diff --git a/addons/account/i18n/ar.po b/addons/account/i18n/ar.po
index 669d74337ec..98b909579ed 100644
--- a/addons/account/i18n/ar.po
+++ b/addons/account/i18n/ar.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Translators:
# FIRST AUTHOR
\n Cliquez pour ajouter un compte.\n
\n Un compte fait partie d'un grand livre comptable permettant à votre entreprise\n d'enregistrer toutes sortes d'opérations de débits ou de crédits.\n Les entreprises présentent leurs bilans annuels en deux parties principales: le\n bilan (actif et passif) et le compte de résultat (produits et charges).\n Les bilans annuels d'une entreprise sont exigés par la loi\n afin de communiquer suffisamment d'informations.\n
\n " +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss @@ -303,7 +304,7 @@ msgid "" " secondary currency set.\n" " \n" " " -msgstr "\n Cliquez pour ajouter un compte.\n
\n Lors de transactions impliquant plusieurs devises, vous pouvez perdre ou gagner\n une certaine somme d'argent due au taux de change. Ce menu vous donne\n une prévision des gains et de pertes que vous réaliseriez si ces\n transactions étaient passées aujourd'hui. Concerne seulement les comptes\n ayant une deuxième devise.\n
\n " +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 @@ -335,7 +336,7 @@ msgid "" " can generate it directly from the related customer invoice.\n" " \n" " " -msgstr "\n Cliquez pour créer un avoir client.\n
\n Un avoir est un document qui crédite une facture complétement ou\n partiellement.\n
\n Au lieu de créer manuellement un avoir client, vous\n pouvez le générer directement depuis la facture client concernée.\n
\n " +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line @@ -367,7 +368,7 @@ msgid "" " goes out of the cash box.\n" " \n" " " -msgstr "\n Cliquez pour créer un nouvel historique de trésorerie.\n
\n Un registre de trésorerie vous permet de gérer les entrées de trésorerie dans votre journal de \n trésorerie. Cette fonctionnalité vous permet de suivre facilement les paiements\n en espèce de façon journalière. Vous pouvez y enregistrer les pièces \n qui sont dans votre caisse, et ensuite écrire les entrées lorsque l'argent rentre ou\n sort de votre caisse.\n
\n " +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template @@ -422,7 +423,7 @@ msgid "" " one or several tax code.\n" " \n" " " -msgstr "\n Cliquez pour définir un nouveau code de taxe.\n
\n En fonction du pays, un code de taxe correspond généralement à \n une case à remplir dans vos déclarations de taxes. Odoo vous\n permet de définir la structure de taxe et chaque calcul de taxe sera\n enregistré dans un ou plusieurs codes de taxe.\n
\n " +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 @@ -3503,7 +3504,7 @@ msgid "" "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, " "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the " "manual reconciliation process." -msgstr "Date à laquelle les écritures comptables du partenaire ont été complètement léttrées la dernière fois. Cela peut être effectué de deux façons: soit la dernière écriture en attente de léttrage a été léttrée, soit l'utilisateur a appuyé sur le bouton \"Rien de plus à léttrer\" durant la procédure manuelle de réconciliation." +msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -3515,13 +3516,13 @@ msgstr "Date à laquelle les écritures comptables du partenaire ont été compl #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Date to :" -msgstr "Jusqu'à :" +msgstr "Ɣer :" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Date/Code" -msgstr "Date/Code" +msgstr "Azemz/Tangalt" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document @@ -3547,7 +3548,7 @@ msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." -msgstr "Jour du mois.\r\nSaisir -1 pour le dernier jour du mois courant.\r\nSaisir 0 pour le jour courant.\r\nSaisir un chiffre positif pour le numéro du jour du mois prochain." +msgstr "Ass deg aggur.\nSekcem -1 i wass aneggaru deg aggur amiran.\nSekcem 0 i wass amiran.\nSekcem amḍan yufranren i wuṭṭun n wass de aggur d-iteddun (ma ulac yebna ɣef tazwara n waggur)." #. module: account #: field:account.account,debit:0 field:account.entries.report,debit:0 @@ -3573,12 +3574,12 @@ msgstr "Aktum" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" -msgstr "Centralisation débit" +msgstr "Aslemmes Aktum" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" -msgstr "Montant Débit" +msgstr "Azal Aktum" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -3589,27 +3590,27 @@ msgstr "Bujember" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" -msgstr "Précision décimale pour les entrées de journal" +msgstr "Tiseddi tamrawant i yinekcam n uɣemis" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" -msgstr "Compte de crédit par défaut" +msgstr "Amiḍan n usmad n swel n tazwara" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" -msgstr "Compte de débit par défaut" +msgstr "Amiḍan n uktum n swel n tazwara" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" -msgstr "Taxe d'achat par défaut" +msgstr "Tazendit n tiqin n uswel n tazwara" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" -msgstr "Taxe de vente par défaut" +msgstr "Tazendit n uznuzu n uswel n tazwara" #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 @@ -3617,39 +3618,39 @@ msgstr "Taxe de vente par défaut" #: field:account.account.template,tax_ids:0 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form msgid "Default Taxes" -msgstr "Taxes par défaut" +msgstr "Tizendiyin tisentayin" #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" -msgstr "Devise par défaut" +msgstr "Tanfalit tasentayt" #. module: account #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" -msgstr "Taxe d'achat par défaut" +msgstr "Tazendit n tiɣin tasentayt" #. module: account #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" -msgstr "Taxe de vente par défaut" +msgstr "Tazendit n uznuzu tasentayt" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" -msgstr "Méthode de report à nouveau" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" -msgstr "Définir des écritures récurrentes" +msgstr "" #. module: account #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form msgid "Describe why you take money from the cash register:" -msgstr "Motif du retrait de liquide de la caisse" +msgstr "" #. module: account #. openerp-web @@ -3676,14 +3677,14 @@ msgstr "Aglam:" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" -msgstr "Détail" +msgstr "Aglam leqqayen" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 help:account.tax.code.template,sequence:0 msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" -msgstr "Détermine l'ordre d'affichage du rapport 'Comptabilité/Rapports/Rapports génériques/Taxes/Rapport des taxes'" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -3696,7 +3697,7 @@ msgstr "Amgired" msgid "" "Difference between the theoretical closing balance and the real closing " "balance." -msgstr "Différence entre solde théorique et solde réel." +msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear @@ -3734,12 +3735,12 @@ msgstr "Sken tigejda aktum/asmad" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" -msgstr "Afficher le détail" +msgstr "Sken talɣut leqqayen" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" -msgstr "Afficher le grand livre avec un partenaire par page" +msgstr "Sken adlis ameqṛan s umendid di yal asebtar" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 @@ -3749,7 +3750,7 @@ msgstr "Sken imendiden" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" -msgstr "Afficher les enfants" +msgstr "Sken arrac" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 @@ -3759,7 +3760,7 @@ msgstr "Sken arrac s umyellel" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" -msgstr "Affiche les détails" +msgstr "Sken talɣut leqqayen" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -3769,7 +3770,7 @@ msgstr "Isemli" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Document: Customer account statement" -msgstr "Document : Relevé de compte client" +msgstr "Isemli: Akar n umiḍan n umsaɣ" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0 @@ -3818,7 +3819,7 @@ msgstr "Tifaturin tirewwayin" #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Draft Refund" -msgstr "Avoir brouillon" +msgstr "Tafaturt n tririt tarewwayt" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search @@ -3828,13 +3829,13 @@ msgstr "Tamagazt tarewwayt" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" -msgstr "Relevés brouillon" +msgstr "Akar arewway" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Due" -msgstr "Due" +msgstr "" #. module: account #. openerp-web @@ -3891,14 +3892,14 @@ msgstr "Azemz n tazwara" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" -msgstr "Date" +msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:538 #, python-format msgid "Efficiency at its finest" -msgstr "Efficacité au plus précis" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates @@ -3909,7 +3910,7 @@ msgstr "Tineɣrufin n email" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" -msgstr "Assistant de composition de courriel" +msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 @@ -3919,7 +3920,7 @@ msgstr "Amiḍan ilem? " #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" -msgstr "Activer le comparatif" +msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 @@ -3972,24 +3973,24 @@ msgstr "Tawala n tagara" #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 msgid "End date" -msgstr "Tawala" +msgstr "Azemz n Tagara" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" -msgstr "Écriture de fin d'exercice" +msgstr "Tira n taga n useggwass" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" -msgstr "Fin de période" +msgstr "Taar n tawala" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" -msgstr "Journal des opérations de fin d'année" +msgstr "Aɣemis n temhalin n tagara n useggwass" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 @@ -3998,24 +3999,24 @@ msgstr "Journal des opérations de fin d'année" #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" -msgstr "Fin de la période" +msgstr "Tagara n tawala" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" -msgstr "Fin de période" +msgstr "Tagara n tawala" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" -msgstr "Solde final" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" -msgstr "Écritures" +msgstr "Tira" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph @@ -4024,115 +4025,115 @@ msgstr "Écritures" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" -msgstr "Analyse des écritures" +msgstr "Tasleṭ n tira" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" -msgstr "Écritures par ligne" +msgstr "Tira s uzirig" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Entries Date by Month" -msgstr "Date des écritures par mois" +msgstr "Azemz n tira s waggur" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Entries Month" -msgstr "Mois des écritures" +msgstr "Azmemz n tira" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Entries Sorted By:" -msgstr "Écritures triées par :" +msgstr "" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" -msgstr "Écritures triées par" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:964 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " -msgstr "Les écritures n'ont pas de compte commun ou sont déjà rapprochées. " +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" -msgstr "Ecritures par relevé depuis les factures" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:148 #: code:addons/account/account_move_line.py:1069 #, python-format msgid "Entries: " -msgstr "Écritures : " +msgstr "Tira: " #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" -msgstr "Pièce comptable" +msgstr "Taceqquft n tsiḍent" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:942 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" -msgstr "L'écriture \"%s\" n'est pas valide !" +msgstr "Tira \"%s\" mačči tameɣtut !" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Entry Controls" -msgstr "Contrôle des écritures" +msgstr "Asenqed n tira" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Entry Label" -msgstr "Libellé de la pièce comptable" +msgstr "Isem n tceqquft n tira" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" -msgstr "Lignes d'écriture" +msgstr "Izirigen n tira" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" -msgstr "Séquence d'écriture" +msgstr "Agzum n tira" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: view:account.subscription:account.view_subscription_tree msgid "Entry Subscription" -msgstr "Écriture d'abonnement" +msgstr "Tira n umulteɣ" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:966 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." -msgstr "Cette entrée a déjà fait l'objet d'un rapprochement de compte." +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" -msgstr "Lignes d'écritures" +msgstr "Izirigen n tira" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity msgid "Equity" -msgstr "Capitaux propres" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:964 #: code:addons/account/account_move_line.py:969 #, python-format msgid "Error" -msgstr "Erreur" +msgstr "Tuccḍa" #. module: account #: code:addons/account/account.py:422 code:addons/account/account.py:427 @@ -4190,87 +4191,87 @@ msgstr "Tuccḍa!" msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." -msgstr "Erreur\nLa durée de la/les période(s) est/sont invalide(s)" +msgstr "" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year." -msgstr "Erreur !\nCette période est incorrecte. Soit des périodes se chevauchent, soit les dates des périodes sont en dehors des dates de l'exercice." +msgstr "" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." -msgstr "Erreur !\nLa date de début d'un exercice doit précéder sa date de fin." +msgstr "Tuccḍa!\nisefk azemz n tazwara n n useggwass ad izwir azemz n tagara." #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." -msgstr "Erreur!\nVous ne pouvez pas créer un compte dont le parent appartient à une autre société." +msgstr "Tuccḍa!\nUr tezmireḍ ara ad slileḍ amiḍan anida amaraw ines yella di tkebbwanit enniḍen." #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." -msgstr "Erreur !\nVous ne pouvez pas créer de codes de taxe récursifs." +msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive account templates." -msgstr "Erreur!\nVous ne pouvez pas créer de modèles de compte récursifs." +msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." -msgstr "Erreur !\nVous ne pouvez pas créer de comptes récursifs." +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" -msgstr "Taux de change" +msgstr "Amfiḍi n tenfalit" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" -msgstr "Plan comptable attendu" +msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" -msgstr "Charges" +msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" -msgstr "Compte de dépenses" +msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" -msgstr "Compte de dépense sur les modèles d'article" +msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" -msgstr "Catégorie de compte de dépenses" +msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" -msgstr "Vue des dépenses" +msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search @@ -4282,12 +4283,12 @@ msgstr "Imzizdigen leqqayen..." #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:545 #, python-format msgid "Fast reconciler" -msgstr "Léttrage rapide" +msgstr "Aseskel uzrib" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Features" -msgstr "Fonctionnalités" +msgstr "" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -4298,7 +4299,7 @@ msgstr "Furar" #. module: account #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" -msgstr "Remplissez ce formulaire si vous ajoutez de l'argent en caisse :" +msgstr "" #. module: account #. openerp-web @@ -4317,7 +4318,7 @@ msgstr "Imzizdig" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filter By:" -msgstr "Filtré par :" +msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -4333,7 +4334,7 @@ msgstr "Filtré par :" #: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" -msgstr "Filtrer par" +msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -4357,7 +4358,7 @@ msgstr "Filtré par date" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filtered by period" -msgstr "Filtré par période" +msgstr "" #. module: account #: view:account.common.report:account.account_common_report_view @@ -4382,12 +4383,12 @@ msgstr "Asulay n tedrimt" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" -msgstr "Rapport financier" +msgstr "Assaɣ n tedrimt" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" -msgstr "Style des rapports financiers" +msgstr "Aɣanib n issaɣen n tedrimt" #. module: account #: field:account.account,financial_report_ids:0 @@ -4396,12 +4397,12 @@ msgstr "Style des rapports financiers" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" -msgstr "Rapports financiers" +msgstr "Assaɣen n tedrimt" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" -msgstr "Hiérarchie des rapports financiers" +msgstr "Amyellel n issaɣen n tedrimt" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial @@ -4411,7 +4412,7 @@ msgstr "Rapport financier" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" -msgstr "Correspondance fiscale" +msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form @@ -4427,7 +4428,7 @@ msgstr "Correspondance fiscale" #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "Position fiscale" +msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document @@ -4439,19 +4440,19 @@ msgstr "" #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" -msgstr "Modèles des positions fiscales" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" -msgstr "Modèles des positions fiscales" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" -msgstr "Positions fiscales" +msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 @@ -4479,27 +4480,27 @@ msgstr "Positions fiscales" #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" -msgstr "Exercice" +msgstr "Aseggwass" #. module: account #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form msgid "Fiscal Year Sequence" -msgstr "Séquence pour exercice" +msgstr "Agzum n useggwass" #. module: account #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form msgid "Fiscal Year Sequences" -msgstr "Séquences des exercices" +msgstr "Igzumen n iseggwassen" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" -msgstr "Exercice à fermer" +msgstr "Aseggwass i wemdel" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" -msgstr "Exercice à fermer" +msgstr "Aseggwass i wemdel" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance @@ -4514,58 +4515,58 @@ msgstr "Exercice à fermer" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat msgid "Fiscal Year:" -msgstr "Exercice :" +msgstr "Aseggwass:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear msgid "Fiscal Years" -msgstr "Exercices" +msgstr "Iseggwassen" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal year" -msgstr "Exercice" +msgstr "Aseggwass" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" -msgstr "Exercice comptable" +msgstr "Aseggwass" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" -msgstr "Fermeture de l'exercice comptable" +msgstr "Amdal n useggwass" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" -msgstr "Fermeture d'exercice comptable" +msgstr "Amdal n useggwass" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" -msgstr "Fixe" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" -msgstr "Montant fixe" +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "Abonnés" +msgstr "Imultaɣen" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." -msgstr "Pour les taxes de type pourcentage, saisir le taux entre 0 et 1." +msgstr "" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 @@ -4575,7 +4576,7 @@ msgid "" "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." -msgstr "Pour les comptes qui sont généralement plus débité à crédit et que vous souhaitez imprimer que les montants négatifs dans vos rapports, vous devez inverser le signe de l'équilibre, par exemple: compte de charges. La même chose s'applique pour les comptes qui sont généralement plus crédité que débité et que vous souhaitez imprimer comme des montants positifs dans vos rapports, par exemple: Compte de produits." +msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view @@ -4585,54 +4586,54 @@ msgid "" "reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." -msgstr "Une facture est 'payée' dès lors que les écritures comptables sont léttrées (généralement avec des règlements). Avec la réconciliation automatique, Odoo vous propose, pour chaque partenaire, les écritures de contrepartie possible en fonction du montant." +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "" "For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting " "balance should always set to 0 for new documents." -msgstr "Pour un journal de caisse ou de banque, cette option doit être décochée si vous souhaitez que le solde initial soit mis à 0 sur les nouveaux document." +msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." -msgstr "Pour être en pourcentage, saisir une valeur entre 0 et 1." +msgstr "Iwakken ad yili d amfiḍi, sekcem azal gar 0-1." #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." -msgstr "Pour les taxes de type \"Pourcentage\", indiquez le taux entre 0 et 1." +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0 #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" -msgstr "Forcer la période" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" -msgstr "Forcer la période" +msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." -msgstr "Oblige toutes les écritures de ce compte à avoir cette devise secondaire." +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" -msgstr "Solde extérieur" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:105 #, python-format msgid "Free Reference" -msgstr "Référence libre" +msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 @@ -4646,7 +4647,7 @@ msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." -msgstr "À partir de ce rapport, vous avez un aperçu du montant facturé à votre client. L'outil de recherche peut aussi être utilisé pour personnaliser l'analyse des factures, et ainsi mieux correspondre à votre besoin." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report @@ -4655,7 +4656,7 @@ msgid "" "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." -msgstr "Depuis cette vue, vous avez une analyse des différentes entrées analytiques suivant le compte analytique que vous avez défini en fonction de vos besoins. Utiliser l'outil de recherche pour analyser les informations à propos des entrées analytiques générées dans le système." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all @@ -4663,32 +4664,32 @@ msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." -msgstr "À partir de cette vue, on obtient une analyse des différents comptes financiers. Le document montre vos débits et vos crédits en tenant compte de certains critères que vous pouvez choisir à l'aide de l'outil de recherche." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." -msgstr "De cette vue, vous pouvez avoir une analyse de votre trésorerie. Il renseigne sur le solde des écritures portées sur les comptes de liquidités par période." +msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, " "etc." -msgstr "Fonctions de comptabilité complète: journaux, déclarations légales, plan comptable, etc." +msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" -msgstr "Future" +msgstr "I teddu-d" #. module: account #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" -msgstr "Compte de gain de change" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0 @@ -4729,66 +4730,66 @@ msgstr "Iɣemisen imatuten" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" -msgstr "Aɣemis ameqṛan" +msgstr "Adlis ameqṛan" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" -msgstr "Grand livre" +msgstr "Adlis ameqṛan" #. module: account #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" -msgstr "Générer les écritures" +msgstr "Sirew tira" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" -msgstr "Générer les écritures avant" +msgstr "Di tazwara, sirew tira" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" -msgstr "Générer les écritures d'ouverture d'exercice" +msgstr "Sirew tira n tlalit n useggwass" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" -msgstr "Générer l'écriture d'ouverture" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" -msgstr "Autres rapports financiers" +msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" -msgstr "Indique la description à donner aux nouvelles écritures" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" -msgstr "Donné par le code Python" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." -msgstr "Donne la séquence de cette ligne lors de l'affichage de la facture" +msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." -msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de lignes de relevés bancaires." +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." -msgstr "Détermine l'ordre de séquence dans lequel sont affichés les lignes de taxes des factures" +msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -4796,18 +4797,18 @@ msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an" " invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal " "of the same type." -msgstr "Donne le type de journal analytique. Odoo cherche un journal du même type dès lors qu'un document doit générer des écritures analytiques." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:726 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" -msgstr "Les taxes sont définies mais elles ne figurent pas sur les lignes de facture!" +msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view msgid "Go to Next Partner" -msgstr "Aller au partenaire suivant" +msgstr "Ddu ɣer umendid d iteddun" #. module: account #: code:addons/account/account.py:947 code:addons/account/account.py:1040 @@ -4818,21 +4819,21 @@ msgstr "Aller au partenaire suivant" #: code:addons/account/account_move_line.py:552 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" -msgstr "Allez sur le panneau de configuration" +msgstr "Ddu ɣer ugali n twila" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good Job!" -msgstr "Bravo!" +msgstr "Igarrez!" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" -msgstr "Bon travail !" +msgstr "Igarrez!" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -4873,12 +4874,12 @@ msgstr "Igrawen" #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" -msgstr "Comme société par défaut" +msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" -msgstr "A une société par défaut" +msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_summary:0 @@ -4980,26 +4981,26 @@ msgstr "Tignit" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:428 #, python-format msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well." -msgstr "Si \"Montant en devise\" est spécifié alors 'Montant' doit l'être aussi." +msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention." +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If checked, the entry won't be created if the entry date is not included " "into the selected period" -msgstr "Si cochée, l'écriture comptable ne sera pas créée si la date ne corresponds pas à la période comptable." +msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." -msgstr "Si cette case est cochée, le nouveau plan comptable ne contiendra pas ce compte." +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 @@ -5007,7 +5008,7 @@ msgstr "Si cette case est cochée, le nouveau plan comptable ne contiendra pas c msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." -msgstr "Si non applicable (calculé par code Python), la taxe n'apparaîtra pas sur la facture." +msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 @@ -5015,63 +5016,63 @@ msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." -msgstr "Si le compte de taxe est un compte de code de taxe, alors le champ contient le montant de la taxe. Si le compte de taxe est un compte de taxe de base, alors ce champ contient le montant de base (hors taxe)." +msgstr "" #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." -msgstr "Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permet de cacher le compte sans le supprimer." +msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." -msgstr "Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permet de cacher le journal analytique sans le supprimer." +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." -msgstr "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher la période comptable sans la supprimer." +msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." -msgstr "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher les conditions de règlement sans les supprimer." +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." -msgstr "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher la taxe sans la supprimer." +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." -msgstr "Si cette case est cochée, le système essaiera de grouper les lignes comptables lorsqu'il les créera à partir des factures." +msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" -msgstr "Si vous ne cochez pas cette case, vous pourrez facturer et effectuer les paiements, mais pas de comptabilité (écritures comptables, charte de comptes, ...)" +msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." -msgstr "Si vous indiquez \"%(year)s\" dans le préfixe, ce sera remplacé par l'année actuelle." +msgstr "" #. module: account #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 @@ -5113,14 +5114,14 @@ msgstr "Si vous choisissez de filtrer par date ou période, ce champ vous permet msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disable" -msgstr "Si vous déléttrez des écritures, gardez à l'esprit que ces écritures ne seront pas effacées pour autant. Les ajustements ou ecarts de change resteront enregsitrés." +msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" -msgstr "Si vous déléttrez des écritures, gardez à l'esprit que ces écritures ne seront pas effacées pour autant. Les ajustements ou ecarts de change resteront enregsitrés." +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,payment_term:0 @@ -5129,7 +5130,7 @@ msgid "" " generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." -msgstr "Si vous utilisez les conditions de règlement, la date d'échéance sera calculée automatiquement lors de la création des écritures comptables. Si vous laisser les champs conditions de règlement et la date d'échéance vides, cela implique un règlement comptant. Les conditions de règlement peuvent générer plusieurs dates d'échéances, par exemple 50% maintenant et 50% dans un mois." +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 @@ -5146,29 +5147,29 @@ msgstr "Si vous avez défini des conditions de règlement, la date d'échéance msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" -msgstr "Si vous voulez que le journal soit contrôlé à l'ouverture / fermeture, cochez cette option" +msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" -msgstr "Paiement immédiat" +msgstr "Afru d umatu" #. module: account #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Import Entries" -msgstr "Import Ecritures" +msgstr "Kter tira" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Import Invoice" -msgstr "Importer une facture" +msgstr "Kter tafaturt" #. module: account #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "In dispute" -msgstr "En litige" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54 @@ -5182,7 +5183,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." -msgstr "Afin de pouvoir fermer la période, vous devez préalablement valider les écritures de cette période." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:436 @@ -5190,7 +5191,7 @@ msgstr "Afin de pouvoir fermer la période, vous devez préalablement valider le msgid "" "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete" " related journal items." -msgstr "Pour supprimer une écriture comptable générée par relevé bancaire, vous devez d'abord annuler la ligne du relevé correspondants" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:392 @@ -5198,102 +5199,102 @@ msgstr "Pour supprimer une écriture comptable générée par relevé bancaire, msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." -msgstr "Pour pouvoir supprimer un relevé bancaire, vous devez tout d'abord l'annuler pour supprimer les enregistrements associés du journal." +msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" -msgstr "Inclure les soldes initiaux" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" -msgstr "Inclure dans le Montant de Base" +msgstr "Seddu azal n udasil" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" -msgstr "Incluse dans le montant de base" +msgstr "Idda deg azal n udasil" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" -msgstr "Produits" +msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" -msgstr "Compte de revenus" +msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" -msgstr "Compte de revenu sur les modèles d'articles" +msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" -msgstr "Catégorie de compte produits" +msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" -msgstr "Vue des revenus" +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" -msgstr "Indique si le montant de taxes doit être inclus dans le montant de base pour le calcul des taxes suivantes" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Information" -msgstr "Information" +msgstr "Talɣut" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Information addendum" -msgstr "Informations supplémentaires" +msgstr "Talɣut timsitit" #. module: account #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Initial Balance" -msgstr "Solde initial" +msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Install more chart templates" -msgstr "Ajouter plus de modèles de plan comptable" +msgstr "Rrnu ugar n tneɣrufin n tsiḍent" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." -msgstr "Installe des plans comptables localisés pour correspondre aussi étroitement que possible aux besoins comptables de votre entreprise en fonction de votre pays." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:690 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" -msgstr "Configuration insuffisante !" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:512 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153 #, python-format msgid "Insufficient Data!" -msgstr "Données insuffisantes !" +msgstr "Drus n isefka!" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search @@ -5303,18 +5304,18 @@ msgstr "Int.Type" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_form_view msgid "Internal Category" -msgstr "Catégorie interne" +msgstr "Taggayt tagensant" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" -msgstr "Nom interne" +msgstr "Isem agensan" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form field:account.move,narration:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" -msgstr "Note interne" +msgstr "Awennit agensan" #. module: account #: field:account.account,note:0 @@ -5324,7 +5325,7 @@ msgstr "Iwenniten igensanen" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" -msgstr "Compte de transferts internes" +msgstr "" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -5332,12 +5333,12 @@ msgstr "Compte de transferts internes" #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: field:account.account.template,type:0 field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" -msgstr "Type interne" +msgstr "Tawsit tagensant" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form msgid "Internal notes..." -msgstr "Notes internes..." +msgstr "Iwenniten igensanen..." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom @@ -5351,18 +5352,18 @@ msgstr "IntraCom" #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "Action incorrecte !" +msgstr "Tigawt mačči tameɣtut !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" -msgstr "Balance analytique inversée" +msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance msgid "Inverted Analytic Balance -" -msgstr "Balance analytique inversée -" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -5428,77 +5429,77 @@ msgstr "Tamsisɣelt n faturt" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" -msgstr "Avoir" +msgstr "Tafaturt n tuɣalin" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" -msgstr "État de la facturation" +msgstr "Addad n ufeter" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Invoice Tasks by Month" -msgstr "Tâches par mois" +msgstr "Tiwira s waggur" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" -msgstr "Taxe" +msgstr "Tazendit" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" -msgstr "Compte de taxe à récupérer" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" -msgstr "Compte analytique des taxes sur facture" +msgstr "Amiḍan usliḍ n tzendiyin ɣef tfaturt" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." -msgstr "La facture est déjà lettrée." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:576 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match." -msgstr "La société du compte sur la ligne de facture et la société de la facture ne correspondent pas" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Invoice lines" -msgstr "Lignes de facture" +msgstr "Izirigen n tfaturt" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" -msgstr "Facture réglée" +msgstr "Tafaturt tefra" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1195 #, python-format msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." -msgstr "Facture réglée partiellement: %s%s de %s%s (%s%s restant(s))." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1642 #, python-format msgid "Invoice sent" -msgstr "Facture envoyée" +msgstr "Tafaturt tettwaceggaɛ" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" -msgstr "Séquence de facture" +msgstr "Agzum ɣef tfaturt" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" -msgstr "Facture validée" +msgstr "Tafaturt teɣbel" #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice @@ -5511,7 +5512,7 @@ msgstr "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'dra #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: view:res.partner:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" -msgstr "Facturé" +msgstr "Ittufter" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter @@ -5534,17 +5535,17 @@ msgstr "Tifaturin" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" -msgstr "Analyse des factures" +msgstr "Tasleṭ n tfaturin" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" -msgstr "Factures créées au cours des 15 derniers jours" +msgstr "Tifaturin d-ilulen di 15 n wussan ineggura" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" -msgstr "Statistiques des factures" +msgstr "Tidaddanin n tfaturin" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing @@ -5565,17 +5566,17 @@ msgstr "D amagaz" #. module: account #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." -msgstr "Ce rapprochement est-il produit par l'ouverture d'un nouvel exercice ?" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" -msgstr "Sert de compte par défaut pour le crédit" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" -msgstr "Ça sert de compte par défaut pour les montants en débit" +msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 @@ -5583,41 +5584,41 @@ msgstr "Ça sert de compte par défaut pour les montants en débit" msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." -msgstr "Il ajoute la colonne devise sur le rapport si la devise est différente de la devise de la société." +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." -msgstr "Indique que la facture a été payée et associée (lettrée) avec les règlements la concernant." +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." -msgstr "Cela indique que la facture a été envoyée" +msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "It took you" -msgstr "Cela vous a pris" +msgstr "Ayagi yebbwi-yak" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" -msgstr "Texte en italique (plus petit)" +msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger msgid "J.C. /Move" -msgstr "J.C /Ecriture" +msgstr "J.C /Tira" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "J.C./Move" -msgstr "J.C /Ecriture" +msgstr "J.C /Tira" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger @@ -5701,56 +5702,56 @@ msgstr "Tira n tsiḍent s wagur" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries to Review" -msgstr "Écritures à vérifier" +msgstr "Tira ara tsenqed-eḍ" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Journal Entries with period in current period" -msgstr "Pièces avec période dans la période courante" +msgstr "Ticeqqufin yellan di tawala tamirant" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Journal Entries with period in current year" -msgstr "Écritures avec période dans l'année en cours" +msgstr "Ticeqqufin yellan degg usegwass amiran" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0 #: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0 #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Journal Entry" -msgstr "Pièce comptable" +msgstr "Taceqquft n tsiḍent" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.model:account.view_model_tree msgid "Journal Entry Model" -msgstr "Modèle de pièce comptable" +msgstr "Taneɣruft n tceqquft n tsiḍent" #. module: account #: view:account.model.line:account.view_model_line_form #: view:account.model.line:account.view_model_line_tree msgid "Journal Entry Model Line" -msgstr "Modèle de pièce comptable" +msgstr "Izirig n tneɣruft n tceqquft n tsiḍent" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Journal Entry Number" -msgstr "N° écriture dans le journal" +msgstr "Uṭṭun n tira deg uɣemis" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form msgid "Journal Entry Reconcile" -msgstr "Lettrage d'écritures comptables" +msgstr "Aseskel n tira n tsiḍent" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Journal Item" -msgstr "Écriture comptable" +msgstr "Tira n tsiḍent" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:892 @@ -5758,13 +5759,13 @@ msgstr "Écriture comptable" msgid "" "Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not " "balanced!" -msgstr "L'écriture '%s' (id: %s) ne peut pas être léttrée car elle est non-équilibrée." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:888 #, python-format msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!" -msgstr "La ligne de journal '%s' (id: %s), écriture '%s' est déjà lettrée !" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form @@ -5796,7 +5797,7 @@ msgstr "Tasleṭ n tira n tsiḍent" #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile msgid "Journal Items to Reconcile" -msgstr "Écritures comptables à lettrer" +msgstr "Tira n tsiḍent ara ttuseskelen" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 field:account.journal,name:0 @@ -5807,27 +5808,27 @@ msgstr "Isem n uɣemis" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" -msgstr "Période de journal" +msgstr "Tawala n uɣemis" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view msgid "Journal Select" -msgstr "Sélection du journal" +msgstr "Afran n uɣemis" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" -msgstr "Journal d'écritures analytiques" +msgstr "Aɣemis n tira tusliṭ" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Journal invoices with period in current year" -msgstr "Ecritures de facturation avec une période sur l'exercice en cours" +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" -msgstr "Nom de la période du journal" +msgstr "Isem n tawala n uɣemis" #. module: account #: view:website:account.report_journal @@ -5902,32 +5903,32 @@ msgstr "Yunyu" #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" -msgstr "Laisser vide pour tous les exercices ouverts" +msgstr "Ǧǧit d ilem i yiseggwassen yellin" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" -msgstr "Laissez vide pour tous les exercices comptables ouverts" +msgstr "Ǧǧit d ilem i yiseggwassen yellin" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" -msgstr "Laissez vide pour utiliser la date courante" +msgstr "Ǧǧit d ilem i weseqdec n wazemz amiran" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Keep empty to use the expense account" -msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de dépense" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Keep empty to use the income account" -msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de revenu" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." -msgstr "Laisser vide pour utiliser la période de la date de validation (facture)." +msgstr "" #. module: account #. openerp-web @@ -5938,23 +5939,23 @@ msgstr "Laisser vide pour utiliser la période de la date de validation (facture #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Label" -msgstr "Libellé" +msgstr "Isem" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" -msgstr "Mode paysage" +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0 msgid "Last Closing Balance" -msgstr "Dernier solde de clôture" +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_last_post:0 #: field:account.invoice,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" -msgstr "Date du dernier message" +msgstr "Azemz n yizen aneggaru" #. module: account #: field:account.account,write_uid:0 @@ -6133,24 +6134,24 @@ msgstr "Aleqqem aneggaru di" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Full Reconciliation Date" -msgstr "Dernière date de lettrage total" +msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:" -msgstr "Derniers lettrages manuels traités:" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" -msgstr "Rapports officiels" +msgstr "Assaɣen unṣiben" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form field:account.model,legend:0 msgid "Legend" -msgstr "Légende" +msgstr "Tamayt" #. module: account #: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0 @@ -6167,92 +6168,92 @@ msgstr "Lit." #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" -msgstr "Passif" +msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" -msgstr "Passif Vue" +msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" -msgstr "Izrigen" +msgstr "Izirigen" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." -msgstr "Lier automatiquement à la ligne d'écriture générée" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" -msgstr "Liquidités" +msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" -msgstr "Liste des taxes installées via l'assistant" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:306 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:313 #, python-format msgid "Loss" -msgstr "Pertes" +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" -msgstr "Compte de perte" +msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" -msgstr "Compte de perte de change" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3198 #, python-format msgid "MISC" -msgstr "OD" +msgstr "" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" -msgstr "Séquence principale" +msgstr "Agzum agejdan" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" -msgstr "La séquence principale doit être différente de la séquence courante !" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" -msgstr "Titre principal 1 (gras,souligné)" +msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." -msgstr "Devise de a société" +msgstr "Tanfalit n tkebbwanit" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" -msgstr "Gérer les relances de paiement client" +msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" -msgstr "Gérer les paiements clients" +msgstr "Sefrek afru n yemsaɣen" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" -msgstr "Gérer les ordres de paiement" +msgstr "Sefrek tiludna n wefru" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 @@ -6263,17 +6264,17 @@ msgstr "S ufus" #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree msgid "Manual Invoice Taxes" -msgstr "Taxes manuelle" +msgstr "Tizendiyin s ufus" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" -msgstr "Lettrage manuel" +msgstr "Aseskel s ufus" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry msgid "Manual Recurring" -msgstr "Écritures récurrentes manuelles" +msgstr "" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -6284,13 +6285,13 @@ msgstr "Meɣres" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Maturity" -msgstr "Échu" +msgstr "" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Maturity Date" -msgstr "Date d'échéance" +msgstr "Azemz n tagara" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 @@ -6298,7 +6299,7 @@ msgstr "Date d'échéance" msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" -msgstr "La date d'échéance d'une écriture générée par la ligne '% s' du modèle s'appuie sur les conditions de règlement du partenaire !\nDéfinir un partenaire pour elle, SVP !" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2328 @@ -6306,17 +6307,17 @@ msgstr "La date d'échéance d'une écriture générée par la ligne '% s' du mo msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" -msgstr "La date d'échéance de l'écriture générée par le modèle de ligne \"%s\" du modèle \"%s\" est basée sur les conditions de règlement du partenaire !\nVeuillez y indiquer un partenaire !" +msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Max quantity :" -msgstr "Quantité maximale :" +msgstr "Tanecta tafellayt:" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" -msgstr "Montant maximum des écarts de lettrage" +msgstr "" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -6339,19 +6340,19 @@ msgstr "Amazray n iznan d tiywalin" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Misc" -msgstr "Divers" +msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "Divers" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3190 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" -msgstr "Journal des opérations diverses" +msgstr "" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 @@ -6378,7 +6379,7 @@ msgstr "Tineɣrufin" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice" -msgstr "Modifier : Créer un avoir, le rapprocher et créer une nouvelle facture" +msgstr "" #. module: account #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search @@ -6390,18 +6391,18 @@ msgstr "Aggur" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" -msgstr "Plage mensuelle" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" -msgstr "Mensuelle" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Chiffre d'affaires mensuel" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter @@ -6416,51 +6417,51 @@ msgstr "Amussu" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" -msgstr "Ligne d'écriture" +msgstr "Izirig n tira" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Move Name" -msgstr "Description de l'écriture" +msgstr "Aglam n tira" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" -msgstr "Rapprochement d'écritures bancaires" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1420 #, python-format msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" -msgstr "Les mouvements ne peuvent pas être supprimés s'ils sont liés à une facture. (Facture : %s - Id du mouvement : %s)" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" -msgstr "Sélection des écritures à lettrer" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1232 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" -msgstr "Description de l'écriture (id): %s (%s)" +msgstr "Aglam n tira (id): %s (%s)" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" -msgstr "Multi-devises" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search msgid "My Entries" -msgstr "Mes écritures" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "My Invoices" -msgstr "Mes factures" +msgstr "Tifaturin-iw" #. module: account #: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0 @@ -6476,7 +6477,7 @@ msgstr "Isem" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" -msgstr "Description des nouvelles écritures" +msgstr "Aglam n tira timaynutin" #. module: account #. openerp-web @@ -6484,7 +6485,7 @@ msgstr "Description des nouvelles écritures" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1795 #, python-format msgid "Never" -msgstr "Jamais" +msgstr "D awezɣi" #. module: account #. openerp-web @@ -6492,54 +6493,54 @@ msgstr "Jamais" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:113 #, python-format msgid "New" -msgstr "Nouveau" +msgstr "Amaynut" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" -msgstr "Nouvel exercice" +msgstr "Aseggwass amaynut" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" -msgstr "Nouvel abonnement" +msgstr "Amuteɣ amaynut" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." -msgstr "La nouvelle devise n'est pas configurée correctement." +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Next Partner Entries to reconcile" -msgstr "Écritures du partenaire suivant à lettrer" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" -msgstr "Partenaire suivant à lettrer" +msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" -msgstr "Prochain numéro d'avoir" +msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" -msgstr "Numéro de facture suivant" +msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 msgid "Next supplier credit note number" -msgstr "Prochain numéro d'avoir fournisseur" +msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" -msgstr "Prochain numéro de facture fournisseur" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2316 @@ -6548,7 +6549,7 @@ msgstr "Prochain numéro de facture fournisseur" #: code:addons/account/account_move_line.py:194 #, python-format msgid "No Analytic Journal!" -msgstr "Aucun journal analytique!" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -6567,76 +6568,76 @@ msgstr "Aucun journal analytique!" #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" -msgstr "Aucun filtre" +msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" -msgstr "Aucun exercice défini pour cette société" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "No Follow-up" -msgstr "Aucun suivi" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:799 #, python-format msgid "No Invoice Lines!" -msgstr "Pas de ligne de facturation!" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1311 #, python-format msgid "No Partner Defined!" -msgstr "Aucun partenaire défini !" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1299 #, python-format msgid "No Piece Number!" -msgstr "Pas de numéro de pièce!" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:114 #, python-format msgid "No Unconfigured Company!" -msgstr "Société non configurée!" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" -msgstr "Aucun détail" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154 #, python-format msgid "No period found on the invoice." -msgstr "Aucune période trouvée sur la facture." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1270 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." -msgstr "Aucune période trouvée ou plusieurs périodes existantes pour la date donnée." +msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:122 #, python-format msgid "No result matching '" -msgstr "Aucun résultat" +msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" -msgstr "Nombre de chiffres dans les numéros des comptes" +msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" -msgstr "Nombre de chiffres à utiliser pour le code des comptes" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0 @@ -6647,23 +6648,23 @@ msgstr "Ulac" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" -msgstr "Texte standard" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" -msgstr "Pas imprimable dans la facture" +msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Not due" -msgstr "Non dû" +msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -6675,14 +6676,14 @@ msgstr "Non dû" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Not filtered" -msgstr "Non filtré" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169 #, python-format msgid "Not implemented." -msgstr "Non implémenté." +msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 @@ -6692,7 +6693,7 @@ msgstr "Écritures non lettrées" #. module: account #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" -msgstr "Note" +msgstr "Awennit" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form @@ -6702,14 +6703,14 @@ msgstr "Note" #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 msgid "Notes" -msgstr "Notes" +msgstr "Iwenniten" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing more to reconcile" -msgstr "Rien d'autre à lettrer" +msgstr "Ulac ayen at-siskel-eḍ" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -6748,14 +6749,14 @@ msgstr "Amḍan n ifardisen" msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." -msgstr "Nombre de jours à ajouter avant calcul. Par exemple, si la date est le 15/01, le nombre de jours = 22, le jour du mois = -1, le résultat obtenu sera le 28/02" +msgstr "" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" -msgstr "Nombre de règlements partiels à combiner et à associer à des pièces comptables pour un montant équivalent afin de pouvoir les lettrer ensemble (puissance du lettrage automatique)" +msgstr "" #. module: account #. openerp-web @@ -6783,17 +6784,17 @@ msgid "" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your chart\n" " of accounts." -msgstr "Une fois les factures brouillons confirmées, vous ne pourrez plus les modifier. Un numéro unique est attribué à chaque facture, et des écritures comptables sont créées dans votre plan de comptes." +msgstr "Ticki tifaturin tirewwayin ttunetment, ur tezmiréḍ ara at-tesnifel-eḍ. Uṭṭun assuf ad ittunefk i yal tafaturt, tira n tsiḍent ad-lalent deg uɣawas inek n imiḍanen." #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" -msgstr "Un partenaire par page" +msgstr "Amendid di yal asebtar" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" -msgstr "Un seul modèle de graphique disponible" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3392 code:addons/account/res_config.py:305 @@ -6806,7 +6807,7 @@ msgstr "Ala inebdalen ig zemren ad snifelen tawila" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:539 #, python-format msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations." -msgstr "Veuillez utiliser CTRL+Entrée pour valider les réconciliations de cette page." +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -6817,35 +6818,35 @@ msgstr "Veuillez utiliser CTRL+Entrée pour valider les réconciliations de cett #: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Open" -msgstr "Ouverte" +msgstr "Telli" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Open CashBox" -msgstr "Ouvrir la caisse" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view #: view:account.chart:account.view_account_chart #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart msgid "Open Charts" -msgstr "Ouvrir le plan comptable" +msgstr "Lli aɣawas n imiḍanen" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form msgid "Open Entries" -msgstr "Écritures Ouvertes" +msgstr "Tira yellin" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "Open Invoice" -msgstr "Facture ouverte" +msgstr "Tafaturt yellin" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button msgid "Open Journal" -msgstr "Ouvrir journal" +msgstr "Lli aɣmis" #. module: account #. openerp-web @@ -6853,67 +6854,67 @@ msgstr "Ouvrir journal" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:195 #, python-format msgid "Open balance" -msgstr "Solde ouvert" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile msgid "Open for Bank Reconciliation" -msgstr "Ouvrir la banque pour rapprochement bancaire" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select msgid "Open for Reconciliation" -msgstr "Ouvert pour rapprochement" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select msgid "Open for Unreconciliation" -msgstr "Ouvrir pour annuler le lettrage" +msgstr "Lli i wesefsax n usiskel" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: code:addons/account/account.py:435 code:addons/account/account.py:447 #, python-format msgid "Opening Balance" -msgstr "Solde d'ouverture" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Opening Cash Control" -msgstr "Contrôle d'ouverture de caisse" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" -msgstr "Lignes d'ouverture de caisse" +msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" -msgstr "Compte de charge pour l'écriture d'ouverture" +msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" -msgstr "Compte de produit pour l'écriture d'ouverture" +msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 #: code:addons/account/account.py:3191 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" -msgstr "Journal d'ouverture" +msgstr "Aɣmis n tillin" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" -msgstr "Période des écritures d'ouvertures" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" -msgstr "Lettrage des entrées d'ouverture" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1138 @@ -6921,49 +6922,49 @@ msgstr "Lettrage des entrées d'ouverture" msgid "" "Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing " "Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard." -msgstr "Les écritures d'ouverture ont déjà été générées. Merci de lancer l'assistant \"Annulation des écritures d'ouverture\" pour les annuler avant de les re-générer." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:905 #, python-format msgid "Opening Period" -msgstr "Période d'ouverture" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" -msgstr "Sous-total d'ouverture" +msgstr "" #. module: account #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" -msgstr "Unités au départ" +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" -msgstr "Ouverture avec solde de la dernière clôture" +msgstr "" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" -msgstr "Période d'ouverture/clôture" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" -msgstr "Journal de situation Ouverture/Clôture" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Optional Information" -msgstr "Information optionnelle" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" -msgstr "Création facultative" +msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -6985,23 +6986,23 @@ msgstr "Wiyaḍ" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" -msgstr "Taux de Change Sortant" +msgstr "" #. module: account #: view:res.company:account.view_company_inherit_form msgid "Overdue Payments" -msgstr "Règlements en retard" +msgstr "" #. module: account #: view:res.company:account.view_company_inherit_form #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" -msgstr "Message pour les règlements en retard" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" -msgstr "P&L / BS Category" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -7014,12 +7015,12 @@ msgstr "PRO-FORMA" #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Paid" -msgstr "Payé" +msgstr "Ifra" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" -msgstr "Payée/Rapprochée" +msgstr "Ifra/Ittuseskel" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 @@ -7078,18 +7079,18 @@ msgstr "Iswi amaraw" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" -msgstr "Lignes d'Entrée Partielle" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Partial Reconcile" -msgstr "Let.P" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form msgid "Partial Reconcile Entries" -msgstr "Lettrage partiel d'écriture" +msgstr "" #. module: account #. openerp-web @@ -7116,7 +7117,7 @@ msgstr "Lettrage partiel d'écriture" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Partner" -msgstr "Partenaire" +msgstr "Amendid" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance @@ -7124,17 +7125,17 @@ msgstr "Partenaire" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "Partner Balance" -msgstr "Balance des tiers" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 msgid "Partner Company" -msgstr "Société partenaire" +msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" -msgstr "Identifiant du partenaire" +msgstr "Asulay n umendid" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger @@ -7144,7 +7145,7 @@ msgstr "Identifiant du partenaire" #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Partner Ledger" -msgstr "Livre des tiers" +msgstr "Adlis n imendiden" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_name:0 @@ -7294,7 +7295,7 @@ msgstr "Amiḍan n Paypal" #. module: account #: field:account.invoice,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" -msgstr "URL Paypal" +msgstr "URL n Paypal" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 @@ -7308,12 +7309,12 @@ msgid "" "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or" " quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or " "through the Odoo portal." -msgstr "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through the Odoo portal." +msgstr "" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." -msgstr "Paypal username (usually email) for receiving online payments." +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -7344,7 +7345,7 @@ msgstr "Amfiḍi" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Percentage of open balance" -msgstr "Percentage of open balance" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 @@ -7434,7 +7435,7 @@ msgstr "Tawala:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodic Processing" -msgstr "Tâches périodiques" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -7476,19 +7477,19 @@ msgstr "Tiwala:" msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." -msgstr "Vérifier que le champ \"Compte de transfert interne\" est renseigné dans la méthode de paiement \"%s\"." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" -msgstr "Veuillez vérifier que le journal est selectionné sur le relevé bancaire." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:799 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." -msgstr "Ma ulac aɣilif silel kra n yezrigen n taturt." +msgstr "Ma ulac aɣilif silel kra n yezirigen n taturt." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1321 @@ -7506,7 +7507,7 @@ msgstr "Ma ulac aɣilif, mudded-ed agzum n uɣemis iqnen ɣer tfaturt agi" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:330 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." -msgstr "Merci de vérifier le compte défini dans le journal" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:819 @@ -7514,7 +7515,7 @@ msgstr "Merci de vérifier le compte défini dans le journal" msgid "" "Please verify the price of the invoice!\n" "The encoded total does not match the computed total." -msgstr "Veuillez vérifier le prix de la facture!\nThe total saisi ne corresponds pas au total calculé." +msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form @@ -7542,7 +7543,7 @@ msgstr "Iɣbel" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" -msgstr "Pièces comptabilisées" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter @@ -7552,23 +7553,23 @@ msgstr "Tira iɣeblen" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Posted entries" -msgstr "Pièces comptabilisées" +msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" -msgstr "Puissance" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" -msgstr "Préserver le signe de la balance" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template msgid "" "Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation" -msgstr "Préréglage d'écritures à créer par un relevé bancaire" +msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view @@ -7585,7 +7586,7 @@ msgstr "Siggez" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" -msgstr "Imprimer le solde du partenaire" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -7626,7 +7627,7 @@ msgstr "Azemz n usiggez:" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Pro Forma Invoice" -msgstr "Facture Pro-Forma" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -7634,12 +7635,12 @@ msgstr "Facture Pro-Forma" #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" -msgstr "Pro-forma" +msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices msgid "Pro-forma Invoices" -msgstr "Factures proforma" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -7691,26 +7692,26 @@ msgstr "Tanecta n ifarisen" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:318 #, python-format msgid "Profit" -msgstr "Bénéfice" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:207 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" -msgstr "Produits & charges (Comptes de charges)" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:206 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" -msgstr "Produits & charges (Comptes de produit)" +msgstr "" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" -msgstr "Bénéfice (perte) à reporter" +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 @@ -7731,23 +7732,23 @@ msgstr "Amiḍan n ugemuḍ" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma" -msgstr "Pro-forma" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma Invoices" -msgstr "Factures proforma" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" -msgstr "Factures proforma/ouvertes/payées" +msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 #: view:website:account.report_generalledger msgid "Progress" -msgstr "Avancement" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form @@ -7757,7 +7758,7 @@ msgstr "izrig n usenfaṛ" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -7781,13 +7782,13 @@ msgstr "Aɣemis n tiɣin" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" -msgstr "Avoir fournisseur" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3189 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" -msgstr "Journal des avoirs d'achats" +msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart @@ -7813,7 +7814,7 @@ msgstr "Aɣemis n tiɣin" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" -msgstr "Journal d'avoir d'achat" +msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 @@ -7829,7 +7830,7 @@ msgstr "Tiɣin" #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" -msgstr "Faire une entrée de liquidité" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,python_compute:0 selection:account.tax,type:0 @@ -7837,13 +7838,13 @@ msgstr "Faire une entrée de liquidité" #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" -msgstr "Code Python" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" -msgstr "Code Python (TVA Incl)" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,quantity:0 field:account.model.line,quantity:0 @@ -7859,7 +7860,7 @@ msgstr "Tanecta" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" -msgstr "Intervalle" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -7972,14 +7973,14 @@ msgstr "Seskel s useggwem" #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" -msgstr "Reconcile Writeoff" +msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8 #, python-format msgid "Reconcile the demo bank statement" -msgstr "Reconcile the demo bank statement" +msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search @@ -8031,7 +8032,7 @@ msgstr "Uṭṭun n useskel" #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements msgid "Reconciliation on Bank Statements" -msgstr "Reconciliation on Bank Statements" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile @@ -8041,22 +8042,22 @@ msgstr "Aseskel: Zri ɣer umendid d iteddun" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Recurring" -msgstr "Récurrent" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" -msgstr "Écritures récurrentes" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" -msgstr "Écritures récurrentes" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form msgid "Recurring Models" -msgstr "Modèles récurrents" +msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger @@ -8087,12 +8088,12 @@ msgstr "Aferdis n usɣel n temsisɣelt" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." -msgstr "Référence du document qui a généré ce document de facture." +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." -msgstr "Document de référence à l'origine de cette facture." +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,name:0 @@ -8102,7 +8103,7 @@ msgstr "Tamsisɣelt/Aglam" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Reference:" -msgstr "" +msgstr "Tamsisɣelt:" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -8112,13 +8113,13 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Refund" -msgstr "Avoir" +msgstr "Tafaturt n tuɣalin" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" -msgstr "Code pour base de l'avoir" +msgstr "Tangalt n udasil n tuɣalin" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_sign:0 @@ -8146,62 +8147,62 @@ msgstr "Méthode d'avoir" #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" -msgstr "Compte de taxe pour avoirs" +msgstr "Amiḍan n tzedntit i tuɣalin" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" -msgstr "Compte analytique des taxes d'avoirs" +msgstr "Amiḍant usliḍ n tzendiyin n tuɣalin" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" -msgstr "Code de la taxe sur avoirs" +msgstr "Tangalt n tzendit n tuɣalin" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 msgid "Refund Tax Code Sign" -msgstr "Taxe coef. sur avoirs" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" -msgstr "Crée l'avoir selon ce type. Il n'est pas possible de \"Modifier\" ni d'\"annuler\" une facture déjà lettrée." +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Refunds" -msgstr "Avoirs" +msgstr "Tifaturin n tuɣalin" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" -msgstr "Normal" +msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" -msgstr "Imendiden d iqqimen" +msgstr "Imendiden d-iqqimen" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." -msgstr "Montant restant dû" +msgstr "Azal d-iqqimen" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Remove Lines" -msgstr "Kkes izrigen" +msgstr "Kkes izirigen" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" -msgstr "Taxe de Remplacement" +msgstr "Tazendit n usemselsi" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form @@ -8217,7 +8218,7 @@ msgstr "Isem n wassaɣ" #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view #: view:account.common.report:account.account_common_report_view msgid "Report Options" -msgstr "Iɣewwaren n ussaɣ" +msgstr "Iɣewwaṛen n ussaɣ" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search @@ -8289,7 +8290,7 @@ msgstr "Amasay" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" -msgstr "Inverser le signe du solde" +msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh @@ -8310,28 +8311,28 @@ msgstr "Aẓar/Timeẓri" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" -msgstr "Arrondir le total" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" -msgstr "Arrondir le total" +msgstr "" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" -msgstr "Arrondir à la ligne" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" -msgstr "Arrondir par ligne" +msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" -msgstr "Amiran" +msgstr "Anazal" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search @@ -8371,7 +8372,7 @@ msgstr "Aznuzu" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" -msgstr "Avoir de vente" +msgstr "Tafaturt n tuɣalin n uznuzu" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart @@ -8386,7 +8387,7 @@ msgstr "Aɣemis n uznuzu" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" -msgstr "Journal des avoirs de vente" +msgstr "Aɣemis n tuɣalin n uznuzu" #. module: account #: view:website:account.report_salepurchasejournal @@ -8414,7 +8415,7 @@ msgstr "Iɣemisen n uznuzu" #: code:addons/account/account.py:3188 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" -msgstr "Journal des avoirs de ventes" +msgstr "Aɣemis n tuɣalin n uznuzu" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 @@ -8454,23 +8455,23 @@ msgstr "Amzenzi" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" -msgstr "Nnadi aɣemis n umiḍan" +msgstr "Nadi aɣemis n umiḍan" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_search msgid "Search Account Templates" -msgstr "Nnadi taneɣruft n umiḍan" +msgstr "Nadi taneɣruft n umiḍan" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Search Analytic Lines" -msgstr "Nnadi izrigen usliḍen" +msgstr "Nadi izrigen usliḍen" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search msgid "Search Bank Statements" -msgstr "Nnadi Akar n lbanka" +msgstr "Nadi Akar n lbanka" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh @@ -8495,12 +8496,12 @@ msgstr "Nnadi izrigen n tira" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" -msgstr "Nnadi tira" +msgstr "Nadi tira" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_search msgid "Search Period" -msgstr "Nnadi tawala" +msgstr "Nadi tawala" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search @@ -8515,7 +8516,7 @@ msgstr "Nnadi tizendiyin" #. module: account #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search msgid "Search tax template" -msgstr "Nnadi taneɣruft n tzendit" +msgstr "Nadi taneɣruft n tzendit" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 @@ -8532,7 +8533,7 @@ msgid "" "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations" " journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." -msgstr "Sélectionnez \"Vente\" pour le journal de ventes. Sélectionnez \"Achats\" pour le journal des achats. Sélectionnez \"Caisse\" ou \"Banque\" pour les journaux qui sont utilisés dans les règlements des clients ou des fournisseurs. Sélectionnez \"Général\" pour les journaux d'opérations diverses. Sélectionnez \"Ouverture / Fermeture\" pour les journaux qui contiendront les écritures générées lors des nouveaux exercices." +msgstr "" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -8567,7 +8568,7 @@ msgstr "Fren takebbwanit" msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" -msgstr "Sélectionnez l'exercice pour lequel vous voulez effacer les écritures de fin d'exercice" +msgstr "" #. module: account #. openerp-web @@ -8587,7 +8588,7 @@ msgstr "Fren tawala" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "Choisissez un exercice à fermer" +msgstr "Fren aseggwass ara tmedel-ed" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer @@ -8624,7 +8625,7 @@ msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." -msgstr "Sélectionnez ici le type de valorisation relative à cette ligne de condition de paiement. Notez que vous devriez avoir votre dernière ligne de type \"Balance\" pour vous assurer que l'ensemble des montants seront traités." +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view @@ -8641,7 +8642,7 @@ msgstr "Fren tawala i tesleṭ." #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state." -msgstr "Les écritures sélectionnées appartiennent à des pièces comptables validées." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64 @@ -8657,7 +8658,7 @@ msgstr "La/Les facture(s) sélectionnée(s) ne peuvent être annulée(s) car ell msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." -msgstr "Les factures sélectionnées ne peuvent pas être confirmées car elles ne sont pas en état \"brouillon\" ou \"proforma\"." +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -8667,7 +8668,7 @@ msgstr "Azen s email" #. module: account #: field:account.config.settings,module_product_email_template:0 msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation" -msgstr "Envoyer des informations produits à la confirmation de facture" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 @@ -8712,35 +8713,35 @@ msgid "" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year." -msgstr "Définir ici la méthode qui sera utilisée pour générer la fin des pièces comptables annuelles pour tous les comptes de ce type.\n\n\"Rien\" signifie que rien ne sera fait.\n\"Balance\" est généralement utilisé pour les comptes de trésorerie.\n\"Détaillé\" recopie chaque écriture comptable de l'année précédente, même ceux qui ont été lettrés.\n\"Non lettré\" recopie uniquement les éléments non lettrés sur le premier jour du nouvel exercice." +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." -msgstr "Cochez si le montant de la taxe doit être inclu dans le montant de base avant le calcul des autres taxes." +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather" " than on the total amount." -msgstr "Cochez si le calcul de la taxe est basé sur le calcul des taxes filles plutôt que sur le montant total." +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_collected_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." -msgstr "Définir le compte utilisé par défaut sur les lignes de taxe des factures. Laisser vide pour utiliser le compte de dépense." +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." -msgstr "Indiquez le compte qui sera indiqué par défaut sur les lignes de facturation des taxes pour les avoirs. Laissez vide pour utiliser le compte de dépense." +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0 @@ -8748,7 +8749,7 @@ msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account" " on the invoice tax lines by default." -msgstr "Définissez le compte analytique qui sera utilisé par défaut sur les lignes de taxes des factures. Laissez vide si, par défaut, vous ne voulez pas utiliser un compte analytique sur les lignes de taxes des factures." +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 @@ -8756,7 +8757,7 @@ msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." -msgstr "Définissez le compte analytique qui sera utilisé par défaut sur les lignes d'avoir. Laissez vide si vous ne voulez pas utiliser de compte analytique sur les lignes d'avoir." +msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 @@ -8765,7 +8766,7 @@ msgid "" " wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." -msgstr "Décocher si vous ne voulez pas que ce modèle soit utilisé par l'assistant qui génère les plans comptables à partir des modèles, c'est utile quand vous souhaitez générer des comptes." +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form @@ -8789,29 +8790,29 @@ msgstr "Anegzum" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35 #, python-format msgid "Show more... (" -msgstr "" +msgstr "Sken ugar... (" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" -msgstr "Vous montre les progrès réalisés aujourd'hui sur le processus de lettrage. \nRatio = partenaires lettrés aujourd'hui / ( partenaires lettrés aujourd'hui + partenaires restants)" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" -msgstr "Signer pour le parent" +msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" -msgstr "Signes sur les Rapports" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" -msgstr "Situation" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -8822,17 +8823,17 @@ msgstr "Aḍris meẓẓiyen" #: code:addons/account/account_move_line.py:971 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." -msgstr "Plusieurs entrées sont déjà réconciliées" +msgstr "" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" -msgstr "Trier par" +msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Sorted By:" -msgstr "Trié par :" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0 @@ -8849,7 +8850,7 @@ msgstr "Aɣbalu:" #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Special Computation" -msgstr "Calcul particulier" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 @@ -8857,13 +8858,13 @@ msgstr "Calcul particulier" msgid "" "Specified journals do not have any account move entries in draft state for " "the specified periods." -msgstr "Le journal spécifié n'a aucune pièce comptable à l'état brouillon sur la période sélectionnée." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" -msgstr "Encodage standard" +msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 @@ -8956,7 +8957,7 @@ msgstr "Issefk tawala n tazwara ad tizwir tawala n tagara" #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" -msgstr "Solde initial" +msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -8970,20 +8971,20 @@ msgstr "Addad n uzrig n tira" #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 msgid "Statement" -msgstr "Déclaration" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." -msgstr "Relevé %s confirmé, écritures comptables créées" +msgstr "" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template msgid "Statement Operation Templates" -msgstr "Modèle d'opération de relevé" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form @@ -9036,36 +9037,36 @@ msgstr "Sous-total :" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" -msgstr "Tiggezt" +msgstr "Amulteɣ" #. module: account #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" -msgstr "Asiḍen n tiggezt" +msgstr "Asiḍen n umulteɣ" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" -msgstr "Tira n tiggezt" +msgstr "Tira n umulteɣ" #. module: account #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree msgid "Subscription lines" -msgstr "Izrigen n tiggezt" +msgstr "Izirigen n umulteɣ" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 msgid "Subtotal" -msgstr "Sous-total" +msgstr "Ad-asemday" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Sum of opening balance and transactions." -msgstr "Somme des montants ouverts et transactions" +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_summary:0 @@ -9115,13 +9116,13 @@ msgstr "Tiwtilin n ufru n useǧǧaw" #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Supplier Refund" -msgstr "Avoir fournisseur" +msgstr "Tafaturt n tuɣalin n useǧǧaw" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" -msgstr "Avoirs fournisseurs" +msgstr "Tifaturin n tuɣalin n useǧǧaw" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 @@ -9131,7 +9132,7 @@ msgstr "Tizendiyin n useǧǧaw" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" -msgstr "Séquence Avoir Fournisseur" +msgstr "Aggzum n tfaturt n tuɣalin n umsaɣ" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 @@ -9148,7 +9149,7 @@ msgstr "Iseǧǧawen" #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out msgid "Take Money Out" -msgstr "Retirer de l'argent" +msgstr "" #. module: account #. openerp-web @@ -9238,12 +9239,12 @@ msgstr "Asnas n tzendit" #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" -msgstr "Mode d'arrondi pour le calcul des taxes" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" -msgstr "Nom de la case de taxe" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0 @@ -9261,7 +9262,7 @@ msgstr "Azal n tengalt n tzendit" #. module: account #: field:account.tax,tax_sign:0 field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" -msgstr "Coefficient multiplicateur" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template @@ -9288,13 +9289,13 @@ msgstr "Asiḍen n tzendit" #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Tax Declaration" -msgstr "Déclaration de taxe" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Tax Definition" -msgstr "Définition de la taxe" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 @@ -9305,7 +9306,7 @@ msgstr "Isem n tzendit" #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" -msgstr "La taxe est comprise dans le prix indiqué" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 @@ -9317,7 +9318,7 @@ msgstr "Izrigen n tzendit" #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" -msgstr "Affectation des taxes" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0 @@ -9334,12 +9335,12 @@ msgstr "Isefk isem n tzendit ad yili d asuf di tkebbwanit !" #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" -msgstr "Base de la taxe" +msgstr "Adasil n tzendit" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Tax Statement" -msgstr "Déclaration de taxes" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search @@ -9374,12 +9375,12 @@ msgstr "Aseqdec n tzendit" msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." -msgstr "Base de taxe différente !\nCliquez sur calculer pour mettre à jour la base des taxes." +msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" -msgstr "Mode d'arrondi pour le calcul des taxes" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list @@ -9498,7 +9499,7 @@ msgstr "Imenḍaren" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "That's on average" -msgstr "C'est à dire en moyenne" +msgstr "" #. module: account #: help:account.account,type:0 @@ -9508,35 +9509,35 @@ msgid "" "can have children accounts for multi-company consolidations, " "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." -msgstr "Le \"Type interne\" est utilisé pour des caractéristiques disponibles sur différents types de comptes : la saisie d'écritures est impossible dans les comptes \"Vue\", \"Consolidation\" doit être utilisé dans des environnements multi-sociétés nécessitant la consolidation des résultats, \"Clients/fournisseurs\" pour les comptes de tiers, \"Fermé\" pour les comptes obsolètes." +msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." -msgstr "Le compte peut être soit un code de taxe de base, soit un code de compte de taxe." +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." -msgstr "La base de compte de la déclaration fiscale." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:333 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." -msgstr "Les lignes d'écritures ne sont pas dans un état validé." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:969 #, python-format msgid "The account is not defined to be reconciled !" -msgstr "Ce compte n'est pas à rapprocher !" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1115 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." -msgstr "Le mouvement de compte (%s) pour la centralisation a été confirmé." +msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0 @@ -9544,44 +9545,44 @@ msgstr "Le mouvement de compte (%s) pour la centralisation a été confirmé." msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" " entry." -msgstr "Le montant exprimé dans une autre devise optionnelle si c'est une écriture multi devise." +msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." -msgstr "Le montant exprimé dans une autre devise optionelle." +msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." -msgstr "Le montant exprimé dans la devise propre au compte si celle-ci est différente de celle de la société." +msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account" " is debited and negative when account is credited." -msgstr "Le montant en devise doit être négatif pour un montant au crédit et positif pour un montant au débit." +msgstr "" #. module: account #: help:account.statement.operation.template,amount:0 msgid "" "The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is " "positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')." -msgstr "Un montant négatif correspondra à un débit, un montant positif à un débit (sauf si le type de montant est 'pourcentage sur solde'." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:728 #, python-format msgid "The bank statement line was already reconciled." -msgstr "La ligne de relevé bancaire est déja réconciliée." +msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" -msgstr "Le relevé de banque utilisé pour le rapprochement bancaire" +msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 @@ -9590,57 +9591,57 @@ msgid "" "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." -msgstr "Les bonnes pratiques exigent qu'on utilise un journal dédié aux écritures d'ouverture des exercices. Notez que celui-ci doit avoir des comptes de crédit et de débit définis par défaut, être de type \"Situation\" et avoir une contrepartie centralisée." +msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" -msgstr "Le code du compte doit être unique par société." +msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "Le code du journal doit être unique dans chaque société !" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." -msgstr "Le code va être affiché sur les rapports." +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,commercial_partner_id:0 msgid "" "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice" -msgstr "L'entité légale qui sera utilisée dans les écritures comptables relatives à cette facture." +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." -msgstr "Méthode de calcul du montant" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" -msgstr "La devise utilisée pour entrer les relevés" +msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." -msgstr "La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." -msgstr "Les entrées à lettrer doivent appartenir à la même société" +msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." -msgstr "La position fiscale déterminera les taxes et les comptes comptables utilisés par le partneraire" +msgstr "" #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0 @@ -9656,17 +9657,17 @@ msgstr "La position fiscale déterminera les taxes et les comptes comptables uti msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." -msgstr "L'exercice fiscal, les périodes et le plan de comptes doivent appartenir à la même la société." +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." -msgstr "Le compte de revenu ou de dépense associé à l'article sélectionné." +msgstr "" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104 @@ -9674,13 +9675,13 @@ msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société." msgid "" "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft " "state option checked." -msgstr "Le journal doit avoir ses contreparties centralisées dans le cas où l'option pas de brouillon est cochée." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." -msgstr "Le journal doit avoir un compte de crédit et crédit par défaut" +msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 @@ -9688,86 +9689,86 @@ msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." -msgstr "La date d'échéance des écritures générées pour ce modèle. Vous pouvez choisir entre la date de création et la date des écritures ainsi que le terme de paiement des partenaires." +msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." -msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture" +msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "Le nom du journal doit être unique dans chaque société !" +msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" -msgstr "Le nom de la période doit être unique par société!" +msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,currency_id:0 #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." -msgstr "L'autre devise optionelle si c'est une écriture multi devise." +msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." -msgstr "La quantité facultative correspondant à cette ligne, par exemple le nombre d'articles vendus. La quantité n'est pas obligatoire en droit, mais elle est très utile dans certains rapports." +msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." -msgstr "La quantité optionnelle sur les écritures." +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." -msgstr "Le compte partenaire utilisé pour cette facture" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." -msgstr "La référence utilisée par le partenaire pour cette facture." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:513 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." -msgstr "La condition de paiement du fournisseurs n'a aucune ligne paramétrée." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." -msgstr "Aucune période d'ouverture n'a été trouvée" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." -msgstr "La référence de la facture fournie par le fournisseur" +msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." -msgstr "La devise du compte correspondant si ce n'est pas celle de la société" +msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." -msgstr "Le solde dû sur un compte de tiers est exprimée dans la devise du journal (peut être différente de la devise de la société)" +msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." -msgstr "Dans une écriture comptable, sur la ligne du compte de tiers, le solde dû est exprimé dans la devise de la société." +msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -9775,7 +9776,7 @@ msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." -msgstr "Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit sélectionner une vue multi-devise sur le journal." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1391 @@ -9783,14 +9784,14 @@ msgstr "Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxi msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." -msgstr "L'unité de mesure choisie n'est pas compatible avec l'unité de mesure de l'article." +msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." -msgstr "Le champ de séquence est utilisé pour ordonner les ressources de la séquence la plus basse à la plus élevée." +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 @@ -9798,7 +9799,7 @@ msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." -msgstr "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les lignes de taxes de la séquence la plus basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez une taxe qui possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre d'évaluation est important." +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 @@ -9806,7 +9807,7 @@ msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." -msgstr "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les taxes de la séquence la plus basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez une taxe qui possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre d'évaluation est important." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:309 @@ -9814,17 +9815,17 @@ msgstr "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les taxes de la séquence msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" -msgstr "Le solde du relevé est incorrect !\nLe solde attendu (%.2f) est différent du solde calculé (%.2f)." +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." -msgstr "La base de taxe de la déclaration fiscale." +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" -msgstr "L'utilisateur responsable pour ce journal" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move @@ -9832,7 +9833,7 @@ msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." -msgstr "Le processus de validation des pièces comptables est aussi appelé \"livre annonce\" et est le processus de transfert des montants en débit et en crédit d'un journal d'entrée initial vers un grand livre." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:114 @@ -9840,19 +9841,19 @@ msgstr "Le processus de validation des pièces comptables est aussi appelé \"li msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." -msgstr "Il n'y a pour l'instant pas de société sans plan comptable. L'assistant ne peut donc pas être exécuté." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:315 #, python-format msgid "There is no Loss Account on the journal %s." -msgstr "Aucun compte de charge paramétré sur le journal %s" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:320 #, python-format msgid "There is no Profit Account on the journal %s." -msgstr "Aucun compte produit paramétré sur le journal %s" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1456 @@ -9860,7 +9861,7 @@ msgstr "Aucun compte produit paramétré sur le journal %s" msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." -msgstr "Aucun compte crédit par défaut paramétré.\nsur le journal \"%s\"." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1449 @@ -9868,19 +9869,19 @@ msgstr "Aucun compte crédit par défaut paramétré.\nsur le journal \"%s\"." msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." -msgstr "Aucun compte de débit par défaut n'a été défini\nsur le journal \"%s\"" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:96 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "Aucun compte de dépense n'a été défini pour cet article : \"%s\" ( id. : %d)." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:105 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "Aucun compte de revenu n'a été défini pour cet article : \"%s\" ( id. : %d)." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:427 @@ -9888,13 +9889,13 @@ msgstr "Aucun compte de revenu n'a été défini pour cet article : \"%s\" ( id. msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." -msgstr "Pas de période d'ouverture définie. Veuillez en créer une pour générer les soldes à nouveau." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2642 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." -msgstr "Il n'y a pas de code parent pour le modèle de compte." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:946 @@ -9902,7 +9903,7 @@ msgstr "Il n'y a pas de code parent pour le modèle de compte." msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year." -msgstr "Pas de période d'ouverture définie pour la date : %s\nVeuillez aller dans Configuration/Périodes et définissez l'exercice comptable." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1039 @@ -9910,12 +9911,12 @@ msgstr "Pas de période d'ouverture définie pour la date : %s\nVeuillez aller d msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods." -msgstr "Pas de période d'ouverture définie pour la date : %s\nVeuillez aller dans Configuration/Périodes." +msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "There is nothing due with this customer." -msgstr "Aucun montant dû pour ce client" +msgstr "" #. module: account #. openerp-web @@ -9924,67 +9925,67 @@ msgstr "Aucun montant dû pour ce client" msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." -msgstr "Il n'y a rien à lettrer. Toutes les factures et paiements\n ont été lettré, le solde de votre partenaire est équilibré." +msgstr "" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." -msgstr "Ces périodes peuvent se chevaucher." +msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." -msgstr "Ces types sont définis par pays. Ils contiennent des indications sur les spécificités des comptes." +msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "This F.Year" -msgstr "Cet exercice" +msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "This Period" -msgstr "Cette période" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "This Year" -msgstr "Cette année" +msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" -msgstr "Ce compte de tiers remplacera le compte par défaut." +msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" -msgstr "Ce compte remplacera le compte de tiers par défaut pour ce client." +msgstr "" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." -msgstr "Ce compte sera utilisé pour évaluer le stock sortant en utilisant le coût d'acquisition." +msgstr "" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." -msgstr "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock sortant au prix de vente." +msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n" "-This installs the module account_budget." -msgstr "Ceci autorise les comptables à gérer la comptabilité analytique et les budgets croisés. Une fois les budgets directeurs définis, les gestionnaires de projet peuvent fixer le montant prévu pour chaque compte analytique.\nCeci installe le module Budget [account_budget]." +msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 @@ -10023,7 +10024,7 @@ msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" -msgstr "Cette case à cocher vous aide à choisir si vous voulez proposer à l'utilisateur d'encoder les taux de vente et d'achat ou de choisir parmi la liste des taxes. Ce dernier choix suppose que les taxes définies sur ce modèle sont paramétrées" +msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0 @@ -10045,47 +10046,47 @@ msgid "" "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." -msgstr "Ce bouton n'apparaît que lorsque l'état de la facture est «payé» (montrant qu'elle a été pleinement lettrée) et que la case lettrée est décochée. En d'autres termes, la facture a été dé lettrée et elle n'est plus dans l'état «payé». Vous devez appuyer sur ce bouton pour la rouvrir et les laisser continuer son processus normal après avoir résolu les éventuelles dérogations qu'elle peut avoir créées." +msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" -msgstr "Cette société a son propre plan comptable" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" -msgstr "Cette date sera utilisée comme date de l'avoir (la période sera proposée selon cette date)." +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." -msgstr "Cet champ contient les informations relatives à la numérotation des écritures de ce journal." +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." -msgstr "Ce champ est uniquement utilisé si vous développez votre propre module, permettant ainsi aux développeurs de créer des taxes spécifiques dans un domaine spécifique." +msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." -msgstr "Ce champ est utilisé pour les comptes de tiers. Vous pouvez fixer la date d'échéance pour le règlement." +msgstr "" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance " "sheet." -msgstr "Ce champ est utilisé pour générer des rapports légaux: compte de résultat et bilan." +msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,partner_name:0 @@ -10093,7 +10094,7 @@ msgid "" "This field is used to record the third party name when importing bank " "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the " "database (or cannot be found)." -msgstr "Ce champs est utilisé pour indiquer le nom du tiers lors de l'import électronique du relevé bancaire si celui-ci n'existe pas encore dans la base de donnée." +msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 @@ -10101,7 +10102,7 @@ msgid "" "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day" " it have been reconciled." -msgstr "Ce champ vous indique le prochain partenaire qui sera automatiquement choisi par le système pour passer au travers du processus de lettrage, en fonction du dernier jour où il a été lettré." +msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 @@ -10109,7 +10110,7 @@ msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the" " reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." -msgstr "Ce chiffre représente le nombre total de partenaires qui sont passés au travers du processus de rapprochement aujourd'hui. Le partenaire actuel est considéré comme déjà traité." +msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 @@ -10122,12 +10123,12 @@ msgstr "" #: help:account.move,balance:0 msgid "" "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed" -msgstr "Ceci est un champ uniquement utilisé pour un usage interne et ne devrait pas être affiché" +msgstr "" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" -msgstr "Ceci est un modèle pour des écritures comptable récurrentes" +msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 @@ -10135,7 +10136,7 @@ msgid "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner" " as reconciled." -msgstr "Indique le nombre de partenaires pour lesquelles vous devez vérifier s'il reste des lettrages à faire. Ce chiffre considère le partenaire actuel comme lettré." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1067 @@ -10143,7 +10144,7 @@ msgstr "Indique le nombre de partenaires pour lesquelles vous devez vérifier s' msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." -msgstr "Ce journal contient des éléments pour cette période, vous ne pouvez donc pas modifier le champ \"Société\"." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:799 @@ -10151,7 +10152,7 @@ msgstr "Ce journal contient des éléments pour cette période, vous ne pouvez d msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company" " field." -msgstr "Ce journal contient déjà des éléments, donc vous ne pouvez pas modifier son champ Société." +msgstr "" #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 @@ -11327,13 +11328,13 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas valider cette écriture comptable car le compte \"%s\ #: code:addons/account/account_cash_statement.py:271 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal!" -msgstr "Vous n'avez pas les droits nécéssaires pour ouvrir le journal %s !" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2304 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!" -msgstr "L'expression \"%(...)s\" est fausse dans votre modèle !" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:95 @@ -11341,7 +11342,7 @@ msgstr "L'expression \"%(...)s\" est fausse dans votre modèle !" msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." -msgstr "Vous n'avez pas fourni suffisamment d'arguments pour calculer le solde initial, merci de choisir la période et le journal correspondant." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2316 @@ -11349,7 +11350,7 @@ msgstr "Vous n'avez pas fourni suffisamment d'arguments pour calculer le solde i #: code:addons/account/account_move_line.py:194 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "Vous devez définir un journal analytique sur le journal '%s' !" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 @@ -11357,7 +11358,7 @@ msgstr "Vous devez définir un journal analytique sur le journal '%s' !" msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." -msgstr "Vous devez définir le compte bancaire\ndans la définition du journal pour le rapprochement." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:976 @@ -11395,37 +11396,37 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1807 #, python-format msgid "You must choose at least one record." -msgstr "Vous devez sélectionner au moins un enregistrement." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:95 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" -msgstr "Vous devez définir un journal analytique de type \"%s\"!" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1311 #, python-format msgid "You must first select a partner!" -msgstr "Vous devez d'abord choisir un partenaire !" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." -msgstr "Vous devez sélectionner les comptes à réconcilier." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." -msgstr "Vous devez indiquer une longueur de période supérieure à 0." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59 #, python-format msgid "You must set a start date." -msgstr "Vous devez indiquer une date de début." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:422 @@ -11433,13 +11434,13 @@ msgstr "Vous devez indiquer une date de début." msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." -msgstr "Vous avez besoin d'un journal d'ouverture avec \"centralisation\" coché pour définir la balance initiale." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1080 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." -msgstr "Veuillez choisir des périodes qui appartiennent à la même société" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:690 @@ -11448,7 +11449,7 @@ msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." -msgstr "Veuillez configurer le compte de Gain de change dans les paramètres comptables afin de permettre un enregistrement comptable automatique de la différence de change." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686 @@ -11457,7 +11458,7 @@ msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." -msgstr "Veuillez configurer le compte de Perte de change dans les paramètres comptables afin de permettre un enregistrement comptable automatique de la différence de change." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57 @@ -11473,7 +11474,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45 #, python-format msgid "You validated" -msgstr "Vous avez validé" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund @@ -11492,38 +11493,38 @@ msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: field:account.move,balance:0 msgid "balance" -msgstr "solde" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:693 #, python-format msgid "change" -msgstr "modifier" +msgstr "Snifel" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" -msgstr "Jours" +msgstr "Ussan" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "e.g. sales@odoo.com" -msgstr "ex : sales@odoo.com" +msgstr "Amedya : sales@odoo.com" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "eInvoicing & Payments" -msgstr "eFacturation & Règlements" +msgstr "eAfeter & Ufru" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "entries" -msgstr "écritures" +msgstr "Tira" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "force period" -msgstr "forcer la période" +msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 @@ -11531,12 +11532,12 @@ msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" -msgstr "En donnant un Nom différent de /, les écritures comptables porteront le même Nom." +msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" -msgstr "Mois" +msgstr "Igguren" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view @@ -11583,14 +11584,14 @@ msgstr "neɣ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" -msgstr "Fermeture de période" +msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45 #, python-format msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut." -msgstr "Réconciliations avec le raccourci CTRL+Entrée" +msgstr "" #. module: account #. openerp-web @@ -11609,31 +11610,31 @@ msgstr "res_config_contents" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "seconds per transaction." -msgstr "secondes par transaction." +msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" -msgstr "Maison mère" +msgstr "Takebbwanit tamarawt" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "title" -msgstr "titre" +msgstr "Tineɣremt" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "to reconcile" -msgstr "à léttrer" +msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "transactions." -msgstr "transactions." +msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0 @@ -11647,9 +11648,9 @@ msgstr "arussin" #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." -msgstr "utilisé pour établir le délettrage, mais ne devrait pas être utilisé ailleurs" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" -msgstr "Année" +msgstr "Aseggawas" diff --git a/addons/account/i18n/ko.po b/addons/account/i18n/ko.po index 6a022401b90..7be7fe0edd5 100644 --- a/addons/account/i18n/ko.po +++ b/addons/account/i18n/ko.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # FIRST AUTHOR您好${object.partner_id.name},
\n\n有一张与您相关的发票:
\n \n\n 相关信息
\n 发票号码: ${object.number}
\n 金额合计: ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}
\n 发票日期: ${object.date_invoice}
\n % if object.origin:\n 订单相关: ${object.origin}
\n % endif\n % if object.user_id:\n 您的联系方式: ${object.user_id.name}\n % endif\n
可以通过Paypal直接支付:
\n \n \n \n % endif\n \n如果您有任何问题,请联系我们。
\n感谢您选择 ${object.company_id.name or 'us'}!
\nHello ${object.partner_id.name},
\n\nA new invoice is available for you:
\n \n\n REFERENCES
\n Invoice number: ${object.number}
\n Invoice total: ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}
\n Invoice date: ${object.date_invoice}
\n % if object.origin:\n Order reference: ${object.origin}
\n % endif\n % if object.user_id:\n Your contact: ${object.user_id.name}\n % endif\n
It is also possible to directly pay with Paypal:
\n \n \n \n % endif\n \nIf you have any question, do not hesitate to contact us.
\nThank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!
\n\n 单击来添加分录.\n
\n 分类帐由用于记录相关日常\n 业务的所有会计数据.\n
\n 一般的公司采用支付方式(现金、银行帐户、\n 支票)分录、采购分录、\n 销售分录、杂项分录.\n
\n " +msgstr "\n 单击来添加日记账.\n
\n 分类帐由用于记录相关日常\n 业务的所有会计数据.\n
\n 一般的公司采用支付方式(现金、银行帐户、\n 支票)分录、采购日记账、\n 销售日记账、杂项日记账.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form @@ -288,7 +289,7 @@ msgid "" " to disclose a certain amount of information.\n" " \n" " " -msgstr "\n 单击增加一个科目。\n
\n 科目是分类帐的组成部分,它记录公司\n 所有种类的借方和贷方帐目,\n 公司的年度帐分两部分:\n 资产负债表和损益表(赢余或亏损帐),\n 公司的年度帐是法律要求的,\n 要公开特定内容的信息.\n
\n " +msgstr "n 单击增加一个科目。n
n 科目是分类帐的组成部分,它记录公司n 所有种类的借方和贷方帐目,n 公司的年度帐分两部分:n 资产负债表和损益表(赢余或亏损帐),n 公司的年度帐是法律要求的,n 要公开特定内容的信息.n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss @@ -303,7 +304,7 @@ msgid "" " secondary currency set.\n" " \n" " " -msgstr "\n 点击添加一个账户.\n
\n 在处理多币种交易时,由于汇率的变化,可能会产生汇兑收益或者损失。这个菜单提供给你一个假定在今天终结交易预测的损益。只有在账户有多币种时需要设置。\n
\n " +msgstr "\n 点击添加一个账户.\n
\n 在处理多币种交易时,由于汇率的变化,可能会产生汇兑收益或者损失。这个菜单提供给您一个假定在今天终结交易预测的损益。只有在账户有多币种时需要配置。\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 @@ -320,7 +321,7 @@ msgid "" " the bottom of each invoice.\n" " \n" " " -msgstr "\n 单击创建一张客户发票。\n
\n OpenERP的电子发票允许你方便快捷地\n 收取客户付款,客户也可通过电子邮件来接收发票、\n 在线支付,或将数据导入到\n 他自己的系统中。\n
\n 你与客户的沟通记录会自动显示在\n 相关发票的下方。\n
\n " +msgstr "\n 单击创建一张客户发票。\n
\n OpenERP的电子发票允许您方便快捷地\n 收取客户付款,客户也可通过电子邮件来接收发票、\n 在线支付,或将数据导入到\n 他自己的系统中。\n
\n 您与客户的沟通记录会自动显示在\n 相关发票的下方。\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 @@ -352,7 +353,7 @@ msgid "" " for miscellaneous operations.\n" " \n" " " -msgstr "\n 单击创建一个会计分录。\n
\n 会计分录由几个分类账项组成,每个项目为借方或贷方。\n
\n OpenERP自动创建会计文档的每种会计凭证,如发票、退款、供应商付款、银行帐单等。这样,你只需手工记录杂项的会计分录。\n
\n " +msgstr "\n 单击创建一个日记账分录。\n
\n 日记账分录由几个日记账项组成,每个项目为借方或贷方。\n
\n OpenERP自动创建会计文档的每种会计凭证,如发票、退款、供应商付款、银行帐单等。这样,您只需手工记录杂项的日记账分录。\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -367,7 +368,7 @@ msgid "" " goes out of the cash box.\n" " \n" " " -msgstr "\n 点击创建新的现金记录.\n
\n Cash Register可以使你在你的现金日记账中管理你的现金项目。\n 这个特性提供了,按每天的方式来跟踪现金付款的方式。\n 你可以查看在你钱箱中的每一分钱,并且在资金进出时创建记录。\n
\n " +msgstr "\n 点击创建新的现金记录.\n
\n 现金出纳机允许您在您的现金日记账中管理您的现金分录。\n 这个特性提供了按天的方式来跟踪现金付款的方式。\n 您可以查看在您钱箱中的每一分钱,并且在资金进出时创建记录。\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template @@ -379,7 +380,7 @@ msgid "" " your bank statements.\n" " \n" " " -msgstr "\n单击添加一个对账操作模板.\n
\n这些可以被用为在反核销银行对账时快速的创建一个移动行。\n
\n " +msgstr "\n单击添加一个对账单作业模板.\n
\n这些可以被用在调节银行对账时快速的创建一个凭证行。\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form @@ -394,7 +395,7 @@ msgid "" " (profit/loss or balance sheet).\n" " \n" " " -msgstr "\n 点击创建一个新的账户类型.\n
\n 账户类型用来说明在各个日记账中如何使用这个账户。\n 账户类型的递延方式决定了该账户在年终结账时的处理流程。\n 财务报表,如资产负债表、利润表,将会使用这个分类。\n
\n " +msgstr "\n 点击创建一个新的科目类型.\n
\n 科目类型用来说明在各个日记账中如何使用这个科目。\n 科目类型的递延方法决定了该账户在年终结账时的处理流程。\n 财务报告,如资产负债表、损益表,将会使用这个分类。\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -408,7 +409,7 @@ msgid "" " entries to automate the postings in the system.\n" " \n" " " -msgstr "\n 单击定义一个新的经常性日记帐分录.\n
\n 经常性日记帐分录的产生是基于一种具体数据的\n 重复发生,即,对于合同的同一个签署,或对于\n 同一个客户,或同一个供应商的合同书,你可以\n 创建一个这样的分录,让系统自动生成。\n
\n " +msgstr "\n 单击定义一个新的经常性日记帐分录.\n
\n 经常性日记帐分录的产生是基于一种具体数据的\n 重复发生,即,对于合同的同一个签署,或对于\n 同一个客户,或同一个供应商的合同书,您可以\n 创建一个这样的分录,让系统自动生成。\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list @@ -422,7 +423,7 @@ msgid "" " one or several tax code.\n" " \n" " " -msgstr "\n 单击定义一个新的税号.\n
\n 根据国家要求,是填写法定税报表通常以\n 税号为单位,OpenERP 允许你定义\n 税种组成,每种税的计算会计入\n 一个或多个税号。\n
\n " +msgstr "\n 单击定义一个新的税号.\n
\n 根据国家要求,是填写法定税报告通常以\n 税号为单位,OpenERP 允许您定义\n 税种组成,每种税的计算会计入\n 一个或多个税号。\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 @@ -435,7 +436,7 @@ msgid "" " draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n" " \n" " " -msgstr "\n 单击新建供应商发票。\n
\n 你可以基于从供应商处采购或收到的货物来控制发票,OpenERP能够根据采购单或者收货单自动生成一张草稿状态的发票。\n
\n " +msgstr "\n 单击新建供应商发票。\n
\n 您可以基于从供应商处采购或收到的货物来控制发票,OpenERP能够根据采购单或者收货单自动生成一张草稿状态的发票。\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree @@ -451,7 +452,7 @@ msgid "" " the related sale or puchase invoices.\n" " \n" " " -msgstr "\n 单击新建银行对帐单。\n
\n 银行对帐单是银行帐户在一定时间内产生的财务往来汇总,你应该定期从银行收到这样的对帐单。\n
\n OpenERP允许你直接与相关的销售或采购发票对账。\n
\n " +msgstr "\n 单击登记一个空白银行对帐单。\n
\n 银行对帐单是银行帐户在一定时间内产生的财务往来汇总,您应该周期从银行收到这样的对帐单。\n
\n OpenERP允许您直接与相关的销售或采购发票进行调节。\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 @@ -463,7 +464,7 @@ msgid "" " refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n" " \n" " " -msgstr "\n 单击记录你从供应商收到的退款.\n
\n 不需要手工创建供应商退款,你可以从供应商发票生成退款,并且将它们直接关联。\n
\n " +msgstr "\n 单击记录您从供应商收到的退款.\n
\n 不需要手工创建供应商退款,您可以从供应商发票生成退款,并且将它们直接关联。\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear @@ -480,7 +481,7 @@ msgid "" " would be referred to as FY 2011.\n" " \n" " " -msgstr "单击建立新的财年.\n\n 根据需要定义公司的会计年度。会计年度通常是公司的账户最后结转的期间,通常是12个月。会计年度通常和结束日期有关。例如,假如一个公司的会计年度结束在2011年11月30日,那么在2010年12月1日至2011年11月30日的每一个交易会被记录到2011会计年度。
\n " +msgstr "单击建立新的财年.\n\n 根据需要定义公司的会计年度。会计年度通常是公司的账户最后结转的期间,通常是12个月。会计年度通常和结束日期有关。例如,假如一个公司的会计年度结束在2011年11月30日,那么在2010年30月1日至1年2011月12日的每一个交易会被记录到2011会计年度。
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a @@ -495,7 +496,7 @@ msgid "" " account and the counterpart \"Account Payable\".\n" " \n" " " -msgstr "\n 选择期间和你要填写的分录。\n
\n 会计人员可以此界面快速录入分类帐到OpenERP,如果你想录入\n 供应商发票,可先录入费用科目,OpenERP会自动提示和此科目相关的税种和对方\"应付科目\"。\n
\n " +msgstr "\n 选择期间和您要填写的分录。\n
\n 会计人员可以此界面快速录入分类帐到OpenERP,如果您想录入\n 供应商发票,可先录入费用科目,OpenERP会自动提示和此科目相关的税种和对方\"应付科目\"。\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree @@ -510,7 +511,7 @@ msgid "" " accounts will be created automatically based on these data.\n" " \n" " " -msgstr "\n 单击设置一个新的银行账户。 \n
\n 配置贵公司的银行账户,并选择在报表脚注必须显示的账户。\n
\n 若使用OpenERP的会计应用,分录和科目将按这些数据自动创建。\n
\n " +msgstr "\n 单击配置一个新的银行账户。 \n
\n 配置贵公司的银行账户,并选择在报告脚注必须显示的账户。\n
\n 若使用OpenERP的会计应用,分录和科目将按这些数据自动创建。\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile @@ -519,7 +520,7 @@ msgid "" " No journal items found.\n" " \n" " " -msgstr "\n 凭证簿明细未找到.\n
\n " +msgstr "\n 日记账项目未找到.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 @@ -538,7 +539,7 @@ msgid "" " related account.\n" " \n" " " -msgstr "\n 单击添加一个新的辅助核算项.\n
\n 正规的会计科目表\n 有国家法定要求的内容,帐户的分析\n 科目应反映企业自身的业务\n 成本/收入分析和报表的需要。\n
\n 它们通常由合约、项目、产品或\n 部门构成。多数的OpenERP运用程序(发票、\n 计工单、费用等)会在\n 相关的帐户生成辅助核算项。\n
\n " +msgstr "\n 单击添加一个新的分析账户.\n
\n 正规的会计科目表\n 有国家法定要求的内容,帐户的分析\n 科目应反映企业自身的业务\n 成本/收入分析和报告的需要。\n
\n 它们通常由合同、项目、产品或\n 部门构成。多数的OpenERP运用程序(发票、\n 计工单、费用等)会在\n 相关的帐户生成分析分录。\n
\n " #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -548,7 +549,7 @@ msgstr "=理论的期末余额" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" -msgstr "用于控制面板视图的临时表" +msgstr "用于仪表盘视图的临时表" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree @@ -566,7 +567,7 @@ msgstr "会计期间是对会计记录人为规定的时间段。一般按月分 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:736 #, python-format msgid "A selected move line was already reconciled." -msgstr "发票已经被核销" +msgstr "选择的凭证行早已调节" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 @@ -576,7 +577,7 @@ msgstr "同样的税上面一次只能定义一个税务替换规则。" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal msgid "A/C No." -msgstr "A/C 号" +msgstr "A/C 号码" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search @@ -618,53 +619,53 @@ msgstr "科目" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" -msgstr "科目的试算平衡报告" +msgstr "会计到期的试算表报告" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" -msgstr "辅助核算平衡" +msgstr "会计分析余额" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" -msgstr "辅助核算项一览表" +msgstr "会计分析表" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" -msgstr "成本科目明细分析" +msgstr "会计分析成本分类账" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" -msgstr "分析本期成本明细账的报告" +msgstr "会计分析成本分类账的日记账报告" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" -msgstr "辅助核算反向余额" +msgstr "会计分析反向余额" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" -msgstr "辅助核算凭证簿" +msgstr "会计分析日记账" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" -msgstr "科目自动对账" +msgstr "科目自动调节" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" -msgstr "税基编码" +msgstr "科目基础代码" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" -msgstr "汇总分录" +msgstr "会计集中日记账" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form @@ -674,80 +675,80 @@ msgstr "科目代码和名称" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" -msgstr "科目合并的科目报告" +msgstr "会计共通科目报告" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" -msgstr "科目常用账簿报告" +msgstr "会计共通日记账报告" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" -msgstr "业务伙伴普通报告" +msgstr "会计共通业务伙伴报告" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" -msgstr "通用报告" +msgstr "会计共通报告" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" -msgstr "币种" +msgstr "会计币种" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" -msgstr "替代科目" +msgstr "科目目标" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" -msgstr "科目分录" +msgstr "会计分录" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" -msgstr "科目总账分录" +msgstr "会计通用日记账" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: view:account.journal:account.view_account_journal_tree #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" -msgstr "会计分录" +msgstr "会计日记账" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" -msgstr "选择分录" +msgstr "会计日记账选择" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" -msgstr "发票明细" +msgstr "科目明细" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" -msgstr "科目一览表" +msgstr "科目映射" #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" -msgstr "科目模型" +msgstr "会计模型" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" -msgstr "凭证模板" +msgstr "会计模型分录" #. module: account #: view:website:account.report_analyticbalance @@ -764,7 +765,7 @@ msgstr "科目名称" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" -msgstr "业务伙伴会计分类账(往来帐)" +msgstr "会计业务伙伴分类账" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 @@ -780,7 +781,7 @@ msgstr "会计期间" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" -msgstr "打印分录" +msgstr "会计打印日记账" #. module: account #: view:product.category:account.view_category_property_form @@ -795,7 +796,7 @@ msgstr "应收科目" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" -msgstr "科目对账" +msgstr "科目调节" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form @@ -804,19 +805,19 @@ msgstr "科目对账" #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" -msgstr "科目报告" +msgstr "会计报告" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" -msgstr "财务报告" +msgstr "会计报告" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" -msgstr "会计报告树" +msgstr "会计报告层级" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 @@ -828,7 +829,7 @@ msgstr "源科目" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" -msgstr "科目状态打开" +msgstr "科目状态开放" #. module: account #: view:account.account:account.account_account_graph @@ -841,18 +842,18 @@ msgstr "科目统计" #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" -msgstr "科目订阅" +msgstr "会计订阅" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" -msgstr "科目的周期性分录明细" +msgstr "会计订阅明细" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax:account.view_tax_tree msgid "Account Tax" -msgstr "税" +msgstr "会计税金" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 @@ -860,24 +861,24 @@ msgstr "税" #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree msgid "Account Tax Code" -msgstr "税编码" +msgstr "会计税代码" #. module: account #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree msgid "Account Tax Code Template" -msgstr "税编码模板" +msgstr "会计税代码模板" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" -msgstr "会计税务申报" +msgstr "会计税声明" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree msgid "Account Tax Template" -msgstr "税模板" +msgstr "会计税模板" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form @@ -896,7 +897,7 @@ msgstr "科目模板" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Account Total" -msgstr "总账" +msgstr "科目合计" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -914,7 +915,7 @@ msgstr "总账" #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" -msgstr "类型" +msgstr "科目类型" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 @@ -922,7 +923,7 @@ msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" " entries." -msgstr "科目类别用于生成合乎各国财税规范的报告,设置财年结帐的规则以及生成未登帐凭证" +msgstr "科目类别用于生成合乎各国财税规范的报告,配置财年结帐的规则以及生成未登帐凭证" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 @@ -934,32 +935,32 @@ msgstr "科目类型" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" -msgstr "科目反对账" +msgstr "科目未调节" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" -msgstr "科目对账反对账" +msgstr "科目未调节调节" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" -msgstr "科目复原申明" +msgstr "会计VAT声明" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." -msgstr "帐户和帐期必须属于同一家公司。" +msgstr "科目和期间必须属于同一家公司。" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" -msgstr "科目一览表" +msgstr "科目表" #. module: account #: view:account.chart:account.view_account_chart msgid "Account charts" -msgstr "科目一览表" +msgstr "科目表" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form @@ -969,22 +970,22 @@ msgstr "科目代码" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" -msgstr "对账凭证明细" +msgstr "会计凭证行调节" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" -msgstr "凭证行对账(注销)" +msgstr "会计凭证行调节(注销)" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account name" -msgstr "帐户名称" +msgstr "科目名称" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Account n°" -msgstr "科目编码" +msgstr "科目 n°" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period @@ -994,22 +995,22 @@ msgstr "会计期间" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat msgid "Account tax" -msgstr "帐户税" +msgstr "会计税金" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" -msgstr "税科目图表" +msgstr "会计税表" #. module: account #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart msgid "Account tax charts" -msgstr "纳税明细表" +msgstr "会计税表" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" -msgstr "使用在凭证簿里的科目" +msgstr "用在此日记账的科目" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user @@ -1034,13 +1035,13 @@ msgstr "会计 & 财务" #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "Accounting Application Configuration" -msgstr "会计应用程序设置" +msgstr "会计应用程序配置" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "Accounting Documents" -msgstr "会计档案" +msgstr "会计单据" #. module: account #: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit @@ -1050,7 +1051,7 @@ msgstr "会计信息" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" -msgstr "会计科目表" +msgstr "会计包" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -1070,7 +1071,7 @@ msgstr "会计报告" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" -msgstr "与会计相关的设置的管理是在" +msgstr "与会计相关的配置的管理在" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -1088,12 +1089,12 @@ msgstr "科目" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" -msgstr "允许科目(留空为不限制)" +msgstr "允许的科目(留空为不限制)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" -msgstr "替换规则" +msgstr "科目财政位置" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form @@ -1104,24 +1105,24 @@ msgstr "科目映射" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" -msgstr "科目类型允许(留空为不限制)" +msgstr "允许的科目类型(留空为不限制)" #. module: account #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree msgid "Accounts by Type" -msgstr "按类型划分的科目" +msgstr "科目,按类型" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" -msgstr "科目对账" +msgstr "待调节科目" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" -msgstr "延续科目有效期" +msgstr "待更新科目" #. module: account #: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0 @@ -1129,7 +1130,7 @@ msgstr "延续科目有效期" #: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" -msgstr "启用" +msgstr "有效" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form @@ -1140,17 +1141,17 @@ msgstr "添加" #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "Add an internal note..." -msgstr "添加一个内部备注" +msgstr "添加一个内部备注..." #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" -msgstr "附加信息" +msgstr "额外的信息" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Additional notes..." -msgstr "备注" +msgstr "额外的备注..." #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 @@ -1160,7 +1161,7 @@ msgstr "已调整的余额" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" -msgstr "高级选项" +msgstr "高级设置" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view @@ -1168,7 +1169,7 @@ msgstr "高级选项" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" -msgstr "业务伙伴账龄分析" +msgstr "到期的业务伙伴余额" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view @@ -1179,14 +1180,14 @@ msgid "" "Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request " "an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past " "month, past two months, and so on." -msgstr "业务伙伴账龄分析是某个时间间隔内应收账款的更详细的报表。打开这个报表后,请选择科目一览表、开始日期、分析的时间间隔(按天)。Odoo会按时间间隔计算应收账款余额。如果你输入了30天,Odoo生成业务伙伴的应付分析为前一个月、前两个月,以此类推。" +msgstr "业务伙伴账龄分析是某个时间间隔内应收账款的更详细的报告。打开这个报告后,请选择科目一览表、开始日期、分析的时间间隔(按天)。Odoo会按时间间隔计算应收账款余额。如果您输入了30天,Odoo生成业务伙伴的应付分析为前一个月、前两个月,以此类推。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree msgid "Aged Receivable" -msgstr "到期的应收款项" +msgstr "到期的应收账款" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable @@ -1196,7 +1197,7 @@ msgstr "今日到期的应收账款" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Aged Trial Balance" -msgstr "旧试算平衡" +msgstr "到期的试算表" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -1227,7 +1228,7 @@ msgstr "全部" #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" -msgstr "所有凭证" +msgstr "所有分录" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 @@ -1254,7 +1255,7 @@ msgstr "所有业务伙伴" #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" -msgstr "所有已登账凭证" +msgstr "所有已过账分录" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance @@ -1269,7 +1270,7 @@ msgstr "所有科目的" #. module: account #: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0 msgid "All lines reconciled" -msgstr "核销完毕" +msgstr "调节完毕" #. module: account #: help:account.move,state:0 @@ -1279,14 +1280,14 @@ msgid "" "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." -msgstr "所有手工创建的会计分录通常为“未记账”状态,但你可以设置跳过这一状态的选项,这样,系统会自动创建会计分录的有效凭证(发票、银行报表。。。),并且会处于“记账”状态。" +msgstr "所有手工创建的会计分录通常为“未过账”状态,但您可以配置跳过这一状态的选项,这样,系统会自动创建会计分录的有效凭证(发票、银行对账单。。。),并且会处于“已过账”状态。" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." -msgstr "所有选择的会计分录将生效并记账,这意味着您将不能修改它们。" +msgstr "所有选择的日记账分录将被确认并过账,这意味着您将不能修改它们。" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:348 @@ -1294,7 +1295,7 @@ msgstr "所有选择的会计分录将生效并记账,这意味着您将不能 msgid "" "All the account entries lines must be processed in order to close the " "statement." -msgstr "所有的会计凭证必须被处理才能关闭对账" +msgstr "所有的会计凭证必须被处理,这样才能关闭结算单" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 @@ -1305,7 +1306,7 @@ msgstr "允许取消分录" #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" -msgstr "允许对账" +msgstr "允许调节" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 @@ -1315,27 +1316,27 @@ msgstr "允许多种货币" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" -msgstr "可预设发票" +msgstr "允许形式发票" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" -msgstr "允许勾销" +msgstr "允许注销" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" -msgstr "允许多币种" +msgstr "允许你多币别环境" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." -msgstr "可以把发票设成形式发票状态。" +msgstr "允许把发票设成形式发票状态。" #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." -msgstr "允许使用辅助核算" +msgstr "允许使用分析会计" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 @@ -1362,12 +1363,12 @@ msgstr "总是" #: field:cash.box.out,amount:0 view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Amount" -msgstr "本位币金额" +msgstr "总额" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form msgid "Amount Computation" -msgstr "计算金额" +msgstr "计算总额" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 @@ -1376,24 +1377,24 @@ msgstr "计算金额" #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" -msgstr "原币种金额" +msgstr "外币总额" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" -msgstr "支付金额" +msgstr "待支付总额" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Amount type" -msgstr "帐户类型" +msgstr "总额类型" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." -msgstr "在一个科目上只能设置一个替换规则。" +msgstr "在一个科目上只能配置一个替换规则。" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 @@ -1411,7 +1412,7 @@ msgstr "分析方向" #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Analytic" -msgstr "辅助核算" +msgstr "分析" #. module: account #. openerp-web @@ -1419,7 +1420,7 @@ msgstr "辅助核算" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:123 #, python-format msgid "Analytic Acc." -msgstr "辅助核算项" +msgstr "分析账户" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -1431,42 +1432,42 @@ msgstr "辅助核算项" #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 #: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "辅助核算项" +msgstr "分析账户" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view msgid "Analytic Account Charts" -msgstr "辅助核算项一览表" +msgstr "分析账户一览表" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" -msgstr "辅助核算科目" +msgstr "分析会计" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" -msgstr "辅助核算项" +msgstr "分析账户" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance msgid "Analytic Balance" -msgstr "辅助核算余额" +msgstr "分析余额" #. module: account #: view:website:account.report_analyticbalance msgid "Analytic Balance -" -msgstr "辅助核算余额 -" +msgstr "分析余额 -" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" -msgstr "辅助核算记录" +msgstr "分析分录" #. module: account #: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search @@ -1474,29 +1475,29 @@ msgstr "辅助核算记录" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" -msgstr "辅助核算分析" +msgstr "分析分录分析" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" -msgstr "辅助核算统计" +msgstr "分析分录统计" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" -msgstr "辅助核算明细" +msgstr "分析分录按行" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entry" -msgstr "辅助核算记录" +msgstr "分析分录" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" -msgstr "分析明细" +msgstr "分析项目" #. module: account #: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form @@ -1510,23 +1511,23 @@ msgstr "分析明细" #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Analytic Journal" -msgstr "辅助核算分录" +msgstr "分析日记账" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" -msgstr "辅助核算分录明细" +msgstr "分析日记账项目" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." -msgstr "与采购账簿相关的分析分录明细" +msgstr "与采购日记账相关的分析日记账项目" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." -msgstr "与某销售账簿关联的成本分录明细" +msgstr "与销售日记账相关的分析日记账项目" #. module: account #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search @@ -1534,36 +1535,36 @@ msgstr "与某销售账簿关联的成本分录明细" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" -msgstr "辅助核算分录" +msgstr "分析日记账" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "辅助核算明细" +msgstr "分析明细" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Analytic Lines" -msgstr "辅助核算明细" +msgstr "分析明细" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" -msgstr "辅助核算项" +msgstr "分析账户" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" -msgstr "辅助核算" +msgstr "分析会计" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" -msgstr "辅助核算明细" +msgstr "分析明细" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 @@ -1579,7 +1580,7 @@ msgstr "适用选项" #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 msgid "Applicable Code" -msgstr "适用编码" +msgstr "可用代码" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form @@ -1615,39 +1616,39 @@ msgstr "仅应用于交付或开发票国家一致时。" #. module: account #: help:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "Apply only if partner has a VAT number." -msgstr "仅应用于有增值税编码的合作伙伴" +msgstr "仅应用于有增值税编码的业务伙伴" #. module: account #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Approve" -msgstr "核准" +msgstr "批准" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" -msgstr "4" +msgstr "4月" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry msgid "Are you sure you want to create entries?" -msgstr "你确定创建分录?" +msgstr "您确定创建分录?" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" -msgstr "你确定要显示这个账簿的会计凭证么?" +msgstr "您确定要打开日记账分录么?" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" -msgstr "你确定要打开这发票?" +msgstr "您确定要打开发票?" #. module: account #: view:account.period.close:account.view_account_period_close msgid "Are you sure?" -msgstr "你确定吗?" +msgstr "您确定?" #. module: account #: help:account.config.settings,decimal_precision:0 @@ -1655,7 +1656,7 @@ msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: " "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:" " 0.0231 EUR." -msgstr "举个例子,2位小数精度,分录金额如同:0.99元;若为4位小数精度,则分录金额如同:0.0231元。" +msgstr "举个例子,2位小数精度,分录总额如同:9.99元;若为4位小数精度,则分录总额如同:0.0231元。" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form @@ -1685,7 +1686,7 @@ msgstr "固定资产管理" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Associated Partner" -msgstr "相关业务伙伴" +msgstr "相关联的业务伙伴" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 @@ -1706,12 +1707,12 @@ msgstr "自动" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" -msgstr "自动对账" +msgstr "自动调节" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" -msgstr "自动对账" +msgstr "自动调节" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -1726,7 +1727,7 @@ msgstr "自动过账创建的凭证" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Available Coins" -msgstr "可用的硬币" +msgstr "可用的面值" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 @@ -1750,7 +1751,7 @@ msgstr "BNK" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54 #, python-format msgid "Back to statements list" -msgstr "返回列表" +msgstr "返回对账单列表" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 @@ -1758,7 +1759,7 @@ msgstr "返回列表" #: code:addons/account/account_move_line.py:1324 #, python-format msgid "Bad Account!" -msgstr "坏的科目" +msgstr "错误的科目" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:819 @@ -1806,14 +1807,14 @@ msgstr "资产负债表" #: code:addons/account/account.py:208 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" -msgstr "资产类" +msgstr "资产负债表(资产账户)" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:209 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" -msgstr "负债和权益类" +msgstr "资产负债表(负债账户)" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 @@ -1823,7 +1824,7 @@ msgstr "期初余额和交易额是计算余额的基础" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" -msgstr "科目余额" +msgstr "余额,按科目类型" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 @@ -1841,7 +1842,7 @@ msgstr "银行分录" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Bank & Cash" -msgstr "银行和现金" +msgstr "银行 & 现金" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 @@ -1851,7 +1852,7 @@ msgstr "银行和现金" #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" -msgstr "银行账号" +msgstr "银行账户" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 @@ -1859,27 +1860,27 @@ msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." -msgstr "发票的收款银行帐号。如果是客户发票或供应商红字发票,这里是本公司的银行账号,否则这里是业务伙伴的银行账号。" +msgstr "发票的收款银行账户。如果是客户发票或供应商红字发票,这里是本公司的银行账户,否则这里是业务伙伴的银行账户。" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" -msgstr "银行账号" +msgstr "银行帐户" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "Bank Details" -msgstr "银行信息" +msgstr "银行详细信息" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" -msgstr "银行反核销的移动预制" +msgstr "银行调节的凭证预制" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" -msgstr "银行反核销的移动预制" +msgstr "银行调节的凭证预制" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter @@ -1903,12 +1904,12 @@ msgstr "银行对账单" #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" -msgstr "银行帐号被打印在每个输出单据的页脚。" +msgstr "银行账户被打印在每个打印单据的页脚。" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" -msgstr "银行帐号页脚预览" +msgstr "银行账户页脚预览" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash @@ -1924,7 +1925,7 @@ msgstr "银行和支票" #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" -msgstr "银行对账单" +msgstr "银行调节" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement @@ -1936,7 +1937,7 @@ msgstr "银行对账单" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Bank statements are fully reconciled." -msgstr "银行对账单已经被核销。" +msgstr "银行对账单被完全调节。" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base:0 @@ -1948,17 +1949,17 @@ msgstr "基础" #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" -msgstr "税基编码" +msgstr "基础编码" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" -msgstr "税基金额" +msgstr "基础编码总额" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax.template,base_sign:0 msgid "Base Code Sign" -msgstr "税基符号" +msgstr "基础编码符号" #. module: account #: view:website:account.report_vat @@ -1983,7 +1984,7 @@ msgstr "比利时报告" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" -msgstr "计费" +msgstr "开账单" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 @@ -2003,27 +2004,27 @@ msgstr "按钮标签" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country msgid "By Country" -msgstr "国家" +msgstr "By Country" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product msgid "By Product" -msgstr "产品" +msgstr "By Product" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category msgid "By Product Category" -msgstr "产品分类" +msgstr "By 产品分类" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund msgid "By Refund" -msgstr "红字发票" +msgstr "By 退款" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons msgid "By Salespersons" -msgstr "销售员" +msgstr "By Salespersons" #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 @@ -2093,12 +2094,12 @@ msgstr "取消已经结账的分录" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" -msgstr "取消" +msgstr "取消分录" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries" -msgstr "取消年度财务结账记录" +msgstr "取消会计年度关账分录" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -2109,7 +2110,7 @@ msgstr "取消发票" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view msgid "Cancel Invoices" -msgstr "作废发票" +msgstr "取消发票" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view @@ -2120,7 +2121,7 @@ msgstr "取消选择的发票" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Cancel Statement" -msgstr "撤销对账" +msgstr "取消对账单" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel @@ -2130,7 +2131,7 @@ msgstr "取消选定的发票" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create refund and reconcile" -msgstr "删除:创建退款和关联" +msgstr "取消:创建退款和调节" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 @@ -2155,7 +2156,7 @@ msgstr "不能 %s 草稿或形式发票或取消 发票" msgid "" "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." -msgstr "不能 %s 已经核销的发票, 发票必须被首先反核销。只能退还这张发票。" +msgstr "不能 %s 已经调节的发票, 发票必须被首先反调节。只能退还这张发票。" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1299 @@ -2163,7 +2164,7 @@ msgstr "不能 %s 已经核销的发票, 发票必须被首先反核销。只能 msgid "" "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece." -msgstr "这部分不能自动形成顺序.\n在这个部分的日志里设置一个自动或手工生成的顺序号。" +msgstr "这部分不能自动形成顺序.\n在这个部分的日志里配置一个自动或手工生成的顺序号。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1554 @@ -2193,7 +2194,7 @@ msgstr "无法创建发票。\n相关的支付记录可能未确认核实,因 msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." -msgstr "没有找到本公司的会计科目表. \n请在设置/科目菜单下进行设置." +msgstr "找不到本公司的会计科目表. \n请到会计配置进行配置" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:551 @@ -2201,7 +2202,7 @@ msgstr "没有找到本公司的会计科目表. \n请在设置/科目菜单下 msgid "" "Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should create one.\n" " Please go to Journal Configuration" -msgstr "没有找到该公司 %s 类型的分录。\n可通过以下菜单新建: \n配置/分录/分录。" +msgstr "找不到该公司 %s 类型的会计日记账。\n请到日记账配置创建一个 " #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:591 @@ -2209,18 +2210,18 @@ msgstr "没有找到该公司 %s 类型的分录。\n可通过以下菜单新建 msgid "" "Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should create one.\n" " Please go to Journal Configuration" -msgstr "没有找到该公司 的%s 分录。\n可通过以下菜单创建: \n配置/分录/分录。" +msgstr "找不到该公司 %s 类型的会计日记账。\n请到日记账配置创建一个 " #. module: account #: code:addons/account/account.py:3455 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." -msgstr "不能生成一个未使用的凭证代码。" +msgstr "不能生成一个未使用的日记账代码。" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" -msgstr "事务编码" +msgstr "案件编码" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash @@ -2236,14 +2237,14 @@ msgstr "现金" #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.journal,cash_control:0 msgid "Cash Control" -msgstr "现金控制" +msgstr "现金管理" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" -msgstr "现金记录" +msgstr "现金出纳机" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -2253,12 +2254,12 @@ msgstr "现金交易" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" -msgstr "现金与银行分录" +msgstr "现金和银行" #. module: account #: field:account.bank.statement,cash_control:0 msgid "Cash control" -msgstr "现金控制" +msgstr "现金管理" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 @@ -2268,54 +2269,54 @@ msgstr "钱箱" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" -msgstr "钱箱账明细" +msgstr "钱箱明细" #. module: account #: field:account.bank.statement,details_ids:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "CashBox Lines" -msgstr "现金盒行" +msgstr "钱箱明细" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_search_view msgid "Category" -msgstr "分类" +msgstr "类别" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "产品分类" +msgstr "产品类别" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal msgid "Central Journal" -msgstr "汇总分录" +msgstr "集中日记账" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" -msgstr "汇总" +msgstr "集中" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralized Counterpart" -msgstr "期间内凭证唯一" +msgstr "集中的对方" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal msgid "Centralized Journal" -msgstr "汇总凭证簿" +msgstr "集中的日记账" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" -msgstr "汇总分录" +msgstr "集中日记账" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" -msgstr "改变" +msgstr "更改" #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency @@ -2340,7 +2341,7 @@ msgstr "科目模板一览表" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" -msgstr "制图模板" +msgstr "模板一览表" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -2401,24 +2402,24 @@ msgstr "科目一览表" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" -msgstr "辅助核算项一览表" +msgstr "分析账户一览表" #. module: account #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" -msgstr "税一览表" +msgstr "税金一览表" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Chart of Tax:" -msgstr "税一览表:" +msgstr "税金一览表:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" -msgstr "税一览表" +msgstr "税金一览表" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_list @@ -2429,13 +2430,13 @@ msgstr "科目一览表" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" -msgstr "表" +msgstr "图表" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" -msgstr "核对" +msgstr "审查" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 @@ -2450,7 +2451,7 @@ msgstr "检查供应商发票合计" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." -msgstr "检查,如果你想显示平衡科目" +msgstr "检查,如果您想显示平衡科目" #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 @@ -2467,7 +2468,7 @@ msgstr "勾选此项" msgid "" "Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for " "the VAT legal statement." -msgstr "如果合作伙伴是隶属于增值税,选中此复选框。它将被用于增值税报表。" +msgstr "如果业务伙伴是隶属于增值税,选中此复选框。它将被用于增值税报告。" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 @@ -2498,7 +2499,7 @@ msgstr "检查该栏数据,如果您不要发票包含相关税则的税金" msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" -msgstr "如果你不想该税款编码相关的税务信息显示在发票中, 请选中此项" +msgstr "如果您不想该税款编码相关的税务信息显示在发票中, 请选中此项" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 @@ -2550,7 +2551,7 @@ msgstr "子编码" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" -msgstr "子税科目" +msgstr "子税金科目" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 @@ -2561,7 +2562,7 @@ msgstr "子科目" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Children/Sub Taxes" -msgstr "下级税收" +msgstr "子/下级税金" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear @@ -2601,19 +2602,19 @@ msgstr "关闭一个财政年度" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" -msgstr "关闭会计期间" +msgstr "关闭一个期间" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state msgid "Close states of Fiscal year and periods" -msgstr "会计年度和会计期间为关闭状态" +msgstr "会计年度和期间为关闭状态" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:55 #, python-format msgid "Close the statement" -msgstr "关闭" +msgstr "关闭结算单" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 @@ -2632,24 +2633,24 @@ msgstr "关闭在" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Closing Cash Control" -msgstr "关闭现金控制" +msgstr "关账现金控制" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" -msgstr "已达账项" +msgstr "关账钱箱明细" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" -msgstr "关闭合计" +msgstr "关账合计" #. module: account #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" -msgstr "关闭单元数" +msgstr "关账单元数" #. module: account #: field:account.account,code:0 field:account.account.template,code:0 @@ -2662,17 +2663,17 @@ msgstr "关闭单元数" #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Code" -msgstr "编码" +msgstr "代码" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" -msgstr "父税的系数" +msgstr "父级的系数" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" -msgstr "栏标签" +msgstr "栏位标签" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 @@ -2682,7 +2683,7 @@ msgstr "注释" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Comment:" -msgstr "注释" +msgstr "注释:" #. module: account #: field:account.invoice,commercial_partner_id:0 @@ -2693,7 +2694,7 @@ msgstr "商业实体" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" -msgstr "合并报告" +msgstr "共通报告" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 @@ -2755,7 +2756,7 @@ msgstr "公司" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" -msgstr "公司财务分析" +msgstr "公司分析" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 @@ -2775,7 +2776,7 @@ msgstr "公司有一个财务年度" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" -msgstr "公司设定的分录" +msgstr "日记账相关的公司" #. module: account #: view:accounting.report:account.accounting_report_view @@ -2786,12 +2787,12 @@ msgstr "比较" #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" -msgstr "完成税集合" +msgstr "税金完整集合" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" -msgstr "完全税收套账" +msgstr "税金完整集合" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:402 @@ -2818,7 +2819,7 @@ msgstr "计算代码(如果类型=代码)" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" -msgstr "含税价格计算代码" +msgstr "税金包含在价格中的计算代码" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 @@ -2828,20 +2829,20 @@ msgstr "计算余额" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Computed using the cash control lines" -msgstr "计算使用的现金控制行" +msgstr "使用现金控制明细计算" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" -msgstr "设置" +msgstr "配置" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75 #, python-format msgid "Configuration Error" -msgstr "设置错误!" +msgstr "配置错误!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3531 @@ -2849,21 +2850,21 @@ msgstr "设置错误!" #: code:addons/account/account_invoice.py:575 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "设置错误!" +msgstr "配置错误!" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"." -msgstr "配置错误!\n当科目不是内部视图类型时,你不能为其定义子科目。" +msgstr "配置错误!\n当科目不是内部视图类型时,您不能为其定义子科目。" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." -msgstr "配置错误!\n你不可以选择一个延期的,因内部\"应付/应收\" \"未关联\"的帐户类型。" +msgstr "配置错误!\n您不能选择科目类型的递延方法是“未调节”以及内部类型是“应收/应付 ”。" #. module: account #: constraint:account.journal:0 @@ -2876,28 +2877,28 @@ msgstr "配置错误!\n选择的币种也被默认帐户共享。" #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" -msgstr "设置会计模块" +msgstr "配置会计模块" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" -msgstr "设置会计数据" +msgstr "配置会计数据" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Configure your Fiscal Year" -msgstr "配置你的财务年度" +msgstr "配置您的财务年度" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Configure your company bank accounts" -msgstr "配置你公司的银行账户" +msgstr "配置您公司的银行账户" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" -msgstr "确认发票草稿" +msgstr "确认草稿发票" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view @@ -2947,7 +2948,7 @@ msgstr "合同列表" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts msgid "Contracts/Analytic Accounts" -msgstr "合同/成本科目" +msgstr "合同/分析账户" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost @@ -2961,12 +2962,12 @@ msgstr "成本分类账" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity msgid "Cost Ledger (Only quantities)" -msgstr "成本分类账(只有数量)" +msgstr "成本分类账(仅有数量)" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view msgid "Cost Ledger for Period" -msgstr "成本分类账的会计期间" +msgstr "期间的成本分类账" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger @@ -2986,17 +2987,17 @@ msgstr "国家组" #. module: account #: field:account.invoice.report,country_id:0 msgid "Country of the Partner Company" -msgstr "合作伙伴公司的国家" +msgstr "业务伙伴公司的国家" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close msgid "Create" -msgstr "新建" +msgstr "创建" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form msgid "Create 3 Months Periods" -msgstr "创建季度" +msgstr "创建季度期间" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form @@ -3012,17 +3013,17 @@ msgstr "创建日期" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model msgid "Create Entries" -msgstr "新建" +msgstr "创建分录" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model msgid "Create Entries From Models" -msgstr "按模型创建分录" +msgstr "从模型创建分录" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form msgid "Create Monthly Periods" -msgstr "创建月度会计期间" +msgstr "创建月度期间" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund @@ -3032,7 +3033,7 @@ msgstr "创建退款" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft refund" -msgstr "创建一个退款单草稿" +msgstr "创建草稿退款" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form @@ -3129,7 +3130,7 @@ msgstr "创建分录" #: field:validate.account.move.lines,create_uid:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0 msgid "Created by" -msgstr "创建" +msgstr "创建于" #. module: account #: field:account.account,create_date:0 @@ -3218,19 +3219,19 @@ msgstr "创建" #: field:validate.account.move.lines,create_date:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "创建" +msgstr "创建于" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." -msgstr "根据现在选定的模板创建一个科目" +msgstr "根据现在选定的模板在父级下面创建一个科目" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" -msgstr "建立日期" +msgstr "创建日期" #. module: account #: field:account.account,credit:0 field:account.entries.report,credit:0 @@ -3256,22 +3257,22 @@ msgstr "贷方" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" -msgstr "贷方汇总" +msgstr "贷方集中" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "Credit Note" -msgstr "冲销发票" +msgstr "信用证" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Credit Notes" -msgstr "欠款单据" +msgstr "信用证" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" -msgstr "贷方金额" +msgstr "贷方总额" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 @@ -3311,7 +3312,7 @@ msgstr "币别" #: code:addons/account/account.py:1509 #, python-format msgid "Currency Adjustment" -msgstr "汇兑损益调整" +msgstr "货币调整" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 @@ -3321,12 +3322,12 @@ msgstr "汇率" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." -msgstr "币种根据公司所属国家设置。" +msgstr "币种根据公司所属国家配置。" #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." -msgstr "货币的关联账户凭证。" +msgstr "相关会计日记账的币种。" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal @@ -3336,14 +3337,14 @@ msgstr "币别:" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Current Accounts" -msgstr "当前科目" +msgstr "当前账户" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." -msgstr "当前的币种配置不正确。" +msgstr "当前的币别配置不正确。" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:69 @@ -3386,13 +3387,13 @@ msgstr "客户付款条款" #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" -msgstr "客户红字发票" +msgstr "客户退款" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" -msgstr "客户红字发票" +msgstr "客户退款" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 @@ -3402,7 +3403,7 @@ msgstr "销项税" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Customer ref:" -msgstr "客户参考信息:" +msgstr "客户参考:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer @@ -3457,7 +3458,7 @@ msgstr "日期/期间" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" -msgstr "创建时间" +msgstr "创建日期" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 @@ -3503,7 +3504,7 @@ msgid "" "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, " "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the " "manual reconciliation process." -msgstr "上次合伙人会计分录数据完全并入,此数据与前一次并入的数据有差异,这里我们说明的是没有更多的数据并入此数据,这有两种实现的方法:或是并入上次的借贷分录,或是单击“完全并入”来手动并入。" +msgstr "上次合伙人日记账分录数据完全并入,此数据与前一次并入的数据有差异,这里我们说明的是没有更多的数据并入此数据,这有两种实现的方法:或是并入上次的借贷分录,或是单击“完全并入”来手动并入。" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -3539,7 +3540,7 @@ msgstr "日期" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" -msgstr "月天数" +msgstr "月份的天" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 @@ -3547,7 +3548,7 @@ msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." -msgstr "月天数设置为-1则表示当月的最后一天。如果设置为正数则表示为下个月的天数。如果设置为0表示只按“天数”计算(否则从月初开始算)" +msgstr "月天数配置为-1则表示当月的最后一天。如果配置为正数则表示为下个月的天数。如果配置为0表示只按“天数”计算(否则从月初开始算)" #. module: account #: field:account.account,debit:0 field:account.entries.report,debit:0 @@ -3573,12 +3574,12 @@ msgstr "借方" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" -msgstr "借方汇总" +msgstr "借方集中" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" -msgstr "借方金额" +msgstr "借方总额" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -3589,7 +3590,7 @@ msgstr "12月" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" -msgstr "凭证簿分录小数精度" +msgstr "日记账分录小数精度" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 @@ -3622,7 +3623,7 @@ msgstr "默认税" #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" -msgstr "公司本位币的默认值" +msgstr "默认公司本位币" #. module: account #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 @@ -3639,17 +3640,17 @@ msgstr "默认销售税" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" -msgstr "结转方式" +msgstr "递延方法" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" -msgstr "定义定期分录" +msgstr "定义周期性分录" #. module: account #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form msgid "Describe why you take money from the cash register:" -msgstr "请说明从收银机领取现金的原因。" +msgstr "说明从现金出纳机取钱的原因。" #. module: account #. openerp-web @@ -3676,7 +3677,7 @@ msgstr "说明:" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" -msgstr "结转所有往来明细" +msgstr "详细" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 help:account.tax.code.template,sequence:0 @@ -3689,7 +3690,7 @@ msgstr "确定以下报告的显示顺序:”会计-报告-通用报告-税务 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" -msgstr "差额" +msgstr "差异" #. module: account #: help:account.bank.statement,difference:0 @@ -3729,17 +3730,17 @@ msgstr "显示科目列表" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" -msgstr "显示借贷列" +msgstr "显示借方/贷方列" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" -msgstr "显示明细" +msgstr "显示细节" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" -msgstr "一页一个业务伙伴的分类帐" +msgstr "每页一个业务伙伴的显示分类帐报告" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 @@ -3749,17 +3750,17 @@ msgstr "显示业务伙伴" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" -msgstr "平行显示下级科目" +msgstr "平行显示子项" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" -msgstr "以层级结构显示子项" +msgstr "层级显示子项" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" -msgstr "显示详细信息" +msgstr "显示细节" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -3774,7 +3775,7 @@ msgstr "文档:客户科目报告" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" -msgstr "隶属" +msgstr "域" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 @@ -3799,26 +3800,26 @@ msgstr "草稿" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" -msgstr "草案项" +msgstr "草稿分录" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Draft Invoice" -msgstr "发票草稿" +msgstr "草稿发票" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" -msgstr "发票草稿" +msgstr "草稿发票" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Draft Refund" -msgstr "退款单草稿" +msgstr "草稿退款" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search @@ -3828,13 +3829,13 @@ msgstr "草稿订阅" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" -msgstr "银行对账单草稿" +msgstr "草稿对账单" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Due" -msgstr "到期" +msgstr "截止" #. module: account #. openerp-web @@ -3843,28 +3844,28 @@ msgstr "到期" #: field:report.invoice.created,date_due:0 #, python-format msgid "Due Date" -msgstr "到期日期" +msgstr "截止日期" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form msgid "Due Date Computation" -msgstr "计算截至日期" +msgstr "截止日期计算" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Due Month" -msgstr "到期月份" +msgstr "截止月份" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue msgid "Due Payments" -msgstr "到期付款" +msgstr "截止付款" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" -msgstr "到期" +msgstr "截止日期" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form @@ -3886,25 +3887,25 @@ msgstr "EXJ" #. module: account #: field:account.entries.report,date:0 msgid "Effective Date" -msgstr "生效日期" +msgstr "实际日期" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" -msgstr "生效日期" +msgstr "实际日期" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:538 #, python-format msgid "Efficiency at its finest" -msgstr "最好的效率" +msgstr "最佳效率" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "电子邮件模板" +msgstr "Email 模板" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message @@ -3914,12 +3915,12 @@ msgstr "Email撰写向导" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " -msgstr "科目留空? " +msgstr "空白科目? " #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" -msgstr "允许比较" +msgstr "启用比较" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 @@ -3937,7 +3938,7 @@ msgstr "允许比较" #: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" -msgstr "结束日期" +msgstr "终止日期" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 @@ -3967,29 +3968,29 @@ msgstr "结束期间" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat msgid "End Period:" -msgstr "结束会计期间:" +msgstr "结束期间:" #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 msgid "End date" -msgstr "结束日期" +msgstr "终止日期" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" -msgstr "财年转结" +msgstr "财政年度结束分录" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" -msgstr "结束会计期间" +msgstr "期间结束" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" -msgstr "分录的结账分录" +msgstr "年度结束分录日记账" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 @@ -3998,24 +3999,24 @@ msgstr "分录的结账分录" #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" -msgstr "结束会计期间" +msgstr "期间结束" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" -msgstr "结束会计期间" +msgstr "结束期间" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" -msgstr "期末结余" +msgstr "期末余额" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" -msgstr "凭证" +msgstr "分录" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph @@ -4029,24 +4030,24 @@ msgstr "分录分析" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" -msgstr "按明细" +msgstr "分录按明细" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Entries Date by Month" -msgstr "分录期间按月" +msgstr "分录日期按月" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Entries Month" -msgstr "月度分录" +msgstr "分录月份" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Entries Sorted By:" -msgstr "分录排序按:" +msgstr "分录排序 按:" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 @@ -4057,24 +4058,24 @@ msgstr "分录排序 按" #: code:addons/account/account_move_line.py:964 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " -msgstr "分录不是同一个科目或已经被核销。 " +msgstr "分录不是同一个科目或已经被调节。 " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" -msgstr "来自发票的对账单条目" +msgstr "分录按来自发票的结算单" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:148 #: code:addons/account/account_move_line.py:1069 #, python-format msgid "Entries: " -msgstr "凭证: " +msgstr "分录: " #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" -msgstr "凭证" +msgstr "分录" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:942 @@ -4114,12 +4115,12 @@ msgstr "分录订阅" #: code:addons/account/account_move_line.py:966 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." -msgstr "分录已经对账。" +msgstr "分录早已调节。" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" -msgstr "明细" +msgstr "分录明细" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity @@ -4190,7 +4191,7 @@ msgstr "错误!" msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." -msgstr "错误!\n会计期间无效。" +msgstr "错误!\n期间的时间长度是无效的。" #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -4218,7 +4219,7 @@ msgstr "错误!\n不能创建与上级科目不同公司的下级科目。" msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." -msgstr "错误!\n不能创建递归的税号。" +msgstr "错误!\n不能创建递归的税金代码。" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 @@ -4232,7 +4233,7 @@ msgstr "错误!\n您不能创建递归的帐户模板。" msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." -msgstr "错误!\n不可创建循环帐户。" +msgstr "错误!\n不可创建递归的帐户。" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 @@ -4242,7 +4243,7 @@ msgstr "汇率" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" -msgstr "得到会计科目表" +msgstr "期望一个科目表" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense @@ -4265,7 +4266,7 @@ msgstr "产品模板的费用科目" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" -msgstr "费用类科目" +msgstr "费用类别科目" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 @@ -4275,19 +4276,19 @@ msgstr "费用视图" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Extended Filters..." -msgstr "增加筛选条件" +msgstr "扩展的筛选器..." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:545 #, python-format msgid "Fast reconciler" -msgstr "快速核销" +msgstr "快速调节人" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Features" -msgstr "特性" +msgstr "功能" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -4298,7 +4299,7 @@ msgstr "2月" #. module: account #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" -msgstr "如果把钱放进收银机,填写这张表:" +msgstr "如果把钱放进出纳机,填写这张表:" #. module: account #. openerp-web @@ -4333,7 +4334,7 @@ msgstr "筛选按:" #: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" -msgstr "筛选" +msgstr "筛选按" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -4357,12 +4358,12 @@ msgstr "筛选按日期" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filtered by period" -msgstr "筛选按会计期间" +msgstr "筛选按期间" #. module: account #: view:account.common.report:account.account_common_report_view msgid "Filters" -msgstr "筛选" +msgstr "筛选器" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -4396,22 +4397,22 @@ msgstr "财务报告样式" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" -msgstr "会计报告" +msgstr "财务报告" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" -msgstr "会计报告树" +msgstr "财务报告层级" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial msgid "Financial report" -msgstr "财务报表" +msgstr "财务报告" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" -msgstr "替换规则" +msgstr "财政映射" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form @@ -4427,31 +4428,31 @@ msgstr "替换规则" #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "替换规则" +msgstr "财政位置" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Fiscal Position Remark:" -msgstr "财务状况备注:" +msgstr "财政位置备注:" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" -msgstr "替换规则模版" +msgstr "财政位置模版" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" -msgstr "替换规则模板" +msgstr "财政位置模板" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" -msgstr "替换规则" +msgstr "财政位置" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 @@ -4494,12 +4495,12 @@ msgstr "会计年度序列" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" -msgstr "要关闭的会计年度" +msgstr "待关闭的会计年度" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" -msgstr "关闭会计年度" +msgstr "待关闭的会计年度" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance @@ -4538,12 +4539,12 @@ msgstr "会计年度" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" -msgstr "结束一个会计年度" +msgstr "会计年度关闭" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" -msgstr "关闭一个会计年度" +msgstr "会计年度关闭状态" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 @@ -4554,7 +4555,7 @@ msgstr "固定" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" -msgstr "固定金额" +msgstr "固定总额" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 @@ -4575,7 +4576,7 @@ msgid "" "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." -msgstr "对于贷方发生额大于借方发生额的会计科目,你希望在打印报告时显示余额的绝对值,你可以对科目的余额取反;例如:收入科目。对于借方发生额大于贷方发生额的会计科目,你希望在打印报告时显示余额的绝对值,你可以对科目的余额取反;例如:费用科目。" +msgstr "对于贷方发生额大于借方发生额的会计科目,您希望在打印报告时显示余额的绝对值,您可以对科目的余额取反;例如:收入科目。对于借方发生额大于贷方发生额的会计科目,您希望在打印报告时显示余额的绝对值,您可以对科目的余额取反;例如:费用科目。" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view @@ -4585,14 +4586,14 @@ msgid "" "reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." -msgstr "对发票涉及的如付款,这发票的条目必须有要核销对应的一方。通常付款有自动核销的功能。系统能搜索在每个业务伙伴的科目里找到一有相等金额的科目去核销。" +msgstr "对发票涉及的如付款,这发票的分录必须有要调节对应的一方。通常付款有自动调节的功能。系统能搜索在每个业务伙伴的科目里找到一有相等总额的科目去调节。" #. module: account #: help:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "" "For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting " "balance should always set to 0 for new documents." -msgstr "对现金或银行分录,对新文档的期起始余额始终设置为0时,这个选项应不选。" +msgstr "对现金或银行分录,对新文档的期起始余额始终配置为0时,这个选项应不选。" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -4626,19 +4627,19 @@ msgstr "强制将这科目的所有凭证转为第二币别。" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" -msgstr "国外资产" +msgstr "对外收支" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:105 #, python-format msgid "Free Reference" -msgstr "无限制的单号" +msgstr "自由参考" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" -msgstr "从" +msgstr "开始" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all @@ -4655,7 +4656,7 @@ msgid "" "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." -msgstr "这视图用于分析贵公司辅助核算项的发生额。用查找功能可以过滤系统生成的辅助核算记录。" +msgstr "这视图用于分析贵公司分析账户的发生额。用查找功能可以筛选系统生成的分析分录。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all @@ -4663,7 +4664,7 @@ msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." -msgstr "在这个界面上,你可以对不同的科目做分析。按照您输入的条件出具报告显示这些科目的借贷方发生额。" +msgstr "在这个界面上,您可以对不同的科目做分析。按照您输入的条件出具报告显示这些科目的借贷方发生额。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all @@ -4677,7 +4678,7 @@ msgstr "在这里分析贵公司的资金。这里汇总了每个期间在流动 msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, " "etc." -msgstr "全部会计特性:账簿,税务报告,会计科目表 等等" +msgstr "全部会计特性:日记账,法定报告,会计科目表 等等" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 @@ -4688,41 +4689,41 @@ msgstr "将来" #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" -msgstr "收入汇率科目" +msgstr "汇率收益科目" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0 #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "General" -msgstr "杂项" +msgstr "通用" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" -msgstr "总账" +msgstr "通用科目" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form msgid "General Accounting" -msgstr "总账" +msgstr "通用会计" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "General Information" -msgstr "普通信息" +msgstr "通用信息" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal #: view:website:account.report_generaljournal msgid "General Journal" -msgstr "总账分录" +msgstr "通用日记账" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" -msgstr "总账分录" +msgstr "通用日记账" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu @@ -4746,7 +4747,7 @@ msgstr "生成分录" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" -msgstr "生成指定日期之前的分录" +msgstr "生成分录,早于" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close @@ -4757,12 +4758,12 @@ msgstr "生成会计年度开账分录" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" -msgstr "产生开启分录" +msgstr "生成开帐分录" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" -msgstr "通用报表" +msgstr "通用报告" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 @@ -4777,18 +4778,18 @@ msgstr "Python代码" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." -msgstr "显示发票的时候给出明细编号。" +msgstr "按序列顺序显示发票" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." -msgstr "提供显示银行对账单的序列" +msgstr "按序列顺序显示银行对账单明细" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." -msgstr "指定发票税列表的序列。" +msgstr "按序列顺序显示发票税金列表" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -4796,7 +4797,7 @@ msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an" " invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal " "of the same type." -msgstr "定义辅助核算分录的类型。当为同一类单据(如:发票) 创建辅助核算,OpenERP将看成一个相同类型。" +msgstr "定义分析日记账的类型。当为同一类单据(如:发票) 创建分析,Odoo将看成一个相同类型。" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:726 @@ -4818,7 +4819,7 @@ msgstr "下一个业务伙伴" #: code:addons/account/account_move_line.py:552 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" -msgstr "跳转到指定的控制面板" +msgstr "跳转到指定的仪表盘" #. module: account #. openerp-web @@ -4858,7 +4859,7 @@ msgstr "做得好!" #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search msgid "Group By" -msgstr "分组按" +msgstr "分组于" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 @@ -4980,7 +4981,7 @@ msgstr "图标" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:428 #, python-format msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well." -msgstr "如果指定总金额,那么合计要与之匹配" +msgstr "如果指定“总额币种”,那么“总额”要与之匹配" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 @@ -5015,35 +5016,35 @@ msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." -msgstr "如果这税科目是一个税编码科目,这字段金额要征税。如果这税科目是一个税基编码,这字段的金额不用征税。" +msgstr "如果这税科目是一个税编码科目,这字段总额要征税。如果这税科目是一个税基编码,这字段的总额不用征税。" #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." -msgstr "如果活动字段设置为False,您将可以隐藏它而不在科目删除它。" +msgstr "如果活动字段配置为False,您将可以隐藏它而不在科目删除它。" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." -msgstr "如果有效字段设为否,您将可以不必删除就隐藏辅助核算分录。" +msgstr "如果有效字段设为否,您将可以不必删除就隐藏分析日记账。" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." -msgstr "如果此字段设置为False,你可以让他隐藏而不删除它。" +msgstr "如果此字段配置为False,您可以让他隐藏而不删除它。" #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." -msgstr "如果设置为false,该付款方式将会被隐藏。" +msgstr "如果配置为false,该付款方式将会被隐藏。" #. module: account #: help:account.tax,active:0 @@ -5064,7 +5065,7 @@ msgstr "如果勾选此项, 系统将试图对生成的发票分组" msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" -msgstr "若不勾选,可开发票或支付,但不能做账(分类账项,科目表,……)" +msgstr "若不勾选,可开发票或支付,但不能做账(日记账项,科目表,……)" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -5084,7 +5085,7 @@ msgid "" "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." -msgstr "如果选择“每行轮流”:对于每个税项,税额将首先按每个PO/SO/发票行轮流计算,然后对这些轮流计算得到的税额进行汇总,从而得到每个税项的总额。" +msgstr "如果选择“每行舍入”:对于每个税项,先计算出税额并按每个PO/SO/发票行圆整,然后这些圆整后税额将会被汇总,得到总的税额。如果选择“整体舍入”:对于每个税项,税额将按每个PO/SO/发票行计算,然后这些税额将会被汇总,最后对总税额进行圆整。如果销售含税,“每行舍入”,因为您一定希望每行税额小计的总和等于总的税额。" #. module: account #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 @@ -5097,7 +5098,7 @@ msgid "" "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." -msgstr "如果选择“每行圆整”:对于每个税项,先计算出税额并按每个PO/SO/发票行圆整,然后这些圆整后税额将会被汇总,得到总的税额。如果选择“整体圆整”:对于每个税项,税额将按每个PO/SO/发票行计算,然后这些税额将会被汇总,最后对总税额进行圆整。如果销售含税,“每行圆整”,因为你一定希望每行税额小计的总和等于总的税额。" +msgstr "如果选择“每行舍入”:对于每个税项,先计算出税额并按每个PO/SO/发票行圆整,然后这些圆整后税额将会被汇总,得到总的税额。如果选择“整体舍入”:对于每个税项,税额将按每个PO/SO/发票行计算,然后这些税额将会被汇总,最后对总税额进行圆整。如果销售含税,“每行舍入”,因为您一定希望每行税额小计的总和等于总的税额。" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 @@ -5113,14 +5114,14 @@ msgstr "如果选择了按日期或期间筛选,可以用这个字段按所选 msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disable" -msgstr "你没有关联帐目,也应该确认那些帐目的链接,不能让它们失效。" +msgstr "您没有关联帐目,也应该确认那些帐目的链接,不能让它们失效。" #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" -msgstr "如果你没有关联数据,你也必须确保那些数据的链接,因为数据应是可用的。" +msgstr "如果您没有关联数据,您也必须确保那些数据的链接,因为数据应是可用的。" #. module: account #: help:account.invoice,payment_term:0 @@ -5129,7 +5130,7 @@ msgid "" " generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." -msgstr "如果您使用支付条款, 生成分录将自动开始计算到期日. 如果你的支付条款和到期日为空, 则意味着直接付款. 支付条款可以计算出几个到期日, 例如:现付50%, 然后一个月内支付余下的50%." +msgstr "如果您使用付款条款, 生成分录将自动开始计算到期日. 如果您的付款条款和到期日为空, 则意味着直接付款. 付款条款可以计算出几个到期日, 例如:现付50%, 然后一个月内支付余下的50%." #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 @@ -5139,14 +5140,14 @@ msgid "" "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a " "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you " "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment." -msgstr "如果你使用支付条款,到期日会在会计分录产生时自动产生。支付条款可能产生几个到期日,例如现付50%,一月内付余下的50%。但是如果你想强制一个到期日,要确保此发票没有设定支付表款。如果你没有设定支付条款且发票的到期日为空,就意味着立即支付。" +msgstr "如果您使用付款条款,到期日会在会计分录产生时自动产生。付款条款可能产生几个到期日,例如现付50%,一月内付余下的50%。但是如果您想强制一个到期日,要确保此发票没有设定支付表款。如果您没有设定付款条款且发票的到期日为空,就意味着立即支付。" #. module: account #: help:account.journal,cash_control:0 msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" -msgstr "如果你要这个账簿在开启和结账时被控制,选中此项。" +msgstr "如果您要这个日记账在开启和结账时被控制,选中此项。" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate @@ -5158,7 +5159,7 @@ msgstr "立即付款" #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Import Entries" -msgstr "导入条目" +msgstr "导入分录" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form @@ -5190,7 +5191,7 @@ msgstr "在关闭会计期间之前,请先复核本期间的会计分录。" msgid "" "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete" " related journal items." -msgstr "如果要删除票据,您必须先删除关联凭证,取消此票据" +msgstr "要删除银行对账单明细,必须先取消它以便删除相关日记账项目" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:392 @@ -5198,23 +5199,23 @@ msgstr "如果要删除票据,您必须先删除关联凭证,取消此票据 msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." -msgstr "要删除银行对帐单,必须先取消它以便删除相关凭证行" +msgstr "要删除银行对账单,必须先取消它以便删除相关日记账项目" #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" -msgstr "包括初始余额" +msgstr "包含初始余额" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" -msgstr "包含在税基的金额里" +msgstr "包含在税基的总额里" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" -msgstr "含基数" +msgstr "含在基数里" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income @@ -5227,7 +5228,7 @@ msgstr "收入" #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" -msgstr "收益科目" +msgstr "收入科目" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 @@ -5237,7 +5238,7 @@ msgstr "产品模板的收入科目" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" -msgstr "损益类科目" +msgstr "收入类科目" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 @@ -5272,7 +5273,7 @@ msgstr "期初余额" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Install more chart templates" -msgstr "安装其它会计科目表" +msgstr "安装其它科目表模板" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 @@ -5337,7 +5338,7 @@ msgstr "内部类型" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form msgid "Internal notes..." -msgstr "内部通知。。。" +msgstr "内部通知..." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom @@ -5357,12 +5358,12 @@ msgstr "无效动作!" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" -msgstr "反向辅助核算余额" +msgstr "反向分析余额" #. module: account #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance msgid "Inverted Analytic Balance -" -msgstr "反向辅助核算余额 -" +msgstr "反向分析余额 -" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -5413,7 +5414,7 @@ msgstr "发票明细" #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" -msgstr "发票编号" +msgstr "发票号码" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 @@ -5423,12 +5424,12 @@ msgstr "发票号必须在公司范围内唯一" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" -msgstr "发票" +msgstr "发票参考" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" -msgstr "红字发票" +msgstr "发票退款" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 @@ -5443,24 +5444,24 @@ msgstr "按月开发票" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" -msgstr "发票税" +msgstr "发票税金" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" -msgstr "发票税科目" +msgstr "发票税金科目" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" -msgstr "发票税的辅助核算科目" +msgstr "发票税金的分析账户" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." -msgstr "发票已经被核销" +msgstr "发票已经被调节" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:576 @@ -5488,7 +5489,7 @@ msgstr "发票已经支付:%s%s ,总额: %s%s (剩余:%s%s )。" #: code:addons/account/account_invoice.py:1642 #, python-format msgid "Invoice sent" -msgstr "发送发票" +msgstr "已送出的发票" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 @@ -5505,7 +5506,7 @@ msgstr "发票已核准" msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" -msgstr "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and '草稿' or ''}" +msgstr "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search @@ -5539,7 +5540,7 @@ msgstr "发票分析" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" -msgstr "过去15天开的发票" +msgstr "过去15天创建的发票" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report @@ -5549,18 +5550,18 @@ msgstr "发票统计" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" -msgstr "开发票" +msgstr "开票" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" -msgstr "发票与付款" +msgstr "开票&付款" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "是粉丝。" +msgstr "是一个关注者" #. module: account #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 @@ -5583,19 +5584,19 @@ msgstr "它将作为一个默认的借方科目" msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." -msgstr "当所用币种与公司币种不同时,报表将添加币种栏。" +msgstr "当所用币种与公司币种不同时,报告将添加币种栏。" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." -msgstr "此字段表示发票已付款,也就是说这张发票对应的会计凭证与一张或几张付款对应的会计凭证已核销。" +msgstr "此字段表示发票已付款,也就是说这张发票对应的会计凭证与一张或几张付款对应的会计凭证已调节。" #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." -msgstr "提示发票已寄出。" +msgstr "提示发票已送出。" #. module: account #. openerp-web @@ -5612,12 +5613,12 @@ msgstr "斜体(小一些)" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger msgid "J.C. /Move" -msgstr "J.C. /移动" +msgstr "J.C. / 凭证" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "J.C./Move" -msgstr "J.C./移动" +msgstr "J.C./ 凭证" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger @@ -5664,24 +5665,24 @@ msgstr "1" #: view:website:account.report_journal #, python-format msgid "Journal" -msgstr "凭证簿" +msgstr "日记账" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" -msgstr "分录 & 业务伙伴" +msgstr "日记账 & 业务伙伴" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" -msgstr "分录" +msgstr "日记账 :" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" -msgstr "分录编码" +msgstr "日记账编码" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -5691,66 +5692,66 @@ msgstr "分录编码" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" -msgstr "会计分录" +msgstr "日记账分录" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Month" -msgstr "会计分录按月(排序)" +msgstr "日记账分录按月(排序)" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries to Review" -msgstr "需要复核的会计凭证" +msgstr "需要审查的日记账分录" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Journal Entries with period in current period" -msgstr "当前期间的会计分录" +msgstr "当前期间的日记账分录" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Journal Entries with period in current year" -msgstr "当前年度期间的会计分录" +msgstr "当前年度期间的日记账分录" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0 #: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0 #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Journal Entry" -msgstr "账簿分录" +msgstr "日记账分录" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.model:account.view_model_tree msgid "Journal Entry Model" -msgstr "分录分录模型" +msgstr "日记账分录模型" #. module: account #: view:account.model.line:account.view_model_line_form #: view:account.model.line:account.view_model_line_tree msgid "Journal Entry Model Line" -msgstr "账簿分录模型明细" +msgstr "日记账分录模型明细" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Journal Entry Number" -msgstr "账簿分录编号" +msgstr "日记账分录号码" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form msgid "Journal Entry Reconcile" -msgstr "账簿分录对账" +msgstr "日记账分录调节" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Journal Item" -msgstr "明细" +msgstr "日记账项目" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:892 @@ -5758,13 +5759,13 @@ msgstr "明细" msgid "" "Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not " "balanced!" -msgstr "期刊“%s”项目(编号:%s)不能被用于协调不平衡!" +msgstr "日记账项目“%s”(号:%s)不能用于调节,因为它不平衡!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:888 #, python-format msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!" -msgstr "分类账记录 '%s' (id: %s), 过账 '%s' 已核销。" +msgstr "日记账记录 '%s' (id: %s), 凭证 '%s' 已调节。" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form @@ -5785,55 +5786,55 @@ msgstr "分类账记录 '%s' (id: %s), 过账 '%s' 已核销。" #: field:res.partner,journal_item_count:0 #, python-format msgid "Journal Items" -msgstr "分录明细" +msgstr "日记账项目" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" -msgstr "分录明细分析" +msgstr "日记账项目分析" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile msgid "Journal Items to Reconcile" -msgstr "待调整日记账" +msgstr "待调节的日记账项目" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 field:account.journal,name:0 #: view:website:account.report_generaljournal msgid "Journal Name" -msgstr "分录名称" +msgstr "日记账名称" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" -msgstr "凭证簿的会计期间" +msgstr "日记账会计期间" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view msgid "Journal Select" -msgstr "选择分录" +msgstr "日记账选择" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" -msgstr "辅助核算分录" +msgstr "分析分录的日记账" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Journal invoices with period in current year" -msgstr "当年期间账簿发票" +msgstr "当年期间日记账发票" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" -msgstr "分录 - 会计期间名称" +msgstr "日记账 - 期间名称" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Journal:" -msgstr "分录:" +msgstr "日记账:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 @@ -5861,7 +5862,7 @@ msgstr "分录:" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" -msgstr "分录" +msgstr "日记账" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -5871,7 +5872,7 @@ msgstr "分录" #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Journals:" -msgstr "分录:" +msgstr "日记账:" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -5927,7 +5928,7 @@ msgstr "留空为使用利润科目" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." -msgstr "留空使用复核(发票)日期的会计期间" +msgstr "留空使用审查(发票)日期的会计期间" #. module: account #. openerp-web @@ -6133,7 +6134,7 @@ msgstr "最后更新" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Full Reconciliation Date" -msgstr "最后的完整核销日期" +msgstr "最后的完整调节日期" #. module: account #. openerp-web @@ -6150,7 +6151,7 @@ msgstr "正式报告" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form field:account.model,legend:0 msgid "Legend" -msgstr "图表" +msgstr "图例" #. module: account #: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0 @@ -6177,12 +6178,12 @@ msgstr "负债视图" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" -msgstr "明细" +msgstr "行" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." -msgstr "链接到自动生成的分录明细" +msgstr "链接到自动生成的日记账项" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 @@ -6193,7 +6194,7 @@ msgstr "流动资金" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" -msgstr "这向导列出所有安装要设置的税" +msgstr "这向导列出所有安装要配置的税" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:306 @@ -6205,13 +6206,13 @@ msgstr "损失" #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" -msgstr "损益类科目(费用)" +msgstr "损失科目(费用)" #. module: account #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" -msgstr "丢失了汇率科目" +msgstr "汇率损失科目" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3198 @@ -6227,7 +6228,7 @@ msgstr "主序列" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" -msgstr "序列号必须唯一" +msgstr "主序列必须唯一" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -6257,7 +6258,7 @@ msgstr "管理付款单" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" -msgstr "手动" +msgstr "人工" #. module: account #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form @@ -6268,18 +6269,18 @@ msgstr "手动的发票税(非主营业务纳税)" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" -msgstr "手动对账" +msgstr "手动调节" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry msgid "Manual Recurring" -msgstr "手动定期" +msgstr "手动周期" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" -msgstr "3" +msgstr "3月" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document @@ -6316,13 +6317,13 @@ msgstr "最大数量:" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" -msgstr "最大补差额金额" +msgstr "最大注销总额" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" -msgstr "5" +msgstr "5月" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_ids:0 @@ -6339,19 +6340,19 @@ msgstr "消息和通信历史" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Misc" -msgstr "其它" +msgstr "杂项" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "其它" +msgstr "杂项" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3190 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" -msgstr "其它账簿" +msgstr "其它日记账" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 @@ -6373,19 +6374,19 @@ msgstr "模型名称" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models" -msgstr "模版" +msgstr "模型" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice" -msgstr "修改:创建退款,核销并创建一个新的发票草稿" +msgstr "修改:创建退款,调节并创建一个新的草稿发票" #. module: account #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:report.account.sales,month:0 field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" -msgstr "月" +msgstr "月份" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 @@ -6401,7 +6402,7 @@ msgstr "每月" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" -msgstr "月营业额" +msgstr "每月营业额" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter @@ -6426,7 +6427,7 @@ msgstr "凭证名称" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" -msgstr "对账银行凭证" +msgstr "调节银行凭证" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1420 @@ -6438,7 +6439,7 @@ msgstr "如果变动与发票相关,不能删除。(Invoice: %s - Move ID:%s)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" -msgstr "选择凭证行对账" +msgstr "凭证行调节选择" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1232 @@ -6455,7 +6456,7 @@ msgstr "多币种" #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search msgid "My Entries" -msgstr "我的工作区" +msgstr "我的分录" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter @@ -6502,24 +6503,24 @@ msgstr "新的会计年度" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" -msgstr "新周期性分录" +msgstr "新订阅" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." -msgstr "新货币没有正确设置" +msgstr "新货币没有正确配置" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Next Partner Entries to reconcile" -msgstr "要对账的下一个往来凭证" +msgstr "下一个要调节的业务伙伴分录" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" -msgstr "对账下一个业务伙伴" +msgstr "下一个待调节的业务伙伴" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 @@ -6548,7 +6549,7 @@ msgstr "下个供应商发票编号" #: code:addons/account/account_move_line.py:194 #, python-format msgid "No Analytic Journal!" -msgstr "没有辅助核算分录!" +msgstr "没有分析日记账" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -6567,7 +6568,7 @@ msgstr "没有辅助核算分录!" #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" -msgstr "无筛选" +msgstr "无筛选器" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -6577,7 +6578,7 @@ msgstr "此公司未定义财务年度" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "No Follow-up" -msgstr "未跟进" +msgstr "无跟进" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:799 @@ -6595,13 +6596,13 @@ msgstr "未定义业务伙伴!" #: code:addons/account/account_move_line.py:1299 #, python-format msgid "No Piece Number!" -msgstr "没有件数!" +msgstr "无件数!" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:114 #, python-format msgid "No Unconfigured Company!" -msgstr "没有未配置的公司" +msgstr "无未配置的公司" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 @@ -6687,12 +6688,12 @@ msgstr "未执行。" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" -msgstr "没对账的交易" +msgstr "未调节的交易" #. module: account #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" -msgstr "备注" +msgstr "便签" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form @@ -6702,14 +6703,14 @@ msgstr "备注" #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 msgid "Notes" -msgstr "备注" +msgstr "便签" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing more to reconcile" -msgstr "退出" +msgstr "没有需要调节的" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -6720,12 +6721,12 @@ msgstr "11月" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0 msgid "Number" -msgstr "编号" +msgstr "号码" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Number (Move)" -msgstr "编号" +msgstr "号码(凭证)" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 @@ -6735,13 +6736,13 @@ msgstr "天数" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" -msgstr "周期次数" +msgstr "期间数" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" -msgstr "单位数量" +msgstr "单元数量" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 @@ -6755,7 +6756,7 @@ msgstr "在计算月天数前加入的天数, 如日期为01/15, 天数是22, msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" -msgstr "部分金额可以加起来作为找到的平衡点来强制填充自动对账" +msgstr "部分总额可以加起来作为找到的平衡点来强制填充自动对账" #. module: account #. openerp-web @@ -6783,30 +6784,30 @@ msgid "" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your chart\n" " of accounts." -msgstr "一但发票草稿确认,你就不能再修改它们,\n 发票会有一个唯一的号码,\n 且会在你的会计科目中创建\n 分类帐项。" +msgstr "当草稿发票确认,您就不能再修改它们,\n 发票会有一个唯一的号码,\n 且会在您的会计科目中创建\n 分类帐项。" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" -msgstr "每个业务伙伴一页" +msgstr "每页一个业务伙伴" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" -msgstr "只有一个图表模版可用。" +msgstr "仅有一个图表模版可用。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3392 code:addons/account/res_config.py:305 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" -msgstr "只有管理员可以改变该设置" +msgstr "仅有管理员可以改变该配置" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:539 #, python-format msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations." -msgstr "确认核销只能使用ctrl-enter快捷键" +msgstr "确认调节只能使用ctrl-enter快捷键" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -6829,23 +6830,23 @@ msgstr "打开钱箱" #: view:account.chart:account.view_account_chart #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart msgid "Open Charts" -msgstr "打开一览表" +msgstr "打开表" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form msgid "Open Entries" -msgstr "打开分录" +msgstr "开帐分录" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "Open Invoice" -msgstr "未结发票" +msgstr "开放的发票" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button msgid "Open Journal" -msgstr "未结的分录" +msgstr "打开日记账" #. module: account #. openerp-web @@ -6853,67 +6854,67 @@ msgstr "未结的分录" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:195 #, python-format msgid "Open balance" -msgstr "期初余额" +msgstr "开帐余额" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile msgid "Open for Bank Reconciliation" -msgstr "开始银行对账" +msgstr "开启为银行调节" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select msgid "Open for Reconciliation" -msgstr "打开对账" +msgstr "开启为调节" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select msgid "Open for Unreconciliation" -msgstr "打开反对账" +msgstr "开启为反调节" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: code:addons/account/account.py:435 code:addons/account/account.py:447 #, python-format msgid "Opening Balance" -msgstr "期初余额" +msgstr "开张余额" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Opening Cash Control" -msgstr "期初现金" +msgstr "开张现金控制" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" -msgstr "打开的钱箱条目" +msgstr "开张钱箱明细" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" -msgstr "未分配利润科目" +msgstr "开帐分录费用科目" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" -msgstr "期初余额收入科目" +msgstr "开帐分录收入科目" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 #: code:addons/account/account.py:3191 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" -msgstr "期初账户分录" +msgstr "开帐分录日记账" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" -msgstr "会计期间的启用分录" +msgstr "开帐分录期间" #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" -msgstr "打开条目核销" +msgstr "开帐分录调节" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1138 @@ -6921,39 +6922,39 @@ msgstr "打开条目核销" msgid "" "Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing " "Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard." -msgstr "正在打开的记录已经存在了。请运行“取消关闭记录”向导来取消这些记录,然后再运行这个向导。" +msgstr "开帐分录已经生成了。请运行“取消关闭分录”向导来取消这些分录,然后再运行这个向导。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:905 #, python-format msgid "Opening Period" -msgstr "开帐准备期" +msgstr "开帐期间" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" -msgstr "期初小计" +msgstr "开帐小计" #. module: account #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" -msgstr "期初张数" +msgstr "开帐单元数量" #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" -msgstr "用上个期末余额作期初" +msgstr "以上期关账余额开帐" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" -msgstr "开始/结束期间" +msgstr "开帐/关账期间" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" -msgstr "期初结转" +msgstr "开帐/关账情形" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 @@ -7007,7 +7008,7 @@ msgstr "P&L / BS分类" #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:website:account.report_invoice_document msgid "PRO-FORMA" -msgstr "形式发票" +msgstr "形式" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -7019,19 +7020,19 @@ msgstr "已付" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" -msgstr "已付/已对账" +msgstr "已付/已调节" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "上级科目" +msgstr "父级" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Parent Account" -msgstr "上级科目" +msgstr "父级科目" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 @@ -7048,32 +7049,32 @@ msgstr "父科目表模板" #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" -msgstr "上级代码" +msgstr "父级代码" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" -msgstr "上级左" +msgstr "父级左" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search msgid "Parent Report" -msgstr "上级报告" +msgstr "父级报告" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" -msgstr "上级右" +msgstr "父级右" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" -msgstr "父税科目" +msgstr "父级税科目" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" -msgstr "上级目标" +msgstr "父级目标" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 @@ -7084,12 +7085,12 @@ msgstr "部分分录行" #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Partial Reconcile" -msgstr "部分对账" +msgstr "部分调节" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form msgid "Partial Reconcile Entries" -msgstr "部分相关的对账分录" +msgstr "部分调节分录" #. module: account #. openerp-web @@ -7129,12 +7130,12 @@ msgstr "业务伙伴余额" #. module: account #: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 msgid "Partner Company" -msgstr "合作伙伴公司" +msgstr "业务伙伴公司" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" -msgstr "伙伴 ID" +msgstr "业务伙伴 ID" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger @@ -7154,12 +7155,12 @@ msgstr "业务伙伴名称" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" -msgstr "业务伙伴付款方式" +msgstr "业务伙伴付款条款" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view msgid "Partner Reconciliation" -msgstr "往来业务对账" +msgstr "业务伙伴调节" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 @@ -7175,7 +7176,7 @@ msgstr "业务伙伴" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partner's:" -msgstr "业务伙伴的:" +msgstr "业务伙伴:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 @@ -7186,7 +7187,7 @@ msgstr "业务伙伴" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" -msgstr "今天的与业务伙伴对账" +msgstr "今天已对账的业务伙伴" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 @@ -7196,7 +7197,7 @@ msgstr "过去" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" -msgstr "用支票支付你的供应商" +msgstr "用支票支付您的供应商" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 @@ -7209,7 +7210,7 @@ msgstr "应付" #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" -msgstr "应付款科目" +msgstr "应付科目" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -7223,12 +7224,12 @@ msgstr "应付款科目" #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #, python-format msgid "Payable Accounts" -msgstr "应付款科目" +msgstr "应付科目" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" -msgstr "应付款限额" +msgstr "应付限额" #. module: account #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines @@ -7243,7 +7244,7 @@ msgstr "付款日期" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Payment Reference" -msgstr "付款记录" +msgstr "付款参考" #. module: account #: field:account.invoice.report,payment_term:0 @@ -7255,29 +7256,29 @@ msgstr "付款记录" #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term msgid "Payment Term" -msgstr "支付条款" +msgstr "付款条款" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" -msgstr "付款方式明细" +msgstr "付款条款明细" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Payment Term:" -msgstr "支付条款:" +msgstr "付款条款:" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" -msgstr "支付条款" +msgstr "付款条款" #. module: account #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form msgid "Payment term explanation for the customer..." -msgstr "针对客户的支付条款说明..." +msgstr "客户的付款条款说明..." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -7294,7 +7295,7 @@ msgstr "Paypal账户" #. module: account #: field:account.invoice,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" -msgstr "Paypal链接" +msgstr "Paypal URL" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 @@ -7308,7 +7309,7 @@ msgid "" "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or" " quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or " "through the Odoo portal." -msgstr "若设置了接收在线支付(比如,信用卡 等)的Paypal账户(email),客户可单击按钮 \"使用Paypal支付\" 在自动发送的邮件中或通过OpenERP接口支付发票或报价单。" +msgstr "若配置了接收在线支付(比如,信用卡 等)的Paypal账户(email),客户可单击按钮 \"使用Paypal支付\" 在自动发送的邮件中或通过OpenERP接口支付发票或报价单。" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 @@ -7318,17 +7319,17 @@ msgstr "Paypal 用户名 (通常为 email) 用于接受在线支付。" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Pending" -msgstr "等待中" +msgstr "待定" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Pending Accounts" -msgstr "Pending Accounts" +msgstr "待定科目" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" -msgstr "待开票" +msgstr "待定发票" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 @@ -7349,14 +7350,14 @@ msgstr "开放式平衡百分比" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Percentage of total amount" -msgstr "总金额的百分比" +msgstr "总额合计的百分比" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for" " 2%." -msgstr "付款方式的百分比必须在0和1之间,例如:0.02 表示 2%" +msgstr "付款条款的百分比必须在0和1之间,例如:0.02 表示 2%" #. module: account #. openerp-web @@ -7401,7 +7402,7 @@ msgstr "期间从:" #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Period Length (days)" -msgstr "间隔时间(天数)" +msgstr "期间长度(天数)" #. module: account #: field:account.period,name:0 @@ -7411,7 +7412,7 @@ msgstr "会计期间名称" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" -msgstr "会计期间合计" +msgstr "期间总和" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger @@ -7429,7 +7430,7 @@ msgstr "会计期间类型" #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Period:" -msgstr "时间:" +msgstr "期间:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing @@ -7476,13 +7477,13 @@ msgstr "会计期间:" msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." -msgstr "请核对“内部转帐帐户”区域设为付款方式'%s'." +msgstr "请调节“内部转帐帐户”区域设为付款方式'%s'." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" -msgstr "请将“日志”设为银行报表" +msgstr "请检查银行对账单的字段“日记账”已配置" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:799 @@ -7494,13 +7495,13 @@ msgstr "请创建发票明细。" #: code:addons/account/account.py:1321 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." -msgstr "请定义日志序列" +msgstr "请定义日记账序列" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:797 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." -msgstr "请为这张发票对应的凭证簿选择编号规则" +msgstr "请为此发票相关的日记账定义序列" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:330 @@ -7528,7 +7529,7 @@ msgstr "过账" #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Post Journal Entries" -msgstr "记账" +msgstr "过账日记账分录" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search @@ -7537,27 +7538,27 @@ msgstr "记账" #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted" -msgstr "已记账" +msgstr "已过账" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" -msgstr "已记帐的会计分录" +msgstr "已过账的日记账分录" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted Journal Items" -msgstr "已登帐凭证" +msgstr "已过帐的日记账项目" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Posted entries" -msgstr "已记账的会计凭证" +msgstr "已过帐的分录" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" -msgstr "强制" +msgstr "Power" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 @@ -7605,12 +7606,12 @@ msgstr "如果币种跟公司本位币不同,带币种打印报告。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" -msgstr "打印 销售/采购 账簿" +msgstr "打印 销售/采购 日记账" #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration msgid "Print Tax Statement" -msgstr "打印税单" +msgstr "打印税务结算单" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 @@ -7621,7 +7622,7 @@ msgstr "已打印" #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Printing Date:" -msgstr "打印日期:" +msgstr "Printing Date:" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -7634,7 +7635,7 @@ msgstr "形式发票" #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" -msgstr "形式发票" +msgstr "形式" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices @@ -7698,35 +7699,35 @@ msgstr "利润" #: code:addons/account/account.py:207 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" -msgstr "损益表(费用)" +msgstr "损益表(费用科目)" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:206 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" -msgstr "损益表(收益)" +msgstr "损益表(收入科目)" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" -msgstr "利润表" +msgstr "待报告的利润(损失)" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" -msgstr "损益类科目(收益)" +msgstr "利润科目" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" -msgstr "利润表" +msgstr "损益表" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl msgid "Profit and Loss" -msgstr "损益类" +msgstr "损益表" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter @@ -7741,7 +7742,7 @@ msgstr "形式发票" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" -msgstr "形式/未结/已支付发票" +msgstr "形式/未结/已付发票" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -7776,7 +7777,7 @@ msgstr "采购" #: code:addons/account/account.py:3187 #, python-format msgid "Purchase Journal" -msgstr "采购分录" +msgstr "采购日记账" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 @@ -7787,7 +7788,7 @@ msgstr "采购退款" #: code:addons/account/account.py:3189 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" -msgstr "采购退货分录" +msgstr "采购退款日记账" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart @@ -7798,27 +7799,27 @@ msgstr "购置税" #: code:addons/account/account.py:3382 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" -msgstr "采购税 %.2f%%" +msgstr "购置税 %.2f%%" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" -msgstr "进项税(%)" +msgstr "购置税(%)" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" -msgstr "采购分录" +msgstr "采购日记账" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" -msgstr "采购退款分类帐" +msgstr "采购退款日记账" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" -msgstr "采购税(%)" +msgstr "购置税(%)" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -7829,7 +7830,7 @@ msgstr "采购" #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" -msgstr "放入资金" +msgstr "把钱放入" #. module: account #: field:account.tax,python_compute:0 selection:account.tax,type:0 @@ -7865,12 +7866,12 @@ msgstr "范围" #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Re-Open" -msgstr "重开" +msgstr "重启" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Re-Open Period" -msgstr "重新打开期间" +msgstr "重启期间" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -7894,7 +7895,7 @@ msgstr "应收" #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" -msgstr "应收款科目" +msgstr "应收科目" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -7908,12 +7909,12 @@ msgstr "应收款科目" #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #, python-format msgid "Receivable Accounts" -msgstr "应收款科目" +msgstr "应收科目" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" -msgstr "应收款科目" +msgstr "应收科目" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 @@ -7925,18 +7926,18 @@ msgstr "应收款科目" #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" -msgstr "应收款与应付款科目" +msgstr "应收与应付科目" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Recompute taxes and total" -msgstr "重新计算税收和总额" +msgstr "重新计算税金和合计" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" -msgstr "与业务伙伴对账的进程" +msgstr "调节过程的业务伙伴,按业务伙伴" #. module: account #. openerp-web @@ -7949,53 +7950,53 @@ msgstr "与业务伙伴对账的进程" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30 #, python-format msgid "Reconcile" -msgstr "核销" +msgstr "调节" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" -msgstr "对账" +msgstr "调节分录" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_ref:0 msgid "Reconcile Ref" -msgstr "对账编号" +msgstr "调节参考" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconcile With Write-Off" -msgstr "补差额时对账" +msgstr "以注销方式调节" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" -msgstr "补差额核销" +msgstr "调节注销" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8 #, python-format msgid "Reconcile the demo bank statement" -msgstr "核对银行票据" +msgstr "调节演示银行对账单" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Reconciled" -msgstr "已对账" +msgstr "已调节" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" -msgstr "对账分录" +msgstr "已调节的分录" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" -msgstr "已对账处理" +msgstr "已调节的交易" #. module: account #. openerp-web @@ -8009,54 +8010,54 @@ msgstr "已对账处理" #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #, python-format msgid "Reconciliation" -msgstr "对账" +msgstr "调节" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1 msgid "Reconciliation Result" -msgstr "对账结果" +msgstr "调节结果" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconciliation Transactions" -msgstr "对账交易" +msgstr "调节交易" #. module: account #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 msgid "Reconciliation number" -msgstr "核销数" +msgstr "调节号码" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements msgid "Reconciliation on Bank Statements" -msgstr "银行对账单的核销" +msgstr "银行对账单的调节" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" -msgstr "对账:转到下一个业务伙伴" +msgstr "调节:下一个业务伙伴" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Recurring" -msgstr "定期" +msgstr "周期性" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" -msgstr "定期分录" +msgstr "周期性分录" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" -msgstr "明细" +msgstr "周期性明细" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form msgid "Recurring Models" -msgstr "定期模型" +msgstr "周期性模型" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger @@ -8064,12 +8065,12 @@ msgstr "定期模型" #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Ref" -msgstr "单号" +msgstr "参考" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." -msgstr "单号" +msgstr "参考." #. module: account #: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0 @@ -8077,7 +8078,7 @@ msgstr "单号" #: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0 #: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "关联单号" +msgstr "参考" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 @@ -8087,7 +8088,7 @@ msgstr "参考计量单位" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." -msgstr "相关单据生成此发票报表" +msgstr "相关单据生成此发票报告" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0 @@ -8097,7 +8098,7 @@ msgstr "发票上产品的关联单据" #. module: account #: field:account.invoice,name:0 msgid "Reference/Description" -msgstr "参考/描述" +msgstr "参考/说明" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document @@ -8118,24 +8119,24 @@ msgstr "退款" #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" -msgstr "退税基编码" +msgstr "退款基础代码" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Refund Base Code Sign" -msgstr "退款基编码" +msgstr "退款基础代码符号" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund Invoice" -msgstr "红字发票" +msgstr "退款发票" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" -msgstr "红字发票分录" +msgstr "退款日记账" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 @@ -8146,30 +8147,30 @@ msgstr "退款方式" #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" -msgstr "退税科目" +msgstr "退款税金科目" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" -msgstr "退税明细科目" +msgstr "退款税金分析账户" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" -msgstr "退税编码" +msgstr "退款税金代码" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 msgid "Refund Tax Code Sign" -msgstr "退还税款编码" +msgstr "退款税金代码符号" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" -msgstr "这种方式运行,如果发票已关联,你不可以修改和删除。" +msgstr "这种方式运行,如果发票已关联,您不可以修改和删除。" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form @@ -8185,17 +8186,17 @@ msgstr "常规科目" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" -msgstr "其余合作伙伴" +msgstr "剩余业务伙伴" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." -msgstr "剩余的欠款" +msgstr "剩余的到期总额." #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Remove Lines" -msgstr "删除行" +msgstr "移除明细" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 @@ -8233,27 +8234,27 @@ msgstr "报告数值" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" -msgstr "最近15天创建发票的报表" +msgstr "近15天创建的发票报告" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" -msgstr "销售科目的报告" +msgstr "销售报告,按科目" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" -msgstr "销售报告的科目类型" +msgstr "销售报告,按科目类型" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" -msgstr "报表" +msgstr "报告" #. module: account #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form msgid "Reporting Configuration" -msgstr "报告设置" +msgstr "报告配置" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -8266,18 +8267,18 @@ msgstr "重置为草稿" #: field:report.invoice.created,residual:0 #, python-format msgid "Residual" -msgstr "余额" +msgstr "残值" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: field:account.move.line,amount_residual:0 msgid "Residual Amount" -msgstr "余额" +msgstr "残值总额" #. module: account #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount in Currency" -msgstr "现金结余额" +msgstr "外币残值总额" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -8289,18 +8290,18 @@ msgstr "负责人" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" -msgstr "余额取反" +msgstr "反向余额符号" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" -msgstr "根科目" +msgstr "根账户" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" -msgstr "税编码的根" +msgstr "根税编码" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view @@ -8310,38 +8311,38 @@ msgstr "根/视图" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" -msgstr "整体执行" +msgstr "整体舍入" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" -msgstr "整单圆整" +msgstr "整体舍入" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" -msgstr "每行运行" +msgstr "每行舍入" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" -msgstr "每行圆整" +msgstr "每行舍入" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" -msgstr "正在处理" +msgstr "运行中" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search msgid "Running Subscription" -msgstr "生成循环分录" +msgstr "运行中的订阅" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" -msgstr "运行中的周期性凭证" +msgstr "运行中的订阅" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3194 @@ -8381,22 +8382,22 @@ msgstr "销售税" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" -msgstr "销售账簿" +msgstr "销售日记账" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" -msgstr "销售退货账簿" +msgstr "销售退货日记账" #. module: account #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Sale/Purchase Journal" -msgstr "销售和采购分录" +msgstr "销售/采购日记账" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" -msgstr "销售和采购分录" +msgstr "销售/采购日记账" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -8408,7 +8409,7 @@ msgstr "销售" #: code:addons/account/account.py:3186 #, python-format msgid "Sales Journal" -msgstr "销售分录" +msgstr "销售日记账" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3188 @@ -8429,14 +8430,14 @@ msgstr "销售税(%)" #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search msgid "Sales by Account" -msgstr "销售科目" +msgstr "Sales by Account" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree msgid "Sales by Account Type" -msgstr "销售科目类型" +msgstr "销售,按科目类型" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 @@ -8454,7 +8455,7 @@ msgstr "销售员" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" -msgstr "搜索分录" +msgstr "搜索会计日记账" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_search @@ -8464,7 +8465,7 @@ msgstr "搜索科目模板" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Search Analytic Lines" -msgstr "搜索辅助核算明细" +msgstr "搜索分析明细" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter @@ -8480,7 +8481,7 @@ msgstr "搜索科目一览表模板" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search msgid "Search Fiscalyear" -msgstr "搜索会计年度" +msgstr "搜搜索财政年度" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter @@ -8505,7 +8506,7 @@ msgstr "搜寻会计周期" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Search Tax Templates" -msgstr "搜寻税模板" +msgstr "搜索税模板" #. module: account #: view:account.tax:account.view_account_tax_search @@ -8574,7 +8575,7 @@ msgstr "请选择要删除年结分录的会计年度" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:975 #, python-format msgid "Select Partner" -msgstr "选择客户" +msgstr "选择业务伙伴" #. module: account #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view @@ -8604,7 +8605,7 @@ msgstr "在发票上选择合适的币别" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" -msgstr "关闭一个会计年度" +msgstr "选择关闭一个会计年度" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72 @@ -8672,7 +8673,7 @@ msgstr "在发票确认时发送产品工具和信息" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" -msgstr "已发送" +msgstr "送出" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -8701,7 +8702,7 @@ msgstr "序号" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" -msgstr "设置会计选项" +msgstr "配置会计选项" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 @@ -8712,35 +8713,35 @@ msgid "" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year." -msgstr "在这设定科目年终结转时产生会计分录的方法\n 'None' 不做结转\n 'Balance' 年末余额转到下年\n 'Detail' 把该科目上年的所有分类账项带入下年,即使已对账\n 'Unreconciled' 把该科目未对账分类账项带入下年" +msgstr "在这设定科目年终结转时产生会计分录的方法\n 'None' 不做结转\n 'Balance' 年末余额转到下年\n 'Detail' 把该科目上年的所有日记账项带入下年,即使已对账\n 'Unreconciled' 把该科目未对账日记账项带入下年" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." -msgstr "如果在计算未来的税前这税额必须包含在税基金额里,请设置" +msgstr "如果在计算未来的税前这税额必须包含在税基总额里,请配置" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather" " than on the total amount." -msgstr "设定,如果税计算是基于子税而不是总金额" +msgstr "设定,如果税计算是基于子税而不是总额合计" #. module: account #: help:account.tax,account_collected_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." -msgstr "设置科目,用于退款时发票上默认税科目。留空使用费用科目。" +msgstr "配置科目,用于退款时发票上默认税科目。留空使用费用科目。" #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." -msgstr "设置科目,用于退款时发票上默认税科目。留空使用费用科目。" +msgstr "配置科目,用于退款时发票上默认税科目。留空使用费用科目。" #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0 @@ -8748,7 +8749,7 @@ msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account" " on the invoice tax lines by default." -msgstr "设置辅助核算项,用于退款时发票上默认项目。如果默认不要在发票的税上 使用辅助核算项,留空。" +msgstr "配置分析账户,用于退款时发票上默认项目。如果默认不要在发票的税上 使用分析账户 ,留空。" #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 @@ -8756,7 +8757,7 @@ msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." -msgstr "设置辅助核算项,用于退款时发票上默认税科目。如果默认不要在发票的税上 使用辅助核算项,留空。" +msgstr "配置分析账户,用做退款时发票上的默认税科目。如果默认不要在发票的税上使用分析科目,留空。" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 @@ -8765,7 +8766,7 @@ msgid "" " wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." -msgstr "如果你不想在根据模版生成科目表的向导里用这个模版,不要勾选这个字段。用于你仅需要在用到本模版的子模板时才生成这个模版的会计科目。" +msgstr "如果您不想在根据模版生成科目表的向导里用这个模版,不要勾选这个字段。用于您仅需要在用到本模版的子模板时才生成这个模版的会计科目。" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form @@ -8777,7 +8778,7 @@ msgstr "设为草稿" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" -msgstr "设置银行科目" +msgstr "配置银行账户" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0 @@ -8811,7 +8812,7 @@ msgstr "报告上的符号" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" -msgstr "特殊情况" +msgstr "情形" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -8832,7 +8833,7 @@ msgstr "排序" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Sorted By:" -msgstr "排序用:" +msgstr "排序:" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0 @@ -8843,7 +8844,7 @@ msgstr "源单据" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Source:" -msgstr "源:" +msgstr "来源:" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form @@ -8857,7 +8858,7 @@ msgstr "特殊算法" msgid "" "Specified journals do not have any account move entries in draft state for " "the specified periods." -msgstr "这个期间内,指定的分类账没有任何会计凭证分录在草稿状态。" +msgstr "这个期间内,指定的日记账没有任何会计凭证分录在草稿状态。" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 @@ -8908,7 +8909,7 @@ msgstr "开始日期:" #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" -msgstr "开始会计期间" +msgstr "开始期间" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -8920,7 +8921,7 @@ msgstr "开始会计期间" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat msgid "Start Period:" -msgstr "开始会计期间:" +msgstr "开始期间:" #. module: account #: field:account.config.settings,date_start:0 @@ -8939,7 +8940,7 @@ msgstr "会计期间开始于" #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" -msgstr "期初日期" +msgstr "期间开始于" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 @@ -8950,18 +8951,18 @@ msgstr "开始期间" #: code:addons/account/account.py:1082 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." -msgstr "起始日期应在结束日期前。" +msgstr "开始期间应在结束期间前。" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" -msgstr "期初余额" +msgstr "开始余额" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" -msgstr "凭证明细的状态" +msgstr "凭证行的状态" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -8970,27 +8971,27 @@ msgstr "凭证明细的状态" #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 msgid "Statement" -msgstr "对账单" +msgstr "结算单" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." -msgstr "对账单 %s 已确认,分类账项已被创建." +msgstr "结算单 %s 已确认,日记账项目已创建." #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template msgid "Statement Operation Templates" -msgstr "对账操作模板" +msgstr "结算单作业模板" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" -msgstr "银行对账单明细" +msgstr "对账单明细" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements @@ -9031,7 +9032,7 @@ msgstr "状态" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Sub-Total :" -msgstr "小计 :" +msgstr "Sub Total :" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 @@ -9042,20 +9043,20 @@ msgstr "订阅" #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" -msgstr "生成周期性凭证" +msgstr "订阅计算" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" -msgstr "周期性分录明细" +msgstr "订阅明细" #. module: account #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree msgid "Subscription lines" -msgstr "周期性分录明细" +msgstr "订阅明细" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 @@ -9095,7 +9096,7 @@ msgstr "供应商发票" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" -msgstr "供应商发票号" +msgstr "供应商发票号码" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 @@ -9115,13 +9116,13 @@ msgstr "供应商支付条款" #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Supplier Refund" -msgstr "供应商红字发票" +msgstr "供应商退款" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" -msgstr "供应商红字发票" +msgstr "供应商退款" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 @@ -9131,12 +9132,12 @@ msgstr "进项税" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" -msgstr "供应商信用证系列" +msgstr "供应商信用证序列" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" -msgstr "供应商发票编号" +msgstr "供应商发票序列" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier @@ -9148,14 +9149,14 @@ msgstr "供应商" #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out msgid "Take Money Out" -msgstr "取钱" +msgstr "把钱拿出" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:546 #, python-format msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction." -msgstr "核销一个交易的时间采用于平均值5秒的时间" +msgstr "调节一个交易的时间采用于平均值5秒的时间" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -9175,7 +9176,7 @@ msgstr "核销一个交易的时间采用于平均值5秒的时间" #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" -msgstr "目标" +msgstr "目标凭证" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance @@ -9190,12 +9191,12 @@ msgstr "目标" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Target Moves:" -msgstr "目标移动:" +msgstr "目标凭证:" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Tasks Month" -msgstr "工作月" +msgstr "任务月份" #. module: account #. openerp-web @@ -9210,24 +9211,24 @@ msgstr "工作月" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Tax" -msgstr "税" +msgstr "税金" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3379 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" -msgstr "税 %.2f%%" +msgstr "税金 %.2f%%" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" -msgstr "税科目" +msgstr "税金科目" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Tax Amount" -msgstr "税金额" +msgstr "税金总额" #. module: account #: view:account.tax:account.view_account_tax_search @@ -9243,7 +9244,7 @@ msgstr "税额计算的运行方式" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" -msgstr "税名称" +msgstr "税金专案名称" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0 @@ -9288,24 +9289,24 @@ msgstr "税收计算" #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Tax Declaration" -msgstr "税申报单" +msgstr "税金声明" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Tax Definition" -msgstr "税定义" +msgstr "税金定义" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" -msgstr "税说明" +msgstr "税金说明" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" -msgstr "含税价" +msgstr "税金包含在价格中" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 @@ -9317,18 +9318,18 @@ msgstr "税明细" #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" -msgstr "税映射" +msgstr "税金映射" #. module: account #: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0 #: view:website:account.report_vat msgid "Tax Name" -msgstr "税名称" +msgstr "税金名称" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" -msgstr "税的名称必须是每个公司唯一的" +msgstr "每个公司税金名称必须是唯一的" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 @@ -9410,7 +9411,7 @@ msgstr "税/不含税金额" #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Taxes" -msgstr "税" +msgstr "税金" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax @@ -9421,13 +9422,13 @@ msgstr "税负替换规则" #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form msgid "Taxes Mapping" -msgstr "税一览表" +msgstr "税金映射" #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" -msgstr "税务报告" +msgstr "税金报告" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:732 @@ -9440,18 +9441,18 @@ msgstr "没有选择税!\n点击计算按钮。" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Purchases" -msgstr "采购所适税种" +msgstr "税金用在采购" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Sales" -msgstr "销售中用到的税" +msgstr "税金用在销售" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: field:account.config.settings,chart_template_id:0 msgid "Template" -msgstr "模版" +msgstr "模板" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template @@ -9486,7 +9487,7 @@ msgstr "科目模板" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" -msgstr "税收模板" +msgstr "税金模板" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 @@ -9508,7 +9509,7 @@ msgid "" "can have children accounts for multi-company consolidations, " "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." -msgstr "内部类型用于对不同类型的科目进行控制:视图类型科目不能包含分类账项,合并科目用于在多公司合并中指定子科目,应收应付科目用于业务伙伴,关闭科目用于不再使用的科目。" +msgstr "内部类型用于对不同类型的科目进行控制:视图类型科目不能包含日记账项,合并科目用于在多公司合并中指定子科目,应收应付科目用于业务伙伴,关闭科目用于不再使用的科目。" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 @@ -9544,26 +9545,26 @@ msgstr "帐户的集中程度(%s)已确认。" msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" " entry." -msgstr "如果它是一个多货币凭证,这金额表示一个可选的其它货币金额." +msgstr "如果它是一个多货币凭证,这总额表示一个可选的其它货币总额." #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." -msgstr "备选币种所示金额" +msgstr "备选币种所示总额" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." -msgstr "如果不是同一公司, 这金额表示相关科目的币别。" +msgstr "如果不是同一公司, 这总额表示相关科目的币别。" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account" " is debited and negative when account is credited." -msgstr "第二货币的金额总额,在借时为正;在贷时为负。" +msgstr "第二货币的总额总额,在借时为正;在贷时为负。" #. module: account #: help:account.statement.operation.template,amount:0 @@ -9576,12 +9577,12 @@ msgstr "如果是负数,金额进入贷方科目;如果是正数,金额进 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:728 #, python-format msgid "The bank statement line was already reconciled." -msgstr "银行对账行已经被核销。" +msgstr "银行对账单明细已经调节。" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" -msgstr "这银行对账单用于对账" +msgstr "该银行对账单用于银行调节" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 @@ -9600,7 +9601,7 @@ msgstr "该科目的代码,每家公司必须是唯一的!" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "每个公司的分录编码必须唯一!" +msgstr "每个公司的日记账代码必须唯一!" #. module: account #: help:account.journal,code:0 @@ -9621,20 +9622,20 @@ msgstr "税金的计算方法" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" -msgstr "使用的货币" +msgstr "用来输入结算单的货币" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." -msgstr "凭证簿分录日期不在所选期间内!可以修改账簿分录日期或在账簿上去掉这个检查项。" +msgstr "日记账分录日期不在所选期间内!可以修改日记账分录日期或在日记账上去掉这个检查项。" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." -msgstr "核销的条目应属于同一公司。" +msgstr "调节的条目应属于同一公司。" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 @@ -9666,7 +9667,7 @@ msgstr "选择的产品相关的利润或费用科目" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "所选的账簿和期间必须属于相同公司。" +msgstr "所选的日记账和期间必须属于相同公司。" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104 @@ -9674,7 +9675,7 @@ msgstr "所选的账簿和期间必须属于相同公司。" msgid "" "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft " "state option checked." -msgstr "这个账簿的“合并对方科目”必须被选中,“跳过草稿状态”不能选中。" +msgstr "这个日记账的“合并对方科目”必须被选中,“跳过草稿状态”不能选中。" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101 @@ -9688,7 +9689,7 @@ msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." -msgstr "这模型已产生条目的人工日期,您可以选择创建日期或创建日期加上业务伙伴支付条款。" +msgstr "这模型已产生分录的人工日期,您可以选择创建日期或创建日期加上业务伙伴付款条款。" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 @@ -9698,7 +9699,7 @@ msgstr "分录明细的变动" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "每个公司的分录名称必须唯一!" +msgstr "每个公司的日记账名称必须唯一!" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 @@ -9726,18 +9727,18 @@ msgstr "凭证行中可选的数量" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." -msgstr "这发票用这业务伙伴科目" +msgstr "用在此发票的业务伙伴账户" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." -msgstr "该发票对应的业务伙伴单号" +msgstr "该发票的业务伙伴参考" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:513 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." -msgstr "供应商的付款方式未设置。" +msgstr "供应商的付款方式未配置。" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89 @@ -9775,7 +9776,7 @@ msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." -msgstr "账簿分录上的科目要求输入一个外币。你可以在科目设置中去掉这个外币或在账簿设置上选择一个支持多币种的输入界面。" +msgstr "日记账分录上的科目要求输入一个外币。您可以在科目配置中去掉这个外币或在日记账配置上选择一个支持多币种的输入界面。" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1391 @@ -9814,7 +9815,7 @@ msgstr "序列字段用于税从低到高排序, 如果税中有子税这排序 msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" -msgstr "银行对账单余额不正确!\n预期的余额是(%.2f),现在算出来的是(%.2f)" +msgstr "结算单余额不正确!\n预期的余额是(%.2f),现在算出来的是(%.2f)" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 @@ -9832,7 +9833,7 @@ msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." -msgstr "使分录生效的过程也被称为“记账”,也就是把日记账的金额抄写到分录上的过程。" +msgstr "使分录生效的过程也被称为“日记账过账”,也就是把日记账的总额抄写到分录上的过程。" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:114 @@ -9846,13 +9847,13 @@ msgstr "当前不存在没科目表的公司。因此,向导不执行。" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:315 #, python-format msgid "There is no Loss Account on the journal %s." -msgstr "账簿%s中没有设置损失科目。" +msgstr "日记账%s中没有配置损失科目。" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:320 #, python-format msgid "There is no Profit Account on the journal %s." -msgstr "账簿%s中没有设置收益科目。" +msgstr "日记账%s中没有配置收益科目。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1456 @@ -9860,7 +9861,7 @@ msgstr "账簿%s中没有设置收益科目。" msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." -msgstr "未定义 \"%s\" 分录的默认贷方科目。" +msgstr "日记账\"%s\"未定义默认贷方科目。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1449 @@ -9868,19 +9869,19 @@ msgstr "未定义 \"%s\" 分录的默认贷方科目。" msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." -msgstr "未定义 \"%s\" 分录的默认借方科目。" +msgstr "日记账\"%s\"未定义默认借方科目。" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:96 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "产品: \"%s\" (id:%d) 没有定义 成本科目" +msgstr "产品 \"%s\" (id:%d)未定义费用科目。" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:105 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "该产品 \"%s\" (id:%d) 未定义收入科目。" +msgstr "产品 \"%s\" (id:%d) 未定义收入科目。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:427 @@ -9902,7 +9903,7 @@ msgstr "模版科目没有上级代码" msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year." -msgstr "该日期:%s。不在已定义的期间内。\n请在设置/期间设置会计年度。" +msgstr "该日期:%s。不在已定义的期间内。\n请在配置/期间配置会计年度。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1039 @@ -9910,7 +9911,7 @@ msgstr "该日期:%s。不在已定义的期间内。\n请在设置/期间设 msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods." -msgstr "该日期:%s。 不在已定义的期间内。\n请在设置/期间设置会计期间" +msgstr "该日期:%s。 不在已定义的期间内。\n请在配置/期间配置会计期间" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document @@ -9924,7 +9925,7 @@ msgstr "查无与该客户有关的信息。" msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." -msgstr "没有需要核销的。\n所有发票和付款已经被核销,业务伙伴余额已经结清。" +msgstr "没有需要调节的。\n所有发票和付款已经被调节,业务伙伴余额已经结清。" #. module: account #: help:account.period,special:0 @@ -9984,7 +9985,7 @@ msgstr "此帐户用于以销售价格对要发货的产品进行估值。" msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n" "-This installs the module account_budget." -msgstr "这允许会计人员进行管理分析和交叉预算,\n 一旦明确了主预算和预算款,\n 项目经理就可以设置每个分析账户的计划总额.\n 安装帐户预算模块。" +msgstr "这允许会计人员进行管理分析和交叉预算,\n 一旦明确了主预算和预算款,\n 项目经理就可以配置每个分析账户的计划总额.\n 安装帐户预算模块。" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 @@ -10015,7 +10016,7 @@ msgid "" "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n" "It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n" "-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" -msgstr "这允许你管理属于公司或者个人的资产.\n 跟踪资产折旧的发生,创建折旧明细账户。.\n 要安装account_asset模块. 如果不检查box, 可以处理发票和付款,\n 但不能处理账记(分类账项, 会计报表, ...)" +msgstr "这允许您管理属于公司或者个人的资产.\n 跟踪资产折旧的发生,创建折旧明细账户。.\n 要安装account_asset模块. 如果不检查box, 可以处理发票和付款,\n 但不能处理账记(日记账项, 科目表, ...)" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 @@ -10023,7 +10024,7 @@ msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" -msgstr "这个选项用于确定你是否希望提示用户输入销售和采购的税率,或者是从下拉列表选择税。这是设置税模版的最后一步。" +msgstr "这个选项用于确定您是否希望提示用户输入销售和采购的税率,或者是从下拉列表选择税。这是配置税模版的最后一步。" #. module: account #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0 @@ -10033,7 +10034,7 @@ msgid "" "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" -msgstr "这个选项用于确定你是否希望提示用户输入销售和采购的税率,或者是打开税选择列表。这是设置税模版的最后一步。" +msgstr "这个选项用于确定您是否希望提示用户输入销售和采购的税率,或者是打开税选择列表。这是配置税模版的最后一步。" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -10045,7 +10046,7 @@ msgid "" "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." -msgstr "这个按钮只在发票的状态是‘已付’的时候显示(意味着发票已经全部核销了),只读字段‘已核销’却是没有勾选的(实际上不应该这样)。换句话说,这张发票被反核销了,不应该在‘已付’状态。你应该单击这个按钮来更改发票状态到‘未支付’。解决了这个异常问题后,你就可以按正常流程继续处理这张发票了。" +msgstr "这个按钮只在发票的状态是‘已付’的时候显示(意味着发票已经全部调节了),只读字段‘已调节’却是没有勾选的(实际上不应该这样)。换句话说,这张发票被反调节了,不应该在‘已付’状态。您应该单击这个按钮来更改发票状态到‘未支付’。解决了这个异常问题后,您就可以按正常流程继续处理这张发票了。" #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 @@ -10078,14 +10079,14 @@ msgstr "这字段只用于,如果您开发自己的模块允许开发者在自 msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." -msgstr "此字段是用于应付账款和应收账款的会计分录。您可以用它设置付款明细的最后限期。" +msgstr "此字段是用于应付账款和应收账款的会计分录。您可以用它配置付款明细的最后限期。" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance " "sheet." -msgstr "这个字段用于生成法定的会计报告:损益表 和 资产负债表" +msgstr "这个字段用于生成法定报告:损益表,资产负债表" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,partner_name:0 @@ -10143,7 +10144,7 @@ msgstr "这是业务伙伴的余额,您应该检查出那个已对账那个未 msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." -msgstr "分录已经包含了这个会计区间的项目,因此你不嫩修改它的公司字段" +msgstr "分录已经包含了这个会计区间的项目,因此您不嫩修改它的公司字段" #. module: account #: code:addons/account/account.py:799 @@ -10151,7 +10152,7 @@ msgstr "分录已经包含了这个会计区间的项目,因此你不嫩修改 msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company" " field." -msgstr "这个账簿已经包含了项目,因此不能修改他的公司字段" +msgstr "这个日记账已经包含了项目,因此不能修改他的公司字段" #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 @@ -10165,7 +10166,7 @@ msgstr "当保存数据时,系统会自动为此银行账户创建像相应的 msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." -msgstr "这个标签将放在报告上用来显示根据比较过滤条件计算出来的余额" +msgstr "这个标签将放在报告上用来显示根据比较筛选条件计算出来的余额" #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration @@ -10176,7 +10177,7 @@ msgid "" "in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful " "because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the " "start and end of the month or quarter." -msgstr "这个菜单基于发票或者支付打印一个纳税申报。选择财务年度的一个或几个会计期间。\n纳税申报需要的信息由Odoo自动从发票(或者在有些国家是付款单)生成。数据是实时更新的。\n这非常有用,他使你任何时间可预览 在月份(或季度)的开始和结束欠了多少税。" +msgstr "这个菜单基于发票或者支付打印一个纳税申报。选择财务年度的一个或几个会计期间。\n纳税申报需要的信息由Odoo自动从发票(或者在有些国家是付款单)生成。数据是实时更新的。\n这非常有用,他使您任何时间可预览 在月份(或季度)的开始和结束欠了多少税。" #. module: account #: help:account.tax,name:0 @@ -10189,7 +10190,7 @@ msgid "" "This option allows you to get more details about the way your balances are " "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." -msgstr "这一选项让你了解更多计算余额的细节,因为要占用空间,在进行比较时不允许使用。" +msgstr "这一选项让您了解更多计算余额的细节,因为要占用空间,在进行比较时不允许使用。" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -10199,7 +10200,7 @@ msgid "" " allow you to define chart templates that extend another and complete it " "with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." -msgstr "这个可选字段的功能是,你可以把一个科目模版链接到另一个与当前根所属模版不一样的科目模版。这样你就可以扩展另一个科目模版,只需要定义本模板里要新增的会计科目即可,不用全部重来。" +msgstr "这个可选字段的功能是,您可以把一个科目模版链接到另一个与当前根所属模版不一样的科目模版。这样您就可以扩展另一个科目模版,只需要定义本模板里要新增的会计科目即可,不用全部重来。" #. module: account #. openerp-web @@ -10240,7 +10241,7 @@ msgid "" "This technical field can be used at the statement line creation/import time " "in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement " "line will simply create a counterpart on this account" -msgstr "这个技术字段可以用于对账的创建或导入行来避免以后在它上面的核销进程。对账行仅仅是在这个科目上创建一个对方条目。" +msgstr "这个技术字段可以用于结算单明细创建或导入来避免以后在它上面的调节进程。结算单明细仅仅是在这个科目上创建一个对方条目。" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0 @@ -10260,7 +10261,7 @@ msgid "" "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." -msgstr "将选择要兑换货币的当前汇率。在大多数国家法定为“平均”,但只有少数软件系统能够管理。 所以如果你要导入另一个软件系统,你可能需要使用当日汇率。" +msgstr "将选择要兑换货币的当前汇率。在大多数国家法定为“平均”,但只有少数软件系统能够管理。 所以如果您要导入另一个软件系统,您可能需要使用当日汇率。" #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency @@ -10273,21 +10274,21 @@ msgid "" "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal" " year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal " "year: it will simply replace the old opening entries with the new ones." -msgstr "此向导将生成选定会计年度的年结会计分录。注意你可以针对相同年度多次运行这个向导:新生成的分录会覆盖原有分录。" +msgstr "此向导将生成选定会计年度的年结日记账分录。注意您可以针对相同年度多次运行这个向导:新生成的分录会覆盖原有分录。" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." -msgstr "此向导会删除所选财务年度的年尾的会计分录,你可对相同的财务年度多次执行此向导。" +msgstr "此向导会删除所选财务年度的年尾的日记账分录,您可对相同的财务年度多次执行此向导。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." -msgstr "这向导将使指定的会计期间和分录的所有会计分录生效。一旦生效您不能再修改它们。" +msgstr "这向导将使指定的会计期间和分录的所有日记账分录生效。一旦生效您不能再修改它们。" #. module: account #. openerp-web @@ -10310,23 +10311,23 @@ msgstr "标题3(加粗,略小)" #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" -msgstr "到" +msgstr "至" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_search msgid "To Close" -msgstr "将关闭" +msgstr "待关闭" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" -msgstr "开发票" +msgstr "待开票" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" -msgstr "审查" +msgstr "待审查" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:879 @@ -10361,7 +10362,7 @@ msgstr "合计" #: view:account.move:account.view_move_tree #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice msgid "Total Amount" -msgstr "总金额" +msgstr "总额合计" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form @@ -10378,7 +10379,7 @@ msgstr "借方合计" #. module: account #: field:res.partner,total_invoiced:0 msgid "Total Invoiced" -msgstr "已开票总额" +msgstr "已开票合计" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 @@ -10388,7 +10389,7 @@ msgstr "应付款合计" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree msgid "Total Quantity" -msgstr "总数量" +msgstr "数量合计" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 @@ -10410,41 +10411,41 @@ msgstr "全部交易" #: field:account.invoice.report,price_total:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "总金额(不含税)" +msgstr "总总额(不含税)" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Total Without Taxes" -msgstr "不含税总金额" +msgstr "Total Without Taxes" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." -msgstr "此科目根据外币金额折算后的公司本位币金额" +msgstr "此科目根据外币总额折算后的公司本位币总额" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." -msgstr "此科目上以第二币种发生交易的合计金额(第二币种)" +msgstr "此科目上以第二币种发生交易的合计总额(第二币种)" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Total amount due:" -msgstr "欠款金额合计:" +msgstr "欠款总额合计:" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." -msgstr "客户欠款金额合计" +msgstr "客户欠款总额合计" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." -msgstr "欠供应商的总金额" +msgstr "欠供应商的总总额" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile @@ -10459,12 +10460,12 @@ msgstr "借方合计" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total of cash transaction lines." -msgstr "现金交易行合计" +msgstr "现金交易明细合计" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Total of closing cash control lines." -msgstr "关闭现金控制行并合计" +msgstr "关账现金控制明细合计" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -10505,19 +10506,19 @@ msgstr "转移" #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" -msgstr "出纳分析" +msgstr "金库分析" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" -msgstr "试算平衡" +msgstr "试算表" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" -msgstr "试算平衡表" +msgstr "试算表报告" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 @@ -10538,31 +10539,31 @@ msgstr "类型" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" -msgstr "类型控制" +msgstr "控件类型" #. module: account #: code:addons/account/account.py:444 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)." -msgstr "不能适应初始余额(负数)" +msgstr "不能采用此初始余额(负数)" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1171 #, python-format msgid "Unable to change tax!" -msgstr "税收无法更改" +msgstr "不能更改税金!" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" -msgstr "不平衡" +msgstr "未平衡" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unbalanced Journal Items" -msgstr "未平分类账项" +msgstr "未平衡的日记账项目" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 @@ -10574,12 +10575,12 @@ msgstr "发票创建时自动计算出唯一的发票编号" #. module: account #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 msgid "Unit Amount" -msgstr "小计" +msgstr "单元总额" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Unit Of Currency Definition" -msgstr "币种" +msgstr "货币定义单元" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_unit:0 @@ -10590,7 +10591,7 @@ msgstr "单价" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" -msgstr "货币面值" +msgstr "币别单元" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 @@ -10603,18 +10604,18 @@ msgstr "计量单位" #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:125 #, python-format msgid "Unknown Partner" -msgstr "未确定业务伙伴" +msgstr "未知业务伙伴" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Unpaid" -msgstr "待支付" +msgstr "未付" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" -msgstr "未支付的发票" +msgstr "未付的发票" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search @@ -10623,17 +10624,17 @@ msgstr "未支付的发票" #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" -msgstr "未记账" +msgstr "未过账" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" -msgstr "未记账的会计分录" +msgstr "未过帐的日记账分录" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" -msgstr "未记账分类账项" +msgstr "未过帐日记账项目" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_unread:0 @@ -10646,38 +10647,38 @@ msgstr "未读消息" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" -msgstr "未实现汇兑损益" +msgstr "未实现收入或损失" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree msgid "Unrealized Gains and losses" -msgstr "未确认损益" +msgstr "未实现收入和损失" #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view msgid "Unreconcile" -msgstr "反对账" +msgstr "反调节" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" -msgstr "反对账分录" +msgstr "未调节分录" #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view msgid "Unreconcile Transactions" -msgstr "未对账交易" +msgstr "未调节交易" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" -msgstr "结转未核销往来明细" +msgstr "未调节" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 @@ -10685,35 +10686,35 @@ msgstr "结转未核销往来明细" #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" -msgstr "未对账分录" +msgstr "未调节的分录" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled Journal Items" -msgstr "未核销分类账项" +msgstr "未调节的日记账项目" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Unreconciled entries" -msgstr "未核销的凭证" +msgstr "未调节的分录" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" -msgstr "反对账" +msgstr "未调节" #. module: account #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" -msgstr "未完税" +msgstr "未税" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice msgid "Untaxed Amount" -msgstr "未完税金额" +msgstr "未税总额" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry @@ -10742,7 +10743,7 @@ msgid "" " one. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n" " so that you can edit it." -msgstr "用此选项删除发票并创建一张新的\n 信用证将会创建、生效、并与当前发票关联,\n 将人创建一张新的发票草稿,\n 以便你可以编缉它。" +msgstr "用此选项删除发票并创建一张新的\n 信用证将会创建、生效、并与当前发票关联,\n 将人创建一张新的草稿发票,\n 以便您可以编缉它。" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund @@ -10788,17 +10789,17 @@ msgstr "通常用 1或-1" #. module: account #: field:res.partner,vat_subjected:0 msgid "VAT Legal Statement" -msgstr "增值税报表" +msgstr "VAT Legal Statement" #. module: account #: field:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "VAT required" -msgstr "增值税要求" +msgstr "VAT required" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "Valid" -msgstr "生效" +msgstr "有效" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -10819,14 +10820,14 @@ msgstr "确认会计凭证明细" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" -msgstr "已验证" +msgstr "已确认" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." -msgstr "多币种交易时所产生的汇兑损益金额" +msgstr "多币种交易时所产生的汇兑损益总额" #. module: account #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0 @@ -10848,7 +10849,7 @@ msgstr "视图" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form msgid "View Account Analytic Lines" -msgstr "辅助核算明细视图" +msgstr "查看科目分析明细" #. module: account #. openerp-web @@ -10901,7 +10902,7 @@ msgid "" "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is " "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." -msgstr "会计期间创建时,状态为“草稿“;报表被打印后,状态为”已打印“;所有交易完成时,状态为”完成“。" +msgstr "会计期间创建时,状态为“草稿“;报告被打印后,状态为”已打印“;所有交易完成时,状态为”完成“。" #. module: account #: help:account.period,state:0 @@ -10915,7 +10916,7 @@ msgstr "会计月度新建时,状态为“草稿”;会计月度结束时, msgid "" "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status." -msgstr "当新的对账单被创建,状态是“草稿”。\n从银行确认后,是“已经确认状态”。" +msgstr "当新的结算单创建时,状态是“草稿”。\n从银行确认后,它将是“确认“状态。" #. module: account #. openerp-web @@ -10940,13 +10941,13 @@ msgstr "币别" #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" -msgstr "余额不为0" +msgstr "余额不等于0" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_trialbalance msgid "With balance not equal to zero" -msgstr "余额不为0" +msgstr "余额不等于零" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -10955,7 +10956,7 @@ msgstr "余额不为0" #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_trialbalance msgid "With movements" -msgstr "-有更改的" +msgstr "运动" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search @@ -10967,41 +10968,41 @@ msgstr "含税" msgid "" "With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be send to your customers." -msgstr "使用这个模块,将产品和一个模板相关联来向你的客户发送完整的信息和工具。\n例如:当为培训开发票时,培训日程和培训内容将被自动发送给你的客户。" +msgstr "使用这个模块,将产品和一个模板相关联来向您的客户发送完整的信息和工具。\n例如:当为培训开发票时,培训日程和培训内容将被自动发送给您的客户。" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full #: code:addons/account/account_move_line.py:991 #, python-format msgid "Write-Off" -msgstr "补差额" +msgstr "注销" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" -msgstr "补差额分录" +msgstr "注销日记账" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Write-Off Move" -msgstr "补差额凭证" +msgstr "注销凭证" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" -msgstr "补差额科目" +msgstr "注销科目" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" -msgstr "补差额金额" +msgstr "注销总额" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115 #, python-format msgid "Write-off" -msgstr "勾销金额" +msgstr "注销总额" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2304 @@ -11012,7 +11013,7 @@ msgstr "错误的模型!" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "错误的出纳会计分录" +msgstr "错误的出纳日记账分录" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 @@ -11030,7 +11031,7 @@ msgstr "年" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" -msgstr "年合计" +msgstr "年总计" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open @@ -11064,23 +11065,23 @@ msgstr "你不能在关闭的记帐期间添加或修改分录%s of journal %s." #: code:addons/account/account.py:1047 #, python-format msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year" -msgstr "你不能重新打开属于一个已关闭的财务年的会计区间" +msgstr "您不能重新打开属于一个已关闭的财务年的会计区间" #. module: account #: constraint:account.fiscal.position:0 msgid "You can not select a country and a group of countries" -msgstr "你不能选择一个或者一组国家" +msgstr "您不能选择一个或者一组国家" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." -msgstr "您只能修改发票草稿的币种。" +msgstr "您只能修改草稿发票的币种。" #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." -msgstr "只能和同一业务伙伴核销分类账项。" +msgstr "只能和同一业务伙伴调节日记账项。" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 @@ -11096,7 +11097,7 @@ msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." -msgstr "这里可以设置你想要记录显示格式.如果保留自动,它将基于财务报告结构计算(自动计算字段\"level\")" +msgstr "这里可以配置您想要记录显示格式.如果保留自动,它将基于财务报告结构计算(自动计算字段\"level\")" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 @@ -11104,7 +11105,7 @@ msgid "" "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." -msgstr "您可以在这里输入一个将用于在合并父税事务金额时系数,例如:1为加,-1为减。" +msgstr "您可以在这里输入一个将用于在合并父税事务总额时系数,例如:1为加,-1为减。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2273 @@ -11125,13 +11126,13 @@ msgstr "可以在凭证模版的名称上使用年月日变量\n\n%(year)s:本 msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." -msgstr "已部分付款的发票,不能取消。请先撤销相关的付款核销。" +msgstr "已部分付款的发票,不能取消。请先撤销相关的付款调节。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:691 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" -msgstr "不能更改包含分类账项的科目编号" +msgstr "不能更改包含日记账项的科目编号" #. module: account #: code:addons/account/account.py:709 @@ -11139,13 +11140,13 @@ msgstr "不能更改包含分类账项的科目编号" msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." -msgstr "你不能修改已经存在分类账项的公司帐户。" +msgstr "您不能修改已经存在日记账项的公司帐户。" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1171 #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." -msgstr "你不能修改税,你需要删去并且重建这一行" +msgstr "您不能修改税,您需要删去并且重建这一行" #. module: account #: code:addons/account/account.py:676 @@ -11153,7 +11154,7 @@ msgstr "你不能修改税,你需要删去并且重建这一行" msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" -msgstr "已包含分类账项的已关闭科目,不能更改科目类别" +msgstr "已包含日记账项的已关闭科目,不能更改科目类别" #. module: account #: code:addons/account/account.py:679 @@ -11161,7 +11162,7 @@ msgstr "已包含分类账项的已关闭科目,不能更改科目类别" msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" -msgstr "不能改变科目类型为'%s' ,因为他已经有了分类账项!" +msgstr "不能改变科目类型为'%s' ,因为他已经有了日记账项!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:894 @@ -11170,49 +11171,49 @@ msgid "" "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the " "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." -msgstr "你不能在汇总分录上面创建发票。在配置菜单中 相关的 分类分录表单里不要选中“合并对方科目”。" +msgstr "您不能在汇总分录上面创建发票。在配置菜单中 相关的 分类分录表单里不要选中“合并对方科目”。" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:599 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." -msgstr "你不能在关闭的科目%s %s 上面创建分类账项。" +msgstr "您不能在关闭的科目%s %s 上面创建日记账项。" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items on an account of type view or consolidation." -msgstr "合并或视图类型的科目无法创建分类账项。" +msgstr "合并或视图类型的科目无法创建日记账项。" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." -msgstr "已关闭科目无法创建分录账项。" +msgstr "已关闭科目无法创建日记账项。" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without recording " "both 'currency' and 'amount currency' field." -msgstr "对于没有币种和原币种金额的第二货币,你不能用它来创建分类账项。" +msgstr "对于没有币种和外币总额的第二货币,您不能用它来创建日记账项。" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." -msgstr "在每个会计期间,你不可以创建1个以上的总凭证簿" +msgstr "在每个会计期间,您不可以创建1个以上的总日记账" #. module: account #: code:addons/account/account.py:657 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." -msgstr "你不可以废除一个含有分类帐项的科目。" +msgstr "您不可以废除一个含有分类帐项的科目。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1415 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." -msgstr "你不能删除已经登帐的账簿分录\"%s\"." +msgstr "您不能删除已经过帐的日记账分录\"%s\"." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:423 @@ -11221,7 +11222,7 @@ msgid "" "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a " "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, " "then re-confirm it." -msgstr "发票审批(并获得号码)之后不能删除,你可以让它返回到“草稿”状态来修必它的内容,然后重新确认。" +msgstr "发票审批(并获得号码)之后不能删除,您可以让它返回到“草稿”状态来修必它的内容,然后重新确认。" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:421 @@ -11229,7 +11230,7 @@ msgstr "发票审批(并获得号码)之后不能删除,你可以让它返 msgid "" "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should " "refund it instead." -msgstr "你不可以删除非草稿和非取消状态的发票,而是应该退款。" +msgstr "您不可以删除非草稿和非取消状态的发票,而是应该退款。" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1234 @@ -11245,7 +11246,7 @@ msgstr "不可修改一个已确认的分录,只可变动一些无特别要求 msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." -msgstr "已核销的记录不能修改。仅能编辑非正式字段 或 先撤销核销. \n%s" +msgstr "已调节的记录不能修改。仅能编辑非正式字段 或 先撤销调节. \n%s" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1352 @@ -11253,26 +11254,26 @@ msgstr "已核销的记录不能修改。仅能编辑非正式字段 或 先撤 msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." -msgstr "不能修改已经记账的凭证项,首先设置分类账允许取消" +msgstr "不能修改已经过账的凭证项,首先设置日记账以便允许取消分录" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1124 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." -msgstr "不能编辑或删除该时期有记录的分类账。" +msgstr "不能编辑或删除该时期有记录的日记账。" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." -msgstr "如果币种与公司的币种相同,不能设置为第二币种。" +msgstr "如果币种与公司的币种相同,不能配置为第二币种。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:659 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." -msgstr "你不能删除含有分类账项的科目。" +msgstr "您不能删除含有日记账项的科目。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:664 @@ -11289,7 +11290,7 @@ msgid "" "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the" " opening/closing " "fiscal year process." -msgstr "由已开或已关闭会计年度程序生成的分类账项,必须核销。" +msgstr "由已开或已关闭会计年度程序生成的日记账项,必须调节。" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 @@ -11304,7 +11305,7 @@ msgstr "不能使用未生效账户" msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." -msgstr "你不可将普通帐户用于日帐、核对相关日帐的“分录控制”帐单。" +msgstr "您不可将普通帐户用于日帐、调节相关日帐的“分录控制”帐单。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1307 @@ -11321,13 +11322,13 @@ msgstr "你不能确认一个不平衡的分录.\n确保你已设置了恰当的 msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." -msgstr "你不能核准这个分类账分录,因为科目 \"%s\" 不属于科目表 \"%s\"." +msgstr "您不能核准这个日记账分录,因为科目 \"%s\" 不属于科目表 \"%s\"." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:271 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal!" -msgstr "你没有权限打开这个 %s 分类账。" +msgstr "您没有权限打开这个 %s 日记账。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2304 @@ -11349,7 +11350,7 @@ msgstr "缺少相应的参数计算初期平衡,请选择相应的会计期间 #: code:addons/account/account_move_line.py:194 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "您必须定义这 '%s' 的辅助核算分录!" +msgstr "您必须定义日记账'%s' 的分析日记账!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 @@ -11357,7 +11358,7 @@ msgstr "您必须定义这 '%s' 的辅助核算分录!" msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." -msgstr "为了对账,您必须在分录中定义一个银行帐号。" +msgstr "为了对账,您必须在分录中定义一个银行账户。" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:976 @@ -11372,7 +11373,7 @@ msgstr "必须提供一个来记录中断或汇率产生的差异。" msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of" " accounts." -msgstr "你须为所选择的会计科目设定一个银行帐的代码。" +msgstr "您须为所选择的会计科目设定一个银行帐的代码。" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 @@ -11381,14 +11382,14 @@ msgid "" "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year " "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening " "Entries'." -msgstr "在生成开账分录之后必须设置分类账的结束年度。" +msgstr "在生成开账分录之后必须配置日记账的结束年度。" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68 #, python-format msgid "You must balance the reconciliation" -msgstr "核销必须平衡" +msgstr "调节必须平衡" #. module: account #. openerp-web @@ -11401,19 +11402,19 @@ msgstr "至少选择1个记录。" #: code:addons/account/account_invoice.py:95 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" -msgstr "你必须定义一个类型为 '%s'的成本账簿!" +msgstr "您必须定义一个类型为 '%s'的成本日记账!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1311 #, python-format msgid "You must first select a partner!" -msgstr "你必须先选择一个业务伙伴!" +msgstr "您必须先选择一个业务伙伴!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." -msgstr "你必须选择要核销的分录 。" +msgstr "您必须选择要调节的分录 。" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 @@ -11425,7 +11426,7 @@ msgstr "期间长度必须大于0" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59 #, python-format msgid "You must set a start date." -msgstr "你须设置开始日期。" +msgstr "您须配置开始日期。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:422 @@ -11433,13 +11434,13 @@ msgstr "你须设置开始日期。" msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." -msgstr "你需要一个打开的账簿,集中设置初始余额。" +msgstr "您需要一个打开的日记账,集中配置初始余额。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1080 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." -msgstr "你要选择属于同一个公司的会计区间" +msgstr "您要选择属于同一个公司的会计区间" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:690 @@ -11448,7 +11449,7 @@ msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." -msgstr "你应该在会计设置配置“汇兑收益科目”,自动管理记录不同汇率之间的差额的会计分录。" +msgstr "您应该在会计配置配置“增益汇率帐户”,自动管理与汇率之间的差额的会计分录的预订" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686 @@ -11457,7 +11458,7 @@ msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." -msgstr "你应该在会计设置配置“汇兑损失科目”,自动管理记录不同汇率之间的差额的会计分录。" +msgstr "您应该在会计配置配置“亏损汇率帐户”,自动管理与汇率之间的差额的会计分录的预订" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57 @@ -11466,7 +11467,7 @@ msgstr "你应该在会计设置配置“汇兑损失科目”,自动管理记 msgid "" "You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash " "register's journal!" -msgstr "你应该已经在现金注册分录上定义了一个“内部移动科目”!" +msgstr "您应该已经在现金注册分录上定义了一个“内部移动科目”!" #. module: account #. openerp-web @@ -11482,7 +11483,7 @@ msgid "" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued by\n" " your supplier/customer." -msgstr "你可以编缉和批准这一信用证\n 或保存草稿,\n 以等待供应商\n 或客户的文件." +msgstr "您可以编缉和批准这一信用证\n 或保存草稿,\n 以等待供应商\n 或客户的文件." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form @@ -11513,17 +11514,17 @@ msgstr "例如:sales@odoo.com" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "eInvoicing & Payments" -msgstr "收据和付款" +msgstr "电子发票&付款" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "entries" -msgstr "凭证" +msgstr "分录" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "force period" -msgstr "强制区间" +msgstr "强制期间" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 @@ -11536,7 +11537,7 @@ msgstr "如果您指定“/”以外的其它名称,它创建的凭证或分 #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" -msgstr "月" +msgstr "月份" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view @@ -11583,7 +11584,7 @@ msgstr "或" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" -msgstr "关闭会计期间" +msgstr "期间关闭" #. module: account #. openerp-web @@ -11597,7 +11598,7 @@ msgstr "按Ctrl + Enter 快捷方式来调节。" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35 #, python-format msgid "remaining)" -msgstr "结余)" +msgstr "剩余)" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart @@ -11626,7 +11627,7 @@ msgstr "标题" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "to reconcile" -msgstr "核销" +msgstr "待调节" #. module: account #. openerp-web diff --git a/addons/account/i18n/zh_TW.po b/addons/account/i18n/zh_TW.po index ec7bed3b535..5819396168b 100644 --- a/addons/account/i18n/zh_TW.po +++ b/addons/account/i18n/zh_TW.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # FIRST AUTHORعزيزى ${موضوع.اسم},
\n\nالاستثناءات جعلت إذا كان هناك خطأ من جانبنا، ويبدو أن المبلغ التالية يبقى غير المدفوعة. من فضلك، تأخذ\nالتدابير المناسبة من أجل تنفيذ هذا الدفع في الأيام القادمة 8.\nهل قد تم خروج مدفوعاتك بعد أن تم إرسال هذا البريد . لا تترددوا في \nاتصل بقسم المحاسبة لدينا.\n
\nالسادة ${object.name},
\n\nنرجو العذر من سيادتكم إذا وردت إليكم هذه الرسالة بالخطأ، ولكن تشير سجلاتنا إلى أن المبالغ الموضحة أدناه لا تزال مستحقة؛ وعليه فنرجو من سيادتكم اتخاذ اللازم لسداد هذه المبالغ خلال 8 أيام عمل.\n\nإذا كنتم قد سددتم هذه المبالغ بالفعل، فنرجو منكم إهمال هذه الرسالة.\nإذا كان لديكم أي استفسارات، فنرجو ألا تترددوا في الاتصال بقسم الحسابات لدينا.\n\n
\n\nأنقر لتحديد مستوى المتابعة و الإجراءات ذات الصلة .\n
\nلكل خطوة، حدد الإجراءات الواجب اتخاذها وتأخير في أيام. فمن \nالممكن استخدام الطباعة و إرسال نماذج رسائل بريد الإلكتروني بهدف إرسال رسائل محددة إلى \nالعملاء .\n
\n " +msgstr "\n انقر لتحديد مستوى متابعة جديد مع الإجراءات المقترنة به.\n
\n في كل خطوة من المتابعة، قم بتحديد الإجراءات التي سيتم اتخاذها وعدد الأيام التي سيتم انتظار\n انقضاءها قبل تنفيذ الإجراء. من الممكن طباعة قوالب رسائل البريد لإرسالها بالبريد العادي\n عميل معين.\n
\n " #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup @@ -331,22 +331,22 @@ msgstr "متابعة الحساب" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "Account Move line" -msgstr "خط حركة الحساب" +msgstr "بند حركة الحساب" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "Accounting" -msgstr "المحاسبة" +msgstr "الحسابات" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0 msgid "Action To Do" -msgstr "عمل يجب القيام به" +msgstr "إجراءات للتنفيذ" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "Action to be taken e.g. Give a phonecall, Check if it's paid, ..." -msgstr "الإجراءات التي يتعين اتخاذها على سبيل المثال عمل مكالمة تليفونية، معرفة ما اذا كان قد دفعها، ..." +msgstr "الإجراءات التي سيتم اتخاذها، مثلاً: مكالمة هاتفية، فحص مدفوعات العميل،..." #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "بعد" #: view:website:account_followup.report_followup #, python-format msgid "Amount" -msgstr "المقدار" +msgstr "المبلغ" #. module: account_followup #: field:res.partner,payment_amount_due:0 @@ -368,13 +368,13 @@ msgstr "المبلغ المستحق" #. module: account_followup #: field:res.partner,payment_amount_overdue:0 msgid "Amount Overdue" -msgstr "المبالغ المتأخرة" +msgstr "المبلغ المتأخر" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:281 #, python-format msgid "Amount due" -msgstr "المبالغ المستحقة" +msgstr "المبلغ المستحق" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:160 @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "أى أحد" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0 msgid "Assign a Responsible" -msgstr "تعيين المسؤل" +msgstr "إسناد لمسئول" #. module: account_followup #: field:account.move.line,result:0 field:account_followup.stat,balance:0 @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "الرصيد" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat.by.partner:account_followup.account_followup_stat_by_partner_search msgid "Balance > 0" -msgstr "0<الرصيد" +msgstr "الرصيد > 0" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "" "Below is the history of the transactions of this\n" " customer. You can check \"No Follow-up\" in\n" " order to exclude it from the next follow-up actions." -msgstr "أدناه هو تاريخ المعاملات مع هذا \nالعميل . يمكنك فحص \" الغير مُتابع \" \nلإستبعاده من إجراءات المتابعة المقبلة ." +msgstr "تجد أدناه سجلاً بالمعاملات مع هذا العميل.\nيمكنك اختيار \"بلا متابعة\" في سبيل استثنا\n هذا العميل من إجراءات متابعة السداد" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,blocked:0 @@ -420,12 +420,12 @@ msgstr "إلغاء" #: help:account_followup.print,test_print:0 msgid "" "Check if you want to print follow-ups without changing follow-up level." -msgstr "تحقق مما إذا كنت ترغب في طباعة متابعاته دون تغيير مستوى المتابعة." +msgstr "حدد الاختيار إذا كنت ترغب في طباعة المتابعة دون تغيير مستوى المتابعة." #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "Click to mark the action as done." -msgstr "انقر لتعيين الاجراء أنه قد تم ." +msgstr "انقر لتحديد الإجراء كإجراء تام." #. module: account_followup #: view:account_followup.sending.results:account_followup.view_account_followup_sending_results @@ -438,12 +438,12 @@ msgstr "إغلاق" #: field:account_followup.stat,company_id:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "شركة" +msgstr "المؤسسة" #. module: account_followup #: view:account.config.settings:account_followup.view_account_config_settings_inherit msgid "Configure your follow-up levels" -msgstr "ضبط مستويات المتابعة" +msgstr "إعدادات مستويات المتابعة" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,create_uid:0 @@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "ضبط مستويات المتابعة" #: field:account_followup.print,create_uid:0 #: field:account_followup.sending.results,create_uid:0 msgid "Created by" -msgstr "أُنشئ بواسطة" +msgstr "أنشئ بواسطة" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,create_date:0 @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "أُنشئ بواسطة" #: field:account_followup.print,create_date:0 #: field:account_followup.sending.results,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "إنشاؤه في" +msgstr "أنشئ في" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,credit:0 @@ -479,12 +479,12 @@ msgstr "وعد العملاء بالدفع" #. module: account_followup #: view:website:account_followup.report_followup msgid "Customer ref:" -msgstr "مرجع العميل" +msgstr "إشارة العميل:" #. module: account_followup #: view:website:account_followup.report_followup msgid "Date:" -msgstr "تاريخ:" +msgstr "التاريخ:" #. module: account_followup #: sql_constraint:account_followup.followup.line:0 @@ -507,24 +507,24 @@ msgstr "الوصف" #. module: account_followup #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s msgid "Do Manual Follow-Ups" -msgstr "قم بالمتابعة يدوياً" +msgstr "تنفيذ المتابعة اليدوية" #. module: account_followup #: help:account_followup.print,partner_lang:0 msgid "" "Do not change message text, if you want to send email in partner language, " "or configure from company" -msgstr "لا تغير نص الرسالة, اذا اردت ارسال ايميل بلغة الشريك, او تكوين من الشركة" +msgstr "لا تغير نص الرسالة إذا كنت تريد إرسال البريد بلغة الشريك، أو قم بضبطها في إعدادات المؤسسة." #. module: account_followup #: view:website:account_followup.report_followup msgid "Document: Customer account statement" -msgstr "مستند: كشف حساب عميل" +msgstr "المستند: كشف حساب العميل" #. module: account_followup #: view:account_followup.sending.results:account_followup.view_account_followup_sending_results msgid "Download Letters" -msgstr "تنزيل الخطابات" +msgstr "تحميل الخطابات" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:259 @@ -545,18 +545,18 @@ msgstr "جسم الرسالة" #. module: account_followup #: field:account_followup.print,email_subject:0 msgid "Email Subject" -msgstr "موضوع الايميل" +msgstr "موضوع الرسالة" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0 msgid "Email Template" -msgstr "قالب البريد الإلكتروني" +msgstr "قالب الرسالة" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:216 #, python-format msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in" -msgstr "لم يتم إرسال الرسالة لأن حقل عنوان الشريك فارغ" +msgstr "لم يتم إرسال الرسالة لأن حقل البريد الإلكتروني في الشريك فارغ." #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:313 @@ -570,13 +570,13 @@ msgstr "خطأ!" #: field:account_followup.stat,date_move:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0 msgid "First move" -msgstr "التحرك الاول" +msgstr "الحركة الأولى" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,followup_id:0 #: field:account_followup.stat,followup_id:0 msgid "Follow Ups" -msgstr "متابعات" +msgstr "المتابعات" #. module: account_followup #: field:account_followup.print,followup_id:0 @@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "متابعة" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,name:0 msgid "Follow-Up Action" -msgstr "إجراءات المتابعة" +msgstr "إجراء المتابعة" #. module: account_followup #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow @@ -605,12 +605,12 @@ msgstr "متابعة" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line msgid "Follow-up Criteria" -msgstr "معايير المتابعه" +msgstr "معايير المتابعة" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search msgid "Follow-up Entries with period in current year" -msgstr "متابعة المدخلات للفترة المشمولة للعام الحالى" +msgstr "قيود المتابعة في فترات ضمن السنة الحالية" #. module: account_followup #: field:account.move.line,followup_line_id:0 @@ -659,23 +659,23 @@ msgstr "خطوات المتابعة" #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171 #, python-format msgid "Follow-up letter of " -msgstr "خطاب المتابعة الخاص بـ " +msgstr "رسالة متابعة " #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_graph msgid "Follow-up lines" -msgstr "خطوط المتابعة" +msgstr "بنود المتابعة" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat msgid "Follow-ups Sent" -msgstr "تم ارسال المتابعات" +msgstr "المتابعات المرسلة" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view msgid "Follow-ups To Do" -msgstr "متابعات للقيام بها" +msgstr "متابعات للتنفيذ" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view @@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "مستوى المتابعة" #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines." -msgstr "وتعطي امر المتتابعة عند عرض قائمة خطوط المتابعة." +msgstr "تضع ترتيباً مسلسلاً عند عرض قائمة بنود المتابعات." #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "تجميع حسب" msgid "" "He said the problem was temporary and promised to pay 50% before 15th of " "May, balance before 1st of July." -msgstr "قال انها مشكلة مؤقتة ووعد بدفع ٥٠٪ قبل ١٥ مايو، والتوازن قبل ١ يوليو." +msgstr "ذكر أن المشكلة مؤقتة ووعد بسداد 50% قبل 15 مايو، وباقي الرصيد قبل 1 يوليو." #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,id:0 @@ -708,19 +708,19 @@ msgstr "قال انها مشكلة مؤقتة ووعد بدفع ٥٠٪ قبل ١ #: field:account_followup.stat.by.partner,id:0 #: field:report.account_followup.report_followup,id:0 msgid "ID" -msgstr "المعرّف" +msgstr "المعرف" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "" "If not specified by the latest follow-up level, it will send from the " "default email template" -msgstr "في حالة عدم تحديده من قبل أحدث مستوى متابعة، فإنه سيتم إرسال رسالة البريد الإلكتروني من القالب الافتراضي" +msgstr "في حالة عدم تحديده بواسطة آخر مستوى متابعة، سيتم إرسال قالب البريد الإلكتروني الافتراضي." #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search msgid "Including journal entries marked as a litigation" -msgstr "بما في ذلك إدخالات دفتر اليومية وضع علامة على أنه تقاضي" +msgstr "شامل قيود اليومية المحددة بعلامة \"إجراء قانوني\"." #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:256 @@ -754,33 +754,33 @@ msgstr "آخر تحديث بواسطة" #: field:account_followup.print,write_date:0 #: field:account_followup.sending.results,write_date:0 msgid "Last Updated on" -msgstr "آخر تحديث فى" +msgstr "آخر تحديث في" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_move_last:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0 msgid "Last move" -msgstr "اخر تحرك" +msgstr "آخر حركة" #. module: account_followup #: field:account.move.line,followup_date:0 msgid "Latest Follow-up" -msgstr "اخر متابعة" +msgstr "آخر متابعة" #. module: account_followup #: field:res.partner,latest_followup_date:0 msgid "Latest Follow-up Date" -msgstr "أحدث تاريخ للمتابعة" +msgstr "آخر تاريخ متابعة" #. module: account_followup #: field:res.partner,latest_followup_level_id:0 msgid "Latest Follow-up Level" -msgstr "المستوى الأحدث للمتابعة" +msgstr "آخر مستوى متابعة" #. module: account_followup #: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0 msgid "Latest Follow-up Level without litigation" -msgstr "أحدث مستوى متابعة دون تقاضي" +msgstr "آخر مستوى متابعة دون إجراء قانوني" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search @@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "آخر شهر متابعة" #. module: account_followup #: help:res.partner,latest_followup_date:0 msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed" -msgstr "آخر تاريخ الذي قد تم تغيير مستوى متابعة الشريك فيه ." +msgstr "آخر تاريخ تغير فيه مستوى متابعة العميل" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0 @@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "آخر المتابعات" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_followup:0 msgid "Latest followup" -msgstr "المتابعة الاخيرة" +msgstr "آخر متابعة" #. module: account_followup #: view:website:account_followup.report_followup @@ -811,18 +811,18 @@ msgstr "مؤشر العلامات." #: code:addons/account_followup/account_followup.py:261 #, python-format msgid "Lit." -msgstr "" +msgstr "لتر" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search msgid "Litigation" -msgstr "تقاضي" +msgstr "إجراء قانوني" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form #: field:account_followup.followup.line,manual_action:0 msgid "Manual Action" -msgstr "اجراء يدوي" +msgstr "إجراء يدوي" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup @@ -832,23 +832,23 @@ msgstr "المتابعات اليدوية" #. module: account_followup #: view:website:account_followup.report_followup msgid "Maturity Date" -msgstr "تاريخ الاستحقاق" +msgstr "تاريخ استحقاق الدين" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0 msgid "Max Follow Up Level" -msgstr "مستوى اعلى متابعة" +msgstr "أقصى مستوى متابعة" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_my_followup #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_sale_followup msgid "My Follow-Ups" -msgstr "متابعينى" +msgstr "متابعاتي" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view msgid "My Follow-ups" -msgstr "متابعينى" +msgstr "متابعاتي" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,name:0 @@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "الاسم" #. module: account_followup #: field:account_followup.sending.results,needprinting:0 msgid "Needs Printing" -msgstr "يحتاج طباعة" +msgstr "يحتاج للطباعة" #. module: account_followup #: field:res.partner,payment_next_action:0 @@ -878,19 +878,19 @@ msgstr "بلا مسئول" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search msgid "Not Litigation" -msgstr "غير متقاضي" +msgstr "بلا إجراء قانوني" #. module: account_followup #: sql_constraint:account_followup.followup:0 msgid "Only one follow-up per company is allowed" -msgstr "متابعة واحدة فقط مسموح بها لكل شركة" +msgstr "مسموح بمتابعة واحدة فقط لكل مؤسسة" #. module: account_followup #: help:res.partner,payment_responsible_id:0 msgid "" "Optionally you can assign a user to this field, which will make him " "responsible for the action." -msgstr "يمكنك اختيارياً أن تعين مستخدماً في هذا الحقل، والذي سيكون مسئولاً عن الإجراء." +msgstr "يمكنك اختيارياً إسناد مستخدم في هذا الحقل، وجعله مسئولاً عن هذا الإجراء." #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search @@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "الشريك" #. module: account_followup #: view:account.move.line:account_followup.account_move_line_partner_tree msgid "Partner entries" -msgstr "مدخلات الشريك" +msgstr "قيود الشريك" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat.by.partner:account_followup.account_followup_stat_by_partner_search @@ -919,33 +919,33 @@ msgstr "الشركاء" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view msgid "Partners with Overdue Credits" -msgstr "شركاء مع قروض متأخرة" +msgstr "شركاء بأرصدة مدينة متأخرة" #. module: account_followup #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "Payment Follow-up" -msgstr "متابعة المدفوعات" +msgstr "متابعة التحصيلات" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form msgid "Payment Follow-ups" -msgstr "متابعة السداد" +msgstr "متابعة التحصيلات" #. module: account_followup #: help:res.partner,payment_note:0 msgid "Payment Note" -msgstr "ملاحظات المدفوعات" +msgstr "ملاحظات التحصيل" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,period_id:0 msgid "Period" -msgstr "فترة" +msgstr "الفترة" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers" -msgstr "طباعة المتابعات و إرسال البريد الى العملاء" +msgstr "طباعة التحصيلات المتأخرة" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form @@ -955,54 +955,54 @@ msgstr "طباعة المدفوعات المستحقة المتأخرة" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line" -msgstr "طباعة تقرير المدفوعات المتأخرة المستقلة عن عن خط المتابعة" +msgstr "طباعة تقرير التحصيلات المتأخرة بدون بند المتابعة" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,description:0 msgid "Printed Message" -msgstr "رسالة مطبوعة" +msgstr "الرسالة المطبوعة" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:314 #, python-format msgid "Printed overdue payments report" -msgstr "طباعة تقرير المدفوعات المتأخرة" +msgstr "تقرير التحصيلات المتأخرة المطبوع" #. module: account_followup #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup msgid "Reconcile Invoices & Payments" -msgstr "تسوية الفواتير و المدفوعات" +msgstr "تسوية الفواتير والمدفوعات" #. module: account_followup #: view:website:account_followup.report_followup msgid "Ref" -msgstr "مرجع" +msgstr "الإشارة" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:258 #, python-format msgid "Reference" -msgstr "مرجع" +msgstr "رقم الإشارة" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "Responsible of credit collection" -msgstr "المسؤل عن جمع القروض" +msgstr "المسئول عن التحصيل" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results msgid "Results from the sending of the different letters and emails" -msgstr "النتائج من إرسال مختلف الخطابات و رسائل البريد الإلكتروني" +msgstr "نتائج إرسال رسائل وخطابات مختلفة" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:account_followup.view_account_followup_filter msgid "Search Follow-up" -msgstr "بحث في المتابعات" +msgstr "بحث المتابعات" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view msgid "Search Partner" -msgstr "بحث في الشركاء" +msgstr "بحث الشركاء" #. module: account_followup #: field:account_followup.print,email_conf:0 @@ -1012,28 +1012,28 @@ msgstr "إرسال رسالة تأكيد" #. module: account_followup #: field:account_followup.print,partner_lang:0 msgid "Send Email in Partner Language" -msgstr "ارسل بريد الكتروني بلغة الشريك" +msgstr "إرسال البريد بلغة الشريك" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print msgid "Send Follow-Ups" -msgstr "أرسل المتابعات" +msgstr "إرسال المتابعات" #. module: account_followup #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu msgid "Send Letters and Emails" -msgstr "إرسال خطابات ورسائل البريد الإلكتروني" +msgstr "إرسال البريد والخطابات" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:241 #, python-format msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary" -msgstr "إرسال خطابات ورسائل البريد الإلكتروني: ملخص الإجراءات" +msgstr "إرسال البريد والخطابات: ملخص الإجراءات" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "Send Overdue Email" -msgstr "إرسال رسائل البريد الإلكترونى المُتأخرة" +msgstr "إرسال بريد الاستحقاقات المتأخرة" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form @@ -1045,12 +1045,12 @@ msgstr "ارسال خطاب" #: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form #: field:account_followup.followup.line,send_email:0 msgid "Send an Email" -msgstr "إرسال رسالة بريد إلكترونى" +msgstr "إرسال بريد إلكتروني" #. module: account_followup #: view:account_followup.print:account_followup.view_account_followup_print msgid "Send emails and generate letters" -msgstr "إرسال رسائل البريد الإلكتروني و إنشاء الخطابات" +msgstr "إرسال بريد إلكتروني وإنشاء الخطابات" #. module: account_followup #: view:account_followup.print:account_followup.view_account_followup_print @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "إرسال المتابعات" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "مسلسل" +msgstr "المسلسل" #. module: account_followup #: field:account_followup.print,summary:0 @@ -1070,12 +1070,12 @@ msgstr "الملخص" #. module: account_followup #: view:account_followup.sending.results:account_followup.view_account_followup_sending_results msgid "Summary of actions" -msgstr "ملخص الأجراءات" +msgstr "ملخص الإجراءات" #. module: account_followup #: field:account_followup.print,test_print:0 msgid "Test Print" -msgstr "إختبار الطباعة" +msgstr "اختبار الطباعة" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "الـ" msgid "" "The followup plan defined for the current company does not have any followup" " action." -msgstr "ان خطة المتابعة للشركة الحالية لا يوجد بها أى خطوات متابعة" +msgstr "خطة المتابعة في المؤسسة الحالية لا تتضمن أي إجراءات متابعة." #. module: account_followup #: help:res.partner,latest_followup_level_id:0 @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "أقصى مستوى للمتابعة" msgid "" "The maximum follow-up level without taking into account the account move " "lines with litigation" -msgstr "الحد الأقصى لمستوى المتابعة دون الأخذ بحسابات خطوط التحرك ذات التقاضى" +msgstr "أقصى مستوى متابعة دون أخذ بنود الحركات المحاسبية المُعلمة \"بإجراء قانوني\" في الحسبان." #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,delay:0 @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid "" "The number of days after the due date of the invoice to wait before sending " "the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert " "beforehand." -msgstr "عدد الأيام بعد تاريخ استحقاق الفاتورة إلى الانتظار قبل إرسال تذكير. يمكن أن تكون سلبية إذا كنت تريد إرسال تنبيه مهذبا مسبقا." +msgstr "أقصى عدد من الأيام بعد تاريخ استحقاق الفاتورة سيتم انتظاره قبل إرسال رسالة التذكير. يمكنك استخدام رقم سالب لإرسال تنبيه قبل تاريخ الاستحقاق." #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:313 @@ -1116,13 +1116,13 @@ msgstr "عدد الأيام بعد تاريخ استحقاق الفاتورة إ msgid "" "The partner does not have any accounting entries to print in the overdue " "report for the current company." -msgstr "لا يملك أي شريك القيود المحاسبية لطباعة التقرير المتأخر تقديمه للشركة الحالية." +msgstr "لا توجد قيود محاسبية لهذا الشريك لطباعة تقرير التحصيلات المتأخرة في المؤسسة الحالية." #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:319 #, python-format msgid "There is no followup plan defined for the current company." -msgstr "لا توجد خطة محددة لمتابعة الشركة الحالية." +msgstr "لا توجد خطة متابعة لهذه المؤسسة." #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search @@ -1173,12 +1173,12 @@ msgstr "لتذكير العملاء لدفع فواتيرهم، يمكنك \nت #. module: account_followup #: view:account.move.line:account_followup.account_move_line_partner_tree msgid "Total credit" -msgstr "إجمالي الإئتمان" +msgstr "إجمالي الدائن" #. module: account_followup #: view:account.move.line:account_followup.account_move_line_partner_tree msgid "Total debit" -msgstr "إجمالي الخصم" +msgstr "إجمالي المدين" #. module: account_followup #: view:website:account_followup.report_followup @@ -1188,24 +1188,24 @@ msgstr "الإجمالي:" #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,send_letter:0 msgid "When processing, it will print a letter" -msgstr "عند المعالجة، فإنه سيتم طباعة الخطاب" +msgstr "عند إجراء المعالجة، سيقوم بطباعة خطاب" #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,send_email:0 msgid "When processing, it will send an email" -msgstr "عند المعالجة، فإنه سيتم إرسال البريد الإلكتروني" +msgstr "عند إجراء المعالجة، سيقوم بإرسال بريد إلكتروني" #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,manual_action:0 msgid "" "When processing, it will set the manual action to be taken for that " "customer. " -msgstr "عند المعالجة , فسوف يتم تعيين الإجراء اليدوى لكى يتم أخذه تجاه هذا العميل . " +msgstr "عند إجراء المعالجة، سيقوم بتحديد الإجراء اليدوي اللازم اتخاذه مع العميل." #. module: account_followup #: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0 msgid "Worst Due Date" -msgstr "أسوأ تاريخ استحقاق" +msgstr "أسوء تاريخ استحقاق" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form @@ -1255,4 +1255,4 @@ msgstr "غير معروف" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "⇾ Mark as Done" -msgstr "التعيين أنه قد تم إنجازها" +msgstr "تحديد كمنتهي" diff --git a/addons/account_followup/i18n/fr.po b/addons/account_followup/i18n/fr.po index fb59f940d2d..bb93f37f434 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/fr.po +++ b/addons/account_followup/i18n/fr.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # FIRST AUTHOR\nانقر لإنشاء اختبار محاسبي جديد.\n
" #. module: account_test #: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert #: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report #: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license msgid "Accounting Tests" -msgstr "" +msgstr "الاختبارات المحاسبية" #. module: account_test #: view:website:account_test.report_accounttest msgid "Accouting tests on" -msgstr "" +msgstr "الاختبارات المحاسبية في" #. module: account_test #: field:accounting.assert.test,active:0 msgid "Active" -msgstr "نشِط" +msgstr "نشط" #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03 msgid "Check if movement lines are balanced and have the same date and period" -msgstr "" +msgstr "فحص ما إذا كانت كافة بنود الحركات موزونة وتنتمي لنفس التاريخ والفترة المالية" #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02 msgid "" "Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's " "balance" -msgstr "" +msgstr "فحص ما إذا كان الرصيد الافتتاحي للسنة المالية الجديدة مطابق للرصيد الاختتامي للسنة السابقة." #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04 msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced" -msgstr "" +msgstr "فحص ما إذا كانت كافة الحركات المسواة موزونة" #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07 msgid "" "Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of" " statement lines" -msgstr "" +msgstr "فحص ما إذا كانت رصيد الإقفال لكشوفات الحسابات البنكية = الرصيد الافتتاحي + مجموع بنود الكشف" #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08 msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active" -msgstr "" +msgstr "فحص ما إذا كان قد تم تحديد حساب وشريك في كافة الحركات المحاسبية" #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06 msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state" -msgstr "" +msgstr "فحص ما إذا كانت الفواتير المدفوعة/المسواة ليست في حالة \"مفتوحة\"" #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2 msgid "" "Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable " "accounts, are belonging to reconciled invoices" -msgstr "" +msgstr "فحص ما إذا كانت الحركات المسواة - والتي تنتمي لحسابات دائنة أو مدينة - تنتمي إلى فواتير تم تسويتها أيضاً." #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05 msgid "" "Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for" " Payable and Receivable Accounts" -msgstr "" +msgstr "فحص ما إذا كانت فواتير المبيعات/المشتريات المسواة قد تم تسوية قيودها في الحسابات الدائنة والمدينة." #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1 msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type" -msgstr "" +msgstr "فحص أنه لا يوجد أي قيود مسجلة في حساب من النوع \"عرض\"" #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01 msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum" -msgstr "" +msgstr "فحص أن الأرصدة تطابق القاعدة: مجموعة الدائن = مجموع المدين" #. module: account_test #: view:accounting.assert.test:account_test.account_assert_form msgid "Code Help" -msgstr "" +msgstr "إرشادات الكود" #. module: account_test #: view:accounting.assert.test:account_test.account_assert_form @@ -130,17 +131,17 @@ msgid "" " '''\n" " cr.execute(sql)\n" " result = cr.dictfetchall()" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يحدد الكود دائماً متغير اسمه result يكون هو النتيجة المطلوبة من الاختبار، وقد يكون قائمة List أو قائمة أزواج Dictionary.\n\nإذا كان المتغير result قائمة فارغة، فذلك يعني أن نتيجة الاختبار كانت إيجابية ولا توجد أخطاء في الحسابات.\nإذا لم تكن تلك هي الحالة، فسيحاول النظام ترجمة وطباعة نتائج المتغير result.\n\nإذا كانت نتيجة الاختبار قائمة أزواج Dictionary، فيمكنك تعيين متغير اسمه column_order لتحديد الترتيب الذي سيتم طباعة نتيجة الاختبار بناء عليه.\n\nإن تطلب الأمر، يمكنك استخدام المتغيرات:\ncr لتحديد موضع المؤشر في قاعدة البيانات\nuid لتحديد معرف المستخدم الحالي.\n\nفي كافة الأحوال، يجب أن يكون الكود البرمجي كوداً سليماً بلغة بايثون Python مع استخدام الإزاحة السليمة Indentation (متى تطلب الأمر ذلك).\n\nمثال:\nsql = '''SELECT id, name, ref, date\nFROM account_move_line\nWHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type = 'view')\ncr.execute(sql)\nresult = cr.dictfetchall()" #. module: account_test #: field:accounting.assert.test,create_uid:0 msgid "Created by" -msgstr "أُنشئ بواسطة" +msgstr "أنشئ بواسطة" #. module: account_test #: field:accounting.assert.test,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "إنشاؤه في" +msgstr "أنشئ في" #. module: account_test #: view:accounting.assert.test:account_test.account_assert_form @@ -155,13 +156,13 @@ msgstr "الوصف:" #. module: account_test #: view:accounting.assert.test:account_test.account_assert_form msgid "Expression" -msgstr "صيغة" +msgstr "التعبير" #. module: account_test #: field:accounting.assert.test,id:0 #: field:report.account_test.report_accounttest,id:0 msgid "ID" -msgstr "المعرّف" +msgstr "المعرف" #. module: account_test #: field:accounting.assert.test,write_uid:0 @@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "آخر تحديث بواسطة" #. module: account_test #: field:accounting.assert.test,write_date:0 msgid "Last Updated on" -msgstr "آخر تحديث فى" +msgstr "آخر تحديث في" #. module: account_test #: view:website:account_test.report_accounttest @@ -191,77 +192,77 @@ msgstr "كود بايثون" #. module: account_test #: field:accounting.assert.test,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "مسلسل" +msgstr "المسلسل" #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01 msgid "Test 1: General balance" -msgstr "" +msgstr "الاختبار 1: الرصيد العام" #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02 msgid "Test 2: Opening a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "الاختبار 2: فتح سنة مالية" #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03 msgid "Test 3: Movement lines" -msgstr "" +msgstr "الاختبار 3: بنود الحركة" #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04 msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements" -msgstr "" +msgstr "الاختبار 4: الحركات المسواة بالكامل" #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05 msgid "" "Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices" -msgstr "" +msgstr "الاختبار 5.1: البنود الدائنة والمدينة في الفواتير المسواة" #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2 msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts" -msgstr "" +msgstr "الاختبار 5.2: الفواتير المسواة والحسابات الدائنة/المدينة" #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06 msgid "Test 6 : Invoices status" -msgstr "" +msgstr "الاختبار 6: حالة الفواتير" #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1 msgid "Test 7: « View » account type" -msgstr "" +msgstr "الاختبار 7: الحسابات من نوع \"عرض\"" #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07 msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements" -msgstr "" +msgstr "الاختبار 8: رصيد الإقفال في كشوفات الحسابات البنكية" #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08 msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves" -msgstr "" +msgstr "الاختبار 9: الحسابات والشركاء في حركات الحساب" #. module: account_test #: field:accounting.assert.test,desc:0 msgid "Test Description" -msgstr "" +msgstr "وصف الاختبار " #. module: account_test #: field:accounting.assert.test,name:0 msgid "Test Name" -msgstr "" +msgstr "اسم الاختبار " #. module: account_test #: view:accounting.assert.test:account_test.account_assert_form #: view:accounting.assert.test:account_test.account_assert_tree msgid "Tests" -msgstr "إختبارات" +msgstr "الاختبارات" #. module: account_test #: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:78 #, python-format msgid "The test was passed successfully" -msgstr "" +msgstr "تم اجتياز الاختبار بنجاح" diff --git a/addons/account_test/i18n/kab.po b/addons/account_test/i18n/kab.po index ee8df9fee9c..90558d239b3 100644 --- a/addons/account_test/i18n/kab.po +++ b/addons/account_test/i18n/kab.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-29 09:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-02 19:11+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Kabyle (http://www.transifex.com/projects/p/odoo-8/language/kab/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" diff --git a/addons/account_test/i18n/zh_CN.po b/addons/account_test/i18n/zh_CN.po index 391ed802bc7..58c38c515b8 100644 --- a/addons/account_test/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/account_test/i18n/zh_CN.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-29 13:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-04 04:42+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/odoo-8/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" diff --git a/addons/account_voucher/i18n/ar.po b/addons/account_voucher/i18n/ar.po index 5c90b5cd504..ac36ed883af 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/ar.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/ar.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-29 13:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-05 16:29+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/odoo-8/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" diff --git a/addons/account_voucher/i18n/kab.po b/addons/account_voucher/i18n/kab.po index 3f3bb019db4..7bf6516332e 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/kab.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/kab.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-29 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-05 20:45+0000\n" "Last-Translator: Belkacem Mohammed\n${object.name}\n
\n\nتمت دعوتك للتواصل على \"${object.company_id.name}\" لتتمكن من الوصول إلى مستنداتك في أودو.\n
\n\nلقبول الدعوة، انقر الرابط التالي\n
\n\n\nشكراً،\n
\n\n--\n${object.company_id.name or ''}\n${object.company_id.email or ''}\n${object.company_id.phone or ''}\n" #. module: auth_signup #: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email @@ -58,24 +59,24 @@ msgid "" "
You may change your password by following this link.
\n" "\n" "Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.
" -msgstr "" +msgstr "\nتم طلب تغيير كلمة المرور لحسابك في أودو المقترن بعنوان البريد هذا.
\n\nيمكنك تغيير كلمة مرورك الحالي باتباع هذا الرابط.
\n\nملاحظة: إذا لم تطلب تغيير كلمة المرور، فيمكنك تجاهل هذه الرسالة بأمان تام.
" #. module: auth_signup #: model:email.template,subject:auth_signup.set_password_email msgid "${object.company_id.name} invitation to connect on Odoo" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} دعوة للتواصل على أودو" #. module: auth_signup #: view:res.users:auth_signup.res_users_form_view msgid "" "A password reset has been requested for this user. An email containing the " "following link has been sent:" -msgstr "" +msgstr "تم طلب إعادة تعيين كلمة المرور لهذا المستخدم. تم إرسال رسالة بريد إلكتروني تحتوي على الرابط التالي:" #. module: auth_signup #: selection:res.users,state:0 msgid "Activated" -msgstr "" +msgstr "مفعل" #. module: auth_signup #: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0 @@ -86,20 +87,20 @@ msgstr "السماح لمستخدمين خارجيين بالتسجيل" #: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:78 #, python-format msgid "An email has been sent with credentials to reset your password" -msgstr "" +msgstr "تم إرسالة بريد بالبيانات اللازمة لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك." #. module: auth_signup #: view:res.users:auth_signup.res_users_form_view msgid "" "An invitation email containing the following subscription link has been " "sent:" -msgstr "" +msgstr "تم إرسال دعوة عنوانك البريدي تحتوي على رابط الاشتراك التالي:" #. module: auth_signup #: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:125 #, python-format msgid "Authentification Failed." -msgstr "" +msgstr "فشلت المصادقة." #. module: auth_signup #: view:website:auth_signup.reset_password view:website:auth_signup.signup @@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "العودة للدخول" #: code:addons/auth_signup/res_users.py:294 #, python-format msgid "Cannot send email: user has no email address." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن إرسال بريد الإلكتروني: المستخدم ليس لديه عنوان بريد الإلكتروني." #. module: auth_signup #: view:website:auth_signup.fields @@ -121,28 +122,28 @@ msgstr "أكّد كلمة المرور" #: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:80 #, python-format msgid "Could not reset your password" -msgstr "" +msgstr "لم يمكن إعادة تعيين كلمة مرورك" #. module: auth_signup #: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0 msgid "Enable password reset from Login page" -msgstr "" +msgstr "السماح باسترداد كلمة المرور في صفحة تسجيل الدخول" #. module: auth_signup #: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0 msgid "If unchecked, only invited users may sign up." -msgstr "" +msgstr "إذا ألغيت تحديد هذا الاختيار، لن يمكن التسجيل إلا بإرسال دعوة مسبقة." #. module: auth_signup #: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:109 #, python-format msgid "Invalid signup token" -msgstr "" +msgstr "رمز التفعيل غير صالح" #. module: auth_signup #: selection:res.users,state:0 msgid "Never Connected" -msgstr "" +msgstr "لم يسجل الدخول أبداً" #. module: auth_signup #: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner @@ -157,52 +158,52 @@ msgstr "كلمة المرور" #. module: auth_signup #: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email msgid "Password reset" -msgstr "" +msgstr "استعادة كلمة المرور" #. module: auth_signup #: view:website:web.login msgid "Reset Password" -msgstr "" +msgstr "استعادة كلمة المرور" #. module: auth_signup #: view:website:auth_signup.reset_password msgid "Reset password" -msgstr "" +msgstr "استعادة كلمة المرور" #. module: auth_signup #: view:res.users:auth_signup.res_users_form_view msgid "Send Reset Password Instructions" -msgstr "" +msgstr "إرسال تعليمات استعادة كلمة المرور" #. module: auth_signup #: view:res.users:auth_signup.res_users_form_view msgid "Send an Invitation Email" -msgstr "" +msgstr "إرسال بريد الدعوة" #. module: auth_signup #: view:website:auth_signup.signup view:website:web.login msgid "Sign up" -msgstr "" +msgstr "تسجيل" #. module: auth_signup #: field:res.partner,signup_expiration:0 msgid "Signup Expiration" -msgstr "" +msgstr "انتهاء صلاحية التسجيل" #. module: auth_signup #: field:res.partner,signup_token:0 msgid "Signup Token" -msgstr "" +msgstr "رمز التسجيل" #. module: auth_signup #: field:res.partner,signup_type:0 msgid "Signup Token Type" -msgstr "" +msgstr "نوع رمز التسجيل" #. module: auth_signup #: field:res.partner,signup_valid:0 msgid "Signup Token is Valid" -msgstr "" +msgstr "رمز التسجيل صالح" #. module: auth_signup #: field:res.partner,signup_url:0 @@ -217,12 +218,12 @@ msgstr "الحالة" #. module: auth_signup #: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0 msgid "Template user for new users created through signup" -msgstr "" +msgstr "قالب المستخدم عندما يقوم أحدهم بالتسجيل بنفسه" #. module: auth_signup #: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0 msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page." -msgstr "" +msgstr "يسمح هذا للمستخدمين بطلب استعادة كلمات المرور في صفحة تسجيل الدخول" #. module: auth_signup #: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users @@ -232,14 +233,14 @@ msgstr "المستخدمون" #. module: auth_signup #: view:website:auth_signup.fields view:website:auth_signup.reset_password msgid "Your Email" -msgstr "" +msgstr "بريدك الالكتروني" #. module: auth_signup #: view:website:auth_signup.fields msgid "Your Name" -msgstr "" +msgstr "اسمك" #. module: auth_signup #: view:website:auth_signup.fields msgid "e.g. John Doe" -msgstr "" +msgstr "مثل: محمد محمود" diff --git a/addons/auth_signup/i18n/kab.po b/addons/auth_signup/i18n/kab.po index dd85e388f83..b46600f476d 100644 --- a/addons/auth_signup/i18n/kab.po +++ b/addons/auth_signup/i18n/kab.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-29 09:50+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-05 20:45+0000\n" +"Last-Translator: Belkacem Mohammed\nلوحة معلوماتك فارغة.\n
\nلإضافة أول تقرير إلى لوحة المعلومات هذه، اذهب إلى أي\nقائمة، وانتقل إلى طريقة عرض القائمة أو الرسم البياني\nثم انقر إضافة إلى لوحة المعلومات في شريط البحث.\n
\nيمكنك فرز وتجميع البيانات كما تشاء، قبل إضافتها إلى لوحة\nالمعلومات باستخدام خيارات شريط البحث.\n
\n\nSenned dagi iwaken attarnuḍ anarmis ar Imedlis n tansa.\n
\nOpenERP akkwen idhel iwakken at ḍefṛem armud n umsaɣ: Lehduṛ, amazray n tegwnatin, isemliyen ...ar tagara.\n
" #. module: contacts #: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts diff --git a/addons/contacts/i18n/uk.po b/addons/contacts/i18n/uk.po index b343156128e..8ee2a2932c8 100644 --- a/addons/contacts/i18n/uk.po +++ b/addons/contacts/i18n/uk.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-29 10:30+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-03 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Bogdan\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/odoo-8/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" " documents, etc.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\n Натисніть, щоб додати контакт в адресну книгу.\n
\n Odoo допомагає вам відслідковувати усю активність пов’язану\n з клієнтом; дискусії, історія бізнес нагод, документнів та інше.\n
\n " #. module: contacts #: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts diff --git a/addons/crm/i18n/ar.po b/addons/crm/i18n/ar.po index d55280fc479..7993ba70978 100644 --- a/addons/crm/i18n/ar.po +++ b/addons/crm/i18n/ar.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-29 13:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-05 16:29+0000\n" "Last-Translator: Mustafa Rawi\nسجل وتابع شكاوى عملائك. يمكن ربط الشكوى بأمر بيع أو بلوط في المخازن. يمكنك إرسال رسائل البريد الإلكتروني بمرفقات والاحتفاظ بسجل كامل عن كل شكوى (الرسائل الصادرة، نوع التدخل، وهكذا دواليك). يمكن إنشاء الشكاوى آلياً من المراسلات الواردة إلى عنوان بريد إلكتروني معين تحدده أنت.\n
" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action @@ -60,7 +61,7 @@ msgid "" " corrective action.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nانقر لإنشاء فئة شكاوى.\n
\nقم بإنشائ فئات للشكاو لإدارة وتصنيف أسهل للشكاوى.\nمن الأمثلة على الفئات: إجراءات وقائية، إجراءات تصحيحية.\n
" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act @@ -73,12 +74,12 @@ msgid "" " required for the resolution of a claim.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nانقر لإنشاء مرحلة جديدة في معالجة الشكاوى.\n
\nيمكنك إنشاء مراحل الشكاوى لتصنيفها حسب حالة\nكل شكوى يتم تسجيلها في النظام. تعرف تلك المراحل\nكافة الخطوات اللازمة لحل الشكوى.\n
" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Action Description..." -msgstr "" +msgstr "وصف الإجراء..." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 field:crm.claim.report,type_action:0 @@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "نوع الإجراء" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Actions" -msgstr "إجراءات" +msgstr "الإجراءات" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 @@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "نشط" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report msgid "CRM Claim Report" -msgstr "تقرير شكوى ادارة العلاقات للعملاء" +msgstr "تقرير الشكاوى" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act @@ -110,14 +111,14 @@ msgstr "الفئات" #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" -msgstr "فئة" +msgstr "الفئة" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" -msgstr "شكوى" +msgstr "الشكوى" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action @@ -132,28 +133,28 @@ msgstr "تاريخ الشكوى" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter msgid "Claim Date by Month" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الشكوى بالشهر" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Claim Description" -msgstr "شرح الشكوى" +msgstr "وصف الشكوى" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter msgid "Claim Month" -msgstr "" +msgstr "شهر الشكوى" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Claim Reporter" -msgstr "مراسل تقرير الشكوى" +msgstr "المبلغ بالشكوى" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:crm_claim.crm_claim_stage_form msgid "Claim Stage" -msgstr "" +msgstr "مرحلة الشكوى" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:crm_claim.crm_claim_stage_tree @@ -169,12 +170,12 @@ msgstr "موضوع الشكوى" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage msgid "Claim stages" -msgstr "" +msgstr "مراحل الشكاوى" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Claim/Action Description" -msgstr "وصف الاجراء/الشكوى" +msgstr "وصف الشكوى/الإجراء" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_calendar_view @@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "وصف الاجراء/الشكوى" #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims #: view:res.partner:crm_claim.view_claim_res_partner_info_form msgid "Claims" -msgstr "الشكاوي" +msgstr "الشكاوى" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim @@ -207,44 +208,44 @@ msgstr "مغلق" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter msgid "Closure" -msgstr "إغلاق" +msgstr "الإغلاق" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "Common to All Teams" -msgstr "" +msgstr "مشترك مع كل الفرق" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter #: field:crm.claim.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "شركة" +msgstr "المؤسسة" #. module: crm_claim #: model:crm.tracking.campaign,name:crm_claim.claim_source1 msgid "Corrective" -msgstr "تصحيح" +msgstr "تصحيحي" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" -msgstr "تصحيح الاجراء" +msgstr "إجراء تصحيحي" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "إنشاء تاريخ" +msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_uid:0 field:crm.claim.stage,create_uid:0 msgid "Created by" -msgstr "أُنشئ بواسطة" +msgstr "أنشئ بواسطة" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "إنشاؤه في" +msgstr "أنشئ في" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 @@ -259,12 +260,12 @@ msgstr "تاريخ الإغلاق" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." -msgstr "تاريخ آخر رسالة نُشرت لهذا البند" +msgstr "تاريخ أخر رسالة في هذا السجل" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Dates" -msgstr "تواريخ" +msgstr "التواريخ" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter @@ -280,22 +281,22 @@ msgstr "تأخير الإغلاق" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" -msgstr "وصف" +msgstr "الوصف" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "Destination email for email gateway." -msgstr "" +msgstr "البريد الهدف لبوابة البريد الإلكتروني" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" -msgstr "بريد إلكتروني" +msgstr "البريد الإلكتروني" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter msgid "Extended Filters..." -msgstr "مرشحات مفصلة..." +msgstr "فلاتر تفصيلية..." #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 @@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "الشكاوي الواقعية" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Follow Up" -msgstr "متابعة" +msgstr "المتابعة" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_follower_ids:0 @@ -323,7 +324,7 @@ msgstr "تجميع حسب" msgid "" "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " "them with specific criteria." -msgstr "يوجد لمحة عامة لكل الشكاوي المقدمة في هذا النظام بترتيبهم بمعايير محددة." +msgstr "احصل على نظرة عامة على كافة الشكاوى التي تم معالجتها في النظام عبر ترتيبهم وفرزهم وفق اشتراطات معينة." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 selection:crm.claim.report,priority:0 @@ -335,24 +336,24 @@ msgstr "مرتفع" msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." -msgstr "يحمل ملخص المشارك (عدد الرسائل، ...). هذا ملخص مباشرة بتنسيق HTML من أجل إدراجها في عروض كانبان." +msgstr "يحتفظ بسجل المحادثات (عدد الرسائل،...). هذا الملخص معروض بصيغة HTML لتتمكن من إدراجها في واجهات كانبان." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 field:crm.claim.report,id:0 field:crm.claim.stage,id:0 msgid "ID" -msgstr "معرّف" +msgstr "المعرف" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "عند التفعيل، يجب الانتباه الى الرسائل الجديدة" +msgstr "إذا حددته، فستتطلب الرسائل الجديدة انتباهك." #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." -msgstr "إذا قمت بتحديد هذا الحقل، سيتم اقتراح هذه المرحلة بشكل افتراضي على كل فريق المبيعات. ولن يتم تعيين هذه المرحلة للفرق الموجودة." +msgstr "إذا حددت هذا الحقل، سيتم اقتراح هذه المرحلة بشكل افتراضي في كافة فرق المبيعات. لن يتم إضافة هذه المرحلة للفرق القائمة الآن." #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5 @@ -377,14 +378,14 @@ msgstr "آخر تحديث بواسطة" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,write_date:0 msgid "Last Updated on" -msgstr "آخر تحديث فى" +msgstr "آخر تحديث في" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." -msgstr "" +msgstr "الربط بين المراحل وفرق المبيعات. عندما تضبطها، فستقتصر المرحلة الحالية على فرق المبيعات المحددة فقط." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 selection:crm.claim.report,priority:0 @@ -394,7 +395,7 @@ msgstr "منخفض" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "رسائل" +msgstr "الرسائل" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_ids:0 @@ -404,7 +405,7 @@ msgstr "الرسائل و سجل التواصل" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter msgid "Month of claim" -msgstr "" +msgstr "شهر الشكوى" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter @@ -414,12 +415,12 @@ msgstr "حالاتي" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter msgid "My Company" -msgstr "" +msgstr "مؤسستي" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "فريقي للمبيعات" +msgstr "فر(يـ)ـقي" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1 @@ -434,13 +435,13 @@ msgstr "الإجراء التالي" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action Date" -msgstr "تاريخ الحدث التالي" +msgstr "تاريخ الإجراء التالي" #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:183 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "بدون موضوع" +msgstr "بلا موضوع" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 selection:crm.claim.report,priority:0 @@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "عدد الأيام لغلق الحالة" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "تخطي الموعد النهائي" +msgstr "المواعيد المتجاوزة" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view @@ -465,7 +466,7 @@ msgstr "تخطي الموعد النهائي" #: field:crm.claim.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "شريك" +msgstr "الشريك" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 @@ -475,27 +476,27 @@ msgstr "الهاتف" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" -msgstr "سياسة الشكاوي" +msgstr "سياسة الشكاوى" #. module: crm_claim #: model:crm.tracking.campaign,name:crm_claim.claim_source2 msgid "Preventive" -msgstr "المنع" +msgstr "وقائية" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Preventive Action" -msgstr "اجراء المنع" +msgstr "الإجراء الوقائي" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,priority:0 field:crm.claim.report,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "أولوية" +msgstr "الأولوية" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "مرجع" +msgstr "الإشارة" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3 @@ -505,7 +506,7 @@ msgstr "مرفوض" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,resolution:0 msgid "Resolution" -msgstr "القرار" +msgstr "الحل" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view @@ -515,35 +516,35 @@ msgstr "اجراءات الحل" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Responsibilities" -msgstr "المسؤوليات" +msgstr "المسئوليات" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "مسؤول" +msgstr "المسئول" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter msgid "Responsible User" -msgstr "المستخدم المسؤول" +msgstr "المستخدم المسئول" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 msgid "" "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail " "gateway." -msgstr "" +msgstr "فريق المبيعات المسئول. حدد المستخدم المسئول وحساب البريد الإلكتروني لبوابة البريد." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 msgid "Root Cause" -msgstr "سبب جذري" +msgstr "السبب الأساسي" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Root Causes" -msgstr "الأسباب الجذرية" +msgstr "الأسباب الأساسية" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 @@ -554,7 +555,7 @@ msgstr "فريق المبيعات" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter msgid "Salesperson" -msgstr "موظف مبيعات" +msgstr "مسئول المبيعات" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter @@ -564,27 +565,27 @@ msgstr "بحث" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter msgid "Search Claims" -msgstr "ابحث عن الشكاوي" +msgstr "بحث الشكاوى" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 msgid "Section" -msgstr "قسم" +msgstr "القسم" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "Sections" -msgstr "الاقسام" +msgstr "الأقسام" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "مسلسل" +msgstr "المسلسل" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Settled" -msgstr "" +msgstr "مسوى" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter @@ -592,7 +593,7 @@ msgstr "" #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" -msgstr "مرحلة" +msgstr "المرحلة" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,name:0 @@ -602,12 +603,12 @@ msgstr "اسم المرحلة" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view msgid "Stages" -msgstr "مراحل" +msgstr "المراحل" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "ملخّص" +msgstr "الملخص" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 @@ -615,23 +616,23 @@ msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" -msgstr "سيتم اضافة عناوين البريد الالكتروني الى حقل CC لكل الايميلات الواردة والصادرة لهذا التسجيل قبل ان يرسل. افصل بين عناوين البريد الالكتروني المتعددة بفاصلة" +msgstr "سيتم إضافة عناوين البريد الإلكتروني هذه إلى حقل النسخة الكربونية CC لكافة المراسلات الصادرة والواردة لهذا السجل. افصل بين عناوين البريد الإلكتروني بالفاصلة الإنجليزية." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,user_fault:0 msgid "Trouble Responsible" -msgstr "مشكلة المسؤولين" +msgstr "مسئول الشكوى" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_tree_view #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter msgid "Type" -msgstr "نوع" +msgstr "النوع" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter msgid "Unassigned Claims" -msgstr "" +msgstr "الشكاوى غير المسندة" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_unread:0 @@ -646,34 +647,34 @@ msgstr "تاريخ التحديث" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." -msgstr "تستخدم لترتيب المراحل. الأقل أفضل." +msgstr "يستخدم في ترتيب المراحل، العدد الأقل له الأسبقية." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" -msgstr "مستخدِم" +msgstr "المستخدم" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" -msgstr "قيمة الشكاوي" +msgstr "شكاوى عن القيمة" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" -msgstr "مراقبو رسائل البريد الالكتروني" +msgstr "مراقبو البريد الإلكتروني" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" -msgstr "" +msgstr "رسائل الموقع" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" -msgstr "" +msgstr "سجل تواصل الموقع" #. module: crm_claim #: model:ir.filters,name:crm_claim.filter_report_crm_claim_workload msgid "Workload" -msgstr "" +msgstr "عبء العمل" diff --git a/addons/crm_claim/i18n/kab.po b/addons/crm_claim/i18n/kab.po index bce36b67029..332668f435a 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/kab.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/kab.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-29 13:13+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-05 20:45+0000\n" +"Last-Translator: Belkacem Mohammed\nانقر لإنشاء طلب جديد.\n
\nيسمح لك مكتب الدعم الفني والمساعدة تتبع التدخلات التي تقوم بها.\n
\nاستخدم نظام البلاغات في أودو لإدارة أنشطة الدعم الفني لديك.\nيمكنك الربط بين البلاغات وبوابة البريد الإلكتروني، فتقوم كافة\nالرسائل الواردة إلى عنوان بريدي معين بإنشاء بلاغ جديد، وكل\nبلاغ سيحتفظ بسجل كامل من المحادثات مع العميل.\n
" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,active:0 @@ -53,12 +54,12 @@ msgstr "نشط" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.view_crm_case_helpdesk_filter msgid "All pending Helpdesk Request" -msgstr "" +msgstr "كافة طلبات الدعم المعلقة" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.view_crm_case_helpdesk_filter msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "مسند لي أو لفر(يـ)ـق مبيعاتي" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,state:0 selection:crm.helpdesk.report,state:0 @@ -78,12 +79,12 @@ msgstr "التصنيف" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,categ_id:0 field:crm.helpdesk.report,categ_id:0 msgid "Category" -msgstr "فئة" +msgstr "الفئة" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,channel_id:0 field:crm.helpdesk.report,channel_id:0 msgid "Channel" -msgstr "قناة" +msgstr "القناة" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:crm_helpdesk.view_report_crm_helpdesk_filter @@ -106,26 +107,26 @@ msgstr "التواصل" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,channel_id:0 msgid "Communication channel." -msgstr "" +msgstr "قناة اتصال." #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,company_id:0 #: view:crm.helpdesk.report:crm_helpdesk.view_report_crm_helpdesk_filter #: field:crm.helpdesk.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "شركة" +msgstr "المؤسسة" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action msgid "" "Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your " "support requests." -msgstr "انشأ وادير تصنيفات مكتب المساعدة لإدارة افضل و صنف طلباتك المؤيدة." +msgstr "قم بإنشاء وإدارة فئات الدعم الفني لتصنيف طلبات الدعم والمساعدة بشكل أفضل." #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,create_uid:0 msgid "Created by" -msgstr "أُنشئ بواسطة" +msgstr "أنشئ بواسطة" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,create_date:0 field:crm.helpdesk.report,create_date:0 @@ -136,17 +137,17 @@ msgstr "تاريخ الإنشاء" #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.crm_case_tree_view_helpdesk #: field:crm.helpdesk,date:0 field:crm.helpdesk.report,date:0 msgid "Date" -msgstr "تاريخ" +msgstr "التاريخ" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." -msgstr "تاريخ آخر رسالة نُشرت لهذا البند" +msgstr "تاريخ آخر رسالة في هذا السجل" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.crm_case_form_view_helpdesk msgid "Dates" -msgstr "تواريخ" +msgstr "التواريخ" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.view_crm_case_helpdesk_filter @@ -163,12 +164,12 @@ msgstr "تأخير الإغلاق" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,description:0 msgid "Description" -msgstr "وصف" +msgstr "الوصف" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,email_from:0 msgid "Destination email for email gateway" -msgstr "" +msgstr "البريد الهدف في بوابة البريد الإلكتروني" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,state:0 @@ -178,12 +179,12 @@ msgstr "مسودة" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,duration:0 msgid "Duration" -msgstr "المُدة" +msgstr "المدة" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,email_from:0 msgid "Email" -msgstr "بريد إلكتروني" +msgstr "البريد الإلكتروني" #. module: crm_helpdesk #: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:117 @@ -199,12 +200,12 @@ msgstr "تصعيد" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.crm_case_form_view_helpdesk msgid "Estimates" -msgstr "تقديرات" +msgstr "التقديرات" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:crm_helpdesk.view_report_crm_helpdesk_filter msgid "Extended Filters..." -msgstr "مرشحات مفصلة..." +msgstr "الفلاتر التفصيلية..." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.crm_case_form_view_helpdesk @@ -233,62 +234,62 @@ msgid "" "Have a general overview of all support requests by sorting them with " "specific criteria such as the processing time, number of requests answered, " "emails sent and costs." -msgstr "لديك لمحة عامة عن جميع طلبات الدعم عن طريق فرزها مع معايير محددة مثل وقت المعالجة، وعدد من طلبات الرد، إرسال رسائل البريد الإلكتروني والتكاليف." +msgstr "احصل على نظرة عامة على كافة طلبات الدعم والمساعدة، ورتبهم وفق معايير محددة مثل زمن المعالجة، عدد الطلبات المجابة، الرسائل الصادرة والتكاليف." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:crm_helpdesk.view_report_crm_helpdesk_graph #: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk msgid "Helpdesk" -msgstr "مكتب المساعدة" +msgstr "المساعدة" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree msgid "Helpdesk Analysis" -msgstr "تحليل مكتب المساعدة" +msgstr "تحليل المساعدة" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action msgid "Helpdesk Categories" -msgstr "فئات مكتب الدعم" +msgstr "فئات المساعدة" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 msgid "Helpdesk Requests" -msgstr "طلبات مكتب المساعدة" +msgstr "طلبات المساعدة" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.crm_case_form_view_helpdesk msgid "Helpdesk Support" -msgstr "مكتب الدعم الفني" +msgstr "إجراء المساعدة" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.crm_case_tree_view_helpdesk msgid "Helpdesk Support Tree" -msgstr "تؤيد مكتب المساعدة للهيكل" +msgstr "شجرة إ جراءات المساعدة" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_calendar_view msgid "Helpdesk Supports" -msgstr "مكتب الدعم الفني" +msgstr "إجراءات المساعدة" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main msgid "Helpdesk and Support" -msgstr "مكتب المساعدة و الدعم الفني" +msgstr "المساعدة والدعم" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report msgid "Helpdesk report after Sales Services" -msgstr "تقرير مكتب المساعدة بعد خدمات المبيعات" +msgstr "تقرير الدعم لخدمات ما بعد البيع" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.view_crm_case_helpdesk_filter msgid "" "Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I " "manage" -msgstr "" +msgstr "طلبات المساعدة المسندة لي أو للفرق التي أديرها" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,priority:0 selection:crm.helpdesk.report,priority:0 @@ -298,7 +299,7 @@ msgstr "مرتفع" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Highest" -msgstr "أعلى" +msgstr "القصوى" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,message_summary:0 @@ -310,12 +311,12 @@ msgstr "يحمل ملخص المشارك (عدد الرسائل، ...). هذا #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,id:0 field:crm.helpdesk.report,id:0 msgid "ID" -msgstr "معرّف" +msgstr "المعرف" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "عند التفعيل، يجب الانتباه الى الرسائل الجديدة" +msgstr "إذا حددته، ستتطلب الرسائل الجديدة انتباهك" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,state:0 @@ -350,12 +351,12 @@ msgstr "منخفض" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Lowest" -msgstr "أدنى" +msgstr "الدنيا" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "رسائل" +msgstr "الرسائل" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,message_ids:0 @@ -370,27 +371,27 @@ msgstr "متفرقات" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:crm_helpdesk.view_report_crm_helpdesk_filter msgid "Month" -msgstr "شهر" +msgstr "الشهر" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:crm_helpdesk.view_report_crm_helpdesk_filter msgid "Month of helpdesk requests" -msgstr "تاريخ طلبات الدعم الفني" +msgstr "شهر طلبات المساعدة" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:crm_helpdesk.view_report_crm_helpdesk_filter msgid "My Case(s)" -msgstr "حالتي" +msgstr "حا(لا)تي" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:crm_helpdesk.view_report_crm_helpdesk_filter msgid "My Company" -msgstr "" +msgstr "مؤسستي" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:crm_helpdesk.view_report_crm_helpdesk_filter msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "فريقي للمبيعات" +msgstr "فر(يـ)ـقي" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,name:0 @@ -407,7 +408,7 @@ msgstr "جديد" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.view_crm_case_helpdesk_filter msgid "New Helpdesk Request" -msgstr "طلب دعم فني جديد" +msgstr "طلب مساعدة جديدة" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,date_action_next:0 @@ -418,7 +419,7 @@ msgstr "الإجراء التالي" #: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:134 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "بدون موضوع" +msgstr "بلا موضوع" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,priority:0 selection:crm.helpdesk.report,priority:0 @@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "عادي" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.crm_case_form_view_helpdesk msgid "Notes" -msgstr "ملاحظات" +msgstr "الملاحظات" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.view_crm_case_helpdesk_filter @@ -440,12 +441,12 @@ msgstr "فتح" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.view_crm_case_helpdesk_filter msgid "Open Helpdesk Request" -msgstr "" +msgstr "فتح طلب المساعدة" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "تخطي الموعد النهائي" +msgstr "تجاوز الموعد" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.crm_case_tree_view_helpdesk @@ -454,18 +455,18 @@ msgstr "تخطي الموعد النهائي" #: view:crm.helpdesk.report:crm_helpdesk.view_report_crm_helpdesk_filter #: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "شريك" +msgstr "الشريك" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.view_crm_case_helpdesk_filter #: selection:crm.helpdesk,state:0 selection:crm.helpdesk.report,state:0 msgid "Pending" -msgstr "معلّق" +msgstr "معلق" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,planned_cost:0 field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0 msgid "Planned Costs" -msgstr "تكاليف متوقعة" +msgstr "التكاليف المتوقعة" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0 @@ -478,62 +479,62 @@ msgstr "الأرباح المتوقعة" #: view:crm.helpdesk.report:crm_helpdesk.view_report_crm_helpdesk_filter #: field:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "أولوية" +msgstr "الأولوية" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,probability:0 msgid "Probability (%)" -msgstr "الإحتمال (%)" +msgstr "الاحتمالية (%)" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.crm_case_form_view_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.crm_case_tree_view_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.view_crm_case_helpdesk_filter msgid "Query" -msgstr "إستعلام" +msgstr "الاستعلام" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "مرجع" +msgstr "الإشارة" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,ref2:0 msgid "Reference 2" -msgstr "مرجع ٢" +msgstr "الإشارة 2" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.crm_case_form_view_helpdesk msgid "References" -msgstr "مراجع" +msgstr "الإشارات" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.view_crm_case_helpdesk_filter msgid "Request Date by Month" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الطلب الشهر" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.view_crm_case_helpdesk_filter msgid "Request Month" -msgstr "" +msgstr "شهر الطلب " #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.view_crm_case_helpdesk_filter #: field:crm.helpdesk,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "مسؤول" +msgstr "المسئول" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.view_crm_case_helpdesk_filter msgid "Responsible User" -msgstr "المستخدم المسؤول" +msgstr "المستخدم المسئول" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,section_id:0 msgid "" "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail " "gateway." -msgstr "" +msgstr "فريق المبيعات المسؤول. تعريف المستخدم المسؤول وحساب البريد الإلكتروني لبوابة البريد." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.view_crm_case_helpdesk_filter @@ -545,7 +546,7 @@ msgstr "فريق المبيعات" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:crm_helpdesk.view_report_crm_helpdesk_filter msgid "Salesperson" -msgstr "موظف مبيعات" +msgstr "مسئول المبيعات" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:crm_helpdesk.view_report_crm_helpdesk_filter @@ -560,7 +561,7 @@ msgstr "بحث الدعم الفني" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,section_id:0 msgid "Section" -msgstr "قسم" +msgstr "القسم" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.view_crm_case_helpdesk_filter @@ -573,7 +574,7 @@ msgstr "الحالة" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "ملخّص" +msgstr "الملخص" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,state:0 @@ -582,7 +583,7 @@ msgid "" "If the case is in progress the status is set to 'Open'. \n" "When the case is over, the status is set to 'Done'. \n" "If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'." -msgstr "" +msgstr "يتم ضبط الحالة إلى \"مسودة\" عندما يتم إنشاء الحالة.\nإذا بدء العمل على الحالة، تصبح حالتها \"مفتوحة\".\nعندما تنتهي معالجة الحالة، تصبح حالتها \"منتهية\".\nإذا كان يتوجب مراجعة الحالة، تصبح حالتها \"معلقة\"." #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,email_cc:0 @@ -590,7 +591,7 @@ msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" -msgstr "سيتم اضافة عناوين البريد الالكتروني الى حقل CC لكل الايميلات الواردة والصادرة لهذا التسجيل قبل ان يرسل. افصل بين عناوين البريد الالكتروني المتعددة بفاصلة" +msgstr "سيتم إضافة عناوين البريد الإلكتروني هذه إلى حقل النسخة الكربونية CC لكافة المراسلات الصادرة والواردة في هذا السجل. افصل بين العناوين باستخدام الفاصلة الإنجليزية." #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,message_unread:0 @@ -605,22 +606,22 @@ msgstr "تاريخ التحديث" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,user_id:0 msgid "User" -msgstr "مستخدِم" +msgstr "المستخدم" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" -msgstr "مراقبو رسائل البريد الالكتروني" +msgstr "مراقبو البريد الإلكتروني" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" -msgstr "" +msgstr "رسائل الموقع" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" -msgstr "" +msgstr "سجل تواصل الموقع" #. module: crm_helpdesk #: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:117 @@ -628,4 +629,4 @@ msgstr "" msgid "" "You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-" "team category." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك التصعيد، فأنت بالفعل في أعلى مرتبة بالفعل." diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/kab.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/kab.po index 23df37f0101..e4fbef307de 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/kab.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/kab.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-29 13:32+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-05 20:45+0000\n" +"Last-Translator: Belkacem Mohammed