&nbsp;Totale fattura: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
"&nbsp;&nbsp;Data fattura: ${object.date_invoice}<br />\n"
"% if object.origin:\n"
"&nbsp;&nbsp;Riferimento ordine: ${object.origin}<br />\n"
"% endif\n"
"% if object.user_id:\n"
"&nbsp;&nbsp;Vostro contatto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
"% endif\n"
"</p>\n"
"\n"
"% if object.paypal_url:\n"
"<br/>\n"
"<p>E' possibile inoltre pagare direttamente con Paypal:</p>\n"
"<a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
"<img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
"</a>\n"
"% endif\n"
"\n"
"<br/>\n"
"<p>Se avete domande, non esitate a contattarci in qualunque momento.</p>\n"
"<p>Grazie per avere scelto ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"<div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
"<h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
"<strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
"</div>\n"
"<div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
"<span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street}<br/>\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}<br/>\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
"% endif\n"
"</span>\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"<div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-"
"left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; "
"padding-left: 0px; \">\n"
"Telefono:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
"</div>\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"<div>\n"
"Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
"</div>\n"
"%endif\n"
"<p></p>\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -4753,6 +4831,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
"Questo termine di pagamento verrà usato al posto di quello di default per "
"gli ordini di vendita e le fatture fornitore"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@ -4780,7 +4860,7 @@ msgstr "Registrazioni contabili validate"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Nessun follow-up"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -4951,7 +5031,7 @@ msgstr "Tipo di conto"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
msgstr ""
msgstr "Banca e assegni"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
@ -5077,7 +5157,7 @@ msgstr "Piano dei conti"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
msgstr ""
msgstr "Riferimento pagamento"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -5151,7 +5231,7 @@ msgstr "Voci Sezionale da Riconciliare"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr ""
msgstr "Modelli per tasse"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
@ -6169,7 +6249,7 @@ msgstr "Registrazioni di sezionale di fine anno"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
msgstr "Bozza Rimborso "
msgstr "Bozza Nota di Credito "
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
@ -6297,6 +6377,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr ""
"Questa condizione di pagamento sarà usata al posto di quella di default per "
"gli ordini di acquisto e le fatture dei fornitori."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
@ -6322,7 +6404,7 @@ msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
msgstr "Bozza Rimborso"
msgstr "Bozza Nota di Credito"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@ -6516,7 +6598,7 @@ msgstr "Quant. massima:"
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Fattura di resi"
msgstr "Nota di Credito"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
@ -6859,13 +6941,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per registrare un rimborso ricevuto da un "
" Cliccare per registrare una nota di credito ricevuta da un "
"fornitore.\n"
" </p><p>\n"
" Invece di creare manualmente un rimborso da fornitore, è "
"possibile generare\n"
" rimborsi e riconciliarli direttamente dalla relativa fattura "
"fornitore.\n"
" Invece di creare manualmente una nota di credito da "
"fornitore, è possibile generare\n"
" note di credito e riconciliarle direttamente dalla relativa "
"fattura fornitore.\n"
" </p>\n"
" "
@ -7139,6 +7221,13 @@ msgid ""
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
"Se vengono utilizzate le condizioni di pagamento, la data di scadenza sarà "
"calcolata automaticamento alla creazione delle registrazioni contabili. La "
"condizione di pagamento può calcolare diverse date di scadenza, per esempio "
"50% subito e 50% a 30 giorni, ma se è necessario forzare un data di "
"scadenza, assicurarsi che la condizione di pagamento non sia impostata in "
"fattura. Se sia la condizione di pagamento che la data di scadenza vengono "
"lasciate vuote, ciò implica il pagamento immediato."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:414
@ -7258,7 +7347,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Note di Credito"
msgstr "Note di Credito Fornitori"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
@ -7387,6 +7476,8 @@ msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Se si annulla la riconciliazione, è altrettanto necessario verificare che le "
"azioni collegate alle transazioni siccome non verranno disabilitate"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@ -7561,7 +7652,7 @@ msgstr "Manuale"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
msgstr ""
msgstr "Annulla: crea nota di credito e riconcilia"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
@ -7781,7 +7872,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr ""
msgstr "URL Paypal"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
@ -8499,7 +8590,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr ""
msgstr "Importo residuo in valuta"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
@ -8553,6 +8644,8 @@ msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr ""
"Nota di credito basata su questo tipo. Non è possibile modificare o "
"annullare se la fattura è già stata riconciliata"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
@ -8661,7 +8754,7 @@ msgstr "Transazioni di Riconciliazione"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr "Scritture legali"
msgstr "Stampe fiscali"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
@ -9126,7 +9219,7 @@ msgstr "Bilancio finale"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
msgstr ""
msgstr "Contropartita centralizzata"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
@ -9200,7 +9293,7 @@ msgstr "Tipi di conto"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} Fattura (Rif ${object.number or 'n/a'})"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1211
@ -9863,7 +9956,7 @@ msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr "Sezionale Note di Debito"
msgstr "Sezionale Note di Credito fornitori"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -10025,7 +10118,7 @@ msgstr "Aziende collegate al Partner"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
msgstr "Richiesta Rimborso"
msgstr "Richiesta Nota di Credito"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -10195,7 +10288,7 @@ msgstr "Registrazione Manuale"
#: view:account.move.line:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Movimento contabile"
msgstr "Rif."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:477
@ -10310,7 +10403,7 @@ msgstr "Non è possibile creare movimenti per diverse aziende."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
msgstr ""
msgstr "Elaborazione periodica"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10390,7 +10483,7 @@ msgstr "Data scadenza"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr ""
msgstr "Pagamento immediato"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1464
@ -10614,7 +10707,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI"
msgstr ""
msgstr "OBI"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
@ -11104,6 +11197,9 @@ msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Se viene annullata la riconciliazione delle registrazioni, è necessario "
"verificare anche tutte le azioni collegate a queste registrazioni perchè non "
"saranno annullate"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1059
@ -11482,7 +11578,7 @@ msgstr "Ricerca fattura"
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Refund"
msgstr "Rimborso"
msgstr "Nota di Credito"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
@ -11699,7 +11795,7 @@ msgstr "Conto spese per il prodotto"
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
msgstr ""
msgstr "Termine di pagamento cliente"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Somma delle linee timesheet fatturate di questo contratto."
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:462
#, python-format
msgid "Sales Order Lines of %s"
msgstr ""
msgstr "Linea ordine di vendita di %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Data fine"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Manager"
msgstr ""
msgstr "Gestore Contabile"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "o vista"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Customer Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contratti clienti"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Ultima data di fatturazione"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Remaining"
msgstr ""
msgstr "Unità rimanenti"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -615,12 +615,12 @@ msgstr "Uso dei modelli obbligatorio"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Contract Template"
msgstr ""
msgstr "Modello contratto"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Done"
msgstr ""
msgstr "Unità fatte"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 08:26+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -40,6 +40,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleziona un prodotto che utilizzerà il conto analitico specificato nel "
"conto analitico default (es.: crea nuova fattura cliente o ordine di "
"vendita, se viene selezionato questo prodotto, esso prenderà automaticamente "
"il conto analitico impostato)"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
@ -64,6 +68,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleziona un partner che utilizzerà il conto analitico specificato nel conto "
"analitico default (es.: crea nuova fattura cliente o ordine di vendita, se "
"viene selezionato questo partner, esso prenderà automaticamente il conto "
"analitico impostato)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -119,6 +127,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleziona una azienda che utilizzerà il conto analitico specificato nel "
"conto analitico default (es.: crea nuova fattura cliente o ordine di "
"vendita, se viene selezionata questa azienda, essa prenderà automaticamente "
"il conto analitico impostato)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-08 07:38+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Urtzi Odriozola <Unknown>\n"
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
@ -25,4 +25,4 @@ msgstr "Kontabilitate-plan minimoa kendu"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information
msgid "Charts of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Kontuen diagramak"

View File

@ -0,0 +1,245 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 12:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr "Check on Top"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Open Balance"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Print Check"
msgstr "Print Check"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr "Check in middle"
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr "Check on bottom"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_account_check_write
msgid "Print Check in Batch"
msgstr "Print Check in Batch"
#. module: account_check_writing
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
#, python-format
msgid "One of the printed check already got a number."
msgstr "One of the printed check already got a number."
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr "Check this if the journal is to be used for writing checks."
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr "Allow Check writing"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr "Write Checks"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr "Discount"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Original Amount"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Check Layout"
msgstr "Check Layout"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr "Allow Check Writing"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr "Payment"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr "Use Preprinted Check"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
msgid "Print Check (Bottom)"
msgstr "Print Check (Bottom)"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new check. \n"
" </p><p>\n"
" The check payment form allows you to track the payment you "
"do\n"
" to your suppliers using checks. When you select a supplier, "
"the\n"
" payment method and an amount for the payment, OpenERP will\n"
" propose to reconcile your payment with the open supplier\n"
" invoices or bills.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new check. \n"
" </p><p>\n"
" The check payment form allows you to track the payment you "
"do\n"
" to your suppliers using checks. When you select a supplier, "
"the\n"
" payment method and an amount for the payment, OpenERP will\n"
" propose to reconcile your payment with the open supplier\n"
" invoices or bills.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr "Due Date"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
msgid "Print Check (Middle)"
msgstr "Print Check (Middle)"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companies"
#. module: account_check_writing
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#. module: account_check_writing
#: help:account.check.write,check_number:0
msgid "The number of the next check number to be printed."
msgstr "The number of the next check number to be printed."
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr "Balance Due"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check (Top)"
msgstr "Print Check (Top)"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr "Check Amount"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Accounting Voucher"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "or"
msgstr "or"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr "Amount in Word"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_check_write
msgid "Prin Check in Batch"
msgstr "Prin Check in Batch"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#. module: account_check_writing
#: field:account.check.write,check_number:0
msgid "Next Check Number"
msgstr "Next Check Number"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "Check"
msgstr "Check"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 22:31+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 08:51+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder"
msgstr ""
msgstr "${user.company_id.name} Promemoria di Pagamento"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Oggetto Email"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s"
msgstr ""
msgstr "%(user_signature)s"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -125,6 +125,9 @@ msgid ""
"This is the next action to be taken. It will automatically be set when the "
"partner gets a follow-up level that requires a manual action. "
msgstr ""
"Questa è la prossima azione da eseguire. Sarà impostata automaticamente "
"quando il partner raggiunge un livello di sollecito che richiede un'azione "
"manuale. "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -215,7 +218,7 @@ msgstr ": Nome del Partner"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
msgid "Assign a Responsible"
msgstr ""
msgstr "Assegna un Responsabile"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -281,7 +284,7 @@ msgstr "Se eseguito, verrà stampata una lettera"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0
msgid "Worst Due Date"
msgstr ""
msgstr "Scadenza peggiore"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -449,7 +452,7 @@ msgstr "Invia email nella lingua del partner"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#, python-format
msgid " email(s) sent"
msgstr ""
msgstr " email spedita/e"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
@ -465,7 +468,7 @@ msgstr "Mesasggio stampato"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
#, python-format
msgid "Anybody"
msgstr ""
msgstr "Chiunque"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
@ -492,12 +495,12 @@ msgstr "Solleciti di Pagamento"
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:219
#, python-format
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
msgstr ""
msgstr "Email non spedite per mancanza dell'indirizzo email del partner"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Conto Solleciti"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
@ -505,6 +508,8 @@ msgid ""
"Optionally you can assign a user to this field, which will make him "
"responsible for the action."
msgstr ""
"E' possibile assegnare facoltativamente un utente a questo campo, che lo "
"renderà responsabile per l'azione."
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
@ -524,12 +529,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " manual action(s) assigned:"
msgstr ""
msgstr " azione/i manuale/i assegnata/e:"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr ""
msgstr "Ricerca Partner"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
@ -544,7 +549,7 @@ msgstr "Ricerca Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Account Move line"
msgstr ""
msgstr "Linea movimento conto"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:237
@ -555,7 +560,7 @@ msgstr "Invio Lettere e Email: Resoconto Azioni"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -563,6 +568,8 @@ msgid ""
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
"default email template"
msgstr ""
"Se non specificato dall'ultimo livello di sollecito, verrà spedito dal "
"modello email di default"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
@ -573,7 +580,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Click to mark the action as done."
msgstr ""
msgstr "Cliccare per marcare l'azione come completata."
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
@ -588,11 +595,16 @@ msgid ""
"action. Can be practical to set manually e.g. to see if he keeps his "
"promises."
msgstr ""
"Nei casi in cui è necessario il sollecito manuale. La data verrà impostata a "
"quella attuale quando il partner raggiunge un livello di sollecito che "
"richiede l'azione manuale. Può essere pratico impostarlo a manuale, es. per "
"verificare se mantiene le sue promesse."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
msgstr ""
"Stampa i pagamenti scaduti indipendentemente dalle righe di sollecito"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0
@ -679,11 +691,29 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gentile %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Nonostante diversi solleciti, la Vostra posizione contabile non è stata "
"ancora risolta.\n"
"\n"
"A meno che il pagamento completo non sia realizzato nei prossimi 8 giorni, "
"verrà intrapresa l'azione legale per il recupero del credito senza ulteriore "
"preavviso.\n"
"\n"
"Confido che questa azione non si renda necessaria indichiamo, a tal scopo, i "
"dettagli dei pagamenti da effettuare qui sotto.\n"
"\n"
"In caso di qualsiasi domanda in merito, non esitate a contattare il nostro "
"ufficio contabilità.\n"
"\n"
"Cordiali saluti,\n"
" "
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
msgid "Amount Due"
msgstr ""
msgstr "Importo Dovuto"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
@ -693,13 +723,13 @@ msgstr "Ultimo Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Download Letters"
msgstr ""
msgstr "Scarica lettere"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,company_id:0
#: field:res.partner,unreconciled_aml_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "sconosciuto"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:283
@ -713,6 +743,8 @@ msgid ""
"When processing, it will set the manual action to be taken for that "
"customer. "
msgstr ""
"Quando processato, verrà impostata una azione manuale da prendere per quel "
"cliente. "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -727,13 +759,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " email(s) should have been sent, but "
msgstr ""
msgstr " email dovrebbe/ro essere stata/e spedita/e, ma "
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print follow-ups without changing follow-ups level."
msgstr ""
"Selezionare per stampare i solleciti senza cambiare il livello dei solleciti."
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
@ -748,7 +781,7 @@ msgstr "Totale:"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr ""
msgstr "Modello Email"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,summary:0
@ -769,7 +802,7 @@ msgstr "Credito"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_overdue:0
msgid "Amount Overdue"
msgstr ""
msgstr "Importo Scaduto"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
@ -839,7 +872,7 @@ msgstr "I Miei Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s"
msgstr ""
msgstr "%(company_name)s"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
@ -857,6 +890,18 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Gentile %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Se non abbiamo commesso un errore, sembra che il seguente importo non sia "
"ancora stato pagato. Prego prendete le appropriate misure nell'ordine di "
"portare aveti qesto pagamento nei prossimi 8 giorni.\n"
"\n"
"Nel caso il pagamento sia già stato predisposto prima dell'invio della "
"presente, prego ignorate il messaggio. Non esitate a contattare il nostro "
"personale contabile in merito.\n"
"\n"
"Cordiali saluti,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
@ -873,7 +918,7 @@ msgstr "Periodo"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:228
#, python-format
msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared"
msgstr ""
msgstr "%s partner non hanno crediti e quindi l'azione è annullata"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
@ -897,7 +942,7 @@ msgstr "Annulla"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Chiuso"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -913,12 +958,12 @@ msgstr "Massimo Livello Sollecito di Pagamento"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " had unknown email address(es)"
msgstr ""
msgstr " ha indirizzo/i email sconosciuto/i"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsabile"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
@ -929,7 +974,7 @@ msgstr "Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Current Date"
msgstr ""
msgstr ": Data Attuale"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -958,7 +1003,7 @@ msgstr "Descrizione"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Summary of actions"
msgstr ""
msgstr "Resoconto delle azioni"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -968,7 +1013,7 @@ msgstr "Rif"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "After"
msgstr ""
msgstr "Dopo"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -988,6 +1033,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Nessuna voce sezionale trovata.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -1039,6 +1088,11 @@ msgid ""
"installed\n"
" using to top right icon."
msgstr ""
"Scrivete qui l'introduzione nella lettera,\n"
"in accordo col livello di follow-up. E' \n"
"possibile usare le sequenti keywords nel testo. Non \n"
"dimenticare di tradurre in tutte le lingue installate\n"
"utilizzando l'icona in alto a destra"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1071,12 +1125,12 @@ msgstr "Statistiche Sollecito di Pagamento per Partner"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " letter(s) in report"
msgstr ""
msgstr " lettera(e) nel report"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Partners with Overdue Credits"
msgstr ""
msgstr "Partner con Crediti Scaduti"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1097,6 +1151,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliccare per definire i livelli follow-up e le loro azioni correlate.\n"
"</p><p>\n"
"Per ogni step, specificare le azioni che dovranno essere intraprese e i "
"giorni di ritardo.\n"
"E' possibile usare i messaggi modello, di stampa e invio mail, per inviare "
"specifici \n"
"messaggi al cliente. </p>\n"
" "
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
@ -1107,7 +1170,7 @@ msgstr "Lettera di Sollecito di Pagamento di "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "Il"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -1162,12 +1225,12 @@ msgstr "Stampa di prova"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name"
msgstr ""
msgstr ": Nome utente"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilità"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0

View File

@ -0,0 +1,241 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr "Test 2: Aprire un anno fiscale"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Nome del test"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr "Test contabile su"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr "Test 1: Bilancio generale"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Test"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr "Descrizione test"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr "Test 9: Conti e partner su movimenti conto"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr "Test contabili"
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr "Il test è stato passato con successo"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr "Test 6 : Stato fatture"
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr "accounting.assert.test"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr "Codice Python"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr "Test 3: Linee movinenti"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr "Espressione"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr "Codice Python"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr "Aiuto codice"

View File

@ -0,0 +1,287 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 16:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-15 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
"Codul ar trebui sa configureze o variabila numita `rezultat` cu rezultatul "
"testului dumneavoastra, care poate fi o lista sau un dictionar. Daca "
"`rezultat` este o lista goala, inseamna ca testul a avut succes. In caz "
"contrar, va incerca sa traduca si sa tipareasca ceea ce se afla in "
"`rezultat`.\n"
"\n"
"Daca rezultatul testului dumneavoastra este un dictionar, puteti configura o "
"variabila numita`coloana_comanda` pentru a alege ordinea in care doriti "
"tiparirea continutul din `rezultat`.\n"
"\n"
"Daca o sa aveti nevoie de ele, puteti utiliza de asemenea urmatoarele "
"variabile in codul dumneavoastra:\n"
" * cr: cursorul in baza de date\n"
" * uid: ID-ul utilizatorului actual\n"
"\n"
"Oricum, codul trebuie sa fie declaratii python legale cu indentare corecta "
"(daca este necesara).\n"
"\n"
"Exemplu: \n"
" sql = '''SELECTEAZA id, nume, ref, data\n"
" DIN cont_miscare_linie \n"
" UNDE cont_id IN (SELECTEAZA id DIN cont_cont UNDE tip = "
"'vizualizare')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" rezultat = cr.dictfetchall()"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr "Testul 2: Deschiderea unui an fiscal"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
"Verificati daca factura reconciliata pentru Vanzari/Achizitii a reconciliat "
"inregistrarile pentru Conturile de Plati si de Incasari"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
"Verificati daca liniile miscarii sunt echilibrate si au aceeasi data si "
"perioada"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Numele Testului"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr "Teste contabile in"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr "Testul 1: Soldul general"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
"Verificati ca facturile platite/reconciliate sa nu fie in starea 'Deschisa'"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
"Verificati ca miscarile reconciliate ale contului, care definesc conturile "
"de Plati si de Incasari, sa apartina facturilor reconciliate"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Teste"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr "Descrierea Testului"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
"Verificati sa nu existe nicio miscare pentru niciun cont de tipul "
 Vizualizare »"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr "Testul 9: Conturile si partenerii din miscarile contului"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr "Teste Contabile"
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr "Testul a fost trecut cu succes"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activ(a)"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr "Testul 6  : Starea facturilor"
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr "contabilitate.impune.test"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
"Test 5.1 : Liniile contabile de plati si incasari ale facturilor reconciliate"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr "Cod python"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
"Verificati pe extrasele de cont ca Soldul de inchidere = Soldul de inceput + "
"suma liniilor extrasului"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr "Test 8 : Soldul de inchidere in extrasele bancare"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr "Test 3: Liniile miscarii"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr "Test 5.2 : Facturi reconciliate si conturi de Plati/Incasari"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr "Expresie"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr "Test 4: Miscari reconciliate complet"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr "Verificati daca miscarile reconciliate complet sunt echilibrate"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secventa"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
"Verificati daca soldul noului an fiscal deschis se potriveste cu soldul "
"ultimului an"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr "Cod Python"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru ca crea un Test Contabil.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr "Verificati soldul: Suma debit = Suma credit"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
"Verificati ca conturile generale si partenerii din miscarile conturilor sa "
"fie active"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr "Test 7: « Vizualizare  » tipul de cont"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr "Ajutor Cod"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:10+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Cometa <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -30,17 +30,17 @@ msgstr "Oggetto"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_migration_fix
msgid "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
msgstr ""
msgstr "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
msgid "Target Version"
msgstr ""
msgstr "Versione di destinazione"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "sql"
msgstr ""
msgstr "sql"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:91
@ -50,6 +50,10 @@ msgid ""
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to create, write or delete fields."
msgstr ""
"La trasformazione in forma anonima del database è attualmente in uno stato "
"inutilizzabile. Alcuni campi sono stati resi anonimi, mentre altri campi non "
"sono stati resi anonimi. Bisognrebbe provare a risolvere il problema prima "
"di provare a creare, scrivere o cancellare i campi."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
@ -65,7 +69,7 @@ msgstr "Campo"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuovo"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
@ -84,12 +88,14 @@ msgid ""
"Before executing the anonymization process, you should make a backup of your "
"database."
msgstr ""
"Prima di eseguire il processo di anonimizzazione, bisognerebbe eseguire un "
"backup del database."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -128,7 +134,7 @@ msgstr "sconosciuto"
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
#, python-format
msgid "Anonymized value is None. This cannot happens."
msgstr ""
msgstr "Il valore reso anonimo è Nullo (None). Questo non può accadere."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
@ -141,6 +147,8 @@ msgid ""
"This is the file created by the anonymization process. It should have the "
"'.pickle' extention."
msgstr ""
"Questo è il file creato dal processo di anonimizzazione. Dovrebbe avere "
"l'estensione '.pickle'."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
@ -164,6 +172,8 @@ msgid ""
"Cannot anonymize fields of these types: binary, many2many, many2one, "
"one2many, reference."
msgstr ""
"Non è possibile rendere in forma anonima i campi di questi tipi: binary, "
"many2many, many2one, one2many, reference."
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
@ -178,7 +188,7 @@ msgstr "Anonimizza database"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "python"
msgstr ""
msgstr "python"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
@ -199,6 +209,8 @@ msgid ""
"It is not possible to reverse the anonymization process without supplying "
"the anonymization export file."
msgstr ""
"Non è possibile invertire il processo di anomizzazione senza fornire il file "
"esportato reso in forma anonima."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
@ -219,6 +231,10 @@ msgid ""
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to do anything."
msgstr ""
"La trasformazione in forma anonima del database è attualmente in uno stato "
"instabile. Alcuni campi sono stati resi anonimi, mentre altri no. "
"Bisognerebbe provare a risolvere il problema prima di tentare di fare "
"qualsiasi cosa."
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
@ -250,7 +266,7 @@ msgstr "Storico anonimizzazione"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,model_name:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modulo"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
@ -265,13 +281,17 @@ msgid ""
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to do anything else."
msgstr ""
"La trasformazione in forma anonima del database è attualmente in uno stato "
"inutilizzabile. Alcuni campi sono stati resi anonimi, mentre altri campi non "
"sono stati resi anonimi. Bisognrebbe provare a risolvere il problema prima "
"di tentare di fare qualsiasi altra cosa."
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:389
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Errore !"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -287,7 +307,7 @@ msgstr "Nome file"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequenza"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -304,6 +324,8 @@ msgstr "Iniziato"
#, python-format
msgid "The database is currently anonymized, you cannot anonymize it again."
msgstr ""
"Il database attualmente è stato reso anonimo, non si può renderlo anonimo di "
"nuovo."
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
@ -314,7 +336,7 @@ msgstr "Completato"
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "Query"
msgstr ""
msgstr "Query"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0

View File

@ -1,81 +1,28 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 21:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 19:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
#. module: auth_crypt
#: field:res.users,password_crypt:0
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Parola Criptata"
#. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
#~ "hash,\n"
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
#~ "the first time\n"
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
#~ "password for your\n"
#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
#~ "measures,\n"
#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
#~ "client),\n"
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Acest modul inlocuieste parola formata din litere din baza de date cu o "
#~ "parola hash \n"
#~ "(formata din simboluri), impiedicand pe oricine sa citeasca parola "
#~ "originala. \n"
#~ "Pentru baza existenta de utilizatori, inlocuirea parolelor din litere are "
#~ "loc prima data \n"
#~ "cand un utilizator se conecteaza la baza de date, dupa instalarea modulului "
#~ "bas-crypt. \n"
#~ "Dupa instalarea acestui modul, nu va mai fi posibila recuperarea unei parole "
#~ "uitate de \n"
#~ "catre utilizatorii dumneavoastra, iar singura solutie ramasa este ca un "
#~ "admin sa seteze o parola noua. \n"
#~ "\n"
#~ "Nota: instalarea acestui modul nu inseamna ca puteti ignora masurile de baza "
#~ "de securitate, \n"
#~ "deoarece parola este inca transmisa necriptata in retea (de catre client), \n"
#~ "daca nu cumva folositi un protocol sigur precum XML-RPCS.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eroare"
#~ msgid "Base - Password Encryption"
#~ msgstr "Baza - Criptare Parola"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the password !"
#~ msgstr "Va rugam sa specificati parola !"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Compania aleasa nu este printre companiile permise acestui utilizator"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.utilizatori"
msgstr "Utilizatori"

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 19:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-15 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
msgid "Validation URL"
msgstr "URL Validare"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
msgid "Authentication URL"
msgstr "URL Autentificare"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings (setari.config.de_baza)"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,name:0
msgid "Provider name"
msgstr "Numele furnizorului"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
msgid "OAuth Provider"
msgstr "Furnizor OAuth"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
msgid "CSS class"
msgstr "clasa CSS"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,body:0
msgid "Body"
msgstr "Continut"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut(a)"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
msgstr "Simbol de Acces OAuth"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
msgid "Client ID"
msgstr "ID Client"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr "Furnizori OAuth"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr "Furnizor OAuth2"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
msgid "OAuth User ID"
msgstr "ID Utilizator OAuth"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
msgstr "Le permite utilizatorilor sa se conecteze cu Facebook"
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr "UID OAth trebuie sa fie unic pentru fiecare furnizor"
#. module: auth_oauth
#: help:res.users,oauth_uid:0
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr "id_utilizator Furnizor Oauth"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
msgid "Data URL"
msgstr "URL Date"
#. module: auth_oauth
#: view:auth.oauth.provider:0
msgid "arch"
msgstr "arc"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
msgid "Providers"
msgstr "Furnizori"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr "Le permite utilizatorilor sa se conecteze cu Google"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
msgid "Allowed"
msgstr "Permis"

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 17:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-15 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
msgid "Validation URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
msgid "Authentication URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,name:0
msgid "Provider name"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
msgid "Scope"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
msgid "OAuth Provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
msgid "CSS class"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,body:0
msgid "Body"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
msgid "Client ID"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
msgid "OAuth User ID"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: help:res.users,oauth_uid:0
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
msgid "Data URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: view:auth.oauth.provider:0
msgid "arch"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
msgid "Providers"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
msgid "Allowed"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 19:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-15 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"

View File

@ -0,0 +1,277 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 17:36+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_type:0
msgid "Signup Token Type"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "Allow external users to sign up"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16
#, python-format
msgid "Confirm Password"
msgstr "Jelszó megerõsítése"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:252
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25
#, python-format
msgid "Reset password"
msgstr "Jelszó visszaállítása"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr "Jelszó visszaállítás"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125
#, python-format
msgid "Please enter a password and confirm it."
msgstr "Kérem adjon meg egy jelszót és erősítse meg."
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
#, python-format
msgid "Sign Up"
msgstr "Regisztrál"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr "Új"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:258
#, python-format
msgid "Mail sent to:"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
msgid ""
"\n"
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr "Kérem adjon meg egy nevet."
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:256
#, python-format
msgid ""
"Cannot send email: no outgoing email server configured.\n"
"You can configure it under Settings/General Settings."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr "Jelszó visszaállítás"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr "Felhasználónév (Email)"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr "Regisztrációs token érvényes"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:116
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:99
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr "Érvénytelen regisztrációs token"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek, kérem ismételje meg."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:116
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr "Nincs kiválasztott adatbázis!"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Reset Password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24
#, python-format
msgid "Back to Login"
msgstr "Vissza a bejelentkezéshez"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22
#, python-format
msgid "Sign up"
msgstr "Regisztrál"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr "Regisztrációs token"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,629 +1,370 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 08:23+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 17:55+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,city:0
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,hr:0
msgid "Human Resources"
msgstr "Recursos humanos"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,account_no:0
msgid "Bank Account No"
msgstr "Nº cuenta bancaria"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid "Extra Tools"
msgstr "Herramientas extras"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Pie de página 1 de los informes"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,mrp:0
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus procesos de fabricación y generar informes sobre "
"estos procesos."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr "Le ayuda a gestionar sus campañas de marketing paso a paso."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Your database is now created."
msgstr "Su base de datos ya está creada."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid "Point of Sales"
msgstr "Terminal punto de venta"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,association:0
msgid "Associations"
msgstr "Asociaciones"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing "
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus necesidades contables. Si no es un contable, le "
"sugerimos instalar sólo la facturación. "
#. module: base_setup
#: code:addons/base_setup/__init__.py:56
#, python-format
msgid "The following users have been installed : \n"
msgstr "Los siguientes usuarios han sido instalados : \n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,progress:0
#: field:base.setup.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progreso configuración"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Pie de página 2 de los informes"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,currency:0
#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Provincia"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,sale:0
msgid "Sales Management"
msgstr "Gestión ventas"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
"Permite instalar varias herramientas interesantes pero no esenciales como "
"Informes, Comidas y caja de Ideas."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid ""
"You can start configuring the system or connect directly to the database as "
"an administrator."
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
"Puede empezar configurando el sistema o conectando directamente a la base de "
"datos como un administrador."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,report_designer:0
msgid "Advanced Reporting"
msgstr "Informes avanzados"
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
" from incoming emails. You can automatically "
"synchronize emails with OpenERP\n"
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
"email integration script for your\n"
" email server, or by manually pushing emails to "
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
msgid "SALE"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contenidos"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"Your company information will be used to personalize documents issued with "
"OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"La información de su compañía se usará para personalizar los documentos "
"emitidos con OpenERP, como las facturas, pedidos y mucho más."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "title"
msgstr "título"
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Gestión conocimiento"
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,description:base_setup.module_meta_information
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid ""
"\n"
" This module implements a configuration system that helps user\n"
" to configure the system at the installation of a new database.\n"
"\n"
" It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
" * Minimal profile\n"
" * Accounting only\n"
" * Services companies\n"
" * Manufacturing companies\n"
"\n"
" It also asks screens to help easily configure your company, the header "
"and\n"
" footer, the account chart to install and the language.\n"
" "
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"\n"
" Este módulo implementa un sistema de configuración que ayuda al usuario\n"
" a configurar el sistema durante la instalación de una nueva base de "
"datos.\n"
"\n"
" Le permite seleccionar entre una lista de perfiles a instalar:\n"
" * Perfil mínimo\n"
" * Sólo contabilidad\n"
" * Compañías de servicios\n"
" * Compañías de fabricación\n"
"\n"
" También proporciona pantallas para ayudarle a configurar fácilmente su "
"compañía, la cabecera y el pie de página, el plan contable a instalar y el "
"idioma.\n"
" "
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your industry."
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP que pueden "
"ayudarle a gestionar su industria."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,project:0
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
"The public portal is accessible only if you are in a single database mode. "
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas mediante el seguimiento de "
"ellas, generando planificaciones, ..."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de la compañía"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Skip Configuration Wizards"
msgstr "Omitir asistentes configuración"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,hr:0
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus recursos humanos mediante la codificación de la "
"estructura de los empleados, la generación de hojas de trabajo, seguimiento "
"de la asistencia, ..."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_voucher:0
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
"When you send a document to a customer\n"
" (quotation, invoice), your customer will "
"be\n"
" able to signup to get all his "
"documents,\n"
" read your company news, check his "
"projects,\n"
" etc."
msgstr ""
"Le permite crear sus facturas y controlar los pagos. Es una versión más "
"fácil del módulo de contabilidad para gestores que no sean contables."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
msgid "base.setup.company"
msgstr "base.setup.compañía"
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,purchase:0
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
" the attachment of a selected record. You can create "
"documents for CRM Lead,\n"
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus procesos relacionados con las compras como "
"peticiones de presupuestos, facturas de proveedor, ..."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer2:0
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to put bank information here:\n"
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
"add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
"select a partner,\n"
" or a lead object and archive a selected\n"
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Esta frase aparecerá en la parte inferior de sus informes.\n"
"Le sugerimos poner información bancaria, por ejemplo:\n"
"IBAN: ES1234 1234 00 0123456789 - SWIFT: CPDF BE71 - CIF: ES12345678A"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street2:0
msgid "Street 2"
msgstr "Calle 2"
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
msgid "base.setup.installer"
msgstr "base.setup.instalador"
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer portal"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup
msgid "Setup"
msgstr "Instalación"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Contabilidad y finanzas"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,auction:0
msgid "Auction Houses"
msgstr "Casas de subastas"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,zip:0
msgid "Zip Code"
msgstr "Código postal"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Start Configuration"
msgstr "Empezar configuración"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,knowledge:0
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
"to do so.\n"
" Once activated, the login page will be "
"replaced by the public website."
msgstr ""
"Le permite instalar addons orientados a compartir el conocimiento con y "
"entre sus empleados."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid ""
"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
"about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
"Escoja las aplicaciones que desea cubrir con su sistema. Si no está seguro "
"acerca de sus necesidades exactas en este punto, puede instalarlas "
"fácilmente más tarde."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Company Configuration"
msgstr "Configuración compañía"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
msgstr ""
"Le ayuda sacar provecho de sus terminales punto de venta con la codificación "
"rápida de las ventas, codificación de modos de pago simplificada, generación "
"automática de albaranes, ..."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,purchase:0
msgid "Purchase Management"
msgstr "Gestión de compras"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,sale:0
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus presupuestos, pedidos de venta y facturación."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Gestión de almacenes"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Gestión de proyectos"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
msgid "Installed Users"
msgstr "Usuarios instalados"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "New Database"
msgstr "Nueva base de datos"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Gestión relaciones con el cliente (CRM)"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,auction:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
"manage your auctions as well as the business processes around them."
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
"Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP para ayudarle a "
"gestionar sus subastas como también los procesos de negocio alrededor de "
"ellas."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_header1:0
msgid ""
"This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
"We suggest you to put a slogan here:\n"
"\"Open Source Business Solutions\"."
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
"Esta frase aparecerá en la esquina superior derecha de sus informes.\n"
"Le sugerimos poner un eslogan, por ejemplo:\n"
"\"Soluciones de empresa de código abierto\"."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,report_designer:0
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give your customers access to their documents."
msgstr ""
"Le permite instalar varias herramientas para simplificar y mejorar la "
"creación de informes OpenERP."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Cabecera de los informes"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Information about your new database"
msgstr "Información sobre su nueva base de datos"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,config_logo:0
#: field:base.setup.config,config_logo:0
#: field:base.setup.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid "Food Industry"
msgstr "Industria alimentaria"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,mrp:0
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fabricación"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "Su logo Utilice un tamaño de 450x150 píxeles aprox."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer1:0
msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
"Esta frase aparecerá en la parte inferior de sus informes.\n"
"Le sugerimos que aquí escriba frases legales del tipo:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Cuenta bancaria: 126-"
"2013269-07"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,website:0
msgid "Company Website"
msgstr "Sitio web compañía"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install Specific Industry Applications"
msgstr "Instala aplicaciones específicas para la industria"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street:0
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Configure Your Company Information"
msgstr "Configurar la información de su compañía"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,website:0
msgid "Example: http://openerp.com"
msgstr "Ejemplo: http://openerp.com"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
msgid "Install Applications"
msgstr "Instala aplicaciones"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,crm:0
msgid ""
"Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
"business-specific actions based on standard events."
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
"Le ayuda a controlar y administrar las relaciones con los clientes, tales "
"como las iniciativas, peticiones o cuestiones. Puede enviar automáticamente "
"recordatorios, escalar las peticiones o activar acciones específicas del "
"negocio basado en eventos estándar."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,stock:0
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar su inventario y las operaciones principales de stock: "
"las órdenes de entrega, recepciones, ..."
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information
msgid "Base Setup"
msgstr "Configuración básica"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,association:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your association more efficiently."
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
"Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP que le ayudará a "
"administrar su asociación de manera más eficiente."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config
msgid "base.setup.config"
msgstr "base.setup.config"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Seleccione un perfil"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Puede empezar configurando el sistema o conectarse directamente a la base de "
#~ "datos usando la configuración por defecto."
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Código postal"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Cabecera de los informes"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Posteriormente podrá instalar más módulos desde el menú Administración."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Un perfil instala una preselección de módulos para una necesidad específica. "
#~ "Estos perfiles han sido creados para ayudarle a descubrir los diferentes "
#~ "aspectos de OpenERP. Esto es sólo un punto de partida, OpenERP dispone de "
#~ "300+ módulos."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguiente"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Su nueva base de datos ha sido instalada completamente."
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Información general"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Calle 2"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Información de los informes"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resumen"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Instalación realizada"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Usar directamente"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Defina la compañia principal"
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""

View File

@ -1,258 +1,286 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery
# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 17:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr "Ref. pedido"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "Envío por correo postal"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid " in Function of "
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Peso neto"
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Orden de entrega"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No price available !"
msgstr "¡No existe precio disponible!"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr "Línea cuadrícula envío"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
#: field:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Cuadrículas de envío"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
#: field:stock.picking.out,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
msgstr ""
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr "Línea de la cuadrícula"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr "Orden entrega"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
msgstr "Propiedades de envío"
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr "Albarán para ser facturado"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de cuadrícula de "
"envío."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Orden entrega :"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "Factor variable"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
msgid ""
"The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a delivery price list for a specific "
"region.\n"
" </p><p>\n"
" The delivery price list allows you to compute the cost and\n"
" sales price of the delivery according to the weight of the\n"
" products and other criteria. You can define several price "
"lists\n"
" for each delivery method: per country or a zone in a "
"specific\n"
" country defined by a postal code range.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
msgstr ""
"La lista de precios por entrega le permite calcular el coste y precio de "
"venta de la entrega en funvión del peso de los productos y de otros "
"criterios. Puede definir varios precios por un método de entrega, por país, "
"o por zona de un páis específico, definido por un rango de códigos postales."
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Método de envío"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No price available!"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimiento stock"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
msgstr ""
"¡No existe línea que concuerde con esta orden en las cuadrículas de envío "
"seleccionadas!"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
#: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr "Ref. seguimiento transportista"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
#: field:stock.picking.in,weight_net:0
#: field:stock.picking.out,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Peso neto"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
msgstr ""
"Cree y gestione los métodos de entrega que necesite para su actividad de "
"ventas. Cada método de entrega puede ser asignado a una lista de precios que "
"calcula el precio de la entrega en función de los productos vendidos o "
"entregados."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:98
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr "Definición de la cuadrícula"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de venta"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "Cuadrícula de envío"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr "Facturado a"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Albarán"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
msgstr "Realizar entrega"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
"the shipping line.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Permite añadir métodos de envío en pedidos de venta y albaranes.\n"
" Puede definir su propio transportista y cuadrículas de envío para los "
"precios.\n"
" Al crear las facturas desde albaranes, OpenERP es capaz de añadir y "
"calcular la línea de transporte.\n"
"\n"
" "
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "Líneas de la cuadrícula"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:90
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid ""
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
"based on delivery order(s)."
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,amount:0
msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
@ -260,42 +288,191 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuadrícula de envío sin "
"eliminarla."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "C.Postal final"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha entrega"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "Nombre cuadrícula"
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
#: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr "Número de bultos"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: report:sale.shipping:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,weight:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,weight:0
#: field:stock.picking.in,weight:0
#: field:stock.picking.out,weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new deliver method. \n"
" </p><p>\n"
" Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods "
"(e.g.\n"
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules "
"attached\n"
" to each method.\n"
" </p><p>\n"
" These methods allows to automaticaly compute the delivery "
"price\n"
" according to your settings; on the sales order (based on "
"the\n"
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of measurement for Weight"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
@ -303,310 +480,108 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el transportista sin "
"eliminarlo."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr "¡No hay una cuadrícula disponible!"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr "¡La orden no está en estado borrador!"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr "Fecha envío"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "Producto de envío"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Precio coste"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
"Este método de entrega será utilizado cuando se facture a partir del albarán."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "C.Postal inicial"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Complete este campo si tiene previsto facturar el envío según el albarán."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
msgstr "Empresa transportista"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventas & Compras"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr "<="
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
msgstr "Crear entregas"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#: view:sale.order:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Costes de envío"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr "Tarifas de envío"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
msgstr "Precio"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr "¡No concuerda cuadrícula para este transportista!"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Envío"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr "Peso * Volumen"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:99
#: code:addons/delivery/stock.py:91
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr "¡El transportista %s (id: %d) no dispone de cuadrícula de envío!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
#: field:stock.picking.out,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr "Transportista"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr "La orden debe estar en estado borrador para añadir líneas de envío."
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
msgid "Carriers and deliveries"
msgstr "Transportistas y envíos"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr "Cuadrículas de envío"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Precio de venta"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr "Provincias"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:stock.move,weight_uom_id:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr "Tipo de precio"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
#~ msgstr "Generar facturas borrador en recepciones"
#~ msgid "Delivery line of grid"
#~ msgstr "Línea de envío de la cuadrícula"
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
#~ msgstr "Cuadrícula de transportistas y envíos"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
#~ "categoría."
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notas"
#, python-format
#~ msgid "No grid avaible !"
#~ msgstr "¡No hay cuadrícula disponible!"
#~ msgid "Add Delivery Costs"
#~ msgstr "Añadir costes de envío"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Delivery method"
#~ msgstr "Método de envío"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "El CIF/NIF no parece estar correcto."
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
#~ msgstr "Este método de envío se utilizará cuando se facture desde albaranes."
#~ msgid ""
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
#~ msgstr "Complete este campo si desea facturar los envíos desde albaranes."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
#~ msgstr ""
#~ "Permite añadir los métodos de envío en los pedidos de venta y albaranes. "
#~ "Puede definir sus propias tablas de transportistas y destinos para el "
#~ "cálculo de precios. Al crear facturas desde albaranes, OpenERP es capaz de "
#~ "sumar y calcular la línea de gastos de envío."
#~ msgid "Packing to be invoiced"
#~ msgstr "Albaranes a facturar"
msgstr ""

1912
addons/fleet/i18n/es_MX.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,49 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 17:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-15 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
msgstr "Nepotrjeni nabavni nalogi."
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "limit to require a second approval"
msgstr "limit za dodatno potrditev."
#. module: purchase_double_validation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
msgid "Purchase Orders Waiting Approval"
msgstr "Nepotrjeni nabavni nalogi."
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
msgstr "Za Potrditev"
#. module: purchase_double_validation
#: help:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "Amount after which validation of purchase is required."
msgstr "Znesek nad katerim je potrebna dodatna potrditev"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 22:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 08:54+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
@ -153,6 +153,11 @@ msgid ""
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the path in the "
"ir.config_parameter with the webkit_path key.Minimal version is 0.9.9"
msgstr ""
"Kérem telepítse a futtatható fájlt a rendeszerében (sudo apt-get install "
"wkhtmltopdf) vagy töltse le innen: "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list és állítsa be az elérési "
"utat ebben ir.config_parameter ezzel webkit_path a kulcsal. Minimum verzió "
"0.9.9"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -258,6 +263,8 @@ msgid ""
"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the "
"corresponding document types"
msgstr ""
"Jelölje ki ezt ahhoz, hogy hozzáadjon az ide vonatkozó dokumentum típusok "
"jelentés oldalmezőjéhez egy nyomtatási műveletet"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -295,6 +302,8 @@ msgid ""
"Check this to view the newly added internal print action after creating it "
"(technical view) "
msgstr ""
"Jelölje ki ahhoz, hogy lássa az újonnan hozzáadott belső nyomtatási "
"műveletet a létrehozása után (műszaki nézet) "
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
@ -371,7 +380,7 @@ msgstr "Jobb margó (mm)"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:228
#, python-format
msgid "Webkit report template not found!"
msgstr ""
msgstr "Webkit jelentés sablon nem található!"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,orientation:0
@ -401,7 +410,7 @@ msgstr ":B10 16 31 x 44 mm"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Megszakítás"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,css:0
@ -417,13 +426,13 @@ msgstr "B4 19 250 x 353 mm"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
msgid "Webkit Logos"
msgstr ""
msgstr "Webkit Logók"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:172
#, python-format
msgid "No diagnosis message was provided"
msgstr ""
msgstr "Nincs diagnosztikai üzenet"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -443,7 +452,7 @@ msgstr "webkit lábléc"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Webkit debug"
msgstr ""
msgstr "Webkit hibakereső"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -475,7 +484,7 @@ msgstr "A8 12 52 x 74 mm"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "Add Print Buttons"
msgstr ""
msgstr "Nyomtatási gomb hozzáadása"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -491,7 +500,7 @@ msgstr "Bal margó (mm)"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:228
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hiba!"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,footer_html:0
@ -512,12 +521,12 @@ msgstr "ir.actions.report.xml"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:174
#, python-format
msgid "The following diagnosis message was provided:\n"
msgstr ""
msgstr "a következő diagnosztikai üzenet elérhető:\n"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "HTML Header"
msgstr ""
msgstr "HTML fejléc"
#~ msgid "WebKit Header"
#~ msgstr "WebKit fejléc"

2130
addons/sale/i18n/eu.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 22:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 08:34+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
@ -1241,6 +1241,8 @@ msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Megrendelési sorok, melyek visszaigazoltak, elvégzettek vagy kifogásolt "
"állapotú és még nincs számlázva"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
@ -1960,6 +1962,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kettintson árajánlat létrehozásához, ez az új értékesítés "
"első lépése.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segít a hatékony értékesítési folyamat hatékony "
"kezelésében:\n"
" a megrendelés visszaigazolásában, a szállításban,\n"
" a számlázásban és az áru ellenértékének beszedésében.\n"
" </p><p>\n"
" A társadalmi jellemzők segítenek az értékesítések "
"megbeszélésének szervezésében,\n"
" és lehetővé teszik a megrendeléseken a vásárlói fejlődésének "
"követését.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:res.partner:0
@ -1973,6 +1990,8 @@ msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
"Nincs költségvetési hely meghatározva vagy bevételi számla kategória "
"meghatározva az alapértelmezett termék kategória tulajdonságokban."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
@ -1982,17 +2001,17 @@ msgstr "Ellenőrizendő a könyvelő által."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr ""
msgstr "A sorok tulajdonságai"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Számlázandó értékesítés"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr ""
msgstr "Megrendelés szám"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -2025,6 +2044,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson megrendelésre átalakítható árajánlat "
"létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segít a hatékony értékesítési folyamat hatékony "
"kezelésében:\n"
" árajánlat, megrendelés, szállítás, számlázás és "
"kiegyenlítés.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
@ -2034,12 +2063,12 @@ msgstr "Számlázás alapja"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr ""
msgstr "Fix ár (letétbe helyezés)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -2054,7 +2083,7 @@ msgstr "Rendelés dátuma"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr ""
msgstr "Szállítás előtt"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
@ -2086,7 +2115,7 @@ msgstr "Manuális vezérléssel folyamatban"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:43
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Figyelem!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
@ -2113,11 +2142,29 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson ehhez a vevőhöz tartozó árajánlat vagy "
"megrendelés létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segít a hatékony értékesítési folyamat hatékony "
"kezelésében:\n"
" árajánlat, megrendelés, szállítás,számlázás és "
"kiegyenlítés.\n"
" </p><p>\n"
" A társadalmi jellemzők segítenek az értékesítések "
"megbeszélésének szervezésében,\n"
" és lehetővé teszik a megrendeléseken a vásárlói fejlődésének "
"követését.\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Összegzés"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
@ -2144,11 +2191,14 @@ msgid ""
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
"Használja a szerződést, hogy a többes számlázással tudja szervezni a\n"
" szolgáltatásait, ugyanannak a vevőnek a szerződése \n"
" részeként."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr ""
msgstr "A megrendelés megrendelési hónapja"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
@ -2158,7 +2208,7 @@ msgstr "Értékesítési megbízásból"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr ""
msgstr "Visszaigazolt megrendelési sorok, amik még nem kiszálítottak"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@ -2181,13 +2231,14 @@ msgstr "EE"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr ""
msgstr "Néhány megrendelés sor"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:976
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr ""
"Nem törölhető az a megrendelési sor amelyik ebben az állapotban van '%s'."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -2198,19 +2249,19 @@ msgstr "Fizetési feltétel"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Számlázásra kész megrendelés"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr ""
msgstr "Számla létrehozása a megrendelési sorokra"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
@ -2232,7 +2283,7 @@ msgstr "Árajánlat száma"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr ""
msgstr "Árengedmény a sorokon"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
@ -2252,6 +2303,10 @@ msgid ""
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"Ez hozzáadja az 'Árrés' -t a megrendelésre.\n"
" Jövedelmezőséget ad az egységár és a költség ár "
"különbözetéből.\n"
" Ez a sale_margin modult telepíti."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:857
@ -2260,6 +2315,8 @@ msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
"Mielőtt választana egy terméket,\n"
" válasszon egy vevőt az értékesítési űrlapon."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -2269,7 +2326,7 @@ msgstr "Végösszeg adókkal együtt"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr ""
msgstr "Árajánlat új másolata"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
@ -2285,7 +2342,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr ""
msgstr "A megrendelés megrendelési dátuma"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Hivatkozás"