[MERGE] merge with dev-addons3

bzr revid: psi@tinyerp.co.in-20110209133400-73rpy43pqn62g41n
bzr revid: psi@tinyerp.co.in-20110210045329-zt83id81sr9kdoly
This commit is contained in:
psi (Open ERP) 2011-02-10 10:23:29 +05:30
commit e2108dbd6b
148 changed files with 11621 additions and 1796 deletions

View File

@ -395,7 +395,7 @@ class account_account(osv.osv):
'reconcile': False,
'active': True,
'currency_mode': 'current',
'company_id': lambda s,cr,uid,c: s.pool.get('res.company')._company_default_get(cr, uid, 'account.account', context=c),
'company_id': lambda s, cr, uid, c: s.pool.get('res.company')._company_default_get(cr, uid, 'account.account', context=c),
}
def _check_recursion(self, cr, uid, ids, context=None):
@ -424,7 +424,7 @@ class account_account(osv.osv):
context = {}
accounts = self.browse(cr, uid, ids, context=context)
for account in accounts:
if account.child_id and account.type != 'view':
if account.child_id and account.type not in ('view', 'consolidation'):
return False
return True
@ -1121,9 +1121,8 @@ class account_move(osv.osv):
res_ids = set(id[0] for id in cr.fetchall())
ids = ids and (ids & res_ids) or res_ids
if ids:
return [('id','in',tuple(ids))]
else:
return [('id', '=', '0')]
return [('id', 'in', tuple(ids))]
return [('id', '=', '0')]
_columns = {
'name': fields.char('Number', size=64, required=True),
@ -1207,7 +1206,6 @@ class account_move(osv.osv):
'SET state=%s '\
'WHERE id IN %s',
('posted', tuple(valid_moves),))
return True
def button_validate(self, cursor, user, ids, context=None):
@ -1522,7 +1520,6 @@ class account_move_reconcile(osv.osv):
result.append((r.id,r.name))
return result
account_move_reconcile()
#----------------------------------------------------------
@ -1834,7 +1831,6 @@ class account_tax(osv.osv):
obj_partener_address = self.pool.get('res.partner.address')
for tax in taxes:
# we compute the amount for the current tax object and append it to the result
data = {'id':tax.id,
'name':tax.description and tax.description + " - " + tax.name or tax.name,
'account_collected_id':tax.account_collected_id.id,
@ -2049,6 +2045,7 @@ class account_tax(osv.osv):
r['amount'] = round(r['amount'] * quantity, prec)
total += r['amount']
return res
account_tax()
# ---------------------------------------------------------
@ -2177,13 +2174,11 @@ class account_subscription(osv.osv):
'name': fields.char('Name', size=64, required=True),
'ref': fields.char('Reference', size=16),
'model_id': fields.many2one('account.model', 'Model', required=True),
'date_start': fields.date('Start Date', required=True),
'period_total': fields.integer('Number of Periods', required=True),
'period_nbr': fields.integer('Period', required=True),
'period_type': fields.selection([('day','days'),('month','month'),('year','year')], 'Period Type', required=True),
'state': fields.selection([('draft','Draft'),('running','Running'),('done','Done')], 'State', required=True, readonly=True),
'lines_id': fields.one2many('account.subscription.line', 'subscription_id', 'Subscription Lines')
}
_defaults = {
@ -2238,6 +2233,7 @@ class account_subscription(osv.osv):
ds = (datetime.strptime(ds, '%Y-%m-%d') + relativedelta(years=sub.period_nbr)).strftime('%Y-%m-%d')
self.write(cr, uid, ids, {'state':'running'})
return True
account_subscription()
class account_subscription_line(osv.osv):
@ -2266,6 +2262,7 @@ class account_subscription_line(osv.osv):
return all_moves
_rec_name = 'date'
account_subscription_line()
# ---------------------------------------------------------------
@ -2352,9 +2349,9 @@ class account_add_tmpl_wizard(osv.osv_memory):
_name = 'account.addtmpl.wizard'
def _get_def_cparent(self, cr, uid, context=None):
acc_obj=self.pool.get('account.account')
tmpl_obj=self.pool.get('account.account.template')
tids=tmpl_obj.read(cr, uid, [context['tmpl_ids']], ['parent_id'])
acc_obj = self.pool.get('account.account')
tmpl_obj = self.pool.get('account.account.template')
tids = tmpl_obj.read(cr, uid, [context['tmpl_ids']], ['parent_id'])
if not tids or not tids[0]['parent_id']:
return False
ptids = tmpl_obj.read(cr, uid, [tids[0]['parent_id'][0]], ['code'])
@ -2362,7 +2359,6 @@ class account_add_tmpl_wizard(osv.osv_memory):
if not ptids or not ptids[0]['code']:
raise osv.except_osv(_('Error !'), _('Cannot locate parent code for template account!'))
res = acc_obj.search(cr, uid, [('code','=',ptids[0]['code'])])
return res and res[0] or False
_columns = {
@ -2534,7 +2530,6 @@ class account_tax_template(osv.osv):
}
_order = 'sequence'
account_tax_template()
# Fiscal Position Templates
@ -2643,10 +2638,9 @@ class wizard_multi_charts_accounts(osv.osv_memory):
return False
def _get_default_accounts(self, cr, uid, context=None):
accounts = [{'acc_name':'Current','account_type':'bank'},
return [{'acc_name':'Current','account_type':'bank'},
{'acc_name':'Deposit','account_type':'bank'},
{'acc_name':'Cash','account_type':'cash'}]
return accounts
_defaults = {
'company_id': lambda self, cr, uid, c: self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, [uid], c)[0].company_id.id,
@ -2691,6 +2685,7 @@ class wizard_multi_charts_accounts(osv.osv_memory):
obj_tax_code = self.pool.get('account.tax.code')
obj_tax_code_template = self.pool.get('account.tax.code.template')
obj_acc_journal_view = self.pool.get('account.journal.view')
ir_values = self.pool.get('ir.values')
# Creating Account
obj_acc_root = obj_multi.chart_template_id.account_root_id
tax_code_root_id = obj_multi.chart_template_id.tax_code_root_id.id
@ -3145,7 +3140,7 @@ class wizard_multi_charts_accounts(osv.osv_memory):
'name': record[0],
'company_id': company_id,
'fields_id': field[0],
'value': account and 'account.account,'+str(acc_template_ref[account.id]) or False,
'value': account and 'account.account,' + str(acc_template_ref[account.id]) or False,
}
if r:
@ -3158,7 +3153,6 @@ class wizard_multi_charts_accounts(osv.osv_memory):
fp_ids = obj_fiscal_position_template.search(cr, uid, [('chart_template_id', '=', obj_multi.chart_template_id.id)])
if fp_ids:
obj_tax_fp = self.pool.get('account.fiscal.position.tax')
obj_ac_fp = self.pool.get('account.fiscal.position.account')
@ -3186,7 +3180,6 @@ class wizard_multi_charts_accounts(osv.osv_memory):
}
obj_ac_fp.create(cr, uid, vals_acc)
ir_values = self.pool.get('ir.values')
if obj_multi.sale_tax:
ir_values.set(cr, uid, key='default', key2=False, name="taxes_id", company=obj_multi.company_id.id,
models =[('product.product',False)], value=[tax_template_to_tax[obj_multi.sale_tax.id]])
@ -3206,7 +3199,7 @@ class account_bank_accounts_wizard(osv.osv_memory):
'account_type': fields.selection([('cash','Cash'),('check','Check'),('bank','Bank')], 'Type', size=32),
}
_defaults = {
'currency_id': lambda self,cr,uid,c: self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, c).company_id.currency_id.id,
'currency_id': lambda self, cr, uid, c: self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, c).company_id.currency_id.id,
}
account_bank_accounts_wizard()

View File

@ -21,7 +21,6 @@
<record id="period_1" model="account.period">
<field eval="'01/'+time.strftime('%Y')" name="code"/>
<field eval="'01/'+time.strftime('%Y')" name="name"/>
<field eval="True" name="special"/>
<field name="fiscalyear_id" ref="data_fiscalyear"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-01-01'" name="date_start"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-01-31'" name="date_stop"/>
@ -30,7 +29,6 @@
<record id="period_2" model="account.period">
<field eval="'02/'+time.strftime('%Y')" name="code"/>
<field eval="'02/'+time.strftime('%Y')" name="name"/>
<field eval="True" name="special"/>
<field name="fiscalyear_id" ref="data_fiscalyear"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-02-01'" name="date_start"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-02-28'" name="date_stop"/>
@ -39,7 +37,6 @@
<record id="period_3" model="account.period">
<field eval="'03/'+time.strftime('%Y')" name="code"/>
<field eval="'03/'+time.strftime('%Y')" name="name"/>
<field eval="True" name="special"/>
<field name="fiscalyear_id" ref="data_fiscalyear"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-03-01'" name="date_start"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-03-31'" name="date_stop"/>
@ -48,7 +45,6 @@
<record id="period_4" model="account.period">
<field eval="'04/'+time.strftime('%Y')" name="code"/>
<field eval="'04/'+time.strftime('%Y')" name="name"/>
<field eval="True" name="special"/>
<field name="fiscalyear_id" ref="data_fiscalyear"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-04-01'" name="date_start"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-04-30'" name="date_stop"/>
@ -57,7 +53,6 @@
<record id="period_5" model="account.period">
<field eval="'05/'+time.strftime('%Y')" name="code"/>
<field eval="'05/'+time.strftime('%Y')" name="name"/>
<field eval="True" name="special"/>
<field name="fiscalyear_id" ref="data_fiscalyear"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-05-01'" name="date_start"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-05-31'" name="date_stop"/>
@ -67,7 +62,6 @@
<field eval="'06/'+time.strftime('%Y')" name="code"/>
<field eval="'06/'+time.strftime('%Y')" name="name"/>
<field name="fiscalyear_id" ref="data_fiscalyear"/>
<field eval="True" name="special"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-06-01'" name="date_start"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-06-30'" name="date_stop"/>
<field name="company_id" ref="base.main_company"/>
@ -75,7 +69,6 @@
<record id="period_7" model="account.period">
<field eval="'07/'+time.strftime('%Y')" name="code"/>
<field eval="'07/'+time.strftime('%Y')" name="name"/>
<field eval="True" name="special"/>
<field name="fiscalyear_id" ref="data_fiscalyear"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-07-01'" name="date_start"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-07-31'" name="date_stop"/>
@ -84,7 +77,6 @@
<record id="period_8" model="account.period">
<field eval="'08/'+time.strftime('%Y')" name="code"/>
<field eval="'08/'+time.strftime('%Y')" name="name"/>
<field eval="True" name="special"/>
<field name="fiscalyear_id" ref="data_fiscalyear"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-08-01'" name="date_start"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-08-31'" name="date_stop"/>
@ -93,7 +85,6 @@
<record id="period_9" model="account.period">
<field eval="'09/'+time.strftime('%Y')" name="code"/>
<field eval="'09/'+time.strftime('%Y')" name="name"/>
<field eval="True" name="special"/>
<field name="fiscalyear_id" ref="data_fiscalyear"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-09-01'" name="date_start"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-09-30'" name="date_stop"/>
@ -102,7 +93,6 @@
<record id="period_10" model="account.period">
<field eval="'10/'+time.strftime('%Y')" name="code"/>
<field eval="'10/'+time.strftime('%Y')" name="name"/>
<field eval="True" name="special"/>
<field name="fiscalyear_id" ref="data_fiscalyear"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-10-01'" name="date_start"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-10-31'" name="date_stop"/>
@ -111,7 +101,6 @@
<record id="period_11" model="account.period">
<field eval="'11/'+time.strftime('%Y')" name="code"/>
<field eval="'11/'+time.strftime('%Y')" name="name"/>
<field eval="True" name="special"/>
<field name="fiscalyear_id" ref="data_fiscalyear"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-11-01'" name="date_start"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-11-30'" name="date_stop"/>
@ -120,7 +109,6 @@
<record id="period_12" model="account.period">
<field eval="'12/'+time.strftime('%Y')" name="code"/>
<field eval="'12/'+time.strftime('%Y')" name="name"/>
<field eval="True" name="special"/>
<field name="fiscalyear_id" ref="data_fiscalyear"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-12-01'" name="date_start"/>
<field eval="time.strftime('%Y')+'-12-31'" name="date_stop"/>

View File

@ -1130,6 +1130,8 @@ class account_move_line(osv.osv):
move_obj = self.pool.get('account.move')
account_obj = self.pool.get('account.account')
journal_obj = self.pool.get('account.journal')
if isinstance(ids, (int, long)):
ids = [ids]
if vals.get('account_tax_id', False):
raise osv.except_osv(_('Unable to change tax !'), _('You can not change the tax, you should remove and recreate lines !'))
self._check_date(cr, uid, vals, context, check)

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 09:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 17:14+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "Futó"
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Árbevétel számla"
msgstr "Árbevétel főkönyvi számla"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:352
@ -4397,7 +4397,7 @@ msgstr "Kezdő dátum"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Árbevétel számla a termék sablonban"
msgstr "Árbevétel főkönyvi számla a terméksablonban"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
@ -5087,7 +5087,7 @@ msgstr "Záró/nyitó napló"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
msgstr "Beállítási hiba!"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
@ -5756,7 +5756,7 @@ msgstr "Értékesítést terhelő adók"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account based on this template"
msgstr ""
msgstr "A sablon alapján főkönyvi számla létrehozása"
#. module: account
#: view:account.account.type:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 00:58+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Contas a receber"
msgstr "Contas de Recebíveis"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Dono da conta bancária"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Conta de recebimento"
msgstr "Conta de Recebimento"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "A quantidade opcional nos lançamentos"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Receber & Pagar"
msgstr "Recebíveis & Pagáveis"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:815
@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"Este tipo é usado para diferenciar tipos com efeitos especiais no OpenERP: "
"visualização não pode ter lançamentos, consolidação são contas que possuem "
"contas filho para consolidação de multi-empresas, pagamentos/recebimentos "
"são para contas de parceiros (para computação de débito/crédito), fechado "
"são para contas de parceiros (para computação de débito/crédito), fechado é "
"para contas de depreciação."
#. module: account
@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "Em execução"
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Conta de receitas"
msgstr "Conta de Receita"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:352
@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr "Data Inicial"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Conta de receita no modelo de produtos"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
@ -5441,7 +5441,7 @@ msgstr "Valorização"
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Contas a Pagar e Receber"
msgstr "Contas de Pagamento e Recebimento"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
@ -5476,6 +5476,9 @@ msgid ""
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
"Nesta visão, tenha uma análise das suas contas financeiras. O documento "
"mostra seu débito e crédito levando em consideração alguns critérios que "
"você pode escolher usando a ferramenta de pesquisa."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
@ -5572,7 +5575,7 @@ msgstr "Conta de Impostos da Fatura"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr ""
msgstr "Diário de Contas Gerais"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:100
@ -5919,7 +5922,7 @@ msgstr "Nome Tipo de Conta"
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Receber"
msgstr "Recebimento"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -6318,8 +6321,8 @@ msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Esta conta será usada em vez da conta padrão, como conta de recebível para "
"o parceiro atual"
"Esta conta será usada em vez da conta padrão, como conta de recebimento "
"para o parceiro atual"
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
@ -6574,7 +6577,7 @@ msgstr "Propriedades"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr ""
msgstr "Gráfico de contas de taxas"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -6663,7 +6666,7 @@ msgstr "Concluído"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr ""
msgstr "Um extrato com lançamentos manuais se torna um extrato provisório."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@ -6675,6 +6678,12 @@ msgid ""
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
"O Saldo de Parceiro Vencido é um relatório mais detalhado dos seus "
"recebíveis por intervalo. Quando abrir este relatório, o OpenERP pede o nome "
"da empresa, o período fiscal e o intervalo a ser analisado (em dias). O "
"OpenERP, então, calcula a tabela de saldo por período. Assim, se você pedir "
"um intervalo de 30 dias, o OpenERP gera uma análise dos créditos para o mês "
"passado, o penúltimo mês e assim por diante. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
@ -6701,7 +6710,7 @@ msgstr "Lançamentos Não Conciliados"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
msgid "Statements Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Reconciliação de Extrato"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -6864,6 +6873,25 @@ msgid ""
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
"Módulo financeiro e contábil que engloba:\n"
" Contabilização geral\n"
" Contabilização analítica e de custos\n"
" Contas de terceiros\n"
" Gerênciamento de impostos\n"
" Orçamentos\n"
" Faturas de clientes e fornecedores\n"
" Extratos de banco\n"
" Processo de reconciliação por parceiros\n"
" Criação de um painel contábil que inclui:\n"
" * Lista de cotações não faturadas\n"
" * Gráfico de recebíveis atrasados\n"
" * Gráfico de receitas atrasadas\n"
"\n"
"Os processos como manutenção de livro-razão geral é feito através da "
"definição dos diários financeiros (lançamentos únicos ou agrupados são "
"mantidos com diários) para um ano fiscal e para preparação de recibos que "
"está em um módulo chamado account_voucher.\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
@ -7165,8 +7193,8 @@ msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Este campo é usado para lançamentos pagáveis e recebíveis de diário. Você "
"pode colocar data limite para o pagamento desta linha."
"Este campo é usado para lançamentos de pagamento e recebimento em diário. "
"Você pode colocar data limite para o pagamento desta linha."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
@ -7185,7 +7213,7 @@ msgstr "Diário de vendas"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
#, python-format
msgid "Open Journal Items !"
msgstr ""
msgstr "Diário com Itens Abertos!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
@ -7772,7 +7800,7 @@ msgstr "Código computacional para Impostos incluídos nos preços"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Conta da categoria Receita"
msgstr "Conta da Categoria de Receita"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
@ -7798,6 +7826,10 @@ msgid ""
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
"form."
msgstr ""
"Com o Reembolso de Clientes você pode gerenciar as notas de crédito para "
"seus clientes. Um reembolso é um documento que credita completamente ou "
"parcialmente uma fatura. Você pode facilmente gerar reembolsos e reconciliá-"
"los diretamente da tela de faturamento."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
@ -7919,7 +7951,7 @@ msgstr "Conciliação"
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Conta de recebimento"
msgstr "Conta de Recebimento"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -8043,7 +8075,7 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
"O valor residual de recebíveis ou pagáveis de um lançamento de diário "
"O valor residual de um lançamento de recebimento ou pagamento em diário "
"expresso na moeda da empresa."
#. module: account
@ -8549,8 +8581,7 @@ msgstr "Documento: demonstrativo da conta cliente"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
"Você não pode criar linhas de movimento em uma conta de visualização."
msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta de exibição."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
@ -8679,6 +8710,12 @@ msgid ""
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
msgstr ""
"Esta visualização é usada para gravação de lançamentos em massa no OpenERP. "
"Se você quiser registrar uma fatura de cliente, selecione o diário e o "
"período na barra de pesquisa. Então, comece registrando a linha de "
"lançamento da conta de receita. O OpenERP irá propor automaticamente a Taxa "
"(Imposto) relacionado a esta conta e a contra-partida \"Conta de "
"recebimento\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
@ -9637,7 +9674,7 @@ msgstr "Este lançamento já está conciliado"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Contas a receber"
msgstr "Contas de recebimento"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -9711,7 +9748,7 @@ msgstr "Fin.Account"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "A Receber"
msgstr "Recebimentos Vencidos"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
@ -9755,6 +9792,12 @@ msgid ""
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
"purchase journal, sales journal..."
msgstr ""
"Crie e gerencie os diários de sua empresa neste menu. Um diário é usado para "
"registrar transações de todos os dados contábeis relacionados aos negócios "
"do dia a dia. Ele usa o sistema de dupla partida para manter os registros. "
"Dependendo da natureza das atividades e do número de transações diárias, uma "
"empresa pode ter vários tipos de diários específicos como um diário de "
"caixa, um diário de compras, diários de vendas..."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
@ -9848,7 +9891,7 @@ msgstr "Contas Bancaria"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Total a receber"
msgstr "Total Recebível"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -10032,6 +10075,13 @@ msgid ""
"certain amount of information. They have to be certified by an external "
"auditor annually."
msgstr ""
"Criar e gerenciar as contas que você precisa que sejam lançadas no diário. A "
"conta é parte do livro-razão e permite que sua empresa registre todos os "
"tipos de transações de débito e crédito. Empresas apresentam sua "
"contabilidade anual em duas partes principais: o balanço e a declaração de "
"renda (contas de lucros e perdas). A contabilidade anual de uma empresa é "
"requerida por lei para que possam ser fiscalizadas algumas informações. Elas "
"devem ser conferidas por um contador anualmente."
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
@ -10039,6 +10089,8 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
"O valor residual de um recebimento ou pagamento em um lançamento de diário "
"expresso na respectiva moeda (pode ser diferente da moeda da empresa)"
#~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
#~ msgstr "Mantenha vazio pra usar o período na data de validação"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 08:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr ""
msgstr "系统支付"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "其他配置"
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
#, python-format
msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
msgstr ""
msgstr "此财务年度没有定义年终日记账"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:506
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
"Partner."
msgstr ""
msgstr "您不能删除或禁用一个已经设为任意业务伙伴属性的科目。"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr ""
msgstr "日记账分录对账"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "剩余的"
#: code:addons/account/invoice.py:785
#, python-format
msgid "Please define sequence on invoice journal"
msgstr ""
msgstr "请为发票日记账对应序列"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "负数"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "日记账:%s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -232,6 +232,8 @@ msgid ""
"No period defined for this date: %s !\n"
"Please create a fiscal year."
msgstr ""
"没有为日期 %s 定义会计区间!\n"
"请创建一个会计年度。"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
@ -267,7 +269,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr ""
msgstr "比利时报表"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1176
@ -290,12 +292,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscalyear"
msgstr ""
msgstr "年终处理"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr ""
msgstr "允许冲销"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@ -311,7 +313,7 @@ msgstr "结单编码"
#: code:addons/account/invoice.py:529
#, python-format
msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
msgstr ""
msgstr "发票明细的科目公司与发票头的公司不匹配。"
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0

View File

@ -657,7 +657,9 @@ class account_invoice(osv.osv):
def _convert_ref(self, cr, uid, ref):
return (ref or '').replace('/','')
def _get_analytic_lines(self, cr, uid, id):
def _get_analytic_lines(self, cr, uid, id, context=None):
if context is None:
context = {}
inv = self.browse(cr, uid, id)
cur_obj = self.pool.get('res.currency')
@ -667,7 +669,7 @@ class account_invoice(osv.osv):
else:
sign = -1
iml = self.pool.get('account.invoice.line').move_line_get(cr, uid, inv.id)
iml = self.pool.get('account.invoice.line').move_line_get(cr, uid, inv.id, context=context)
for il in iml:
if il['account_analytic_id']:
if inv.type in ('in_invoice', 'in_refund'):

View File

@ -8,89 +8,106 @@
<record id="analytic_absences" model="account.analytic.account">
<field name="name">Leaves</field>
<field name="code">1</field>
<field name="type">view</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_root"/>
</record>
<record id="analytic_internal" model="account.analytic.account">
<field name="name">Internal</field>
<field name="code">2</field>
<field name="type">view</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_root"/>
</record>
<record id="analytic_our_super_product" model="account.analytic.account">
<field name="name">Our Super Product</field>
<field name="code">100</field>
<field name="state">open</field>
<field name="type">view</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_root"/>
</record>
<record id="analytic_project_1" model="account.analytic.account">
<field name="name">Project 1</field>
<field name="code">101</field>
<field name="type">view</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_root"/>
</record>
<record id="analytic_project_2" model="account.analytic.account">
<field name="name">Project 2</field>
<field name="code">102</field>
<field name="type">view</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_root"/>
</record>
<record id="analytic_journal_trainings" model="account.analytic.account">
<field name="name">Training</field>
<field name="code">4</field>
<field name="type">view</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_internal"/>
</record>
<record id="analytic_in_house" model="account.analytic.account">
<field name="name">In House</field>
<field name="code">1</field>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_journal_trainings"/>
</record>
<record id="analytic_online" model="account.analytic.account">
<field name="name">Online</field>
<field name="code">2</field>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_journal_trainings"/>
</record>
<record id="analytic_support" model="account.analytic.account">
<field name="name">Support</field>
<field name="code">support</field>
<field name="type">view</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_our_super_product"/>
</record>
<record id="analytic_partners" model="account.analytic.account">
<field name="name">Partners</field>
<field name="code">partners</field>
<field name="type">view</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_support"/>
</record>
<record id="analytic_customers" model="account.analytic.account">
<field name="name">Customers</field>
<field name="code">customers</field>
<field name="type">view</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_support"/>
</record>
<record id="analytic_support_internal" model="account.analytic.account">
<field name="name">Internal</field>
<field name="code">3</field>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_support"/>
</record>
<record id="analytic_integration" model="account.analytic.account">
<field name="name">Integration</field>
<field name="code">integration</field>
<field name="type">view</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_our_super_product"/>
</record>
<record id="analytic_consultancy" model="account.analytic.account">
<field name="name">Consultancy</field>
<field name="code">4</field>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_our_super_product"/>
</record>
<record id="analytic_super_product_trainings" model="account.analytic.account">
<field name="name">Training</field>
<field name="code">5</field>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_our_super_product"/>
</record>
<record id="analytic_seagate_p1" model="account.analytic.account">
<field name="name">Seagate P1</field>
<field name="code">1</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_integration"/>
<field name="type">normal</field>
<field name="state">open</field>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_seagate"/>
</record>
<record id="analytic_seagate_p2" model="account.analytic.account">
<field name="name">Seagate P2</field>
<field name="code">2</field>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_integration"/>
<field name="state">open</field>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_seagate"/>
@ -99,11 +116,13 @@
<field name="name">Magasin BML 1</field>
<field name="code">3</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_integration"/>
<field name="type">normal</field>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_15"/>
</record>
<record id="analytic_integration_c2c" model="account.analytic.account">
<field name="name">CampToCamp</field>
<field name="code">7</field>
<field name="type">normal</field>
<field eval="str(time.localtime()[0] - 1) + '-08-07'" name="date_start"/>
<field eval="time.strftime('%Y-12-31')" name="date"/>
<field name="parent_id" ref="analytic_integration"/>
@ -114,18 +133,21 @@
<field name="name">Agrolait</field>
<field name="code">3</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_customers"/>
<field name="type">normal</field>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_agrolait"/>
</record>
<record id="analytic_asustek" model="account.analytic.account">
<field name="name">Asustek</field>
<field name="code">4</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_customers"/>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_customers"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_asus"/>
</record>
<record id="analytic_distripc" model="account.analytic.account">
<field name="name">DistriPC</field>
<field name="code">7</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_customers"/>
<field name="type">normal</field>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_4"/>
</record>
<record id="analytic_sednacom" model="account.analytic.account">
@ -134,6 +156,7 @@
<field eval="str(time.localtime()[0] - 1) + '-05-09'" name="date_start"/>
<field eval="time.strftime('%Y-05-08')" name="date"/>
<field name="parent_id" ref="analytic_partners"/>
<field name="type">normal</field>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_sednacom"/>
<field name="state">open</field>
</record>
@ -142,6 +165,7 @@
<field name="code">3</field>
<field eval="time.strftime('%Y-02-01')" name="date_start"/>
<field eval="time.strftime('%Y-07-01')" name="date"/>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_partners"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_thymbra"/>
<field name="state">open</field>
@ -151,6 +175,7 @@
<field name="code">10</field>
<field eval="time.strftime('%Y-04-24')" name="date_start"/>
<field eval="str(time.localtime()[0] + 1) + '-04-24'" name="date"/>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_partners"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_11"/>
</record>
@ -159,12 +184,14 @@
<field name="code">12</field>
<field eval="time.strftime('%Y-02-01')" name="date_start"/>
<field eval="str(time.localtime()[0] + 1) + '-02-01'" name="date"/>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_partners"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_desertic_hispafuentes"/>
</record>
<record id="analytic_tiny_at_work" model="account.analytic.account">
<field name="name">OpenERP SA AT Work</field>
<field name="code">15</field>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_partners"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_tinyatwork"/>
</record>
@ -173,6 +200,7 @@
<field name="code">21</field>
<field eval="time.strftime('%Y-%m-%d', time.localtime(time.time() - 365 * 86400))" name="date_start"/>
<field eval="time.strftime('%Y-%m-%d')" name="date"/>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_partners"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_c2c"/>
<field name="state">open</field>
@ -180,56 +208,67 @@
<record id="analytic_project_2_support" model="account.analytic.account">
<field name="name">Support</field>
<field name="code">1</field>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_project_2"/>
</record>
<record id="analytic_project_2_development" model="account.analytic.account">
<field name="name">Development</field>
<field name="code">2</field>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_project_2"/>
</record>
<record id="analytic_project_1_trainings" model="account.analytic.account">
<field name="name">Training</field>
<field name="code">1</field>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_project_1"/>
</record>
<record id="analytic_project_1_development" model="account.analytic.account">
<field name="name">Development</field>
<field name="code">2</field>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_project_1"/>
</record>
<record id="analytic_administratif" model="account.analytic.account">
<field name="name">Administrative</field>
<field name="code">1</field>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_internal"/>
</record>
<record id="analytic_commercial_marketing" model="account.analytic.account">
<field name="name">Commercial &amp; Marketing</field>
<field name="code">2</field>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_internal"/>
</record>
<record id="analytic_our_super_product_development" model="account.analytic.account">
<field name="name">Our Super Product Development</field>
<field name="code">3</field>
<field name="type">view</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_internal"/>
</record>
<record id="analytic_stable" model="account.analytic.account">
<field name="name">Stable</field>
<field name="code">1</field>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_our_super_product_development"/>
</record>
<record id="analytic_trunk" model="account.analytic.account">
<field name="name">Trunk</field>
<field name="code">2</field>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_our_super_product_development"/>
</record>
<record id="analytic_paid" model="account.analytic.account">
<field name="name">Paid</field>
<field name="code">1</field>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_absences"/>
</record>
<record id="analytic_unpaid" model="account.analytic.account">
<field name="name">Unpaid</field>
<field name="code">2</field>
<field name="type">normal</field>
<field name="parent_id" ref="analytic_absences"/>
</record>
</data>

View File

@ -55,19 +55,20 @@
<field name="type">tree</field>
<field name="field_parent">child_complete_ids</field>
<field name="arch" type="xml">
<tree colors="red:(date&lt;current_date);black:(date&gt;=current_date);black:(date==False)" string="Analytic account" toolbar="1">
<field name="name"/>
<tree colors="blue:type in ('view');red:(date&lt;current_date);black:(date&gt;=current_date);black:(date==False)" string="Analytic account" toolbar="1">
<field name="name"/>
<field name="code"/>
<field name="quantity"/>
<field name="quantity_max"/>
<field name="debit"/>
<field name="credit"/>
<field name="balance"/>
<field name="currency_id" groups="base.group_extended"/>
<field name="currency_id" groups="base.group_extended"/>
<field name="date" invisible="1"/>
<field name="user_id" invisible="1"/>
<field name="partner_id" invisible="1"/>
<field name="parent_id" invisible="1"/>
<field name="type"/>
</tree>
</field>
</record>

View File

@ -100,7 +100,8 @@ class report_balancesheet_horizontal(report_sxw.rml_parse, common_report_header)
ctx['fiscalyear'] = data['form'].get('fiscalyear_id', False)
if data['form']['filter'] == 'filter_period':
ctx['periods'] = data['form'].get('periods', False)
ctx['period_from'] = data['form'].get('period_from', False)
ctx['period_to'] = data['form'].get('period_to', False)
elif data['form']['filter'] == 'filter_date':
ctx['date_from'] = data['form'].get('date_from', False)
ctx['date_to'] = data['form'].get('date_to', False)

View File

@ -93,7 +93,8 @@ class report_pl_account_horizontal(report_sxw.rml_parse, common_report_header):
ctx['fiscalyear'] = data['form'].get('fiscalyear_id', False)
if data['form']['filter'] == 'filter_period':
ctx['periods'] = data['form'].get('periods', False)
ctx['period_from'] = data['form'].get('period_from', False)
ctx['period_to'] = data['form'].get('period_to', False)
elif data['form']['filter'] == 'filter_date':
ctx['date_from'] = data['form'].get('date_from', False)
ctx['date_to'] = data['form'].get('date_to', False)

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
"like the journal\n"
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Modul ini memberikan hak akses kepada admin terhadap seluruh fitur akuntansi "
"seperti butir\n"
"jurnal dan bagan akun\n"
" "
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Akuntan"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: account-analytic-default-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_default
@ -30,6 +30,9 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Escolla un partner que empregará a conta analítica especificada por defecto "
"(por exemplo se crea unha nova factura de cliente ou unha orde de venda "
"seleccionando este partner, automáticamente collerá a súa conta analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -41,27 +44,27 @@ msgstr "Regras analíticas"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Conta Analítica"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Actual"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por ..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Data límite para esta conta analítica"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Albarán"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -75,11 +78,15 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Escolla unha compañía que empregara-la conta analítica especificada por "
"defecto (por exemplo ó crear unha nova factura de cliente ou orde de venda "
"seleccionando esta compañía, automáticamente collerá a conta analítica de "
"ésta)"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Data de comezo por defecto"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -90,7 +97,7 @@ msgstr "Produto"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
msgstr "Distribución analítica"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -119,6 +126,7 @@ msgstr "Data final"
msgid ""
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
msgstr ""
"Escolla un usuario que empregará a conta analítica especificada por defecto"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -139,6 +147,15 @@ msgid ""
"* Date\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permite escoller automáticamente contas analíticas basándose nos seguintes "
"criterios:\n"
"*Producto\n"
"*Partner\n"
"*Usuario\n"
"*Compañía\n"
"*Data\n"
" "
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
@ -147,6 +164,9 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Escolla un producto que empregará a conta analítica especificada por defecto "
"(por exemplo, se creamos unha nova factura de cliente ou orde de venda na "
"que apareza este producto, automáticamente collerá a súa conta analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
@ -156,7 +176,7 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Liña de Factura"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -167,7 +187,7 @@ msgstr "Conta analítica"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "Contas"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -185,11 +205,12 @@ msgstr "Data inicial"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
"Proporciona a orde de secuencia ó amosar unha lista de distribución analítica"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Liña de orde de venda"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML non válido para a definición da vista!"

View File

@ -9,20 +9,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: account-analytic-plans-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid ""
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
msgstr ""
msgstr "Gardouse o modelo de distribución. Poderá emprega-lo despois."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Id plan"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "From Date"
msgstr ""
msgstr "Data de comezo"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "Instancia de plan analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Non pode crear unha liña de movemento sobre unha conta cerrada"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Código"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "¡Valor incorrecto de débito ou crédito na entrada contable!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
@ -129,12 +129,12 @@ msgstr "Id conta6"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
msgid "Multi Plans"
msgstr ""
msgstr "Plans Múltiples"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Liña de extracto bancario"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
@ -144,23 +144,24 @@ msgstr "Conta analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "¡O código do diario debe ser único por compañía!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
msgid "Analytic Account Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia da conta analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Non pode crear liñas de movemento nuha conta a cobrar/recibir sen partner"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Liña de ordes de venda"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
@ -211,7 +212,7 @@ msgstr "Plans analíticos"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Perc(%)"
msgstr ""
msgstr "Porc(%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "Máximo permitido (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Printing date"
msgstr ""
msgstr "Data de impresión"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
@ -234,16 +235,17 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"A cantidade do pago debe se-la mesma que a establecida na liña do extracto"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Liña de Factura"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Divisa"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "Data inicial"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Compañía"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
@ -273,14 +275,14 @@ msgstr "Conta principal"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "To Date"
msgstr ""
msgstr "Data fin"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
msgstr "¡Ten que definir un diario analítico no diario '%s'!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
@ -290,12 +292,12 @@ msgstr "Non mostrar líñas baleiras"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr ""
msgstr "analytic.plan.create.model.action"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr ""
msgstr "Conta analítica:"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_plans.module_meta_information
@ -334,6 +336,38 @@ msgid ""
"of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
"Este módulo permite empregar varios plans analíticos, de acordo ó diario "
"xeral,\n"
"de tal xeito que múltiples liñas analíticas se crean ó confirma-la factura "
"ou as entradas contables.\n"
"\n"
"Por exemplo, pode defini-la seguinte estructura analítica:\n"
" Proxectos\n"
" Proxecto 1\n"
" SubProx 1.1\n"
" SubProx 1.2\n"
" Proxecto 2\n"
" Comercial\n"
" Eric\n"
" Fabien\n"
"\n"
"Aquí, temos dous plans: Proxectos e Comercial. Unha liña de factura debe\n"
"ser capaz de escribir entradas analíticas nos dous plans: SubProx 1.1 e\n"
"Fabien. A cantidade tamén pode dividirse. O seguinte exemplo reférese\n"
"á factura que toca-los dous subproxectos e están asignados a un comercial:\n"
"\n"
"Plan1:\n"
" SubProxecto 1.1: 50%\n"
" SubProxecto 1.2: 50%\n"
"Plan2:\n"
" Eric:100%\n"
"\n"
"Entón no intre no que esta liña da factura se confirme, xerará 3 liñas "
"analíticas,\n"
"para unha entrada contable.\n"
"O plan analítico valida a porcentaxe mínima e máxima no momento da creación "
"dos modelos de distribución.\n"
" "
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -353,7 +387,7 @@ msgstr "Asentos por defecto"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Elementos do Diario"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
@ -363,7 +397,7 @@ msgstr "Id conta1"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "A compañía debe se-la mesma nos seus periodos e contas relacionadas"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
@ -386,7 +420,7 @@ msgstr "Erro"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Save This Distribution as a Model"
msgstr ""
msgstr "Gardar esta distribución coma un Modelo"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -402,19 +436,19 @@ msgstr "¡Introduza un nome e un código antes de gardar o modelo!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr ""
msgstr "Imprimi-la analítica cruzada"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr ""
msgstr "¡Non hai diario analítico!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Extracto Bancario"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
@ -424,7 +458,7 @@ msgstr "Id conta3"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factura"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -446,7 +480,7 @@ msgstr "Liñas de distribución analítica"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
#, python-format
msgid "The Total Should be Between %s and %s"
msgstr ""
msgstr "O total debería estar entre %s e %s"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -471,7 +505,7 @@ msgstr "Código de distribución"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "%"
msgstr ""
msgstr "%"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -492,12 +526,12 @@ msgstr "Distribución analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model"
msgstr ""
msgstr "analytic.plan.create.model"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
@ -517,7 +551,7 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "¡O nome do diario debe ser único por compañía!"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
@ -528,7 +562,7 @@ msgstr "Valor errado"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "Non pode crear unha liña de movemento nunha conta vista."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 11:58+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Felhasználói hiba"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
msgid "Analytic Plan Instance"
msgstr "Analitikus terv példa"
msgstr "Analitikus tervpéldány"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "5.gyűjtőkód azonosító"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
msgid "Analytic Instance Line"
msgstr "Analitikus terv példasor"
msgstr "Analitikus tervpéldány sora"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0

View File

@ -0,0 +1,124 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 10:33+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: view:product.category:0
msgid " Accounting Property"
msgstr " Propiedade contable"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "¡A referencia do pedido debe ser única!"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "¡Erro! Non pode crear categorías recorrentemente"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Erro: A UdM por defecto e a UdM de compra deben estar na mesma categoría."
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Liña de Factura"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Orde de Compra"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modelo de Producto"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría de Producto"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
msgstr "Contabilidade de almacén para países anglosaxóns"
#. module: account_anglo_saxon
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Conta para a diferencia de prezo"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Albarán"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information
msgid ""
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by\n"
" changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
"between the Anglo-Saxon accounting countries\n"
" and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
"moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
" Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
"created, Continental accounting will take the cost at the moment the goods "
"are shipped.\n"
" This module will add this functionality by using a interim account, to "
"store the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
" when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
"creditor account.\n"
" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
"product standard price are booked on a separate account"
msgstr ""
"Este módulo soporta-la metodoloxía contable anglosaxona\n"
" cambiando a lóxica contable con transaccións de almacén. A diferencia "
"entre a contabilidade dos países anglosaxóns\n"
" e os países do Rin ou Continentais reside no momento de calcula-la "
"diferencia entre os costes dos bens vendidos e os costes das ventas.\n"
" A contabilidade anglosaxona ten en conta o coste cando se crea unha "
"factura de venda, a contabilidade continental terá en conta ese coste no "
"intre no que se entregan os bens.\n"
" Este módulo engadirá devandita funcionalidade empregando unha conta "
"intermedia para contabiliza-lo valor dos bens entregados, para transferi-lo "
"seu importe ás contas do cliente ou proveedor no momento de crea-la factura "
".\n"
" Ademáis, as diferencias de prezo entre o prezo actual de compra e o prezo "
"estándar fixado para o producto se reflicten en contas distintas."
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Esta conta empregarase para anota-la diferencia entre os prezos de compra e "
"coste"

View File

@ -15,11 +15,11 @@
# GNU Affero General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
##############################################################################
from osv import fields,osv
from osv import osv
#----------------------------------------------------------
# Stock Picking

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 07:38+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_budget
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "确认用户"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr ""
msgstr "打印概览"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr ""
msgstr "此向导用于打印预算概览"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "说明"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "币种"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
@ -164,17 +164,17 @@ msgstr "合计:"
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "公司"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "待批准"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "重置为草稿"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "完成"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr ""
msgstr "实际金额"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "结束日期"
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr ""
msgstr "分析科目的科目预算报表"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "名称"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr ""
msgstr "预算明细"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "代码"
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr ""
msgstr "此向导用于打印预算"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "预算"
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
msgstr "错误!此币种同选定公司的默认币种相同。"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "已取消"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "批准"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr ""
msgstr "理论金额"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "预算:"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr ""
msgstr "预计金额"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "预算管理"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "错误! 您不能创建递归的辅助核算科目"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 08:17+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" O módulo engade o campo 'Permitir cancelar asientos' na vista de "
"formulario da conta de diario. Se se establece como verdadeiro permite ó "
"usuario cancelar os asientos & as facturas\n"
" "
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
msgid "Account Cancel"
msgstr "Cancelar Cuenta"

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Modul menambahkan kolom 'Izinkan pembatalan ayat-ayat' di tampilan "
"formulir jurnal akun. Jika di pasang pada nilai 'true' akan mengizinkan "
"pemakai untuk membatalkan catatan dan faktur.\n"
" "
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
msgid "Account Cancel"
msgstr "Batalkan Akun"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 08:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 21:45+0000\n"
"Last-Translator: António Sequeira <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_cancel
@ -25,6 +25,10 @@ msgid ""
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Incluir o campo 'Permitir cancelar lançamentos' na vista do jornal. Se "
"Verdadeiro, permite ao utilizador cancelar Lançamentos e Facturas.\n"
" "
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information

View File

@ -0,0 +1,269 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,journal_id:0
#: field:account.coda.import,journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr "Diario de Banco"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda.import,note:0
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
msgid "Account Coda Import"
msgstr "Importación Contabilidade Coda"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,name:0
msgid "Coda file"
msgstr "Arquivo Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por ..."
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
msgstr "Conta por Defecto para Movemento Non Recoñecido"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,date:0
msgid "Import Date"
msgstr "Data de Importación"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,note:0
msgid "Import log"
msgstr "Log de Importación"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda import"
msgstr "Importar Coda"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
#, python-format
msgid "Coda file not found for bank statement !!"
msgstr "¡Arquivo Coda non atopado para o estracto bancario!"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid ""
"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
"does not have the bank account, or if he is domiciled"
msgstr ""
"Estableza a conta por defecto que usará, se a empresa é atopada pero no ten "
"conta bancaria, ou se está domiciliada"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_payable:0
msgid ""
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
"is not found"
msgstr ""
"Estableza aquí a conta de pagos que será usada, por defecto, se a empresa "
"non é atopada"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Search Coda"
msgstr "Buscar Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
msgid "Coda Import Logs"
msgstr "Rexistros de Importación Coda"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
msgid "coda for an Account"
msgstr "Coda para unha Conta"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_payable:0
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Conta de Pago por Defecto"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,name:0
msgid "Store the detail of bank statements"
msgstr "Garda o detalle dos extractos bancarios"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Open Statements"
msgstr "Extractos Abertos"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
#, python-format
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
msgstr "A conta bancaria %s non está definida para a empresa %s.\n"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
msgid "Import Coda Statements"
msgstr "Importar Extractos Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
msgid "Import Coda Statement"
msgstr "Importar Extracto Coda"
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module provides functionality to import\n"
" bank statements from coda files.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Módulo que proporciona a funcionalidade pra importar\n"
" extractos bancarios dende arquivos coda.\n"
" "
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Statements"
msgstr "Extractos"
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
msgid "Coda"
msgstr "Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Results :"
msgstr "Resultados :"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Result of Imported Coda Statements"
msgstr "Resultado dos extractos Coda importados"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_receivable:0
msgid ""
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
"partner is not found"
msgstr ""
"Indique aquí a conta a cobrar que se utilizará por defecto, se non se atopa "
"a empresa."
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,coda:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
msgid "Coda File"
msgstr "Arquivo Coda"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extracto Bancario"
#. module: account_coda
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
msgid "Coda Logs"
msgstr "Rexistros Coda"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
#, python-format
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Click on 'New' to select your file :"
msgstr "Picha en 'Novo' para seleccionalo teu arquivo"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_receivable:0
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Conta de Cobros por Defecto"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,statement_ids:0
msgid "Generated Bank Statements"
msgstr "Extractos Bancarios Xerados"
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
msgstr "Conta CODA - importar estractos bancarios de arquivo coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Configure Your Journal and Account :"
msgstr "Configurar O Seu Diario e Conta :"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda Import"
msgstr "Importar Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diario"

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 21:09+0000\n"
"Last-Translator: Edgar Alejandro <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_followup
@ -97,6 +96,8 @@ msgstr "Asunto correo electrónico"
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr ""
"Seguimiento de los recordatorios enviados a sus clientes por facturas no "
"pagadas."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "Aceptar"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Select Partners to Remind"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar empresas a recordar"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_followup
@ -100,6 +100,8 @@ msgstr "Assunto do e-mail"
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr ""
"Acompanhamento dos lembretes enviados para os parceiros sobre faturas em "
"aberto."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "Fim do Mês"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr ""
msgstr "Sem Litígio"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -242,7 +244,7 @@ msgstr "Ref"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
msgstr "Define a sequência ao mostrar a lista de linhas de acompanhamento."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -454,7 +456,7 @@ msgstr "Saldo:"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas de Acompanhamento"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -677,6 +679,8 @@ msgid ""
"E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
"\n"
msgstr ""
"Email não enviado para os Parceiros. Email não disponível !\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
@ -732,17 +736,17 @@ msgstr "%(partner_name)s: Nome do parceiro"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Latest Followup Date"
msgstr ""
msgstr "Última Data de Acompanhamento"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
msgstr ""
msgstr "Critérios de Acompanhamento"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta de exibição."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 12:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 12:16+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_invoice_layout
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Részösszesen"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Note:"
msgstr "Note:"
msgstr "Megjegyzés:"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Megadja a számlasorok listázási sorrendjét."
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Ár"
msgstr "Érték"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0

View File

@ -217,7 +217,7 @@
<para style="terp_default_9">
<font color="white"> </font>
</para>
<blockTable colWidths="112.0,86.0,106.0,63.0,85.0,75.0" style="Table3">
<blockTable colWidths="112.0,86.0,102.0,70.0,82.0,75.0" style="Table3">
<tr>
<td>
<para style="terp_tblheader_Details">Partner</para>
@ -241,7 +241,7 @@
</blockTable>
<section>
<para style="terp_default_2">[[repeatIn(o.line_ids, 'line') ]]</para>
<blockTable colWidths="112.0,86.0,106.0,64.0,85.0,75.0" style="Table4">
<blockTable colWidths="112.0,86.0,102.0,70.0,82.0,75.0" style="Table4">
<tr>
<td>
<para style="terp_default_9">[[line.partner_id and line.partner_id.name or '-' ]]</para>

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: analytic-journal-billing-rate-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 10:37+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.module.module,description:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
@ -34,6 +34,19 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Este módulo permítelle establecer cal é a taxa de facturación por "
"defecto para un diario específico nunha determinada conta. Isto é usado "
"sobre todo cando un usuario cubre o seu parte de horas: os valores son "
"recuperados e os campos son cubertos automáticamente... pero a posibilidade "
"de modificar estes valores aínda está dispoñible.\n"
"\n"
" Por suposto, se ningún dato foi rexistrado para a conta actual, o valor "
"por defecto é dado como de costume polos datos da conta para que este módulo "
"sexa perfectamente compatible coas configuracións máis antigas.\n"
"\n"
" "
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
@ -43,7 +56,7 @@ msgstr "Diario analítico"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factura"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
@ -72,13 +85,15 @@ msgid ""
"Analytic Journal Billing Rate, Define the default invoicing rate for a "
"specific journal"
msgstr ""
"Taxa Analítico de Diario de Facturación, Define o taxa de facturación por "
"defecto para un diario específico"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
msgstr "¡Erro! A divisa ten que se-la mesma ca da compañía seleccionada"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
@ -88,12 +103,12 @@ msgstr "Taxa de facturación"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "¡Erro! Non pode crear contas analíticas recorrentes."
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "Liña de parte de horas"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML non válido para a definición da vista!"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 13:28+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: analytic_user_function
@ -112,4 +112,4 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat."
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic_user_funct_grid:0
msgid "User's Product for this Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "A gyűjtőkódhoz kapcsolódó felhasználó és termék"

View File

@ -0,0 +1,146 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Event Management"
msgstr "Xestión de Evento"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr "Conseguir facelo traballo"
#. module: association
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
msgid "This module is to create Profile for Associates"
msgstr "Este módulo serve para crear Perfís pra Asociados"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progreso da Configuración"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
msgstr ""
"Aquí están as aplicaciones específicas relacionadas ó Perfil da Asociación "
"que selecinaches."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "title"
msgstr "título"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Helps you to manage and organize your events."
msgstr "Axúdalle a xestionar e organizar os seus eventos"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Segue e xestiona os gastos dos empregados, e pode automáticamente re-"
"facturar ós clientes se os gastos están relacionados cun proxecto."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
"GTD é unha metodoloxía pra organizarse un mesmo eficientemente e as súas "
"tarefas. Este módulo intégra completamente GTD principalmente coa xestión de "
"proxectos de OpenERP."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
msgstr "Xestión de Recursos"
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
msgid "Association profile"
msgstr "Perfil da Asociación"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Expenses Tracking"
msgstr "Seguemento de Gastos"
#. module: association
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr "Configuración da Aplicación para Asociacións"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Permítelle crear páxinas de wiki e páxinas de grupos pra manter o seguemento "
"do coñecemento de negocio e compartilo con e entre os seus empregados."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Axúdalle a xestionar os seus proxectos e tareas mediante o seu seguemento, "
"xerando planificacións, etc..."
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
msgid "profile.association.config.install_modules_wizard"
msgstr "profile.association.config.install_modules_wizard"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Xestión de proxectos"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: auction
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Nombre objeto subastado"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
msgid "aie.category"
msgstr ""
msgstr "aie.category"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,amount:0
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "Tipo"
#. module: auction
#: help:aie.category,child_ids:0
msgid "children aie category"
msgstr ""
msgstr "Categoría hijo de aie"
#. module: auction
#: help:auction.lots,ach_emp:0
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Nº de obj. codificados"
#. module: auction
#: field:aie.category,parent_id:0
msgid "Parent aie Category"
msgstr ""
msgstr "Categoría padre de aie"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "Estadística"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
msgid "Auction Deposit Border"
msgstr ""
msgstr "Depósito límite de subasta"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "Mín/Adj/Máx"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Catalog Flagey Report"
msgstr ""
msgstr "Informe de Catálogo Flagey"
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_price:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 09:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 08:55+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_module_quality
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
#, python-format
msgid "Suggestion"
msgstr ""
msgstr "JAvaslat"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 10:54+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_module_quality
@ -267,6 +267,8 @@ msgid ""
"This test checks where object has workflow or not on it if there is a state "
"field and several buttons on it and also checks validity of workflow xml file"
msgstr ""
"Este teste confere se o objeto tem ou não workflow caso tenha um campo de "
"estado e vários botões. Também confere a validade do arquivo xml de workflow"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151
@ -611,6 +613,24 @@ msgid ""
"using it, otherwise it may crash.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"O intuito deste módulo é conferir a qualidade de outros módulos.\n"
"\n"
"Ele cria um assistente na lista dos módulos no OpenERP, permitindo que você\n"
"avalie os módulos sob vários critérios como: o respeito ao padrão de "
"codificação\n"
"do OpenERP, a eficiência de velocidade ...\n"
"\n"
"Este módulo também fornece um framework genérico para definir seu próprio "
"teste\n"
"de qualidade.\n"
"Para mais informações, programadores podem consultar o base_module_quality\\"
"README.txt.\n"
"\n"
"CUIDADO: Este módulo não pode funcionar como um arquivo ZIP, você precisa "
"descompactar\n"
"antes de usá-lo, senão ele pode dar erro.\n"
" "
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_module_record
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Далее"
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data
msgid "Export Customizations As Data File"
msgstr ""
msgstr "Экспорт настроек в виде файла данных"
#. module: base_module_record
#: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:129

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_report_creator
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
msgstr "Создать меню"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Среднее"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
msgstr "Использовать %(uid)s для фильтрации по подсоединенному пользователю"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 17:47+0000\n"
"Last-Translator: ZhangCheng <skyxxzc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 07:53+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_report_creator
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "提供一个基于字段过滤记录的表达式. 例如: res_partner.id
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
msgstr "菜单创建"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "合计"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
msgstr "您必须指定日历视图的颜色、开始日期与延时。"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "字段"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
msgstr "唯一颜色"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 07:42+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_report_designer
@ -55,6 +55,12 @@ msgid ""
"you can modify in OpenOffice.Once you have modified it you can\n"
"upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
"\n"
"此模块应予 OpenERP OpenOffice 插件一起使用。\n"
"您应该先安装插件:\n"
"http://www.openerp.com\n"
"\n"
"此模块添加了导入导出 .SXW 报表向导让您能够在 OpenOffice 中修改它们。同样的向导也用于上传您修改过的模板。\n"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
@ -170,6 +176,10 @@ msgid ""
"Don't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.\n"
"Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard."
msgstr ""
"这是您请求的报表模板。\n"
"请另存为 .SXW 文件并使用 OpenOffice/LibreOffice 打开。\n"
"请不要忘记安装 OpenERP SA 公司的 OpenOffice 插件包。\n"
"修改完毕以后请使用此向导重新上传模板。"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0

View File

@ -0,0 +1,289 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 22:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
msgid "Base Synchronization"
msgstr "Temel Eşleştirme"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_db:0
msgid "Server Database"
msgstr "Sunucu Veritabanı"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.server:0
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
msgid "Synchronized server"
msgstr "Eşleştirme Sunucusu"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Alan Adı"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
msgid "Latest Synchronization"
msgstr "Son Eşleştirme"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,user_id:0
msgid "Send Result To"
msgstr "Sonuçları gönder"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid
msgid "Fields to not synchronize"
msgstr "Senkronize edilmeyecek alanlar"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Transfer Data To Server"
msgstr "Veriyi sunucuya transfer et"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
msgid "Register Class"
msgstr "Sınıfı Kaydet"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id
msgid "Synchronized objects"
msgstr "Eşleştirilmiş Nesneler"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,obj_ids:0
msgid "Models"
msgstr "Modeller"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,login:0
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Group By"
msgstr "Grupla"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Upload"
msgstr "Yükle"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Latest synchronization"
msgstr "Son eşleştirme"
#. module: base_synchro
#: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information
msgid "Synchronization with all objects."
msgstr "bütün nesnelerle eşleştirme"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,name:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,password:0
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0
msgid "Fields Not Sync."
msgstr "Alanlar eşleşmemiş"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Both"
msgstr "Her ikisi"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,name:0
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Fields"
msgstr "Alanlar"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Transfered Ids Details"
msgstr "Taşınan IDlerin detayları"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,action:0
msgid "Synchronisation direction"
msgstr "Eşleştirme yönü"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,server_id:0
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
msgid "Synchronized instances"
msgstr "Eşleştirilen haller"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: field:base.synchro.obj,model_id:0
msgid "Object to synchronize"
msgstr "Eşleştirilecek Nesne"
#. module: base_synchro
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information
msgid "Base Synchro"
msgstr "Temel Eşleme"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
msgid "Servers to be synchronized"
msgstr "Eşleştirilecek Sunucular"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Transfer Details"
msgstr "Aktarım Ayrıntıları"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0
msgid "Remote Id"
msgstr "Uzak ID"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,line_id:0
msgid "Ids Affected"
msgstr "Etkilenen IDler"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config
msgid "Synchronization"
msgstr "Eşleştirme"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Alan"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Eşleme"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,name:0
msgid "Server name"
msgstr "Sunucu adı"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sıra No"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid ""
"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
"done."
msgstr "Eşleştirme başladı. Tamamlandığında bir istek alacaksınız."
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_port:0
msgid "Server Port"
msgstr "Sunucu Portu"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
msgid "Synchronize objects"
msgstr "Eşleştirilen Nesneler"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Synchronization Complited!"
msgstr "Eşleştirme Tamamlandı!"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
msgid "base.synchro"
msgstr "base.synchro"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
msgid "Local Id"
msgstr "Yerel ID"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,server_url:0
#: field:base.synchro.server,server_url:0
msgid "Server URL"
msgstr "Sunucu Adresi"

View File

@ -9,24 +9,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: board-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-24 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:25+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Ano "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
msgstr "Crear Menú"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Módulo principal para taboleiros"
#. module: board
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr ""
msgstr "Últimas conexións"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "¡Erro de usuario!"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
msgid "Administration Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Panel de control de Administración"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Nota"
#: view:board.note:0
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por ..."
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Weekly Global Activity"
msgstr ""
msgstr "Actividade Global Semanal"
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
@ -97,13 +97,13 @@ msgstr "Título"
#. module: board
#: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries"
msgstr ""
msgstr "# de Entradas"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mes"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "Abrir taboleiro"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Monthly Activity per Document"
msgstr ""
msgstr "Actividade Mensual por Documento"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise do Log"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
@ -131,23 +131,23 @@ msgstr "Definición taboleiro"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marzo"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
msgid "User Connections"
msgstr ""
msgstr "Conexións do Usuario"
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Creación"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Información do menú"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Xuño"
#. module: board
#: field:board.note,type:0
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Vistas de accións"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
msgid "Log Report"
msgstr ""
msgstr "Informe de Log"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -189,18 +189,18 @@ msgstr "Data"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Xullo"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Día"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "Crear menú para taboleiro"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febreiro"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
@ -230,12 +230,12 @@ msgstr "Menú pai"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Mes-1 "
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Xaneiro"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Notas"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembro"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Módulo base para todos os taboleiros."
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Acción"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Posición"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Nome do menú"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr ""
msgstr "Actividades Recentes"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Largura"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Mes "
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
@ -332,12 +332,12 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Decembro"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -358,18 +358,18 @@ msgstr "Crear menú do taboleiro"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maio"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Obxecto"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 21:48+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim"
msgstr "Reclamación"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Create Claim from delivery order:\n"
msgstr "Crear unha reclamación dende unha orde de entrega:\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Claim from delivery"
msgstr "Reclamación dende entrega"

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:18+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim"
msgstr "Tuntutan"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Create Claim from delivery order:\n"
msgstr "Buat tuntutan dari perintah pengiriman\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Claim from delivery"
msgstr "Tuntutan dari pengiriman"

View File

@ -0,0 +1,50 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 20:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr "Ver Caldav"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Reunión"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
msgstr "Módulo Extendido pra Engadir a función CalDav en Reunións"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" New Features in Meeting:\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
"\n"
" Novas Funcións en Reunións:\n"
" * Reunións compartidas con outros clientes de calendario como "
"sunbird\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronyze this calendar"
msgstr "Sincronizar este calendario"

View File

@ -0,0 +1,49 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Pertemuan"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
msgstr "Module Tambahan untuk Menambah fitur CalDav pada Pertemuan"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" New Features in Meeting:\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
"\n"
" Fitur Baru di Pertemuan:\n"
" *Berbagi pertemuan dengan kalender klien yang lain seperti sunbird\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronyze this calendar"
msgstr "Sinkronisasi kalender ini"

749
addons/crm_claim/i18n/tr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,749 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 10:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
"of a claim."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Fixed"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "Awaiting Response"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
"flames.\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
msgid "Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
msgid "Report a Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
"example of claims can be: preventive action, corrective action."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,70 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 21:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
msgid "Digits"
msgstr "Díxitos"
#. module: decimal_precision
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Precisión Dixital"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy Definitions"
msgstr "Axustes de Precisión Decimal"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module allows to configure the price accuracy you need for different "
"kind\n"
"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite configurar a exactitude dos prezos que precisa para os "
"distintos tipos de uso: a contabilidade, vendas, compras, ...\n"
"\n"
"A precisión decimal está configurado por empresa.\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#. module: decimal_precision
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr "¡Só un valor pode ser definido para cada uso dado!"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Configuración de Precisión Decimal"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr "decimal.precision"

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
#. module: decimal_precision
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Tingkat Ketelitian Desimal"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy Definitions"
msgstr "Definisi Keakurasian Desimal"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module allows to configure the price accuracy you need for different "
"kind\n"
"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
"\n"
"Modul ini mengizinkan pengaturan keakurasian yang anda butuhkan dalam jenis "
"penggunaan\n"
"yang berbeda: akuntansi, penjualan, pembelian, ...\n"
"\n"
"Tingkat ketelitian diatur per perusahaan.\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0
msgid "Usage"
msgstr "Penggunaan"
#. module: decimal_precision
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr ""
"Hanya satu nilai yang dapat ditetapkan untuk setiap manfaat diberikan!"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Pengaturan Tingkat Ketelitian Desimal"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr "desimal.ketelitian"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 12:10+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: delivery
@ -118,6 +118,10 @@ msgid ""
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
msgstr ""
"A szállítási díj lista lehetővé teszi a szállítás költségének és díjának "
"kiszámítását a termékek súlya és egyéb kritériumok alapján. Egy szállítási "
"módra több árlistát is meghatározhat, országonként vagy az irányítószámok "
"szerint kialakított országon belüli zónánként."
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -144,11 +148,13 @@ msgstr "Készletmozgás"
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
msgstr ""
"A kiválasztott szállítási tarifatáblázatban nincs a megrendeléshez "
"illeszkedő sor."
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr ""
msgstr "Fuvarozó hiv."
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
@ -162,6 +168,9 @@ msgid ""
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
msgstr ""
"Itt hozhatja létre és kezelheti az értékesítéshez szükséges szállítási "
"módokat. Minden szállítási mód hozzárendelhető egy árlistához, amely az "
"eladott vagy kiszállított termékek alapján kiszámítja a szállítási díjat."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:98
@ -224,6 +233,13 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"Ez a modul lehetővé teszi a szállítási módok megadását a vevői "
"megrendelésekben és a szállítólevelekben.\n"
" Meghatározhatja a saját fuvarozóját és szállítási tarifatáblázatát.\n"
" Ha szállítólevél alapján számláznak, a rendszer létrehozza a szállítási "
"díj sort a számlában, és kiszámítja annak értékét.\n"
"\n"
" "
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
@ -281,7 +297,7 @@ msgstr "Súly"
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
msgstr "Ha az aktív mező nincs bejelölve, nem használható a fuvarozó."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
@ -340,7 +356,7 @@ msgstr "Feltétel"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Beszerzési ár"
msgstr "Bekerülési érték"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -373,7 +389,7 @@ msgstr "Indulási hely irányítószáma"
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
msgstr "Töltse ki ezt a mezőt, ha szállítólevél alapján számláznak."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
@ -428,7 +444,7 @@ msgstr "Ár"
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr ""
msgstr "Nincs ehhez a fuvarozóhoz illeszkedő tarifatáblázat!"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
@ -450,7 +466,7 @@ msgstr "="
#: code:addons/delivery/stock.py:99
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr ""
msgstr "%s (kód: %d) fuvarozónak nincs szállítási tarifatáblázata!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
@ -475,7 +491,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
@ -483,11 +499,13 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
"A megrendelésnek tervezet állapotban kell lenni ahhoz, hogy a szállítási díj "
"sort létre lehessen hozni benne."
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
msgid "Carriers and deliveries"
msgstr "Fuvarozók és szállítók"
msgstr "Fuvarozók és szállítások"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 12:24+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: document
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Könyvtárak"
#. module: document
#: field:document.configuration,sale_order:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Rendelés"
msgstr "Vevői megrendelés"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr ""
msgstr "Utótag"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Users"
msgstr "Fájlok felhasznlók szerint"
msgstr "Fájlok felhasználók szerint"
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Kiterjesztés"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr "Létrehozás"
msgstr "Létrehozva"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Kapcsolódó dokumentumok"
#. module: document
#: field:document.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Folyamat beállítása"
msgstr "Beállítás előrehaladása"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Szeptember"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Előtag"
#. module: document
#: field:report.document.wall,last:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 15:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 12:46+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: document_ftp
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Folyamat beállítása"
msgstr "Beállítás előrehaladása"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:00+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: document_ics
@ -22,6 +22,8 @@ msgid ""
"Manages the supplier and customers claims,including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
"A vevői és szállítói reklamációkat kezeli, beleértve a korrekciós és "
"megelőző intézkedéseket."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,object_id:0
@ -137,7 +139,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Folyamat beállítása"
msgstr "Beállítás előrehaladása"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
@ -258,7 +260,7 @@ msgstr "Megosztott naptár"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid "Claims"
msgstr "Követelés"
msgstr "Reklamációk"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 09:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:30+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
#: field:document.webdav.file.property,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Dátum létrehozva"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 15:08+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: event
@ -96,6 +96,8 @@ msgid ""
"event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
"you want to"
msgstr ""
"Ez lesz az alapértelmezett regisztrációs díj a rendezvény számlázása esetén. "
"Ha úgy kívánja, minden regisztrációra más összeget határozhat meg."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -112,6 +114,8 @@ msgstr "Megerősítő e-mail"
#, python-format
msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
msgstr ""
"A regisztrációhoz nem adott meg partnert, akinek a nevére a számlát "
"kiállíthatná."
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
@ -154,7 +158,7 @@ msgstr "Számla készítése"
#. module: event
#: field:event.registration,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Érték"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -326,6 +330,9 @@ msgid ""
"Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
"by default on these invoices."
msgstr ""
"A rendezvény regisztráció számláiban ez a termék kerül kiszámlázásra. Ez "
"lehetővé teszi a számlákon megjelenítendő alapértelmezett megnevezések és "
"könyvelési információk beállítását."
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -422,6 +429,7 @@ msgstr "Regisztráció törlése"
#, python-format
msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr ""
"A regisztrált partnernek nincs címe, amelyre a számlát ki lehetne állítani."
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
@ -533,7 +541,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Számlák csoportja"
msgstr "Számlák összevonása"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -554,7 +562,7 @@ msgstr "Meg nem erősített regisztrációk"
#. module: event
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
msgid "Partner Invoiced"
msgstr "Partner számlái"
msgstr "Partner, akinek számlázunk"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
@ -569,7 +577,7 @@ msgstr "Naplók"
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -658,7 +666,7 @@ msgstr "Előadók"
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Számlák létrehozása"
msgstr "Számlák készítése"
#. module: event
#: help:event.registration,email_cc:0
@ -676,7 +684,7 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív társult tagokat."
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr "Valóban létre akarja hozni a számlá(ka)t ?"
msgstr "Valóban el akarja készíteni a számlá(ka)t?"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -686,7 +694,7 @@ msgstr "Kezdés időpontja"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "lezárt"
msgstr "Lezárt"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -752,7 +760,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,active:0
msgid "Active"
msgstr "aktív"
msgstr "Aktív"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -777,7 +785,7 @@ msgstr "Október"
#. module: event
#: help:event.event,register_current:0
msgid "Total of Open and Done Registrations"
msgstr ""
msgstr "A nyitott és a kész regisztrációk összege."
#. module: event
#: field:event.event,language:0
@ -803,7 +811,7 @@ msgstr "Ezek az emberek fogják megkapni az e-mailt."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Piszkozat"
msgstr "Beállítás tervezetnek"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:472
@ -857,7 +865,7 @@ msgstr "Mellékletek"
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59
#, python-format
msgid "Event related doesn't have any product defined"
msgstr ""
msgstr "A kapcsolódó rendezvényhez nem határoztak meg terméket."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1076,7 +1084,7 @@ msgstr "Rendezvény kezdő időpontja"
#. module: event
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Nincs megerődítve"
msgstr "Nincs megerősítve"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:542
@ -1123,7 +1131,7 @@ msgstr "Ország"
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
msgstr ""
msgstr "A regisztráció nem számlázhatóként került beállításra."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:500
@ -1165,7 +1173,7 @@ msgstr "Regisztrációk"
#. module: event
#: field:event.registration,date:0
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdődátum"
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
@ -1193,6 +1201,7 @@ msgstr "Rendezvény regisztráció"
#, python-format
msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
msgstr ""
"A számlát nem lehet elkészíteni, ha a regisztráció %s állapotban van."
#. module: event
#: view:event.confirm:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 15:12+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: event_project
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Zárás"
#. module: event_project
#: field:event.project,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Kezdődátum"
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
@ -123,4 +123,4 @@ msgstr "Rendezvény"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "Tasks management"
msgstr "Feledatok irányítása"
msgstr "Feladatok irányítása"

View File

@ -191,7 +191,7 @@ class hr_employee(osv.osv):
_defaults = {
'active': 1,
'photo': _get_photo,
'address_id': lambda self,cr,uid,c: self.pool.get('res.partner.address').browse(cr, uid, uid, c).partner_id.id
'address_id': lambda self, cr, uid, c: self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, c).address_id.id
}
def _check_recursion(self, cr, uid, ids, context=None):

View File

@ -82,7 +82,6 @@
<field name="name">hr.employee.tree</field>
<field name="model">hr.employee</field>
<field name="type">tree</field>
<field name="field_parent">child_ids</field>
<field name="arch" type="xml">
<tree string="Employees">
<field name="name"/>

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 13:07+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Munkák"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "Munkaerő-felvétel"
msgstr "Toborzás folyamatban"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
@ -123,7 +123,8 @@ msgstr "Szabadságok"
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
msgstr ""
"Számon tartja az alkalmazott távozását, felvétel igényeket és tervezést."
"Számon tartja az alkalmazottak szabadságát, a szabadságolási kérelmeket és a "
"tervezést."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
@ -136,8 +137,8 @@ msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
"Partner, aki ehhez az alkalmazotthoz tartozik. Könyvelési tranzakciók, akik "
"ennél a partnernél keletkeznek ehhez az alkalmazotthoz lesznek társítva."
"Partner, aki ehhez az alkalmazotthoz tartozik. Az alkalmazottra vonatkozó "
"könyvelési tranzakciók erre a partnerre lesznek berögzítve."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "Munkavállalói szerződések"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system."
msgstr "Általános bérezési rendszer"
msgstr "Általános bérszámfejtő rendszer"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -185,8 +186,9 @@ msgid ""
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"A vállalatának szervezeti felosztása arra használható, hogy szervezetenként "
"kezelje a dokumentumokat, úgymint kiadások, időbeosztások jóváhagyása, "
"üzenetkezelés, felvétel, stb."
"kezelje az alkalmazottakkal kapcsolatos minden dokumentumot, úgymint "
"költségek és munkaidő-kimutatások jóváhagyása, szabadságok kezelése, "
"toborzás, stb."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -209,7 +211,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr "Munkaerő-felvétel"
msgstr "Toborzás folyamatban"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
@ -452,7 +454,7 @@ msgstr "Összekapcsolva a részleg vezetőjével."
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Recruitment Process"
msgstr "Felvételi folyamat"
msgstr "Toborzási folyamat"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
@ -618,7 +620,7 @@ msgstr "Családi állapot"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
msgstr "Segít a munkaerő felvételi folyamatokban."
msgstr "Segíti a munkaerő toborzási folyamat kezelését és racionalizálását."
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
@ -638,7 +640,7 @@ msgstr "res.users"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Bérszámfejtés"
msgstr "Bérfeladás könyvelése"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -844,7 +846,7 @@ msgstr "Özvegy"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
msgstr "Általános bérező rendszer a könyvelésbe integrálva."
msgstr "A könyvelésbe integrált általános bérszámfejtő rendszer."
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 17:27+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr ""
msgstr "Pengguna OpenERP"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr ""
msgstr "Ada Kesalahan ! Anda tidak dapat membuat departemen secara rekursif"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
msgstr "Link karyawan untuk informasi"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
@ -49,13 +49,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr ""
msgstr "Sumber Daya Manusia"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -66,6 +66,11 @@ msgid ""
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
"Posisi Pekerjaan digunakan untuk menentukan pekerjaan dan persyaratan "
"mereka. Anda dapat melacak jumlah karyawan Anda memiliki per posisi kerja "
"dan berapa banyak yang Anda harapkan di masa depan. Anda juga dapat "
"melampirkan survei untuk posisi pekerjaan yang akan digunakan dalam "
"proses rekrutmen untuk mengevaluasi pelamar untuk posisi pekerjaan."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -74,32 +79,32 @@ msgstr ""
#: field:hr.job,department_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Departemen"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
msgstr ""
msgstr "Menyederhanakan pengelolaan kehadiran karyawan."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr ""
msgstr "Tandai sebagai yang sudah lama"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "Pekerjaan"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Dalam Perekrutan"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "Judul:"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -107,27 +112,27 @@ msgstr ""
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Perusahaan"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Diharapkan pada Rekrutmen"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays"
msgstr ""
msgstr "Hari Libur"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
msgstr ""
msgstr "Trek karyawan yang pergi, permintaan alokasi dan perencanaan."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr ""
msgstr "Status Perkawinan Karyawan"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
@ -135,42 +140,45 @@ msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
"Mitra yang berhubungan dengan karyawan saat ini. Transaksi akuntansi akan "
"ditulis pada rekanan ini milik karyawan."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
msgstr "Link user kepada karyawan"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr ""
msgstr "Kontrak Karyawan"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system."
msgstr ""
msgstr "Sistem Penggajian Generik"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr ""
msgstr "Departemen karyawan saya"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
msgid "Married"
msgstr ""
msgstr "Menikah"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Error! Anda tidak dapat memilih departemen yang karyawan adalah manajer."
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr ""
msgstr "Informasi Passport Karyawan"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -179,16 +187,19 @@ msgid ""
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"Struktur Departemen Perusahaan Anda digunakan untuk mengelola semua dokumen "
"yang berhubungan kepada karyawan dengan departemen: beban dan validasi "
"Timesheet, manajemen,kepergian perekrutan, dll"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
msgstr "Posisi"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Employee Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hirarki Karyawan"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -196,12 +207,14 @@ msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Kolom Terkait pengguna pada formulir Karyawan memungkinkan kepada "
"menghubungkan pengguna OpenERP (dan hak-haknya) kepada karyawan."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr ""
msgstr "Dalam Perekrutan"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
@ -216,18 +229,20 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr ""
msgstr "Perempuan"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
"Melacak dan membantu karyawan mengkodekan dan memvalidasi timesheets dan "
"kehadirannya."
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Evaluasi berkala"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
@ -237,7 +252,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr ""
msgstr "Struktur Karyawan"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -247,29 +262,29 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employee with that job."
msgstr ""
msgstr "Jumlah pegawai dengan pekerjaan itu."
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr ""
msgstr "Telepon Kantor"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategori Anak"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr ""
msgstr "Deskripsi Pekerjaan"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr ""
msgstr "Lokasi Kantor"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -277,28 +292,28 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Karyawan"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr ""
msgstr "Informasi Lain"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr ""
msgstr "E-Mail Kantor"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nama"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr ""
msgstr "Tanggal Lahir"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
@ -320,18 +335,18 @@ msgstr ""
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Pekerjaan"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr ""
msgstr "Anggota"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfigurasi"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
@ -339,26 +354,28 @@ msgid ""
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
"functionalities."
msgstr ""
"Dapat meningkatkan basis HR Aplikasi dengan memasang fungsi HR yang "
"berhubungan sedikit."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategori"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr ""
msgstr "Karyawan yang diharapkan"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr ""
msgstr "Nomor Sosial Asuransi"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
msgid "Divorced"
msgstr ""
msgstr "Cerai"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
@ -368,7 +385,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
msgstr "Ada Kesalahan ! Anda tidak dapat membuat kategori secara rekursif"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -377,12 +394,12 @@ msgstr ""
#: view:res.users:0
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr ""
msgstr "Departemen"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr ""
msgstr "Kontak Karyawan"
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -392,34 +409,34 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr ""
msgstr "Laki-laki"
#. module: hr
#: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Konfigurasi Perkembangan"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr ""
msgstr "Kategori Karyawan"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr ""
msgstr "Kategori Karyawan"
#. module: hr
#: field:hr.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Image"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr ""
msgstr "Kontrak Karyawan"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
@ -427,6 +444,8 @@ msgid ""
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
"employees."
msgstr ""
"Memungkinkan Anda membuat dan mengelola evaluasi secara berkala dan "
"peninjauan kinerja karyawan."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
@ -436,18 +455,18 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,parent_id:0
msgid "It is linked with manager of Department"
msgstr ""
msgstr "Hal ini terkait dengan manajer Departemen"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Recruitment Process"
msgstr ""
msgstr "Proses Perekrutan"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategori"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
@ -463,31 +482,44 @@ msgid ""
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
"Di sini Anda dapat mengatur angkatan kerja Anda dengan menciptakan karyawan "
" dan memberikan mereka Properti tertentu dalam sistem. Menjaga semua "
"informasi karyawan yang terkait dan melacak apa yang perlu dicatat bagi "
"mereka. Tab informasi pribadi akan membantu anda menjaga data identitas "
"mereka. Tab Kategori memberi Anda kesempatan kepada menetapkan mereka "
"kategori karyawan terkait tergantung pada posisi mereka dan aktivitas "
"dalam perusahaan. Kategori bisa menjadi tingkat senioritas dalam "
"perusahaan atau departemen. Tab timesheets memungkinkan kepada menetapkan "
" mereka Timesheet spesifik dan jurnal analitik di mana mereka akan mampu "
"memasukkan waktu melalui sistem. Pada tab catatan, Anda dapat memasukkan "
"data teks yang harus dicatat untuk karyawan tertentu."
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr ""
msgstr "Rekening bank gaji pegawai"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Catatan"
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Perusahaan yang dipilih tidak ada di dalam perusahaan diijinkan untuk "
"pengguna ini"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr ""
msgstr "Informasi Kontak"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr ""
msgstr "Alamat Kerja"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
@ -497,28 +529,28 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Pengaturan"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories structure"
msgstr ""
msgstr "Struktur Kategori"
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "tak diketahui"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr ""
msgstr "Pengelolaan Libur / Keluar"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -528,17 +560,18 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktif"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Error! Anda tidak dapat membuat Hirarki Karyawan secara rekursif ."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Perusahaan"
#. module: hr
#: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
@ -551,6 +584,15 @@ msgid ""
" * HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Copy text \t\n"
"\n"
"Module for human resource management. You can manage:\n"
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
"display hierarchies\n"
"* HR Departments\n"
"* HR Jobs\n"
" "
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -558,32 +600,34 @@ msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"Dalam formulir Karyawan, terdapat berbagai jenis informasi seperti "
"informasi kontak."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of Employees in total for that job."
msgstr ""
msgstr "Diperlukan jumlah Karyawan total untuk pekerjaan itu."
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr ""
msgstr "Lama"
#. module: hr
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr ""
msgstr "Deskripsi Status"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Anda tidak dapat memiliki dua pengguna dengan login yang sama!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@ -592,22 +636,22 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
msgid "Marital Status"
msgstr ""
msgstr "Status Pernikahan"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
msgstr ""
msgstr "Membantu Anda mengelola dan merampingkan proses perekrutan Anda."
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
msgstr "Formulir karyawan dan struktur"
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr ""
msgstr "Foto"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
@ -617,22 +661,22 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""
msgstr "Akunting Penggajian"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr ""
msgstr "Informasi Pribadi"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr ""
msgstr "Nomor Passport"
#. module: hr
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
msgstr "Aktifitas saat ini"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_expense:0
@ -640,11 +684,13 @@ msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Melacak dan mengelola biaya karyawan, dan dapat klien secara otomatis "
"kembali faktur jika beban yang berhubungan dengan proyek."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Saat Ini"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
@ -654,72 +700,73 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategori Karyawan"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr ""
msgstr "Alamat Rumah"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "Kehadiran"
#. module: hr
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Keterangan"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr ""
"Memperpanjang profil karyawan untuk membantu mengelola kontrak mereka."
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Payroll"
msgstr ""
msgstr "Penggajian"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
msgid "Single"
msgstr ""
msgstr "Single"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr ""
msgstr "Nama Tugas"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr ""
msgstr "Dalam Posisi"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Ponsel"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr ""
msgstr "Departemen"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr ""
msgstr "Kewarganegaraan"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Catatan"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
@ -734,18 +781,18 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Sumber Daya"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
msgid "Human Resources Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfigurasi Aplikasi Sumber Daya Manusia"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr ""
msgstr "Jenis kelamin"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -756,12 +803,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr ""
msgstr "Karyawan"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Rekening Bank"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
@ -771,12 +818,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
msgstr "Nomor Keamanan Sosial"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
msgstr "Membuat User ERP"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
@ -787,40 +834,40 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
msgstr "Posisi Pekerjaan"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr ""
msgstr "Pelatih"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure Your Human Resources Application"
msgstr ""
msgstr "Konfigurasikan Aplikasi Sumber Daya Manusia Anda"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "Biaya Beban"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Manajer"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
msgid "Widower"
msgstr ""
msgstr "Duda"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
msgstr ""
msgstr "Generik sistem Penggajian Terintegrasi dengan Pembukuan."
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 16:53+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_attendance
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
msgstr "Összes periódus:"
msgstr "Időszak összesen:"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr "Aláírás dátuma"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Ok"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr "Meghatározott jelenléti indok"
msgstr "Jelenléti indok meghatározása"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Befejező dátum"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendance"
msgstr "Alkalmazotti részvétel"
msgstr "Alkalmazotti jelenlét"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Jelenlét"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
msgstr ""
msgstr "Max. késés (perc)"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Indulás dátuma"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
msgstr "Min. késedelem"
msgstr "Min. késés"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Kijelentkezés"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"
msgstr "Késés"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Az Ön utolsó kijelentkezése"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr "A felvétel dátuma"
msgstr "Rögzítés dátuma"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
@ -530,12 +530,12 @@ msgstr "Művelet típusa"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr "Alkalmazotti látogatások"
msgstr "Alkalmazotti jelenlétek"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,state:0
msgid "Current state"
msgstr "Jelenlegi státusz"
msgstr "Aktuállis állapot"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0

View File

@ -7,34 +7,34 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:49+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 06:35+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
msgstr "Waktu Pelenusuran"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Hari Ini"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Maret"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -42,6 +42,8 @@ msgid ""
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
"signed out."
msgstr ""
"Anda tidak sign out terakhir kali. Harap masukkan tanggal dan waktu Anda "
"sign out."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -51,23 +53,23 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Alasan"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr ""
msgstr "Cetak Laporan Eror Kehadiran"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
#, python-format
msgid "The sign-out date must be in the past"
msgstr ""
msgstr "Tanggal sign-out harus di terakhir"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr ""
msgstr "Tanggal Ditandatangani"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
@ -76,22 +78,26 @@ msgid ""
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
"Fungsionalitas Time Pelacakan bertujuan kepada pengelolaan kehadiran "
"karyawan dari Daftar di / Sign out tindakan. Anda juga dapat membuat link "
"fitur ini kepada perangkat kehadiran menggunakan web OpenERP's fitur "
"layanan."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Attendance reasons"
msgstr ""
msgstr "Alasan Kehadiran"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Hari"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr ""
msgstr "Hadir"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
@ -107,35 +113,36 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr ""
msgstr "Tentukan alasan kehadiran"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Error! Anda tidak dapat memilih departemen yang karyawan adalah manajer."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
msgid "Attendances By Month"
msgstr ""
msgstr "Kehadiran berdasarkan bulan"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,name:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
msgid "Employees name"
msgstr ""
msgstr "Nama Karyawan"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
msgid "Attendance Reasons"
msgstr ""
msgstr "Alasan Kehadiran"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
@ -144,58 +151,58 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr ""
msgstr "Kesalahan Pengguna"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Tanggal Akhir"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendance"
msgstr ""
msgstr "Kehaduran Karyawan"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Peringatan"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
#, python-format
msgid "The Sign-in date must be in the past"
msgstr ""
msgstr "Daftar-Tanggal masuk harus pada masa lampau"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
#, python-format
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
msgstr ""
msgstr "Sign-in harus benar setelah sign-out!"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "Kehadiran"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
msgstr ""
msgstr "Max.Keterlambatan (Min)"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Cetak"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr ""
msgstr "Cari Hr Kehadiran"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
@ -215,7 +222,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
@ -238,50 +245,53 @@ msgstr ""
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign In"
msgstr ""
msgstr "Login"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Operasi"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available"
msgstr ""
msgstr "Tidak Ada Data Tersedia"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Desember"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Bulan"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr ""
"(*) Keterlambatan negatif berarti bahwa karyawan telah bekerja lebih dari "
"dikodekan."
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
msgstr ""
"Menspesifikasikan alasan untuk Masuk / Sign Out pada kasus jam tambahan."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
msgid "Print Monthly Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Cetak Laporan Bulanan Kehadiran"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
@ -307,7 +317,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agustus"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
@ -318,7 +328,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
@ -328,49 +338,50 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
msgid "Attendances Of Employees"
msgstr ""
msgstr "Kehadiran Karyawan"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Tanggal"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Error! Anda tidak dapat membuat Hirarki Karyawan secara rekursif ."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendances"
msgstr ""
msgstr "Kehadiran Saya"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januari"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgstr "Login"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Analysis Information"
msgstr ""
msgstr "Informasi Analisa"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
@ -380,13 +391,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr ""
msgstr "Kesalahan pada Kehadiran"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Tindakan"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
@ -396,21 +407,26 @@ msgid ""
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
"encode their time with this action button."
msgstr ""
"Jika Anda perlu staf Anda dapat masuk saat mereka tiba di tempat kerja dan "
"sign-out lagi di pada akhir hari, OpenERP memungkinkan Anda untuk "
"pengelolaan ini dengan alat ini. Jika setiap karyawan telah dihubungkan "
"ke user sistem, maka mereka dapat mengkodekan waktu mereka dengan tombol "
"aksi ini"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
msgid "Employee ID"
msgstr ""
msgstr "ID Karyawan"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Cetak Laporan Kehadiran Mingguan"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
msgid "Empoyee ID"
msgstr ""
msgstr "ID Karyawan"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -418,41 +434,43 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Batal"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
msgstr ""
msgstr "Alasan Spesifik untuk Login/logout"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
msgstr ""
"(*) Keterlambatan positif berarti bahwa karyawan yang bekerja kurang dari "
"yang tercatat."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr ""
msgstr "Cetak Kehadiran Laporan Bulanan"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign out"
msgstr ""
msgstr "Log out"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr ""
msgstr "Tunda"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Karyawan"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
@ -461,40 +479,42 @@ msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
"Anda mencoba ke% s dengan anterior tanggal untuk hal lain!\n"
"Cobalah untuk menghubungi administrator untuk memperbaiki kehadiran."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
msgid "Your last sign out"
msgstr ""
msgstr "Logout Terakhir Anda"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr ""
msgstr "Tanggal Pencatatan"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "Kehadiran"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mei"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Your last sign in"
msgstr ""
msgstr "Terakhir Login Anda"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign Out"
msgstr ""
msgstr "Log Out"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
@ -504,52 +524,56 @@ msgid ""
"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
"action button."
msgstr ""
"Sign in / Sign out. Di beberapa perusahaan, staf harus masuk saat mereka "
"tiba di tempat kerja dan sign-out lagi di pada akhir hari. Jika setiap "
"karyawan telah dihubungkan ke user sistem, maka mereka dapat mengkodekan "
"waktu mereka dengan tombol tindakan ini."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Nama Karyawan"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr ""
msgstr "Absen"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februari"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action's type"
msgstr ""
msgstr "Jenis Tindakan"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr ""
msgstr "Kehadiran Karyawan"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,state:0
msgid "Current state"
msgstr ""
msgstr "Status Saat ini"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr ""
msgstr "Di bawah keterlambatan ini, kesalahan dianggap sebagai sukarela"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records found for your selection!"
msgstr ""
msgstr "Tidak ada catatan yang ditemukan untuk pilihan Anda!"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -557,11 +581,12 @@ msgid ""
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
"in."
msgstr ""
"Anda tidak masuk terakhir kali. Harap masukkan tanggal dan waktu sign in"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Tahun"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_attendance
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Março"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
msgstr ""
msgstr "Período total:"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Motivo"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -62,12 +62,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
#, python-format
msgid "The sign-out date must be in the past"
msgstr ""
msgstr "A data de saída precisa ser anterior"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr ""
msgstr "Data Registrada"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr ""
msgstr "Atual"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Erro de Usuário"
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Data Final"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -161,13 +161,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Atenção"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
#, python-format
msgid "The Sign-in date must be in the past"
msgstr ""
msgstr "A data de entrada precisa ser anterior"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "Frequência"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
@ -215,19 +215,19 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julho"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
msgstr ""
msgstr "Relatório de Erros de Frequência"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Início"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -238,12 +238,12 @@ msgstr ""
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign In"
msgstr ""
msgstr "Entrada"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Operação"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
@ -254,17 +254,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezembro"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mês"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
#, python-format
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr ""
msgstr "Entrada / Saída"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -307,18 +307,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
#, python-format
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
msgstr ""
msgstr "Um saída precisa ser depois de uma entrada !"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junho"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
@ -328,17 +328,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
msgid "Attendances Of Employees"
msgstr ""
msgstr "Frequências de Funcionários"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembro"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -358,14 +358,14 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janeiro"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgstr "Entrada"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr ""
msgstr "Erros de Frequência"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
@ -443,18 +443,18 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign out"
msgstr ""
msgstr "Saída"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr ""
msgstr "Atraso"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Funcionário"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
@ -468,35 +468,35 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
msgid "Your last sign out"
msgstr ""
msgstr "Sua última saída"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr ""
msgstr "Data Registrada"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "Frequências"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maio"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Your last sign in"
msgstr ""
msgstr "Sua última entrada"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign Out"
msgstr ""
msgstr "Saída"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
@ -515,12 +515,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr ""
msgstr "Ausente"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Fevereiro"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
@ -530,17 +530,17 @@ msgstr "Tipo de ação"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr ""
msgstr "Frequências de funcionários"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,state:0
msgid "Current state"
msgstr ""
msgstr "Estado atual"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0

View File

@ -34,10 +34,10 @@ from tools import ustr
one_day = relativedelta(days=1)
month2name = [0, 'January', 'February', 'March', 'April', 'May', 'Jun', 'July', 'August', 'September', 'October', 'November', 'December']
#def hour2str(h):
# hours = int(h)
# minutes = int(round((h - hours) * 60, 0))
# return '%02dh%02d' % (hours, minutes)
def hour2str(h):
hours = int(h)
minutes = int(round((h - hours) * 60, 0))
return '%02dh%02d' % (hours, minutes)
def lengthmonth(year, month):
if month == 2 and ((year % 4 == 0) and ((year % 100 != 0) or (year % 400 == 0))):
@ -85,12 +85,12 @@ class report_custom(report_rml):
for att in attendences:
dt = datetime.strptime(att['name'], '%Y-%m-%d %H:%M:%S')
if ldt and att['action'] == 'sign_out':
wh += (dt - ldt).seconds/60/60
wh += (float((dt - ldt).seconds)/60/60)
else:
ldt = dt
# Week xml representation
# wh = hour2str(wh)
today_xml = '<day num="%s"><wh>%s</wh></day>' % ((today - month).days+1, round(wh,2))
wh = hour2str(wh)
today_xml = '<day num="%s"><wh>%s</wh></day>' % ((today - month).days+1, (wh))
dy=(today - month).days+1
days_xml.append(today_xml)
today, tomor = tomor, tomor + one_day

View File

@ -43,7 +43,7 @@ class report_custom(report_rml):
end_date = datetime.strptime(datas['form']['end_date'], '%Y-%m-%d')
first_monday = start_date - relativedelta(days=start_date.date().weekday())
last_monday = end_date + relativedelta(days=7 - end_date.date().weekday())
if last_monday < first_monday:
first_monday, last_monday = last_monday, first_monday
@ -83,7 +83,7 @@ class report_custom(report_rml):
for att in attendances:
dt = datetime.strptime(att['name'], '%Y-%m-%d %H:%M:%S')
if ldt and att['action'] == 'sign_out':
week_wh[ldt.date().weekday()] = week_wh.get(ldt.date().weekday(), 0) + ((dt - ldt).seconds/3600)
week_wh[ldt.date().weekday()] = week_wh.get(ldt.date().weekday(), 0) + (float((dt - ldt).seconds)/3600)
else:
ldt = dt

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 08:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 17:24+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_contract
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Cégautó"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
msgid "Wage Type Name"
msgstr "Fizetéstípus neve"
msgstr "Bértípus neve"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Wage Types"
msgstr "Fizetési típusok"
msgstr "Bértípusok"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Szerződéstípusok"
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
msgid "Wage Type"
msgstr "Fizetési típus"
msgstr "Bértípus"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Befejezés dátuma"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr "Fizetés"
msgstr "Bér"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Szerződés hivatkozás"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
msgstr ""
msgstr "Kilométerben"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -236,6 +236,8 @@ msgstr "Megjegyzések"
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Hiba! Nem választhat ki olyan részleget, amelynek az alkalmazott a "
"menedzsere."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -275,7 +277,7 @@ msgstr "Munka információ"
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
msgid "Wage Period"
msgstr "Fizetési időszak"
msgstr "Béridőszak"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
@ -285,7 +287,7 @@ msgstr "Beosztás"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr ""
msgstr "Vezető?"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
@ -337,7 +339,7 @@ msgstr "Születés helye"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
msgid "Wage period"
msgstr "Fizetési időszak"
msgstr "Béridőszak"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
@ -346,6 +348,8 @@ msgid ""
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
"of work wased on the contract of the employee"
msgstr ""
"Ezt a mezőt használja a munkaidő-kimutatás rendszer, hogy a munkavállalói "
"szerződés alapján a munka óradíját kiszámítsa."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -365,7 +369,7 @@ msgstr "Juttatások"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Main Data"
msgstr "Főadat"
msgstr "Fő adatok"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0

View File

@ -7,34 +7,34 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:49+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 07:46+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Hourly cost computation"
msgstr ""
msgstr "Penghitungan Biaya Perjam"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Gross"
msgstr ""
msgstr "Kotor"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period"
msgstr ""
msgstr "Periode Percobaan"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
msgstr ""
msgstr "Tanggal Percobaan dimulai"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -44,32 +44,32 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Examination"
msgstr ""
msgstr "Pemeriksaan Kesehatan"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle:0
msgid "Company Vehicle"
msgstr ""
msgstr "Kendaran Perusahaan"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
msgid "Wage Type Name"
msgstr ""
msgstr "Nama Jenis Upah"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Lain-lain"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Saat Ini"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
msgid "Factor for hour cost"
msgstr ""
msgstr "Faktor untuk biaya per jam"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -79,44 +79,44 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Wage Types"
msgstr ""
msgstr "Jenis Upah"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Departmen"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Basic"
msgstr ""
msgstr "Dasar"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Karyawan"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Net"
msgstr ""
msgstr "Bersih"
#. module: hr_contract
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
msgid "Human Resources Contracts"
msgstr ""
msgstr "Kontrak Sumber Daya Manusia"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
msgid "Hours in the period"
msgstr ""
msgstr "Jam pada periode"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Distance"
msgstr ""
msgstr "Kerja jarak jauh dari rumah"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -125,32 +125,32 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Kontrak"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Info"
msgstr ""
msgstr "Informasi Pribadi"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Pekerjaan"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Search Contract"
msgstr ""
msgstr "Pencarian Kontrak"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr ""
msgstr "Kontrak Terbaru Karyawan"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_net:0
msgid "Deductions"
msgstr ""
msgstr "Deductions"
#. module: hr_contract
#: model:ir.module.module,description:hr_contract.module_meta_information
@ -163,12 +163,20 @@ msgid ""
" You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Tambahkan semua informasi pada formulir karyawan untuk pengelolaan "
"kontrak:\n"
"* Status Perkawinan,\n"
"* nomor Jaminan,\n"
"* Tempat lahir, tanggal lahir, ...\n"
"Anda bisa memberikan beberapa kontrak per karyawan.\n"
" "
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,advantages:0
msgid "Advantages"
msgstr ""
msgstr "Advantages"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -178,18 +186,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Work Permit"
msgstr ""
msgstr "Ijin Kerja"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
msgstr ""
msgstr "Jumlah Anak"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
msgid "Contract Types"
msgstr ""
msgstr "Jenis Kontrak"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage_type_id:0
@ -198,44 +206,46 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
msgid "Wage Type"
msgstr ""
msgstr "Jenis Upah"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Error! Anda tidak dapat membuat Hirarki Karyawan secara rekursif ."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Tanggal berakhir"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr ""
msgstr "Upah"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr ""
msgstr "Referensi Kontrak"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
msgstr ""
msgstr "Dalam Kilometer"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Catatan"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Error! Anda tidak dapat memilih departemen yang karyawan adalah manajer."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -243,7 +253,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Kontrak"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -252,12 +262,12 @@ msgstr ""
#: field:hr.contract.type,name:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
msgid "Contract Type"
msgstr ""
msgstr "Jenis Kontrak"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
msgid "Search Wage Period"
msgstr ""
msgstr "Cari Upah Berkala"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -268,34 +278,36 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Info"
msgstr ""
msgstr "Informasi Pekerjaan"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
msgid "Wage Period"
msgstr ""
msgstr "Periode Upah"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr ""
msgstr "Jabatan"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr ""
msgstr "Manager"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Tanggal Mulai"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr ""
"Error! kontrak tanggal mulai harus lebih rendah daripada tanggal kontrak "
"berakhir"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
@ -305,39 +317,39 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Jenis"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr ""
msgstr "Tanggal Berakhir Masa Percobaan"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr ""
msgstr "Nama Periode"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Periode"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
msgstr ""
msgstr "Tempat Lahir"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
msgid "Wage period"
msgstr ""
msgstr "Periode Upah"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
@ -346,28 +358,30 @@ msgid ""
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
"of work wased on the contract of the employee"
msgstr ""
"Kolom ini digunakan oleh sistem Timesheet untuk menghitung harga satu per "
"jam kerja wased atas kontrak karyawan"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Durasi"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
msgstr ""
msgstr "Tanggal Pemeriksaan Medis"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
msgid "Allowances"
msgstr ""
msgstr "Tunjangan"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Main Data"
msgstr ""
msgstr "Data Utama"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr ""
msgstr "Pencarian Jenis Kontrak"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 17:36+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_evaluation
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Legend"
msgstr ""
msgstr "Magyarázat"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311

View File

@ -8,32 +8,32 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-28 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Abdul Munif Hanafi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 08:54+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Plan In Progress"
msgstr ""
msgstr "Rencana Sedang Dikerjakan"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr ""
msgstr "Tunggu Tahapan Sebelumnya"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr ""
#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0
msgid "Progress"
msgstr ""
msgstr "Progress"
#. module: hr_evaluation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_evaluation_tree
msgid "My Evaluation Remaining"
msgstr ""
msgstr "Penilaian saya yang tersisa"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Evaluation."
msgstr ""
msgstr "Anda tidak dapat memulai evaluasi tanpa Penilaian."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -72,27 +72,27 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
msgid "Delay to Start"
msgstr ""
msgstr "Tunda untuk memulai"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Appreciation"
msgstr ""
msgstr "Appreciation"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Peringatan !"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Perusahaan"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
@ -102,23 +102,23 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr ""
msgstr "Formulir Penilaian"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Hari"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
msgid "Evaluation Form"
msgstr ""
msgstr "Formulir Penilaian"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
msgstr ""
msgstr "Kirim ringkasan anonim untuk karyawan"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
@ -126,6 +126,8 @@ msgid ""
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
"Jumlah bulan ini akan digunakan untuk jadwal pada tanggal evaluasi pertama "
" karyawan ketika memilih rencana evaluasi. "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
@ -135,13 +137,14 @@ msgstr "Catatan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Request"
msgstr ""
msgstr "Permintaan Wawancara"
#. module: hr_evaluation
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Error! Anda tidak dapat memilih departemen yang karyawan adalah manajer."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -153,39 +156,39 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Evaluations Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisis Evaluasi"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Dibatalkan"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder
msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations"
msgstr ""
msgstr "Kirim Reminders untuk karyawan yang tersebar untuk mengisi evaluasi"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Did not meet expectations"
msgstr ""
msgstr "Tidak memenuhi harapan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Appraisal"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Evaluations (months)"
msgstr ""
msgstr "Periodisitas Evaluasi (bulan)"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242
@ -194,16 +197,18 @@ msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft "
"state"
msgstr ""
"Anda tidak dapat mengubah kondisi, karena beberapa penilaian di kondisi "
"menunggu jawabannya atau konsep"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Tanggal Akhir"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Evaluation in (months)"
msgstr ""
msgstr "Penilaian pertama dalam (bulan)"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:81
@ -229,12 +234,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr ""
msgstr "Kirim untuk Karyawan"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Batas waktu"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -247,16 +252,18 @@ msgid ""
"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this "
"plan (after the first one)."
msgstr ""
"Jumlah bulan yang menggambarkan penundaan antara setiap evaluasi rencana ini "
"(setelah yang pertama)."
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Evaluasi berkala"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
msgid "Send evaluation reminder"
msgstr ""
msgstr "Kirim pengingat evaluasi"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.module.module,description:hr_evaluation.module_meta_information
@ -275,17 +282,26 @@ msgid ""
" in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Kemampuan untuk membuat evaluasi karyawan.\n"
"Sebuah evaluasi dapat dibuat oleh karyawan untuk bawahan,\n"
"yunior serta evaluasi manager.The nya dilakukan di bawah rencana\n"
"di mana berbagai survei dapat diciptakan dan dapat didefinisikan yang\n"
"tingkat hirarki karyawan mengisi apa dan akhir peninjauan dan evaluasi\n"
"dilakukan dengan evaluasi manager.Every diisi oleh karyawan dapat dilihat\n"
"di bentuk of.Implements dashboard untuk Evaluasi Lancar saya\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr ""
msgstr "(Tanggal) s: Tanggal saat ini"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:80
#, python-format
msgid "Regarding "
msgstr ""
msgstr "Perihal "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -294,12 +310,12 @@ msgstr ""
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Evaluation Plan Phase"
msgstr ""
msgstr "Tahap Rencana Penilaian"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -308,7 +324,7 @@ msgstr ""
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Karyawan"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
@ -318,24 +334,26 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Exceeds expectations"
msgstr ""
msgstr "Melebihi harapan"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid ""
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
msgstr ""
"Centang kotak ini jika Anda ingin mengirim email untuk karyawan datang dalam "
"tahap ini"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "Send all answers to the manager"
msgstr ""
msgstr "Kirim semua jawaban terhadap manajer"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -345,7 +363,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Public Notes"
msgstr ""
msgstr "Catatan Umum"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
@ -356,18 +374,18 @@ msgstr ""
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Print Interview"
msgstr ""
msgstr "Cetak Wawancara"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
msgid "closed"
msgstr ""
msgstr "sudah ditutup"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Meet expectations"
msgstr ""
msgstr "Memenuhi ekspektasi"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -391,16 +409,21 @@ msgid ""
"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
"final evaluation by the manager."
msgstr ""
"Setiap karyawan dapat diberikan rencana evaluasi. Rencana seperti "
"mendefinisikan frekuensi dan cara Anda pengelolaan evaluasi berkala Anda "
"personil. Anda akan dapat menentukan langkah-langkah dan melampirkan "
"wawancara untuk setiap langkah. OpenERP mengelola semua jenis "
"evaluasi: bottom-up, top-down, evaluasi diri dan evaluasi akhir oleh manajer."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Action to Perform"
msgstr ""
msgstr "Tindakan untuk Melaksanakan"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid "Action Plan"
msgstr ""
msgstr "Rencanakan tindakan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -410,60 +433,60 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Ending Summary"
msgstr ""
msgstr "Ringkasan Akhir"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly exceeds expectations"
msgstr ""
msgstr "Secara signifikan melebihi harapan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "Dalam proses"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "All Answers"
msgstr ""
msgstr "Semua Jawaban"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Desember"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Bulan"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information
msgid "Human Resources Evaluation"
msgstr ""
msgstr "Penilaian Sumber Daya Manusia"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ...."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Settings"
msgstr ""
msgstr "Setting Mail"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr ""
msgstr "Karyawan untuk Wawancara"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -474,12 +497,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Evaluation?"
msgstr ""
msgstr "Merupakan Penilaian?"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr ""
msgstr "Survei permintaan"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
@ -487,11 +510,13 @@ msgid ""
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
"before launching this phase."
msgstr ""
"Centang kotak ini jika Anda ingin menunggu bahwa semua tahapan sebelumnya "
"selesai sebelum meluncurkan Tahap ini."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Evaluation Data"
msgstr ""
msgstr "Data Penilaian"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
@ -499,23 +524,24 @@ msgid ""
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
"plan"
msgstr ""
"Jika evaluasi tidak memenuhi harapan, Anda dapat proposean rencana aksi"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Konsep"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Evaluation Summary"
msgstr ""
msgstr "Ringkasan Penilaian"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Anonymous Summary"
msgstr ""
msgstr "Anonim Ringkasan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
@ -541,23 +567,23 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Evaluation"
msgstr ""
msgstr "Mulai Penilaian"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "To Do"
msgstr ""
msgstr "Yang harus dilakukan .."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly bellow expectations"
msgstr ""
msgstr "Secara signifikan di bawah ekspektasi"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -570,7 +596,7 @@ msgstr ""
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
msgid "Plan"
msgstr ""
msgstr "Rencana"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
@ -580,32 +606,33 @@ msgstr "Aktif"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filter Tambahan"
#. module: hr_evaluation
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Error! Anda tidak dapat membuat Hirarki Karyawan secara rekursif ."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januari"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
msgid "Send Mail"
msgstr ""
msgstr "Kirim Surat"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 17:56+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_expense
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Vállalat"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Piszkozat"
msgstr "Beállítás tervezetnek"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Sorok száma"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr "Elutasított költségek"
msgstr "Költségek elutasítása"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_car_product_template
@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase, "
"`property_account_expense_categ`"
msgstr ""
"Kérem, állítsa be a termékbeszerzés alapértelmezett költség számláját, "
"Kérem, állítsa be az alapértelmezett beszerzés főkönyvi számlát a termékre, "
"`property_account_expense_categ`"
#. module: hr_expense
@ -287,18 +287,19 @@ msgstr "Alkalmazott"
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Db"
msgstr "Menny."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Teljes ár"
msgstr "Összérték"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
msgstr "A költségek egy részét valószínűleg ki lehet számlázni a vevőknek"
msgstr ""
"A költségek egy részét valószínűleg tovább lehet számlázni a vevőknek"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:145
@ -704,7 +705,7 @@ msgstr "Mennyiségek"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Price"
msgstr "Ár"
msgstr "Érték"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 12:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:08+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_holidays
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Piszkozat"
msgstr "Beállítás tervezetnek"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request

View File

@ -7,45 +7,45 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 07:35+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Biru"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "Allocation Type"
msgstr ""
msgstr "Jenis Alokasi"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Second Approval"
msgstr ""
msgstr "Menunggu Persetujuan Kedua"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
msgstr ""
msgstr "Maksimum Diperbolehkan Cuti - Cuti Sudah Diambil"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves Management"
msgstr ""
msgstr "Manajemen Cuti"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Departmen"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Ditolak"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category of Employee"
msgstr ""
msgstr "Kategori Karyawan"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Coklat"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Remaining Days"
msgstr ""
msgstr "Hari yang tersisa"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee"
msgstr ""
msgstr "Oleh Karyawan"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,employee_id:0
@ -89,11 +89,13 @@ msgid ""
"Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is "
"for every employee"
msgstr ""
"Pengelola Cuti dapat membiarkan kolom ini kosong jika permohonan cuti / "
"alokasi atas semua karyawan"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Atur ke draft"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
@ -120,11 +122,15 @@ msgid ""
"the employee. You can define several allowance types (paid holidays, "
"sickness, etc.) and manage allowances per type."
msgstr ""
"Permintaan cuti dapat dicatat oleh karyawan dan divalidasi oleh manajer "
"mereka. Setelah permintaan cuti divalidasi, muncul secara otomatis di "
"agenda karyawan. Anda dapat menentukan jenis beberapa tunjangan (dibayar "
"liburan, sakit, dll) dan pengelolaan tunjangan per jenis."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
msgid "Summary Of Leaves"
msgstr ""
msgstr "Ikhtisar Dari Cuti"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -143,27 +149,29 @@ msgstr "Tolak"
msgid ""
"You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)."
msgstr ""
"Anda tidak dapat melakukan validasi cuti atas karyawan %s: hari tersisa "
"terlalu sedikit (% s)."
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "Cuti"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
msgid "Leave"
msgstr ""
msgstr "cuti"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
msgid "Leaves by Department"
msgstr ""
msgstr "Cuti dari Departemen"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Dibatalkan"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,type:0
@ -172,21 +180,32 @@ msgid ""
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
"available for someone"
msgstr ""
"Pilih 'Cuti Permintaan'jika seseorang ingin mengambil hari libur.\n"
"Pilih 'Alokasi Permintaan' jika Anda ingin meningkatkan jumlah cuti yang "
"tersedia atas seseorang\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Ada jeda baris di sini. Masing-masing garis mewakili jeda. Mulai baris baru "
"di posisi setara dalam terjemahan.\n"
"Ada terkemuka / trailing ruang di sini. Masing-masing mewakili sebuah "
"karakter spasi. Memasukkan spasi di posisi setara dalam terjemahan."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Validation"
msgstr ""
msgstr "Validasi"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Color in Report"
msgstr ""
msgstr "Warna dalam Laporan"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
msgid "HR Holidays Summary Report By Employee"
msgstr ""
msgstr "Rangkuman Laporan HR Liburan Berdasarkan Karyawan"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -199,19 +218,19 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Jenis Cuti"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:309
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Peringatan!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Draft"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -226,12 +245,23 @@ msgid ""
"'Waiting Approval'. If the admin accepts it, the state is "
"'Approved'. If it is refused, the state is 'Refused'."
msgstr ""
"Ketika permintaan hari libur dibuat keadaan sebagaiDraft'.\n"
"Hal ini dikonfirmasi oleh pengguna dan permintaan dikirim untuk admin, "
"kondisi adalah 'Menunggu Persetujuan'. Jika admin menerimanya, menyatakan "
"adalah 'Disetujui'. Jika ditolak, keadaan adalah 'Ditolak'.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Ada jeda baris di sini. Masing-masing garis mewakili jeda. Mulai baris baru "
"di posisi setara dalam terjemahan.\n"
"Ada terkemuka / trailing ruang di sini. Masing-masing mewakili sebuah "
"karakter spasi. Memasukkan spasi di posisi setara dalam terjemahan."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "You have to select at least 1 Department. And try again"
msgstr ""
msgstr "Anda harus memilih minimal 1 Departemen. Dan coba lagi"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
@ -253,7 +283,7 @@ msgstr "Konfirmasi"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The start date must be before the end date !"
msgstr ""
msgstr "Tanggal mulai haruslah sebelum Tanggal berakhir!"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.module.module,description:hr_holidays.module_meta_information
@ -295,18 +325,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
msgstr ""
msgstr "Sisa Cuti"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
msgid "Total holidays by type"
msgstr ""
msgstr "Total liburan menurut jenis"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -318,7 +348,7 @@ msgstr "Karyawan"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Jenis"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -333,7 +363,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Salmon"
msgstr ""
msgstr "Cuti Menurut Jenis"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -344,6 +374,7 @@ msgstr ""
#: constraint:resource.calendar.leaves:0
msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
msgstr ""
"Error! Tanggal mulai cuti l harus lebih rendah dari Tanggal akhir cuti"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -355,12 +386,12 @@ msgstr "Jumlah Hari"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Search Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Cari Jenis Cuti"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "You have to select an employee or a category"
msgstr ""
msgstr "Anda harus memilih karyawan atau kategori"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
@ -368,11 +399,13 @@ msgid ""
"If its True then its Allocation/Request have to be validated by second "
"validator"
msgstr ""
"Jika Benar dari perusahaan perusahaan Alokasi / Permintaan harus divalidasi "
"dari validator kedua"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Menunggu Persetujuan"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
@ -385,16 +418,18 @@ msgid ""
"If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar "
"once a leave is validated."
msgstr ""
"Jika Anda mengatur jenis pertemuan, OpenERP akan membuat pertemuan di "
"kalender sekali cuti yang divalidasi."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
msgid "Linked Requests"
msgstr ""
msgstr "Linked Permintaan"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Induk"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -405,7 +440,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "Leave Requests"
msgstr ""
msgstr "Permintaan Cuti"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
@ -416,12 +451,12 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
msgid "Employee's Holidays"
msgstr ""
msgstr "Liburan Karyawan"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategori"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
@ -429,11 +464,13 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
"value."
msgstr ""
"Nilai ini ditentukan oleh jumlah semua permintaan liburan dengan nilai "
"positif."
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
msgid "All Employee Leaves"
msgstr ""
msgstr "Semua Karyawan Cuti"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -444,7 +481,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
msgid "Holidays by Department"
msgstr ""
msgstr "Liburan Berdasarkan Departemen"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -454,13 +491,13 @@ msgstr "Hitam"
#. module: hr_holidays
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
msgid "Holiday"
msgstr ""
msgstr "Hari Libur"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,case_id:0
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Pertemuan"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -471,12 +508,12 @@ msgstr ""
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Validated and Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Keduanya sudah divalidasi dan dikonfirmasi"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr ""
msgstr "Cuti Sudah Diambil"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
@ -492,39 +529,39 @@ msgstr "Aktif"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
msgid "Leaves To Validate"
msgstr ""
msgstr "Cuti untuk Divalidasi"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filter Tambahan"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The number of days must be greater than 0 !"
msgstr ""
msgstr "Jumlah hari harus lebih besar dari 0!"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "First Approval"
msgstr ""
msgstr "Persetujuan Pertama"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Casual Leave"
msgstr ""
msgstr "Cuti Biasa"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary"
msgstr ""
msgstr "Ikthtisar Cuti"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Kesalahan"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -534,7 +571,7 @@ msgstr "Biru Cerah"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
msgid "Request Type"
msgstr ""
msgstr "Jenis Permintaan"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,active:0
@ -542,11 +579,13 @@ msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
"type without removing it."
msgstr ""
"Jika kolom aktif diatur untuk false, itu akan memungkinkan Anda untuk "
"menyembunyikan jenis pergi tanpa menghapusnya."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Lain-lain"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -557,12 +596,12 @@ msgstr "Umum"
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,notes:0
msgid "Reasons"
msgstr ""
msgstr "Alasan"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisa Cuti"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
@ -576,24 +615,26 @@ msgid ""
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
"by Departement"
msgstr ""
"Warna ini akan digunakan di ringkasan cuti yang berlokasi di Pelaporan \\ "
"Cuti dari Dinas"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Validated"
msgstr ""
msgstr "Sudah DIvalidasi"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request"
msgstr ""
msgstr "Permintaan Alokasi"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
msgid "Leave Detail"
msgstr ""
msgstr "Detil Cuti"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
@ -609,28 +650,28 @@ msgstr "Cetak"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Rincian"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
msgid "My Leaves"
msgstr ""
msgstr "Cuti Saya"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Category"
msgstr ""
msgstr "Berdasarkan Kategori Karyawan"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Leave Request"
msgstr ""
msgstr "Permohonan Cuti"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Keterangan"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
@ -638,17 +679,20 @@ msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee "
"Category: Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
"Berdasarkan Karyawan: Alokasi / Permintaan Karyawan perorangan, Berdasarkan "
"Karyawan Kategori: / Alokasi Permintaan untuk kelompok karyawan dalam "
"kategori"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !"
msgstr ""
msgstr "Anda tidak dapat menghapus cuti yang tidak di keadaan draf!"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Search Leave"
msgstr ""
msgstr "Cari Cuti"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
@ -658,27 +702,27 @@ msgstr "Pilih Jenis Hari Libur"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
msgid "Remaining leaves"
msgstr ""
msgstr "Sisa Cuti"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
msgid "Department(s)"
msgstr ""
msgstr "Departemen"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Bulan Ini"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
msgid "Second Approval"
msgstr ""
msgstr "Persetujuan Kedua"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Tanggal berakhir"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0
@ -686,6 +730,8 @@ msgid ""
"If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the "
"employees to take more leaves than the available ones."
msgstr ""
"Jika Anda mencentang kotak centang ini, sistem akan memungkinkan, atas "
"bagian ini, karyawan untuk mengambil cuti lebih dari yang tersedia."
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
@ -693,6 +739,8 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
"value."
msgstr ""
"Nilai ini ditentukan oleh jumlah semua permintaan liburan dengan nilai "
"negatif."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -702,7 +750,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid "Maximum Allowed"
msgstr ""
msgstr "Maksimum Diperbolehkan"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
@ -710,37 +758,40 @@ msgid ""
"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
"second level (If Leave type need second validation)"
msgstr ""
"Daerah ini automaticly diisi oleh pengguna yang memvalidasi cuti dengan "
"tingkat kedua (Jika Cuti memerlukan validasi jenis kedua)"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information
msgid "Human Resources: Holidays management"
msgstr ""
msgstr "Sumber Daya Manusia: Manajemen Liburan"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
msgid "HR Holidays Summary Report By Department"
msgstr ""
msgstr "Rangkuman Laporan Liburan HR Berdasarkan Departemen"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id:0
msgid "This area is automaticly filled by the user who validate the leave"
msgstr ""
"Area ini secara otomatis diisi oleh pengguna yang melakukan validasi cuti"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Disetujui"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Tanggal Mulai"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests"
msgstr ""
msgstr "Alokasi Permintaan"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -755,17 +806,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Manajer"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Confirm"
msgstr ""
msgstr "Untuk Dikonfirmasi"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Untuk Disetujui"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nama model tidak sah di definsi aksi"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 22:21+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_payroll
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Táblázat újraszámítása"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
msgid "Employees Salary Details"
msgstr "Alkalmazott fizetésének részletei"
msgstr "Alkalmazott bérének részletei"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Kölcsön"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "Salary Payment Register"
msgstr ""
msgstr "Bérkifizetési nyilvántartás"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,slip_ids:0
@ -90,18 +90,18 @@ msgstr ""
#: field:hr.payroll.register,line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
msgid "Payslips"
msgstr ""
msgstr "Fizetési jegyzékek"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_salary_report
msgid "Year Salary Report"
msgstr "Éves fizetési jelentés"
msgstr "Éves bérkimutatás"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.register,state:0
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Paid Salary"
msgstr "Kifizetett munkabér"
msgstr "Kifizetett bér"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Egyéb"
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Pay Slip"
msgstr "Költségszámla kifizetése"
msgstr "Fizetési jegyzék"
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Nyilvántartási sorok"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Salary Computation"
msgstr "Fizetés kiszámítása"
msgstr "Bér kiszámítása"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,amount:0
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Összeg"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225
#, python-format
msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
msgstr ""
msgstr "Kérem, ellenőrizze a %s beállítását, a bérlista fej hiányzik."
#. module: hr_payroll
#: selection:company.contribution,amount_type:0
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Kifizetés"
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Költségszámla kifizetés sora"
msgstr "Fizetési jegyzék sor"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Várakozás a megerősítésre"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll.module_meta_information
msgid "Human Resource Payroll"
msgstr ""
msgstr "Bérszámfejtés"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
@ -398,6 +398,16 @@ msgid ""
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
"Általános bérszámfejtő rendszer\n"
" * Alkalmazottak adatai\n"
" * Munkaszerződések\n"
" * Útlevél alapú szerződések\n"
" * Juttatások/levonások\n"
" * Alap/bruttó/nettó bér beállítása\n"
" * Fizetési jegyzék\n"
" * Havi bérlista\n"
" * Szabadságkezeléssel integrálva\n"
" "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_holidays_status
@ -448,7 +458,7 @@ msgstr "Befejezés dátuma"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.salary_payslip
msgid "Employee PaySlip"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott fizetési jegyzéke"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,leaves:0
@ -558,7 +568,7 @@ msgstr "Hiba !"
#: view:hr.payroll.register:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Verify Sheet"
msgstr ""
msgstr "Táblázat ellenőrzése"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.contract,working_days_per_week:0
@ -569,7 +579,7 @@ msgstr "Alkalmazott munkanapjainak/heteinek száma"
#: selection:hr.payroll.register,state:0
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "New Slip"
msgstr ""
msgstr "Új fizetési jegyzék"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,basic:0
@ -583,7 +593,7 @@ msgstr "Nettó alapbér"
#: field:hr.payslip,grows:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Gross Salary"
msgstr "Bruttó fizetés"
msgstr "Bruttó bér"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
@ -594,7 +604,7 @@ msgstr "Összes jövedelem"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_employees_detail
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employees_detail
msgid "Employee Salary Statement"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott bérkimutatása"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
@ -622,7 +632,7 @@ msgstr "Munkavállalási engedély száma"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,line_ids:0
msgid "Employee Salary"
msgstr "Alkalmazotti fizetés"
msgstr "Alkalmazotti bér"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0
@ -672,7 +682,7 @@ msgstr "hr.payroll.employees.detail"
#: view:hr.payroll.register:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Pay Salary"
msgstr "Munkabér kifizetése"
msgstr "Bér kifizetése"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,name:0
@ -708,7 +718,7 @@ msgstr "Banki értesítő megjegyzés"
#: view:hr.payroll.register:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Payslip"
msgstr ""
msgstr "Fizetési jegyzék"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.contract:0
@ -749,7 +759,7 @@ msgstr "Bérszerkezet:"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_employees_detail
msgid "Employees Salary Detail"
msgstr "Alkalmazott fizetésének részletei"
msgstr "Alkalmazott bérének részletei"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line_line
@ -762,7 +772,7 @@ msgstr "Függvénysor"
#: selection:hr.payroll.register,state:0
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Confirm Sheet"
msgstr ""
msgstr "Táblázat megerősítése"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
@ -842,7 +852,7 @@ msgstr "Kimutatás nyomtatása"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft"
msgstr "Piszkozat"
msgstr "Tervezet"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
@ -864,7 +874,7 @@ msgstr "Összes útlevél"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_year_salary
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_wizard_print_year_salary
msgid "Salary Register"
msgstr "Fizetés nyilvántartás"
msgstr "Bérnyilvántartás"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
@ -966,7 +976,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:year.salary:0
msgid "Yearly Salary Details"
msgstr "Éves fizetés részletei"
msgstr "Éves bér részletei"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
@ -1205,7 +1215,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
msgid "Salary"
msgstr "Fizetés"
msgstr "Bér"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,passport_id:0
@ -1221,7 +1231,7 @@ msgstr "Útlevél"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "Total Salary"
msgstr "Összes fizetés"
msgstr "Összes bér"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
@ -1231,7 +1241,7 @@ msgstr "időszakra"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.holidays.status,head_id:0
msgid "Payroll Head"
msgstr ""
msgstr "Bérlista fej"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,register_id:0
@ -1329,7 +1339,7 @@ msgstr "Levonás fejek"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "Gross Sal."
msgstr "Bruttó fizetés"
msgstr "Bruttó bér"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
@ -1388,7 +1398,7 @@ msgstr "Fizetési típus"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "Net Sal."
msgstr "Nettó fizetés"
msgstr "Nettó bér"
#. module: hr_payroll
#: sql_constraint:hr.passport:0
@ -1416,7 +1426,7 @@ msgstr "Cím"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line.line,slipline_id:0
msgid "Slip Line"
msgstr ""
msgstr "Fizetési jegyzék sor"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
@ -1434,7 +1444,7 @@ msgstr "Bank"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Cancel Sheet"
msgstr ""
msgstr "Táblázat érvénytelenítése"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
@ -1523,7 +1533,7 @@ msgstr "Vállalati levonás"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Payroll Configurtion"
msgstr ""
msgstr "Bérlista beállítás"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469
@ -1563,7 +1573,7 @@ msgstr "Bankadatok"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Slip ID"
msgstr ""
msgstr "Fizetési jegyzék ID"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution.line,sequence:0
@ -1577,7 +1587,7 @@ msgstr "Sorszám"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslip"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott fizetési jegyzéke"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@ -1588,7 +1598,7 @@ msgstr "Levél tartalma"
#: view:hr.payroll.employees.detail:0
#: view:hr.payroll.year.salary:0
msgid "Year Salary"
msgstr "Éves fizetés"
msgstr "Éves bér"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.register:0
@ -1603,7 +1613,7 @@ msgstr "Bank átutalás értesítő"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Search Payslips"
msgstr ""
msgstr "Fizetési jegyzékek keresése"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0

1627
addons/hr_payroll/i18n/id.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 23:18+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_payroll_account
@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
msgid "Payroll Register"
msgstr ""
msgstr "Bérszámfejtési nyilvántartás"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
msgstr ""
msgstr "A fizetési jegyzékhez kapcsolódó könyvelési tétel"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
msgstr ""
msgstr "Bérfeladás könyvelése"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Kérem, határozza meg a szerződés üzleti évét!"
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr ""
msgstr "Fizetési jegyzék"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.employee:0
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Név"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr ""
msgstr "Fizetési jegyzék sor"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
@ -203,6 +203,7 @@ msgstr ""
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr ""
"Hagyja üresen, hogy a (fizetési jegyzék) jóváhagyás időszakát használja."
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "Szabadság típusa"
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
#, python-format
msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
msgstr ""
msgstr "Nem határoztak meg üzleti évet a fizetési jegyzék dátumára: %s"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "Év"
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
#, python-format
msgid "Period is not defined for slip date %s"
msgstr ""
msgstr "Nem határoztak meg időszakot a fizetési jegyzék dátumára: %s"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0

View File

@ -0,0 +1,330 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 05:18+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
msgid "Accounting Lines"
msgstr "Baris Akunting"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0
#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr "Jurnal Bank"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
msgid "Contribution Register Line"
msgstr "Kontribusi Register Line"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register
msgid "Contribution Register"
msgstr "Kontribusi Registrasi"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,analytic_account:0
msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
msgstr "Analitik Account untuk Analisis Gaji"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
#: field:hr.payslip,journal_id:0
msgid "Expense Journal"
msgstr "Jurnal beban"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Informations"
msgstr "Informasi Lainnya"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,salary_account:0
msgid "Salary Account"
msgstr "Akun Gaji"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,property_bank_account:0
msgid "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid"
msgstr "Pilih Rekening Bank dari mana Beban Gaji akan Dibayar"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
msgid "Payroll Register"
msgstr "Registrasi Penggajian Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
#, python-format
msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
msgstr "Mohon Konfirmasikan semua Faktur Beban yang muncul untuk Penggantian"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
#, python-format
msgid "Please defined partner in bank account for %s !"
msgstr "Mohon partner didefinisikan dalam rekening bank untuk% s!"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Informations"
msgstr "Informasi Akunting"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,salary_account:0
msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
msgstr "Beban Gaji Biaya yang bersangkutan pada saat akan dicatat"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
#, python-format
msgid "Please defined bank account for %s !"
msgstr "Mohon rekening bank didefinisikan untuk %s !"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
msgid ""
"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
" * Expanse Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Comany Contribution Managemet\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
msgstr "Akuntansi Penggajian Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Daftar Pembayaran"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
#, python-format
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
msgstr "Harap tentukan tahun fiskal untuk kontrak perticular"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr "Slip Pembayaran"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Error! Anda tidak dapat membuat Hirarki Karyawan secara rekursif ."
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Account Lines"
msgstr "Daftar Akun"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,account_id:0
#: field:hr.holidays.status,account_id:0
#: field:hr.payroll.advice,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,property_bank_account:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Akun Bank"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Daftar slip pembayaran"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Vouchers"
msgstr "Akunting Voucher"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Error! Anda tidak dapat memilih departemen yang karyawan adalah manajer."
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payroll.register,period_id:0
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr "Biarkan tetap kosong untuk menggunakan periode tanggal validasi"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
msgid "Bank Advice Note"
msgstr "Catatan Saran Bank"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
msgid "Expense Entries"
msgstr "Beban Masukan"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_ids:0
msgid "Accounting vouchers"
msgstr "Accounting vouchers"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Peringatan !"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,employee_account:0
msgid "Employee Account"
msgstr "Akun Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.line,account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Akun Umum"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
msgid "Total By Employee"
msgstr "Jumlah Berdasarkan Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Urutan"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,period_id:0
#: field:hr.payslip,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Periode Lainnya"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
msgid "Leave Type"
msgstr "Jenis Cuti"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
#, python-format
msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
msgstr "Setahun fiskal tidak didefinisikan untuk slip Tanggal %s"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
#: field:hr.employee,analytic_account:0
#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0
#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Akun Analisis"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,employee_account:0
msgid "Employee Payable Account"
msgstr "Account Hutang Usaha Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
msgid "Total By Company"
msgstr "Jumlah berdasarkan perusahaan"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr "Struktur Gaji"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
msgstr "Harap Konfigurasi Account Piutang Rekanan!"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
#, python-format
msgid "Period is not defined for slip date %s"
msgstr "Periode tidak didefinisikan untuk slip Tanggal %s"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Details"
msgstr "Rincian Akunting"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
msgstr "Harap Konfigurasi Hutang Rekanan!"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
msgstr "Integritas Error!"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:00+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 13:53+0000\n"
"Last-Translator: mimoski2 <mimix@gmail.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_payroll_account
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Informations"
msgstr ""
msgstr "informazioni conto"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,salary_account:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 13:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 23:37+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_recruitment
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Proposed Salary"
msgstr "Javasolt átlagfizetés"
msgstr "Átlagos javasolt fizetés"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Második interjú"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
msgid "Salary Expected"
msgstr "Fizetés várható"
msgstr "Várható fizetés"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Dátumok"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Hónap-1 "
msgstr " Előző hónap "
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Folyamatban"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Jobs - Recruitment Form"
msgstr "Állások - Felvételi űrlap"
msgstr "Állások - Toborzási űrlap"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,probability:0
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "December"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information
msgid "HR - Recruitement"
msgstr "HR - Felvétel"
msgstr "HR - Toborzás"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation"
msgstr ""
msgstr "Szervezet által javasolt fizetés"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job7
msgid "Refused by Company"
msgstr ""
msgstr "Vállalat által elutasítva"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Licenc"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
msgid "Avg Salary Proposed"
msgstr ""
msgstr "Átlagos javasolt fizetés"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Javasolt szerződés"
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Kérelmező kategóriák"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Nyitott"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
msgid "Refused by Employee"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott által elutasítva"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0

View File

@ -0,0 +1,964 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 08:30+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
"without removing it."
msgstr ""
"Jika field aktif diatur ke false, itu akan memungkinkan Anda untuk "
"menyembunyikan kasus ini tanpa menghapusnya."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Persyaratan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Group By..."
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,department_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departmen"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Jobs"
msgstr "Pekerjaan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Email Watchers"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
msgid "Close job request"
msgstr "Tutup permintaan pekerjaan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Hari Buka"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0
msgid "Goals"
msgstr "Tujuan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Kontak Nama Rekanan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner"
msgstr "Buat Rekanan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contract Data"
msgstr "Data Kontrak"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Tambahkan Catatan Internal"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Ponsel"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Pesan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next Actions"
msgstr "Aksi Selanjutnya"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job2
msgid "Junior Developer"
msgstr "Pengembang Junior"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,job_id:0
#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
msgid "Applied Job"
msgstr "Pekerjaan Diaplikasikan"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
msgid "Graduate"
msgstr "Lulusan"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
msgid "Initial Jobs Demand"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Permintaan Penawaran pekerjaan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Referensi"
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
msgid "Applicants Status"
msgstr "Status Pelamar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "My Recruitment"
msgstr "Rekrutmen saya"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Aksi Selanjutnya"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr "Perekrutan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
msgid "Salary Proposed"
msgstr "Usulan Gaji"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Rekanan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Proposed Salary"
msgstr "Usulan Gaji Rata-rata"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.recruitment.report,available:0
msgid "Availability"
msgstr "Ketersediaan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:107
#: view:hr.applicant:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Cell phone"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Convert To Partner"
msgstr "Konversi ke Rekanan"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
msgid "Recruitments Statistics"
msgstr "Statistik Perekrutan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Deskripsi Pekerjaan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Kirim Email Baru"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this job request."
msgstr "Rekanan sudah didefinisikan pada permohonan pekerjaan."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "New"
msgstr "Baru"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,availability:0
msgid "Availability (Days)"
msgstr "Ketersediaan (Hari)"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Good"
msgstr "Baik"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Ada Kesalahan !!!"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid ""
"Define here your stages of the recruitment process, for example: "
"qualification call, first interview, second interview, refused, hired."
msgstr ""
"Tentukan tahapan Anda di sini proses rekrutmen, misalnya: panggilan "
"kualifikasi, wawancara pertama, wawancara kedua, menolak, dipekerjakan."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,create_date:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Tanggal dibuat"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Tanggal yang di rencanakan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,priority:0
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Appreciation"
msgstr "Appreciation"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job"
msgstr "Pekerjaan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
msgstr "Tingkat"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
msgid "Second Interview"
msgstr "Wawancara kedua"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
msgid "Salary Expected"
msgstr "Gaji yang diharapkan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Expected Salary"
msgstr "Gaji yang diharapkan"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "Applicants"
msgstr "Pelamar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "History Information"
msgstr "Informasi Riwayat"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Dates"
msgstr "Tanggal"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Bulan - 1 "
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
msgid " > Bac +5"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
msgid "Applicant"
msgstr "Pelamar"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
msgstr "Memberikan susunan urutan ketika menampilkan daftar tahapan."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontrak"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Qualification"
msgstr "Kualilfikasi"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Maret"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
msgid "Stage of Recruitment"
msgstr "Tahapan Perekrutan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
msgid "Stages"
msgstr "Tahapan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress"
msgstr "Dalam proses"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Jobs - Recruitment Form"
msgstr "Formulir Rekrutmen Pekerjaan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Probabilitas"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Desember"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information
msgid "HR - Recruitement"
msgstr "Perekrutan - HR"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job Info"
msgstr "Informasi Pekerjaan"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
msgid "First Interview"
msgstr "Wawancara kedua"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Update Tanggal"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Proposed Salary"
msgstr "Usulan gaji"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job1
msgid "Salesman"
msgstr "Sales"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Search Jobs"
msgstr "Cari Pekerjaan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_name:0
msgid "Applicant's Name"
msgstr "Nama Pelamar"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Very Good"
msgstr "Sangat Baik"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "# Cases"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Dibuka"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Group By ..."
msgstr "DIkelompokan berdasarkan ..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Dalam Proses"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Reset to New"
msgstr "Reset ke baru"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected:0
msgid "Salary Expected by Applicant"
msgstr "Gaji yang di harapkan berdasarkan pelamar"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Email ini akan di tambahkan ke kolom CC dari semua email masuk dan keluar "
"sebagai arsip sebelum di kirim. Alamat email yang banyak akan dipisahkan "
"dengan koma."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_closed:0
#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr "Definisi tahapan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Answer"
msgstr "Jawaban"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation"
msgstr "Usulan gaji oleh Organisasi"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Meeting"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,type_id:0
#: view:hr.recruitment.degree:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
msgid "Degree"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid "Applicant Stages"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job7
msgid "Refused by Company"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Excellent"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,response:0
msgid "Response"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
msgid "Licenced"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
msgid "Avg Salary Proposed"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall
msgid "Schedule Phone Call"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Not Good"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date:0
#: field:hr.recruitment.report,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
msgid "Phone Call Description"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
msgid ""
"From this menu you can track applicants in the recruitment process and "
"manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup "
"the email gateway, applicants and their attached CV are created "
"automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install "
"the document management modules, all documents (CV and motivation letters) "
"are indexed automatically, so that you can easily search through their "
"content."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
msgid "Contract Proposed"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action
msgid "Applicant Categories"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
#, python-format
msgid "A partner is already existing with the same name."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,user_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
msgid "Recruitment Analysis"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.module.module,description:hr_recruitment.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with "
"the\n"
"survey module to allow you to define interview for different jobs.\n"
"\n"
"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
"email\n"
"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
"management\n"
"system to store and search in your CV base.\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Interview"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
msgid "Contract Signed"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Refused"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:412
#, python-format
msgid "Applicant '%s' is being hired."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Hired"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
msgid "Refused by Employee"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "On Average"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
msgid "Degree of Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,name:0
#: field:hr.recruitment.degree,name:0
#: field:hr.recruitment.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner from job application"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.section,name:hr_recruitment.section_hr_department
msgid "HR Department"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:396
#, python-format
msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
#: help:hr.recruitment.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,survey:0
#: field:hr.job,survey_id:0
msgid "Survey"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 13:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 10:43+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Ma"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Gyűjtő napló"
msgstr "Gyűjtőnapló"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current state"
msgstr "Jelenlegi státusz"
msgstr "Aktuállis állapot"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,name:0
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Felhasználói hiba"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "No cost unit defined for this employee !"
msgstr ""
msgstr "Nem állítottak be költségegységet erre az alkalmazottra!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
@ -293,6 +293,17 @@ msgid ""
"to set up a management by affair.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul bevezeti a munkaidő-kimutatás rendszert. Minden munkavállaló\n"
"berögzítheti és nyomon követheti a különböző projekteken eltöltött idejét.\n"
"A projekt egy gyűjtőkód és a projekten töltött idő költségeket generál a\n"
"gyűjtőkódon.\n"
"\n"
"A modul sok kimutatást biztosít a munkaidőről és az alkalmazottakról.\n"
"\n"
"Teljesen integrálva van a költségkönyvelési modulba. Lehetővé teszi a\n"
"\"management by affair\" vezetési koncepció alkalmazását.\n"
" "
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
@ -381,9 +392,9 @@ msgid ""
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
msgstr ""
"%s alkalmazottra nem határoztak meg gyűjtő naplót. \n"
"%s alkalmazottra nem határoztak meg gyűjtőnaplót. \n"
"Kérem, a kiválasztott felhasználóhoz állítson be egy alkalmazottat és "
"jelöljön ki egy gyűjtő naplót!"
"jelöljön ki egy gyűjtőnaplót!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -606,7 +617,7 @@ msgstr "június"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "(local time on the server side)"
msgstr ""
msgstr "(helyi idő a szerveroldalon)"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
@ -712,7 +723,7 @@ msgstr "Partner ID"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Change Work"
msgstr ""
msgstr "Másik munkára váltás"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 00:27+0000\n"
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Wed"
msgstr ""
msgstr "Qua"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
msgid "Minimum Analytic Amount"
msgstr ""
msgstr "Quantia Analítica Mínima"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "No cost unit defined for this employee !"
msgstr ""
msgstr "Nenhuma unidade de custo definida para este funcionário !"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
@ -207,20 +207,20 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Sat"
msgstr ""
msgstr "Sáb"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Sun"
msgstr ""
msgstr "Dom"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimir"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -243,13 +243,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julho"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,date:0
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Data Inicial"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
@ -290,12 +290,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Março"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Total cost"
msgstr ""
msgstr "Custo total"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
@ -323,24 +323,24 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Stats by month"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas por mês"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mês"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,info:0
msgid "Work Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição do Trabalho"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Para ser faturado"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
@ -351,19 +351,19 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr ""
msgstr "Entrada / Saída por projeto"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Fri"
msgstr ""
msgstr "Sex"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr ""
msgstr "Entrada / Saída"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:174
@ -399,14 +399,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junho"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembro"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.employee:0
@ -439,38 +439,38 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,date:0
msgid "Closing Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Fechamento"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janeiro"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Key dates"
msgstr ""
msgstr "Datas chave"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Thu"
msgstr ""
msgstr "Qui"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analysis stats"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas de Análise"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Informação Geral"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
@ -496,14 +496,14 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analysis summary"
msgstr ""
msgstr "Sumário de análise"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezembro"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
msgid "Current Date"
msgstr ""
msgstr "Data Atual"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: field:hr.employee,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produto"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -576,12 +576,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maio"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Total time"
msgstr ""
msgstr "Tempo total"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "(local time on the server side)"
msgstr ""
msgstr "(horário local do servidor)"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Fevereiro"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: view:account.analytic.account:0
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuários"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Stats by user"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas por usuário"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 14:37+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Lezárandó gyűjtőkód"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:board.board:0
msgid "Uninvoice Lines With Billing Rate"
msgstr ""
msgstr "Nem számlázott sorok számlázási rátával"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódot."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Állapot"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
msgstr "Az adatok nem megfelelőek!"
msgstr "Elégtelen adatok!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "Termék"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_uninvoiced_line
msgid "Uninvoice lines with billing rate"
msgstr ""
msgstr "Nem számlázott sorok számlázási rátával"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -951,7 +951,7 @@ msgid ""
"lines and click the Action button to generate the invoices automatically."
msgstr ""
"Ez a lista a vevőknek kiszámlázható összes feladatot mutatja. Az automatikus "
"számlakészítéshez válassza ki a sorokat és nyomja meg a művelet gombot."
"számlakészítéshez válassza ki a sorokat és nyomja meg a Művelet gombot."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 14:31+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
@ -24,6 +24,8 @@ msgid ""
"You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Nem lehet két egymást átfedő munkaidő-kimutatása!\n"
"Kérem, használja a Munkaidő-kimutatásom menüpontot a probléma elkerüléséhez."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0
msgid "Total Attendance"
msgstr "Teljes jelenlét"
msgstr "Összes jelenlét"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -112,7 +114,7 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Piszkozat"
msgstr "Beállítás tervezetnek"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
@ -182,6 +184,13 @@ msgid ""
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
msgstr ""
"A Munkaidő-kimutatásom menüpont megnyitja az Ön munkaidő-kimutatását, hogy "
"berögzíthesse a tevékenységeit a rendszerbe. Ugyanezen az űrlapon "
"nyilvántartásba veheti a jelenléteit (Bejelentkezés/Kijelentkezés), és "
"megadhatja a különböző projektekre fordított munkaóráit. A vállalat űrlapon "
"meghatározott időszak végén a felhasználó megerősíti a munkaidő-kimutatását, "
"és a felettese jóváhagyhatja azt. Ha a projekt beállítása szerint szükséges, "
"a munkaidő-kimutatás alapján elkészítheti a számlákat."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
@ -293,11 +302,33 @@ msgid ""
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul a munkaidő-kimutatás és a jelenlétek könnyű berögzítését és "
"jóváhagyását segíti\n"
"ugyanazon a nézeten belül. A nézet felső része a jelenlétekre és a "
"bejelentkezési/kijelentkezési\n"
"események nyomon követésére szolgál, az alsó rész a munkaidő-kimutatásra.\n"
"\n"
"Más fülek statisztikai nézeteket tartalmaznak, hogy az Ön vagy csapata "
"munkaidejének\n"
"elemzését elősegítsék:\n"
"* naponta eltöltött idő (jelenlétekkel)\n"
"* projektekre fordított idő\n"
"\n"
"Ez a modul bevezeti a teljes munkaidő-kimutatás jóváhagyási folyamatot:\n"
"* tervezet állapotú táblázat\n"
"* az időszak végén a táblázat megerősítése az alkalmazott által\n"
"* projektmenedzser jóváhagyása\n"
"\n"
"A jóváhagyást a vállalat űrlapon lehet beállítani:\n"
"* időintervallum (nap, hét, hónap, év)\n"
"* munkaidő-kimutatás és jelenlétek közötti maximális eltérés\n"
" "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -373,6 +404,8 @@ msgstr "Költség"
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
"Hiba: Bejelentkezésnek kell követni a kijelentkezést, illetve "
"kijelentkezésnek kell követni a bejelentkezést."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -410,6 +443,8 @@ msgid ""
"You cannot create a timesheet for an employee that does not have any user "
"defined !"
msgstr ""
"Nem hozhat létre munkaidő-kimutatást olyan alkalmazottra, akire nem "
"állítottak be felhasználót!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
@ -432,12 +467,12 @@ msgstr "Mennyiség"
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr "Összes munkaidő-kimutatás"
msgstr "Munkaidő-kimutatás összesen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Available Attendance"
msgstr ""
msgstr "Rendelkezésre álló jelenlét"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -458,7 +493,7 @@ msgstr "hr.timesheet.current.open"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Go to:"
msgstr ""
msgstr "Továbblép:"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -634,7 +669,7 @@ msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
msgid "Timesheet range"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatás időintervalluma"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
@ -699,6 +734,9 @@ msgid ""
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr ""
"A bejelentkezés/kijelentkezés és a munkaidő-kimutatás számítása között egy "
"táblázatra megengedett eltérés órákban. Állítsa be 0-ra, ha nem akar "
"ellenőrzést."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -719,7 +757,7 @@ msgstr "Jóváhagyott táblázatban nem módosíthat tételt!"
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
msgid "My Timesheet"
msgstr "Munkaidőm"
msgstr "Munkaidő-kimutatásom"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -757,7 +795,7 @@ msgstr "Gyűjtőkódok szerinti munkaidő-kimutatás"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:51
#, python-format
msgid "Open Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatás megnyitása"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:372
@ -840,7 +878,7 @@ msgstr "Leírás"
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
msgstr ""
"Az alkalmazott időszakonként jóváhagyja a saját munkaidő-kimutatását."
"Az alkalmazott időszakonként megerősíti a saját munkaidő-kimutatását."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -874,7 +912,7 @@ msgstr "Feladattételeket mozgat a munkaidő-kimutatás sorba"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "By Day"
msgstr "Nappal"
msgstr "Naponta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all

View File

@ -0,0 +1,67 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 10:15+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: html_view
#: field:html.view,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: html_view
#: field:html.view,comp_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: html_view
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
msgid "Html Test"
msgstr "Proba Html"
#. module: html_view
#: view:html.view:0
msgid "Html Example"
msgstr "Exemplo Html"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
msgid "Html View"
msgstr "Vista Html"
#. module: html_view
#: field:html.view,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Bancos"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the test module which shows html tag supports in normal xml form "
"view.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este é un módulo de probas que soporta-lo etiquetado HTML na vista XML "
"normal de formulario\n"
" "
#. module: html_view
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
msgid "html.view"
msgstr "html.view"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 14:34+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: idea
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Kategóriák"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Hónap-1 "
msgstr " Előző hónap "
#. module: idea
#: field:idea.idea,open_date:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_ch
#: model:ir.model,name:l10n_ch.model_account_tax_code

66
addons/l10n_de/i18n/gl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,66 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 10:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr04
msgid "Kunde Ausland"
msgstr "Cliente Extraxeiro"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr04
msgid "Kunde EU (ohne USt-ID)"
msgstr "Cliente da Comunidade Europea (sen USt-ID)"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr04
msgid "Lieferant Ausland"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_de.module_meta_information
msgid "Deutschland - SKR03 and SKR04"
msgstr "Alemaña - SKR03 e SKR04"
#. module: l10n_de
#: model:ir.module.module,description:l10n_de.module_meta_information
msgid ""
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03."
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr04
msgid "Lieferant EU Unternehmen (mit USt-ID)"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr04
msgid "Lieferant EU (ohne Ust-ID)"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr04
msgid "Kunde EU Unternehmen (mit USt-ID)"
msgstr ""

View File

@ -50,7 +50,7 @@
<field name="code">1112</field>
<field name="name">Input VAT</field>
<field ref="cli" name="parent_id"/>
<field name="type">payable</field>
<field name="type">other</field>
<field name="user_type" ref="account_type_liability"/>
</record>
@ -124,7 +124,7 @@
<field name="code">11003</field>
<field name="name">Output VAT</field>
<field ref="cas" name="parent_id"/>
<field name="type">receivable</field>
<field name="type">other</field>
<field name="user_type" ref="account_type_asset"/>
</record>

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: marketing_campaign
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "Trigger"
msgstr ""
msgstr "Έναυσμα"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,count:0
@ -202,6 +202,7 @@ msgstr "Έτος(η)"
#, python-format
msgid "Sorry, campaign duplication is not supported at the moment."
msgstr ""
"Συγγνώμη, η διπλοκαταχώρηση καμπάνιας δεν υποστηρίζετε αυτή τη στιγμή"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
@ -299,7 +300,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Μήνας(ες)"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -307,12 +308,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_res_partner
#: field:marketing.campaign.workitem,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Συνεργάτης"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr ""
msgstr "Διεργασίες"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Κατάσταση"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -339,7 +340,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Τύπος"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
@ -352,28 +353,28 @@ msgstr ""
#: field:marketing.campaign.segment,name:0
#: field:marketing.campaign.transition,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Όνομα"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.workitem,res_name:0
msgid "Resource Name"
msgstr ""
msgstr "Περιγραφή Πόρου"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Synchronization mode"
msgstr ""
msgstr "Λειτουργία Συγχρονισμού"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Run"
msgstr ""
msgstr "Εκτέλεση"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,from_ids:0
msgid "Previous Activities"
msgstr ""
msgstr "Προηγούμενες Δραστηριότητες"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
@ -383,13 +384,13 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Marketing Campaign Activities"
msgstr ""
msgstr "Δραστηριότητες Εκστρατείας Μάρκετινγκ"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,error_msg:0
msgid "Error Message"
msgstr ""
msgstr "Μήνυμα σφάλματος"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
@ -397,33 +398,33 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_form
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Campaigns"
msgstr ""
msgstr "Εκστρατείες"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr ""
msgstr "Μονάδα Διαστήματος"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Χώρα"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,report_id:0
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Αναφορά"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Ιούλιος"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Παραμετροποίηση"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,variable_cost:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 15:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 14:42+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: marketing_campaign
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 15:05+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: membership
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Társult partner"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr "E-mailek száma"
msgstr "Számlázott mennyiség"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 07:24+0000\n"
"Last-Translator: Mustufa Rangwala (Open ERP) <mra@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 01:43+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:11+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "invoice to associate"
msgstr ""
msgstr "fatura a associar"
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process"
msgstr ""
msgstr "Processo de Adesão"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -62,12 +62,12 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set an associate member of partner."
msgstr ""
msgstr "Defina um membro associado do parceiro."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice is be paid."
msgstr ""
msgstr "Fatura a ser paga"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,company_id:0
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
msgid "Date to"
msgstr ""
msgstr "Data para"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr ""
msgstr "Esperando pela fatura"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
@ -104,12 +104,12 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Stop membership date"
msgstr ""
msgstr "Data de encerramento da associação"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member"
msgstr ""
msgstr "Produto para membro"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
@ -120,12 +120,12 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate member"
msgstr ""
msgstr "Membro associado"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Member is associated."
msgstr ""
msgstr "Membro está associado."
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr ""
msgstr "Parceiro associado."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
msgid "Date from"
msgstr ""
msgstr "Data de"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:414
@ -167,12 +167,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid"
msgstr ""
msgstr "Fatura a pagar"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "Parceiros"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "A partir de"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr ""
msgstr "Erro, este produto de adesão está desatualizado"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_state:0
@ -210,30 +210,30 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Criar"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr ""
msgstr "Linha de Membro"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Start membership date"
msgstr ""
msgstr "Data de início da associação"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:410
#: code:addons/membership/membership.py:413
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Erro !"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member"
msgstr ""
msgstr "Membro Pago"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
@ -245,14 +245,14 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
#: view:res.partner:0
msgid "Members"
msgstr ""
msgstr "Membros"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr ""
msgstr "Não Membros"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
@ -286,12 +286,12 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr ""
msgstr "Defina o produto para a adesão."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr ""
msgstr "Membro faturado pode ser membro Associado."
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr ""
msgstr "Produtos de adesão"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set association"
msgstr ""
msgstr "Definir associação"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr ""
msgstr "Fatura de associação paga"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr ""
msgstr "Defina o produto de adesão."
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr ""
msgstr "Membro Gratuito"
#. module: membership
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member"
msgstr ""
msgstr "Membro associado"
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel membership date"
msgstr ""
msgstr "Data de cancelamento de adesão"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership Products"
msgstr ""
msgstr "Produtos de Adesão"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -543,14 +543,14 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr ""
msgstr "Adesão"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr ""
msgstr "Membro Faturado"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,date:0
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr ""
msgstr "Membro em Espera"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership amount"
msgstr ""
msgstr "Quantidade de adesões"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
@ -629,12 +629,12 @@ msgstr ""
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr ""
msgstr "Membro Antigo"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Até"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Draft invoice is now open."
msgstr ""
msgstr "A Fatura provisória agora está aberta."
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Draft invoice for membership."
msgstr ""
msgstr "Fatura provisória para adesão."
#. module: membership
#: field:membership.invoice,member_price:0
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,free_member:0
msgid "Free member"
msgstr ""
msgstr "Membro gratuito"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr ""
msgstr "Membro faturado"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -775,12 +775,12 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr ""
msgstr "Data de cancelamento"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Waiting member"
msgstr ""
msgstr "Membro em espera"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_from:0
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Membership product"
msgstr ""
msgstr "Produto de adesão"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,member_price:0
@ -808,13 +808,13 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Error: código EAN invalido"
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. module: membership
#: view:report.membership:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 16:11+0000\n"
"Last-Translator: jpdborgna <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Moves Created"
msgstr ""
msgstr "Movimientos creados"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
@ -31,16 +31,21 @@ msgid ""
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
"(stock increase) when the order is processed."
msgstr ""
"Las órdenes de fabricación suelen ser propuestas automáticamente por OpenERP "
"en base a la lista de materiales y las reglas de abastecimiento, pero "
"también puede crear órdenes de fabricación manualmente. OpenERP controlará "
"el consumo de las materias primas (disminución de stock) y la producción de "
"los productos terminados (aumento de stock) cuando se procese la orden."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr ""
msgstr "Ubicación donde el sistema buscará los componentes."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr ""
msgstr "Utilización del centro de producción"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
@ -50,17 +55,17 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
msgid "Manufacturing Resource Planning"
msgstr ""
msgstr "Planificación de recursos de fabricación (MRP)"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr ""
msgstr "Núm. de ciclos"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of Cycles"
msgstr ""
msgstr "Número de ciclos"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
@ -68,6 +73,8 @@ msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
"La 'regla de stock mínimo' permite al sistema de crear órdenes de "
"abasteciemiento automáticamente cuando el stock mínimo es alcanzado"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,picking_id:0
@ -79,24 +86,24 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
#, python-format
msgid "Hourly Cost"
msgstr ""
msgstr "Costo por Hora"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Cost Price per Uom"
msgstr ""
msgstr "Precio de costo por UdM"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
msgstr ""
msgstr "Desechar productos"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Día"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
@ -112,17 +119,17 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr ""
msgstr "Buscar lista de materiales"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable products and consumables"
msgstr ""
msgstr "Para productos almacenables y consumibles"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "To Produce"
msgstr ""
msgstr "A producir"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
@ -137,23 +144,23 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr ""
msgstr "Productos Terminados"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "To Buy"
msgstr ""
msgstr "A comprar"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "Raw Material Location"
msgstr ""
msgstr "Ubicación de materias primas"
#. module: mrp
#: help:mrp.installer,mrp_operations:0
@ -161,26 +168,30 @@ msgid ""
"Enhances production orders with readiness states as well as the start date "
"and end date of execution of the order."
msgstr ""
"Mejora las órdenes de producción con los estados de preparación, así como la "
"fecha de inicio y final de la ejecución de la orden."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
msgstr ""
"El sistema crea automáticamente una petición de presupuesto al proveedor "
"preferido."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
msgstr ""
msgstr "Productos a terminar"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "Set / Pack"
msgstr ""
msgstr "Conjunto / Paquete"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_subproduct:0
msgid "MRP Subproducts"
msgstr ""
msgstr "Subproductos MRP"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -193,7 +204,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr ""
msgstr "Coste por hora"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
@ -201,11 +212,13 @@ msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
"En caso de que el método de suministro del producto sea Producir, el sistema "
"crea una orden de producción."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "UOM"
msgstr ""
msgstr "UdM"
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
@ -215,7 +228,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production.order,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr ""
msgstr "Cantidad producto"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
@ -223,21 +236,23 @@ msgid ""
"Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
"Completar este producto para realizar fácilmente un seguimiento de sus "
"costos de producción en la contabilidad analítica."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
msgstr ""
msgstr "Para material comprado"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
msgid "Revision"
msgstr ""
msgstr "Revisión"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Informes"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
@ -248,7 +263,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr ""
msgstr "Costo del trabajo"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -258,22 +273,22 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
msgstr ""
msgstr "Abastecimiento de servicios"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr ""
msgstr "Información de capacidad"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr ""
msgstr "Ubicación destino"
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "título"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
@ -286,21 +301,24 @@ msgid ""
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
msgstr ""
"El sistema espera a que los productos estén disponibles en stock. Estos "
"productos suelen ser adquiridos de forma manual o a través de una regla de "
"stock mínimo."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
msgstr ""
msgstr "Ref. empresa"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr ""
msgstr "Cantidad en horas"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr ""
msgstr "Bienes planificados"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
@ -310,53 +328,53 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr ""
msgstr "Referencia a una ubicación en una planta externa"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
msgstr "Intenta asignar un lote que no pertenece al mismo producto"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_order
msgid "Production Order Report"
msgstr ""
msgstr "Informe de ordenes de producción"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junio"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
msgstr ""
msgstr "Producir producto"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Octubre"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:177
#, python-format
msgid "Components Cost of "
msgstr ""
msgstr "Costo de los componentes de "
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
msgstr ""
msgstr "Abastecimiento de producto almacenable"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default UOM"
msgstr ""
msgstr "UdM por defecto"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
@ -365,17 +383,17 @@ msgstr ""
#: report:mrp.production.order:0
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantidad"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
msgid "Nbr of hours"
msgstr ""
msgstr "Nº de horas"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr ""
msgstr "Confirmar producción"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
@ -383,6 +401,8 @@ msgid ""
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
"quantity and the products parameters."
msgstr ""
"El sistema crea una orden (de producción o de compra) en función de la "
"cantidad vendida y los parámetros del producto."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
@ -390,11 +410,13 @@ msgid ""
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
"training session for instance."
msgstr ""
"Esto se utiliza en caso de un servicio sin ningún tipo de impacto en el "
"sistema, una sesión de capacitación, por ejemplo."
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_repair:0
msgid "Repairs"
msgstr ""
msgstr "Reparaciones"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,stock_location:0
@ -409,7 +431,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr ""
msgstr "Variación del stock semanal"
#. module: mrp
#: help:mrp.installer,mrp_repair:0
@ -417,18 +439,20 @@ msgid ""
"Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
"invoicing)."
msgstr ""
"Activa garantía y gestión de reparaciones (y su impacto sobre stocks y "
"facturación)"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha programada"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
msgstr ""
msgstr "Lista de Material"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
@ -437,21 +461,25 @@ msgid ""
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Dejarlo vacío si se produce en el mismo lugar en que los productos acabados "
"son necesarios. Indique una ubicación si se produce en una ubicación fija. "
"Puede ser una ubicación de otra empresa si subcontrata las operaciones de "
"fabricación."
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
msgstr ""
msgstr "Variación de stock"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr ""
msgstr "Estructura lista de materiales"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
msgstr ""
msgstr "Producto de tipo servicio"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
@ -459,21 +487,23 @@ msgid ""
"Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
"your bill of materials."
msgstr ""
"Definir grupos de propiedades específicos que se pueden asignar a las "
"propiedades de su lista de materiales."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "Manufacturing decomposition"
msgstr ""
msgstr "Descomposición de la fabricación"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "For Services."
msgstr ""
msgstr "Para servicios"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,date:0
msgid "Modification Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de Modificación"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
@ -482,17 +512,19 @@ msgid ""
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Completar sólo si desea crear entradas automáticas de contabilidad analítica "
"según órdenes de producción."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
msgid "Nbr of cycles"
msgstr ""
msgstr "Nº de ciclos"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
msgstr ""
msgstr "Solicitud de presupuesto."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@ -504,7 +536,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Error: Código EAN no válido"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -515,7 +547,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Change Qty"
msgstr ""
msgstr "Cambiar Cant."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -525,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autor"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
@ -540,23 +572,23 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Search Production"
msgstr ""
msgstr "Buscar producción"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Supplier Price per Uom"
msgstr ""
msgstr "Precio proveedor por UdM"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marzo"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid "BoM Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Estructura LdM"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
@ -568,7 +600,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
msgstr "Especificar costo del centro de trabajo por ciclo."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -580,12 +612,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr ""
msgstr "Líneas de las LdM"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr ""
msgstr "Tiempo antes producción"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
@ -605,46 +637,46 @@ msgstr ""
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,consumed_products:0
msgid "Consumed Products"
msgstr ""
msgstr "Productos consumidos"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear LdM recursivas."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr ""
msgstr "Carga del centro de producción"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:45
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
msgstr ""
msgstr "¡No se ha definido LdM para este producto!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Material Components"
msgstr ""
msgstr "Componentes de la LdM"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.order,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "Nº de líneas"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
msgid "Planning"
msgstr ""
msgstr "Planificación"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Ready"
msgstr ""
msgstr "Listo"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
@ -658,12 +690,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
msgstr ""
msgstr "Tiempo en horas para realizar un ciclo."
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
msgstr ""
msgstr "Ref LdM"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -671,12 +703,12 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "In Production"
msgstr ""
msgstr "En Producción"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
msgstr ""
msgstr "Lista de materiales maestra"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
@ -695,24 +727,24 @@ msgstr ""
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:150
#: code:addons/mrp/report/price.py:201
#, python-format
msgid "Total Cost of "
msgstr ""
msgstr "Costo total de "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
msgstr ""
msgstr "Vinculado al método de abastecimiento 'Regla de stock mínimo'."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per month"
msgstr ""
msgstr "Por mes"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:591
@ -725,18 +757,19 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "Product Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del Producto"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:491
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
msgstr "¡Acción no válida!"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
msgstr ""
"Un factor de 0.9 indica una pérdida del 10% en el proceso de producción."
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
@ -744,42 +777,44 @@ msgid ""
"Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the "
"following addons."
msgstr ""
"Añada más funcionalidades en el núcleo de la aplicación de fabricación con "
"los siguientes módulos."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Printing date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de impresión"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
msgid "RFQ"
msgstr ""
msgstr "Solicitud de presupuesto"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
msgstr ""
msgstr "Regla de abastecimiento"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
msgstr "Especificar costo del centro de trabajo por hora."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Partial"
msgstr ""
msgstr "Parcial"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Septiembre"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "WorkCenter"
msgstr ""
msgstr "Centro de producción"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
@ -788,27 +823,31 @@ msgid ""
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
"Dependiendo del método elegido para \"suministrar\" del servicio, la orden "
"de abastecimiento crea una solicitud de presupuesto para un pedido de compra "
"(subcontratación) o espera hasta que el servicio se realice (igual a la "
"entrega de los productos)."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
#: selection:mrp.production.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr ""
msgstr "Urgente"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Workcenter Usage"
msgstr ""
msgstr "Uso centro de producción"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Órden de producción"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Procurement of raw material"
msgstr ""
msgstr "Abastecimiento de materias primas"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
@ -821,36 +860,36 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr ""
msgstr "Ciclos totales"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
#: view:mrp.production.order:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr ""
msgstr "Listo para producir"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,name:0
msgid "Modification name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de la modificación"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production.order,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de lista de materiales"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:47
@ -858,77 +897,78 @@ msgstr ""
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
"Abastecimiento '%s' tiene una excepción: 'El producto no tiene LdM definida!'"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Buscar"
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
msgid "Nbr of cycle"
msgstr ""
msgstr "Núm. de ciclo"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Compañías"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
msgstr ""
msgstr "Stock mínimo"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Work Center Future Load"
msgstr ""
msgstr "Carga futura del centro de producción"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product"
msgstr ""
msgstr "Producto almacenable"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
#, python-format
msgid "Work Center name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del centro de producción"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Código"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
msgstr ""
msgstr "Núm. de horas"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_jit:0
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr ""
msgstr "Planificación 'Just in Time'"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Property Group"
msgstr ""
msgstr "Grupo de propiedades"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Qty"
msgstr ""
msgstr "Cant."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 14:35+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr "Ciklusos költségek"
msgstr "Ciklus költsége"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp
@ -31,6 +31,11 @@ msgid ""
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
"(stock increase) when the order is processed."
msgstr ""
"Ordinele de fabricație sunt, de obicei, propuse în mod automat de OpenERP "
"bazate pe lista de materiale, precum și normele privind aprovizionarea, dar "
"puteți crea, de asemenea, ordine de fabricație manual. OpenERP se va ocupa "
"de consumul de materii prime (scădere stoc) și producția de produse finite "
"(creșterea stocurilor), atunci când ordinul este procesat."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
@ -161,6 +166,8 @@ msgid ""
"Enhances production orders with readiness states as well as the start date "
"and end date of execution of the order."
msgstr ""
"Completează comenzile de producție cu stările de disponibilitate precum și "
"data de începere şi data de încheiere a executării ordinului."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
@ -226,6 +233,8 @@ msgid ""
"Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
"Completați acest produs pentru a urmări cu ușurința costurile de producție "
"în contabilitatea analitică."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
@ -251,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr ""
msgstr "Cost lucru"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -281,7 +290,7 @@ msgstr "titlu"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
msgid "Master Data"
msgstr ""
msgstr "Date principale"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
@ -289,6 +298,9 @@ msgid ""
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
msgstr ""
"Sistemul așteaptă ca produsele să fie disponibile în stoc. Aceste produse "
"sunt de obicei procurate manual sau prin intermediul unei norme de stoc "
"minim."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -338,7 +350,7 @@ msgstr "Iunie"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
msgstr ""
msgstr "Produce produs"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
@ -386,6 +398,8 @@ msgid ""
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
"quantity and the products parameters."
msgstr ""
"Sistemul creează un ordin (de producție sau cumpărate), în funcție de "
"cantitatea vândută și parametrii produselor."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
@ -393,6 +407,8 @@ msgid ""
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
"training session for instance."
msgstr ""
"Acest lucru este utilizat în cazul unui serviciu, fără nici un impact în "
"sistem, o sesiune de exercitii, de exemplu."
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_repair:0
@ -582,7 +598,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr ""
msgstr "Excepţie la preluare"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
@ -674,7 +690,7 @@ msgstr "Timpul în ore pentru efectuarea unui ciclu"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
msgstr ""
msgstr "Ref. LdM"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -687,7 +703,7 @@ msgstr "În producţie"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
msgstr ""
msgstr "Listă de materiale principală"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
@ -695,6 +711,8 @@ msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr ""
"Produs UV (Unitatea de vânzare) este unitatea de măsură pentru facturarea și "
"promovarea de stoc."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
@ -713,12 +731,12 @@ msgstr "Tip"
#: code:addons/mrp/report/price.py:201
#, python-format
msgid "Total Cost of "
msgstr ""
msgstr "Costul total al "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
msgstr ""
msgstr "Legat la metoda de furnizare \"regula de stoc minim\"."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -731,7 +749,7 @@ msgstr "Pe lună"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:82
#, python-format
msgid "Couldn't find bill of material for product"
msgstr ""
msgstr "Nu am putut găsi lista de materiale pentru produs"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -803,6 +821,10 @@ msgid ""
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
"În funcție de metoda aleasă pentru \"furnizarea\" serviciului, ordinul de "
"aprovizionare creează o Cerere de Ofertă pentru o comandă de achiziție a "
"unei sub-contractări sau așteaptă până serviciul se face (= livrarea de "
"produse)."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
@ -823,7 +845,7 @@ msgstr "Ordinul de fabricație"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Procurement of raw material"
msgstr ""
msgstr "Achiziţiile de materii prime"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
@ -905,7 +927,7 @@ msgstr "Tablou de bord"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Work Center Future Load"
msgstr ""
msgstr "Încărcarea viitoare a centrului de lucru"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
@ -963,6 +985,9 @@ msgid ""
"Enables multiple product output from a single production order: without "
"this, a production order can have only one output product."
msgstr ""
"Permite multiple produse finite de la un singur ordin de producție: fără "
"acest lucru, un ordin de producție nu poate avea decât un singur produs "
"finit."
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
@ -976,7 +1001,7 @@ msgstr "Renunță"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in production lots"
msgstr ""
msgstr "Împarte în loturi de producție"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
@ -994,16 +1019,18 @@ msgid ""
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
"subcontracting demand for instance."
msgstr ""
"În cazul în care serviciul are un \"Cumpără\" metoda de aprovizionare, "
"aceasta creează Cerere de pfetră, o cerere sub-contractare, de exemplu."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Move product"
msgstr ""
msgstr "Mutare produs"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "Târziu"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
@ -1040,7 +1067,7 @@ msgstr "Ampl. sursă"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
msgstr ""
msgstr "Referinţă internă"
#. module: mrp
#: help:mrp.installer,stock_location:0
@ -1116,7 +1143,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
msgstr ""
msgstr "Cantitatea ordinului nu poate fi negativă sau zero !"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
@ -1193,7 +1220,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr ""
msgstr "Amplasament produse finite"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
@ -1234,7 +1261,7 @@ msgstr "Numar de ore"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
msgstr ""
msgstr "Operațiile centrului de lucru"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -1263,7 +1290,7 @@ msgstr "Incărcarea centrului de muncă"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr ""
msgstr "Locul în care sistemul va stoca produsele finite."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
@ -1289,6 +1316,9 @@ msgid ""
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
"Norma de stoc minim este o regulă de achiziție automată bazată pe o "
"cantitate minimă și una maximă. Este disponibil în meniul de gestionare a "
"inventarului și configurat per produs."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -1336,7 +1366,7 @@ msgstr "Nr comandă producţie"
#: code:addons/mrp/mrp.py:630
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
msgstr ""
msgstr "Ordinul de fabricație '%s' este gata sa producă."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
@ -1369,6 +1399,12 @@ msgid ""
"product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
"production steps or define a single multi-level bill of materials."
msgstr ""
"Listele de materiale principale vă permit să creați şi să gestionați lista "
"de materii prime necesare folosite pentru a face un produs finit. OpenERP va "
"folosi aceste LdM spre a propune automat, comenzi de fabricație în funcție "
"de nevoile de produse. Aveți posibilitatea să creați fie listă de materiale "
"pentru a defini măsurile specifice de producție sau de a defini o singură "
"listă multi-nivel de materiale."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
@ -1376,6 +1412,8 @@ msgid ""
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
msgstr ""
"În cazul în care metoda de aprovizionare a produsului este Cumpără, sistemul "
"creează o comandă de achiziție."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
@ -1386,7 +1424,7 @@ msgstr "Achiziţionare"
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Product Cost Structure"
msgstr ""
msgstr "Structura de cost a produsului"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
@ -1440,12 +1478,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Destination Loc."
msgstr ""
msgstr "Ampl. destinaţie"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.order,product_id2:0
msgid "Product Consumed"
msgstr ""
msgstr "Produs consumat"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1467,7 +1505,7 @@ msgstr "Procură produse"
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
msgstr "Incărcări ale centrelor de lucru"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
@ -1485,6 +1523,8 @@ msgstr "Proprietăți"
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr ""
"Referința la documentul care a generat cererea pentru acest ordin de "
"producție."
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom:0
@ -1493,6 +1533,9 @@ msgid ""
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Toate cantitățile de produse trebuie să fie mai marei decât 0.\n"
"Trebuie să instalați modulul mrp_subproduct dacă doriți să gestionați "
"produse suplimentare pe LdM!"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1534,7 +1577,7 @@ msgstr "Efectuat"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_change_standard_price
msgid "Change Standard Price"
msgstr ""
msgstr "Schimbă preţul standard"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
@ -1559,7 +1602,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
msgstr ""
msgstr "Ordine de fabricație gata de start"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:491
@ -1624,11 +1667,14 @@ msgid ""
"of one or more persons and/or machines that can be considered as a unit for "
"capacity and planning forecasting."
msgstr ""
"Centre de lucru vă permit să creați și administrați unități de fabricație "
"constând din una sau mai multe persoane și / sau mașini care pot fi "
"considerate ca o unitate pentru prognoze de capacitate și planificare."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
msgstr ""
msgstr "Consumă produse"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
@ -1655,7 +1701,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:345
#, python-format
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Copiaţi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
@ -1678,6 +1724,8 @@ msgstr "Resursă"
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
"Valabilitate a prezentei LdM sau componente. Lăsaţi gol dacă este "
"întotdeauna valabil."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
@ -1687,7 +1735,7 @@ msgstr "UdV produs"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "#Line Orders"
msgstr ""
msgstr "#Linie ordine"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
@ -1703,6 +1751,10 @@ msgid ""
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"Lista de operațiuni (lista de centre de lucru) pentru a produce produsul "
"finit. Rutarea este folosită în principal pentru a calcula costurile "
"centrelor de muncă în timpul operațiunilor de și de a planifica sarcinile "
"viitoare cu privire la centrele de lucru pe baza de planificării producției."
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
@ -1717,12 +1769,12 @@ msgstr "Categorii proprietăţi"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
msgstr ""
msgstr "Dă numărul de ordine când se afișează o listă de comenzi de lucru."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
msgstr ""
msgstr "Amplasament Sursă"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1742,7 +1794,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordine de fabricaţie"
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
@ -1796,6 +1848,9 @@ msgid ""
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
"level)."
msgstr ""
"Lista de material este descompunerea produsului. Componentele (care sunt "
"produse ele însele) pot avea, de asemenea, propriile lor liste de material "
"(multi-nivel)."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,company_id:0
@ -1811,7 +1866,7 @@ msgstr "Companie"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
msgstr ""
msgstr "Timp pentru 1 ciclu (ore)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
@ -1825,17 +1880,17 @@ msgstr "Ordin de producţie"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr ""
msgstr "Regula de achizitii automate"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Compute Data"
msgstr ""
msgstr "Calculaţi date"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Qty"
msgstr ""
msgstr "Cant. UV Produs"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
@ -1874,7 +1929,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr ""
msgstr "Cant. UV Produs"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -1883,6 +1938,9 @@ msgid ""
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
"orders."
msgstr ""
"Variația Săptămânală a Valorii Stocului vă permite să urmăriți evoluția "
"valorii stocului legate de activitățile de producție, recepții de produse și "
"comenzi de livrare."
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:0
@ -1892,7 +1950,7 @@ msgstr "Confirmă"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
msgstr ""
msgstr "Eficienţa producţiei"
#. module: mrp
#: constraint:res.company:0
@ -1925,6 +1983,8 @@ msgid ""
"This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and "
"performance."
msgstr ""
"Această raportare vă permite să vă analizați activitățile de producție și de "
"performanță."
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
@ -1934,7 +1994,7 @@ msgstr "Consumă doar"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
msgstr ""
msgstr "Re+crează preluare"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
@ -1945,6 +2005,11 @@ msgid ""
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
"Dacă un sub-produs este folosit în mai multe produse, poate fi util a crea o "
"LdM proprie. Deși, dacă nu doriți comenzi separate de producție pentru acest "
"sub-produs, / selectați Set / Fantomă ca tip LdM. Dacă o LdM Fantomă este "
"folosit pentru un produs rădăcina, acesta va fi vândut şi livrat ca un set "
"de componente, în loc să fie produse."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
@ -1966,7 +2031,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr ""
msgstr "La comandă"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
@ -1982,7 +2047,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr ""
msgstr "Tipul de perioadă"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1997,7 +2062,7 @@ msgstr "Număr de ore"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Costing Information"
msgstr ""
msgstr "Informaţiile costurilor"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
@ -2007,7 +2072,7 @@ msgstr "Comenzi aprovzionare"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
msgstr ""
msgstr "Rotunjirea aplicată pe cantitatea de produs."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
@ -2027,7 +2092,7 @@ msgstr "Configurează"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr ""
msgstr "Timpul în ore pentru înstalare."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
@ -2101,14 +2166,14 @@ msgstr "Normal"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
msgstr ""
msgstr "Pași de fabricație."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:136
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
msgstr ""
msgstr "Structura de cost"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
@ -2132,6 +2197,9 @@ msgid ""
"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
"component is used."
msgstr ""
"Listele de materiale componente sunt componente și sub-produse utilizate "
"pentru a crea listele de materiale principale. Utilizați acest meniu pentru "
"a căuta în care LdM o componentă specifică este utilizată."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
@ -2141,7 +2209,7 @@ msgstr "Ianuarie"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
msgstr ""
msgstr "Tipul produsului este stocabil sau consumabile."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:591
@ -2171,6 +2239,9 @@ msgid ""
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"Rutare indică toate centrele de lucru folosite, pentru cât timp și / sau "
"cicluri. Dacă rutarea este indicată atunci, a trei-a filă a unui ordin de "
"producție (centre de lucru) va fi automat pre-completată."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
@ -2192,7 +2263,7 @@ msgstr "Producţii"
#: code:addons/mrp/report/price.py:194
#, python-format
msgid "Work Cost of "
msgstr ""
msgstr "Costul de munca al "
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
@ -2200,6 +2271,8 @@ msgid ""
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
"this work center."
msgstr ""
"Descrierea centru de lucru. Explicați aici, ceea ce e un ciclu în "
"conformitate cu acest centru de lucru."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
@ -2237,6 +2310,13 @@ msgid ""
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the the needs."
msgstr ""
"Proprietățiile în OpenERP sunt folosite pentru a selecta lista corectă de "
"materiale pentru fabricarea unui produs, atunci când au moduri diferite de a "
"construi aceluiași produs. Aveți posibilitatea să atribuiți mai multe "
"proprietăți pentru fiecare listă de materiale. Atunci când o persoană de "
"vânzări creează o comandă de vânzări, el o poate referi la mai multe "
"proprietăți și OpenERP va selecta automat LdM ce va fi utilizată în funcție "
"de nevoi."
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
@ -2278,7 +2358,7 @@ msgstr "Schimbă cantitatea"
#: view:change.production.qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Product Qty"
msgstr ""
msgstr "Schimbă cant. produs"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom.revision:0
@ -2306,7 +2386,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
msgid "Scheduled End Date"
msgstr ""
msgstr "Data de finalizare programată"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_workcenter_load_tree
@ -2315,6 +2395,9 @@ msgid ""
"specified period. It is expressed in number of hours and machine related "
"cycles."
msgstr ""
"Încărcarea Centrului de lucru vă oferă o proiecție a încărcării a centrului "
"de lucru pe o perioadă specificată. Este exprimată în numărul de ore și "
"cicluri mașina conexe."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
@ -2329,7 +2412,7 @@ msgstr "Fabricație"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Next Production Orders"
msgstr ""
msgstr "Următoarele ordine de producţie"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
@ -2353,16 +2436,18 @@ msgid ""
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
"În funcție de metoda de furnizare a produselor stocabile aleasă, ordinea de "
"achiziții publice creează o Cerere de ofertă, un ordin de producție, ... "
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
msgstr ""
msgstr "Timp în ore pentru curăţare."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Automatic RFQ"
msgstr ""
msgstr "Cerere de ofertă automată"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
@ -2370,6 +2455,8 @@ msgid ""
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
"project management module of OpenERP."
msgstr ""
"În cazul în care serviciul are o metodă \"Produce\" de aprovizionare, "
"aceasta creează o sarcină în modulul de management de proiect al OpenERP."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
@ -2378,6 +2465,10 @@ msgid ""
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
"În scopul aprovizionării cu materii prime (care urmează să fie achiziționate "
"sau produse), ordinul de producție creează comenzi de aprovizionare pentru "
"cantitatea de componente enumerate în LdM, printr-o execuție a "
"Programatoarelor (PRF)."
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 20:57+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp_operations
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Ordine de lucru"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr ""
msgstr "Anulează operația."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Ordin de producţie"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr ""
msgstr "Excepţie la preluare"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Centru de operaţii"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr ""
msgstr "Ordine de lucru sunt create pe baza de ordine de producție."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:133
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Month -1"
msgstr ""
msgstr "Luna - 1"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470
#, python-format
msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
msgstr ""
msgstr "Nu poți termina operațiunea, fără a o Începe / Relua !"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -270,6 +270,11 @@ msgid ""
"different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
"the available workload."
msgstr ""
"Pentru producerea sau asamblare produselor, și utilizarea materiilor prime "
"și produselor finite trebuie să vă ocupaţi, de asemenea, de operațiile de "
"fabricație. Operațiile de fabricație sunt adesea numite comenzi de lucru. "
"Diferitele operațiuni vor avea efecte diferite asupra costurilor de "
"producție și de planificare în funcție de volumul de muncă disponibile."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
@ -288,11 +293,12 @@ msgid ""
"Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
"operation"
msgstr ""
"Operațiunea a început deja ! puteți, fie Pauză / Terminare / Anulare operație"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Operaţiune anulată"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -508,13 +514,13 @@ msgstr "Ianuarie"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
msgstr ""
msgstr "Finalizează operaţiunea."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:450
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr ""
msgstr "Operaşiunea nu este incă pornită."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
@ -545,7 +551,7 @@ msgstr "Cod"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:473
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled !"
msgstr ""
msgstr "Operaţiunea este deja anulată !"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_operations.module_meta_information
@ -565,7 +571,7 @@ msgstr "Cant."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr ""
msgstr "Operaţie finalizată"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@ -594,6 +600,12 @@ msgid ""
"latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
"the related products are produced."
msgstr ""
"Comenzile de lucru sunt listele de operațiuni care urmează să fie efectuate "
"pentru fiecare ordin de fabricație. Odată ce ați început ordinul prima "
"lucrare de pe un ordin de fabricație, ordinul de fabricație este automat "
"marcat că a început. După ce ați terminat ultimele operații ale unui ordin "
"de fabricație, OF se finalizează în mod automat și produsele conexe sunt "
"produse."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
@ -618,7 +630,7 @@ msgstr "Trebuie să atribuiţi un lot de producţie pentru acest produs"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "Târziu"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
@ -665,7 +677,7 @@ msgstr "Produs"
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr ""
msgstr "Total ore"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
@ -729,7 +741,7 @@ msgstr "Operație anulată"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr ""
msgstr "Începe operaţiunea"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -739,12 +751,12 @@ msgstr "Aprilie"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr ""
msgstr "Operaţiune finalizată"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr ""
msgstr "#Linie ordine"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
@ -752,6 +764,8 @@ msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
"Atunci când operația sa terminat, operatorul actualizează sistemul prin "
"finalizarea ordinului de lucru."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0

155
addons/outlook/i18n/el.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,155 @@
# Greek translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_file:0
msgid "Installation Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο Εγκατάστασης"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,plugin_file:0
msgid "Outlook Plug-in"
msgstr "Πρόσθετο Outook"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: outlook
#: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Outlook Plug-In"
msgstr "Πρόσθετο Outook"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Παράβλεψη"
#. module: outlook
#: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information
msgid "Outlook Interface"
msgstr "Διεπαφή Outlook"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_name:0
#: field:outlook.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,outlook:0
msgid "Outlook Plug-in "
msgstr "Πρόσθετο Outook "
#. module: outlook
#: model:ir.module.module,description:outlook.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module provide the Outlook plug-in. \n"
"\n"
" Outlook plug-in allows you to select an object that youd like to add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a "
"partner, a task,\n"
" a project, an analytical account, or any other object and Archived "
"selected\n"
" mail in mailgate.messages with attachments.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Αυτό το άρθρωμα παρέχει το πρόσθετο Outlook, \n"
"\n"
" Το πρόσθετο Outlook σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα ντικείμενο που "
"θέλετε να προσθέσετε\n"
" στο email σας και τα συνημμένα από το Outlook.Μπορείτε να επιλέξετε "
"έναν συνεργάτη, μία εργασία,\n"
" ένα έργο, έναν αναλυτικό λογαριασμό, ή οποιοδήποτε αντικείμενο και "
"Αρχειοθετημένο μύνημα στο mailgate messages με συνημένα\n"
" που επιλέχθηκε.\n"
"\n"
" "
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,doc_file:0
msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in."
msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης :- πώς να εγκαταστήσετε το πρόσθετο Outlook"
#. module: outlook
#: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer
msgid "outlook.installer"
msgstr "outlook.installer"
#. module: outlook
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard
#: view:outlook.installer:0
msgid "Outlook Plug-In Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση Προσθέτου Outlook"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Πρόοδος Παραμετροποίησης"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid ""
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,outlook:0
msgid ""
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
"its attachments."
msgstr ""
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "title"
msgstr "τίτλος"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr "Βήματα Εγκατάστασης και Διαμόρφωσης"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,plugin_file:0
msgid ""
"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."
msgstr ""
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Παραμετροποίησtε"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# -*- coding: utf-8 -*-
{
'name': 'Enhanced support for (Ether)Pad attachments',
'version': '1.0.1',
'version': '1.0.2',
'category': 'Generic Modules/Others',
'description': """
Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client, lets the

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 15:07+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: pad
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Vállalatok"
#. module: pad
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív cégeket!"
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
#. module: pad
#: code:addons/pad/web/editors.py:17

View File

@ -12,7 +12,7 @@ class Piratepad(openerp.controllers.SecuredController):
def get_root(self):
return rpc.RPCProxy('res.company').read(
[rpc.session.company_id], ['pad_index'])[0]['pad_index']
[rpc.get_session().company_id], ['pad_index'])[0]['pad_index']
def make_url(self, pad_name):
return urlparse.urljoin(
@ -22,7 +22,7 @@ class Piratepad(openerp.controllers.SecuredController):
@expose('json', methods=('POST',))
def link(self, pad_name):
params, data = TinyDict.split(cherrypy.session['params'])
ctx = dict(rpc.session.context,
ctx = dict(rpc.get_session().context,
default_res_model=params.model, default_res_id=params.id,
active_id=False, active_ids=[])

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 21:19+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: point_of_sale
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "My Sales"
msgstr "Értékestéseim"
msgstr "Értékesítéseim"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Értékesítési jelentés"
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52
#, python-format
msgid "No Order Lines"
msgstr "Rendelési tételek száma"
msgstr "Nincsenek megrendelés sorok"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Pénztárkezelés"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1075
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found !"
msgstr ""
msgstr "A rendszer nem talált érvényes árlista sort."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Engedmény (%)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Total qty"
msgstr "Összes db"
msgstr "Összes menny."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_salesman_id:0
msgid "User who is logged into the system."
msgstr ""
msgstr "Felhasználó, aki bejelentkezett a rendszerbe."
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,income_pdt:0
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Termék hozzáadása"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
msgid "Invoice Amount"
msgstr ""
msgstr "Számla összege"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "A pénztárak már le vannak zárva."
#. module: point_of_sale
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Hiba: Helytelen vonalkód"
msgstr "Hiba: Érvénytelen vonalkód"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Adatok ellenőrzése"
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Qty of product"
msgstr "Termék db"
msgstr "Termékmenny."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,contract_number:0
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Kifizetés dátuma"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,lines:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Rendelési tételek"
msgstr "Megrendelés sorok"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Számlázott összesen"
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,product_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr ""
msgstr "Mennyiség"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_return
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54
#, python-format
msgid "You can't modify this order. It has already been paid"
msgstr ""
msgstr "Nem módosíthatja ezt a megrendelést. Már kifizették."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_end:0
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Az Ön hivatkozása"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
msgid "Number of Transaction"
msgstr ""
msgstr "Tranzakció száma"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.add.product:0
@ -928,12 +928,12 @@ msgstr ""
#: view:pos.receipt:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Return Picking"
msgstr "Kiszedés ismétlése"
msgstr "Visszáruzás"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
@ -1057,12 +1057,12 @@ msgstr "Pénztár nyitása"
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "]"
msgstr ""
msgstr "]"
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "A napló névnek egyedinek kell lenni!"
msgstr "A napló nevének egyedinek kell lennie!"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1098,12 +1098,12 @@ msgstr "Nincs árlista !"
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_get_sale
#: view:pos.get.sale:0
msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Nyitott vevői megrendelés kiválasztása"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Order date"
msgstr "Rendelés"
msgstr "Megrendelés dátuma"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "Megjegyzések"
#: field:pos.get.sale,picking_id:0
#: view:pos.order:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Rendelés"
msgstr "Vevői megrendelés"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1229,13 +1229,13 @@ msgstr "Kiszedési lista"
#: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Db"
msgstr "Menny."
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Month -1"
msgstr "Hónap -1"
msgstr "Előző hónap"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "Július"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:544
#, python-format
msgid "Please provide an account for the product: %s"
msgstr ""
msgstr "Kérem, adjon meg egy főkönyvi számlát a(z) %s termékre."
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Befejezés dátuma"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Rendelés dátuma"
msgstr "Megrendelés dátuma"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user
@ -1593,7 +1593,8 @@ msgstr "Igen"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:743
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "Nincs árbevétel számla meghatározva erre a termékre: \"%s\" (kód:%d)"
msgstr ""
"\"%s\" (kód:%d) termékre nem határoztak meg árbevétel főkönyvi számlát."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.make.payment:0
@ -1614,7 +1615,7 @@ msgstr "Termék leírása"
#: field:pos.details,date_start:0
#: field:pos.sale.user,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Kezdődátum"
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_total:0
@ -1811,12 +1812,12 @@ msgstr "Művelet"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
msgid "Sales Order"
msgstr "Vevői rendelés"
msgstr "Vevői megrendelés"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,journal_entry:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Számla kontírozás"
msgstr "Könyvelési tétel"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,state:0
@ -1843,7 +1844,7 @@ msgstr "Értékesítés sorok"
#. module: point_of_sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív cégeket!"
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount:0
@ -2124,7 +2125,7 @@ msgstr ""
#: report:pos.sales.user.today:0
#: field:report.pos.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Rendelés dátuma"
msgstr "Megrendelés dátuma"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement
@ -2324,7 +2325,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Rendelés keresése"
msgstr "Vevői megrendelés keresése"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_move:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Ronaldo P. <ronaldopadula@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 00:49+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount_notes:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by day"
msgstr ""
msgstr "Vendas por dia"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
@ -45,17 +45,17 @@ msgstr "Ajustar para Esboçar"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
msgid "Product Nb."
msgstr ""
msgstr "Produto No."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:point_of_sale.module_meta_information
msgid "Point Of Sale"
msgstr ""
msgstr "Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Hoje"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.add.product:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Adicionar produto"
#. module: point_of_sale
#: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "All Cashboxes Of the day :"
msgstr ""
msgstr "Todos os Caixas do Dia :"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.entries:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Pesquisar Produtos"
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dia"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.make.payment:0
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Adicionar Pagamento:"
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "My Sales"
msgstr ""
msgstr "Minhas Vendas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
msgid "Today's Sales By Current User"
msgstr ""
msgstr "Vendas de Hoje do Usuário Atual"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Total do Dia"
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,average_price:0
msgid "Average Price"
msgstr ""
msgstr "Preço Médio"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
@ -211,43 +211,43 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
msgid "Sales by month"
msgstr ""
msgstr "Vendas por Mês"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
msgid "Sales by User"
msgstr ""
msgstr "Vendas por Usuário"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.payment.report:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr ""
msgstr "Desc.(%)"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,ref:0
#: field:pos.box.out,ref:0
msgid "Ref"
msgstr ""
msgstr "Ref."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Preço Total"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr ""
msgstr "Diversos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
#: report:pos.sales.user:0
msgid "Sales Report"
msgstr ""
msgstr "Relatório de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52
@ -258,23 +258,23 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Outras Informações"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Product Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Produto"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: view:pos.payment.report.date:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Datas"
#. module: point_of_sale
#: field:res.company,company_discount:0
msgid "Max Discount(%)"
msgstr ""
msgstr "Desconto Máx.(%)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
#: field:report.sales.by.margin.pos,total:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0
msgid "Margin"
msgstr ""
msgstr "Margem"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,discount:0
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Total de Qtd"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by user monthly"
msgstr ""
msgstr "Vendas Mensais por Usuário"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:54
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,income_pdt:0
msgid "Product for Input"
msgstr ""
msgstr "Produto para Entrada"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
msgid "Daily Operations"
msgstr ""
msgstr "Operações Diárias"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
@ -356,42 +356,42 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Are you sure you want to close your sales ?"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza que quer fechar suas Vendas ?"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junho"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by User Monthly"
msgstr ""
msgstr "Vendas Mensais por Usuário"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_payment:0
#: field:report.pos.order,date_payment:0
msgid "Payment Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Closing Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Fechamento"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement.line,am_out:0
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Resumo"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Cotações"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_payment:0
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Período"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Descrição da Linha"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Codes"
msgstr ""
msgstr "Códigos"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.out:0
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
#: view:pos.sales.user.today:0
#: view:pos.sales.user.today.current_user:0
msgid "Print Report"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Relatório"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
msgid "Invoice Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor da Fatura"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
@ -528,17 +528,17 @@ msgstr "Pagamento"
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Ending Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo Final"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations
msgid "Products for Output Operations"
msgstr ""
msgstr "Produtos para Operações de Saída"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.payment.report.date:0
msgid "Sale by Date and User"
msgstr ""
msgstr "Vendas por Data e Usuário"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:69
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.add.product:0
msgid "Save & New"
msgstr ""
msgstr "Gravar & Novo"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -602,19 +602,19 @@ msgstr "Qtd de Produtos"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,contract_number:0
msgid "Contract Number"
msgstr ""
msgstr "Número do Contrato"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Março"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re
#: report:pos.user.product:0
msgid "User's Product"
msgstr ""
msgstr "Produto do Usuário"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1042
@ -641,18 +641,18 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:account.journal:0
msgid "Extended Configureation"
msgstr ""
msgstr "Configuração Estendida"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Starting Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo Inicial"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Payment By User"
msgstr ""
msgstr "Pagamentos por Usuário"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,type_rec:0
@ -663,12 +663,12 @@ msgstr ""
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "No. de Linhas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_accepted
msgid "Accepted Sales"
msgstr ""
msgstr "Vendas Aceitas"
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,check_dtls:0
@ -704,12 +704,12 @@ msgstr "Linhas da Ordem"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Criação"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today
msgid "Today's Sales"
msgstr ""
msgstr "Vendas de Hoje"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Venda "
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "Total :"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1206
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Falha na criação da linha !"
#: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0
msgid "Product Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Produto"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:69
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Total Faturado"
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,product_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr ""
msgstr "# de Qtd"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_return
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by margin monthly"
msgstr ""
msgstr "Vendas Mensais por Margem"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
#: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Data do Pedido"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura Provisória"
#. module: point_of_sale
#: constraint:account.bank.statement.line:0
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,expense_pdt:0
msgid "Product for expenses"
msgstr ""
msgstr "Produto para Despesas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sales_user_today_current_user
@ -819,13 +819,13 @@ msgstr ""
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Opening Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Abertura"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,disc:0
msgid "Disc."
msgstr ""
msgstr "Desc."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "Data"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,num_sale:0
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Empresas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
@ -942,12 +942,12 @@ msgstr "Vendas(Resumo)"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informação"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl
msgid "Input Operations"
msgstr ""
msgstr "Operações de Entrada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sales_user_today
msgid "Sale by Users"
msgstr ""
msgstr "Vendas por Usuário"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.payment.report:0
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,first_name:0
msgid "First Name"
msgstr ""
msgstr "Primeiro Nome"
#. module: point_of_sale
#: view:res.company:0
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,journal_users:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuários"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "Preço"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.scan.product,gencod:0
msgid "Barcode"
msgstr ""
msgstr "Código de barras"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
@ -1022,12 +1022,12 @@ msgstr "Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: field:report.cash.register,date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Criação"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2
msgid "Output Operations"
msgstr ""
msgstr "Operações de Saída"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr ""
#: report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Reembolso a fornecedor"
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1066
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
msgstr ""
msgstr "Sem Lista de Preços !"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_get_sale
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "Selecione uma Ordem de Venda Aberta"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Order date"
msgstr ""
msgstr "Data do Pedido"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Base"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Conta"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,sale_manager:0
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "Código"
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Produtos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Info. Extra"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:101
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm
@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "Recibo"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,invoice_wanted:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Criar Fatura"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Product Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição do Produto"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_start:0
@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr ""
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.pos.order,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "No. Of Articles"
msgstr ""
msgstr "Núm. de Artigos"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_validity:0
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Data de Validade"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pickings:0
msgid "Picking"
msgstr ""
msgstr "Separação"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,shop_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 15:08+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: process
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: process
#: view:process.node:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: process
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Butoane"
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupează după..."
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Surogat"
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
msgid "Processes"
msgstr ""
msgstr "Procese"
#. module: process
#: field:process.condition,name:0
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Acțiuni"
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "Proprietăți"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More