Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130112045551-wjsyz802n4nqd7vr
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130113043812-l0ovo49g926v4dgv
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130114043606-hh6r16tb0ch8srcs
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130115044740-g62460we9b2ubn95
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-01-15 04:47:40 +00:00
parent 8afb54980a
commit de3bc67db1
22 changed files with 7939 additions and 1159 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-12 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n" "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:31+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account #. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Reports belgi"
#. module: account #. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated" msgid "Validated"
msgstr "" msgstr "Confermato"
#. module: account #. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Data di creazione"
#. module: account #. module: account
#: selection:account.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund" msgid "Purchase Refund"
msgstr "Rimborso acquisti" msgstr "Nota di Credito su Acquisti"
#. module: account #. module: account
#: selection:account.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
#. module: account #. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0 #: help:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information" msgid "Originator to Beneficiary Information"
msgstr "" msgstr "Originator to Beneficiary Information"
#. module: account #. module: account
#. openerp-web #. openerp-web
@ -496,6 +496,7 @@ msgstr "Template del piano dei conti"
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice" msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr "" msgstr ""
"Modifica: crea una nota di credito, riconcilia e crea una nuova fattura bozza"
#. module: account #. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
@ -615,7 +616,7 @@ msgstr "Seleziona il Piano dei Conti"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund" msgid "Invoice Refund"
msgstr "Rimborso fattura" msgstr "Nota di Credito"
#. module: account #. module: account
#: report:account.overdue:0 #: report:account.overdue:0
@ -810,7 +811,7 @@ msgstr "Configura i conti bancari per la tua azienda"
#. module: account #. module: account
#: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund" msgid "Create Refund"
msgstr "" msgstr "Crea nota di credito"
#. module: account #. module: account
#: constraint:account.move.line:0 #: constraint:account.move.line:0
@ -840,7 +841,7 @@ msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1329 #: code:addons/account/account_invoice.py:1329
#, python-format #, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr "" msgstr "Fattura parzialmente pagata: %s%s di %s%s (%s%s rimanente)."
#. module: account #. module: account
#: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0
@ -884,7 +885,7 @@ msgstr "Voci analitiche per linea"
#. module: account #. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method" msgid "Refund Method"
msgstr "Metodo di rimborso" msgstr "Metodo di storno"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
@ -1063,7 +1064,7 @@ msgstr "Sezionale Acquisti"
#. module: account #. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid" msgid "Invoice paid"
msgstr "" msgstr "Fattura pagata"
#. module: account #. module: account
#: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move:0
@ -1117,7 +1118,7 @@ msgstr "Sezionale Centralizzato"
#. module: account #. module: account
#: selection:account.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund" msgid "Sale Refund"
msgstr "Rimborso vendite" msgstr "Nota di Credito su Vendite"
#. module: account #. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
@ -1267,7 +1268,7 @@ msgstr ""
#. module: account #. module: account
#: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0
msgid "Refund " msgid "Refund "
msgstr "Rimborso " msgstr "Nota di Credito "
#. module: account #. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
@ -1755,7 +1756,7 @@ msgstr "Una tavola temporanea utilizzata per la Dashboard"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds" msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Note di Credito" msgstr "Note di Credito Fornitori"
#. module: account #. module: account
#: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code,code:0
@ -1960,7 +1961,7 @@ msgstr "Vendite per tipo di conto"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days" msgid "15 Days"
msgstr "" msgstr "15 giorni"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
@ -2105,7 +2106,7 @@ msgstr "Registrazione in 'Bozza'"
#. module: account #. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated" msgid "Invoice validated"
msgstr "" msgstr "Fattura validata"
#. module: account #. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
@ -2288,8 +2289,6 @@ msgstr ""
"bancario.\n" "bancario.\n"
" Dovresti riceverlo periodicamente dalla tua banca.\n" " Dovresti riceverlo periodicamente dalla tua banca.\n"
" </p><p>\n" " </p><p>\n"
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
"with\n"
" OpenERP consente di riconciliare una riga dell'estratto " " OpenERP consente di riconciliare una riga dell'estratto "
"conto direttamente con\n" "conto direttamente con\n"
" le fatture di vendita o acquisto relative.\n" " le fatture di vendita o acquisto relative.\n"
@ -2840,7 +2839,7 @@ msgstr "Proprietà dell'account"
#. module: account #. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund" msgid "Create a draft refund"
msgstr "" msgstr "Crea una nota di credito bozza"
#. module: account #. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0 #: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -3087,7 +3086,7 @@ msgstr "Data:"
#: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "Label" msgstr "Descrizione"
#. module: account #. module: account
#: view:res.partner.bank:0 #: view:res.partner.bank:0
@ -3393,7 +3392,7 @@ msgstr ""
#: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile Transactions" msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "" msgstr "Annulla riconciliazione transazioni"
#. module: account #. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
@ -3590,7 +3589,7 @@ msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
#. module: account #. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term" msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "" msgstr "Termini di pagamento fornitore"
#. module: account #. module: account
#: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.fiscalyear:0
@ -3665,7 +3664,7 @@ msgstr "File elettronico"
#. module: account #. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0 #: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref" msgid "Reconcile Ref"
msgstr "" msgstr "Rif riconciliazione"
#. module: account #. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
@ -3766,6 +3765,85 @@ msgid ""
"</div>\n" "</div>\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
"<p>Ciao ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
"<p>Una nuova fattura è disponibile per te: </p>\n"
"\n"
"<p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
"&nbsp;&nbsp;<strong>RIFERIMENTI</strong><br />\n"
"&nbsp;&nbsp;Numero fattura: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
"&nbsp;&nbsp;Totale fattura: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
"&nbsp;&nbsp;Data fattura: ${object.date_invoice}<br />\n"
"% if object.origin:\n"
"&nbsp;&nbsp;Riferimento ordine: ${object.origin}<br />\n"
"% endif\n"
"% if object.user_id:\n"
"&nbsp;&nbsp;Vostro contatto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
"% endif\n"
"</p>\n"
"\n"
"% if object.paypal_url:\n"
"<br/>\n"
"<p>E' possibile inoltre pagare direttamente con Paypal:</p>\n"
"<a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
"<img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
"</a>\n"
"% endif\n"
"\n"
"<br/>\n"
"<p>Se avete domande, non esitate a contattarci in qualunque momento.</p>\n"
"<p>Grazie per avere scelto ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"<div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
"<h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
"<strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
"</div>\n"
"<div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
"<span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street}<br/>\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}<br/>\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
"% endif\n"
"</span>\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"<div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-"
"left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; "
"padding-left: 0px; \">\n"
"Telefono:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
"</div>\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"<div>\n"
"Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
"</div>\n"
"%endif\n"
"<p></p>\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account #. module: account
#: view:account.period:0 #: view:account.period:0
@ -4753,6 +4831,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices" "and customer invoices"
msgstr "" msgstr ""
"Questo termine di pagamento verrà usato al posto di quello di default per "
"gli ordini di vendita e le fatture fornitore"
#. module: account #. module: account
#: view:account.config.settings:0 #: view:account.config.settings:0
@ -4780,7 +4860,7 @@ msgstr "Registrazioni contabili validate"
#. module: account #. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0 #: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up" msgid "No Follow-up"
msgstr "" msgstr "Nessun follow-up"
#. module: account #. module: account
#: view:account.tax.template:0 #: view:account.tax.template:0
@ -4951,7 +5031,7 @@ msgstr "Tipo di conto"
#. module: account #. module: account
#: selection:account.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks" msgid "Bank and Checks"
msgstr "" msgstr "Banca e assegni"
#. module: account #. module: account
#: field:account.account.template,note:0 #: field:account.account.template,note:0
@ -5077,7 +5157,7 @@ msgstr "Piano dei conti"
#. module: account #. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0 #: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference" msgid "Payment Reference"
msgstr "" msgstr "Riferimento pagamento"
#. module: account #. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -5151,7 +5231,7 @@ msgstr "Voci Sezionale da Riconciliare"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes" msgid "Templates for Taxes"
msgstr "" msgstr "Modelli per tasse"
#. module: account #. module: account
#: sql_constraint:account.period:0 #: sql_constraint:account.period:0
@ -6169,7 +6249,7 @@ msgstr "Registrazioni di sezionale di fine anno"
#. module: account #. module: account
#: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund " msgid "Draft Refund "
msgstr "Bozza Rimborso " msgstr "Bozza Nota di Credito "
#. module: account #. module: account
#: view:cash.box.in:0 #: view:cash.box.in:0
@ -6297,6 +6377,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase " "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices" "orders and supplier invoices"
msgstr "" msgstr ""
"Questa condizione di pagamento sarà usata al posto di quella di default per "
"gli ordini di acquisto e le fatture dei fornitori."
#. module: account #. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
@ -6322,7 +6404,7 @@ msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
#. module: account #. module: account
#: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund" msgid "Draft Refund"
msgstr "Bozza Rimborso" msgstr "Bozza Nota di Credito"
#. module: account #. module: account
#: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.analytic.chart:0
@ -6516,7 +6598,7 @@ msgstr "Quant. massima:"
#: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice" msgid "Refund Invoice"
msgstr "Fattura di resi" msgstr "Nota di Credito"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
@ -6859,13 +6941,13 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n" "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per registrare un rimborso ricevuto da un " " Cliccare per registrare una nota di credito ricevuta da un "
"fornitore.\n" "fornitore.\n"
" </p><p>\n" " </p><p>\n"
" Invece di creare manualmente un rimborso da fornitore, è " " Invece di creare manualmente una nota di credito da "
"possibile generare\n" "fornitore, è possibile generare\n"
" rimborsi e riconciliarli direttamente dalla relativa fattura " " note di credito e riconciliarle direttamente dalla relativa "
"fornitore.\n" "fattura fornitore.\n"
" </p>\n" " </p>\n"
" " " "
@ -7139,6 +7221,13 @@ msgid ""
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you " "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment." "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr "" msgstr ""
"Se vengono utilizzate le condizioni di pagamento, la data di scadenza sarà "
"calcolata automaticamento alla creazione delle registrazioni contabili. La "
"condizione di pagamento può calcolare diverse date di scadenza, per esempio "
"50% subito e 50% a 30 giorni, ma se è necessario forzare un data di "
"scadenza, assicurarsi che la condizione di pagamento non sia impostata in "
"fattura. Se sia la condizione di pagamento che la data di scadenza vengono "
"lasciate vuote, ciò implica il pagamento immediato."
#. module: account #. module: account
#: code:addons/account/account.py:414 #: code:addons/account/account.py:414
@ -7258,7 +7347,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Supplier Refund" msgid "Supplier Refund"
msgstr "Note di Credito" msgstr "Note di Credito Fornitori"
#. module: account #. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
@ -7387,6 +7476,8 @@ msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled" "are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr "" msgstr ""
"Se si annulla la riconciliazione, è altrettanto necessario verificare che le "
"azioni collegate alle transazioni siccome non verranno disabilitate"
#. module: account #. module: account
#: view:account.account.template:0 #: view:account.account.template:0
@ -7561,7 +7652,7 @@ msgstr "Manuale"
#. module: account #. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile" msgid "Cancel: create refund and reconcile"
msgstr "" msgstr "Annulla: crea nota di credito e riconcilia"
#. module: account #. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
@ -7781,7 +7872,7 @@ msgstr ""
#. module: account #. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0 #: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url" msgid "Paypal Url"
msgstr "" msgstr "URL Paypal"
#. module: account #. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
@ -8499,7 +8590,7 @@ msgstr ""
#. module: account #. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency" msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr "" msgstr "Importo residuo in valuta"
#. module: account #. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
@ -8553,6 +8644,8 @@ msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled" "already reconciled"
msgstr "" msgstr ""
"Nota di credito basata su questo tipo. Non è possibile modificare o "
"annullare se la fattura è già stata riconciliata"
#. module: account #. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
@ -8661,7 +8754,7 @@ msgstr "Transazioni di Riconciliazione"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports" msgid "Legal Reports"
msgstr "Scritture legali" msgstr "Stampe fiscali"
#. module: account #. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0 #: field:account.tax.code,sum_period:0
@ -9126,7 +9219,7 @@ msgstr "Bilancio finale"
#. module: account #. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0 #: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart" msgid "Centralized Counterpart"
msgstr "" msgstr "Contropartita centralizzata"
#. module: account #. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0 #: help:account.move.line,blocked:0
@ -9200,7 +9293,7 @@ msgstr "Tipi di conto"
#. module: account #. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})" msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr "" msgstr "${object.company_id.name} Fattura (Rif ${object.number or 'n/a'})"
#. module: account #. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1211 #: code:addons/account/account_move_line.py:1211
@ -9863,7 +9956,7 @@ msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
#. module: account #. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal" msgid "Purchase refund journal"
msgstr "Sezionale Note di Debito" msgstr "Sezionale Note di Credito fornitori"
#. module: account #. module: account
#: view:account.analytic.line:0 #: view:account.analytic.line:0
@ -10025,7 +10118,7 @@ msgstr "Aziende collegate al Partner"
#. module: account #. module: account
#: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund" msgid "Ask Refund"
msgstr "Richiesta Rimborso" msgstr "Richiesta Nota di Credito"
#. module: account #. module: account
#: view:account.move.line:0 #: view:account.move.line:0
@ -10195,7 +10288,7 @@ msgstr "Registrazione Manuale"
#: view:account.move.line:0 #: view:account.move.line:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move" msgid "Move"
msgstr "Movimento contabile" msgstr "Rif."
#. module: account #. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:477 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:477
@ -10310,7 +10403,7 @@ msgstr "Non è possibile creare movimenti per diverse aziende."
#. module: account #. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing" msgid "Periodic Processing"
msgstr "" msgstr "Elaborazione periodica"
#. module: account #. module: account
#: view:account.invoice.report:0 #: view:account.invoice.report:0
@ -10390,7 +10483,7 @@ msgstr "Data scadenza"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment" msgid "Immediate Payment"
msgstr "" msgstr "Pagamento immediato"
#. module: account #. module: account
#: code:addons/account/account.py:1464 #: code:addons/account/account.py:1464
@ -10614,7 +10707,7 @@ msgstr ""
#. module: account #. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0 #: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI" msgid "OBI"
msgstr "" msgstr "OBI"
#. module: account #. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0 #: help:res.partner,property_account_payable:0
@ -11104,6 +11197,9 @@ msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable" "are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr "" msgstr ""
"Se viene annullata la riconciliazione delle registrazioni, è necessario "
"verificare anche tutte le azioni collegate a queste registrazioni perchè non "
"saranno annullate"
#. module: account #. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1059 #: code:addons/account/account_move_line.py:1059
@ -11482,7 +11578,7 @@ msgstr "Ricerca fattura"
#: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0 #: view:account.invoice.report:0
msgid "Refund" msgid "Refund"
msgstr "Rimborso" msgstr "Nota di Credito"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
@ -11699,7 +11795,7 @@ msgstr "Conto spese per il prodotto"
#. module: account #. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0 #: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term" msgid "Customer Payment Term"
msgstr "" msgstr "Termine di pagamento cliente"
#. module: account #. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0 #: help:accounting.report,label_filter:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-12 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n" "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: <>\n" "Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:42+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_analytic_analysis #. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.account:0
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Somma delle linee timesheet fatturate di questo contratto."
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:462 #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:462
#, python-format #, python-format
msgid "Sales Order Lines of %s" msgid "Sales Order Lines of %s"
msgstr "" msgstr "Linea ordine di vendita di %s"
#. module: account_analytic_analysis #. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Data fine"
#. module: account_analytic_analysis #. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Manager" msgid "Account Manager"
msgstr "" msgstr "Gestore Contabile"
#. module: account_analytic_analysis #. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 #: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "o vista"
#. module: account_analytic_analysis #. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.account:0
msgid "Customer Contracts" msgid "Customer Contracts"
msgstr "" msgstr "Contratti clienti"
#. module: account_analytic_analysis #. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.account:0
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Ultima data di fatturazione"
#. module: account_analytic_analysis #. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Remaining" msgid "Units Remaining"
msgstr "" msgstr "Unità rimanenti"
#. module: account_analytic_analysis #. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -615,12 +615,12 @@ msgstr "Uso dei modelli obbligatorio"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Contract Template" msgid "Contract Template"
msgstr "" msgstr "Modello contratto"
#. module: account_analytic_analysis #. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Done" msgid "Units Done"
msgstr "" msgstr "Unità fatte"
#. module: account_analytic_analysis #. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0 #: help:account.analytic.account,total_cost:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-12 08:26+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n" "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:45+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_analytic_default #. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -40,6 +40,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this " "default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)" "product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr "" msgstr ""
"Seleziona un prodotto che utilizzerà il conto analitico specificato nel "
"conto analitico default (es.: crea nuova fattura cliente o ordine di "
"vendita, se viene selezionato questo prodotto, esso prenderà automaticamente "
"il conto analitico impostato)"
#. module: account_analytic_default #. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
@ -64,6 +68,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this " "default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)" "partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr "" msgstr ""
"Seleziona un partner che utilizzerà il conto analitico specificato nel conto "
"analitico default (es.: crea nuova fattura cliente o ordine di vendita, se "
"viene selezionato questo partner, esso prenderà automaticamente il conto "
"analitico impostato)"
#. module: account_analytic_default #. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0 #: view:account.analytic.default:0
@ -119,6 +127,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this " "default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)" "company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr "" msgstr ""
"Seleziona una azienda che utilizzerà il conto analitico specificato nel "
"conto analitico default (es.: crea nuova fattura cliente o ordine di "
"vendita, se viene selezionata questa azienda, essa prenderà automaticamente "
"il conto analitico impostato)"
#. module: account_analytic_default #. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0 #: view:account.analytic.default:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-08 07:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-11 22:40+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n" "Last-Translator: Urtzi Odriozola <Unknown>\n"
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n" "Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:22+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_chart #. module: account_chart
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information #: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
@ -25,4 +25,4 @@ msgstr "Kontabilitate-plan minimoa kendu"
#. module: account_chart #. module: account_chart
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information #: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information
msgid "Charts of Accounts" msgid "Charts of Accounts"
msgstr "" msgstr "Kontuen diagramak"

View File

@ -0,0 +1,245 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 12:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr "Check on Top"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Open Balance"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Print Check"
msgstr "Print Check"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr "Check in middle"
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr "Check on bottom"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_account_check_write
msgid "Print Check in Batch"
msgstr "Print Check in Batch"
#. module: account_check_writing
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
#, python-format
msgid "One of the printed check already got a number."
msgstr "One of the printed check already got a number."
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr "Check this if the journal is to be used for writing checks."
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr "Allow Check writing"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr "Write Checks"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr "Discount"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Original Amount"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Check Layout"
msgstr "Check Layout"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr "Allow Check Writing"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr "Payment"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr "Use Preprinted Check"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
msgid "Print Check (Bottom)"
msgstr "Print Check (Bottom)"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new check. \n"
" </p><p>\n"
" The check payment form allows you to track the payment you "
"do\n"
" to your suppliers using checks. When you select a supplier, "
"the\n"
" payment method and an amount for the payment, OpenERP will\n"
" propose to reconcile your payment with the open supplier\n"
" invoices or bills.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new check. \n"
" </p><p>\n"
" The check payment form allows you to track the payment you "
"do\n"
" to your suppliers using checks. When you select a supplier, "
"the\n"
" payment method and an amount for the payment, OpenERP will\n"
" propose to reconcile your payment with the open supplier\n"
" invoices or bills.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr "Due Date"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
msgid "Print Check (Middle)"
msgstr "Print Check (Middle)"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companies"
#. module: account_check_writing
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#. module: account_check_writing
#: help:account.check.write,check_number:0
msgid "The number of the next check number to be printed."
msgstr "The number of the next check number to be printed."
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr "Balance Due"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check (Top)"
msgstr "Print Check (Top)"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr "Check Amount"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Accounting Voucher"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "or"
msgstr "or"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr "Amount in Word"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_check_write
msgid "Prin Check in Batch"
msgstr "Prin Check in Batch"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#. module: account_check_writing
#: field:account.check.write,check_number:0
msgid "Next Check Number"
msgstr "Next Check Number"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "Check"
msgstr "Check"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 22:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-12 08:51+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n" "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:27+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default #: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1 #: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2 #: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder" msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder"
msgstr "" msgstr "${user.company_id.name} Promemoria di Pagamento"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0 #: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Oggetto Email"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0 #: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s" msgid "%(user_signature)s"
msgstr "" msgstr "%(user_signature)s"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0 #: view:account_followup.followup.line:0
@ -125,6 +125,9 @@ msgid ""
"This is the next action to be taken. It will automatically be set when the " "This is the next action to be taken. It will automatically be set when the "
"partner gets a follow-up level that requires a manual action. " "partner gets a follow-up level that requires a manual action. "
msgstr "" msgstr ""
"Questa è la prossima azione da eseguire. Sarà impostata automaticamente "
"quando il partner raggiunge un livello di sollecito che richiede un'azione "
"manuale. "
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
@ -215,7 +218,7 @@ msgstr ": Nome del Partner"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0 #: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
msgid "Assign a Responsible" msgid "Assign a Responsible"
msgstr "" msgstr "Assegna un Responsabile"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0 #: view:account_followup.followup:0
@ -281,7 +284,7 @@ msgstr "Se eseguito, verrà stampata una lettera"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0 #: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0
msgid "Worst Due Date" msgid "Worst Due Date"
msgstr "" msgstr "Scadenza peggiore"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0 #: view:account_followup.stat:0
@ -449,7 +452,7 @@ msgstr "Invia email nella lingua del partner"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169 #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#, python-format #, python-format
msgid " email(s) sent" msgid " email(s) sent"
msgstr "" msgstr " email spedita/e"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
@ -465,7 +468,7 @@ msgstr "Mesasggio stampato"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155 #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
#, python-format #, python-format
msgid "Anybody" msgid "Anybody"
msgstr "" msgstr "Chiunque"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0 #: help:account_followup.followup.line,send_email:0
@ -492,12 +495,12 @@ msgstr "Solleciti di Pagamento"
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:219 #: code:addons/account_followup/account_followup.py:219
#, python-format #, python-format
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in" msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
msgstr "" msgstr "Email non spedite per mancanza dell'indirizzo email del partner"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow-up" msgid "Account Follow-up"
msgstr "" msgstr "Conto Solleciti"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0 #: help:res.partner,payment_responsible_id:0
@ -505,6 +508,8 @@ msgid ""
"Optionally you can assign a user to this field, which will make him " "Optionally you can assign a user to this field, which will make him "
"responsible for the action." "responsible for the action."
msgstr "" msgstr ""
"E' possibile assegnare facoltativamente un utente a questo campo, che lo "
"renderà responsabile per l'azione."
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
@ -524,12 +529,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172 #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format #, python-format
msgid " manual action(s) assigned:" msgid " manual action(s) assigned:"
msgstr "" msgstr " azione/i manuale/i assegnata/e:"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "Search Partner" msgid "Search Partner"
msgstr "" msgstr "Ricerca Partner"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
@ -544,7 +549,7 @@ msgstr "Ricerca Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "Account Move line" msgid "Account Move line"
msgstr "" msgstr "Linea movimento conto"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:237 #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:237
@ -555,7 +560,7 @@ msgstr "Invio Lettere e Email: Resoconto Azioni"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0 #: view:account_followup.print:0
msgid "or" msgid "or"
msgstr "" msgstr "o"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
@ -563,6 +568,8 @@ msgid ""
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the " "If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
"default email template" "default email template"
msgstr "" msgstr ""
"Se non specificato dall'ultimo livello di sollecito, verrà spedito dal "
"modello email di default"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0 #: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
@ -573,7 +580,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "Click to mark the action as done." msgid "Click to mark the action as done."
msgstr "" msgstr "Cliccare per marcare l'azione come completata."
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
@ -588,11 +595,16 @@ msgid ""
"action. Can be practical to set manually e.g. to see if he keeps his " "action. Can be practical to set manually e.g. to see if he keeps his "
"promises." "promises."
msgstr "" msgstr ""
"Nei casi in cui è necessario il sollecito manuale. La data verrà impostata a "
"quella attuale quando il partner raggiunge un livello di sollecito che "
"richiede l'azione manuale. Può essere pratico impostarlo a manuale, es. per "
"verificare se mantiene le sue promesse."
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line" msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
msgstr "" msgstr ""
"Stampa i pagamenti scaduti indipendentemente dalle righe di sollecito"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0 #: help:account_followup.print,date:0
@ -679,11 +691,29 @@ msgid ""
"Best Regards,\n" "Best Regards,\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Gentile %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Nonostante diversi solleciti, la Vostra posizione contabile non è stata "
"ancora risolta.\n"
"\n"
"A meno che il pagamento completo non sia realizzato nei prossimi 8 giorni, "
"verrà intrapresa l'azione legale per il recupero del credito senza ulteriore "
"preavviso.\n"
"\n"
"Confido che questa azione non si renda necessaria indichiamo, a tal scopo, i "
"dettagli dei pagamenti da effettuare qui sotto.\n"
"\n"
"In caso di qualsiasi domanda in merito, non esitate a contattare il nostro "
"ufficio contabilità.\n"
"\n"
"Cordiali saluti,\n"
" "
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_due:0 #: field:res.partner,payment_amount_due:0
msgid "Amount Due" msgid "Amount Due"
msgstr "" msgstr "Importo Dovuto"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0 #: field:account.move.line,followup_date:0
@ -693,13 +723,13 @@ msgstr "Ultimo Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0 #: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Download Letters" msgid "Download Letters"
msgstr "" msgstr "Scarica lettere"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: field:account_followup.print,company_id:0 #: field:account_followup.print,company_id:0
#: field:res.partner,unreconciled_aml_ids:0 #: field:res.partner,unreconciled_aml_ids:0
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "" msgstr "sconosciuto"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:283 #: code:addons/account_followup/account_followup.py:283
@ -713,6 +743,8 @@ msgid ""
"When processing, it will set the manual action to be taken for that " "When processing, it will set the manual action to be taken for that "
"customer. " "customer. "
msgstr "" msgstr ""
"Quando processato, verrà impostata una azione manuale da prendere per quel "
"cliente. "
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
@ -727,13 +759,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171 #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format #, python-format
msgid " email(s) should have been sent, but " msgid " email(s) should have been sent, but "
msgstr "" msgstr " email dovrebbe/ro essere stata/e spedita/e, ma "
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: help:account_followup.print,test_print:0 #: help:account_followup.print,test_print:0
msgid "" msgid ""
"Check if you want to print follow-ups without changing follow-ups level." "Check if you want to print follow-ups without changing follow-ups level."
msgstr "" msgstr ""
"Selezionare per stampare i solleciti senza cambiare il livello dei solleciti."
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
@ -748,7 +781,7 @@ msgstr "Totale:"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0 #: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template" msgid "Email Template"
msgstr "" msgstr "Modello Email"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: field:account_followup.print,summary:0 #: field:account_followup.print,summary:0
@ -769,7 +802,7 @@ msgstr "Credito"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_overdue:0 #: field:res.partner,payment_amount_overdue:0
msgid "Amount Overdue" msgid "Amount Overdue"
msgstr "" msgstr "Importo Scaduto"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0 #: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
@ -839,7 +872,7 @@ msgstr "I Miei Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0 #: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s" msgid "%(company_name)s"
msgstr "" msgstr "%(company_name)s"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1 #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
@ -857,6 +890,18 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Best Regards,\n" "Best Regards,\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Gentile %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Se non abbiamo commesso un errore, sembra che il seguente importo non sia "
"ancora stato pagato. Prego prendete le appropriate misure nell'ordine di "
"portare aveti qesto pagamento nei prossimi 8 giorni.\n"
"\n"
"Nel caso il pagamento sia già stato predisposto prima dell'invio della "
"presente, prego ignorate il messaggio. Non esitate a contattare il nostro "
"personale contabile in merito.\n"
"\n"
"Cordiali saluti,\n"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0 #: field:account_followup.stat,date_move_last:0
@ -873,7 +918,7 @@ msgstr "Periodo"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:228 #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:228
#, python-format #, python-format
msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared" msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared"
msgstr "" msgstr "%s partner non hanno crediti e quindi l'azione è annullata"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report #: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
@ -897,7 +942,7 @@ msgstr "Annulla"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0 #: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "" msgstr "Chiuso"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0 #: view:account_followup.stat:0
@ -913,12 +958,12 @@ msgstr "Massimo Livello Sollecito di Pagamento"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171 #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format #, python-format
msgid " had unknown email address(es)" msgid " had unknown email address(es)"
msgstr "" msgstr " ha indirizzo/i email sconosciuto/i"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "Responsible" msgid "Responsible"
msgstr "" msgstr "Responsabile"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
@ -929,7 +974,7 @@ msgstr "Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0 #: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Current Date" msgid ": Current Date"
msgstr "" msgstr ": Data Attuale"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0 #: view:account_followup.print:0
@ -958,7 +1003,7 @@ msgstr "Descrizione"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0 #: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Summary of actions" msgid "Summary of actions"
msgstr "" msgstr "Resoconto delle azioni"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0 #: report:account_followup.followup.print:0
@ -968,7 +1013,7 @@ msgstr "Rif"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0 #: view:account_followup.followup.line:0
msgid "After" msgid "After"
msgstr "" msgstr "Dopo"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0 #: view:account_followup.stat:0
@ -988,6 +1033,10 @@ msgid ""
" </p>\n" " </p>\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n"
" Nessuna voce sezionale trovata.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:account.move.line:0 #: view:account.move.line:0
@ -1039,6 +1088,11 @@ msgid ""
"installed\n" "installed\n"
" using to top right icon." " using to top right icon."
msgstr "" msgstr ""
"Scrivete qui l'introduzione nella lettera,\n"
"in accordo col livello di follow-up. E' \n"
"possibile usare le sequenti keywords nel testo. Non \n"
"dimenticare di tradurre in tutte le lingue installate\n"
"utilizzando l'icona in alto a destra"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0 #: view:account_followup.stat:0
@ -1071,12 +1125,12 @@ msgstr "Statistiche Sollecito di Pagamento per Partner"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172 #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format #, python-format
msgid " letter(s) in report" msgid " letter(s) in report"
msgstr "" msgstr " lettera(e) nel report"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "Partners with Overdue Credits" msgid "Partners with Overdue Credits"
msgstr "" msgstr "Partner con Crediti Scaduti"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
@ -1097,6 +1151,15 @@ msgid ""
" </p>\n" " </p>\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliccare per definire i livelli follow-up e le loro azioni correlate.\n"
"</p><p>\n"
"Per ogni step, specificare le azioni che dovranno essere intraprese e i "
"giorni di ritardo.\n"
"E' possibile usare i messaggi modello, di stampa e invio mail, per inviare "
"specifici \n"
"messaggi al cliente. </p>\n"
" "
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166 #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
@ -1107,7 +1170,7 @@ msgstr "Lettera di Sollecito di Pagamento di "
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "The" msgid "The"
msgstr "" msgstr "Il"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0 #: view:account_followup.print:0
@ -1162,12 +1225,12 @@ msgstr "Stampa di prova"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0 #: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name" msgid ": User Name"
msgstr "" msgstr ": Nome utente"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "Accounting" msgid "Accounting"
msgstr "" msgstr "Contabilità"
#. module: account_followup #. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0 #: field:account_followup.stat,blocked:0

View File

@ -0,0 +1,241 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr "Test 2: Aprire un anno fiscale"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Nome del test"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr "Test contabile su"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr "Test 1: Bilancio generale"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Test"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr "Descrizione test"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr "Test 9: Conti e partner su movimenti conto"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr "Test contabili"
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr "Il test è stato passato con successo"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr "Test 6 : Stato fatture"
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr "accounting.assert.test"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr "Codice Python"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr "Test 3: Linee movinenti"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr "Espressione"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr "Codice Python"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr "Aiuto codice"

View File

@ -0,0 +1,287 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 16:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-15 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
"Codul ar trebui sa configureze o variabila numita `rezultat` cu rezultatul "
"testului dumneavoastra, care poate fi o lista sau un dictionar. Daca "
"`rezultat` este o lista goala, inseamna ca testul a avut succes. In caz "
"contrar, va incerca sa traduca si sa tipareasca ceea ce se afla in "
"`rezultat`.\n"
"\n"
"Daca rezultatul testului dumneavoastra este un dictionar, puteti configura o "
"variabila numita`coloana_comanda` pentru a alege ordinea in care doriti "
"tiparirea continutul din `rezultat`.\n"
"\n"
"Daca o sa aveti nevoie de ele, puteti utiliza de asemenea urmatoarele "
"variabile in codul dumneavoastra:\n"
" * cr: cursorul in baza de date\n"
" * uid: ID-ul utilizatorului actual\n"
"\n"
"Oricum, codul trebuie sa fie declaratii python legale cu indentare corecta "
"(daca este necesara).\n"
"\n"
"Exemplu: \n"
" sql = '''SELECTEAZA id, nume, ref, data\n"
" DIN cont_miscare_linie \n"
" UNDE cont_id IN (SELECTEAZA id DIN cont_cont UNDE tip = "
"'vizualizare')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" rezultat = cr.dictfetchall()"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr "Testul 2: Deschiderea unui an fiscal"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
"Verificati daca factura reconciliata pentru Vanzari/Achizitii a reconciliat "
"inregistrarile pentru Conturile de Plati si de Incasari"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
"Verificati daca liniile miscarii sunt echilibrate si au aceeasi data si "
"perioada"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Numele Testului"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr "Teste contabile in"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr "Testul 1: Soldul general"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
"Verificati ca facturile platite/reconciliate sa nu fie in starea 'Deschisa'"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
"Verificati ca miscarile reconciliate ale contului, care definesc conturile "
"de Plati si de Incasari, sa apartina facturilor reconciliate"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Teste"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr "Descrierea Testului"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
"Verificati sa nu existe nicio miscare pentru niciun cont de tipul "
 Vizualizare »"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr "Testul 9: Conturile si partenerii din miscarile contului"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr "Teste Contabile"
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr "Testul a fost trecut cu succes"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activ(a)"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr "Testul 6  : Starea facturilor"
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr "contabilitate.impune.test"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
"Test 5.1 : Liniile contabile de plati si incasari ale facturilor reconciliate"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr "Cod python"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
"Verificati pe extrasele de cont ca Soldul de inchidere = Soldul de inceput + "
"suma liniilor extrasului"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr "Test 8 : Soldul de inchidere in extrasele bancare"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr "Test 3: Liniile miscarii"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr "Test 5.2 : Facturi reconciliate si conturi de Plati/Incasari"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr "Expresie"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr "Test 4: Miscari reconciliate complet"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr "Verificati daca miscarile reconciliate complet sunt echilibrate"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secventa"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
"Verificati daca soldul noului an fiscal deschis se potriveste cu soldul "
"ultimului an"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr "Cod Python"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru ca crea un Test Contabil.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr "Verificati soldul: Suma debit = Suma credit"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
"Verificati ca conturile generale si partenerii din miscarile conturilor sa "
"fie active"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr "Test 7: « Vizualizare  » tipul de cont"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr "Ajutor Cod"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-12 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Cometa <Unknown>\n" "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:05+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard #: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -30,17 +30,17 @@ msgstr "Oggetto"
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_migration_fix #: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_migration_fix
msgid "ir.model.fields.anonymization.migration.fix" msgid "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
msgstr "" msgstr "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0 #: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
msgid "Target Version" msgid "Target Version"
msgstr "" msgstr "Versione di destinazione"
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0 #: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "sql" msgid "sql"
msgstr "" msgstr "sql"
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:91 #: code:addons/anonymization/anonymization.py:91
@ -50,6 +50,10 @@ msgid ""
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to " "are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to create, write or delete fields." "solve this problem before trying to create, write or delete fields."
msgstr "" msgstr ""
"La trasformazione in forma anonima del database è attualmente in uno stato "
"inutilizzabile. Alcuni campi sono stati resi anonimi, mentre altri campi non "
"sono stati resi anonimi. Bisognrebbe provare a risolvere il problema prima "
"di provare a creare, scrivere o cancellare i campi."
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0 #: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
@ -65,7 +69,7 @@ msgstr "Campo"
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0 #: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "New" msgid "New"
msgstr "" msgstr "Nuovo"
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0 #: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
@ -84,12 +88,14 @@ msgid ""
"Before executing the anonymization process, you should make a backup of your " "Before executing the anonymization process, you should make a backup of your "
"database." "database."
msgstr "" msgstr ""
"Prima di eseguire il processo di anonimizzazione, bisognerebbe eseguire un "
"backup del database."
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 #: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 #: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "" msgstr "Stato"
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0 #: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -128,7 +134,7 @@ msgstr "sconosciuto"
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448 #: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
#, python-format #, python-format
msgid "Anonymized value is None. This cannot happens." msgid "Anonymized value is None. This cannot happens."
msgstr "" msgstr "Il valore reso anonimo è Nullo (None). Questo non può accadere."
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0 #: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
@ -141,6 +147,8 @@ msgid ""
"This is the file created by the anonymization process. It should have the " "This is the file created by the anonymization process. It should have the "
"'.pickle' extention." "'.pickle' extention."
msgstr "" msgstr ""
"Questo è il file creato dal processo di anonimizzazione. Dovrebbe avere "
"l'estensione '.pickle'."
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0 #: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
@ -164,6 +172,8 @@ msgid ""
"Cannot anonymize fields of these types: binary, many2many, many2one, " "Cannot anonymize fields of these types: binary, many2many, many2one, "
"one2many, reference." "one2many, reference."
msgstr "" msgstr ""
"Non è possibile rendere in forma anonima i campi di questi tipi: binary, "
"many2many, many2one, one2many, reference."
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 #: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
@ -178,7 +188,7 @@ msgstr "Anonimizza database"
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0 #: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "python" msgid "python"
msgstr "" msgstr "python"
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0 #: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
@ -199,6 +209,8 @@ msgid ""
"It is not possible to reverse the anonymization process without supplying " "It is not possible to reverse the anonymization process without supplying "
"the anonymization export file." "the anonymization export file."
msgstr "" msgstr ""
"Non è possibile invertire il processo di anomizzazione senza fornire il file "
"esportato reso in forma anonima."
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0 #: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
@ -219,6 +231,10 @@ msgid ""
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to " "are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to do anything." "solve this problem before trying to do anything."
msgstr "" msgstr ""
"La trasformazione in forma anonima del database è attualmente in uno stato "
"instabile. Alcuni campi sono stati resi anonimi, mentre altri no. "
"Bisognerebbe provare a risolvere il problema prima di tentare di fare "
"qualsiasi cosa."
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 #: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
@ -250,7 +266,7 @@ msgstr "Storico anonimizzazione"
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,model_name:0 #: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,model_name:0
msgid "Model" msgid "Model"
msgstr "" msgstr "Modulo"
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history #: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
@ -265,13 +281,17 @@ msgid ""
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to " "are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to do anything else." "solve this problem before trying to do anything else."
msgstr "" msgstr ""
"La trasformazione in forma anonima del database è attualmente in uno stato "
"inutilizzabile. Alcuni campi sono stati resi anonimi, mentre altri campi non "
"sono stati resi anonimi. Bisognrebbe provare a risolvere il problema prima "
"di tentare di fare qualsiasi altra cosa."
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:389 #: code:addons/anonymization/anonymization.py:389
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448 #: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
#, python-format #, python-format
msgid "Error !" msgid "Error !"
msgstr "" msgstr "Errore !"
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard #: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -287,7 +307,7 @@ msgstr "Nome file"
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0 #: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
msgid "Sequence" msgid "Sequence"
msgstr "" msgstr "Sequenza"
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0 #: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -304,6 +324,8 @@ msgstr "Iniziato"
#, python-format #, python-format
msgid "The database is currently anonymized, you cannot anonymize it again." msgid "The database is currently anonymized, you cannot anonymize it again."
msgstr "" msgstr ""
"Il database attualmente è stato reso anonimo, non si può renderlo anonimo di "
"nuovo."
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 #: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
@ -314,7 +336,7 @@ msgstr "Completato"
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query:0 #: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0 #: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "Query" msgid "Query"
msgstr "" msgstr "Query"
#. module: anonymization #. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0 #: view:ir.model.fields.anonymization.history:0

View File

@ -1,81 +1,28 @@
# Romanian translation for openobject-addons # Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 21:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-13 19:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n" "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: base_crypt #. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users #: field:res.users,password_crypt:0
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Parola Criptata"
#. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "" msgstr "Utilizatori"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
#~ "hash,\n"
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
#~ "the first time\n"
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
#~ "password for your\n"
#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
#~ "measures,\n"
#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
#~ "client),\n"
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Acest modul inlocuieste parola formata din litere din baza de date cu o "
#~ "parola hash \n"
#~ "(formata din simboluri), impiedicand pe oricine sa citeasca parola "
#~ "originala. \n"
#~ "Pentru baza existenta de utilizatori, inlocuirea parolelor din litere are "
#~ "loc prima data \n"
#~ "cand un utilizator se conecteaza la baza de date, dupa instalarea modulului "
#~ "bas-crypt. \n"
#~ "Dupa instalarea acestui modul, nu va mai fi posibila recuperarea unei parole "
#~ "uitate de \n"
#~ "catre utilizatorii dumneavoastra, iar singura solutie ramasa este ca un "
#~ "admin sa seteze o parola noua. \n"
#~ "\n"
#~ "Nota: instalarea acestui modul nu inseamna ca puteti ignora masurile de baza "
#~ "de securitate, \n"
#~ "deoarece parola este inca transmisa necriptata in retea (de catre client), \n"
#~ "daca nu cumva folositi un protocol sigur precum XML-RPCS.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eroare"
#~ msgid "Base - Password Encryption"
#~ msgstr "Baza - Criptare Parola"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the password !"
#~ msgstr "Va rugam sa specificati parola !"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Compania aleasa nu este printre companiile permise acestui utilizator"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.utilizatori"

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 19:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-15 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
msgid "Validation URL"
msgstr "URL Validare"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
msgid "Authentication URL"
msgstr "URL Autentificare"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings (setari.config.de_baza)"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,name:0
msgid "Provider name"
msgstr "Numele furnizorului"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
msgid "OAuth Provider"
msgstr "Furnizor OAuth"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
msgid "CSS class"
msgstr "clasa CSS"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,body:0
msgid "Body"
msgstr "Continut"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut(a)"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
msgstr "Simbol de Acces OAuth"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
msgid "Client ID"
msgstr "ID Client"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr "Furnizori OAuth"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr "Furnizor OAuth2"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
msgid "OAuth User ID"
msgstr "ID Utilizator OAuth"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
msgstr "Le permite utilizatorilor sa se conecteze cu Facebook"
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr "UID OAth trebuie sa fie unic pentru fiecare furnizor"
#. module: auth_oauth
#: help:res.users,oauth_uid:0
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr "id_utilizator Furnizor Oauth"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
msgid "Data URL"
msgstr "URL Date"
#. module: auth_oauth
#: view:auth.oauth.provider:0
msgid "arch"
msgstr "arc"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
msgid "Providers"
msgstr "Furnizori"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr "Le permite utilizatorilor sa se conecteze cu Google"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
msgid "Allowed"
msgstr "Permis"

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 17:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-15 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
msgid "Validation URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
msgid "Authentication URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,name:0
msgid "Provider name"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
msgid "Scope"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
msgid "OAuth Provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
msgid "CSS class"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,body:0
msgid "Body"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
msgid "Client ID"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
msgid "OAuth User ID"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: help:res.users,oauth_uid:0
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
msgid "Data URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: view:auth.oauth.provider:0
msgid "arch"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
msgid "Providers"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
msgid "Allowed"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 19:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-15 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"

View File

@ -0,0 +1,277 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 17:36+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_type:0
msgid "Signup Token Type"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "Allow external users to sign up"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16
#, python-format
msgid "Confirm Password"
msgstr "Jelszó megerõsítése"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:252
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25
#, python-format
msgid "Reset password"
msgstr "Jelszó visszaállítása"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr "Jelszó visszaállítás"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125
#, python-format
msgid "Please enter a password and confirm it."
msgstr "Kérem adjon meg egy jelszót és erősítse meg."
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
#, python-format
msgid "Sign Up"
msgstr "Regisztrál"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr "Új"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:258
#, python-format
msgid "Mail sent to:"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
msgid ""
"\n"
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr "Kérem adjon meg egy nevet."
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:256
#, python-format
msgid ""
"Cannot send email: no outgoing email server configured.\n"
"You can configure it under Settings/General Settings."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr "Jelszó visszaállítás"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr "Felhasználónév (Email)"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr "Regisztrációs token érvényes"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:116
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:99
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr "Érvénytelen regisztrációs token"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek, kérem ismételje meg."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:116
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr "Nincs kiválasztott adatbázis!"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Reset Password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24
#, python-format
msgid "Back to Login"
msgstr "Vissza a bejelentkezéshez"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22
#, python-format
msgid "Sign up"
msgstr "Regisztrál"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr "Regisztrációs token"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,629 +1,370 @@
# Translation of OpenERP Server. # Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
# This file contains the translation of the following modules: # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# * base_setup # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 08:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-11 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n" "Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:11+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.company,city:0 #: view:sale.config.settings:0
msgid "City" msgid "Emails Integration"
msgstr "Ciudad"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,hr:0
msgid "Human Resources"
msgstr "Recursos humanos"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,account_no:0
msgid "Bank Account No"
msgstr "Nº cuenta bancaria"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid "Extra Tools"
msgstr "Herramientas extras"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Pie de página 1 de los informes"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,mrp:0
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr "" msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus procesos de fabricación y generar informes sobre "
"estos procesos."
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,marketing:0 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." msgid "Guest"
msgstr "Le ayuda a gestionar sus campañas de marketing paso a paso."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Your database is now created."
msgstr "Su base de datos ya está creada."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid "Point of Sales"
msgstr "Terminal punto de venta"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,association:0
msgid "Associations"
msgstr "Asociaciones"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing "
msgstr "" msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus necesidades contables. Si no es un contable, le "
"sugerimos instalar sólo la facturación. "
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: code:addons/base_setup/__init__.py:56 #: view:sale.config.settings:0
#, python-format msgid "Contacts"
msgid "The following users have been installed : \n"
msgstr "Los siguientes usuarios han sido instalados : \n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,progress:0
#: field:base.setup.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progreso configuración"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Pie de página 2 de los informes"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,currency:0
#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Provincia"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,sale:0
msgid "Sales Management"
msgstr "Gestión ventas"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr "" msgstr ""
"Permite instalar varias herramientas interesantes pero no esenciales como "
"Informes, Comidas y caja de Ideas."
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0 #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "" msgid "base.config.settings"
"You can start configuring the system or connect directly to the database as "
"an administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Puede empezar configurando el sistema o conectando directamente a la base de "
"datos como un administrador."
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,report_designer:0 #: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid "Advanced Reporting" msgid ""
msgstr "Informes avanzados" "Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.company,phone:0 #: view:sale.config.settings:0
msgid "Phone" msgid ""
msgstr "Teléfono" "OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
" from incoming emails. You can automatically "
"synchronize emails with OpenERP\n"
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
"email integration script for your\n"
" email server, or by manually pushing emails to "
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0 #: field:sale.config.settings,module_sale:0
msgid "SALE"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "res_config_contents" msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contenidos" msgstr ""
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0 #: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "" msgid ""
"Your company information will be used to personalize documents issued with " "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"OpenERP such as invoices, sales orders and much more." "whole application."
msgstr "" msgstr ""
"La información de su compañía se usará para personalizar los documentos "
"emitidos con OpenERP, como las facturas, pedidos y mucho más."
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "title" msgid "Tenant"
msgstr "título" msgstr ""
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,knowledge:0 #: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Knowledge Management" msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr "Gestión conocimiento" msgstr ""
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: model:ir.module.module,description:base_setup.module_meta_information #: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "" msgid ""
"\n" "When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
" This module implements a configuration system that helps user\n" "all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
" to configure the system at the installation of a new database.\n"
"\n"
" It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
" * Minimal profile\n"
" * Accounting only\n"
" * Services companies\n"
" * Manufacturing companies\n"
"\n"
" It also asks screens to help easily configure your company, the header "
"and\n"
" footer, the account chart to install and the language.\n"
" "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Este módulo implementa un sistema de configuración que ayuda al usuario\n"
" a configurar el sistema durante la instalación de una nueva base de "
"datos.\n"
"\n"
" Le permite seleccionar entre una lista de perfiles a instalar:\n"
" * Perfil mínimo\n"
" * Sólo contabilidad\n"
" * Compañías de servicios\n"
" * Compañías de fabricación\n"
"\n"
" También proporciona pantallas para ayudarle a configurar fácilmente su "
"compañía, la cabecera y el pie de página, el plan contable a instalar y el "
"idioma.\n"
" "
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0 #: help:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "" msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " "Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
"manage your industry." "companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr "" msgstr ""
"Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP que pueden "
"ayudarle a gestionar su industria."
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,project:0 #: view:base.config.settings:0
msgid "" msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " "The public portal is accessible only if you are in a single database mode. "
"plannings, etc..." "You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr "" msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas mediante el seguimiento de "
"ellas, generando planificaciones, ..."
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.company,name:0 #: view:base.config.settings:0
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de la compañía"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Skip Configuration Wizards"
msgstr "Omitir asistentes configuración"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,hr:0
msgid "" msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " "You will find more options in your company details: address for the header "
"generating work sheets, tracking attendance and more." "and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus recursos humanos mediante la codificación de la "
"estructura de los empleados, la generación de hojas de trabajo, seguimiento "
"de la asistencia, ..."
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_voucher:0 #: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "" msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " "When you send a document to a customer\n"
"version of the accounting module for managers who are not accountants." " (quotation, invoice), your customer will "
"be\n"
" able to signup to get all his "
"documents,\n"
" read your company news, check his "
"projects,\n"
" etc."
msgstr "" msgstr ""
"Le permite crear sus facturas y controlar los pagos. Es una versión más "
"fácil del módulo de contabilidad para gestores que no sean contables."
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.company" msgid "base.setup.terminology"
msgstr "base.setup.compañía" msgstr ""
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,purchase:0 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "" msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " "The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
"quotations, supplier invoices, etc..." " OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
" the attachment of a selected record. You can create "
"documents for CRM Lead,\n"
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr "" msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus procesos relacionados con las compras como "
"peticiones de presupuestos, facturas de proveedor, ..."
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer2:0 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "" msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" "The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
"We suggest you to put bank information here:\n" "add\n"
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" " to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
"select a partner,\n"
" or a lead object and archive a selected\n"
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr "" msgstr ""
"Esta frase aparecerá en la parte inferior de sus informes.\n"
"Le sugerimos poner información bancaria, por ejemplo:\n"
"IBAN: ES1234 1234 00 0123456789 - SWIFT: CPDF BE71 - CIF: ES12345678A"
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street2:0 #: view:base.config.settings:0
msgid "Street 2" msgid "Options"
msgstr "Calle 2" msgstr ""
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer #: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "base.setup.installer" msgid "Activate the customer portal"
msgstr "base.setup.instalador" msgstr ""
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.company,country_id:0 #: view:base.config.settings:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup
msgid "Setup"
msgstr "Instalación"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Contabilidad y finanzas"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,auction:0
msgid "Auction Houses"
msgstr "Casas de subastas"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,zip:0
msgid "Zip Code"
msgstr "Código postal"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Start Configuration"
msgstr "Empezar configuración"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,knowledge:0
msgid "" msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " "to do so.\n"
"your employees." " Once activated, the login page will be "
"replaced by the public website."
msgstr "" msgstr ""
"Le permite instalar addons orientados a compartir el conocimiento con y "
"entre sus empleados."
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0 #: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "" msgid "Allow documents sharing"
"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
"about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
msgstr "" msgstr ""
"Escoja las aplicaciones que desea cubrir con su sistema. Si no está seguro "
"acerca de sus necesidades exactas en este punto, puede instalarlas "
"fácilmente más tarde."
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0 #: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
msgid "Company Configuration"
msgstr "Configuración compañía"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr "" msgstr ""
"Le ayuda sacar provecho de sus terminales punto de venta con la codificación "
"rápida de las ventas, codificación de modos de pago simplificada, generación "
"automática de albaranes, ..."
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,purchase:0 #: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Purchase Management" msgid "Activate the public portal"
msgstr "Gestión de compras"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,sale:0
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr "" msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus presupuestos, pedidos de venta y facturación."
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0 #: view:base.config.settings:0
msgid "Warehouse Management" msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr "Gestión de almacenes"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Gestión de proyectos"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
msgid "Installed Users"
msgstr "Usuarios instalados"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "New Database"
msgstr "Nueva base de datos"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Gestión relaciones con el cliente (CRM)"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,auction:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
"manage your auctions as well as the business processes around them."
msgstr "" msgstr ""
"Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP para ayudarle a "
"gestionar sus subastas como también los procesos de negocio alrededor de "
"ellas."
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_header1:0 #: view:sale.config.settings:0
msgid "" msgid "Social Network Integration"
"This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
"We suggest you to put a slogan here:\n"
"\"Open Source Business Solutions\"."
msgstr "" msgstr ""
"Esta frase aparecerá en la esquina superior derecha de sus informes.\n"
"Le sugerimos poner un eslogan, por ejemplo:\n"
"\"Soluciones de empresa de código abierto\"."
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,report_designer:0 #: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "" msgid "Give your customers access to their documents."
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr "" msgstr ""
"Le permite instalar varias herramientas para simplificar y mejorar la "
"creación de informes OpenERP."
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_header1:0 #: view:base.config.settings:0
msgid "Report Header" #: view:sale.config.settings:0
msgstr "Cabecera de los informes" msgid "Cancel"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Information about your new database"
msgstr "Información sobre su nueva base de datos"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,config_logo:0
#: field:base.setup.config,config_logo:0
#: field:base.setup.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid "Food Industry"
msgstr "Industria alimentaria"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,mrp:0
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fabricación"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "Su logo Utilice un tamaño de 450x150 píxeles aprox."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer1:0
msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
msgstr "" msgstr ""
"Esta frase aparecerá en la parte inferior de sus informes.\n"
"Le sugerimos que aquí escriba frases legales del tipo:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Cuenta bancaria: 126-"
"2013269-07"
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.company,website:0 #: view:base.config.settings:0
msgid "Company Website" #: view:sale.config.settings:0
msgstr "Sitio web compañía" msgid "Apply"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install Specific Industry Applications"
msgstr "Instala aplicaciones específicas para la industria"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street:0
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Configure Your Company Information"
msgstr "Configurar la información de su compañía"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,website:0
msgid "Example: http://openerp.com"
msgstr "Ejemplo: http://openerp.com"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
msgid "Install Applications"
msgstr "Instala aplicaciones"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,crm:0
msgid ""
"Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
"business-specific actions based on standard events."
msgstr "" msgstr ""
"Le ayuda a controlar y administrar las relaciones con los clientes, tales "
"como las iniciativas, peticiones o cuestiones. Puede enviar automáticamente "
"recordatorios, escalar las peticiones o activar acciones específicas del "
"negocio basado en eventos estándar."
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,stock:0 #: view:base.setup.terminology:0
msgid "" msgid "Specify Your Terminology"
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Le ayuda a gestionar su inventario y las operaciones principales de stock: "
"las órdenes de entrega, recepciones, ..."
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information #: view:base.config.settings:0
msgid "Base Setup" #: view:sale.config.settings:0
msgstr "Configuración básica" msgid "or"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,association:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your association more efficiently."
msgstr "" msgstr ""
"Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP que le ayudará a "
"administrar su asociación de manera más eficiente."
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config #: view:base.config.settings:0
msgid "base.setup.config" msgid "Configure your company data"
msgstr "base.setup.config" msgstr ""
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Seleccione un perfil"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Puede empezar configurando el sistema o conectarse directamente a la base de "
#~ "datos usando la configuración por defecto."
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Código postal"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Cabecera de los informes"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Posteriormente podrá instalar más módulos desde el menú Administración."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Un perfil instala una preselección de módulos para una necesidad específica. "
#~ "Estos perfiles han sido creados para ayudarle a descubrir los diferentes "
#~ "aspectos de OpenERP. Esto es sólo un punto de partida, OpenERP dispone de "
#~ "300+ módulos."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguiente"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Su nueva base de datos ha sido instalada completamente."
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Información general"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Calle 2"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Información de los informes"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resumen"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Instalación realizada"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Usar directamente"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Defina la compañia principal"

View File

@ -1,258 +1,286 @@
# Translation of OpenERP Server. # Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
# This file contains the translation of the following modules: # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# * delivery # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-11 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:01+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: delivery #. module: delivery
#: report:sale.shipping:0 #: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref." msgid "Order Ref."
msgstr "Ref. pedido" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template #: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
msgid "Delivery by Poste" msgid "Delivery by Poste"
msgstr "Envío por correo postal" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid " in Function of "
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0 #: view:delivery.grid:0
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destino" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0 #: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight" msgid "Net weight"
msgstr "Peso neto" msgstr ""
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Orden de entrega"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No price available !"
msgstr "¡No existe precio disponible!"
#. module: delivery #. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line" msgid "Delivery Grid Line"
msgstr "Línea cuadrícula envío" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
#: field:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0 #: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids" msgid "Delivery grids"
msgstr "Cuadrículas de envío" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0 #: field:stock.picking,volume:0
#: field:stock.picking.out,volume:0
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volumen" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0 #: view:delivery.carrier:0
msgid "Order Reference must be unique !" msgid "Zip"
msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0 #: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line" msgid "Grid Line"
msgstr "Línea de la cuadrícula" msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order" msgid "Delivery order"
msgstr "Orden entrega" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: view:res.partner:0 #: code:addons/delivery/delivery.py:221
msgid "Deliveries Properties" #, python-format
msgstr "Propiedades de envío" msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced" msgid "Picking to be invoiced"
msgstr "Albarán para ser facturado" msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0 #: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid." msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr "" msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de cuadrícula de "
"envío."
#. module: delivery #. module: delivery
#: view:delivery.grid:0 #: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0 #: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries" msgid "Countries"
msgstr "Países" msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Orden entrega :"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "Factor variable"
#. module: delivery #. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
msgid "" msgid ""
"The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of " "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You " " Click to create a delivery price list for a specific "
"can define several price lists for one delivery method, per country or a " "region.\n"
"zone in a specific country defined by a postal code range." " </p><p>\n"
" The delivery price list allows you to compute the cost and\n"
" sales price of the delivery according to the weight of the\n"
" products and other criteria. You can define several price "
"lists\n"
" for each delivery method: per country or a zone in a "
"specific\n"
" country defined by a postal code range.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
msgstr "" msgstr ""
"La lista de precios por entrega le permite calcular el coste y precio de "
"venta de la entrega en funvión del peso de los productos y de otros "
"criterios. Puede definir varios precios por un método de entrega, por país, "
"o por zona de un páis específico, definido por un rango de códigos postales."
#. module: delivery #. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0 #: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed" msgid "Fixed"
msgstr "Fijo" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0 #: field:delivery.carrier,name:0
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0 #: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
#: field:sale.order,carrier_id:0 #: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method" msgid "Delivery Method"
msgstr "Método de envío" msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No price available!"
msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move" msgid "Stock Move"
msgstr "Movimiento stock"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
msgstr "" msgstr ""
"¡No existe línea que concuerde con esta orden en las cuadrículas de envío "
"seleccionadas!"
#. module: delivery #. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0 #: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
#: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref" msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr "Ref. seguimiento transportista" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0 #: field:stock.picking,weight_net:0
#: field:stock.picking.in,weight_net:0
#: field:stock.picking.out,weight_net:0
msgid "Net Weight" msgid "Net Weight"
msgstr "Peso neto"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
msgstr "" msgstr ""
"Cree y gestione los métodos de entrega que necesite para su actividad de "
"ventas. Cada método de entrega puede ser asignado a una lista de precios que "
"calcula el precio de la entrega en función de los productos vendidos o "
"entregados."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:98
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr "Definición de la cuadrícula"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de venta"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "Cuadrícula de envío"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr "Facturado a"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Albarán"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
msgstr "Realizar entrega"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
"the shipping line.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Permite añadir métodos de envío en pedidos de venta y albaranes.\n"
" Puede definir su propio transportista y cuadrículas de envío para los "
"precios.\n"
" Al crear las facturas desde albaranes, OpenERP es capaz de añadir y "
"calcular la línea de transporte.\n"
"\n"
" "
#. module: delivery #. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0 #: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines" msgid "Grid Lines"
msgstr "Líneas de la cuadrícula" msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:90
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid ""
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
"based on delivery order(s)."
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,amount:0
msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0 #: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid" msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0 #: help:delivery.grid,active:0
@ -260,42 +288,191 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it." "grid without removing it."
msgstr "" msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuadrícula de envío sin "
"eliminarla."
#. module: delivery #. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0 #: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip" msgid "To Zip"
msgstr "C.Postal final" msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: report:sale.shipping:0 #: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date" msgid "Order Date"
msgstr "Fecha entrega" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0 #: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name" msgid "Grid Name"
msgstr "Nombre cuadrícula" msgstr ""
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
#. module: delivery #. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0 #: field:stock.picking,number_of_packages:0
#: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages" msgid "Number of Packages"
msgstr "Número de bultos" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: report:sale.shipping:0 #: report:sale.shipping:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,weight:0 #: field:stock.move,weight:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,weight:0 #: field:stock.picking,weight:0
#: field:stock.picking.in,weight:0
#: field:stock.picking.out,weight:0
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Peso" msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new deliver method. \n"
" </p><p>\n"
" Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods "
"(e.g.\n"
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules "
"attached\n"
" to each method.\n"
" </p><p>\n"
" These methods allows to automaticaly compute the delivery "
"price\n"
" according to your settings; on the sales order (based on "
"the\n"
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of measurement for Weight"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0 #: help:delivery.carrier,active:0
@ -303,310 +480,108 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it." "carrier without removing it."
msgstr "" msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el transportista sin "
"eliminarlo."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr "¡No hay una cuadrícula disponible!"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr "¡La orden no está en estado borrador!"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr "Fecha envío"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "Producto de envío"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Precio coste"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
"Este método de entrega será utilizado cuando se facture a partir del albarán."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "C.Postal inicial"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Complete este campo si tiene previsto facturar el envío según el albarán."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
msgstr "Empresa transportista"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventas & Compras"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr "<="
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
msgstr "Crear entregas"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#: view:sale.order:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Costes de envío"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: delivery #. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist" msgid "Delivery Pricelist"
msgstr "Tarifas de envío" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0 #: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price" msgid "Price"
msgstr "Precio" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95 #: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format #, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !" msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr "¡No concuerda cuadrícula para este transportista!" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery" msgid "Delivery"
msgstr "Envío" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume" msgid "Weight * Volume"
msgstr "Peso * Volumen" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0 #: code:addons/delivery/stock.py:91
msgid "="
msgstr "="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:99
#, python-format #, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!" msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr "¡El transportista %s (id: %d) no dispone de cuadrícula de envío!" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0 #: view:delivery.carrier:0
msgid "Name" msgid "Pricing Information"
msgstr "Nombre" msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0 #: view:delivery.carrier:0
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:delivery.grid,carrier_id:0 #: field:delivery.grid,carrier_id:0
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: report:sale.shipping:0 #: report:sale.shipping:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0 #: field:stock.picking,carrier_id:0
#: field:stock.picking.out,carrier_id:0
msgid "Carrier" msgid "Carrier"
msgstr "Transportista" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid "_Apply" #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgstr "_Aplicar" msgid "Delivery Methods"
msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: field:sale.order,id:0 #: code:addons/delivery/sale.py:57
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format #, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines." msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr "La orden debe estar en estado borrador para añadir líneas de envío." msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
msgid "Carriers and deliveries"
msgstr "Transportistas y envíos"
#. module: delivery #. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0 #: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids" msgid "Delivery Grids"
msgstr "Cuadrículas de envío" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0 #: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence" msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia" msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0 #: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price" msgid "Sale Price"
msgstr "Precio de venta" msgstr ""
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: view:delivery.grid:0 #: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0 #: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States" msgid "States"
msgstr "Provincias" msgstr ""
#. module: delivery
#: help:stock.move,weight_uom_id:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
msgstr ""
#. module: delivery #. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0 #: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type" msgid "Price Type"
msgstr "Tipo de precio" msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
#~ msgstr "Generar facturas borrador en recepciones"
#~ msgid "Delivery line of grid"
#~ msgstr "Línea de envío de la cuadrícula"
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
#~ msgstr "Cuadrícula de transportistas y envíos"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
#~ "categoría."
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notas"
#, python-format
#~ msgid "No grid avaible !"
#~ msgstr "¡No hay cuadrícula disponible!"
#~ msgid "Add Delivery Costs"
#~ msgstr "Añadir costes de envío"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Delivery method"
#~ msgstr "Método de envío"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "El CIF/NIF no parece estar correcto."
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
#~ msgstr "Este método de envío se utilizará cuando se facture desde albaranes."
#~ msgid ""
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
#~ msgstr "Complete este campo si desea facturar los envíos desde albaranes."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
#~ msgstr ""
#~ "Permite añadir los métodos de envío en los pedidos de venta y albaranes. "
#~ "Puede definir sus propias tablas de transportistas y destinos para el "
#~ "cálculo de precios. Al crear facturas desde albaranes, OpenERP es capaz de "
#~ "sumar y calcular la línea de gastos de envío."
#~ msgid "Packing to be invoiced"
#~ msgstr "Albaranes a facturar"

1912
addons/fleet/i18n/es_MX.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,49 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 17:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-15 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
msgstr "Nepotrjeni nabavni nalogi."
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "limit to require a second approval"
msgstr "limit za dodatno potrditev."
#. module: purchase_double_validation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
msgid "Purchase Orders Waiting Approval"
msgstr "Nepotrjeni nabavni nalogi."
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
msgstr "Za Potrditev"
#. module: purchase_double_validation
#: help:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "Amount after which validation of purchase is required."
msgstr "Znesek nad katerim je potrebna dodatna potrditev"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 22:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-11 08:54+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n" "Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 04:52+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: report_webkit #. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0 #: view:ir.actions.report.xml:0
@ -153,6 +153,11 @@ msgid ""
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the path in the " "http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the path in the "
"ir.config_parameter with the webkit_path key.Minimal version is 0.9.9" "ir.config_parameter with the webkit_path key.Minimal version is 0.9.9"
msgstr "" msgstr ""
"Kérem telepítse a futtatható fájlt a rendeszerében (sudo apt-get install "
"wkhtmltopdf) vagy töltse le innen: "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list és állítsa be az elérési "
"utat ebben ir.config_parameter ezzel webkit_path a kulcsal. Minimum verzió "
"0.9.9"
#. module: report_webkit #. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0 #: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -258,6 +263,8 @@ msgid ""
"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the " "Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the "
"corresponding document types" "corresponding document types"
msgstr "" msgstr ""
"Jelölje ki ezt ahhoz, hogy hozzáadjon az ide vonatkozó dokumentum típusok "
"jelentés oldalmezőjéhez egy nyomtatási műveletet"
#. module: report_webkit #. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0 #: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -295,6 +302,8 @@ msgid ""
"Check this to view the newly added internal print action after creating it " "Check this to view the newly added internal print action after creating it "
"(technical view) " "(technical view) "
msgstr "" msgstr ""
"Jelölje ki ahhoz, hogy lássa az újonnan hozzáadott belső nyomtatási "
"műveletet a létrehozása után (műszaki nézet) "
#. module: report_webkit #. module: report_webkit
#: view:res.company:0 #: view:res.company:0
@ -371,7 +380,7 @@ msgstr "Jobb margó (mm)"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:228 #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:228
#, python-format #, python-format
msgid "Webkit report template not found!" msgid "Webkit report template not found!"
msgstr "" msgstr "Webkit jelentés sablon nem található!"
#. module: report_webkit #. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,orientation:0 #: field:ir.header_webkit,orientation:0
@ -401,7 +410,7 @@ msgstr ":B10 16 31 x 44 mm"
#. module: report_webkit #. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0 #: view:report.webkit.actions:0
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr "Megszakítás"
#. module: report_webkit #. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,css:0 #: field:ir.header_webkit,css:0
@ -417,13 +426,13 @@ msgstr "B4 19 250 x 353 mm"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img #: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img #: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
msgid "Webkit Logos" msgid "Webkit Logos"
msgstr "" msgstr "Webkit Logók"
#. module: report_webkit #. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:172 #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:172
#, python-format #, python-format
msgid "No diagnosis message was provided" msgid "No diagnosis message was provided"
msgstr "" msgstr "Nincs diagnosztikai üzenet"
#. module: report_webkit #. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0 #: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -443,7 +452,7 @@ msgstr "webkit lábléc"
#. module: report_webkit #. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0 #: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Webkit debug" msgid "Webkit debug"
msgstr "" msgstr "Webkit hibakereső"
#. module: report_webkit #. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0 #: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -475,7 +484,7 @@ msgstr "A8 12 52 x 74 mm"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions #: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions
#: view:report.webkit.actions:0 #: view:report.webkit.actions:0
msgid "Add Print Buttons" msgid "Add Print Buttons"
msgstr "" msgstr "Nyomtatási gomb hozzáadása"
#. module: report_webkit #. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0 #: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -491,7 +500,7 @@ msgstr "Bal margó (mm)"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:228 #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:228
#, python-format #, python-format
msgid "Error!" msgid "Error!"
msgstr "" msgstr "Hiba!"
#. module: report_webkit #. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,footer_html:0 #: help:ir.header_webkit,footer_html:0
@ -512,12 +521,12 @@ msgstr "ir.actions.report.xml"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:174 #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:174
#, python-format #, python-format
msgid "The following diagnosis message was provided:\n" msgid "The following diagnosis message was provided:\n"
msgstr "" msgstr "a következő diagnosztikai üzenet elérhető:\n"
#. module: report_webkit #. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0 #: view:ir.header_webkit:0
msgid "HTML Header" msgid "HTML Header"
msgstr "" msgstr "HTML fejléc"
#~ msgid "WebKit Header" #~ msgid "WebKit Header"
#~ msgstr "WebKit fejléc" #~ msgstr "WebKit fejléc"

2130
addons/sale/i18n/eu.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 22:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-11 08:34+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n" "Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 04:36+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: sale #. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
@ -1241,6 +1241,8 @@ msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced" "yet been invoiced"
msgstr "" msgstr ""
"Megrendelési sorok, melyek visszaigazoltak, elvégzettek vagy kifogásolt "
"állapotú és még nincs számlázva"
#. module: sale #. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
@ -1960,6 +1962,21 @@ msgid ""
" </p>\n" " </p>\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kettintson árajánlat létrehozásához, ez az új értékesítés "
"első lépése.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segít a hatékony értékesítési folyamat hatékony "
"kezelésében:\n"
" a megrendelés visszaigazolásában, a szállításban,\n"
" a számlázásban és az áru ellenértékének beszedésében.\n"
" </p><p>\n"
" A társadalmi jellemzők segítenek az értékesítések "
"megbeszélésének szervezésében,\n"
" és lehetővé teszik a megrendeléseken a vásárlói fejlődésének "
"követését.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale #. module: sale
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
@ -1973,6 +1990,8 @@ msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories." "default properties of Product categories."
msgstr "" msgstr ""
"Nincs költségvetési hely meghatározva vagy bevételi számla kategória "
"meghatározva az alapértelmezett termék kategória tulajdonságokban."
#. module: sale #. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
@ -1982,17 +2001,17 @@ msgstr "Ellenőrizendő a könyvelő által."
#. module: sale #. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines" msgid "Properties on lines"
msgstr "" msgstr "A sorok tulajdonságai"
#. module: sale #. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice" msgid "Sale to Invoice"
msgstr "" msgstr "Számlázandó értékesítés"
#. module: sale #. module: sale
#: view:sale.order:0 #: view:sale.order:0
msgid "Order Number" msgid "Order Number"
msgstr "" msgstr "Megrendelés szám"
#. module: sale #. module: sale
#: view:sale.order:0 #: view:sale.order:0
@ -2025,6 +2044,16 @@ msgid ""
" </p>\n" " </p>\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson megrendelésre átalakítható árajánlat "
"létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segít a hatékony értékesítési folyamat hatékony "
"kezelésében:\n"
" árajánlat, megrendelés, szállítás, számlázás és "
"kiegyenlítés.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale #. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
@ -2034,12 +2063,12 @@ msgstr "Számlázás alapja"
#. module: sale #. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)" msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "" msgstr "Fix ár (letétbe helyezés)"
#. module: sale #. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings" msgid "sale.config.settings"
msgstr "" msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale #. module: sale
#: selection:sale.report,month:0 #: selection:sale.report,month:0
@ -2054,7 +2083,7 @@ msgstr "Rendelés dátuma"
#. module: sale #. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0 #: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery" msgid "Before Delivery"
msgstr "" msgstr "Szállítás előtt"
#. module: sale #. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0 #: field:sale.order.line,product_uos:0
@ -2086,7 +2115,7 @@ msgstr "Manuális vezérléssel folyamatban"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:43 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:43
#, python-format #, python-format
msgid "Warning!" msgid "Warning!"
msgstr "" msgstr "Figyelem!"
#. module: sale #. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
@ -2113,11 +2142,29 @@ msgid ""
" </p>\n" " </p>\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson ehhez a vevőhöz tartozó árajánlat vagy "
"megrendelés létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segít a hatékony értékesítési folyamat hatékony "
"kezelésében:\n"
" árajánlat, megrendelés, szállítás,számlázás és "
"kiegyenlítés.\n"
" </p><p>\n"
" A társadalmi jellemzők segítenek az értékesítések "
"megbeszélésének szervezésében,\n"
" és lehetővé teszik a megrendeléseken a vásárlói fejlődésének "
"követését.\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale #. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0 #: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary" msgid "Summary"
msgstr "" msgstr "Összegzés"
#. module: sale #. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0 #: help:sale.order,message_ids:0
@ -2144,11 +2191,14 @@ msgid ""
"with\n" "with\n"
" your customer." " your customer."
msgstr "" msgstr ""
"Használja a szerződést, hogy a többes számlázással tudja szervezni a\n"
" szolgáltatásait, ugyanannak a vevőnek a szerződése \n"
" részeként."
#. module: sale #. module: sale
#: view:sale.report:0 #: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order" msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "" msgstr "A megrendelés megrendelési hónapja"
#. module: sale #. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
@ -2158,7 +2208,7 @@ msgstr "Értékesítési megbízásból"
#. module: sale #. module: sale
#: view:sale.order.line:0 #: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered" msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "" msgstr "Visszaigazolt megrendelési sorok, amik még nem kiszálítottak"
#. module: sale #. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@ -2181,13 +2231,14 @@ msgstr "EE"
#. module: sale #. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines" msgid "Some order lines"
msgstr "" msgstr "Néhány megrendelés sor"
#. module: sale #. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:976 #: code:addons/sale/sale.py:976
#, python-format #, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr "" msgstr ""
"Nem törölhető az a megrendelési sor amelyik ebben az állapotban van '%s'."
#. module: sale #. module: sale
#: report:sale.order:0 #: report:sale.order:0
@ -2198,19 +2249,19 @@ msgstr "Fizetési feltétel"
#. module: sale #. module: sale
#: view:sale.order:0 #: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced" msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "" msgstr "Számlázásra kész megrendelés"
#. module: sale #. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines" msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "" msgstr "Számla létrehozása a megrendelési sorokra"
#. module: sale #. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or" msgid "or"
msgstr "" msgstr "vagy"
#. module: sale #. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
@ -2232,7 +2283,7 @@ msgstr "Árajánlat száma"
#. module: sale #. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines" msgid "Discount on lines"
msgstr "" msgstr "Árengedmény a sorokon"
#. module: sale #. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0 #: field:sale.order,client_order_ref:0
@ -2252,6 +2303,10 @@ msgid ""
"between the Unit Price and Cost Price.\n" "between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin." " This installs the module sale_margin."
msgstr "" msgstr ""
"Ez hozzáadja az 'Árrés' -t a megrendelésre.\n"
" Jövedelmezőséget ad az egységár és a költség ár "
"különbözetéből.\n"
" Ez a sale_margin modult telepíti."
#. module: sale #. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:857 #: code:addons/sale/sale.py:857
@ -2260,6 +2315,8 @@ msgid ""
"Before choosing a product,\n" "Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form." " select a customer in the sales form."
msgstr "" msgstr ""
"Mielőtt választana egy terméket,\n"
" válasszon egy vevőt az értékesítési űrlapon."
#. module: sale #. module: sale
#: view:sale.order:0 #: view:sale.order:0
@ -2269,7 +2326,7 @@ msgstr "Végösszeg adókkal együtt"
#. module: sale #. module: sale
#: view:sale.order:0 #: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation" msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "" msgstr "Árajánlat új másolata"
#. module: sale #. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.advance.payment.inv:0
@ -2285,7 +2342,7 @@ msgstr ""
#. module: sale #. module: sale
#: view:sale.report:0 #: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order" msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "" msgstr "A megrendelés megrendelési dátuma"
#~ msgid "Reference" #~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Hivatkozás" #~ msgstr "Hivatkozás"