Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130227050858-h2k1peqmpb4yg13n
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130227050905-s46m1zxqy4jdm4as
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-02-27 05:09:05 +00:00
parent 07a94ec16a
commit df1e74d633
22 changed files with 2395 additions and 925 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 21:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Türkiye Yerelleştirmesi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"Language: tr\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Günlük Girişi Uzlaştırma"
msgstr "Günlük Kaydı Uzlaştır"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Proforma/Açık/Kapalı Faturalar"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Bakiye"
msgstr "Kalan"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
"Hata!\n"
"Öz Yinelemeli hesap şablonları oluşturamazsınız."
"Özyinelemeli hesap şablonları oluşturamazsınız."
#. module: account
#. openerp-web
@ -129,8 +129,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
"Eğer etkin kutusu seçili değilse, ödeme koşulunu silmeden gizlemenizi "
"sağlayacaktır."
"Eğer etkin alanı Yanlış olarak ayarlıysa, ödeme koşulunu kaldırmadan "
"gizlemenizi sağlayacaktır."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:641
@ -170,8 +170,8 @@ msgid ""
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
"'Yeni yıl devir maddelerini oluştur' dan açılış girişlerini oluşturduktan "
"sonra Bu takvim yılı için yıl sonu devir kayıtları günlüğünü ayarlamalısınız."
"'ılış Maddelerini Oluştur' dan açılış girişlerini oluşturduktan sonra bu "
"Mali Yıl için 'Yıl Sonu Kayıtları Günlüğü'nü ayarlamalısınız."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -190,24 +190,24 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir mali dönem eklemek için tıkla.\n"
" </p><p>\n"
" Bir hesap dönemi genel olarak bir ay ya da bir çeyrektir. "
"Bu\n"
" genelde vergi beyanı dönemlerine rastlar.\n"
" </p>\n"
"<p class=\\\"oe_view_nocontent_create\\\">\\n\n"
" Bir mali dönem eklemek için tıklayın.\\n\n"
" </p><p>\\n\n"
" Bir hesap dönemi genel olarak bir ay ya da üç aylıktır. Bu\\"
"n\n"
" genelde vergi beyanı dönemlerine rastlar.\\n\n"
" </p>\\n\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Son 15 Günde Oluşturulmuş Faturalar"
msgstr "Son 15 Günde Oluşturulan Faturalar"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr "Kolon Etiketi"
msgstr "Sütun Etiketi"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
@ -221,8 +221,8 @@ msgid ""
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Analitik günlüğün tipini verir. Bir belge için (ör: fatura) Analitik günlük "
"kalemleri oluşturmak gerektiğinde OpenERP aynı tipe uyan günlük defteri "
"Analitik günlüğün tipini verir. Bir belge için (ör: fatura) analitik günlük "
"kalemleri oluşturmak gerektiğinde, OpenERP aynı tipe uyan günlük defteri "
"arayacaktır."
#. module: account
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Vergi Şablonları"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr "hareket uzlaştırmasını seç"
msgstr "Hareket kalemi uzlaştırmasını seç"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Belçika Raporları"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "Onaylanmış"
msgstr "Doğrulanmış"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
@ -290,9 +290,9 @@ msgid ""
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
"Banka, kasa, satışlar, satın almalar, gider, vs. için makbuz girişlerinde "
"bütün temel gereksinimleri kapsar.\n"
" account_voucher modülünü kurar."
"Banka, kasa, satışlar, satınalmalar, gider, vs. için fiş girişlerinde bütün "
"temel gereksinimleri kapsar.\\n\n"
" Bu, account_voucher modülünü kurar."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Borç silmeye izin ver"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Analiz için dönem seçin"
msgstr "Analiz için Dönemi seçin"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
@ -324,15 +324,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Müşteri iadesi oluşturmak için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
"<p class=\\\"oe_view_nocontent_create\\\">\\n\n"
" Müşteri iadesi oluşturmak için tıklayın. \\n\n"
" </p><p>\\n\n"
" İade bir faturayı kısmi ya da tamamen alacak olarak müşteri "
"hesabına kaydeder.\n"
" </p><p>\n"
" Baştan yeni bir İade oluşturabileceğiniz gibi\n"
" müşteri faturalarından da direkt olarak oluşturabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
"hesabına kaydeder.\\n\n"
" </p><p>\\n\n"
" Elle bir müşteri iadesi oluşturmak yerine\\n\n"
" ilgili müşteri faturalarından da doğrudan "
"oluşturabilirsiniz.\\n\n"
" </p>\\n\n"
" "
#. module: account
@ -347,7 +348,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Uzlaştırmayı Kaldır"
msgstr "Hesaptan Uzlaştırmayı Kaldır"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
@ -357,7 +358,7 @@ msgstr "Bütçe yönetimi"
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Satın alma Özellikleri"
msgstr "Satınalma Özellikleri"
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -367,8 +368,8 @@ msgid ""
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
"Bu kaydın görüntülenmesini istediğiniz biçimi buradan ayarlayabilirsiniz. "
"Eğer otomatik biçimlenmede bırakırsanız, mali tabloların hiyerarşi yapısına "
"göre hesaplanacaktır (otomatik hesaplanan alan 'seviyesi')."
"Eğer otomatik biçimlemede bırakırsanız, mali tabloların sıradüzeni yapısına "
"göre hesaplanacaktır (otomatik hesaplanan alan 'seviye')."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
@ -399,7 +400,7 @@ msgstr "Uzlaştırılacak hesapları seçmelisiniz."
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "Analitik muhasebe kullanmanıza imkan verir."
msgstr "Analitik muhasebe kullanmanızı sağlar."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -429,7 +430,7 @@ msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Satın alma İadesi"
msgstr "Satınalma İadesi"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
@ -439,7 +440,7 @@ msgstr "Açma/Kapama Durumu"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Ekstreye girilecek döviz"
msgstr "Hesap özetine girilecek para birimi"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
@ -493,9 +494,7 @@ msgstr "Hesap Planı Şablonu"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
"Faturada Değişiklik: faturayı iade eder, uzlaştırır ve ekrana yeni faturayı "
"oluşturmak için faturanın taslak kopyasını oluştur."
msgstr "Değiştirme: iade, uzlaşma ve yeni bir taslak fatura oluştur"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
@ -509,11 +508,13 @@ msgid ""
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Eğer 'satır satır yuvarla' seçerseniz vergiler her satır için hesaplanıp "
"yuvarlanır ve yuvarlanmış değerler belge altında toplanır. Eğer 'genelde "
"yuvarlama' seçerseniz bütün satırların vergileri hesaplanıp toplanır ve "
"toplu olarak yuvarlanır. Bu iki yöntem hesaplamada özellikle kuruşlu "
"küsuratlarda farklılıklar oluşturabilir."
"Eğer 'Satır satır yuvarla'yı seçerseniz: vergi tutarı her SAS/SS/fatura "
"satırı için önce hesaplanır ve yuvarlanır ve sonra bu yuvarlanmış değerler "
"toplanır ve verginin toplam tutarı elde edilir. Eğer 'Genel yuvarlama'yı "
"seçerseniz: vergi tutarı her SAS/SS/fatura satırı için hesaplanır, sonra bu "
"tutarlar toplanır ve sonunda yuvarlanmış toplam vergi tutarı elde edilir. "
"Vergi dahil satış yaptığınızda, 'Satır satır yuvarla'yı seçmelisiniz, çünkü "
"vergi dahil satırların ara toplamları vergili toplam tutara eşit olmalıdır."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Tutar opsiyonel başka bir para birimiyle belirtilmiş."
msgstr "Tutar, seçmeli olarak başka bir para birimiyle belirtilmiştir."
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -571,7 +572,7 @@ msgstr "Günlük"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Seçili faturaları onayla"
msgstr "Seçili faturaları doğrula"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
@ -581,7 +582,7 @@ msgstr "Ana Hedef"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr "Faturayı gösterirken bu kalemin sırasını verir."
msgstr "Faturayı gösterirken bu satırın sırasını verir."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
@ -625,14 +626,14 @@ msgstr "Uzlaştırılmamış hareketler"
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
msgstr "Karşılık"
msgstr "Kontra"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Vergi Eşleşmesi"
msgstr "Vergi Eşleştirmesi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
@ -643,14 +644,14 @@ msgstr "Bir Mali Yılı Kapat"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr "Muhasebeci hesap ekstresini onaylar."
msgstr "Muhasebeci hesap özetini onaylar."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing to reconcile"
msgstr "Uzlaştırılacak Kayıt yok"
msgstr "Uzlaştırılacak birşey yok"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
@ -666,7 +667,7 @@ msgstr "3 Aylık"
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Sıra Numaraları"
msgstr "Diziler"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
@ -687,24 +688,24 @@ msgstr ""
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Vergi Eşleşmesi"
msgstr "Vergi Eşleştirmesi"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Merkezileştirilmiş Günlük"
msgstr "Merkezi Günlük"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr "Ana Sıra bu sıradan farklı olmalı !"
msgstr "Ana Sıra geçerli olandan farklı olmalı !"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr "Geçerli para birimi düzgün yapılandırılmadı!"
msgstr "Geçerli para birimi düzgün yapılandırılmadı."
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
@ -716,7 +717,7 @@ msgstr "Kâr Hesabı"
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
"Verilen tarih için ya hiç dönem bulunmadı ya da birden fazla dönem bulundu."
"Verilen tarih için ya hiç dönem bulunamadı ya da birden fazla dönem bulundu."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
@ -733,7 +734,7 @@ msgstr "FAT"
#: code:addons/account/account.py:1551
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr "Belirli dövizden farklı Hareket oluşturulamaz .."
msgstr "Bundan farklı para birimli hareket oluşturulamaz .."
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
@ -758,7 +759,7 @@ msgstr "Genel İş Ortağı Hesap Raporu"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Devir"
msgstr "ılış Kayıtları Dönemi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
@ -779,8 +780,9 @@ msgid ""
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Fatura kalemleri için ön tanımlı olarak kullanılacak analitik hesabı "
"ayarlayın. Eğer ön tanımlı bir hesap kullanmak istemiyorsanız boş bırakın."
"İadeler için fatura vergi kalemlerinde varsayılan olarak kullanılacak "
"analitik hesap ayarlayın. Eğer fatura vergi kalemlerinde varsayılan bir "
"analitik hesap kullanmak istemiyorsanız boş bırakın."
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -791,7 +793,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Alıcı Hesapları"
msgstr "Alacak Hesapları"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@ -810,7 +812,7 @@ msgid ""
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"Günlük maddesi tarihi tanımlı dönem içinde değil. Ya tarihi "
"değiştirmelisiniz ya da günlük ayarlarından bu şartı kaldırmalısınız."
"değiştirmelisiniz ya da günlük ayarlarından bu kısıtlamayı kaldırmalısınız."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
@ -825,18 +827,18 @@ msgstr "Yeniden Aç"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Girişleri oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
msgstr "Kayıt oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1329
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr "Fatura Kısmen ödendi: (Ödenen: %s%s Toplam: %s%s kalan: %s%s)."
msgstr "Fatura Kısmen ödendi: Ödenen: %s%s Toplam: %s%s (kalan: %s%s)."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr "Faturayı Yazdır"
msgstr "Fatura Yazdır"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
@ -851,7 +853,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Altları hiyerarşi ile göster"
msgstr "Muavinleri sıradüzeni ile göster"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
@ -862,14 +864,14 @@ msgstr "Yüzde"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Tablolar"
msgstr "Çizelgeler"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr "Kalem Kalem Analitik Kayıtlar"
msgstr "Kaleme göre Analitik Kayıtlar"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
@ -904,13 +906,13 @@ msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
"Vergi yok!\n"
"Lütfen hesapla düğmesine basın."
"Vergiler eksiktir!\\n\n"
"Hesapla düğmesine basın."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Hesap abonelik Satırı"
msgstr "Abonelik Hesap Kalemi"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
@ -926,14 +928,14 @@ msgstr "Tedarikçi Faturaları ve İadeleri"
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr "Madde zaten uzlaştırılmış."
msgstr "Kayıt zaten uzlaştırılmış."
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Uzlaştırma iptali"
msgstr "Uzlaşma kaldırma"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
@ -943,7 +945,7 @@ msgstr "Analitik Günlük Hesabı"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr "E-posta ile gönder"
msgstr "Epostayla gönder"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
@ -986,7 +988,7 @@ msgstr "gün"
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr ""
"Eğer işaretlenirse, yeni hesap planı varsayılan olarak bunu içermeyecektir."
"Eğer işaretliyse, yeni hesap planı varsayılan olarak bunu içermeyecektir."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
@ -1096,7 +1098,7 @@ msgstr "Bu faturayla ilgili günlüğe lütfen bir sıra tanımlayın."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Gelişmiş Filtreler..."
msgstr "Gelişmiş Süzgeçler..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
@ -1111,12 +1113,12 @@ msgstr "Satış İadesi"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr "Banka ekstresi"
msgstr "Banka hesap özeti"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Hareket kalemi"
msgstr "Hareket Kalemi"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
@ -1126,18 +1128,18 @@ msgid ""
"basic amount(without tax)."
msgstr ""
"Eğer Vergi hesabı bir vergi kodu hesabı ise bu alan vergi dahil tutarı "
"içerecektir. Eğe vergi hesabı temel vergi kodu ise bu alan temel tutarı "
"içerecektir. Eğer vergi hesabı temel vergi kodu ise bu alan temel tutarı "
"(vergisiz tutar) içerecektir."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
msgstr "Satın almalar"
msgstr "Satınalma"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Model Girişleri"
msgstr "Model Kayıtları"
#. module: account
#: field:account.account,code:0
@ -1198,7 +1200,8 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Hesap eklemek için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Çok dövizli işlemlerde, döviz kuru değişimlerinden dolayı\n"
" Çok para birimli işlemlerde, döviz kuru değişimlerinden "
"dolayı\n"
" gelir ya da gider oluşabilir. Bu menü eğer işlemler\n"
" bugün yapılsaydı elde edeceğiniz kazanç veya kayıp için\n"
" tahminde bulunur. Bu tahmin sadece ikicil döviz tanımlı\n"
@ -1222,7 +1225,7 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"Faturalarda bu Vergi Koduyla ilintili herhangi bir KDV görünmesini "
"Faturalarda bu Vergi Koduyla ilintili herhangi bir vergi görünmesini "
"istemiyorsanız bu kutuyu işaretleyin."
#. module: account
@ -1233,7 +1236,7 @@ msgstr "Yılın Haftası"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Yatay Yönlendirme"
msgstr "Yatay Biçim"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@ -1246,8 +1249,8 @@ msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"Bu türler ülkenize göre tanımlanmıştır. Tür hesap ve özellikleri hakkında "
"daha çok bilgi içerir."
"Bu tipler ülkenize göre tanımlanmıştır. Bu tip, hesap ve özellikleri "
"hakkında daha çok bilgi içerir."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -5528,7 +5531,7 @@ msgstr "Banka uzlaşması için kullanılan banka ekstresi"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
msgstr "Taslak faturalar onaylandı. "
msgstr "Taslak faturalar doğrulanmıştır. "
#. module: account
#: help:account.tax,account_collected_id:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Não existe pedido para faturar, crie um"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Data do último custo faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
msgid "Sum of quotations for this contract."
msgstr "Total de cotações para este contrato."
msgstr "Total das cotações para este contrato."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "Valor total faturado ao cliente para esta conta"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract."
msgstr "Total de linhas da planilha faturadas para este contrato."
msgstr "Total de linhas da planilha de horas faturadas para este contrato."
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:462
@ -239,7 +240,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr "Nada para faturar, crie."
msgstr "Não existe pedido para faturar, crie um"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "Mês"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
msgstr "Tempo e Materiais para faturar"
msgstr "Tempo e Materiais"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
@ -315,18 +316,18 @@ msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"Os contratos estão para serem renovados porque estão vencidos ou as horas de "
"trabalho são maiores do que as horas atribuídas"
"Contratos vencidos para serem renovados ou que ultrapassaram as horas "
"atribuídas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr "Contratos pendentes para renovação com seu cliente"
msgstr "Contratos pendentes para renovação"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Planilha de horas"
msgstr "Planilhas de Horas"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -340,12 +341,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente(s)"
msgstr "Pendente"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr "Quantidade em Atraso"
msgstr "Valor em Atraso"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -494,7 +495,7 @@ msgstr "Pedidos de Venda"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
msgstr "Ativo"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,50 +8,50 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:25+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 19:07+0000\n"
"Last-Translator: Proleter <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr ""
msgstr "Сметка (дете)"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Во тек"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:229
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr ""
msgstr "Договор: "
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Урнек"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Краен датум"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr ""
msgstr "Го специфицира износот на количината за пребројување."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "Задолжување"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
@ -65,6 +65,14 @@ msgid ""
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Доколку изберете тип за Преглед, тоа значи дека нема да биде дозволено "
"внесување на записи во записникот користејки ја таа сметка.\n"
"Типот 'Аналитичка сметка' значи обични корисници што ќе се користат во "
"сметководството.\n"
"Доколку одберете Договор или Проект, тоа ви ја нуди можноста за менаџирање "
"на валидноста и опциите за фактурирање за оваа сметка.\n"
"Специјалниот тип 'Шаблон на договор' ви овозможува да дефинирате шаблон со "
"стандардни податоци кои може лесно да ги менувате."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
@ -83,95 +91,95 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr ""
msgstr "Договор или Проект"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr ""
msgstr "Име на Сметка/Договор"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr ""
msgstr "Менаџер на сметка"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Следбеници"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Затворено"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract to Renew"
msgstr ""
msgstr "Договор за обновување"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Ново"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr ""
msgstr "Проектен менаџер"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Статус"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:268
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (копија)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Аналитичка ставка"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Опис"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Непрочитани пораки"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Грешка! Неможете да креирате рекурзивни аналитички сметки."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Компанија"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr ""
msgstr "Обновување"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Пораки и историја на комуникација"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_opened
msgid "Stage <b>opened</b>"
msgstr ""
msgstr "Фаза <b>отворено</b>"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
@ -179,6 +187,9 @@ msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
"Сетирање на горна граница на време за работана договорот, базирано на "
"контролната картица. (на пример, број на часови во договор со ограничена "
"поддршка)"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
@ -191,36 +202,42 @@ msgid ""
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"Доколку поставите компанија, избраната валута мора да биде иста како на "
"компанијата. \n"
"Може да отстранете каде компанијата припаѓа и со тоа да извршите промена на "
"валутата, само на аналитичка сметка со тип 'преглед'. Ова може да биде "
"навистина корисно во консолидациски цели кај табели со различни валути на "
"неколку компании, на пример."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Е следбеник"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Корисник"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract <b>pending</b>"
msgstr ""
msgstr "Договор <b>во исчекување</b>"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Датум"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract Finished"
msgstr ""
msgstr "Договорот е завршен"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Услови и правила"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
@ -228,119 +245,121 @@ msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Пресметано со множење на количината и цената дадена во цената на чинење на "
"производот. Секогаш се изразува во главната валута на компанијата."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Клиент"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Хиерархија на сметки"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Пораки"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Аналитичка сметка (родител)"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr ""
msgstr "Информации за договорот"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Шаблон на договор"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Резиме"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
msgstr "Припејд сервисни единици"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Кредит"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_opened
msgid "Contract Opened"
msgstr ""
msgstr "Договорот е отворен"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract <b>closed</b>"
msgstr ""
msgstr "Договорот е <b>затворен</b>"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Откажано"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr ""
msgstr "Аналитички приказ"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Биланс"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "За обновување"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Количина"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr ""
msgstr "Краен датум"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Референца"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Грешка!"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
msgstr "Аналитично сметководство"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Износ"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -353,12 +372,12 @@ msgstr ""
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Валута"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_summary:0
@ -366,23 +385,25 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Го содржи прегледот за комуникацијата (број на пораки и сл.). Овој преглед е "
"во html формат."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr ""
msgstr "Тип на сметка"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Почетен датум"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Неможе да креирате аналитичка линија на сметка за преглед."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr ""
msgstr "Аналитички записи"

View File

@ -8,99 +8,101 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 19:07+0000\n"
"Last-Translator: Proleter <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"Language: mk\n"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_type:0
msgid "Signup Token Type"
msgstr ""
msgstr "Тип на токен за регистрација"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "Allow external users to sign up"
msgstr ""
msgstr "Дозволи регистрација на надворешни корисници"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16
#, python-format
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
msgstr "Потврди лозинка"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr ""
"Доколку е одштиклирано, само поканети корисници можат да се регистрираат."
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:252
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr ""
msgstr "Неможе да се испрати e-mail: Корисникот нема e-mail адреса."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25
#, python-format
msgid "Reset password"
msgstr ""
msgstr "Ресетирај лозинка"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr ""
msgstr "Шаблонски корисник за новите корисници креирани преку регистрација"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr ""
msgstr "Ресетирај лозинка"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125
#, python-format
msgid "Please enter a password and confirm it."
msgstr ""
msgstr "Ве молиме внесете лозинка и потврдете ја."
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr ""
msgstr "Испрати e-mail до корисникот за (ре)сетирање на лозинка."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
#, python-format
msgid "Sign Up"
msgstr ""
msgstr "Регистрирај се"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Нов"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:258
#, python-format
msgid "Mail sent to:"
msgstr ""
msgstr "Пораката е испратена до:"
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Статус"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
@ -114,35 +116,44 @@ msgid ""
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Побарано е ресетирање на лозинката за OpеnERP сметката поврзана со оваа e-"
"mail адреса.</p>\n"
"\n"
"<p>Може да извршите промена на лозинката со кликање на <a "
"href=\"${object.signup_url}\">овој линк</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Забелешка: Доколку не го очекувате ова, игнорирајте ја оваа e-mail "
"порака.</p>"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr ""
msgstr "Ве молиме внесете име."
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Корисници"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr ""
msgstr "URL за регистрација"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr ""
msgstr "Ве молиме внесете корисничко име."
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Активен"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:256
@ -151,61 +162,65 @@ msgid ""
"Cannot send email: no outgoing email server configured.\n"
"You can configure it under Settings/General Settings."
msgstr ""
"Неможе да се испрати e-mail: нема конфигурирано излезен e-mail сервер.\n"
"Може да го конфигурирате под Подесувања/Општи подесувања."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Корисничко име"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8
#, python-format
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Име"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr ""
msgstr "Ве молиме внесете корисничко име или e-mail адреса."
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr ""
msgstr "ресетирање на лозинка"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr ""
msgstr "Корисничко име (E-mail)"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr ""
msgstr "Истекување на рок за регистрација"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr ""
"Ова дозволува корисниците да активираат ресетирање на лозинката од "
"страницата за најавување."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Најави се"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr ""
msgstr "Токенот за регистрација е валиден"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -218,21 +233,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165
#, python-format
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Најавување"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:99
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr ""
msgstr "Невалиден токен за регистрација"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr ""
msgstr "Лозинките не се совпаѓаат; Внесете ги повторно."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -240,38 +255,38 @@ msgstr ""
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr ""
msgstr "Не е избрана база на податоци !"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Reset Password"
msgstr ""
msgstr "Ресетирај лозинка"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr ""
msgstr "Дозволи ресетирање на лозинка од страница за најавување"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24
#, python-format
msgid "Back to Login"
msgstr ""
msgstr "Врати се на најава"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22
#, python-format
msgid "Sign up"
msgstr ""
msgstr "Регистрирај се"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Партнер"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr ""
msgstr "Токен за регистрација"

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Nº de Casos"
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "Vendedor"
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Maior"
msgstr "Máxima"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -234,12 +235,12 @@ msgstr "Seção"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr "Origens do Problema"
msgstr "Origens da Solicitação"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr "Responsável pelo Problema"
msgstr "Responsável pela Solicitação"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "Email"
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Mais Baixa"
msgstr "Mínima"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
@ -378,7 +379,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr "Resolução"
msgstr "Resolvido"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
@ -777,7 +778,7 @@ msgstr "Prazo Ultrapassado"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr "Origem do Problema"
msgstr "Origem"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 16:41+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "OpenERP felhasználó"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr ""
msgstr "Engedélyezze az időkimutatások vezetőség általi megerősítését"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
@ -59,11 +59,14 @@ msgid ""
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Közepes méretű fotó az alkalmazottakról. Automatikusan átméretezett mint "
"128x128px kép, az arányok megtartása mellett. Használja ezt a mezőt a forma "
"nézetben és egyes kanban nézetben."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
msgstr "Idő követés"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -79,12 +82,12 @@ msgstr "Saját osztály létrehozása"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
msgstr "Alakalmazottak száma akik jelenleg betöltik ezt az állás pozíciót."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazottak szervezése időközönkénti értékeléssel"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -99,7 +102,7 @@ msgstr "Osztály, részleg"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr ""
msgstr "Munkahelyi e-mail"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
@ -107,11 +110,13 @@ msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Ez a mező tartalmazza a képet amit az alkalmazottakhoz használ, limitált "
"méret 1024x1024px."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr ""
msgstr "Ez a hr_holidays modult telepíti."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -126,7 +131,7 @@ msgstr "Toborzás folyamatban"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -144,33 +149,33 @@ msgstr "Várható felvételek"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr ""
msgstr "Ide kapcsolódó alkalmazottak"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
msgstr "Hiba! Nem tud többszörös kategóriát létrehozni."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr ""
msgstr "Ez a hr_recruitment modult telepíti."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr ""
msgstr "Született"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott címke"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr ""
msgstr "Ebéd igénylés"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
@ -185,7 +190,7 @@ msgstr "Főrészleg"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Szabadságok"
msgstr "eltávozások"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -195,22 +200,22 @@ msgstr "Házas"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr ""
msgstr "Képesség kezelés"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr ""
msgstr "Ez a hr_timesheet_sheet modult telepíti."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr ""
msgstr "Mobil:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -220,12 +225,12 @@ msgstr "Beosztás"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Szín meghatározó"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -233,11 +238,13 @@ msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Az alkalmazott űrlapján ide vonatkozó felhasználó mező lehetővé teszi az "
"OpenERP felhasználó (és jogosultságai) hozzárendelését az alkalmazottakhoz."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Közepes méretű fotó"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
@ -278,7 +285,7 @@ msgstr "Iroda címe"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Követők"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -299,6 +306,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Kis méretű fotó az alkalmazottról. Automatikusan átméretezve 64x64px képre, "
"az arányok megtartás mellett. Használja ezt mezőt bárhol ahol kisméretű "
"képet igényel."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
@ -308,12 +318,12 @@ msgstr "Születési idő"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
msgstr "A felvenni kívánt alkalmazottak száma"
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
msgstr "Munkaügy HR menü megnyitása"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
@ -321,6 +331,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -328,6 +340,8 @@ msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Ez az account_analytic_analysis modult telepíti, amely az értékesítés "
"kezelést is magában foglalja."
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -344,7 +358,7 @@ msgstr "Munka"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Jelenlegi alkalmazottak száma"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
@ -364,12 +378,12 @@ msgstr "Alkalmazotti űrlap és struktúra"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazottak fizetésének kezelése"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr ""
msgstr "Tel:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -415,6 +429,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új munkahely létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" Munkahelyek a munkák és követelményeinek meghatározásához "
"használtak.\n"
" Nyomon követheti hány alkalmazottja van a munkahelyhez \n"
" és nyomon követheti az értékeléseket melyeket a jövőre "
"vonatkozóan \n"
" betervezett.\n"
" </p><p>\n"
" Állásokhoz felméréseket végezhet. Ezeket használhatják\n"
" az állás interjú folyamatoknál a munkahelyre felvételiző\n"
" értékeléséhez.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -427,26 +456,28 @@ msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr ""
msgstr "Ez a hr_evaluation modult telepíti."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
msgstr "Hiba! Nem készíthet visszatérő rangsorú alklamazott(ak) listát."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr ""
msgstr "Ez a hr_attendance modult telepíti."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Kis-méretű fotó"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -457,22 +488,22 @@ msgstr "Alkalmazotti kategória"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Címkék"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr ""
msgstr "Ez a hr_contract modult telepíti."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolódó felhasználó"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
@ -482,12 +513,12 @@ msgstr "Kategória"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Felvételiztetés megállítása"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr ""
msgstr "Jelenlét tulajdonság telepítés"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
@ -512,7 +543,7 @@ msgstr "Kapcsolat információk"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr ""
msgstr "Szünnapok kezelése, eltávozások és juttatás igények"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
@ -539,12 +570,12 @@ msgstr "Munkavállalói szerződés"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Szerződések"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -554,12 +585,12 @@ msgstr "Adóazonosító jele"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ez egy követő"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr ""
msgstr "Állás pályázati folyamat kezelése"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -569,12 +600,12 @@ msgstr "Aktív"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr ""
msgstr "Emberi erőforrás kezelés"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr ""
msgstr "Telepítse az országához tasrtozó bérlistát"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@ -589,7 +620,7 @@ msgstr "Vállalatok"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Összegzés"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -614,21 +645,30 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új alkalmazott hozzáadásához.\n"
" </p><p>\n"
" Eggyetlen kattintással eljuthat az OpenERP alkalmazottak "
"képernyőjéhez, ahol \n"
" könnyen megtalálhatja a kívánt információkat mindenkiről;\n"
" kapcsolati adatok, munkahely, elérhetőség, stb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr ""
msgstr "Emberi erőforrás beállítások"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr ""
msgstr "Állampolgárság & egyéb adatok"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr ""
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre egymásba épülő osztályokat."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
@ -638,7 +678,7 @@ msgstr "Munkahely címe"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr ""
msgstr "Nyilvános adat"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@ -653,7 +693,7 @@ msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
msgstr "Legutoló csatlakozás"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
@ -663,7 +703,7 @@ msgstr "Fénykép"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -678,17 +718,28 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson osztály létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP osztály szerkezeteit az alkalmazottak "
"dokumentumainak\n"
" osztályonkénti kezeléséhez használja mint: kiadások, "
"időkimutatások,\n"
" eltávozások és szabadságok, felvételiztetés, stb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr ""
msgstr "Ez a hr_timesheet modult telepíti.."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
"Elvárt munkahelyek száma ehhez a munkához az új felvételiztetés után."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@ -703,6 +754,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új osztály meghatározásához.\n"
" </p><p>\n"
" Az osztály szerkezet az osztály általi alkalmazottakhoz\n"
" kapcsolódó összes dokumentum kezelésére szolgál:\n"
" kiadások és időkimutatások,\n"
" eltávozások és szabadságok, felvételiztetések, stb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -727,13 +787,15 @@ msgstr "Munkahelyi mobil"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
msgstr "Felvételiztetési a folyamatokban"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Időkimutatáson alapuló számlázás engedélyezése (az Eladás alkalmazás "
"telepítve lesz)"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -748,7 +810,7 @@ msgstr "Otthoni cím"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr ""
msgstr "Időkimutatások kezelése"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
@ -773,12 +835,12 @@ msgstr "Pozícióban"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr ""
msgstr "Ez a hr_payroll modult telepíti."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazottonkénti szerződések feljegyzése"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -793,7 +855,7 @@ msgstr "Nemzetiség"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr ""
msgstr "Kiegészítő lehetőségek"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
@ -803,7 +865,7 @@ msgstr "Megjegyzések"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Alárendeltségi rangsor"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
@ -846,23 +908,23 @@ msgstr "Részleg neve"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr ""
msgstr "Kimutatások"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr ""
msgstr "Fizetési jegyzés kezelése"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr ""
msgstr "Emberi erőforrás beállítása"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Nincs felvételiztetés"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
@ -882,7 +944,7 @@ msgstr "Bejelentkezés"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr ""
msgstr "Összes előjegyzett alkalmazott"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
@ -890,11 +952,13 @@ msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
"alapértelmezetten 'a munkahelyen', a 'Felvételiztetésen' állapotra állított, "
"ha felvételi folyamat van erre az állásra."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Felhasználók"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
@ -920,6 +984,24 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Emberi erőforrás műszerfal üres.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Az első jelentését úgy tudja a műszerfalhoz adni, hogy "
"bemegy\n"
" bármelyik menübe, átvált lista vagy grafikon nézetben, "
"ott a \n"
" kiterjesztett keresési lehetőségeknél rákattint "
"<i>'Adjad\n"
" hozzá a műszerfalhoz'</i> l.\n"
" </p><p>\n"
" A kereső lehetőség műszerfal beillesztése előtt "
"szűrheti\n"
" és csoportosíthatja az adatokat.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -930,17 +1012,17 @@ msgstr "Tréner"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "A munkahely nevének egyedinek kell lenneie vállalatonként!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr ""
msgstr "Ez a hr_expense modult telepíti."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
@ -962,4 +1044,4 @@ msgstr "Beosztottak"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Alkalmaz"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 16:18+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Öncelik"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "Sipariş yenileme Kuralı Ara"
msgstr "Sipariş Yenileme Kuralı Ara"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "maks"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules"
msgstr "Yeniden Siparişleme Kuralı"
msgstr "Sipariş Yenileleme Kurallları"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pref:0
@ -36,18 +36,18 @@ msgstr "Ürün Şablonu Adı"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute
msgid "Product attributes"
msgstr "Ürün özellikleri"
msgstr "Ürün öznitelikleri"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.manufacturer.attribute:0
#: view:product.product:0
msgid "Product Attributes"
msgstr "Ürün Özellikleri"
msgstr "Ürün Öznitelikleri"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.manufacturer.attribute,name:0
msgid "Attribute"
msgstr "Özellik"
msgstr "Öznitelik"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.manufacturer.attribute,value:0
@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "Değer"
#: view:product.product:0
#: field:product.product,attribute_ids:0
msgid "Attributes"
msgstr "Özellikler"
msgstr "Öznitelikler"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pname:0
msgid "Manufacturer Product Name"
msgstr "Üretici tarafındaki Ürün Adı"
msgstr "Üreticinin Ürün Adı"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.product:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 03:00+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: purchase
@ -40,6 +40,11 @@ msgid ""
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Бараанд анхааруулга тохируулах боломжийг олгодог бөгөөд тухайн барааг эсвэл "
"тухайн нийлүүлэгчийг сонгож худалдан авалт хийх үед анхааруулга гарч ирдэг.\n"
"Жишээ: Бараа: энэ бараа хэрэгцээнээс гарсан 5-с олныг битгий ав.\n"
" Нийлүүлэгч: Яаралтай хүргэлт байгаа эсэхийг марталгүй асуух "
"хэрэгтэй."
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
@ -147,6 +152,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Энд худалдан авалтын нэхэмжлэл нь \"Ирсэн хүргэлт дээр "
"суурилах\" байх барааны талоныг нь хөтлөх боломжтой. Түүнчлэн нийлүүлэгчээс "
"хараахан хүлээж аваагүй байгаа нэхэмжлэлийг мөн хөтлөж болно. Энэ талонууд "
"дээр суурилан нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийг үүсгэх боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -235,7 +247,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr ""
msgstr "Энэ барааг борлуулахад OpenERP нь дараах ажлыг хийнэ"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -320,6 +332,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Ноорог нэхэмжлэл үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Нийлүүлэгчээс ирээдүйд хүлээн авах нэхэмжлэлийг \n"
" хянахад энэ менюг хэрэглэнэ. OpenERP нь худалдан \n"
" авалтын захиалга эсвэл талоноос нэхэмжлэлийг таны \n"
" тохируулгын дагууд үүсгэнэ.\n"
" </p><p>\n"
" Нэгэнт нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийг хүлээн авахаар ноорог \n"
" нэхэмжлэлтэй тулгаж шалгаад батлаж болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -333,6 +357,8 @@ msgid ""
"The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which "
"seems to be a configuration error!"
msgstr ""
"\"%s\" бараа таны компанид reseller гэж тодорхойлогдсон байгаа нь тохиргооны "
"алдаа бололтой байна!"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
@ -372,7 +398,7 @@ msgstr "Санхүүгийн харгалзаа"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэл хяналтын аргын анхны утга"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 02:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 09:40+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: sale
@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr "Бүх дүн."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалт Батлах"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
@ -1958,6 +1958,8 @@ msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1974,6 +1976,12 @@ msgid ""
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"Шаардлагаар: Ноорог нэхэмжлэл нь борлуулалтын захиалгаас шаардлагатай үед "
"үүсгэгдэнэ.\n"
"Хүргэлтийн захиалгаар: Бараанууд хүргэгдэхэд хүргэлтийн захиалгаас ноорог "
"нэхэмжлэл үүснэ. \n"
"Хүргэлтийн өмнө: Ноорог нэхэмжлэл нь борлуулалтын захиалгаас үүсгэгдэх "
"бөгөөд бараа хүргэгдэхээс өмнө төлөгдсөн байх ёстой."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
@ -2025,6 +2033,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ борлуулалтын эхний алхам болох үнийн санал \n"
" үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь борлуулалтын бүтэн ажлын урсгалыг оновчтой \n"
" удирдахад тусладаг:\n"
" үнийн саналаас борлуулалтын захиалга, хүргэлт, нэхэмжлэл, \n"
" төлбөр цуглуулах ажлуудыг гүйцэтгэнэ.\n"
" </p><p>\n"
" Нийгмийн сүлжээний боломж нь борлуулалтын захиалга бүр \n"
" дээр хэлэлцүүлэг явуулах боломжоор тусладаг, захиалагч нь \n"
" борлуулалтын захиалгын явцыг хянах боломжтой болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:res.partner:0
@ -2038,6 +2060,8 @@ msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
"Санхүүгийн харгалзаа тодорхойлогдоогүй байна эсвэл Барааны ангилалын үндсэн "
"үзүүлэлтэд Орлогын ангилал тодорхойлогдоогүй байна."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
@ -2047,7 +2071,7 @@ msgstr "Нягтлан бодогчоор хянагдана."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr ""
msgstr "Мөрүүд дээрх үзүүлэлтүүд"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -2057,7 +2081,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэх борлуулалт"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr ""
msgstr "Захиалгын Дугаар"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -2090,6 +2114,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Үнийн санал үүсгэхдээ дарна. Дараа нь Борлуулалтын захиалга "
"руу \n"
" хөрвүүлэх боломжтой.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь борлуулалтын бүх урсгалын оновчтой удирдахад "
"тусладаг, \n"
" үүнд: \n"
" үнийн санал, борлуулалтын захиалга, хүргэлт, нэхэмжлэл болон "
"төлбөр.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
@ -2099,7 +2135,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэл нь"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr ""
msgstr "Тогтмол үнэ (урьдчилгаа)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
@ -2119,7 +2155,7 @@ msgstr "Захиалсан огноо"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr ""
msgstr "Хүргэхийн өмнө"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
@ -2178,6 +2214,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Энэ захиалагчид үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалга \n"
" үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь борлуулалтын бүтэн ажлын урсгалыг оновчтой \n"
" удирдахад тусладаг:\n"
" үнийн саналаас борлуулалтын захиалга, хүргэлт, нэхэмжлэл, \n"
" төлбөр цуглуулах ажлуудыг гүйцэтгэнэ.\n"
" </p><p>\n"
" Нийгмийн сүлжээний боломж нь борлуулалтын захиалга бүр \n"
" дээр хэлэлцүүлэг явуулах боломжоор тусладаг, захиалагч нь \n"
" борлуулалтын захиалгын явцыг хянах боломжтой болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
@ -2209,6 +2259,9 @@ msgid ""
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
"Өөрийн үйлчилгээг менежмент хийх боломжтой байхын тулд гэрээг ашиглана.\n"
" Түүнчэн нэг гэрээний захиалагчийн олон нэхэмжлэхийг "
"ашиглана."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -2224,6 +2277,7 @@ msgstr "Борлуулалтын захиалгаас"
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr ""
"Батлагдсан бөгөөд хараахан хүргэгдээгүй борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@ -2245,13 +2299,13 @@ msgstr "Б.Н"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr ""
msgstr "Захиалгын зарим мөрүүд"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:976
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr ""
msgstr "'%s' төлөвтэй борлуулалтын захиалгын мөрийг устгах боломжгүй."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -2267,7 +2321,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиал
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрүүдэд суурилсан нэхэмжлэлийг үүсгэх"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
@ -2296,7 +2350,7 @@ msgstr "Үнийн санал №"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr ""
msgstr "Мөрүүд дахь хөнгөлөлт"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
@ -2316,6 +2370,10 @@ msgid ""
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"Энэ нь борлуулалтын захиалга дээр 'Зөрүү'-г нэмдэг.\n"
" Энэ нь Зарах үнэ болон Өртөг үнийн зөрүүг тооцоолж бохир "
"ашгийг харуулдаг.\n"
" Энэ нь sale_margin модулийн суулгадаг."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:857
@ -2324,6 +2382,8 @@ msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
"Бараа сонгохын өмнө,\n"
" борлуулалтын маягтанд барааг сонгоно."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -2333,7 +2393,7 @@ msgstr "Татвартай нийлбэр"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr ""
msgstr "Үнийн саналын шинэ хуулбар"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
@ -2342,6 +2402,8 @@ msgid ""
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"Энэ захиалгыг яаж нэхэмжлэхийг сонгоно. Энэ нь цохохын өмнө \n"
" засварлах боломжтой ноорог нэхэмжлэлийг үүсгэнэ."
#. module: sale
#: view:sale.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Håvard Line <havard.line@lts.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Ordrelinjer til fakturering"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr ""
msgstr "Produktegenskaper"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Måleenhet"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
@ -126,13 +126,13 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr ""
msgstr "Tilbudsnummer"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Uleste meldinger"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgstr "Bedrift"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
@ -167,29 +167,29 @@ msgstr "Fakturaavvik"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr ""
msgstr "Tilbud "
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr ""
msgstr "Tilbudskladd"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr ""
msgstr "Leveringsadresse"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisk konto"
msgstr "Analytisk Konto"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr ""
msgstr "Tillat batchfakturering av leveranse via journaler"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Numere de serie"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
@ -33,6 +33,9 @@ msgid ""
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
"colors; S, M, L, XL, XXL."
msgstr ""
"Permite gestionarea mai multor variante per produs. De exemplu, daca vindeti "
"tricouri, pentru acelasi \"Tricou Linux\" puteti avea variante in ceea ce "
"priveste dimensiunile sau culorile; S, M, L, XL, XXL."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
@ -58,13 +61,13 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
msgstr ""
msgstr "Confirma & Livreaza"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
msgstr ""
msgstr "Actualizati Cantitatea de Produse"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
@ -90,7 +93,7 @@ msgstr "Trasabilitate in sus"
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr ""
msgstr "Data Transferului"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -132,7 +135,7 @@ msgstr "Miscari produs"
#: code:addons/stock/stock.py:2580
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
msgstr ""
msgstr "Va rugam sa introduceti cantitatea corecta."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
@ -207,7 +210,7 @@ msgstr "Inventarele fizice"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
msgstr ""
msgstr "Analizati o Perioada"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -261,7 +264,7 @@ msgstr "Comenzi de Livrare Atribuite"
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context."
msgstr ""
msgstr "ID-ul activ nu este setat in Context."
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
@ -275,7 +278,7 @@ msgstr "Nu se aplica"
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
@ -340,7 +343,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
msgstr ""
msgstr "Prevazut:"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
@ -355,6 +358,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
@ -387,7 +392,7 @@ msgstr "Grupeaza dupa partener"
#: help:stock.picking.in,move_type:0
#: help:stock.picking.out,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr ""
msgstr "Specifica marfa sa fie livrata partial sau toata odata"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
@ -405,7 +410,7 @@ msgstr "Partener"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr ""
msgstr "Permite solicitari privind livrarile"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
@ -421,12 +426,12 @@ msgstr "Miscarile stocului care au fost procesate"
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Numere de serie existente"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory valuation"
msgstr ""
msgstr "Gestionati Evaluarea inventarului"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
@ -457,7 +462,7 @@ msgstr "Locatie Interna"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Split in Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Impartit in Numarul de serie"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -477,7 +482,7 @@ msgstr "Intarziere (Zile)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
msgstr ""
msgstr "Gata de Livrare"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
@ -515,7 +520,7 @@ msgstr "Cant intrata"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr ""
msgstr "Deschideti Meniul Depozit"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
@ -531,7 +536,7 @@ msgstr "Separa in"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
msgstr ""
msgstr "Data de expirare pe numerele de serie"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
@ -541,7 +546,7 @@ msgstr "Moneda pentru pretul mediu"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr ""
msgstr "Stoc si Variatiile Asteptate"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
@ -555,7 +560,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
msgstr ""
msgstr "Urmariti numarul de serie de pe unitatile logistice (paleti)"
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
@ -564,6 +569,9 @@ msgid ""
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"Intarzierea medie in zile intre confirmarea comenzii clientului si livrarea "
"produselor finite. Este intervalul pe care l-ati promis clientilor "
"dumneavoastra."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:196
@ -589,6 +597,9 @@ msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr ""
"Cantitatile, Unitatile de Masura, Produsele si Locatiile nu pot fi "
"modificate in miscarile stocului care au fost deja procesate (doar de "
"Administrator)."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
@ -612,6 +623,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea o solicitare de miscare interna. \n"
" </p><p>\n"
" Majoritatea operatiunilor sunt pregatite automat de catre "
"OpenERP in functie de\n"
" regulile dumneavoastra preconfigurate de logistica, dar "
"puteti, de asemenea, sa inregistrati\n"
" manual miscarile stocului.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
@ -622,7 +643,7 @@ msgstr "Etichete articol"
#: code:addons/stock/stock.py:1356
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Comanda in asteptare <em>%s</em> a fost <b>creata</b>."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
@ -634,11 +655,13 @@ msgstr "Statistici Miscari"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Va permite sa selectati si sa mentineti diferite unitati de masura pentru "
"produse."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by logistic serial number"
msgstr ""
msgstr "Raportul stocului dupa numarul de serie logistic"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
@ -646,11 +669,13 @@ msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"Impune specificarea unui Numar de Serie pentru toate miscarile care contin "
"acest produs si care pleaca intr-o Locatie a Clientului"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Receive/Deliver Products"
msgstr ""
msgstr "Primiti/Livrati Produse"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
@ -685,7 +710,7 @@ msgstr "Ambalare"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
msgstr ""
msgstr "Chitanta de primire"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Josh Kim <joshkkim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: web
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "바이트,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481
#, python-format
msgid "The database has been duplicated."
msgstr ""
msgstr "데이터베이스 사본이 생성되었습니다."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "최소 한 개의 기록을 선택해야 합니다."
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:631
#, python-format
msgid "Don't leave yet,<br />it's still loading..."
msgstr ""
msgstr "잠시만 기다리세요.<br />아직 불러오는 중입니다..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr "문맥:"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1960
#, python-format
msgid "is"
msgstr ""
msgstr "같음"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1855,7 +1855,7 @@ msgstr "OpenERP"
#: code:addons/web/doc/module/static/src/xml/web_example.xml:8
#, python-format
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "중단"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:225
#, python-format
msgid "Database:"
msgstr ""
msgstr "데이터베이스:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1872,35 +1872,35 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1240
#, python-format
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
msgstr "업로드 중 ..."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1853
#, python-format
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "명칭:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:1058
#, python-format
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "정보"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1431
#, python-format
msgid "Search Again"
msgstr ""
msgstr "다시 검색"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1455
#, python-format
msgid "-- Filters --"
msgstr ""
msgstr "-- 필터 --"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1908,14 +1908,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1232
#, python-format
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "삭제"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1680
#, python-format
msgid "Export all Data"
msgstr ""
msgstr "모든 데이터 내보내기"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1924,14 +1924,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Grouping on field '%s' is not possible because that field does not appear in "
"the list view."
msgstr ""
msgstr "'%s' 필드는 목록 화면에 나타나지 않으므로 분류할 수 없습니다."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:537
#, python-format
msgid "Set Defaults"
msgstr ""
msgstr "기본 값 설정"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1943,41 +1943,43 @@ msgid ""
" You can export all data or only the fields that can be "
"reimported after modification."
msgstr ""
"해당 마법사는 현재 검색 조건과 일치하는 모든 데이터를 CSV 파일로 내보냅니다.\n"
" 전체 데이터 또는 수정 후 다시 가져올 수 있는 필드만 내보낼 수 있습니다."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:321
#, python-format
msgid "The record could not be found in the database."
msgstr ""
msgstr "데이터베이스에서 기록을 찾을 수 없습니다."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1472
#, python-format
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
msgstr "필터명:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:946
#, python-format
msgid "Type:"
msgstr ""
msgstr "유형:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:538
#, python-format
msgid "Incorrect super-administrator password"
msgstr ""
msgstr "잘못된 슈퍼 관리자 암호"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:942
#, python-format
msgid "Object:"
msgstr ""
msgstr "객체:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1985,14 +1987,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:326
#, python-format
msgid "Loading"
msgstr ""
msgstr "불러오는 중"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:609
#, python-format
msgid "about a year ago"
msgstr ""
msgstr "약 1년 전"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2002,7 +2004,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1939
#, python-format
msgid "is not equal to"
msgstr ""
msgstr "동일하지 않음"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2012,13 +2014,15 @@ msgid ""
"The type of the field '%s' must be a many2many field with a relation to "
"'ir.attachment' model."
msgstr ""
"The type of the field '%s' 필드의 유형은 'ir.attachment' 모델과 관련된 many2many 필드여야 "
"합니다."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:604
#, python-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
msgstr "%d 시간 전"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2026,21 +2030,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4335
#, python-format
msgid "Add: "
msgstr ""
msgstr "추가: "
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1858
#, python-format
msgid "Quick Add"
msgstr ""
msgstr "빠른 추가"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1805
#, python-format
msgid "Latin 1"
msgstr ""
msgstr "라틴어 1"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2053,28 +2057,28 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1752
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1162
#, python-format
msgid "Uploading..."
msgstr ""
msgstr "올려주기…"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:125
#, python-format
msgid "Load Demonstration data:"
msgstr ""
msgstr "시연 데이터 불러오기:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:615
#, python-format
msgid "Created by :"
msgstr ""
msgstr "생성자 :"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2082,14 +2086,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:26
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid datetime"
msgstr ""
msgstr "'%s'은(는) 유효한 datetime이 아닙니다."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:256
#, python-format
msgid "File:"
msgstr ""
msgstr "파일:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2098,7 +2102,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1941
#, python-format
msgid "less than"
msgstr ""
msgstr "미만"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2106,70 +2110,70 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1097
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "경고"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:547
#, python-format
msgid "Edit SearchView"
msgstr ""
msgstr "검색 화면 편집"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1975
#, python-format
msgid "is true"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3909
#, python-format
msgid "Add an item"
msgstr ""
msgstr "항목 추가"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1603
#, python-format
msgid "Save current filter"
msgstr ""
msgstr "현재 필터 저장"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1915
#, python-format
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "확정"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/data_export.js:126
#, python-format
msgid "Please enter save field list name"
msgstr ""
msgstr "저장 필드 목록명을 입력하세요"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:2206
#, python-format
msgid "Download \"%s\""
msgstr ""
msgstr "\"%s\" 다운로드"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:326
#, python-format
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "새로 만들기"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1767
#, python-format
msgid "Can't convert value %s to context"
msgstr ""
msgstr "%s 값을 문맥으로 변환할 수 없음"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2177,14 +2181,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:541
#, python-format
msgid "Fields View Get"
msgstr ""
msgstr "필드 화면 얻기"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:149
#, python-format
msgid "Confirm password:"
msgstr ""
msgstr "암호 확인:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2193,97 +2197,97 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1942
#, python-format
msgid "greater or equal than"
msgstr ""
msgstr "이상"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1321
#, python-format
msgid "Button"
msgstr ""
msgstr "버튼"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:418
#, python-format
msgid "OpenERP is a trademark of the"
msgstr ""
msgstr "OpenERP은 다음 소유의 등록 상표입니다:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/data_export.js:374
#, python-format
msgid "Please select fields to export..."
msgstr ""
msgstr "내보낼 필드를 선택하세요..."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:286
#, python-format
msgid "New master password:"
msgstr ""
msgstr "새로운 마스터 암호:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1976
#, python-format
msgid "is false"
msgstr ""
msgstr "거짓"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:404
#, python-format
msgid "About OpenERP"
msgstr ""
msgstr "OpenERP 정보"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:297
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct date, datetime nor time"
msgstr ""
msgstr "'%s'은(는) 올바른 날짜, 일시 또는 시간이 아닙니다"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:1264
#, python-format
msgid "No content found for field '%s' on '%s:%s'"
msgstr ""
msgstr "'%s:%s'의 '%s' 필드에서 내용을 찾을 수 없음"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:304
#, python-format
msgid "Database Management"
msgstr ""
msgstr "데이터베이스 관리"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:5007
#, python-format
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "이미지"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:81
#, python-format
msgid "Manage Databases"
msgstr ""
msgstr "데이터베이스 관리"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/pyeval.js:765
#, python-format
msgid "Evaluation Error"
msgstr ""
msgstr "평가 오류"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1283
#, python-format
msgid "not a valid integer"
msgstr ""
msgstr "유효하지 않은 정수"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2295,21 +2299,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1630
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "또는"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1381
#, python-format
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "아니오"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:309
#, python-format
msgid "'%s' is not convertible to date, datetime nor time"
msgstr ""
msgstr "'%s'은(는) 날짜, 일시 또는 시간으로 변환할 수 없습니다"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2318,7 +2322,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:307
#, python-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
msgstr "사본 생성"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2327,35 +2331,35 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1391
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr ""
msgstr "무시"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1624
#, python-format
msgid "Add a condition"
msgstr ""
msgstr "조건 추가"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:629
#, python-format
msgid "Still loading..."
msgstr ""
msgstr "아직 불러오는 중..."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:818
#, python-format
msgid "Incorrect value for field %(fieldname)s: [%(value)s] is %(message)s"
msgstr ""
msgstr "%(fieldname)s 필드에 대한 잘못된 값: [%(value)s]은(는) %(message)s임"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3805
#, python-format
msgid "The o2m record must be saved before an action can be used"
msgstr ""
msgstr "o2m 기록은 액션을 사용하기 전에 저장되어야 합니다."
#. module: web
#. openerp-web
@ -2369,49 +2373,49 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1610
#, python-format
msgid "Use by default"
msgstr ""
msgstr "기본으로 사용"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1348
#, python-format
msgid "%s (%d)"
msgstr ""
msgstr "%s (%d)"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:775
#, python-format
msgid "triggered from search view"
msgstr ""
msgstr "검색 화면에서 촉발됨"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:978
#, python-format
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "필터"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:950
#, python-format
msgid "Widget:"
msgstr ""
msgstr "위젯:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:548
#, python-format
msgid "Edit Action"
msgstr ""
msgstr "액션 편집"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:555
#, python-format
msgid "ID:"
msgstr ""
msgstr "ID:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2425,49 +2429,49 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:549
#, python-format
msgid "Edit Workflow"
msgstr ""
msgstr "작업 흐름 편집"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1171
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this attachment ?"
msgstr ""
msgstr "해당 첨부 파일을 정말로 삭제하시겠습니까?"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:840
#, python-format
msgid "Technical Translation"
msgstr ""
msgstr "기술적 번역"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:938
#, python-format
msgid "Field:"
msgstr ""
msgstr "필드:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:620
#, python-format
msgid "Modified by :"
msgstr ""
msgstr "수정자 :"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499
#, python-format
msgid "The database %s has been dropped"
msgstr ""
msgstr "%s 데이터베이스를 삭제하였습니다"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:460
#, python-format
msgid "User's timezone"
msgstr ""
msgstr "사용자의 시간대"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2475,56 +2479,56 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:1168
#, python-format
msgid "Client Error"
msgstr ""
msgstr "클라이언트 오류"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:998
#, python-format
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "인쇄"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1331
#, python-format
msgid "Special:"
msgstr ""
msgstr "특별:"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:834
#, python-format
msgid ""
"The old password you provided is incorrect, your password was not changed."
msgstr ""
msgstr "제공된 오래된 암호가 잘못되었습니다, 암호가 변경되지 않았습니다."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:561
#, python-format
msgid "Creation User:"
msgstr ""
msgstr "생성 사용자:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:769
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr ""
msgstr "정말로 이 기록을 삭제하시겠습니까?"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1385
#, python-format
msgid "Save & Close"
msgstr ""
msgstr "저장 & 닫기"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2845
#, python-format
msgid "Search More..."
msgstr ""
msgstr "추가 검색..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -2532,7 +2536,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:311
#, python-format
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "암호"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2541,63 +2545,63 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1178
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "편집"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1706
#, python-format
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "제거"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1062
#, python-format
msgid "Select date"
msgstr ""
msgstr "날짜 선택"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1249
#, python-format
msgid "Search %(field)s for: %(value)s"
msgstr ""
msgstr "%(field)s에서 다음 검색: %(value)s"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1277
#, python-format
msgid "Delete this file"
msgstr ""
msgstr "해당 파일 삭제"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:109
#, python-format
msgid "Create Database"
msgstr ""
msgstr "데이터데이스 생성"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:420
#, python-format
msgid "GNU Affero General Public License"
msgstr ""
msgstr "GNU Affero 일반 공개 라이선스"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1795
#, python-format
msgid "Separator:"
msgstr ""
msgstr "구분자:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:300
#, python-format
msgid "Back to Login"
msgstr ""
msgstr "로그인 화면으로 돌아가기"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2605,4 +2609,4 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1454
#, python-format
msgid "Filters"
msgstr ""
msgstr "필터"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 09:39+0000\n"
"Last-Translator: Rui Andrada <shingonoide@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: web
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Você realmente que remover o banco de dados: %s ?"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1398
#, python-format
msgid "Search %(field)s at: %(value)s"
msgstr "Procurar %(field)s em: %(value)s"
msgstr "Buscar %(field)s por: %(value)s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "por volta de uma hora atrás"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:216
#, python-format
msgid "Backup Database"
msgstr "Cópia de segurança da base de dados"
msgstr "Cópia de Segurança do Banco de Dados"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -0,0 +1,217 @@
# Korean translation for openerp-web
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 07:11+0000\n"
"Last-Translator: Josh Kim <joshkkim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:153
#, python-format
msgid "New event"
msgstr "신규 이벤트"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:156
#, python-format
msgid "Details"
msgstr "상세 내용"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:154
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "저장"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:101
#, python-format
msgid "Calendar view has a 'date_delay' type != float"
msgstr "달력 화면에 'date_delay'유형의 != 플로트가 있습니다"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:149
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "오늘"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:151
#, python-format
msgid "Week"
msgstr "주"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:163
#, python-format
msgid "Full day"
msgstr "하루 종일"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:161
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:174
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "설명"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:160
#, python-format
msgid "Event will be deleted permanently, are you sure?"
msgstr "이벤트가 영구 삭제될 것입니다. 확실하십니까?"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:8
#: code:addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:9
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:173
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:470
#, python-format
msgid "Edit: "
msgstr "편집: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:150
#, python-format
msgid "Day"
msgstr "일"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:157
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:169
#, python-format
msgid "Enabled"
msgstr "활성화 됨"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:166
#, python-format
msgid "Do you want to edit the whole set of repeated events?"
msgstr "반복 이벤트의 전체 세트를 편집하시겠습니까?"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:82
#, python-format
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:167
#, python-format
msgid "Repeat event"
msgstr "이벤트 반복"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:172
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:180
#, python-format
msgid "Agenda"
msgstr "의제"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:162
#, python-format
msgid "Time period"
msgstr "시한"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:158
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:152
#, python-format
msgid "Month"
msgstr "월"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:168
#, python-format
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화 됨"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:435
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr "생성: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:177
#, python-format
msgid "Year"
msgstr "년도"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:155
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:28
#, python-format
msgid "Calendar"
msgstr "달력"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:93
#, python-format
msgid "Calendar view has not defined 'date_start' attribute."
msgstr "달력 화면이 'date_start' 속성을 정의하지 않았습니다."

View File

@ -0,0 +1,106 @@
# Korean translation for openerp-web
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 07:09+0000\n"
"Last-Translator: Josh Kim <joshkkim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:252
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:317
#, python-format
msgid "Open: "
msgstr "열기: "
#. module: web_diagram
#. openerp-web
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:215
#, python-format
msgid ""
"Deleting this node cannot be undone.\n"
"It will also delete all connected transitions.\n"
"\n"
"Are you sure ?"
msgstr ""
"해당 노드를 삭제하는 작업은 복구할 수 없습니다.\n"
"또한 모든 연결된 전환을 삭제할 것입니다.\n"
"\n"
"확실하십니까?"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
#: code:addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:13
#, python-format
msgid "New Node"
msgstr "신규 노드"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:310
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:329
#, python-format
msgid "Transition"
msgstr "전환"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:11
#, python-format
msgid "Diagram"
msgstr "도표"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:244
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:278
#, python-format
msgid "Activity"
msgstr "활동"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:420
#, python-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:283
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:335
#, python-format
msgid "Create:"
msgstr "생성:"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:185
#, python-format
msgid "Are you sure?"
msgstr "확실하십니까?"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:233
#, python-format
msgid ""
"Deleting this transition cannot be undone.\n"
"\n"
"Are you sure ?"
msgstr ""
"해당 전환을 삭제하는 작업은 복구할 수 없습니다.\n"
"\n"
"확실하십니까 ?"

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Korean translation for openerp-web
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Josh Kim <joshkkim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: web_gantt
#. openerp-web
#: code:addons/web_gantt/static/src/xml/web_gantt.xml:10
#, python-format
msgid "Create"
msgstr "생성"
#. module: web_gantt
#. openerp-web
#: code:addons/web_gantt/static/src/js/gantt.js:11
#, python-format
msgid "Gantt"
msgstr "간트"

137
addons/web_graph/i18n/ko.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,137 @@
# Korean translation for openerp-web
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 06:05+0000\n"
"Last-Translator: Josh Kim <joshkkim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:12
#, python-format
msgid "Bars"
msgstr "막대"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:33
#, python-format
msgid "Show Data"
msgstr "데이터 보기"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/js/graph.js:22
#, python-format
msgid "Graph"
msgstr "그래프"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:25
#, python-format
msgid "Inside"
msgstr "내부"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "&iacute;"
msgstr "&iacute;"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:11
#, python-format
msgid "Pie"
msgstr "파이"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:28
#, python-format
msgid "Actions"
msgstr "액션"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:7
#, python-format
msgid "Graph Mode"
msgstr "그래프 모드"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:18
#, python-format
msgid "Radar"
msgstr "레이더"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:34
#, python-format
msgid "Download as PNG"
msgstr "PNG 형식으로 다운로드"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:26
#, python-format
msgid "Top"
msgstr "상단"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:24
#, python-format
msgid "Hidden"
msgstr "숨겨짐"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "Graph Options"
msgstr "그래프 옵션"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:14
#, python-format
msgid "Lines"
msgstr "선"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:20
#, python-format
msgid "Legend"
msgstr "범례"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:32
#, python-format
msgid "Switch Axis"
msgstr "축 전환"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:15
#, python-format
msgid "Areas"
msgstr "영역"

View File

@ -0,0 +1,160 @@
# Korean translation for openerp-web
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Josh Kim <joshkkim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:704
#, python-format
msgid "Edit column"
msgstr "열 편집"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:418
#, python-format
msgid "An error has occured while moving the record to this group."
msgstr "기록을 해당 그룹으로 옮기는 동안 오류가 발생했습니다."
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:10
#, python-format
msgid "Kanban"
msgstr "간판"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:557
#, python-format
msgid "Undefined"
msgstr "정의되지 않음"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:723
#, python-format
msgid "Are you sure to remove this column ?"
msgstr "정말로 해당 열을 제거하시겠습니다?"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:42
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:190
#, python-format
msgid "Add column"
msgstr "열 추가"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:1100
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr "다음 생성: "
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:24
#, python-format
msgid "Add a new column"
msgstr "열 추가"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:694
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:40
#, python-format
msgid "Fold"
msgstr "접기"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:91
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "추가"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:35
#, python-format
msgid "Quick create"
msgstr "빠른 추가"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:936
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this record ?"
msgstr "정말로 다음 기록을 삭제하시겠습니까 ?"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:694
#, python-format
msgid "Unfold"
msgstr "펼치기"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:73
#, python-format
msgid "Show more... ("
msgstr "더 보기... ("
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:92
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:73
#, python-format
msgid "remaining)"
msgstr "남음)"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:22
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:91
#, python-format
msgid "or"
msgstr "또는"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:51
#, python-format
msgid "99+"
msgstr "99+"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:43
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr "삭제"

View File

@ -0,0 +1,184 @@
# Korean translation for openerp-web
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 08:10+0000\n"
"Last-Translator: Josh Kim <joshkkim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:164
#, python-format
msgid "The following fields are invalid :"
msgstr "다음 필드는 유효하지 않습니다 :"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:63
#, python-format
msgid "Create"
msgstr "생성"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:986
#, python-format
msgid "New Field"
msgstr "신규 필드"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:386
#, python-format
msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
msgstr "정말로 여기에 전승된 화면을 생성하길 원하십니까?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:396
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:183
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this view?"
msgstr "정말로 해당 화면을 제거하시겠습니까?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:90
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "저장"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:393
#, python-format
msgid "Select an element"
msgstr "요소 선택"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:828
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:954
#, python-format
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:263
#, python-format
msgid "Please select view in list :"
msgstr "목록에서 화면을 선택하세요 :"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:37
#, python-format
msgid "Manage Views (%s)"
msgstr "화면 관리 (%s)"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:13
#, python-format
msgid "Manage Views"
msgstr "화면 관리"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:825
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:951
#, python-format
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:64
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:14
#, python-format
msgid "Could not find current view declaration"
msgstr "현재 화면 선언을 찾을 수 없음"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:382
#, python-format
msgid "Inherited View"
msgstr "전승 화면"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:65
#, python-format
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:516
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this node?"
msgstr "정말로 이 노드를 삭제하시겠습니까?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:390
#, python-format
msgid "Can't Update View"
msgstr "화면을 업데이트 할 수 없음"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:379
#, python-format
msgid "View Editor %d - %s"
msgstr "화면 편집기 %d - %s"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:112
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:846
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:974
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:66
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:413
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:88
#, python-format
msgid "Create a view (%s)"
msgstr "화면 생성 (%s)"