[MERGE] Merged with main addons

bzr revid: tde@openerp.com-20120216132337-tc53v9i5yerd7db1
This commit is contained in:
Thibault Delavallée 2012-02-16 14:23:37 +01:00
commit e48990cab5
686 changed files with 42828 additions and 81969 deletions

View File

@ -950,13 +950,13 @@ class account_fiscalyear(osv.osv):
def finds(self, cr, uid, dt=None, exception=True, context=None):
if context is None: context = {}
if not dt:
dt = time.strftime('%Y-%m-%d')
dt = fields.date.context_today(self,cr,uid,context=context)
args = [('date_start', '<=' ,dt), ('date_stop', '>=', dt)]
if context.get('company_id', False):
args.append(('company_id', '=', context['company_id']))
company_id = context['company_id']
else:
company_id = self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, context=context).company_id.id
args.append(('company_id', '=', company_id))
args.append(('company_id', '=', company_id))
ids = self.search(cr, uid, args, context=context)
if not ids:
if exception:
@ -1039,7 +1039,7 @@ class account_period(osv.osv):
def find(self, cr, uid, dt=None, context=None):
if context is None: context = {}
if not dt:
dt = time.strftime('%Y-%m-%d')
dt = fields.date.context_today(self,cr,uid,context=context)
#CHECKME: shouldn't we check the state of the period?
args = [('date_start', '<=' ,dt), ('date_stop', '>=', dt)]
if context.get('company_id', False):
@ -1273,12 +1273,14 @@ class account_move(osv.osv):
'date': fields.date('Date', required=True, states={'posted':[('readonly',True)]}, select=True),
'narration':fields.text('Internal Note'),
'company_id': fields.related('journal_id','company_id',type='many2one',relation='res.company',string='Company', store=True, readonly=True),
'balance': fields.float('balance', digits_compute=dp.get_precision('Account'), help="This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"),
}
_defaults = {
'name': '/',
'state': 'draft',
'period_id': _get_period,
'date': lambda *a: time.strftime('%Y-%m-%d'),
'date': fields.date.context_today,
'company_id': lambda self, cr, uid, c: self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, c).company_id.id,
}
@ -1357,6 +1359,13 @@ class account_move(osv.osv):
'WHERE id IN %s', ('draft', tuple(ids),))
return True
def onchange_line_id(self, cr, uid, ids, line_ids, context=None):
balance = 0.0
for line in line_ids:
if line[2]:
balance += (line[2]['debit'] or 0.00)- (line[2]['credit'] or 0.00)
return {'value': {'balance': balance}}
def write(self, cr, uid, ids, vals, context=None):
if context is None:
context = {}
@ -2260,7 +2269,7 @@ class account_model(osv.osv):
'ref': entry['name'],
'period_id': period_id,
'journal_id': model.journal_id.id,
'date': context.get('date',time.strftime('%Y-%m-%d'))
'date': context.get('date', fields.date.context_today(self,cr,uid,context=context))
})
move_ids.append(move_id)
for line in model.lines_id:
@ -2297,7 +2306,7 @@ class account_model(osv.osv):
'account_id': line.account_id.id,
'move_id': move_id,
'partner_id': line.partner_id.id,
'date': context.get('date',time.strftime('%Y-%m-%d')),
'date': context.get('date', fields.date.context_today(self,cr,uid,context=context)),
'date_maturity': date_maturity
})
account_move_line_obj.create(cr, uid, val, context=ctx)
@ -2350,7 +2359,7 @@ class account_subscription(osv.osv):
'lines_id': fields.one2many('account.subscription.line', 'subscription_id', 'Subscription Lines')
}
_defaults = {
'date_start': lambda *a: time.strftime('%Y-%m-%d'),
'date_start': fields.date.context_today,
'period_type': 'month',
'period_total': 12,
'period_nbr': 1,

View File

@ -19,8 +19,6 @@
#
##############################################################################
import time
from osv import fields
from osv import osv
from tools.translate import _
@ -41,7 +39,7 @@ class account_analytic_line(osv.osv):
}
_defaults = {
'date': lambda *a: time.strftime('%Y-%m-%d'),
'date': fields.date.context_today,
'company_id': lambda self,cr,uid,c: self.pool.get('res.company')._company_default_get(cr, uid, 'account.analytic.line', context=c),
}
_order = 'date desc'

View File

@ -163,7 +163,7 @@ class account_bank_statement(osv.osv):
_defaults = {
'name': "/",
'date': lambda *a: time.strftime('%Y-%m-%d'),
'date': fields.date.context_today,
'state': 'draft',
'journal_id': _default_journal_id,
'period_id': _get_period,
@ -483,7 +483,7 @@ class account_bank_statement_line(osv.osv):
}
_defaults = {
'name': lambda self,cr,uid,context={}: self.pool.get('ir.sequence').get(cr, uid, 'account.bank.statement.line'),
'date': lambda self,cr,uid,context={}: context.get('date', time.strftime('%Y-%m-%d')),
'date': lambda self,cr,uid,context={}: context.get('date', fields.date.context_today(self,cr,uid,context=context)),
'type': 'general',
}

View File

@ -55,39 +55,37 @@ class account_financial_report(osv.osv):
res += self._get_children_by_order(cr, uid, ids2, context=context)
return res
def _get_balance(self, cr, uid, ids, name, args, context=None):
def _get_balance(self, cr, uid, ids, field_names, args, context=None):
account_obj = self.pool.get('account.account')
res = {}
res_all = {}
for report in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
balance = 0.0
if report.id in res_all:
balance = res_all[report.id]
elif report.type == 'accounts':
# it's the sum of balance of the linked accounts
if report.id in res:
continue
res[report.id] = dict((fn, 0.0) for fn in field_names)
if report.type == 'accounts':
# it's the sum of the linked accounts
for a in report.account_ids:
balance += a.balance
for field in field_names:
res[report.id][field] += getattr(a, field)
elif report.type == 'account_type':
# it's the sum of balance of the leaf accounts with such an account type
# it's the sum the leaf accounts with such an account type
report_types = [x.id for x in report.account_type_ids]
account_ids = account_obj.search(cr, uid, [('user_type','in', report_types), ('type','!=','view')], context=context)
for a in account_obj.browse(cr, uid, account_ids, context=context):
balance += a.balance
for field in field_names:
res[report.id][field] += getattr(a, field)
elif report.type == 'account_report' and report.account_report_id:
# it's the amount of the linked report
res2 = self._get_balance(cr, uid, [report.account_report_id.id], 'balance', False, context=context)
res_all.update(res2)
res2 = self._get_balance(cr, uid, [report.account_report_id.id], field_names, False, context=context)
for key, value in res2.items():
balance += value
for field in field_names:
res[report.id][field] += value[field]
elif report.type == 'sum':
# it's the sum of balance of the children of this account.report
#for child in report.children_ids:
res2 = self._get_balance(cr, uid, [rec.id for rec in report.children_ids], 'balance', False, context=context)
res_all.update(res2)
# it's the sum of the children of this account.report
res2 = self._get_balance(cr, uid, [rec.id for rec in report.children_ids], field_names, False, context=context)
for key, value in res2.items():
balance += value
res[report.id] = balance
res_all[report.id] = balance
for field in field_names:
res[report.id][field] += value[field]
return res
_columns = {
@ -95,7 +93,9 @@ class account_financial_report(osv.osv):
'parent_id': fields.many2one('account.financial.report', 'Parent'),
'children_ids': fields.one2many('account.financial.report', 'parent_id', 'Account Report'),
'sequence': fields.integer('Sequence'),
'balance': fields.function(_get_balance, 'Balance'),
'balance': fields.function(_get_balance, 'Balance', multi='balance'),
'debit': fields.function(_get_balance, 'Debit', multi='balance'),
'credit': fields.function(_get_balance, 'Credit', multi="balance"),
'level': fields.function(_get_level, string='Level', store=True, type='integer'),
'type': fields.selection([
('sum','View'),

View File

@ -349,7 +349,7 @@ class account_invoice(osv.osv):
context = {}
res = self.pool.get('ir.model.data').get_object_reference(cr, uid, 'account', 'invoice_form')
view_id = res and res[1] or False
context.update({'view_id': view_id})
context['view_id'] = view_id
return context
def create(self, cr, uid, vals, context=None):
@ -814,7 +814,7 @@ class account_invoice(osv.osv):
ctx = context.copy()
ctx.update({'lang': inv.partner_id.lang})
if not inv.date_invoice:
self.write(cr, uid, [inv.id], {'date_invoice':time.strftime('%Y-%m-%d')}, context=ctx)
self.write(cr, uid, [inv.id], {'date_invoice': fields.date.context_today(self,cr,uid,context=context)}, context=ctx)
company_currency = inv.company_id.currency_id.id
# create the analytical lines
# one move line per invoice line

View File

@ -228,13 +228,8 @@ class account_move_line(osv.osv):
# Compute simple values
data = super(account_move_line, self).default_get(cr, uid, fields, context=context)
# Starts: Manual entry from account.move form
if context.get('lines',[]):
total_new = 0.00
for i in context['lines']:
if i[2]:
total_new += (i[2]['debit'] or 0.00)- (i[2]['credit'] or 0.00)
for item in i[2]:
data[item] = i[2][item]
if context.get('lines'):
total_new = context.get('balance', 0.00)
if context['journal']:
journal_data = journal_obj.browse(cr, uid, context['journal'], context=context)
if journal_data.type == 'purchase':
@ -555,7 +550,7 @@ class account_move_line(osv.osv):
'blocked': False,
'centralisation': 'normal',
'date': _get_date,
'date_created': lambda *a: time.strftime('%Y-%m-%d'),
'date_created': fields.date.context_today,
'state': 'draft',
'currency_id': _get_currency,
'journal_id': lambda self, cr, uid, c: c.get('journal_id', False),
@ -826,13 +821,9 @@ class account_move_line(osv.osv):
(tuple(ids), ))
r = cr.fetchall()
#TODO: move this check to a constraint in the account_move_reconcile object
if (len(r) != 1) and not context.get('fy_closing', False):
raise osv.except_osv(_('Error'), _('Entries are not of the same account or already reconciled ! '))
if not unrec_lines:
raise osv.except_osv(_('Error'), _('Entry is already reconciled'))
account = account_obj.browse(cr, uid, account_id, context=context)
if not context.get('fy_closing', False) and not account.reconcile:
raise osv.except_osv(_('Error'), _('This account does not allow reconciliation! You should update the account definition to change this.'))
if r[0][1] != None:
raise osv.except_osv(_('Error'), _('Some entries are already reconciled !'))

View File

@ -524,8 +524,9 @@
<field name="arch" type="xml">
<search string="Search Bank Statements">
<group>
<filter string="Draft" domain="[('state','=','draft')]" icon="terp-document-new"/>
<filter string="Confirmed" domain="[('state','=','confirm')]" icon="terp-camera_test"/>
<filter string="Draft" name="state_draft" domain="[('state','=','draft')]" icon="terp-document-new"/>
<filter string="Open" name="state_open" domain="[('state','=','open')]" icon="terp-check"/>
<filter string="Confirmed" name="state_confirmed" domain="[('state','=','confirm')]" icon="terp-camera_test"/>
<separator orientation="vertical"/>
<field name="date"/>
<field name="name"/>
@ -1275,14 +1276,6 @@
groups="group_account_user"
/>
<record id="action_move_line_select" model="ir.actions.act_window">
<field name="name">Journal Items</field>
<field name="res_model">account.move.line</field>
<field name="view_type">form</field>
<field name="view_mode">tree,form</field>
<field name="search_view_id" ref="view_account_move_line_filter"/>
</record>
<record id="action_view_move_line" model="ir.actions.act_window">
<field name="name">Lines to reconcile</field>
<field name="res_model">account.move.line</field>
@ -1301,7 +1294,6 @@
<field name="view_mode">tree,form</field>
<field name="view_id" ref="view_move_line_tree"/>
<field name="search_view_id" ref="view_account_move_line_filter"/>
<field name="domain">[]</field>
<field name="context">{'search_default_account_id': [active_id]}</field>
</record>
@ -1364,7 +1356,10 @@
</group>
<notebook colspan="4">
<page string="Journal Items">
<field colspan="4" name="line_id" nolabel="1" height="250" widget="one2many_list" context="{'lines':line_id ,'journal':journal_id }">
<field name="balance" invisible="1"/>
<field colspan="4" name="line_id" nolabel="1" height="250" widget="one2many_list"
on_change="onchange_line_id(line_id)"
context="{'balance': balance , 'journal': journal_id }">
<form string="Journal Item">
<group col="6" colspan="4">
<field name="name"/>
@ -2490,11 +2485,20 @@
<field name="model_id" ref="base.model_ir_actions_todo"/>
<field eval="5" name="sequence"/>
<field name="code">
act_window_ids = pool.get('ir.actions.act_window').search(cr, uid,[('name', 'in', ('Accounting Chart Configuration', 'Generate Chart of Accounts from a Chart Template'))], context=context)
# check for unconfigured companies
account_installer_obj = self.pool.get('account.installer')
account_installer_obj.check_unconfigured_cmp(cr, uid, context=context)
action_ids = []
# fetch the act_window actions related to chart of account configuration
# we use ir.actions.todo to enable the possibility for other modules to insert their own
# wizards during the configuration process
ref = self.pool.get('ir.model.data').get_object_reference(cr, uid, 'account', 'action_wizard_multi_chart')
if ref:
action_ids += [ref[1]]
ref = self.pool.get('ir.model.data').get_object_reference(cr, uid, 'account', 'action_account_configuration_installer')
if ref:
act_window_ids += [ref[1]]
todo_ids = pool.get('ir.actions.todo').search(cr, uid, [('action_id', 'in', act_window_ids)], context=context)
action_ids += [ref[1]]
todo_ids = pool.get('ir.actions.todo').search(cr, uid, [('action_id', 'in', action_ids)], context=context)
pool.get('ir.actions.todo').write(cr, uid, todo_ids, {'state':'open'}, context=context)
action = pool.get('res.config').next(cr, uid, [], context)
</field>

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:33+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "تعريف فروع"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr ""
msgstr "عنصر يومية غير صحيح \"%s\"."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "تحذير!"
#: code:addons/account/account.py:3112
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr ""
msgstr "يومية ممتنوعة"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "الفواتير التي تم أنشاءها خلال 15 يوما ال
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr ""
msgstr "عمود الأسماء"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "أعرب الكمية بعملات اخرى اختيارية."
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr ""
msgstr "إتاحة المقارنة"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Legen Sie die Reihenfolge der Anzeige im Report 'Finanz \\ Berichte \\ "
"generische Reports \\ Steuern \\ Steuererklärung' fest"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "Definition untergeordneter Steuern"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr ""
msgstr "Journalzeile \"%s\" ist ungültig"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@ -360,6 +362,9 @@ msgid ""
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
"Sie können hier das Anzeigeformat dieses Datensatzes festlegen. \r\n"
"Die automatische Formatierung verwendet die Formatierung aufgrund der "
"automatisch ermittelten Hierarchie"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -667,7 +672,7 @@ msgstr "Die Hauptsequenz sollte sich von der derzeitigen unterscheiden !"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
msgstr "Keine oder meherere Perioden für dieses Datum gefunden."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -822,6 +827,8 @@ msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
"Steuern fehlen!\n"
"Drücken Sie auf den \"Berechne\" Knopf"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
@ -960,6 +967,8 @@ msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"!"
msgstr ""
"Sie können diesen Beleg nicht validieren, da Konto \"%s\" nicht zum "
"Kontenplan \"%s\" gehört!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
@ -968,6 +977,8 @@ msgid ""
"This account does not allow reconciliation! You should update the account "
"definition to change this."
msgstr ""
"Dieses Konto kann nicht ausgeziffert werden. Sie können dies jedoch om Konto "
"einstellen."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -1934,7 +1945,7 @@ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr ""
msgstr "Verkauf/Einkauf Journal"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -2025,7 +2036,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr ""
msgstr "Sie müssen eine Analyse Journal vom Typ '%s' definieren"
#. module: account
#: field:account.installer,config_logo:0
@ -2071,7 +2082,7 @@ msgstr "Analyse Buchungen des Verkaufsjournals"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr ""
msgstr "Kurisver text (kleiner)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -2160,7 +2171,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
msgstr "Sie müssen ein Analyse-Journal für das Journal '%s' deinieren!"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -3047,6 +3058,8 @@ msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
"Die Steuerbasis stimmt nicht!\n"
"Drücken Sie Berechnen!"
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
@ -3120,7 +3133,7 @@ msgstr "Umsatzsteuer Vorlagenliste"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr ""
msgstr "Verkauf/Einkauf Journale"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
@ -3283,7 +3296,7 @@ msgstr "Ausgleich von Zahlungsstornos"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "The description must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "Die Beschreibung muss je Unternehmen eindeutig sein."
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
@ -3463,7 +3476,7 @@ msgstr "Steuerkontenplan"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
#, python-format
msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
msgstr ""
msgstr "Der Endsaldo muss mit dem errechneten übereinstimmen!"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -3551,7 +3564,7 @@ msgstr "Perioden Länge (Tage)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr ""
msgstr "Drucke Verkauf/Einkauf Journal"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
@ -3599,6 +3612,11 @@ msgid ""
"amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
"payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
msgstr ""
"Kann keine Rechnung erstellen!\n"
"Die Zahlungskonditionen sind möglicherweise falsch definiert und ergeben "
"einen Betrag größer als der Rechnungbetrag.\n"
"Die letzte Zeile sollte vom Typ Saldo sein um Rundungsdifferenzen zu "
"vermeiden."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -3635,6 +3653,7 @@ msgstr "Zentralisierung Gegenkonto"
#, python-format
msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
msgstr ""
"Sie dürfen keine Buchungen vom Typ \"Sicht\" für das Konto erzeugen %s %s"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
@ -3909,6 +3928,7 @@ msgstr "Auswertung Altersstruktur Forderungen"
#, python-format
msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
msgstr ""
"Sie dürfen keine Buchungen für ein geschlossenes Konto erzeugen %s %s."
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -3951,6 +3971,8 @@ msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr ""
"Das gewählte Geschäftsjahr, die Periode und das Konto müssen zum selben "
"UNternehmen gehören."
#. module: account
#: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
@ -4201,6 +4223,8 @@ msgid ""
"You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
"select a period and journal in the context."
msgstr ""
"Sie haben nicht genug Angaben für die Berrechnung des Anfangssaldos gemacht. "
"Wählen Sie bitte eine Periode und ein Journal!"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
@ -4247,6 +4271,10 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
"%s"
msgstr ""
"Sie dürfen diese Änderung nicht in verbuchten Buchungenmachen! \n"
"Sei können nur einige buchungstechnisch nicht relevante Felder ändern oder "
"Sie müssen die Buchung vorher auf unbestätigt setzen.\n"
"%s"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
@ -4411,7 +4439,7 @@ msgstr "Kontenplan Finanzkonten"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr ""
msgstr "Haupt Titel 1 (fett, unterstrichen)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@ -4624,7 +4652,7 @@ msgstr "Leer lassen um das Erlöskonto zu nutzen"
#: code:addons/account/account.py:3299
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr ""
msgstr "Einkauf Steuer %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@ -4797,6 +4825,10 @@ msgid ""
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
"Bankkonto für die Zahlung\r\n"
"* Kundenrechnungen und Lieferantengutschriften: Ein Bankkonto des "
"Unternehmens\r\n"
"* sonst: ein Bankkonto des Partners"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@ -5688,7 +5720,7 @@ msgstr "Öffne Barkasse"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr ""
msgstr "Automatische Formatierung"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:963
@ -5697,6 +5729,9 @@ msgid ""
"No fiscal year defined for this date !\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"Es gibt kein Geschäftsjahr für dieses Datum !\n"
"Bitte legen Sie ein Geschäftsjahr im Konfigurationsmenü des Finanzbereiches "
"an."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@ -5967,7 +6002,7 @@ msgstr "Sie haben einen falschen Ausdruck \"%(...)s\" in Ihrem Model !"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,date:0
msgid "Entry Date"
msgstr ""
msgstr "Buchungsdatum"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1155
@ -6416,7 +6451,7 @@ msgstr "Power"
#: code:addons/account/account.py:3368
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr ""
msgstr "Kann keine nicht verwendeten Journal Code erzeugen."
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
@ -6530,6 +6565,8 @@ msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
"Sie dürfen die Zurodnung eines Kontos zu einem Unternehmen nicht ändern, "
"wenn es bereits Buchungen gibt."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
@ -6688,7 +6725,7 @@ msgstr "Auswertung analytische Buchungen"
#: code:addons/account/account.py:624
#, python-format
msgid "You can not remove an account containing journal items."
msgstr ""
msgstr "Sie dürfen kein Konto löschen, das Buchungen beinhaltet"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
@ -6705,7 +6742,7 @@ msgstr "Händisch wiederkehrende Buchungen in ein bestimmtes Journal buchen."
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
msgstr ""
msgstr "Währung des verwendten Buchungsjournals"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1563
@ -6868,7 +6905,7 @@ msgstr "Fehler !"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
msgstr ""
msgstr "Finanz Report Stiel"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
@ -6960,6 +6997,10 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
"%s"
msgstr ""
"Sie dürfen diese Veränderung in eienem ausgeglichenem Posten nicht machen! "
"Sie können nur einige nicht buchhaltungswirksame Felder ändern oder müssen "
"den Ausgleich vorher rückgängig machen!\n"
"%s"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@ -7366,6 +7407,8 @@ msgid ""
"Can not find a chart of account, you should create one from the "
"configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"Kann keinen Kontenplan finden. Dieser kann in der Konfiguration des "
"Finanzbereiches angelegt werden."
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
@ -7648,7 +7691,7 @@ msgstr "Die Perioden für die Eröffnungsbilanz konnte nicht gefunden werden."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr ""
msgstr "Wurzel/Sicht"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3121
@ -7859,6 +7902,8 @@ msgstr "Kreditorenkonten"
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr ""
"Allgemeine Steuern wurden definiert, aber befinden sich nicht auf "
"Rechnungszeilenebene!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
@ -8359,6 +8404,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
"Kann keinen Kontenplan für dieses Unternehmen finden. Sie müssen einen "
"anlagen!"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -8746,7 +8793,7 @@ msgstr "Partner Finanzkonto dieser Rechnung."
#: code:addons/account/account.py:3296
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr ""
msgstr "Steuer %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -8857,7 +8904,7 @@ msgstr "Offene Rechnungen"
#: code:addons/account/account_invoice.py:495
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
msgstr ""
msgstr "Die Zahlungskondotionen des Lieferanten haben keine Zeilen!"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
@ -8927,7 +8974,7 @@ msgstr "Op-Ausgleich des nächsten Partners"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr ""
msgstr "Kleinster Text"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
@ -9135,7 +9182,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:808
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr ""
msgstr "BItte definieren Sie Sequenzen für das Journal dieser Rechnung."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -9283,7 +9330,7 @@ msgstr "Sehr geehrte Damen und Herren,"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
msgstr ""
msgstr "Zeige Detail"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3118
@ -10068,7 +10115,7 @@ msgstr "April"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr ""
msgstr "Gewinn & Verlust Übertrag"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
@ -10092,7 +10139,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr ""
msgstr "Titel 2 (fett)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
@ -10266,7 +10313,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "You can not create journal items on closed account."
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
@ -10531,7 +10578,7 @@ msgstr "Soll"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr ""
msgstr "Titel 3 (fett, kleiner)"
#. module: account
#: field:account.invoice,invoice_line:0
@ -10546,7 +10593,7 @@ msgstr "Fehler ! Rekursive Finanzkontenvorlagen sind nicht erlaubt"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
msgstr ""
msgstr "Belegnummer"
#. module: account
#: view:account.subscription:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 17:08+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 17:13+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -4283,7 +4283,7 @@ msgstr "Cuenta atrasos"
#: code:addons/account/account.py:184
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr ""
msgstr "Balance (Cuenta de pasivo)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
@ -4728,7 +4728,7 @@ msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla producto"
#: code:addons/account/account.py:3120
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr ""
msgstr "Varios"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
@ -5781,7 +5781,7 @@ msgstr "Cuentas hijas"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "Nombre del movimiento (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@ -5961,7 +5961,7 @@ msgstr "Filtrar por"
#: code:addons/account/account.py:2256
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
msgstr ""
msgstr "¡Tiene una expressión errónea \"%(...)s\" en su modelo!"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,date:0
@ -6738,7 +6738,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:183
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr ""
msgstr "Balance (Cuenta activos)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
@ -7368,7 +7368,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Apuntes de apertura cuenta de gastos"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:999
@ -7491,7 +7491,7 @@ msgstr "Impuesto de compra por defecto"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr ""
msgstr "Apuntes de apertura cuenta de ingresos"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 12:58+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 23:10+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "prošlog meseca"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr ""
msgstr "Sistem plaćanja"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Zatvaranje stavke dnevnika(IOS)"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Knjigovodstvene statistike"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr ""
msgstr "Proforma/Otvoreni/Plaćeni računi"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
@ -76,13 +76,13 @@ msgstr "Valuta Naloga"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children Definition"
msgstr ""
msgstr "Definicija podređenih"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr ""
msgstr "Stavka Dnevnika \"%s\" nije validna"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Zaostala potraživanja do danas"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr ""
msgstr "Uvezi iz računa ili plaćanja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -110,6 +110,8 @@ msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Ako otvarate stavke, morate proveriti i sve ostale akcije vezane za ove "
"transakcije inače one neće biti onemogućene"
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
@ -146,20 +148,20 @@ msgstr "Referenca"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Choose Fiscal Year "
msgstr ""
msgstr "Odaberite poslovnu godinu "
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
msgstr "Omogućuje skrivanje neaktivnih uslova plaćanja."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3112
@ -186,13 +188,13 @@ msgstr "Računi kreirani u zadnjih 15 dana"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr ""
msgstr "Labela Kolone"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "Dnevnik: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -201,6 +203,8 @@ msgid ""
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Tip analitičkog dnevnika. Kod kreiranja analitičkih knjiženja koristi se "
"ovdje definirani analitički dnevnik odgovarajućeg tipa."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@ -232,7 +236,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1241
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
msgstr ""
msgstr "Račun '%s' je delimično plaćen: %s%s od %s%s (%s%s preostalo)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
@ -242,13 +246,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr ""
msgstr "Belgijski Izveštaji"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr ""
msgstr "Ne možete dodavati/menjati stavke u zatvorenom dnevniku."
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
@ -268,17 +272,17 @@ msgstr "Među-iznos"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
msgid "Manual Recurring"
msgstr ""
msgstr "Ručno ponavljanje"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscalyear"
msgstr ""
msgstr "Zatvori fiskalnu godinu"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr ""
msgstr "Dozvoli otpis"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@ -294,7 +298,7 @@ msgstr "St."
#: code:addons/account/account_invoice.py:551
#, python-format
msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
msgstr ""
msgstr "Konto na stavci računa ne pripada organizaciji sa zaglavlja računa."
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
@ -307,6 +311,7 @@ msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
"Instalira lokalizirani kontni plan prema potrebama vaše organizacije."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
@ -340,7 +345,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfiguriši"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -349,7 +354,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Jun"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
@ -383,12 +388,12 @@ msgstr "Datum kreiranja"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr ""
msgstr "Refundacija Kupovine"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr ""
msgstr "Početno/završno stanje"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
@ -406,6 +411,8 @@ msgid ""
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Brojčana serija koja će se koristiti za odbrojavanje dokumenata ovog "
"dnevnika."
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
@ -438,7 +445,7 @@ msgstr "Iznos je predstavljen opciono u drugoj valuti"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr ""
msgstr "Omogući komparaciju"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
@ -490,17 +497,17 @@ msgstr "Dnevnik"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr ""
msgstr "Potvrdi odabrane fakture"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr ""
msgstr "Nadređeni cilj"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr ""
msgstr "Konto ovog dnevnika"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@ -518,17 +525,17 @@ msgstr ""
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Izaberi Kontni plan"
#. module: account
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Ime kompanije mora biti jedinstveno !"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr ""
msgstr "Refundacija Fakture"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -544,7 +551,7 @@ msgstr "Otvorene stavke"
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
msgstr ""
msgstr "Protivstavka"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@ -562,7 +569,7 @@ msgstr "Zatvori fiskalnu godinu"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr ""
msgstr "Knjigovođa potvrđuje izvod."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Mikael Akerberg <mikael.akerberg@dermanord.se>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:14+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stenlöv (XCLUDE) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "Du valde en enhet som inte är kompatibel med produkten."
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Den här wizarden kommer att ändra fakturans valuta"
msgstr "Den här assistenten kommer att ändra fakturans valuta."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
@ -2747,7 +2747,7 @@ msgstr "Försäljning per konto"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
msgstr ""
msgstr "Denna assistent kommer att skapa återkommande bokföringsposter"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1321
@ -3125,6 +3125,8 @@ msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
"Denna assistent kommer att validera alla journalposter för en specifik "
"journal och period. När en journalpost är validerad går den ej att updatera."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
@ -6043,7 +6045,7 @@ msgstr "Välj ett bokföringsår att stänga"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Lista med all skatt som har blivit installerad av assistenten"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
@ -6243,6 +6245,10 @@ msgid ""
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"Den här assistenten kommer att generera bokslutsjournalposter för valt "
"räkenskapsår. Observera att du kan köra assistenten många gånger för samma "
"räkenskapsår: det kommer helt enkelt att ersätta de gamla ingående balansen "
"med de nya."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
@ -10414,7 +10420,7 @@ msgstr "Parent Right"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr ""
msgstr "account.addtmpl.wizard"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-23 23:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 20:40+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -118,6 +118,7 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Yapılandırma hatası! Seçilen döviz kuru öntanımlı hesaplarla aynı olmalı."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -376,7 +377,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Görünüm tipindeki hesaplarda yevmiye kaydı oluşturamazsınız."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@ -2231,7 +2232,7 @@ msgstr "Tanımlanan Satış/Satınalma tipli Muhasebe yevmiyesi yoktur!"
#. module: account
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
msgstr "RIB ve/veya IBAN geçerli değil"
#. module: account
#: view:product.category:0
@ -2347,7 +2348,7 @@ msgstr "Account Entry"
#. module: account
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Hata ! kendini çağıran ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
@ -2532,7 +2533,7 @@ msgstr "Tedarikçi vergileri"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
msgstr ""
msgstr "Kayıtlar"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
@ -2751,7 +2752,7 @@ msgstr "Muhasebe girişleri"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr ""
msgstr "İletişim Türü"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@ -3085,7 +3086,7 @@ msgstr "Always"
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Ay-1"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3347,7 +3348,7 @@ msgstr "VAT:"
#. module: account
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Geçersiz BBA Yapılı İletişim !"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
@ -3501,7 +3502,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "Döviz kodu her şirket için tekil olmalı!"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@ -3610,7 +3611,7 @@ msgstr "Date"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
msgstr ""
msgstr "Gönder"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -4073,7 +4074,7 @@ msgstr "Hesap Türü"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr ""
msgstr "Banka Hesabı Sahibi"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -4335,7 +4336,7 @@ msgstr "Invoices Statistics"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
msgstr "KUR DÖNÜSÜM"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
@ -4503,7 +4504,7 @@ msgstr "Closing balance based on cashBox"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Example"
msgstr ""
msgstr "Örnek"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:828
@ -4579,7 +4580,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Yeni"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,date:0
@ -4848,7 +4849,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Fatura Numarası Her Şirkette Tekil Olmalı!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
@ -4863,7 +4864,7 @@ msgstr "Generate Fiscal Year Opening Entries"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr ""
msgstr "Muhasebeci"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
@ -5178,7 +5179,7 @@ msgstr "Satış"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Rapor"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -5846,7 +5847,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,date:0
msgid "Entry Date"
msgstr ""
msgstr "Kayıt Tarihi"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1155
@ -6233,7 +6234,7 @@ msgstr "Alacak"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "İlişkili hesap ve dönem için aynı şirket olmalı."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -6955,6 +6956,9 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Banka tipi IBAN hesaplarına geçerli ödeme yapabilmek için lütfen bankanın "
"BIC/SWIFT kodunu tanımlayın"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -7372,7 +7376,7 @@ msgstr "Girdiler Yarat"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Information About the Bank"
msgstr ""
msgstr "Banka Hakkında Bilgi"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
@ -7513,7 +7517,7 @@ msgstr "Normal"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "E-Posta Şablonları"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -7719,7 +7723,7 @@ msgstr "Satış Vergisi"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr ""
msgstr "Rapor Adı"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
@ -7778,7 +7782,7 @@ msgstr "Sequence"
#. module: account
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Birbirinin alt kategorisi olan kategoriler oluşturamazsınız."
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
@ -7982,7 +7986,7 @@ msgstr "No Invoice Lines !"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
msgstr ""
msgstr "Rapor Tipi"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -8727,7 +8731,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr ""
msgstr "Faturalama & Ödemeler"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
@ -9649,7 +9653,7 @@ msgstr "Etkin"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
msgstr ""
msgstr "Karşılaştırma"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:372
@ -10009,7 +10013,7 @@ msgstr "Mali Yıl Sırası"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr ""
msgstr "Ayrıntı yok"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
@ -10020,7 +10024,7 @@ msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Kapalı bir hesap için yevmiye kayıtları oluşturamazsınız."
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
@ -10172,7 +10176,7 @@ msgstr "Empty Accounts ? "
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "The journal and period chosen have to belong to the same company."
#. module: account
#: view:account.invoice:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 02:16+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "其它设置"
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
msgstr "确定以下报表的显示顺序:”会计-报表-通用报表-税-税报表“"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "子项定义"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr ""
msgstr "凭证\"%s\"无效"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "年终处理"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "允许补差额"
msgstr "允许勾销"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@ -334,7 +334,7 @@ msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
msgstr "这里可以设置你想要记录显示格式.如果保留自动,它将基于财务报告结构计算(自动计算字段\"level\")"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "本视图供财务人员在系统中录入单据。如果您在系统里
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "凭证上不能使用视图类型的科目"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "序列号必须唯一"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
msgstr "根据输入的凭证日期没有找到期间或找到了多个期间"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "应收款科目"
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
msgstr "凭证日期不在所选期间内!可以修改凭证日期或在凭证簿上去掉这个检查项。"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "到期"
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"!"
msgstr ""
msgstr "你不能复核这张会计凭证,因为会计科目 \"%s\"不属于科目表 \"%s\""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This account does not allow reconciliation! You should update the account "
"definition to change this."
msgstr ""
msgstr "这个科目不能做核销!可以在会计科目设置里修改。"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "所有者权益类科目"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "会计年度里的周"
msgstr "年内周数"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr "错误!您不能创建递归公司."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr ""
msgstr "销售/采购 日记帐"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "如果设为True当分录的日期不在会计周期内将不接受
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr ""
msgstr "你必须定义一个类型为 '%s'的成本凭证簿!"
#. module: account
#: field:account.installer,config_logo:0
@ -1935,7 +1935,7 @@ msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
msgstr "凭证上的科目要求输入一个外币。你可以在科目设置中去掉这个外币或在凭证簿设置上选择一个支持多币种的输入界面。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr "与某销售凭证簿关联的分析凭证"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr ""
msgstr "斜体(小一些)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "草稿"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "VAT Declaration"
msgstr ""
msgstr "增值税申报"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr "无效会计期间!会计期间重复或者会计期间不在这会计
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
msgstr "必须分配一个辅助核算账簿给\"%s\"账簿"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "没定义销售/采购 的账簿!"
#. module: account
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
msgstr "RIB/IBAN 无效"
#. module: account
#: view:product.category:0
@ -2881,6 +2881,8 @@ msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
"税基不同!\n"
"点击“计算”更新税基。"
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
@ -2952,7 +2954,7 @@ msgstr "税模板列表"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr ""
msgstr "销售/采购 凭证簿"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
@ -3107,7 +3109,7 @@ msgstr "科目核销反核销"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "The description must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "每家公司的描述必须是唯一的"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
@ -3277,7 +3279,7 @@ msgstr "税一览表"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
#, python-format
msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
msgstr ""
msgstr "期末余额与计算出来的余额不平衡."
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -3361,7 +3363,7 @@ msgstr "期间(天数)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr ""
msgstr "打印 销售/采购 凭证簿"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
@ -3409,6 +3411,8 @@ msgid ""
"amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
"payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
msgstr ""
"不能创建发票\n"
"关联的付款条款可能缺少配置导致给出的计算金额超过总发票金额.最后的付款条款行必须是”平衡“类型以避免四舍五入问题"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -3442,7 +3446,7 @@ msgstr "汇总副本"
#: code:addons/account/account_move_line.py:584
#, python-format
msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
msgstr ""
msgstr "凭证中不能使用 “视图” 类型的会计科目 %s %s"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
@ -3709,7 +3713,7 @@ msgstr "过期的试算表"
#: code:addons/account/account_move_line.py:591
#, python-format
msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
msgstr ""
msgstr "凭证中不能使用关闭的会计科目 %s %s"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -3751,7 +3755,7 @@ msgstr "辅助核算账簿"
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr ""
msgstr "输入的会计年度,期间,科目表必须属于同一公司"
#. module: account
#: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
@ -3989,7 +3993,7 @@ msgstr "3"
msgid ""
"You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
"select a period and journal in the context."
msgstr ""
msgstr "你没有提供足够的用于计算期初余额的参数,请先选择一个期间和凭证簿"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
@ -4033,6 +4037,8 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
"%s"
msgstr ""
"你不能修改已复核的会计凭证!你只可以修改一些非关键字段或者先取消复核这张凭证!\n"
"%s"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
@ -4190,7 +4196,7 @@ msgstr "科目一览表"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr ""
msgstr "主标题 (加粗,下划线)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@ -4278,7 +4284,7 @@ msgid ""
"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
msgstr "如果你不想在根据模版生成科目表的向导里用这个模版,不要勾选这个字段。用于你仅需要在用到本模版的子模板时才生成这个模版的会计科目。"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@ -4296,7 +4302,7 @@ msgstr "允许核销"
#, python-format
msgid ""
"You can not modify company of this period as some journal items exists."
msgstr ""
msgstr "您不能修改此期间,此期间已经存在凭证."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -4329,7 +4335,7 @@ msgstr "定期模型"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
#, python-format
msgid "Encoding error"
msgstr ""
msgstr "输入错误"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@ -4379,7 +4385,7 @@ msgstr "钱箱额"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Example"
msgstr ""
msgstr "例子"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:828
@ -4399,7 +4405,7 @@ msgstr "留空为使用利润科目"
#: code:addons/account/account.py:3299
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr ""
msgstr "采购税 %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@ -4451,7 +4457,7 @@ msgstr "凭证创建出错。当前货币与科目适用的外币\"%s - %s\"不
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "新建"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,date:0
@ -4495,12 +4501,12 @@ msgstr "产品模板的收入科目"
#: code:addons/account/account.py:3120
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr ""
msgstr "杂项"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} 发票 (编号 ${object.number or 'n/a' })"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
@ -4528,7 +4534,7 @@ msgstr "发票列表"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My invoices"
msgstr ""
msgstr "我的发票"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
@ -4551,7 +4557,7 @@ msgstr "已开票"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "已过帐的凭证"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@ -4564,7 +4570,7 @@ msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
msgstr "发票的收款银行帐号。如果是客户发票或供应商红字发票,这里是本公司的银行账号,否则这里是业务伙伴的银行账号。"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@ -4609,17 +4615,19 @@ msgid ""
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
"配置错误! \n"
"上级科目必须是“视图”类型的科目! "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:923
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr ""
msgstr "打开期间"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr ""
msgstr "要复核的凭证"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -4713,7 +4721,7 @@ msgstr "打印在这会计期间生成的辅助核算(或成本)账簿 ,该报
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "发票号必须在公司范围内唯一"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
@ -4728,14 +4736,14 @@ msgstr "生成会计年度开账分录"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr ""
msgstr "会计"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
msgstr "在这里分析贵公司的资金。这里汇总了每个期间在流动资产科目上的会计凭证。"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@ -4756,7 +4764,7 @@ msgstr "凭证"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Sale journal in this month"
msgstr ""
msgstr "本月销售凭证"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
@ -4777,7 +4785,7 @@ msgstr "将关闭"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr ""
msgstr "期间开始日期"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1351
@ -4859,7 +4867,7 @@ msgstr "目标"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr ""
msgstr "30天"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
@ -4908,7 +4916,7 @@ msgstr ""
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr ""
msgstr "科目报表"
#. module: account
#: field:account.journal.column,name:0
@ -4989,7 +4997,7 @@ msgstr "一般账簿"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr ""
msgstr "检查凭证日期在期间内"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
@ -5040,7 +5048,7 @@ msgstr "销售"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "报表"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -5128,7 +5136,7 @@ msgstr "辅助核算统计"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr ""
msgstr "现金与银行"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
@ -5192,7 +5200,7 @@ msgstr "辅助核算会计"
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr ""
msgstr "包括初始余额"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
@ -5246,7 +5254,7 @@ msgstr "设置错误!"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr ""
msgstr "支付金额"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
@ -5308,7 +5316,7 @@ msgstr "辅助核算项"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr ""
msgstr "客户发票和退款"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
@ -5354,12 +5362,12 @@ msgstr "编号"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Analytic Entries during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "分析最近7天内的分录"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr ""
msgstr "普通文本"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
@ -5421,7 +5429,7 @@ msgstr "打开钱箱"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr ""
msgstr "自动格式化"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:963
@ -5430,6 +5438,8 @@ msgid ""
"No fiscal year defined for this date !\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"尚未为此日期定义财年!\n"
"请从会计管理的配置菜单中创建一个财年。"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@ -5488,7 +5498,7 @@ msgstr "税金的计算方法"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
msgstr ""
msgstr "计算截至日期"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
@ -5679,12 +5689,12 @@ msgstr "筛选"
#: code:addons/account/account.py:2256
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
msgstr ""
msgstr "模型中存在错误的表达式 \"%(...)s\""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,date:0
msgid "Entry Date"
msgstr ""
msgstr "分录日期"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1155
@ -6063,7 +6073,7 @@ msgstr "应收款"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "科目和期间必须属于同一个公司"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -7151,7 +7161,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "报"
msgstr "报"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:759

View File

@ -78,15 +78,26 @@ class account_installer(osv.osv_memory):
'has_default_company': _default_has_default_company,
'charts': 'configurable'
}
def get_unconfigured_cmp(self, cr, uid, context=None):
""" get the list of companies that have not been configured yet
but don't care about the demo chart of accounts """
cmp_select = []
company_ids = self.pool.get('res.company').search(cr, uid, [], context=context)
cr.execute("SELECT company_id FROM account_account WHERE active = 't' AND account_account.parent_id IS NULL AND name != %s", ("Chart For Automated Tests",))
configured_cmp = [r[0] for r in cr.fetchall()]
return list(set(company_ids)-set(configured_cmp))
def check_unconfigured_cmp(self, cr, uid, context=None):
""" check if there are still unconfigured companies """
if not self.get_unconfigured_cmp(cr, uid, context=context):
raise osv.except_osv(_('No unconfigured company !'), _("There are currently no company without chart of account. The wizard will therefore not be executed."))
def fields_view_get(self, cr, uid, view_id=None, view_type='form', context=None, toolbar=False, submenu=False):
res = super(account_installer, self).fields_view_get(cr, uid, view_id=view_id, view_type=view_type, context=context, toolbar=toolbar,submenu=False)
cmp_select = []
company_ids = self.pool.get('res.company').search(cr, uid, [], context=context)
#display in the widget selection of companies, only the companies that haven't been configured yet (but don't care about the demo chart of accounts)
cr.execute("SELECT company_id FROM account_account WHERE active = 't' AND account_account.parent_id IS NULL AND name != %s", ("Chart For Automated Tests",))
configured_cmp = [r[0] for r in cr.fetchall()]
unconfigured_cmp = list(set(company_ids)-set(configured_cmp))
# display in the widget selection only the companies that haven't been configured yet
unconfigured_cmp = self.get_unconfigured_cmp(cr, uid, context=context)
for field in res['fields']:
if field == 'company_id':
res['fields'][field]['domain'] = [('id','in',unconfigured_cmp)]

View File

@ -13,6 +13,7 @@
<field name="code" groups="base.group_extended"/>
<field name="quantity"/>
<field name="date"/>
<field name="date_start" invisible="1"/>
<field name="user_id" invisible="1"/>
<field name="parent_id" invisible="1"/>
<field name="partner_id" invisible="1"/>

View File

@ -61,6 +61,9 @@ class report_account_common(report_sxw.rml_parse, common_report_header):
'level': bool(report.style_overwrite) and report.style_overwrite or report.level,
'account_type': report.type =='sum' and 'view' or False, #used to underline the financial report balances
}
if data['form']['debit_credit']:
vals['debit'] = report.debit
vals['credit'] = report.credit
if data['form']['enable_filter']:
vals['balance_cmp'] = self.pool.get('account.financial.report').browse(self.cr, self.uid, report.id, context=data['form']['comparison_context']).balance
lines.append(vals)
@ -87,6 +90,10 @@ class report_account_common(report_sxw.rml_parse, common_report_header):
'level': report.display_detail == 'detail_with_hierarchy' and min(account.level + 1,6) or 6, #account.level + 1
'account_type': account.type,
}
if data['form']['debit_credit']:
vals['debit'] = account.debit
vals['credit'] = account.credit
if not currency_obj.is_zero(self.cr, self.uid, account.company_id.currency_id, vals['balance']):
flag = True
if data['form']['enable_filter']:

View File

@ -143,7 +143,7 @@
<blockTableStyle id="Table1">
<blockTopPadding start="0,0" stop="-1,0" length="10"/>
<blockAlignment value="LEFT"/>
<lineStyle kind="LINEBELOW" colorName="#666666" start="1,1" stop="1,1"/>
<lineStyle kind="LINEBELOW" colorName="#666666" start="1,1" stop="-1,1"/>
</blockTableStyle>
<blockTableStyle id="Table2">
<blockValign value="TOP"/>
@ -205,8 +205,40 @@
<para style="Standard">
<font color="white"> </font>
</para>
<!-- table with debit/credit displayed -->
<blockTable colWidths="210.0,90.0,90.0,100.0" style="Table_Account_Line_Title">
[[ data['form']['debit_credit'] == 1 or removeParentNode('blockTable') ]]
<tr>
<td>
<para style="terp_default_Bold_9">Name</para>
</td>
<td>
<para style="terp_tblheader_Details_Right">Debit</para>
</td>
<td>
<para style="terp_tblheader_Details_Right">Credit</para>
</td>
<td>
<para style="terp_tblheader_Details_Right">Balance</para>
</td>
</tr>
<tr style="Table3">
[[ repeatIn(get_lines(data), 'a') ]]
[[ (a.get('level') &lt;&gt; 0) or removeParentNode('tr') ]]
[[ setTag('tr','tr',{'style': 'Table'+str(min(3,'level' in a and a.get('level') or 1))}) ]]
<td><para style="terp_level_3_name">[[ setTag('para','para',{'style': 'terp_level_'+str(min(6,a.get('level')))+'_name'}) ]][[ a.get('name') ]]</para></td>
<td><para style="terp_level_3_balance">[[ setTag('para','para',{'style': 'terp_level_'+str(min(6,a.get('level')))+'_balance'}) ]][[ formatLang(a.get('debit',0.0), currency_obj = company.currency_id) ]]</para></td>
<td><para style="terp_level_3_balance">[[ setTag('para','para',{'style': 'terp_level_'+str(min(6,a.get('level')))+'_balance'}) ]][[ formatLang(a.get('credit',0.0), currency_obj = company.currency_id) ]]</para></td>
<td>[[ (a.get('account_type') =='view' and a.get('level') &lt;&gt; 1) or removeParentNode('td') ]]
<para style="terp_level_3_balance"><u>[[ setTag('para','para',{'style': 'terp_level_'+str(min(6,a.get('level')))+'_balance'}) ]][[ formatLang(a.get('balance'), currency_obj = company.currency_id) ]]</u></para></td>
<td>[[ (a.get('account_type') &lt;&gt;'view' or a.get('level') == 1) or removeParentNode('td') ]]
<para style="terp_level_3_balance">[[ setTag('para','para',{'style': 'terp_level_'+str(min(6,a.get('level')))+'_balance'}) ]][[ formatLang(a.get('balance'), currency_obj = company.currency_id) ]]</para></td>
</tr>
</blockTable>
<!-- table with no comparison, no debit/credit displayed -->
<blockTable colWidths="390.0,100.0" style="Table_Account_Line_Title">
[[ data['form']['enable_filter'] == 0 or removeParentNode('blockTable') ]]
[[ (not data['form']['enable_filter'] and not data['form']['debit_credit']) or removeParentNode('blockTable') ]]
<tr>
<td>
<para style="terp_default_Bold_9">Name</para>
@ -220,17 +252,19 @@
[[ (a.get('level') &lt;&gt; 0) or removeParentNode('tr') ]]
[[ setTag('tr','tr',{'style': 'Table'+str(min(3,'level' in a and a.get('level') or 1))}) ]]
<td><para style="terp_level_3_name">[[ setTag('para','para',{'style': 'terp_level_'+str(min(6,a.get('level')))+'_name'}) ]][[ a.get('name') ]]</para></td>
<td>[[ a.get('account_type') =='view' or removeParentNode('td') ]]
<td>[[ (a.get('account_type') =='view' and a.get('level') &lt;&gt; 1) or removeParentNode('td') ]]
<para style="terp_level_3_balance"><u>[[ setTag('para','para',{'style': 'terp_level_'+str(min(6,a.get('level')))+'_balance'}) ]][[ formatLang(a.get('balance'), currency_obj = company.currency_id) ]]</u></para></td>
<td>[[ a.get('account_type') &lt;&gt;'view' or removeParentNode('td') ]]
<td>[[ (a.get('account_type') &lt;&gt;'view' or a.get('level') == 1) or removeParentNode('td') ]]
<para style="terp_level_3_balance">[[ setTag('para','para',{'style': 'terp_level_'+str(min(6,a.get('level')))+'_balance'}) ]][[ formatLang(a.get('balance'), currency_obj = company.currency_id) ]]</para></td>
</tr>
</blockTable>
<para style="Standard">
<font color="white"> </font>
</para>
<!-- table with comparison -->
<blockTable colWidths="263.0,100.0,100" style="Table_Account_Line_Title">
[[ data['form']['enable_filter'] == 1 or removeParentNode('blockTable') ]]
[[ (data['form']['enable_filter'] == 1 and not data['form']['debit_credit']) or removeParentNode('blockTable') ]]
<tr>
<td>
<para style="terp_default_Bold_9">Name</para>
@ -247,13 +281,13 @@
[[ (a.get('level') &lt;&gt; 0) or removeParentNode('tr') ]]
[[ setTag('tr','tr',{'style': 'Table'+str(min(3,'level' in a and a.get('level') or 1))}) ]]
<td><para style="terp_level_3_name">[[ setTag('para','para',{'style': 'terp_level_'+str(min(6,a.get('level')))+'_name'}) ]][[ a.get('name') ]]</para></td>
<td>[[ a.get('account_type') =='view' or removeParentNode('td') ]]
<td>[[ (a.get('account_type') =='view' and a.get('level') &lt;&gt; 1) or removeParentNode('td') ]]
<para style="terp_level_3_balance"><u>[[ setTag('para','para',{'style': 'terp_level_'+str(min(6,a.get('level')))+'_balance'}) ]][[ formatLang(a.get('balance'), currency_obj = company.currency_id) ]]</u></para></td>
<td>[[ a.get('account_type') &lt;&gt;'view' or removeParentNode('td') ]]
<td>[[ (a.get('account_type') &lt;&gt;'view' or a.get('level') == 1) or removeParentNode('td') ]]
<para style="terp_level_3_balance">[[ setTag('para','para',{'style': 'terp_level_'+str(min(6,a.get('level')))+'_balance'}) ]][[ formatLang(a.get('balance'), currency_obj = company.currency_id) ]]</para></td>
<td>[[ a.get('account_type') =='view' or removeParentNode('td') ]]
<td>[[ (a.get('account_type') =='view' and a.get('level') &lt;&gt; 1) or removeParentNode('td') ]]
<para style="terp_level_3_balance"><u>[[ setTag('para','para',{'style': 'terp_level_'+str(min(6,a.get('level')))+'_balance'}) ]][[ formatLang(a.get('balance_cmp'), currency_obj = company.currency_id) ]]</u></para></td>
<td>[[ a.get('account_type') &lt;&gt;'view' or removeParentNode('td') ]]
<td>[[ (a.get('account_type') &lt;&gt;'view' or a.get('level') == 1) or removeParentNode('td') ]]
<para style="terp_level_3_balance">[[ setTag('para','para',{'style': 'terp_level_'+str(min(6,a.get('level')))+'_balance'}) ]][[ formatLang(a.get('balance_cmp'), currency_obj = company.currency_id) ]]</para></td>
</tr>
</blockTable>

View File

@ -35,8 +35,6 @@ class account_automatic_reconcile(osv.osv_memory):
'period_id': fields.many2one('account.period', 'Period'),
'max_amount': fields.float('Maximum write-off amount'),
'power': fields.selection([(p, str(p)) for p in range(2, 5)], 'Power', required=True, help='Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can be chosen as the power of the automatic reconciliation'),
'date1': fields.date('Starting Date', required=True),
'date2': fields.date('Ending Date', required=True),
'reconciled': fields.integer('Reconciled transactions', readonly=True),
'unreconciled': fields.integer('Not reconciled transactions', readonly=True),
'allow_write_off': fields.boolean('Allow write off')
@ -53,8 +51,6 @@ class account_automatic_reconcile(osv.osv_memory):
return context.get('unreconciled', 0)
_defaults = {
'date1': lambda *a: time.strftime('%Y-01-01'),
'date2': lambda *a: time.strftime('%Y-%m-%d'),
'reconciled': _get_reconciled,
'unreconciled': _get_unreconciled,
'power': 2

View File

@ -13,8 +13,6 @@
<newline/>
<group>
<field name="account_ids" colspan="4" domain="[('reconcile','=',1)]"/>
<field name="date1"/>
<field name="date2"/>
<field name="power"/>
<field name="allow_write_off"/>
</group>

View File

@ -36,6 +36,7 @@ class accounting_report(osv.osv_memory):
'period_to_cmp': fields.many2one('account.period', 'End Period'),
'date_from_cmp': fields.date("Start Date"),
'date_to_cmp': fields.date("End Date"),
'debit_credit': fields.boolean('Display Debit/Credit Columns', help="This option allow you to get more details about your the way your balances are computed. Because it is space consumming, we do not allow to use it while doing a comparison"),
}
def _get_account_report(self, cr, uid, context=None):
@ -85,7 +86,7 @@ class accounting_report(osv.osv_memory):
return res
def _print_report(self, cr, uid, ids, data, context=None):
data['form'].update(self.read(cr, uid, ids, ['date_from_cmp', 'date_to_cmp', 'fiscalyear_id_cmp', 'period_from_cmp', 'period_to_cmp', 'filter_cmp', 'account_report_id', 'enable_filter', 'label_filter'], context=context)[0])
data['form'].update(self.read(cr, uid, ids, ['date_from_cmp', 'debit_credit', 'date_to_cmp', 'fiscalyear_id_cmp', 'period_from_cmp', 'period_to_cmp', 'filter_cmp', 'account_report_id', 'enable_filter', 'label_filter'], context=context)[0])
return {
'type': 'ir.actions.report.xml',
'report_name': 'account.financial.report',

View File

@ -11,6 +11,7 @@
<xpath expr="//field[@name='target_move']" position="after">
<field name="account_report_id" domain="[('parent_id','=',False)]"/>
<field name="enable_filter"/>
<field name="debit_credit" attrs="{'invisible': [('enable_filter','=',True)]}"/>
</xpath>
<xpath expr="//notebook/page[@string='Filters']" position="after">
<page string="Comparison" attrs="{'invisible': [('enable_filter','=',False)]}">
@ -33,7 +34,7 @@
<menuitem parent="account.menu_finance_legal_statement" id="final_accounting_reports" name="Accounting Reports"/>
<record id="action_account_report_bs" model="ir.actions.act_window">
<field name="name">Financial Reports</field>
<field name="name">Balance Sheet</field>
<field name="res_model">accounting.report</field>
<field name="type">ir.actions.act_window</field>
<field name="view_type">form</field>
@ -45,7 +46,7 @@
<menuitem icon="STOCK_PRINT" name="Balance Sheet" action="action_account_report_bs" id="menu_account_report_bs" parent="final_accounting_reports"/>
<record id="action_account_report_pl" model="ir.actions.act_window">
<field name="name">Financial Reports</field>
<field name="name">Profit and Loss</field>
<field name="res_model">accounting.report</field>
<field name="type">ir.actions.act_window</field>
<field name="view_type">form</field>

View File

@ -49,6 +49,21 @@ class account_fiscalyear_close(osv.osv_memory):
@param ids: List of Account fiscalyear close states IDs
"""
def _reconcile_fy_closing(cr, uid, ids, context=None):
"""
This private function manually do the reconciliation on the account_move_line given as `ids´, and directly
through psql. It's necessary to do it this way because the usual `reconcile()´ function on account.move.line
object is really resource greedy (not supposed to work on reconciliation between thousands of records) and
it does a lot of different computation that are useless in this particular case.
"""
#check that the reconcilation concern journal entries from only one company
cr.execute('select distinct(company_id) from account_move_line where id in %s',(tuple(ids),))
if len(cr.fetchall()) > 1:
raise osv.except_osv(_('Warning !'), _('The entries to reconcile should belong to the same company'))
r_id = self.pool.get('account.move.reconcile').create(cr, uid, {'type': 'auto'})
cr.execute('update account_move_line set reconcile_id = %s where id in %s',(r_id, tuple(ids),))
return r_id
obj_acc_period = self.pool.get('account.period')
obj_acc_fiscalyear = self.pool.get('account.fiscalyear')
obj_acc_journal = self.pool.get('account.journal')
@ -78,6 +93,7 @@ class account_fiscalyear_close(osv.osv_memory):
new_journal = data[0].journal_id.id
new_journal = obj_acc_journal.browse(cr, uid, new_journal, context=context)
company_id = new_journal.company_id.id
if not new_journal.default_credit_account_id or not new_journal.default_debit_account_id:
raise osv.except_osv(_('UserError'),
@ -117,7 +133,8 @@ class account_fiscalyear_close(osv.osv_memory):
LEFT JOIN account_account_type t ON (a.user_type = t.id)
WHERE a.active
AND a.type != 'view'
AND t.close_method = %s''', ('unreconciled', ))
AND a.company_id = %s
AND t.close_method = %s''', (company_id, 'unreconciled', ))
account_ids = map(lambda x: x[0], cr.fetchall())
if account_ids:
cr.execute('''
@ -166,7 +183,8 @@ class account_fiscalyear_close(osv.osv_memory):
LEFT JOIN account_account_type t ON (a.user_type = t.id)
WHERE a.active
AND a.type != 'view'
AND t.close_method = %s''', ('detail', ))
AND a.company_id = %s
AND t.close_method = %s''', (company_id, 'detail', ))
account_ids = map(lambda x: x[0], cr.fetchall())
if account_ids:
@ -194,7 +212,8 @@ class account_fiscalyear_close(osv.osv_memory):
LEFT JOIN account_account_type t ON (a.user_type = t.id)
WHERE a.active
AND a.type != 'view'
AND t.close_method = %s''', ('balance', ))
AND a.company_id = %s
AND t.close_method = %s''', (company_id, 'balance', ))
account_ids = map(lambda x: x[0], cr.fetchall())
query_1st_part = """
@ -239,9 +258,8 @@ class account_fiscalyear_close(osv.osv_memory):
#reconcile all the move.line of the opening move
ids = obj_acc_move_line.search(cr, uid, [('journal_id', '=', new_journal.id),
('period_id.fiscalyear_id','=',new_fyear.id)])
context['fy_closing'] = True
if ids:
reconcile_id = obj_acc_move_line.reconcile(cr, uid, ids, context=context)
reconcile_id = _reconcile_fy_closing(cr, uid, ids, context=context)
#set the creation date of the reconcilation at the first day of the new fiscalyear, in order to have good figures in the aged trial balance
self.pool.get('account.move.reconcile').write(cr, uid, [reconcile_id], {'create_date': new_fyear.date_start}, context=context)

View File

@ -8,23 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Contable"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module gives the admin user the access to all the accounting "
#~ "features like the journal\n"
#~ "This module gives the admin user the access to all the accounting features "
#~ "like the journal\n"
#~ "items and the chart of accounts.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""

View File

@ -43,13 +43,13 @@
</group>
<newline/>
<group expand="0" string="Group By...">
<filter string="Manager" icon="terp-personal" domain="[]" context="{'group_by':'user_id'}"/>
<filter string="Associated Partner" icon="terp-partner" domain="[]" context="{'group_by':'partner_id'}"/>
<filter string="State" icon="terp-personal" domain="[]" context="{'group_by':'state'}"/>
<filter string="Responsible" icon="terp-personal" domain="[]" context="{'group_by':'user_id'}"/>
<filter string="Partner" icon="terp-partner" domain="[]" context="{'group_by':'partner_id'}"/>
<separator orientation="vertical"/>
<filter string="Parent" icon="terp-folder-orange" domain="[]" context="{'group_by':'parent_id'}"/>
<!--
<separator orientation="vertical"/>
<filter string="Start Date" icon="terp-go-month" domain="[]" context="{'group_by' : 'date_start'}" />
-->
<filter string="End Date" icon="terp-go-month" domain="[]" context="{'group_by' : 'date'}" />
</group>
</search>

View File

@ -7,25 +7,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr ""
msgstr "Beneficio por tiempo(real)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr "Calculado usando la fórmula: Precio máx. factura - Importe facturado."
msgstr ""
"Calculado usando la fórmula: Precio máx. factura - Importe facturado."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -34,38 +35,46 @@ msgstr "Fecha del último trabajo realizado en esta cuenta."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working hours are higher than the allocated hours"
msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"El contrato necesita ser renovado porque la fecha de finalización ha "
"terminado o las horas trabajadas son más que las asignadas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr ""
msgstr "Contratos pendientes para renovar con el cliente"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be invoiced if you invoice based on analytic account."
msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Número de tiempo(horas/días) (desde diario de tipo 'general') que pueden ser "
"facturados si su factura está basada en cuentas analíticas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
msgstr ""
msgstr "Cuentas analíticas con una fecha de fin caducada en un mes"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha final"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Crear factura"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -79,23 +88,39 @@ msgstr "Calculado usando la fórmula: Ingresos teóricos - Costes totales"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It computes quantities on all journal of type 'general'."
msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Unidad de tiempo que pasó en la cuenta analítica (desde imputación de "
"horas). Calcula cantidades de todos los diarios de tipo 'general'."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
msgstr "Contratos en progreso"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantidad sobrepasada"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
msgid "You will find here the contracts to be renewed because the deadline is passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with the customer."
msgid ""
"You will find here the contracts to be renewed because the deadline is "
"passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP "
"automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to "
"raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all "
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
"Encontrará aquí los contratos para ser renovados porque la fecha de "
"finalización ha sido pasada o las horas de trabajo son más altas que las "
"horas estimadas. OpenERP automáticamente asocia estas cuentas analíticas al "
"estado pendiente, para permitir emitir un aviso durante la imputación de "
"tiempos. Los comerciales deberían revisar todas las cuentas pendientes para "
"abrirlas o cerrarlas de acuerdo con la negociación con el cliente."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -105,17 +130,21 @@ msgstr "Ingresos teóricos"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo sin facturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that have been invoiced."
msgstr "Si factura a partir de los costes, ésta es la fecha del último trabajo o coste que se ha facturado."
msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Si factura a partir de los costes, ésta es la fecha del último trabajo o "
"coste que se ha facturado."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Para renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -125,23 +154,25 @@ msgstr "Fecha del último coste/trabajo"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
"Un contrato en OpenERP es una cuenta analítica que tiene un cliente asignado."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
msgstr "Contratos a renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -151,17 +182,23 @@ msgstr "Márgen teórico"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
msgstr ""
msgstr " +1 mes"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by the pricelist."
msgstr "Basado en los costes que tenía en el proyecto, lo que habría sido el ingreso si todos estos costes se hubieran facturado con el precio de venta normal proporcionado por la tarifa."
msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Basado en los costes que tenía en el proyecto, lo que habría sido el "
"ingreso si todos estos costes se hubieran facturado con el precio de venta "
"normal proporcionado por la tarifa."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Pendiente"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -176,7 +213,7 @@ msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado - Costes totales."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Padre"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -207,7 +244,7 @@ msgstr "Fecha del último coste facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -242,22 +279,30 @@ msgstr "Ingreso restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr ""
msgstr "Calculado usando la fórmula: Tiempo máximo - Tiempo total"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already have been invoiced."
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Unidades de tiempo(horas/días) que pueden ser facturadas más las que ya han "
"sido facturadas."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to the customer based on the total costs."
msgstr "Si factura basado en contabilidad analítica, el importe restante que puede facturar al cliente basado en los costes totales."
msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Si factura basado en contabilidad analítica, el importe restante que puede "
"facturar al cliente basado en los costes totales."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr ""
msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado / Tiempo total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
@ -282,12 +327,12 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contratos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -298,22 +343,22 @@ msgstr "Todas las entradas no facturadas"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr ""
msgstr "Si factura desde costes, esta es la fecha de lo último facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
msgstr "Empresa asociada"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Abierto"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr ""
msgstr "Contratos que no han sido asignados a un gerente de cuenta"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -324,8 +369,12 @@ msgstr "Tiempo total"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas) y costes indirectos, como el tiempo empleado en hojas de servicio (horarios)."
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas) y "
"costes indirectos, como el tiempo empleado en hojas de servicio (horarios)."
#~ msgid ""
#~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
@ -377,8 +426,8 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
#~ "computes on all journal of type 'general'."
#~ msgstr ""
#~ "Cantidad de horas que dedica a la cuenta analítica (desde horarios). "
#~ "Calcula en todos los diarios del tipo 'general'."
#~ "Cantidad de horas que dedica a la cuenta analítica (desde horarios). Calcula "
#~ "en todos los diarios del tipo 'general'."
#~ msgid "Remaining Hours"
#~ msgstr "Horas restantes"
@ -411,11 +460,11 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ msgstr "Horas facturadas"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if "
#~ "you invoice based on analytic account."
#~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
#~ "invoice based on analytic account."
#~ msgstr ""
#~ "Número de horas (desde diario de tipo 'general') que pueden ser "
#~ "facturadas si factura basado en contabilidad analítica."
#~ "Número de horas (desde diario de tipo 'general') que pueden ser facturadas "
#~ "si factura basado en contabilidad analítica."
#~ msgid "Analytic accounts"
#~ msgstr "Cuentas analíticas"
@ -426,6 +475,7 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ msgid "Revenue per Hours (real)"
#~ msgstr "Ingresos por horas (real)"
#, python-format
#~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
#~ msgstr "Ha intentado saltarse una regla de acceso (tipo de documento: %s)."
@ -438,8 +488,7 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ "Add menu to show relevant information for each manager."
#~ msgstr ""
#~ "Modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n"
#~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de "
#~ "servicios.\n"
#~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n"
#~ "Añade menú para mostrar información relevante para cada director."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
@ -451,6 +500,7 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ msgid "Billing"
#~ msgstr "Facturación"
#, python-format
#~ msgid "AccessError"
#~ msgstr "Error de acceso"
@ -465,8 +515,7 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n"
#~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de "
#~ "servicios.\n"
#~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n"
#~ "Añade menú para mostrar información relevante para cada director.\n"
#~ "\n"
#~ "También puede ver el informe del resumen contable analítico\n"
@ -476,5 +525,5 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la "
#~ "compañía seleccionada"
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
#~ "seleccionada"

View File

@ -7,20 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:13+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr ""
msgstr "Revenu par unité de temps (réel)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -39,11 +38,13 @@ msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"Contrats à renouveler car la date limite est dépassée ou le temps passé est "
"supérieur au temps alloué"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr ""
msgstr "Contrats en attente de renouvellement avec votre client"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -51,26 +52,29 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Nombre d'unités de temps (heure/jour) défini sur le journal de type "
"'général' qui peuvent être facturées si vous facturez à partir des comptes "
"analytiques."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
msgstr ""
msgstr "Comptes analytiques avec une date limite à échéance d'un mois"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Regrouper par..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Date de fin"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Créer la facture"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -93,12 +97,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
msgstr "Contrats en cours"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr ""
msgstr "Nombre d'arriérés"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -110,6 +114,13 @@ msgid ""
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
"Vous trouverez ici les contrats qui doivent être renouvelés soit parce que "
"la date limite est passé soit parce qque les heures de travail imputées sont "
"plus élevés que les heures allouées. OpenERP définit automatiquement ces "
"comptes analytiques à l'état 'ouvert', afin d'afficher un avertissement "
"lors de l'enregistrement des feuilles de temps. Les vendeurs doivent "
"examiner tous les comptes ayant cet état afin de les rouvrir ou de les "
"fermer en fonction de la négociation avec le client."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -119,7 +130,7 @@ msgstr "Revenu théorique"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Temps non facturé"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -133,7 +144,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "A renouveler"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -143,24 +154,25 @@ msgstr "Date du dernier coût/prestation"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Temps facturé"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
"Un contrat dans OpenERP est un compte analytique associé à un partenaire."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
msgstr "Temps restant"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
msgstr "Contrats à renouveler"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -170,7 +182,7 @@ msgstr "Marge théorique"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
msgstr ""
msgstr " +1 mois"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -180,13 +192,13 @@ msgid ""
"the pricelist."
msgstr ""
"Basé sur les coûts relatifs au projet, revenu théorique que vous devriez "
"recevoir si vous facturez tous les coûts au prix normal basé sur la liste de "
"prix de vente"
"percevoir si vous facturez tous les coûts au prix normal basé sur la liste "
"de prix de vente"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "En attente"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -201,7 +213,7 @@ msgstr "Calculé selon la formule : Montant facturé - Coûts totaux"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Parent"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -232,7 +244,7 @@ msgstr "Date du dernier coût facturé"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrat"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -247,7 +259,7 @@ msgstr "Marge réelle"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr "Total des montants facturés au client pour ce compte"
msgstr "Montant total facturé au client pour ce compte"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
@ -267,7 +279,7 @@ msgstr "Revenu restant"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr ""
msgstr "Calculé comme : Temps maximum - Temps total"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -275,6 +287,8 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Nombre d'unités de temps (heure/jour) qui peuvent être facturées plus celles "
"déjà facturées."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -288,7 +302,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr ""
msgstr "Calculé selon la formule : Montant facturé / Temps total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
@ -307,18 +321,18 @@ msgstr "Mois"
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte Analytique"
msgstr "Compte analytique"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contrats"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -330,21 +344,22 @@ msgstr "Toutes les écritures non facturées"
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr ""
"Si facturé à partir des coûts, correspond à la date de la dernière facture."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaire associé"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr ""
msgstr "Contrats qui ne sont pas assignés à un responsable."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -360,7 +375,8 @@ msgid ""
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Total des coûts pour ce compte incluant les coûts réels (venant des "
"factures) et les coûts indirects, comme le temps passé sur les timesheets."
"factures) et les coûts indirects, comme le temps passé sur les feuilles de "
"temps."
#~ msgid "Hours summary by user"
#~ msgstr "Résumé des heures par utilisateur"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:41+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:55+0000\n"
"Last-Translator: Márcio BUSTOS <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr ""
msgstr "Receita por hora (real)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -37,11 +37,13 @@ msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"Os contratos estão para serem renovados porque estão vencidos ou as horas de "
"trabalho são maiores do que as horas atribuídas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr ""
msgstr "Contratos pendentes para renovação com seu cliente"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -49,26 +51,28 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Número de horas (horas/dia) (do diário to tipo 'geral') que podem ser "
"faturado se você emite fatura baseado em conta analítica."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
msgstr ""
msgstr "Contas analíticas com prazo vencido há um mês."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data Final"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Criar Nota Fiscal"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -86,11 +90,13 @@ msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Número de horas que você gastou na conta analítica (da planilha). Isso "
"inclui quantidades de todos os jornais do tipo 'geral'."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
msgstr "Contratos em progresso"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
@ -107,6 +113,13 @@ msgid ""
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
"Você encontrará aqui os contratos para serem renovados devido ao prazo "
"vencido ou porque as horas trabalhadas são maiores do que as horas alocadas. "
"OpenERP seta automaticamente essas contas analíticas para um estado "
"pendente, para que um aviso seja mostrado durante o apontamento das "
"planilhas de horas. Os representantes de vendas precisam revisar todas as "
"contas pendentes e reabri-las ou fechá-las de acordo com a negociação com o "
"cliente."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -130,7 +143,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Para renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -140,24 +153,26 @@ msgstr "Data da Ultima Despesa/Atividade"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Hora do Faturamento"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
"Um contrato no OpenERP é uma conta analítica tendo um parceiro configurado "
"nela."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
msgstr "Tempo Restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
msgstr "Contratos a Renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -167,7 +182,7 @@ msgstr "Margem Teórica"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
msgstr ""
msgstr " +1 Mês"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -183,7 +198,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Pendente(s)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -198,7 +213,7 @@ msgstr "Calculado através da fórmula: Valor faturado - Custos Totais."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Pai"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -229,7 +244,7 @@ msgstr "Data do último custo faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -264,7 +279,7 @@ msgstr "Receita restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr ""
msgstr "Calculado usando a formula: Hora Máxima - Total de Horas"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -272,6 +287,8 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Númeo de horas (horas/dia) que podem ser faturadas mais aquelas que já "
"tenham sido faturadas."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -285,7 +302,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr ""
msgstr "Calculado usando a formula: Total Faturado / Horas Totais"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
@ -310,12 +327,12 @@ msgstr "Conta Analítica"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contratos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Gerente"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -326,22 +343,22 @@ msgstr "Todos os Lançamentos Não Faturados"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr ""
msgstr "Se faturado pelos custos, esta é a data da última fatura."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro Associado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Aberto"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr ""
msgstr "Contratos que não estão atribuídos a um gerente de contas."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0

View File

@ -7,20 +7,27 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
msgid "select a partner which will use analytical account specified in analytic default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this partner, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr "Seleccione una empresa que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o pedidos de venta, si se selecciona esta empresa, automáticamente se utilizará esta cuenta analítica)."
msgid ""
"select a partner which will use analytical account specified in analytic "
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Seleccione una empresa que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
"pedidos de venta, si se selecciona esta empresa, automáticamente se "
"utilizará esta cuenta analítica)."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -61,8 +68,15 @@ msgstr "Condiciones"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,company_id:0
msgid "select a company which will use analytical account specified in analytic default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr "Seleccione una compañía que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o pedidos de venta, si se selecciona esta compañía, automáticamente se utilizará esta cuenta analítica)."
msgid ""
"select a company which will use analytical account specified in analytic "
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Seleccione una compañía que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
"pedidos de venta, si se selecciona esta compañía, automáticamente se "
"utilizará esta cuenta analítica)."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
@ -104,8 +118,11 @@ msgstr "Fecha final"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid "select a user which will use analytical account specified in analytic default"
msgstr "Seleccione un usuario que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta analítica por defecto."
msgid ""
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
msgstr ""
"Seleccione un usuario que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
"analítica por defecto."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -117,17 +134,25 @@ msgstr "Análisis: Valores por defecto"
#. module: account_analytic_default
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None"
msgstr ""
"Valores analíticos por defecto cuya fecha de fin es mayor que hoy o ninguna"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
msgid "select a product which will use analytical account specified in analytic default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr "Seleccione un producto que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o pedidos de venta, si se selecciona este producto, automáticamente se utilizará esta cuenta analítica)."
msgid ""
"select a product which will use analytical account specified in analytic "
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Seleccione un producto que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
"pedidos de venta, si se selecciona este producto, automáticamente se "
"utilizará esta cuenta analítica)."
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
@ -163,8 +188,11 @@ msgstr "Fecha inicial"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr "Indica el orden de la secuencia cuando se muestra una lista de distribución analítica."
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
"Indica el orden de la secuencia cuando se muestra una lista de distribución "
"analítica."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Standaard einddatum voor deze kostenplaats"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Piklijst"
msgstr "Picklijst"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -7,20 +7,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:01-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:06+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
msgstr "Este modelo de distribución ha sido guardado. Lo podrá reutilizar más tarde."
msgid ""
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
msgstr ""
"Este modelo de distribución ha sido guardado. Lo podrá reutilizar más tarde."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
@ -92,7 +94,7 @@ msgstr "Id cuenta2"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por empresa!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -101,8 +103,12 @@ msgstr "Importe"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.journal:0
msgid "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en "
"las cuentas por defecto"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -127,22 +133,27 @@ msgstr "Línea extracto bancario"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
msgid "Define your Analytic Plans"
msgstr ""
msgstr "Defina sus planes analíticos"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
"El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
"cambiar la fecha o borar esta restricción del diario."
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
@ -228,8 +239,12 @@ msgstr "Líneas de plan analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the statement line"
msgstr "El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del extracto"
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
"extracto"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
@ -238,8 +253,14 @@ msgstr "Línea factura"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. "
"Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una "
"vista multi-moneda"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -296,7 +317,7 @@ msgstr "analitica.plan.crear.modelo.accion"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Línea analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -354,7 +375,7 @@ msgstr "Guardar esta distribución como un modelo"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -397,7 +418,7 @@ msgstr "Id cuenta3"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
@ -418,7 +439,7 @@ msgstr "Id cuenta4"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
@ -499,13 +520,19 @@ msgstr "Modelos distribución"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
msgid "To setup a multiple analytic plans environment, you must define the root analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to your account journals."
msgid ""
"To setup a multiple analytic plans environment, you must define the root "
"analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to "
"your account journals."
msgstr ""
"Para configurar un entorno de planes analíticos multiples, debe definir la "
"raiz de cuentas analíticas para cada plan. Entonces, debe adjuntar un plan "
"asignado a sus diarios analíticos"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -565,11 +592,9 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ msgstr "Modelos de distribución analítica"
#~ msgid ""
#~ "This distribution model has been saved. You will be able to reuse it "
#~ "later."
#~ "This distribution model has been saved. You will be able to reuse it later."
#~ msgstr ""
#~ "Este modelo de distribución ha sido guardado. Más tarde podrá "
#~ "reutilizarlo."
#~ "Este modelo de distribución ha sido guardado. Más tarde podrá reutilizarlo."
#~ msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
#~ msgstr "Gestión de múltiples planes en contabilidad analítica"
@ -578,10 +603,9 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid ""
#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the "
#~ "general journal,\n"
#~ "so that multiple analytic lines are created when the invoice or the "
#~ "entries\n"
#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the general "
#~ "journal,\n"
#~ "so that multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
#~ "are confirmed.\n"
#~ "\n"
#~ "For example, you can define the following analytic structure:\n"
@ -605,15 +629,14 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ "Plan2:\n"
#~ " Eric: 100%\n"
#~ "\n"
#~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 "
#~ "analytic lines,\n"
#~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
#~ "lines,\n"
#~ "for one account entry.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite utilizar varios planes analíticos, de acuerdo con el "
#~ "diario general,\n"
#~ "para que crea múltiples líneas analíticas cuando la factura o los "
#~ "asientos\n"
#~ "para que crea múltiples líneas analíticas cuando la factura o los asientos\n"
#~ "sean confirmados.\n"
#~ "\n"
#~ "Por ejemplo, puede definir la siguiente estructura de analítica:\n"
@ -628,12 +651,10 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ "\n"
#~ "Aquí, tenemos dos planes: Proyectos y Comerciales. Una línea de factura "
#~ "debe\n"
#~ "ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: "
#~ "Subproyecto 1.1 y\n"
#~ "Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es "
#~ "para\n"
#~ "una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un "
#~ "comercial:\n"
#~ "ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: Subproyecto "
#~ "1.1 y\n"
#~ "Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es para\n"
#~ "una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un comercial:\n"
#~ "\n"
#~ "Plan1:\n"
#~ " Subproyecto 1.1: 50%\n"
@ -646,10 +667,9 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the "
#~ "general journal,\n"
#~ "so that multiple analytic lines are created when the invoice or the "
#~ "entries\n"
#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the general "
#~ "journal,\n"
#~ "so that multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
#~ "are confirmed.\n"
#~ "\n"
#~ "For example, you can define the following analytic structure:\n"
@ -673,11 +693,11 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ "Plan2:\n"
#~ " Eric: 100%\n"
#~ "\n"
#~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 "
#~ "analytic lines,\n"
#~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
#~ "lines,\n"
#~ "for one account entry.\n"
#~ "The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the "
#~ "time of creation\n"
#~ "The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
#~ "of creation\n"
#~ "of distribution models.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
@ -698,12 +718,10 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ "\n"
#~ "Aquí, tenemos dos planes: Proyectos y Comerciales. Una línea de factura "
#~ "debe\n"
#~ "ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: "
#~ "Subproyecto 1.1 y\n"
#~ "Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es "
#~ "para\n"
#~ "una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un "
#~ "comercial:\n"
#~ "ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: Subproyecto "
#~ "1.1 y\n"
#~ "Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es para\n"
#~ "una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un comercial:\n"
#~ "\n"
#~ "Plan1:\n"
#~ " Subproyecto 1.1: 50%\n"
@ -718,8 +736,7 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ " "
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr ""
#~ "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:30+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Analytique croisée"
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
msgid "Analytic Plan"
msgstr "Plan Analytique"
msgstr "Plan analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Journal analytique"
#: view:account.analytic.plan.line:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
msgid "Analytic Plan Line"
msgstr "Ligne du Plan Analytique"
msgstr "Ligne du plan analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
@ -84,17 +84,17 @@ msgstr "Ok"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr "Plan du Modèle"
msgstr "Plan du modèle"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
msgid "Account2 Id"
msgstr "Identifiant du Compte2"
msgstr "Identifiant du 2e compte"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -107,6 +107,8 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Problème de configuration ! la devise choisie devrait être aussi celle des "
"comptes par défaut."
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -126,22 +128,22 @@ msgstr "Multi-plans"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Ligne de relevé de banque"
msgstr "Ligne de relevé bancaire"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
msgid "Define your Analytic Plans"
msgstr ""
msgstr "Définissez votre plan analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
@ -170,12 +172,12 @@ msgstr "Ligne de bon de commande"
#: view:analytic.plan.create.model:0
#, python-format
msgid "Distribution Model Saved"
msgstr "Modèle de la Distribution Sauvegardé"
msgstr "Modèle de la distribution sauvegardé"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's Models"
msgstr "Modèles de la Distribution Analytique"
msgstr "Modèles de la distribution analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "Taux (%)"
#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
#: field:account.journal,plan_id:0
msgid "Analytic Plans"
msgstr "Plans Analytiques"
msgstr "Plans analytiques"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -220,7 +222,7 @@ msgstr "Pourc. (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
msgid "Maximum Allowed (%)"
msgstr "Maximum Permis (%)"
msgstr "Maximum permis (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -230,7 +232,7 @@ msgstr "Date d'impression"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr "Lignes du Plan Analytique"
msgstr "Lignes du plan analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement.line:0
@ -238,8 +240,8 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"Le montant du justificatif doit être identique à celui de la ligne le "
"concernant sur le relevé"
"Le montant du justificatif doit être égal à celui de la ligne le concernant "
"sur le relevé"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
@ -253,6 +255,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
"sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -267,7 +272,7 @@ msgstr "Date de début"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr "Identifiant du Compte"
msgstr "Identifiant du compte"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
@ -282,12 +287,12 @@ msgstr "Ligne d'exemple analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Compte Racine"
msgstr "Compte racine"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "To Date"
msgstr "Jusqu'a la date"
msgstr "Jusqu'à la date"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:341
@ -309,22 +314,22 @@ msgstr "analytic.plan.create.model.action"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Ligne analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr "Compte Analytique :"
msgstr "Compte analytique :"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account Reference:"
msgstr "Référence de Compte Analytique"
msgstr "Référence de compte analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
msgid "Plan Name"
msgstr "Nom du Plan"
msgstr "Nom du plan"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
@ -344,12 +349,12 @@ msgstr "Identifiant du Compte1"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
msgstr "Minimum Permis (%)"
msgstr "Minimum autorisé (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root account of this plan."
msgstr "Compte Racine de ce plan."
msgstr "Compte racine de ce plan."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
@ -367,7 +372,7 @@ msgstr "Enregistrer cette disribution en tant que modèle"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -390,7 +395,7 @@ msgstr "Imprimer l'analytique croisé"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:485
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Pas de journal analytique !"
msgstr "Aucun journal analytique !"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
@ -410,7 +415,7 @@ msgstr "Identifiant du Compte3"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas créer des lignes analytiques sur des comptes vues"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
@ -426,17 +431,17 @@ msgstr "Annuler"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
msgid "Account4 Id"
msgstr "Compte de tiers"
msgstr "Identifiant du Compte4"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Lines"
msgstr "Lignes de Distribution Analytique"
msgstr "Lignes de distribution analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
@ -457,12 +462,12 @@ msgstr "Nom du compte"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Line"
msgstr "Ligne de Distribution Analytique"
msgstr "Ligne de distribution analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
msgid "Distribution Code"
msgstr "Code de la Distribution"
msgstr "Code de la distribution"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -483,7 +488,7 @@ msgstr "100.00%"
#: field:account.move.line,analytics_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Distribution Analytique"
msgstr "Distribution analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
@ -508,7 +513,7 @@ msgstr "Date de fin"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
msgid "Distribution Models"
msgstr "Modeles de distribution"
msgstr "Modèles de distribution"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
@ -521,7 +526,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Deze verdeling als model opslaan"
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het "
"type 'view'"
"type 'aanzicht'"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:47-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:08+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!"
#. module: account_anglo_saxon
#: view:product.category:0
@ -36,22 +36,25 @@ msgstr "Categoría de producto"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma categoría."
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
"categoría."
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
@ -87,13 +90,17 @@ msgstr "Albarán"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por empresa!"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid "This account will be used to value price difference between purchase price and cost price."
msgstr "Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el precio de compra y precio de coste."
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el "
"precio de compra y precio de coste."
#~ msgid "Stock Account"
#~ msgstr "Cuenta de Valores"
@ -110,26 +117,24 @@ msgstr "Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el
#~ " Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
#~ "created, Continental accounting will take the cost at he moment the goods "
#~ "are shipped.\n"
#~ " This module will add this functionality by using a interim account, "
#~ "to store the value of shipped goods and will contra book this interim "
#~ "account \n"
#~ " This module will add this functionality by using a interim account, to "
#~ "store the value of shipped goods and will contra book this interim account \n"
#~ " when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
#~ "creditor account."
#~ msgstr ""
#~ "Éste módulo soportará la metodología de contabilización Anglosajona \n"
#~ " cambiando la lógica de contabilización con transacciones de acciones. "
#~ "La diferencia entre los países de contabilización Anglosajona \n"
#~ " y el Rin o también llamados países de contabilización Continental es "
#~ "el momento de tomar el Costo de Bienes Vendidos contra el Costo de "
#~ "Ventas. \n"
#~ " La contabilización Anglosajona toma el costo cuando la factura de "
#~ "ventas es creada, la contabilización Continental tomará el costo en el "
#~ "momento en que los bienes son enviados.\n"
#~ " Éste módulo agregará esta funcionalidad usando una cuenta "
#~ "provisional, para almacenar el valor de los bienes enviados y devolverá "
#~ "esta cuenta provisional \n"
#~ " cuando la factura sea creada para transferir esta cantidad al deudor "
#~ "o acreedor de la cuenta."
#~ " cambiando la lógica de contabilización con transacciones de acciones. La "
#~ "diferencia entre los países de contabilización Anglosajona \n"
#~ " y el Rin o también llamados países de contabilización Continental es el "
#~ "momento de tomar el Costo de Bienes Vendidos contra el Costo de Ventas. \n"
#~ " La contabilización Anglosajona toma el costo cuando la factura de ventas "
#~ "es creada, la contabilización Continental tomará el costo en el momento en "
#~ "que los bienes son enviados.\n"
#~ " Éste módulo agregará esta funcionalidad usando una cuenta provisional, "
#~ "para almacenar el valor de los bienes enviados y devolverá esta cuenta "
#~ "provisional \n"
#~ " cuando la factura sea creada para transferir esta cantidad al deudor o "
#~ "acreedor de la cuenta."
#~ msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
#~ msgstr "Contabilidad de stocks para países anglo-sajones"
@ -141,29 +146,27 @@ msgstr "Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el
#~ " and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
#~ "moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
#~ " Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
#~ "created, Continental accounting will take the cost at the moment the "
#~ "goods are shipped.\n"
#~ " This module will add this functionality by using a interim account, "
#~ "to store the value of shipped goods and will contra book this interim "
#~ "account\n"
#~ "created, Continental accounting will take the cost at the moment the goods "
#~ "are shipped.\n"
#~ " This module will add this functionality by using a interim account, to "
#~ "store the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
#~ " when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
#~ "creditor account.\n"
#~ " Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
#~ "product standard price are booked on a separate account"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo soporta la metodología de la contabilidad anglo-sajona "
#~ "mediante\n"
#~ " el cambio de la lógica contable con las transacciones de inventario. "
#~ "La diferencia entre contabilidad de países anglo-sajones\n"
#~ " y el RHINE o también llamada contabilidad de países continentales es "
#~ "el momento de considerar los costes de las mercancías vendidas respecto "
#~ "al coste de las ventas.\n"
#~ " La contabilidad anglosajona tiene en cuenta el coste cuando se crea "
#~ "la factura de venta, la contabilidad continental tiene en cuenta ese "
#~ "coste en el momento de que las mercancías son enviadas.\n"
#~ " Este modulo añade esta funcionalidad usando una cuenta provisional, "
#~ "para guardar el valor de la mercancía enviada y anota un contra asiento a "
#~ "esta cuenta provisional\n"
#~ "Este módulo soporta la metodología de la contabilidad anglo-sajona mediante\n"
#~ " el cambio de la lógica contable con las transacciones de inventario. La "
#~ "diferencia entre contabilidad de países anglo-sajones\n"
#~ " y el RHINE o también llamada contabilidad de países continentales es el "
#~ "momento de considerar los costes de las mercancías vendidas respecto al "
#~ "coste de las ventas.\n"
#~ " La contabilidad anglosajona tiene en cuenta el coste cuando se crea la "
#~ "factura de venta, la contabilidad continental tiene en cuenta ese coste en "
#~ "el momento de que las mercancías son enviadas.\n"
#~ " Este modulo añade esta funcionalidad usando una cuenta provisional, para "
#~ "guardar el valor de la mercancía enviada y anota un contra asiento a esta "
#~ "cuenta provisional\n"
#~ " cuando se crea la factura para transferir este importe a la cuenta "
#~ "deudora o acreedora.\n"
#~ " Secundariamente, las diferencias de precios entre el actual precio de "

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 03:25+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: account_anglo_saxon
#: view:product.category:0
@ -35,17 +35,17 @@ msgstr "Productcategorie"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Fout! het is niet mogelijk recursieve categorieën te maken!"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.template:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Piklijst"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0

View File

@ -69,7 +69,7 @@ class account_invoice_line(osv.osv):
'account_id':dacc,
'product_id':i_line.product_id.id,
'uos_id':i_line.uos_id.id,
'account_analytic_id':i_line.account_analytic_id.id,
'account_analytic_id': False,
'taxes':i_line.invoice_line_tax_id,
})
@ -82,7 +82,7 @@ class account_invoice_line(osv.osv):
'account_id':cacc,
'product_id':i_line.product_id.id,
'uos_id':i_line.uos_id.id,
'account_analytic_id':i_line.account_analytic_id.id,
'account_analytic_id': False,
'taxes':i_line.invoice_line_tax_id,
})
elif inv.type in ('in_invoice','in_refund'):

View File

@ -43,7 +43,6 @@
"update_xml" : [
"security/account_asset_security.xml",
"security/ir.model.access.csv",
"account_asset_wizard.xml",
"wizard/account_asset_change_duration_view.xml",
"wizard/wizard_asset_compute_view.xml",
"account_asset_view.xml",

View File

@ -1,24 +0,0 @@
<?xml version="1.0"?>
<openerp>
<data>
<wizard
string="Compute assets"
model="account.asset.asset"
name="account.asset.compute"
keyword="tree_but_action"
id="wizard_asset_compute"/>
<wizard
string="Modify asset"
model="account.asset.asset"
name="account.asset.modify"
id="wizard_asset_modify"
menu="False"/>
<wizard
string="Close asset"
model="account.asset.asset"
name="account.asset.close"
id="wizard_asset_close"
menu="False"/>
</data>
</openerp>

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Rest Buchwert"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr "Abschreibung Konto"
msgstr "Abschreibung Aufwandskonto"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Anlagegüter"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr "Abschreibungs Konto"
msgstr "kum. Wertberichtigungskonto"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0

View File

@ -7,26 +7,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:08-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
msgstr "Activos en estado borrador y abierto"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0
#: field:asset.modify,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "Fecha final"
@ -43,35 +42,35 @@ msgstr "Cuenta gastos amortización"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr ""
msgstr "Calcular activo"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe bruto"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,name:0
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0
#: field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr "Activo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0
#: help:account.asset.category,prorata:0
msgid "Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done from the purchase date instead of the first January"
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Indica que el primer asiento de depreciación para este activo tiene que ser "
"hecho desde la fecha de compra en vez de desde el 1 de enero"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
@ -80,28 +79,26 @@ msgstr "Nombre histórico"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Compañía"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr ""
msgstr "Modificar"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "En proceso"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe de depreciación"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -109,7 +106,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis activos"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
@ -120,7 +117,7 @@ msgstr "Razón"
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
msgstr "Factor degresivo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
@ -130,8 +127,12 @@ msgstr "Categorías de activo"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong to the selected period."
msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
"Este asistente asentará las líneas de depreciación de los activos en "
"ejecución que pertenezcan al periodo seleccionado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
@ -144,19 +145,18 @@ msgstr "Asientos"
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Líneas de depreciación"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
msgstr "Es el importe que prevee tener que no puede depreciar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de depreciación"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
@ -166,11 +166,10 @@ msgstr "Cuenta de activo"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe asentado"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.asset.report:0
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
@ -184,34 +183,30 @@ msgid "Depreciation Account"
msgstr "Cuenta de amortización"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
#: view:asset.modify:0
#: field:asset.modify,note:0
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
msgstr "Asiento de amortización"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,nbr:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "# de líneas de amortización"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
msgstr "Amortizaciones en estado borrador"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
@ -224,28 +219,28 @@ msgstr "Fecha final"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
msgstr "Cuenta de activo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
msgstr "Calcular amortizaciones"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
msgstr "Secuencia de amortización"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
@ -253,11 +248,10 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
msgstr "Longitud de periodo"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
@ -265,17 +259,17 @@ msgstr "Borrador"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
msgstr "Fecha de compra del activo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
msgstr "Calcula la amortización en el periodo especificado"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
msgstr "Cambiar duración"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
@ -283,56 +277,65 @@ msgid "Analytic account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0
#: field:account.asset.category,method:0
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr "Método de cálculo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Ponga aquí el tiempo entre 2 amortizaciones, en meses"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Prorata temporis can be applied only for time method \"number of depreciations\"."
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Prorata temporis puede ser aplicado solo para método de tiempo \"numero de "
"amortizaciones\""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the depreciations won't go beyond."
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"El método usado para calcular las fechas número de líneas de depreciación\n"
"Número de depreciaciones: Ajusta el número de líneas de depreciación y el "
"tiempo entre 2 depreciaciones\n"
"Fecha de fin: Escoja un tiempo entre 2 amortizaciones y la fecha de "
"depreciación no irá más allá."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr ""
msgstr "Valor bruto "
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear activos recursivos"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
msgstr "Tiempo en meses entre 2 depreciaciones"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,name:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Año"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
msgstr "Modificar activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -345,15 +348,14 @@ msgid "Salvage Value"
msgstr "Valor de salvaguarda"
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr "Categoría de activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
msgstr "Marcar cerrado"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
@ -368,12 +370,12 @@ msgstr "Modificar activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
msgstr "Activos en estado cerrado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
msgstr "Padre del activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
@ -384,28 +386,33 @@ msgstr "Histórico del activo"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
msgstr "Activos comprados en el año actual"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Provincia"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de factura"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. "
"Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una "
"vista multi-moneda"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mes"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -415,64 +422,79 @@ msgstr "Tabla de amortización"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Elementos diario"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe no asentado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
msgstr "Método de tiempo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic information"
msgstr ""
msgstr "Información analítica"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset durations to modify"
msgstr ""
msgstr "Duraciones de activo para modificar"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
"cambiar la fecha o borar esta restricción del diario."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
#: field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0
#: help:account.asset.category,method:0
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Escoja el método para usar en el cálculo del importe de las líneas de "
"amortización\n"
" * Lineal: calculado en base a: valor bruto / número de depreciaciones\n"
" * Regresivo: calculado en base a: valor remanente/ factor de regresión"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the depreciations won't go beyond."
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Escoja el método utilizado para calcular las fechas y número de las líneas "
"de depreciación\n"
" * Número de depreciaciones: Establece el número de líneas de depreciación "
"y el tiempo entre dos depreciaciones.\n"
" * Fecha fin: Seleccione el tiempo entre 2 depreciaciones y la fecha de la "
"depreciación no irá más allá."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
msgstr "Activos en ejecución"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -486,30 +508,29 @@ msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Importe de las líneas de amortización"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
msgstr "Líneas de amortización asentadas"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
msgstr "Activos hijos"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
msgstr "Fecha de depreciación"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
@ -524,33 +545,32 @@ msgstr "Fecha"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr ""
msgstr "Activos comprados en el mes corriente"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
msgstr "Calcular"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Buscar categoría de activo"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
@ -565,23 +585,22 @@ msgstr "Activo cerrado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
msgstr "Estado del activo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre depreciación"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,history_ids:0
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@ -591,18 +610,17 @@ msgstr "Período"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "General"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0
#: field:account.asset.category,prorata:0
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
msgstr "Prorata Temporis"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting information"
msgstr ""
msgstr "Información contable"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
@ -612,70 +630,69 @@ msgstr "Factura"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr ""
msgstr "Revisar categorías de activos"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""
msgstr "Método de depreciación"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de compra"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
msgstr "Regresivo"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Choose the period for which you want to automatically post the depreciation lines of running assets"
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Escoja el periodo para el que desea asentar automáticamente las líneas de "
"depreciación para los activos en ejecución"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Actual"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
msgstr "Importe a depreciar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
msgstr "Omitir estado borrador"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
msgstr "Fechas de depreciación"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moneda"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
@ -685,37 +702,48 @@ msgstr "Diario"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
msgstr "Cantidad ya depreciada"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr ""
msgstr "Contabilizado"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
"Cuando un activo es creado, su estado es 'Borrador'.\n"
"Si el activo es confirmado, el estado pasa a 'en ejecución' y las líneas de "
"amortización pueden ser asentados en la contabilidad.\n"
"Puede cerrar manualmente un activo cuando su amortización ha finalizado. Si "
"la última línea de depreciación se asienta, el activo automáticamente pasa a "
"este estado."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Check this if you want to automatically confirm the assets of this category when created by invoices."
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Valide si desea confirmar automáticamente el activo de esta categoría cuando "
"es creado desde una factura."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
@ -726,16 +754,15 @@ msgstr "Lineal"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mes-1"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
msgstr "Línea de depreciación del activo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0
#: view:account.asset.category:0
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
@ -744,28 +771,35 @@ msgstr "Categoría de activo"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr ""
msgstr "Activos comprados en el último mes"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
msgstr "Movimientos de activos creados"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid "From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool search can also be used to personalise your Assets reports and so, match this analysis to your needs;"
msgid ""
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
"Para este informe, puede tener una visión general de todas las "
"depreciaciones. La herramienta de búsqueda también puede ser utilizada para "
"personalizar sus informes de activos y por lo tanto adecuar este análisis a "
"sus necesidades;"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Establezca aquí el tiempo entre 2 depreciaciones, en meses"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
@ -776,22 +810,22 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
msgstr "Número de depreciaciones"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
msgstr "Crear asiento"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Asentar líneas de depreciación"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
msgstr "Confirmar activo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree

View File

@ -0,0 +1,796 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr "处于草稿或打开状态的资产"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "结束日期"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr "剩余价值"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr "折旧费用科目"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr "计算资产"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "分组..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr "总金额"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr "资产"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr "修改"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr "运行中"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr "折旧额"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr "资产分析"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr "理由"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr "递减因子"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr "资产类别"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr "分录"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr "折旧明细"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr "折旧日期"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr "资产科目"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr "已登帐金额"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr "资产"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr "折旧科目"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr "折旧分录"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "会计分录中包含错误的借贷值!"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr "处于草稿状态的分录"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr "结束日期"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr "引用"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr "计算资产"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr "折旧顺序号"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr "期间长度"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr "资产采购日期"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr "计算指定时间段内的折旧"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "核算科目"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr "计算方法"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr "总价值 "
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr "错误!您不能创建递归资产。"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr "以月计的折旧间隔"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr "修改资产"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
msgstr "其它信息"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr "细分值"
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr "资产类别"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr "设为报废"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr "计算资产"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr "修改资产"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr "处于报废状态的资产"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr "上级资产"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr "资产历史"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr "本年内采购的资产"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
msgstr "状态"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "发票明细"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr "凭证上的科目要求输入一个外币。您可以在科目设置中去掉这个外币或在凭证簿设置上选择一个支持多币种的输入界面。"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr "折旧板"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "日记帐项目"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr "未登帐金额"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr "计时方法"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset durations to modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr "凭证日期不在所选期间内!可以修改凭证日期或在凭证簿上去掉这个检查项。"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr "备注"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"选择用于计算折旧明细金额的方法:\n"
" * 线性:使用“总价值 / 折旧次数”\n"
" * 递减:使用“剩余价值 * 递减因子”"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr "处于运行状态的资产"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr "已报废"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr "已登帐明细"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr "科目和期间必须属于同一个公司"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr "下级资产"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr "折旧日期"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr "用户"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr "本月采购的资产"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr "凭证上不能使用视图类型的科目"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "扩展过滤器..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr "计算"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr "搜索资产类别"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr "激活"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr "报废资产"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr "资产状态"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr "折旧说明"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "历史"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "发票号必须在公司范围内唯一"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "期间"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr "基本设置"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting information"
msgstr "会计信息"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "发票"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr "复核资产类别"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr "报废"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr "折旧方法"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr "采购日期"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr "递减"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr "当前"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr "跳过草稿状态"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr "折旧日期"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "币种"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "凭证簿"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr "已折旧金额"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr "已登帐"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "设为草稿"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "上月"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr "资产折旧明细"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr "资产类别"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr "上月采购的资产"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr "凭证上不能使用已关闭的科目"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid ""
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_number:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""

View File

@ -50,9 +50,10 @@ class account_bank_statement(osv.osv):
def button_cancel(self, cr, uid, ids, context=None):
super(account_bank_statement, self).button_cancel(cr, uid, ids, context=context)
for st in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
cr.execute("UPDATE account_bank_statement_line \
SET state='draft' WHERE id in %s ",
(tuple([x.id for x in st.line_ids]),))
if st.line_ids:
cr.execute("UPDATE account_bank_statement_line \
SET state='draft' WHERE id in %s ",
(tuple([x.id for x in st.line_ids]),))
return True
account_bank_statement()

View File

@ -0,0 +1,382 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr "Suche Bank Transkationen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Oberkonto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr "Storniere ausgewählte Buchungszeilen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr "Der Bankauszug oder die Kontonummer sind falsch."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppiere je..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr "Bankkontoauszug"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr "Bestätigte die ausgewählten Buchungszeilen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr "Bankauszug Saldenbereicht"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr "Storniere Zeilen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr "Batch Zahlungs Info"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr "Bestätige Zeilen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid ""
"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
msgstr ""
"Löschen nicht erlaubt!. Bitte gehen Sie zum zugehörigen bankauszug und "
"verändern oder löschen Sie diese Zeile dort."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr "Bestätigte Auszugszeilen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr "Haben Transaktionen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr "Lösche ausgewählte Zeilen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr "Gegenkonto Nummer"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr "Transaktionen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Endsaldo"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr "Soll Transaktionen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterte Filter..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr "Bestätigte Zeilen dürfen nicht mehr verändert werden."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Bitte definieren Sie BIC/SWIFT Code für die Bank um mit IBAN Konten zahlen "
"zu können."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Valuta Date"
msgstr "Valuta Datum"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines."
msgstr "Bestätige gewählte Zeilen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Bankbuchungszeilen wirklich stornieren?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr "ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr "Finanzkonto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr "Gegenkonto Währung"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr "Gegenkonto BIC"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "untergeordnete Codes"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr "Wollen Sie die gewählten Buchungszeilen wirklich bestätigen?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr "Der Betrag am Beleg muss mit dem Betrag in der Zeile übereinstimmen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
"Code der die Transaktionen identifiziert, die zum gleichen Sammler einer "
"Batch Zahlung gehören"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr "Buchungszeilen im Entwurf"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Bankauszug Buchungen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr "Gegenkonto Name"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankkonten"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
"Die gewählten Journal und Perioden müssen zum selben Unternehmen gehören"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bankauszug"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr "Buchungszeile"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr "Der Code muss eindeutig sein."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "Buchungszeilen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr "Buchungszeilen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Gesamtbetrag"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,374 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 19:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid ""
"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Valuta Date"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Communication"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr ""

View File

@ -1,367 +1,388 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_bank_statement_extensions
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:40+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr ""
msgstr "Buscar transacciones del Banco"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Confirmado"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
msgstr ""
msgstr "Glob. Id"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr ""
msgstr "CODA"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr ""
msgstr "Código padre"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "Debe"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr ""
msgstr "Cancelar las lineas seleccionadas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
msgstr "La CC y/o IBAN no es válido"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Provincia"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Borrador"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr ""
msgstr "Extracto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr ""
msgstr "Confirmar las lineas seleccionadas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr ""
msgstr "Informe de declaración de los saldos bancarios"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr ""
msgstr "Cancelar lineas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr ""
msgstr "Información de pago por lotes"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr ""
msgstr "Confirmar lineas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid "Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
msgid ""
"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
msgstr ""
"¡Eliminar operación no permitida! Por favor, vaya a la cuenta bancaria "
"asociada con el fin de eliminar y / o modificar esta línea de estado de "
"cuenta bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr ""
msgstr "Confirmar lineas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr ""
msgstr "Transacciones de crédito"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr ""
msgstr "Cancelar lineas seleccionadas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr ""
msgstr "Número de contraparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transacciones"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Aviso"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo de cierre"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr ""
msgstr "Glob. Amount"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr ""
msgstr "Transacciones de débito"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr ""
msgstr "No puede cambiar las lineas confirmadas nunca mas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make valid payments"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Por favor defina el código BIC/Swift en el banco de cuentas IBAN para "
"realizar pagos válidos"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Valuta Date"
msgstr ""
msgstr "Valor Fecha"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines."
msgstr ""
msgstr "Confirmar lineas seleccionadas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea cancelar las líneas seleccionadas de estado de cuenta "
"del Banco?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr ""
msgstr "ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Manual"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Haber"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Monto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta fin."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr ""
msgstr "Contraparte de Moneda"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr ""
msgstr "Contraparte BIC"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr ""
msgstr "Códigos hijos"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"¿Esta seguro que quiere confirmar las lineas seleccionadas del banco?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the statement line"
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
"extracto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Code to identify transactions belonging to the same globalisation level within a batch payment"
msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
"Código para identificar las transacciones que pertenecen al nivel de la "
"globalización dentro de un mismo lote de pagos"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr ""
msgstr "Lineas de Borrado"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr ""
msgstr "Glob. Am."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de extracto bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Código"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de Contraparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "Comunicación"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Cuentas bancarias"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
"El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Extracto bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de extracto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El código debe ser único!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr ""
msgstr "Extracto de lineas Bancarias"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
msgstr ""
msgstr "Pequeño pago por lotes"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr ""
msgstr "Lineas de Declaración"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe total"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr ""
msgstr "ID de Globalización"

View File

@ -1,236 +1,379 @@
# French translation of OpenERP Server 6.1.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_bank_statement_extensions
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@noviat.be\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-24 22:33:11.753000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-24 22:33:11.753000\n"
"Last-Translator: Luc De Meyer (Noviat nv/sa)\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:55+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr "Transactions bancaires"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr "Transaction bancaire"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Montant total"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
msgstr "Id. glob."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr "Mont. glob."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr "Montant glob."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr "Recherche de transactions"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr "Transactions debit."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr "Transactions credit."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres étendus..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grouper par..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr "Relevé"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr "Compte général"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Lvl"
msgstr "Niveau Glob."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmée"
msgstr "Confirmé"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr "Transactions brouillon."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr "Transactions confirmées."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr "BIC de la contrepartie"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr "Devise de la contrepartie"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr "Nom de la contrepartie"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr "No de la contrepartie"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,date:0
msgid "Entry Date"
msgstr "Date de comptabilisation"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr "Montant glob."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr "ID de globalisation"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Valuta Date"
msgstr "Date de valeur"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "Transactions bancaires"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Codes fils"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Code parent"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr "Manuelle"
msgid "Glob. Id"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr "CODA"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Code parent"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr "Le numéro du RIB et/ou IBAN n'est pas correct."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr "Relevé"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr "Confirmer les lignes sélectionnées du relevé"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid ""
"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr "Transactions"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Solde de clôture"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr "Transactions au dédit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres étendus..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Veuillez définir le code BIC/Swift de la banque pour les types de compte "
"IBAN afin de générer des paiements valides."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Valuta Date"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr "Nom / Libellé"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr "ISO 20022"
msgstr "Copy text \t ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr "Compte fin."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Codes fils"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"Le montant du justificatif doit être égal à celui de la ligne le concernant "
"sur le relevé"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Ligne de relevé bancaire"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Communication"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Comptes bancaires"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Relevé bancaire"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "Transactions bancaires"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "Transactions bancaires"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Montant total"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr ""

View File

@ -1,236 +1,383 @@
# Dutch translation of OpenERP Server 6.1.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_bank_statement_extensions
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@noviat.be\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-24 22:33:11.736000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-24 22:33:11.736000\n"
"Last-Translator: Luc De Meyer (Noviat nv/sa)\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 13:03+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr "Bank transacties"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr "Bank transactie"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Totaal bedrag"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
msgstr "Glob. Id"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr "Glob. bedrag"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr "Glob. bedrag"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr "Transacties zoeken"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr "Debet transacties."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr "Credit transacties."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr "Uitreksel"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr "Grootboekrekening"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Lvl"
msgstr "Glob. niveau"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgstr "Zoeken in banktransacties"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr "Concept transacties."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr "Bevestigde transacties."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr "BIC tegenpartij"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr "Munteenheid tegenpartij"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr "Naam tegenpartij"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr "Nummer tegenpartij"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,date:0
msgid "Entry Date"
msgstr "Boekingsdatum"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr "Glob. bedrag"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr "Globalisatie ID"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Valuta Date"
msgstr "Valutadatum"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "Bank transacties"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Subcodes"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Bovenliggende code"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr "Manueel"
msgid "Glob. Id"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr "CODA"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Bovenliggende code"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr "Geselecteerde bankafschriftregels annuleren"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr "De RIB en/of IBAN is niet gelding"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr "Bankafschrift"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr "Bevestig geselecteerde bankafschriftregels"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr "Balansrapportage bankafschiften"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr "Regels annuleren"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr "Info batchbetaling"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr "Regels bevestigen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid ""
"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
msgstr ""
"Verwijderen niet toegestaan! Ga alstublieft naar het desbetreffende "
"bankafschrift om deze regel te verwijderen en/of te wijzigen."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr "Bevestigde bankafschriftregels"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr "Afboekingen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr "Annuleer geselecteerde bankafschriftregels"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr "Tegenrekeningnummer"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr "Transacties"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Eindsaldo"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr "Bijboekingen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr "Bevestigde regels kunnen niet meer gewijzigd worden."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Definieer een BIC/Swift code voor banksoort IBAN rekeningen om geldige "
"betalingen te maken"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Valuta Date"
msgstr "Valutagegevens"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines."
msgstr "Bevestig geselecteerde bankafschriftregels"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de geselecteerde bankafschriftregels wilt annuleren?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr "ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "Bank transacties"
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr "Grootboekrekening"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr "Valuta tegenrekening"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr "BIC tegenrekening"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Onderliggende codes"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de geselecteerde bankafschriftregels wilt bevestigen?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"Het bedrag op de bon moet hetzelfde bedrag zijn dat vermeld staat op de "
"afschriftregel"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr "Concept bankafschriftregels"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Bankafschriftregel"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr "Naam tegenrekeninghouder"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Communication"
msgstr "Kenmerk"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankrekeningen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "De gekozen journaal en periode moeten behoren tot hetzelfde bedrijf."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bankafschrift"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr "Bankafschriftregel"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr "De code moet uniek zijn!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "Bank transacties"
msgstr "Bankafschriftregels"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
msgstr "Onderliggende batchbetalingen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr "Bankafschriftregels"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Totaalbedrag"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,376 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:55+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr "搜索银行交易"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "已确认"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
msgstr "全局编号"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr "CODA"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "上级编码"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr "借"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr "取消所选的表行"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr "RIB/IBAN 无效"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "分组..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "State"
msgstr "状态"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr "银行单据"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr "确认所选表行"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr "银行单据余额报表"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr "取消行"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr "批量付款信息"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr "确认行"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid ""
"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
msgstr "不允许删除操作!请到对应的银行单据上对单据行做修改操作。"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr "凭证簿"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr "已确认的单据行"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr "贷方交易"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr "取消所选单据行"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr "对方编号"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr "交易"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "期末余额"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr "全局金额"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr "借方交易"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "增加筛选条件"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr "已确认的单据行不可修改"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"请为 IBAN类型的银行指定 BIC/Swift代码以便自动付款。"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Valuta Date"
msgstr "估值日期"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines."
msgstr "确认所选的单据行"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr "你确信要取消所选的银行单据行么?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr "ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr "手工"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr "贷"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "金额"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr "会计科目"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr "对方货币"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr "对方BIC"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "下级编码"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr "你确定要确认所选银行单据行么?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr "凭证金额必须和对账单明细上的金额一致"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr "此编码用于标识在一次批量付款中属于同一个全局级别的交易"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr "单据行草稿"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr "全局金额"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "银行单据明细"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr "编号"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr "对方名称"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Communication"
msgstr "通讯"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "银行帐号"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "所选的凭证簿和期间必须属于相同公司。"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "银行单据"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr "对账单行"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr "编号必须唯一!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "银行单据行"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
msgstr "子批量付款"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr "单据行"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr "合计金额"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr "全局编号"

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@ -116,14 +116,31 @@ msgstr "Estado"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
msgid "A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at how much money they are taking in during a given period, and figure out the best way to divide it among various categories. By keeping track of where your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals realised during that period."
msgstr "Un presupuesto es una previsión de los ingresos y gastos esperados por su compañía en un periodo futuro. Con un presupuesto, una compañía es capaz de observar minuciosamente cuánto dinero están ingresando en un período determinado, y pensar en la mejor manera de dividirlo entre varias categorías. Haciendo el seguimiento de los movimientos de su dinero, tendrá menos tendencia a un sobregasto, y se aproximará más a sus metas financieras. Haga una previsión de un presupuesto detallando el ingreso esperado por cuenta analítica y monitorice su evaluación basándose en los valores actuales durante ese período."
msgid ""
"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
"how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
"best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
"realised during that period."
msgstr ""
"Un presupuesto es una previsión de los ingresos y gastos esperados por su "
"compañía en un periodo futuro. Con un presupuesto, una compañía es capaz de "
"observar minuciosamente cuánto dinero están ingresando en un período "
"determinado, y pensar en la mejor manera de dividirlo entre varias "
"categorías. Haciendo el seguimiento de los movimientos de su dinero, tendrá "
"menos tendencia a un sobregasto, y se aproximará más a sus metas "
"financieras. Haga una previsión de un presupuesto detallando el ingreso "
"esperado por cuenta analítica y monitorice su evaluación basándose en los "
"valores actuales durante ese período."
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr ""
msgstr "¡El presupuesto '%s' no tiene cuentas!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -244,7 +261,7 @@ msgstr "Presupuesto"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr ""
msgstr "Presupuestos para aprobar"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
@ -279,7 +296,8 @@ msgstr "Presupuestos"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr "Este asistente es utilizado para imprimir el resúmen de los presupuestos"
msgstr ""
"Este asistente es utilizado para imprimir el resúmen de los presupuestos"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -406,7 +424,7 @@ msgstr "Análisis desde"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr ""
msgstr "Borrador de Presupuestos"
#~ msgid "% performance"
#~ msgstr "% rendimiento"
@ -480,6 +498,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Analytic Account :"
#~ msgstr "Cuenta analítica:"
#, python-format
#~ msgid "Insufficient Data!"
#~ msgstr "¡Datos Insuficientes!"
@ -492,6 +511,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#, python-format
#~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
#~ msgstr "¡El presupuesto general '%s' no tiene cuentas!"
@ -504,17 +524,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Budget Item Detail"
#~ msgstr "Detalle de elemento presupuestario"
#, python-format
#~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se han encontrado dotaciones o presupuestos principales de gasto en "
#~ "el presupuesto %s!"
#~ "¡No se han encontrado dotaciones o presupuestos principales de gasto en el "
#~ "presupuesto %s!"
#~ msgid "Budget Management"
#~ msgstr "Gestión presupuestaria"
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered "
#~ "budgets.\n"
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
@ -524,14 +544,13 @@ msgstr ""
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each "
#~ "list of\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master "
#~ "Budgets.\n"
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
@ -544,16 +563,16 @@ msgstr ""
#~ "Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos "
#~ "(costes) y cruzados.\n"
#~ "\n"
#~ "Una vez que se han definido los presupuestos principales y los "
#~ "presupuestos (en Gestión\n"
#~ "Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos "
#~ "(en Gestión\n"
#~ "financiera/Presupuestos/), los gestores de proyecto pueden establecer el "
#~ "importe previsto en\n"
#~ "cada cuenta analítica.\n"
#~ "\n"
#~ "El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto "
#~ "para cada\n"
#~ "presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto "
#~ "no es\n"
#~ "El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para "
#~ "cada\n"
#~ "presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no "
#~ "es\n"
#~ "mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto "
#~ "principal.\n"
#~ "Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la "
@ -561,37 +580,34 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Están disponibles tres informes:\n"
#~ " 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. "
#~ "Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas "
#~ "analíticas por presupuestos principales.\n"
#~ "Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas "
#~ "por presupuestos principales.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, "
#~ "para los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
#~ " 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para "
#~ "los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. El último está disponible desde un plan de cuentas analítico. "
#~ "Indica la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los "
#~ "presupuestos principales por presupuestos.\n"
#~ " 3. El último está disponible desde un plan de cuentas analítico. Indica "
#~ "la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos "
#~ "principales por presupuestos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered "
#~ "budgets.\n"
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in Accounting/"
#~ "Budgets/),\n"
#~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic "
#~ "Account.\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
#~ "Accounting/Budgets/),\n"
#~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
#~ "\n"
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each "
#~ "list of\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master "
#~ "Budgets.\n"
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
@ -604,15 +620,15 @@ msgstr ""
#~ "Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos "
#~ "(costes) y cruzados.\n"
#~ "\n"
#~ "Una vez que se han definido los presupuestos principales y los "
#~ "presupuestos (en Contabilidad/Presupuestos/),\n"
#~ "Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos "
#~ "(en Contabilidad/Presupuestos/),\n"
#~ "los gestores de proyectos pueden establecer el importe previsto en cada "
#~ "cuenta analítica.\n"
#~ "\n"
#~ "El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto "
#~ "para cada\n"
#~ "presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto "
#~ "no es\n"
#~ "El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para "
#~ "cada\n"
#~ "presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no "
#~ "es\n"
#~ "mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto "
#~ "principal.\n"
#~ "Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la "
@ -620,20 +636,20 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Están disponibles tres informes:\n"
#~ " 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. "
#~ "Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas "
#~ "analíticas por presupuestos principales.\n"
#~ "Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas "
#~ "por presupuestos principales.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, "
#~ "para los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
#~ " 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para "
#~ "los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. El último está disponible desde el plan de cuentas analítico. "
#~ "Indica la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los "
#~ "presupuestos principales por presupuestos.\n"
#~ " 3. El último está disponible desde el plan de cuentas analítico. Indica "
#~ "la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos "
#~ "principales por presupuestos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la "
#~ "compañía seleccionada"
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
#~ "seleccionada"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 06:54+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:08+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr ""
msgstr "Le budget '%s' n'a pas de compte!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Orçamento"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr ""
msgstr "Para Aprovar os Orçamentos"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Análise de"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr ""
msgstr "Rascunho de Orçamentos"
#~ msgid "% performance"
#~ msgstr "% desempenho"

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:45+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: account_cancel
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Account Cancel"
#~ msgstr "Cancelar asientos/facturas"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este módulo añade el campo 'Permitir la cancelación de asientos' en "
#~ "la vista de formulario de los diarios contables. Si está marcado, permite "
#~ "a los usuarios cancelar los asientos y las facturas.\n"
#~ " Este módulo añade el campo 'Permitir la cancelación de asientos' en la "
#~ "vista de formulario de los diarios contables. Si está marcado, permite a los "
#~ "usuarios cancelar los asientos y las facturas.\n"
#~ " "

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:09+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_cancel
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuler"
#~ msgid "Account Cancel"
#~ msgstr "Annulation comptable"

View File

@ -6,16 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
@ -26,4 +27,3 @@ msgstr "Elimina plan contable mínimo"
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information
msgid "Charts of Accounts"
msgstr "Planes contables"

View File

@ -2,27 +2,27 @@
<openerp>
<data>
<report id="account_print_check_top"
string="Print Check"
string="Print Check (Top)"
model="account.voucher"
name="account.print.check.top"
rml="account_check_writing/report/check_print_top.rml"
menu="False"
multi="True"
auto="False"/>
<report id="account_print_check_middle"
string="Print Check"
string="Print Check (Middle)"
model="account.voucher"
name="account.print.check.middle"
rml="account_check_writing/report/check_print_middle.rml"
menu="False"
multi="True"
auto="False"/>
<report id="account_print_check_bottom"
string="Print Check"
string="Print Check (Bottom)"
model="account.voucher"
name="account.print.check.bottom"
rml="account_check_writing/report/check_print_bottom.rml"
menu="False"
multi="True"
auto="False"/>
</data>

View File

@ -0,0 +1,211 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr "Ausgabe Oben"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
"Dieses Formular ermöglicht die Eingabe von Scheck Zahlungen an Lieferanten. "
"Bei Auswahl eines Lieferanten, der Eingabe von Zahlungsmethode und Betrag "
"schlägt OpenERP den entsprechenden Ausgleich von offenen Eingangsrechnungen "
"vor. Sie können ausserdem auch das Scheckformular ausdrucken."
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check"
msgstr "Druckausgabe Scheck"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr "Ausgabe in Mitte"
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
"Die Feldauswahl im Kopfbereich ist kompatibel mit Quicken, QuickBooks und "
"Microsoft Money. Durch Aktivierung der Mitte ist eine Kompatibilität "
"zwischen Peachtree, ACCPAC and DacEasy ebenfalls gegeben."
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr "Ausgabe Unten"
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr "Auswahl des Journals für die Buchung der Scheckzahlung."
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr "Scheckzahlung erlaubt"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr "Zahlung per Scheck"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Ursprünglicher Betrag"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr "Scheckzahlung möglich"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr "Benutze Vordruck"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Der Unternehmensname muss eindeutig sein!"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr "Fälligkeit"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check layout"
msgstr "Standard Scheckvorgabe"
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Konfigurationsfehler! Die gewählte Währung muss auch bei den Standardkonten "
"verwendet werden"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr "Saldenausgleich"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr "Scheck Zahlbetrag"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Buchung Zahlungsbelege"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Die Journalbezeichnung sollte pro Unternehmen eindeutig sein."
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
"Die Journalkurzbezeichnung sollte innerhalb eines Unternehmens eindeutig "
"sein !"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr "Betrag in Worten"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Offener Saldo"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr "Auswahl Scheckgestaltung"

View File

@ -0,0 +1,199 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 19:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check layout"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr ""

View File

@ -1,30 +1,40 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_check_writing
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:47-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr ""
msgstr "Verifique el tope"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid "The check payment form allows you to track the payment you do to your suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
"La forma de pago de verificación le permite realizar el seguimiento del pago "
"que hacen a sus proveedores en especial por medio de cheque. Cuando se "
"selecciona un proveedor, la forma de pago y una cantidad para el pago, "
"OpenERP propondrá para conciliar su pago con las facturas de los proveedores "
"abiertas o facturas. Usted puede imprimir el cheque"
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
@ -32,159 +42,171 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Cheque"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr ""
msgstr "Verifique en medio"
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid "Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
"Revise si la parte superior es compatible con Quicken, QuickBooks y "
"Microsoft Money. Compruebe en el centro si es compatible con Peachtree, "
"ACCPAC y DacEasy. Revise en la parte inferior es compatible con Peachtree, "
"ACCPAC y sólo DacEasy"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr ""
msgstr "Verifique en la parte inferior"
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si el diario es el que se utilizará para la emisión "
"de cheques."
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr ""
msgstr "Permitir la escritura de cheque"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr ""
msgstr "Escribir cheques"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr ""
msgstr "Descuento"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe original"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr ""
msgstr "Permitir la escritura de cheque"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Pago"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr ""
msgstr "Utilice cheque preimpreso"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de vencimiento"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Compañias"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check layout"
msgstr ""
msgstr "Diseño de cheque por defecto"
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en "
"las cuentas por defecto"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr ""
msgstr "Saldo Pendiente"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr ""
msgstr "Monto del cheque"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr ""
msgstr "Comprobantes contables"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr ""
msgstr "Cantidad en palabras"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
msgstr "Abrir balance"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr ""
msgstr "Seleccione el diseño del cheque"

View File

@ -0,0 +1,210 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:29+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr "Chéque en haut"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
"Le formulaire de paiement par chèque vous permet de suivre les paiements que "
"vous faites entre autre par chèques à vos fournisseurs. Quand vous "
"sélectionnez un fournisseur, un mode de paiement et un montant, OpenERP vous "
"propose d'associer (lettrer) votre paiement avec la facture fournisseur.. "
"Vous pouvez imprimer le chèque."
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check"
msgstr "Imprimer un chèque"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
"Chèque en haut est compatible avec Quicken, QuickBooks et Microsoft Money. "
"\r\n"
"Chèque au milieu est compatible avec Peachtree, ACCPAC et DacEasy. \r\n"
"Chèque en bas est compatible with Peachtree, ACCPAC et DacEasy only"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr "Chèque en bas"
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr "Autoriser l'émission de chèques"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr "Remise"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Montant original"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr "Date"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check layout"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Problème de configuration ! la devise choisie devrait être aussi celle des "
"comptes par défaut."
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr "Solde dû"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Justificatif comptable"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Le nom du journal doit être unique dans chaque société !"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Le code du journal doit être unique dans chaque société !"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,200 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check"
msgstr "Çek Basımı"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hata! özyinelemeli şirketler oluşturamazsınız."
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Yevmiye"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr "İndirim"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr "Ödeme"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr "Basılı çek kullan"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Şirket adı tekil olmalı !"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr "Vade Tarihi"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Şirketler"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check layout"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Yapılandırma hatası! Seçilen döviz kuru öntanımlı hesaplarla aynı olmalı."
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr "Çek tutarı"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Muhasebe Fişi"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Yevmiye defteri adı her firmada benzersiz olmalı."
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Yevmiye kodu her firma için benzersiz olmalı."
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr ""

View File

@ -20,7 +20,6 @@
#
##############################################################################
import time
from osv import osv, fields
import decimal_precision as dp
import netsvc
@ -81,7 +80,7 @@ class coda_bank_account(osv.osv):
_defaults = {
'currency': lambda self,cr,uid,c: self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, c).company_id.currency_id.id,
'state': 'normal',
'coda_st_naming': lambda *a: '%(code)s/%(y)s/%(coda)s',
'coda_st_naming': '%(code)s/%(y)s/%(coda)s',
'active': True,
'find_bbacom': True,
'find_partner': True,
@ -137,7 +136,7 @@ class account_coda(osv.osv):
'company_id': fields.many2one('res.company', 'Company', readonly=True)
}
_defaults = {
'date': lambda *a: time.strftime('%Y-%m-%d'),
'date': fields.date.context_today,
'user_id': lambda self,cr,uid,context: uid,
'company_id': lambda s,cr,uid,c: s.pool.get('res.company')._company_default_get(cr, uid, 'account.coda', context=c),
}

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:31+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_002
msgid "Interest paid"
msgstr ""
msgstr "الفائدة المدفوعة"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.trans.type,parent_id:0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:911
#, python-format
msgid "CODA File is Imported :"
msgstr ""
msgstr "تم إستيراد ملف CODA:"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_066

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -567,7 +567,7 @@ class account_coda_import(osv.osv_memory):
'name' : codafilename,
'coda_data': codafile,
'coda_creation_date' : coda_statement['date'],
'date': time.strftime('%Y-%m-%d'),
'date': fields.date.context_today(self, cr, uid, context=context),
'user_id': uid,
})
context.update({'coda_id': coda_id})

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -297,6 +298,16 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Guten Tag %( partner_name)s,\n"
"\n"
"unter der Annahme eines Fehlers unsererseits, bleiben die folgenden nicht "
"bezahlten Rechnungsbeträge offen zur Zahlung. Bitte ergreifen Sie die "
"erforderlichen Massnahmen, um das neue Mahnwesen in den nächsten 8 Tagen zu "
"aktivieren. Sollte die Zahlung zeitlich nach diesem Emailversand erfolgen "
"können Sie bitte diese Benachrichtigung ignorieren.\n"
"\n"
"Freundliche Grüsse\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
@ -725,6 +736,21 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Sehr geehrter %(partner_name)s,\n"
"\n"
"trotz Zahlungserinnerung ist Ihr Konto nach wie vor nicht ausgegelichen.\n"
"\n"
"Sollte innerhalb der nächsten 8 Tage keine Zahlung erfolgen, werden wir die "
"erforderlichen rechtlichen Schritte einleiten.\n"
"\n"
"Wir hoffen nach wie vor, dass diese Aktivität nicht nötig sein wird. Details "
"der fälligen Postionen finden Sie unten.\n"
"\n"
"Für alle Rückfragen in dieser Angelegenheit, zögern Sie nicht unsere "
"Finanzabteilung zu kontaktieren.\n"
"\n"
"Freundliche Grüsse\n"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:51-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:55+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -41,8 +41,10 @@ msgstr "Seguimiento"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Check if you want to print followups without changing followups level."
msgid ""
"Check if you want to print followups without changing followups level."
msgstr ""
"Valide si desea iimprimir seguimientos sin cambiar los niveles de seguimiento"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -50,17 +52,41 @@ msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your account is now seriously overdue.\n"
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
"account is now seriously overdue.\n"
"\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to consider placing a stop on your account which means that we will no longer be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
"next 8 days.\n"
"\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that we can resolve the matter quickly.\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
"we can resolve the matter quickly.\n"
"\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Estimado %(partner_name)s, \n"
"\n"
"Sentimos ver que debemos enviar un recordatorio de que su cuenta está ahora "
"seriamente sobrepasada\n"
"\n"
"Es esencial que el pago sea realizado inmediatamente, en otro caso deberemos "
"considerar no seguir dando soporte a su compañía con (bienes/servicios).\n"
"Por favor, tome las medidas adecuadas en vistas a realizar este pago en los "
"próximos 8 días.\n"
"\n"
"Si hay algún problema con la factura a pagar del cual no estemos informados, "
"no dude en contactar con nuestro departamento financiero en el "
"(+32).10..68.94.39 para que podamos solventar este hecho rápidamente.\n"
"\n"
"Los detalles del pago vencido están impresos más abajo.\n"
"\n"
"Cordiales saludos,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
@ -82,8 +108,11 @@ msgstr "Asunto correo electrónico"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
msgid "Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr "Seguimiento de los recordatorios enviados a sus clientes por facturas no pagadas."
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr ""
"Seguimiento de los recordatorios enviados a sus clientes por facturas no "
"pagadas."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -94,7 +123,7 @@ msgstr "Leyenda"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow up Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Asientos de seguimiento con el periodo en este año"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -104,7 +133,7 @@ msgstr "Aceptar"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Monto"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -134,8 +163,12 @@ msgstr "Total debe"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
"cambiar la fecha o borar esta restricción del diario."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -202,8 +235,15 @@ msgstr "Debe"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid "This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr "Esta funcionalidad le permite enviar recordatorios a las empresas con facturas pendientes. Puede enviarles el mensaje por defecto para facturas impagadas o introducir manualmente un mensaje si necesita recordarles alguna información específica."
msgid ""
"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
"Esta funcionalidad le permite enviar recordatorios a las empresas con "
"facturas pendientes. Puede enviarles el mensaje por defecto para facturas "
"impagadas o introducir manualmente un mensaje si necesita recordarles alguna "
"información específica."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -213,7 +253,9 @@ msgstr "Ref."
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de seguimiento."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
"seguimiento."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -253,12 +295,28 @@ msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
"amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
"this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at "
"(+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Estimado %(partner_name)s, \n"
"\n"
"A excepción de que fuese un error nuestro, parece que el siguiente importe "
"sigue impagado. Por favor, tome las medidas oportunas para realizar el pago "
"en los próximos 8 días.\n"
"\n"
"Si su pago ha sido realizado después de que este correo haya sido enviado, "
"por favor, ignore el mensaje. No dude en contactar con nuestro departamente "
"financiero en el (+32) .10.69.94.39.\n"
"\n"
"Cordiales saludos,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
@ -293,16 +351,29 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Todos los correos han sido enviados con éxito a los clientes:\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use the percent character."
msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
"Su descripción no es válida, utilice la leyenda apropiada o %% si desea "
"utilizar el carácter porcentaje."
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. "
"Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una "
"vista multi-moneda"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -317,7 +388,7 @@ msgstr "Estadísticas seguimiento por empresa"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Mensaje"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
@ -334,11 +405,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"¡ E-Mail enviado al siguiente cliente satisfactoriamente. !\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
msgid "This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr "Este campo le permite seleccionar una fecha de previsión para planificar sus seguimientos"
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
"Este campo le permite seleccionar una fecha de previsión para planificar sus "
"seguimientos"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
@ -384,7 +463,7 @@ msgstr "Apuntes contables"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
@ -394,7 +473,7 @@ msgstr "Enviar correo electrónico de confirmación"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Total:"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
@ -474,7 +553,7 @@ msgstr "Informe de seguimientos"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Steps"
msgstr ""
msgstr "Pasos del seguimiento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
@ -506,17 +585,26 @@ msgstr "Nivel superior seguimiento máx."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Revisar seguimientos de facturas"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using code to adapt the email content to the good context (good name, good date) and you can manage the multi language of messages."
msgid ""
"Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, "
"specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using "
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
"and you can manage the multi language of messages."
msgstr ""
"Defina niveles de seguimiento y sus mensajes y espera relacionados. Para "
"cada paso, especifique el mensaje y el día de retraso. Use la leyenda para "
"saber el código a utilizar para adaptar el contenido del email al contexto "
"adecuado (nombre correcto, fecha correcta) y podrá gestionar los mensajes "
"multi-idioma."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
@ -531,6 +619,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"E-Mail no enviado a los siguientes clientes, ¡ E-mail no disponible !\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -546,7 +637,7 @@ msgstr "%(date)s: Fecha actual"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
msgstr ""
msgstr "Incluyendo asientos marcados como litigio"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -562,7 +653,7 @@ msgstr "Descripción"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only One Followup by Company."
msgstr ""
msgstr "Solo un seguimiento por compañía"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -576,8 +667,12 @@ msgstr "Asientos de empresa"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Do not change message text, if you want to send email in partner language, or configure from company"
msgstr "No cambie el texto del mensaje si quiere enviar correos en el idioma de la empresa o configurarlo desde la compañía."
msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
"No cambie el texto del mensaje si quiere enviar correos en el idioma de la "
"empresa o configurarlo desde la compañía."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
@ -594,7 +689,7 @@ msgstr "Seguimientos enviados"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
@ -641,19 +736,37 @@ msgid ""
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
"\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments is printed below.\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Estimado %(partner_name)s\n"
"\n"
"Despues de varios avisos, su cuenta no ha sido aún saldada.\n"
"\n"
"A menos que el pago íntegro sea realizado en los próximos 8 días, tomaremos "
"acciones legales para la recuperación de la deuda sin avisos adicionales.\n"
"\n"
"Creemos que esta acción será innecesaria y el detalle de los pagos debidos "
"está impreso más abajo.\n"
"\n"
"En caso de cualquier consulta concerniente a esta cuestión, no dude en "
"contactar con nuestro departamento financiero en el (+32).10.68.94.39\n"
"\n"
"Cordiales saludos,\n"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -678,7 +791,7 @@ msgstr "Ref. cliente :"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimir prueba"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -749,6 +862,7 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ msgid "Follow-up and Date Selection"
#~ msgstr "Selección seguimiento y fecha"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@ -763,12 +877,13 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ msgid "Amount In Currency"
#~ msgstr "Importe en divisa"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se ha enviado correo electrónico a las siguientes empresas, su email "
#~ "no está disponible!\n"
#~ "¡No se ha enviado correo electrónico a las siguientes empresas, su email no "
#~ "está disponible!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Accounting follow-ups management"
@ -777,6 +892,7 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ msgid "Follow-Up Lines"
#~ msgstr "Líneas de seguimiento"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All emails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
@ -792,13 +908,13 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the "
#~ "following amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order "
#~ "to carry out this payment in the next 8 days.\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our "
#~ "accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
@ -810,8 +926,8 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas apropiadas "
#~ "para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por "
#~ "favor no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por favor "
#~ "no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
#~ "departamento de contabilidad.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
@ -826,8 +942,8 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due "
#~ "payments is printed below.\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
@ -847,8 +963,8 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "Confiamos en que esta medida será innecesaria y los detalles de los pagos "
#~ "pendientes se listan a continuación.\n"
#~ "\n"
#~ "En caso de cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse "
#~ "en contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n"
#~ "En caso de cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse en "
#~ "contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
#~ "\t\t\t"
@ -861,14 +977,14 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no "
#~ "longer be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in "
#~ "the next 8 days\n"
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do "
#~ "not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. "
#~ "so that we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
@ -878,18 +994,18 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los "
#~ "pagos de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los pagos "
#~ "de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
#~ "\n"
#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario "
#~ "tendrá que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no "
#~ "seremos capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
#~ "Por favor, tome las medidas apropiadas para llevar a cabo este pago en "
#~ "los próximos 8 días.\n"
#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario tendrá "
#~ "que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no seremos "
#~ "capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
#~ "Por favor, tome las medidas apropiadas para llevar a cabo este pago en los "
#~ "próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no "
#~ "dude en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de "
#~ "manera que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no dude "
#~ "en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de manera "
#~ "que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
#~ "\n"
#~ "Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n"
#~ "\n"
@ -899,14 +1015,15 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Correo no enviado a las empresas siguientes, su email no estaba "
#~ "disponible.\n"
#~ "Correo no enviado a las empresas siguientes, su email no estaba disponible.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
@ -914,6 +1031,7 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "Todos los correos han sido enviados a las empresas correctamente:.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@ -925,6 +1043,7 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "Correo enviado a las siguientes empresas correctamente.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid "Follwoup Summary"
#~ msgstr "Informe de seguimiento"
@ -943,8 +1062,8 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due "
#~ "payments is printed below.\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
@ -976,14 +1095,14 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no "
#~ "longer be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in "
#~ "the next 8 days\n"
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do "
#~ "not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. "
#~ "so that we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
@ -992,18 +1111,18 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los "
#~ "pagos de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los pagos "
#~ "de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
#~ "\n"
#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario "
#~ "tendrá que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no "
#~ "seremos capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario tendrá "
#~ "que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no seremos "
#~ "capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
#~ "Por favor, tome las medidas oportunas para llevar a cabo este pago en los "
#~ "próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no "
#~ "dude en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de "
#~ "manera que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no dude "
#~ "en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de manera "
#~ "que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
#~ "\n"
#~ "Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n"
#~ "\n"
@ -1013,13 +1132,13 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the "
#~ "following amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order "
#~ "to carry out this payment in the next 8 days.\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our "
#~ "accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
@ -1030,8 +1149,8 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas oportunas "
#~ "para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por "
#~ "favor no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por favor "
#~ "no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
#~ "departamento de contabilidad.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
@ -1040,8 +1159,7 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr ""
#~ "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
@ -1059,38 +1177,35 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
#~ "\n"
#~ " It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
#~ " different levels of recall defined. You can define different "
#~ "policies\n"
#~ " different levels of recall defined. You can define different policies\n"
#~ " for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
#~ "\n"
#~ " Note that if you want to change the followup level for a given "
#~ "partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
#~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-"
#~ "ups Sent\n"
#~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
#~ "Sent\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Módulos para automatizar cartas para facturas impagadas, con "
#~ "recordatorios multi-nivel.\n"
#~ "\n"
#~ " Puede definir sus múltiples niveles de recordatorios a través del "
#~ "menú:\n"
#~ " Puede definir sus múltiples niveles de recordatorios a través del menú:\n"
#~ " Contabilidad/Configuración/Misceláneos/Recordatorios\n"
#~ "\n"
#~ " Una vez definido, puede automatizar la impresión de recordatorios "
#~ "cada día\n"
#~ " Una vez definido, puede automatizar la impresión de recordatorios cada "
#~ "día\n"
#~ " simplemente haciendo clic en el menú:\n"
#~ " Contabilidad/Procesos periódicos/Facturación/Enviar "
#~ "recordatorios\n"
#~ " Contabilidad/Procesos periódicos/Facturación/Enviar recordatorios\n"
#~ "\n"
#~ " Se generará un PDF con todas las cartas en función de \n"
#~ " los diferentes niveles de recordatorios definidos. Puede definir "
#~ "diferentes reglas\n"
#~ " para diferentes empresas. Puede también enviar un correo electrónico "
#~ "al cliente.\n"
#~ " para diferentes empresas. Puede también enviar un correo electrónico al "
#~ "cliente.\n"
#~ "\n"
#~ " Tenga en cuenta que si quiere modificar los niveles de recordatorios "
#~ "para una empresa/apunte contable, lo puede hacer desde el menú:\n"
#~ " Contabilidad/Informes/Informes genéricos/Cuentas empresas/"
#~ "Recordatorios enviados\n"
#~ " Contabilidad/Informes/Informes genéricos/Cuentas "
#~ "empresas/Recordatorios enviados\n"
#~ "\n"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-25 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:37+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -43,6 +43,8 @@ msgstr "Relance"
msgid ""
"Check if you want to print followups without changing followups level."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez imprimer les relances sans en changer les "
"niveaux."
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "Légende"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow up Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Relances sur l'excercice courant"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "Ok"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -145,6 +147,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez "
"modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -281,6 +285,17 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Cher %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Sauf erreur ou omission de notre part, nous constatons que votre compte "
"client présente à ce jour un solde débiteur.\n"
"Léchéance étant dépassée, nous vous demandons de bien vouloir régulariser "
"cette situation par retour de courrier. Dans le cas où votre règlement "
"aurait été adressé entre temps, nous vous prions de ne pas tenir compte de "
"la présente. \n"
"Vous remerciant par avance, nous vous prions d'agréer, lexpression de nos "
"salutations distinguées.\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
@ -333,6 +348,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
"sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -347,7 +365,7 @@ msgstr "Statistiques des relances par partenaire"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Message"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
@ -421,7 +439,7 @@ msgstr "Lignes d'écriture"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
@ -431,7 +449,7 @@ msgstr "Envoyer un Message de confirmation"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Total:"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
@ -548,7 +566,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -639,7 +657,7 @@ msgstr "Relances envoyées"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
msgstr "Aanmaning zoeken"
msgstr "Betalingsherinnering zoeken"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -30,19 +30,21 @@ msgstr "Groepeer op..."
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
msgstr "Aanmaningsbericht"
msgstr "Betalingsherinneringsbericht"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "Aanmanen"
msgstr "Betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print followups without changing followups level."
msgstr ""
"Vink aan indien u een betalingsherinnering wilt afdrukken zonder het niveau "
"te wijzigen."
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -67,6 +69,26 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Beste %(partner_name)s,\n"
"\n"
"We zijn teleurgesteld te zien dat, ondanks het versturen van een "
"herinnering, uw rekeningen nog steeds niet zijn voldaan.\n"
"\n"
"Het is zeer belangrijk dat u onmiddellijke uw rekeningen voldoet, anders "
"zullen wij overwegen uw rekening te blokkeren, wat betekent dat we niet meer "
"in staat zijn om uw bedrijf te beleveren (goederen/diensten).\n"
"\n"
"Neemt u alstublieft de juiste maatregelen voor het uitvoeren van deze "
"betaling in de komende 8 dagen.\n"
"\n"
"Als er een probleem met het betalen van een factuur die we ons niet bewust "
"van, aarzel dan niet om onze boekhouding te contacteren op (+32) "
".10.68.94.39. zodat wij de zaak oplossen snel.\n"
"\n"
"Details van verschuldigde betalingen is hieronder afgedrukt.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
@ -103,7 +125,7 @@ msgstr "Legenda"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow up Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Betalingsherinnering met een periode in huidige jaar"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -129,7 +151,7 @@ msgstr "Netto dagen"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-Ups"
msgstr "Aanmaningen"
msgstr "Betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
@ -147,6 +169,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"De datum van uw dagboek boeking is niet in de gedefinieerde periode! U moet "
"de datum aanpassen of deze beperking van het dagboek verwijderen."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -156,7 +180,7 @@ msgstr "%(heading)s: Titel boekingsregel"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-up"
msgstr "Aanmaning"
msgstr "Betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -184,12 +208,12 @@ msgstr "Relaties"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:142
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr "Facturen aanmaning"
msgstr "Betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
msgstr "Aanmaningenbeheer"
msgstr "Betalingsherinneringenbeheer"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
@ -218,9 +242,9 @@ msgid ""
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
"U kunt hiermee aanmaningen naar relaties sturen met openstaande facturen. U "
"kunt hen het standaard bericht sturen of handmatig een bericht invoeren, "
"mocht u dat nodig vinden."
"U kunt hiermee betalingsherinneringen naar relaties sturen met openstaande "
"facturen. U kunt hen het standaard bericht sturen of handmatig een bericht "
"invoeren, mocht u dat nodig vinden."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -230,7 +254,8 @@ msgstr "Factuur"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de aanmaningregels"
msgstr ""
"Bepaalt de volgorde bij het weergeven van de betalingsherinneringregels"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -241,13 +266,13 @@ msgstr "Bericht"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Niveau aanmaning"
msgstr "Betalingsherinnering niveau"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "Laatste aanmaning"
msgstr "Laatste betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -280,6 +305,18 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Beste %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Onder voorbehoud van fouten van onze zijde, lijkt het erop dat het volgende "
"bedrag onbetaald blijft. Neemt u alstublieft, passende maatregelen voor het "
"uitvoeren van deze betaling in de komende 8 dagen.\n"
"\n"
"Indien uw betaling is uitgevoerd nadat deze e-mail is verzonden, dan kunt u "
"dit bericht negeren. Aarzel niet om onze boekhouding te contacteren op (+32) "
".10.68.94.39.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
@ -293,18 +330,18 @@ msgstr "Afgedrukt bericht"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send followups"
msgstr "Verzend aanmaningen"
msgstr "Verzend betalingsherinneringen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
msgstr "Relatie voor aanmaning"
msgstr "Relatie voor betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr "Aanmaningen"
msgstr "Betalingsherinneringen"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:296
@ -324,6 +361,8 @@ msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
"Uw beschrijving ongeldig is. Maak gebruik van de juiste legende of %% als u "
"het percentage teken wilt gebruiken."
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
@ -332,6 +371,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"De geselecteerde rekening van uw journalboeking vraagt om een tweede valuta. "
"U moet de tweede valuta op de rekening verwijderen of selecteer een multi-"
"valuta overzicht van de boeking."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -341,7 +383,7 @@ msgstr "Mails versturen"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Followup Statistics by Partner"
msgstr "Aanmaning statistieken per relatie"
msgstr "Betalingsherinneringsanalyse per relatie"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -374,13 +416,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
"Dit veld biedt u de mogelijkheid om een datum te kiezen om uw aanmaningen "
"vooraf te plannen."
"Dit veld biedt u de mogelijkheid om een datum te kiezen om uw "
"betalingsherinnering vooraf te plannen."
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "Verzenddatum aanmaning"
msgstr "Verzenddatum betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
@ -396,17 +438,17 @@ msgstr "Email-instellingen"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
msgstr "Aanmaningen afdrukken"
msgstr "Aanmaningen betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "Laatste aanmaning"
msgstr "Laatste betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
msgstr "Aanmaning statistieken"
msgstr "Betalingsherinneringsanalyse"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -423,7 +465,7 @@ msgstr "Boekingen"
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het "
"type 'view'"
"type 'aanzicht'"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
@ -474,7 +516,7 @@ msgstr "%(partner_name)s: Relatienaam"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-Up lines"
msgstr "Aanmaningsregels"
msgstr "Betalingsherinneringregels"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -497,7 +539,7 @@ msgstr "Soort termijn"
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
msgstr "Aanmaning afdrukken en email versturen naar klanten"
msgstr "Betalingsherinnering afdrukken en email versturen naar klanten"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
@ -508,7 +550,7 @@ msgstr "Laatste boeking"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Followup Report"
msgstr "Overzicht aanmaningen"
msgstr "Overzicht betalingsherinneringen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -524,7 +566,7 @@ msgstr "Periode"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:307
#, python-format
msgid "Followup Summary"
msgstr "Samenvatting aanmaningen"
msgstr "Samenvatting betalingsherinneringen"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
@ -545,7 +587,7 @@ msgstr "Max aanmaanniveau"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Beoordeel betalingsherinneringen"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
@ -560,6 +602,10 @@ msgid ""
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
"and you can manage the multi language of messages."
msgstr ""
"Geef aanmaan niveaus en de bijbehorende berichten en vertraging. Voor elke "
"stap, specificeer het bericht en het aantal dagen vertraging. Gebruik de "
"legende van de te gebruik codes om de e-mail inhoud aan te passen (goede "
"naam, goede datum) en u kunt de meertaligheid van de berichten beheren."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
@ -598,7 +644,7 @@ msgstr "Inclusief journaalposten gemarkeerd als een geschil"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Followup Level"
msgstr "Aanmaningsniveau"
msgstr "Betalingsherinnering niveau"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,description:0
@ -609,7 +655,7 @@ msgstr "Omschrijving"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only One Followup by Company."
msgstr ""
msgstr "Één betalingsherinnering per bedrijf"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -640,7 +686,7 @@ msgstr "Openstaande posten"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr "Verstuurde aanmaningen"
msgstr "Verstuurde betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:res.company:0
@ -703,6 +749,23 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Beste %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Ondanks een aantal herinneringen, zijn de betalingen nog steeds niet "
"geregeld.\n"
"\n"
"Indien de volledige betaling in de volgende 8 dagen niet is gedaan, dan "
"volgen juridische stappen voor de invordering van de schuld, zonder "
"voorafgaande kennisgeving.\n"
"\n"
"Ik vertrouw erop dat deze actie niet nodig zal hoeven zijn en de details van "
"verschuldigde betalingen is hieronder afgedrukt.\n"
"\n"
"In het geval van vragen over dit onderwerp, aarzel dan niet om onze "
"boekhouding te contacteren op (+32) .10.68.94.39.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
@ -743,12 +806,12 @@ msgstr "%(partner_name)s: Naam relatie"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Latest Followup Date"
msgstr "Laatste aanmaningsdatum"
msgstr "Laatste betalingsherinneringsdatum"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
msgstr "Aanmaningscriteria"
msgstr "Betalingsherinnering criteria"
#~ msgid "All payable entries"
#~ msgstr "Alle crediteuren"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0

View File

@ -68,7 +68,7 @@ class account_followup_stat(osv.osv):
cr.execute("""
create or replace view account_followup_stat as (
SELECT
l.partner_id AS id,
l.id as id,
l.partner_id AS partner_id,
min(l.date) AS date_move,
max(l.date) AS date_move_last,

View File

@ -75,7 +75,7 @@
<field name="res_model">account_followup.stat</field>
<field name="view_type">form</field>
<field name="view_mode">tree,graph</field>
<field name="context">{'search_default_followup_level':1,'search_default_fiscalyear':1}</field>
<field name="context">{'search_default_followup_level':1}</field>
<field name="search_view_id" ref="view_account_followup_stat_search"/>
<field name="help">Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices.</field>
</record>

View File

@ -88,12 +88,14 @@ class account_followup_stat_by_partner(osv.osv):
def init(self, cr):
tools.drop_view_if_exists(cr, 'account_followup_stat_by_partner')
# Here we don't have other choice but to create a virtual ID based on the concatenation
# of the partner_id and the company_id. An assumption that the number of companies will
# not reach 10 000 records is made, what should be enough for a time.
# of the partner_id and the company_id, because if a partner is shared between 2 companies,
# we want to see 2 lines for him in this table. It means that both company should be able
# to send him followups separately . An assumption that the number of companies will not
# reach 10 000 records is made, what should be enough for a time.
cr.execute("""
create or replace view account_followup_stat_by_partner as (
SELECT
l.partner_id AS id,
l.partner_id * 10000 + l.company_id as id,
l.partner_id AS partner_id,
min(l.date) AS date_move,
max(l.date) AS date_move_last,
@ -198,11 +200,11 @@ class account_followup_print_all(osv.osv_memory):
stat_line_id = partner_id * 10000 + company_id
if date_maturity:
if date_maturity <= fups[followup_line_id][0].strftime('%Y-%m-%d'):
if partner_id not in partner_list:
if stat_line_id not in partner_list:
partner_list.append(stat_line_id)
to_update[str(id)]= {'level': fups[followup_line_id][1], 'partner_id': partner_id}
to_update[str(id)]= {'level': fups[followup_line_id][1], 'partner_id': stat_line_id}
elif date and date <= fups[followup_line_id][0].strftime('%Y-%m-%d'):
if partner_id not in partner_list:
if stat_line_id not in partner_list:
partner_list.append(stat_line_id)
to_update[str(id)]= {'level': fups[followup_line_id][1], 'partner_id': stat_line_id}
return {'partner_ids': partner_list, 'to_update': to_update}
@ -217,23 +219,20 @@ class account_followup_print_all(osv.osv_memory):
if context is None:
context = {}
data = self.browse(cr, uid, ids, context=context)[0]
partner_ids = [partner_id.id for partner_id in data.partner_ids]
stat_by_partner_line_ids = [partner_id.id for partner_id in data.partner_ids]
partners = [stat_by_partner_line / 10000 for stat_by_partner_line in stat_by_partner_line_ids]
model_data_ids = mod_obj.search(cr, uid, [('model','=','ir.ui.view'),('name','=','view_account_followup_print_all_msg')], context=context)
resource_id = mod_obj.read(cr, uid, model_data_ids, fields=['res_id'], context=context)[0]['res_id']
if data.email_conf:
msg_sent = ''
msg_unsent = ''
data_user = user_obj.browse(cr, uid, uid, context=context)
move_lines = line_obj.browse(cr, uid, partner_ids, context=context)
partners = []
dict_lines = {}
for line in move_lines:
partners.append(line.partner_id)
dict_lines[line.partner_id.id] =line
for partner in partners:
for partner in self.pool.get('res.partner').browse(cr, uid, partners, context=context):
ids_lines = move_obj.search(cr,uid,[('partner_id','=',partner.id),('reconcile_id','=',False),('account_id.type','in',['receivable']),('company_id','=',context.get('company_id', False))])
data_lines = move_obj.browse(cr, uid, ids_lines, context=context)
followup_data = dict_lines[partner.id]
total_amt = 0.0
for line in data_lines:
total_amt += line.debit - line.credit
dest = False
if partner.address:
for adr in partner.address:
@ -250,8 +249,6 @@ class account_followup_print_all(osv.osv_memory):
cxt = context.copy()
cxt['lang'] = partner.lang
body = user_obj.browse(cr, uid, uid, context=cxt).company_id.follow_up_msg
total_amt = followup_data.debit - followup_data.credit
move_line = ''
subtotal_due = 0.0
subtotal_paid = 0.0

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:00+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -58,14 +58,17 @@ msgstr "Imprimir"
#. module: account_invoice_layout
#: help:notify.message,msg:0
msgid "This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
msgstr "Esta notificación aparecerá en la parte inferior de las facturas cuando sean impresas."
msgid ""
"This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
msgstr ""
"Esta notificación aparecerá en la parte inferior de las facturas cuando sean "
"impresas."
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
msgstr "Precio unitario"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message
@ -76,7 +79,7 @@ msgstr "Notificar mediante mensajes"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "CIF/NIF:"
msgstr "IVA"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -108,7 +111,7 @@ msgstr "Mensaje notificación"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgstr "Código de cliente"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -119,7 +122,9 @@ msgstr "Descripción"
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines."
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de factura."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
"factura."
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -218,7 +223,7 @@ msgstr "Descripción/Imp."
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgstr "Monto"
#. module: account_invoice_layout
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
@ -260,7 +265,7 @@ msgstr "Origen"
#. module: account_invoice_layout
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -281,12 +286,12 @@ msgstr "Factura de proveedor"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Facturas"
#. module: account_invoice_layout
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -308,7 +313,7 @@ msgstr "Base:"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
msgid "Invoices and Message"
msgstr ""
msgstr "Facturas y Mensaje"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0
@ -420,10 +425,10 @@ msgstr "Todos los mensajes de notificación"
#~ " * add titles, comment lines, sub total lines\n"
#~ " * draw horizontal lines and put page breaks\n"
#~ "\n"
#~ " Moreover, there is one option which allows you to print all the "
#~ "selected invoices with a given special message at the bottom of it. This "
#~ "feature can be very useful for printing your invoices with end-of-year "
#~ "wishes, special punctual conditions...\n"
#~ " Moreover, there is one option which allows you to print all the selected "
#~ "invoices with a given special message at the bottom of it. This feature can "
#~ "be very useful for printing your invoices with end-of-year wishes, special "
#~ "punctual conditions...\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 20:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 07:20+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Bericht"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgstr "Klant Code"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Oorsprong"
#. module: account_invoice_layout
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr "Inkoopfactuur"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Facturen"
#. module: account_invoice_layout
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Netto totaal:"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
msgid "Invoices and Message"
msgstr ""
msgstr "Facturen en berichten"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:51+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Sub Total"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Note:"
msgstr "Observação:"
msgstr "Nota:"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Mensagem de Notificação"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgstr "Código do cliente"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Origem"
#. module: account_invoice_layout
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Número da fatura deve ser único por empresa!"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr "Fatura do Fornecedor"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Notas Fiscais"
#. module: account_invoice_layout
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Inválida Comunicação BBA Estruturado!"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Total líquido:"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
msgid "Invoices and Message"
msgstr ""
msgstr "Notas Fiscais e Mensagens"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:48-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Fecha preferida"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr ""
msgstr "Contabilidad / Pagos"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "¡El nombre de la línea de pago debe ser única!"
#. module: account_payment
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
@ -180,8 +180,12 @@ msgstr "Órdenes de pago"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
"cambiar la fecha o borar esta restricción del diario."
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -255,8 +259,14 @@ msgstr "Ref. factura"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
msgid "Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the scheduled date of execution."
msgstr "Seleccione una opción para la orden de pago: 'Fecha fija' para una fecha especificada por usted. 'Directamente' para la ejecución directa. 'Fecha vencimiento' para la fecha programada de ejecución."
msgid ""
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Seleccione una opción para la orden de pago: 'Fecha fija' para una fecha "
"especificada por usted. 'Directamente' para la ejecución directa. 'Fecha "
"vencimiento' para la fecha programada de ejecución."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
@ -349,8 +359,14 @@ msgstr "Importe a pagar"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. "
"Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una "
"vista multi-moneda"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -369,8 +385,12 @@ msgstr "Dirección de la empresa principal"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid "If no payment date is specified, the bank will treat this payment line directly"
msgstr "Si no se indica fecha de pago, el banco procesará esta línea de pago directamente"
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Si no se indica fecha de pago, el banco procesará esta línea de pago "
"directamente"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
@ -432,7 +452,8 @@ msgstr "Total haber"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr "Seleccione una fecha si ha seleccionado que la fecha preferida sea fija."
msgstr ""
"Seleccione una fecha si ha seleccionado que la fecha preferida sea fija."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
@ -452,12 +473,16 @@ msgstr "Apuntes contables"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid "This Entry Line will be referred for the information of the ordering customer."
msgstr "Esta línea se usará como referencia para la información del cliente que ordena."
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
"Esta línea se usará como referencia para la información del cliente que "
"ordena."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
@ -568,7 +593,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta bancaria destino"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -579,12 +604,20 @@ msgstr "Información"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
msgid "A payment order is a payment request from your company to pay a supplier invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders that should be done, keep track of all payment orders and mention the invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr "Una órden de pago es una petición de pago que realiza su compañía para pagar una factura de proveedor o un apunte de crédito de un cliente. Aquí puede registrar todas las órdenes de pago pendientes y hacer seguimiento de las órdenes e indicar la referencia de factura y la entidad a la cual pagar."
msgid ""
"A payment order is a payment request from your company to pay a supplier "
"invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders "
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr ""
"Una órden de pago es una petición de pago que realiza su compañía para pagar "
"una factura de proveedor o un apunte de crédito de un cliente. Aquí puede "
"registrar todas las órdenes de pago pendientes y hacer seguimiento de las "
"órdenes e indicar la referencia de factura y la entidad a la cual pagar."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
@ -652,8 +685,12 @@ msgstr "Línea del asiento"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid "Used as the message between ordering customer and current company. Depicts 'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr "Se utiliza como mensaje entre el cliente que hace el pedido y la compañía actual. Describe '¿Qué quiere decir al receptor sobre este pedido?'"
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
"Se utiliza como mensaje entre el cliente que hace el pedido y la compañía "
"actual. Describe '¿Qué quiere decir al receptor sobre este pedido?'"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
@ -684,7 +721,7 @@ msgstr "Orden"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
@ -760,6 +797,7 @@ msgstr "Cuenta bancaria para el modo de pago"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Buscar"
#, python-format
#~ msgid "Partner '+ line.partner_id.name+ ' has no bank account defined"
#~ msgstr ""
#~ "Empresa '+ line.partner_id.name+ ' no tiene una cuenta bancaria definida"
@ -795,8 +833,7 @@ msgstr "Cuenta bancaria para el modo de pago"
#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr ""
#~ "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -808,6 +845,5 @@ msgstr "Cuenta bancaria para el modo de pago"
#~ "\n"
#~ "Este módulo proporciona:\n"
#~ "* Una forma más eficiente para gestionar el pago de las facturas.\n"
#~ "* Un mecanismo básico para conectar fácilmente varios pagos "
#~ "automatizados.\n"
#~ "* Un mecanismo básico para conectar fácilmente varios pagos automatizados.\n"
#~ " "

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:04+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:33+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Voorkeursdatum"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr ""
msgstr "Boekhouding / Betalingen"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "De betaalregelnaam moet uniek zijn!"
#. module: account_payment
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
@ -183,6 +183,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"De datum van uw dagboek boeking is niet in de gedefinieerde periode! U moet "
"de datum aanpassen of deze beperking van het dagboek verwijderen."
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -361,6 +363,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"De geselecteerde rekening van uw journalboeking vraagt om een tweede valuta. "
"U moet de tweede valuta op de rekening verwijderen of selecteer een multi-"
"valuta overzicht van de boeking."
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -468,6 +473,8 @@ msgstr "Boekingen"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het "
"type 'aanzicht'"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
@ -540,7 +547,7 @@ msgstr "Factuur ref"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
@ -585,7 +592,7 @@ msgstr "Annuleren"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Bestemming bank rekening"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -596,7 +603,7 @@ msgstr "Informatie"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Bedrijf moet gelijk zijn voor de gerelateerde rekening en periode."
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -716,6 +723,7 @@ msgstr "Opdracht"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een journaal boeking te doen op een afgesloten rekening."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Data Preferida"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr ""
msgstr "Contabilidade / Pagamentos"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Valor"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Valor de Crédito ou Débito incorreto no registro da conta!"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "A linha de pagamento precisa ser única!"
#. module: account_payment
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Inválida Comunicação BBA Estruturado!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
@ -183,6 +183,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"A data do lançamento não está definida no período. Você precisa alterar a "
"data ou remover esse lançamento do diário."
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -361,6 +363,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"A conta selecionada utializa as entradas no diário para fornecer uma moeda "
"secundária. Você deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma "
"visão multi-moeda no diário."
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -467,6 +472,7 @@ msgstr "Itens do Diário"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"Você não pode criar ítens de diário em uma conta tipo \"Visualizar\"."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
@ -541,7 +547,7 @@ msgstr "Ref Doc Fiscal"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Número da fatura deve ser único por empresa!"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
@ -586,7 +592,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Conta bancária de destino"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -597,7 +603,7 @@ msgstr "Informações"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Empresa deve ser a mesma para a sua conta relacionada e período."
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -715,7 +721,7 @@ msgstr "Ordem"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Você não pode criar ítens de diário em uma conta fechada."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-24 22:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Yevmiye Kalemleri"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Görünüm tipindeki hesaplarda yevmiye kaydı oluşturamazsınız."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Bilgi"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "İlişkili hesap ve dönem için aynı şirket olmalı."
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Emir"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Kapalı bir hesap için yevmiye kayıtları oluşturamazsınız."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 03:58+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "金额"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "错误的分录"
msgstr "会计分录中包含无效的借贷值!"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:44-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -26,13 +26,15 @@ msgstr "Configuración de Aplicación de Secuencia de Cuenta"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid "You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
@ -58,7 +60,8 @@ msgstr "Incremento del número"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "El número siguiente de esta secuencia será incrementado por este número."
msgstr ""
"El número siguiente de esta secuencia será incrementado por este número."
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -82,8 +85,12 @@ msgstr "Compañía"
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "This sequence will be used to maintain the internal number for the journal entries related to this journal."
msgstr "Esta secuencia se utilizará para gestionar el número interno para los asientos relacionados con este diario."
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
"Esta secuencia se utilizará para gestionar el número interno para los "
"asientos relacionados con este diario."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
@ -104,12 +111,16 @@ msgstr "Número interno"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
msgid "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to get the required padding size."
msgstr "OpenERP automáticamente añadirá algunos '0' a la izquierda del 'Número siguiente' para obtener el tamaño de relleno necesario."
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP automáticamente añadirá algunos '0' a la izquierda del 'Número "
"siguiente' para obtener el tamaño de relleno necesario."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
@ -119,12 +130,16 @@ msgstr "Nombre"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.journal:0
msgid "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en "
"las cuentas por defecto"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -168,13 +183,23 @@ msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. "
"Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una "
"vista multi-moneda"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
"cambiar la fecha o borar esta restricción del diario."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
@ -199,7 +224,8 @@ msgstr "Diario"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr "Puede realzar la Aplicación de Secuencia de la Cuenta mediante instalación ."
msgstr ""
"Puede realzar la Aplicación de Secuencia de la Cuenta mediante instalación ."
#~ msgid ""
#~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
@ -208,8 +234,7 @@ msgstr "Puede realzar la Aplicación de Secuencia de la Cuenta mediante instalac
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module maintains internal sequence number for accounting "
#~ "entries.\n"
#~ " This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
@ -218,8 +243,7 @@ msgstr "Puede realzar la Aplicación de Secuencia de la Cuenta mediante instalac
#~ " "
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr ""
#~ "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "No puede crear un movimiento en una cuenta de tipo vista."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 11:57+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:23+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Bedrijf moet gelijk zijn voor de gerelateerde rekening en periode."
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
@ -109,6 +109,8 @@ msgstr "Intern Nummer"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het "
"type 'aanzicht'"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
@ -128,6 +130,7 @@ msgstr "Naam"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een journaal boeking te doen op een afgesloten rekening."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.journal:0
@ -135,6 +138,8 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Configuratiefout! De gekozen valuta moet hetzelfde zijn als dat van de "
"standaard grootboekrekeningen."
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -183,6 +188,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"De geselecteerde rekening van uw journalboeking vraagt om een tweede valuta. "
"U moet de tweede valuta op de rekening verwijderen of selecteer een multi-"
"valuta overzicht van de boeking."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
@ -190,6 +198,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"De datum van uw dagboek boeking is niet in de gedefinieerde periode! U moet "
"de datum aanpassen of deze beperking van het dagboek verwijderen."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0

View File

@ -1313,8 +1313,8 @@ class account_voucher_line(osv.osv):
'move_line_id': fields.many2one('account.move.line', 'Journal Item'),
'date_original': fields.related('move_line_id','date', type='date', relation='account.move.line', string='Date', readonly=1),
'date_due': fields.related('move_line_id','date_maturity', type='date', relation='account.move.line', string='Due Date', readonly=1),
'amount_original': fields.function(_compute_balance, multi='dc', type='float', string='Original Amount', store=True),
'amount_unreconciled': fields.function(_compute_balance, multi='dc', type='float', string='Open Balance', store=True),
'amount_original': fields.function(_compute_balance, multi='dc', type='float', string='Original Amount', store=True, digits_compute=dp.get_precision('Account')),
'amount_unreconciled': fields.function(_compute_balance, multi='dc', type='float', string='Open Balance', store=True, digits_compute=dp.get_precision('Account')),
'company_id': fields.related('voucher_id','company_id', relation='res.company', type='many2one', string='Company', store=True, readonly=True),
'currency_id': fields.function(_currency_id, string='Currency', type='many2one', relation='res.currency', readonly=True),
}

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 22:28+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "Gruppiere je Jahr der Rechnung"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
msgstr "Buchungen Zahlungsstorno"
msgstr "Buchungen Zahlungsausgleich"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "Statistik Zahlungsbelege"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Genehmigen & Buchen"
msgstr "Bestätigen"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,day:0
@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Voll Ausgleich"
#: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
msgstr "Fälligkeit"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
@ -547,6 +548,8 @@ msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Felder zur internen Nutzung, die genau anzeigen sollen, ob der Zahlungsbeleg "
"multiple Währungen verarbeiten kann oder nicht."
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
@ -1078,7 +1081,7 @@ msgstr "April"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr ""
msgstr "Nur für Steuern ohne Preis"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931

View File

@ -6,21 +6,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "el mes pasado"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
@ -51,12 +51,14 @@ msgstr "Abrir asientos diario cliente"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
#, python-format
msgid "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr "¡Debe configurar código de la base contable y código del impuesto contable del impuesto '%s'!"
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"¡Debe configurar código de la base contable y código del impuesto contable "
"del impuesto '%s'!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
@ -64,7 +66,8 @@ msgstr "Agrupar por..."
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr "¡No se puede eliminar comprobante(s) que ya estén abiertos o pagados!"
msgstr ""
"¡No se puede eliminar comprobante(s) que ya estén abiertos o pagados!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -97,8 +100,16 @@ msgstr "Marzo"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items automatically and you can record the customer payment related to this sales receipt."
msgstr "Cuando vende productos a un cliente, puede entregarle un recibo de venta o una factura. Cuando el recibo es confirmado, se crea automáticamente el asiento y puede registrar pago del cliente relacionado con este recibo de venta."
msgid ""
"When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
"invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
"Cuando vende productos a un cliente, puede entregarle un recibo de venta o "
"una factura. Cuando el recibo es confirmado, se crea automáticamente el "
"asiento y puede registrar pago del cliente relacionado con este recibo de "
"venta."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -106,10 +117,8 @@ msgid "Pay Bill"
msgstr "Pagar factura"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
#: field:account.voucher,company_id:0 field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
@ -126,7 +135,7 @@ msgstr "Número referencia transacción."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Agrupado por año por fecha de factura"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
@ -144,8 +153,7 @@ msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
@ -157,11 +165,10 @@ msgstr "Buscar comprobantes"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr ""
msgstr "Contrapartida de Cuenta"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
@ -179,13 +186,11 @@ msgstr "Aceptar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Conciliación Completa"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
#: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Fecha vencimiento"
@ -196,12 +201,20 @@ msgstr "Notas"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid "Sales payment allows you to register the payments you receive from your customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose to you automatically the reconciliation of this payment with the open invoices or sales receipts."
msgstr "Los pagos de venta permiten registrar los pagos recibidos de sus clientes. Para registrar un pago, debe seleccionar el cliente, el método de pago(= el diario) y el importe del pago. OpenERP le propondrá automáticamente la reconciliación de este pago con las facturas o recibos de ventas pendientes."
msgid ""
"Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
"customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
"payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
"Los pagos de venta permiten registrar los pagos recibidos de sus clientes. "
"Para registrar un pago, debe seleccionar el cliente, el método de pago(= el "
"diario) y el importe del pago. OpenERP le propondrá automáticamente la "
"reconciliación de este pago con las facturas o recibos de ventas pendientes."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
@ -213,7 +226,7 @@ msgstr "Apunte contable"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr ""
msgstr "Comprobante de Multi Monedas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
@ -231,8 +244,7 @@ msgid "Other Information"
msgstr "Otra información"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: selection:account.voucher,state:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@ -247,15 +259,14 @@ msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Línea extracto bancario"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
#: view:account.voucher:0 view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Romper conciliación"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
@ -266,11 +277,12 @@ msgstr "Impuesto"
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
"El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr ""
msgstr "Comentario de la Contraparte"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -282,7 +294,7 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Advertencia"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -305,19 +317,21 @@ msgid "Import Invoices"
msgstr "Importar facturas"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Pagar tarde o agrupar fondos"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the sum of allocation on the voucher lines."
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Calculado como la diferencia entre la cantidad indicada en el comprobante y "
"la suma de la asignación de las líneas de descuento."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Recibo"
@ -329,22 +343,20 @@ msgstr "Líneas ventas"
#. module: account_voucher
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "current month"
msgstr ""
msgstr "Mes actual"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
@ -357,17 +369,15 @@ msgstr "Debe"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "Nº de líneas de comprobantes"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@ -379,7 +389,7 @@ msgstr "¿También desea eliminar asientos contables?"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Pro-Forma de Comprobante"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -410,8 +420,7 @@ msgid "Memo"
msgstr "Memoria"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#: view:account.invoice:0 code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
@ -419,7 +428,7 @@ msgstr "Pagar factura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
msgstr "¿Está seguro que desea no conciliar y cancelar este registro?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -452,18 +461,17 @@ msgstr "Romper conciliación"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr ""
msgstr "Diferencia de Monto"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Retraso promedio deuda"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Income Currency Rate"
msgstr ""
msgstr "Tasa de Ingresos de divisas"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
@ -479,11 +487,10 @@ msgstr "Importe impuesto"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Comprobantes validados"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: field:account.voucher,line_ids:0 view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Líneas de comprobante"
@ -494,10 +501,8 @@ msgid "Voucher Entry"
msgstr "Comprobante"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0 view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
@ -509,12 +514,15 @@ msgstr "Diferencia del pago"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the statement line"
msgstr "El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del extracto"
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
"extracto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,audit:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "A revisar"
@ -524,7 +532,7 @@ msgstr "A revisar"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103
#, python-format
msgid "change"
msgstr ""
msgstr "cambio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -533,8 +541,12 @@ msgstr "Líneas de gastos"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi currency one or not"
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Los campos con un propósito interno que representa si el bono es una moneda "
"de múltiples o no"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
@ -550,11 +562,10 @@ msgstr "Diciembre"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Agrupar por mes en fecha factura"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
@ -572,61 +583,68 @@ msgstr "A pagar y a cobrar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open supplier invoices or bills."
msgstr "El formulario de pago de proveedor le permite gestionar los pagos que hace a sus proveedores. Cuando selecciona un proveedor, el método de pago y el importe a pagar, OpenERP propondrá la reconciliación de su pago con las facturas de proveedor o recibos pendientes."
msgid ""
"The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
"El formulario de pago de proveedor le permite gestionar los pagos que hace a "
"sus proveedores. Cuando selecciona un proveedor, el método de pago y el "
"importe a pagar, OpenERP propondrá la reconciliación de su pago con las "
"facturas de proveedor o recibos pendientes."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Comercial"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Retraso medio para pagar"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr ""
msgstr "El Comprobante a sido totalmente pagado."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
msgstr "Pago del saldo de conciliación"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:927
#, python-format
msgid "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
"No se puede crear registro contable por la diferencia de divisas. Usted "
"tiene que configurar la 'Valoración de ingresos de divisas' el campo de la "
"empresa! "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Borrador de Comprobante"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Total con impuestos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr ""
msgstr "Ubicación"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -635,8 +653,12 @@ msgstr "Agosto"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Marque esta opción si no está seguro de este asiento y desea marcarlo como "
"'Para ser revisado' por un experto contable."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -651,12 +673,12 @@ msgstr "Junio"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr ""
msgstr "Pago de Divisas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Pagado"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -669,8 +691,7 @@ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr "¿Seguro que desea romper la conciliación de este registro?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:account.voucher,date:0 field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
@ -688,7 +709,7 @@ msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr ""
msgstr "Monto de pago en moneda de la compañía"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
@ -701,8 +722,7 @@ msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica del desajuste"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Pagar directamente"
@ -735,13 +755,14 @@ msgstr "Calcular impuestos"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Compañias"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
msgstr ""
"Por favor, defina por defecto el crédito/débito en la cuenta \"%s\" diario!"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -762,12 +783,12 @@ msgstr "Abrir asientos de proveedor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
msgstr "Asignación Total"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Agrupar por fecha factura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -782,16 +803,15 @@ msgstr "Facturas y transacciones de salida"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Expense Currency Rate"
msgstr ""
msgstr "Tasa de gastos en divisas"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Total base"
@ -803,14 +823,21 @@ msgstr "Fecha factura"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have an voucher number. \n"
"* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is generated and voucher entries are created in account \n"
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario codifica un recibo nuevo sin confirmar.\n"
" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario codifica un recibo "
"nuevo sin confirmar.\n"
"* El estado 'Pro-forma' cuando el recibo no tiene un número de recibo.\n"
"* El estado \"Fijado\" se utiliza cuando el usuario crea el recibo, se genera un número de recibo y se crean los asientos del recibo en la contabilidad.\n"
"* El estado \"Fijado\" se utiliza cuando el usuario crea el recibo, se "
"genera un número de recibo y se crean los asientos del recibo en la "
"contabilidad.\n"
"* El estado \"Cancelado\" se utiliza cuando el usuario cancela el recibo."
#. module: account_voucher
@ -864,22 +891,19 @@ msgstr "Elementos comprobante"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:account.voucher,state:0 view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Apuntes contables"
@ -898,8 +922,7 @@ msgid "Import Invoices in Statement"
msgstr "Importar facturas en extracto"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
@ -911,17 +934,25 @@ msgstr "Pagar"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "year"
msgstr ""
msgstr "año"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones de Moneda"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid "This field helps you to choose what you want to do with the eventual difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can either choose to keep open this difference on the partner's account, or reconcile it with the payment(s)"
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"Este campo le ayuda a elegir lo que quiere hacer con la diferencia eventual "
"entre el monto pagado y la suma de las cantidades asignadas. Usted puede "
"optar por mantener abierta esta diferencia en la cuenta del socio, o "
"conciliar con el pago(s)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -930,18 +961,25 @@ msgstr "¿Desea confirmar este registro?"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your customer as well as payment delays. The tool search can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr "A partir de este informe, puede tener una visión general del importe facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"A partir de este informe, puede tener una visión general del importe "
"facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta "
"de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las "
"facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Comprobantes Publicados"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
msgstr "Cambio de divisa"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -959,10 +997,8 @@ msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0 view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
@ -979,8 +1015,7 @@ msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas internas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Haber"
@ -993,28 +1028,27 @@ msgstr "Importe original"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipt"
msgstr ""
msgstr "Recibo de compra"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
"La tasa específica que se utilizará, en este bono, entre la moneda "
"seleccionada (en el campo \"divisa de pago\") y la moneda vale."
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0
#: field:account.voucher,pay_now:0 selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
@ -1036,7 +1070,7 @@ msgstr "Facturas de proveedor y transiciones de salida"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mes-1"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -1046,13 +1080,18 @@ msgstr "Abril"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr ""
msgstr "Sólo para los impuestos excluidos de precios"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
#, python-format
msgid "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
"No se puede crear registro contable por la diferencia de divisas. Usted "
"tiene que configurar la 'Valoración de gastos de divisas \"en el terreno de "
"la empresa! "
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
@ -1092,8 +1131,13 @@ msgstr "Mantener abierto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr "Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se desactivarán."
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas "
"las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se "
"desactivarán."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
@ -1106,8 +1150,7 @@ msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Estadísticas de recibos de ventas"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
@ -1117,8 +1160,7 @@ msgid "Open Balance"
msgstr "Abrir balance"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
@ -1350,10 +1392,9 @@ msgstr "Total"
#~ " * Cheque Register\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Módulo de comprobantes contables, incluye todos los requisitos básicos "
#~ "de\n"
#~ "comprobantes para banco, caja, ventas, compras, gastos, "
#~ "contracomprobantes, ...\n"
#~ "Módulo de comprobantes contables, incluye todos los requisitos básicos de\n"
#~ "comprobantes para banco, caja, ventas, compras, gastos, contracomprobantes, "
#~ "...\n"
#~ " * Entrada de comprobantes\n"
#~ " * Recibo de comprobantes\n"
#~ " * Registro de cheques\n"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-01 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 15:05+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -53,6 +53,8 @@ msgstr "Open klant journaal boekingen"
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"De financiële rekening en fiscale rekening voor de '%s'belasting moet worden "
"geconfigureerd!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
@ -64,6 +66,8 @@ msgstr "Groepeer op.."
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om bon(nen) te verwijderen welke al geopend of betaald "
"zijn!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -74,7 +78,7 @@ msgstr "Leverancier"
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr ""
msgstr "Rekening betaling"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
@ -102,6 +106,10 @@ msgid ""
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
"Wanneer u producten verkoopt aan een klant, dan kunt u hem een verkoopbon "
"of een factuur geven. Wanneer de verkoopbon wordt bevestigd, wordt "
"automatisch daboekregels gemaakt en kunt u de klantbetaling vergelijken met "
"deze verkoopbon."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -157,7 +165,7 @@ msgstr "Zoek bonnen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr ""
msgstr "Tegenrekening"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0
@ -178,7 +186,7 @@ msgstr "Ok"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Volledig afletteren"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0
@ -200,6 +208,11 @@ msgid ""
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
"Hiermee kunt u verkoopbetalingen, welke u van uw klanten ontvangt, "
"registreren. Om een betaling vast te leggen, dient u de klant, de "
"betaalwijze (is de journaalpost) and het bedrag in te voeren. OpenERP zal "
"een voorstel doen om deze betaling af te letteren tegen een open factuur of "
"verkoopbon."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
@ -214,7 +227,7 @@ msgstr "Journaal item"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr ""
msgstr "Multi valuta bon"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
@ -254,7 +267,7 @@ msgstr "Maak afletteren ongedaan"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
@ -264,12 +277,12 @@ msgstr "Belasting"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "De gekozen journaal en periode moeten behoren tot hetzelfde bedrijf."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr ""
msgstr "Opmerking tegenpartij"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -306,7 +319,7 @@ msgstr "Import facturen"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr ""
msgstr "Betaal later of groepeer fondsen"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
@ -314,6 +327,8 @@ msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Berekend als het verschil tussen het bedrag genoemd op de bon en de som van "
"de toewijzingen op de bonregels."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
@ -369,7 +384,7 @@ msgstr "Soort"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
msgid "Want to remove accounting entries too ?"
msgstr ""
msgstr "Wilt u de boekingen ook verwijderen?"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -413,7 +428,7 @@ msgstr "Betaal factuur"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
msgstr "Weet u zeker dat u het afletteren van deze regel wilt afbreken?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -431,7 +446,7 @@ msgstr "Ongeldige actie!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr ""
msgstr "Rekening informatie"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -446,7 +461,7 @@ msgstr "Maak afletteren ongedaan"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr ""
msgstr "Verschil bedrag"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0
@ -456,13 +471,13 @@ msgstr "Gem. overschrijding"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Income Currency Rate"
msgstr ""
msgstr "Inkomende valutakoers"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr ""
msgstr "Geen financiële rekening en fiscale rekening gedefinieerd!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
@ -530,6 +545,8 @@ msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Velden voor intern gebruik die alleen aangeven of de bon meerdere valuta "
"heeft"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
@ -562,7 +579,7 @@ msgstr "Valuta"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr ""
msgstr "Schulden en vorderingen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -572,6 +589,10 @@ msgid ""
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
"Met het leverancier betaling scherm kunt u de betaling die u doet aan uw "
"leveranciers bijhouden. Wanneer u een leverancier, een betalingswijze en een "
"bedrag voor de betaling selecteert, zal OpenERP voorstellen om uw betaling "
"af te letteren met de open leverancier facturen of rekeningen."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0
@ -591,7 +612,7 @@ msgstr "De bon is geheel betaald"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
msgstr "Afletteren beetalingsbalans"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
@ -606,6 +627,8 @@ msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
"Onmogelijk om financiële boekingen te maken voor het koersverschil. Het veld "
"\"inkomende valutakoers\" moet worden geconfigureerd bij het bedrijf! "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
@ -633,6 +656,8 @@ msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Vink dit aan indien u onzeker bent over de journaalpost en of u wilt dat "
"deze wordt aangemerkt als 'ter controle' door een boekhoudkundig expert."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -647,7 +672,7 @@ msgstr "juni"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr ""
msgstr "Wisselkoers van betaling"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
@ -663,6 +688,7 @@ msgstr "Betalingsconditie"
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u het afletteren van deze regel ongedaan wilt maken?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0 field:account.voucher.line,date_original:0
@ -683,7 +709,7 @@ msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr ""
msgstr "Betaald bedrag in bedrijfsvaluta"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
@ -736,6 +762,7 @@ msgstr "Bedrijven"
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
msgstr ""
"Definieer een standaard credit/debet rekening voor het dagboek \"%s\"!"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -746,7 +773,7 @@ msgstr "Credit"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:895
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal !"
msgstr ""
msgstr "Definieer een reeks voor de boeking!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -756,7 +783,7 @@ msgstr "Open leveranciers journaalregels"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
msgstr "Totale toewijzing"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -776,7 +803,7 @@ msgstr "Facturen en openstaande tracsacties"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Expense Currency Rate"
msgstr ""
msgstr "Kosten valutakoers"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.invoice:0
@ -791,7 +818,7 @@ msgstr "Totaal exclusief belastingen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Verkoopbon datum"
msgstr "Rekening datum"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
@ -805,6 +832,14 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" De 'Concept' status is gebruikt wanneer een gebruiker een neiuwe en "
"onbevestigde bon aan het boeken is. \n"
"De 'Proforma' status is gebruikt wanneer een bon in de proforma status is en "
"nog geen bonnummer heeft. \n"
"De 'Geboekt' status is gebruikt wanneer een gebruiker een bon aanmaakt, een "
"bonnummer is gegenereerd en de bon is aangemaakt in de boekhouding. "
" \n"
"De 'Geannuleerd' status is gebruikt wanneer een gebruiker de bon annuleert."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -853,7 +888,7 @@ msgstr "Factuur"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr ""
msgstr "Bon boekingen"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
@ -915,6 +950,10 @@ msgid ""
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"Dit veld helpt u bij het kiezen van wat u wilt doen met de eventuele "
"verschillen tussen de betaalde bedragen en de som van de toegewezen "
"bedragen. U kan kiezen om dit verschil open te laten staan op de rekening "
"van de relatie of dit af te letteren met de betaling(en)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -935,7 +974,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Geboekte bonnen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
@ -989,14 +1028,14 @@ msgstr "Oorspronkelijk bedrag"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipt"
msgstr ""
msgstr "Ontvangstbon"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
msgstr "Een speciale wisselkoers voor deze bon."
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0
@ -1039,7 +1078,7 @@ msgstr "april"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr ""
msgstr "Alleen voor prijzen exclusief BTW"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
@ -1048,6 +1087,9 @@ msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om een financiële boeking te maken van het "
"valutakoersverschil. Het veld 'kosten valutakoers' moet worden "
"geconfigureerd bij het bedrijf! "
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
@ -1078,7 +1120,7 @@ msgstr "Bon status"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr ""
msgstr "Effectieve datum voor financiële boekingen"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@ -1098,12 +1140,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr ""
msgstr "Bedrag excl. belastingen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr ""
msgstr "Verkoopbon analyses"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:22+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Campi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "mês passado"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Número da Transação"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Agrupar por ano da Data da Fatura"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Não concilidado"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Inválida Comunicação BBA Estruturado!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Conta Analítica"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Atenção"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Linhas das Vendas"
#. module: account_voucher
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Débito"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "O nome da empresa deve ser único !"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Desconciliação"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor da Diferença"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Para Revisar"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103
#, python-format
msgid "change"
msgstr ""
msgstr "modificar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Total com Impostos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr ""
msgstr "Alocação"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -635,6 +635,8 @@ msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Marque esta opção se você não estiver seguro sobre o lançamento e quiser "
"colocar uma observação \"para ser revisado\" por um responsável contábil."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -654,7 +656,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Pago"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -705,7 +707,7 @@ msgstr "Pagar Diretamente"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr ""
msgstr "D/C"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
@ -731,7 +733,7 @@ msgstr "Calcular Imposto"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Empresas"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
@ -763,7 +765,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Data da Fatura por grupo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 04:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -727,13 +727,13 @@ msgstr "计算税"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "公司"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
msgstr ""
msgstr "请为凭证簿 \"%s\" 设置默认借方科目和默认贷方科目!"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -754,12 +754,12 @@ msgstr "打开供应商的分录"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
msgstr "凭证总额"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "按发票日期分组"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -774,12 +774,12 @@ msgstr "发票和未付清的交易"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Expense Currency Rate"
msgstr ""
msgstr "费用外币汇率"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "发票号必须在公司范围内唯一"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0
@ -902,12 +902,12 @@ msgstr "付款"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "year"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr ""
msgstr "外币选项"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
@ -916,7 +916,7 @@ msgid ""
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
msgstr "此字段用于选择对已支付金额和已分配金额的差异如何处理。可以选择保持欠款状态,也可以用其他付款来核销。"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -934,12 +934,12 @@ msgstr "在这报表中,您能了解到给您的客户开发票的金额以及
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
msgstr "已过帐凭证"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
msgstr "汇率"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -988,14 +988,14 @@ msgstr "原金额"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipt"
msgstr ""
msgstr "采购付款"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
msgstr "手工指定的汇率,适用于这张凭证,用于转换所选货币(在“付款汇率货币”字段输入)和凭证货币。"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "供应商发票和未付清的交易"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "上月"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "4月"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr ""
msgstr "仅针对价外税"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
msgstr "无法为汇兑损益创建会计凭证。你必须在公司设置里输入“费用货币汇率”字段。 "
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:57+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Contacto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Code/Reference"
msgstr ""
msgstr "Código / Referencia"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Cancelado"
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -233,12 +233,12 @@ msgstr "Fecha final"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo Máximo"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilidad analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -254,12 +254,12 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Divisa"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear una linea analítica en una cuenta de tipo vista."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Cuentas hijas"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre cuenta"
msgstr "Nombre de cuenta"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
@ -56,33 +56,41 @@ msgstr "Debe"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,state:0
msgid ""
"* When an account is created its in 'Draft' state. \n"
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. \n"
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. \n"
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' state. \n"
"* When an account is created its in 'Draft' state. "
" \n"
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
" \n"
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
" \n"
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
"state. \n"
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
" If it is template then we can make projects based on the template projects. If its in 'Running' state it is a normal project. \n"
" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
"If its in 'Running' state it is a normal project. "
" \n"
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"* Cuando se crea una cuenta, está en estado 'Borrador'.\n"
"* Si se asocia a cualquier empresa, puede estar en estado 'Abierta'.\n"
"* Si existe un saldo pendiente, puede estar en 'Pendiente'.\n"
"* Y finalmente, cuando todas las transacciones están realizadas, puede estar en estado de 'Cerrada'.\n"
"* Y finalmente, cuando todas las transacciones están realizadas, puede estar "
"en estado de 'Cerrada'.\n"
"* El proyecto puede estar en los estados 'Plantilla' y 'En proceso.\n"
"Si es una plantilla, podemos hacer proyectos basados en los proyectos plantilla. Si está en estado 'En proceso', es un proyecto normal.\n"
"Si es una plantilla, podemos hacer proyectos basados en los proyectos "
"plantilla. Si está en estado 'En proceso', es un proyecto normal.\n"
"Si se debe examinar, el estado es 'Pendiente'.\n"
"Cuando el proyecto se ha completado, el estado se establece en 'Realizado'."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo cuenta"
msgstr "Tipo de cuenta"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -115,9 +123,19 @@ msgstr "Compañía"
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
#, python-format
msgid ""
"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's currency. \n"
"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on analytic account of type 'view'. This can be really usefull for consolidation purposes of several companies charts with different currencies, for example."
"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's "
"currency. \n"
"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on "
"analytic account of type 'view'. This can be really usefull for "
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"Si se establece una compañía, la moneda seleccionado tiene que ser la misma "
"que la moneda.\n"
"Usted puede retirar a la empresa que pertenece, y por lo tanto cambiar la "
"moneda, sólo por analítica de tipo 'vista'. Esto puede ser realmente útil "
"para efectos de la consolidación de las cartas de varias empresas con "
"diferentes monedas, por ejemplo."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -147,8 +165,12 @@ msgstr "Cantidad"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid "Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr "Calculado multiplicando la cantidad y el precio obtenido del precio de coste del producto. Siempre se expresa en la moneda principal de la compañía."
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Calculado multiplicando la cantidad y el precio obtenido del precio de coste "
"del producto. Siempre se expresa en la moneda principal de la compañía."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
@ -158,7 +180,7 @@ msgstr "Jerarquía de la cuenta"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
msgstr ""
msgstr "Establece el límite superior de tiempo para trabajar en el contrato."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -168,7 +190,7 @@ msgstr "Haber"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgstr "Monto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
@ -178,7 +200,7 @@ msgstr "Contacto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Code/Reference"
msgstr ""
msgstr "Código / Referencia"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -189,7 +211,7 @@ msgstr "Cancelado"
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "¡ Error !"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -203,8 +225,12 @@ msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal entries using that account."
msgstr "Si selecciona el tipo de vista, significa que no permitirá la creación de asientos de diario con esa cuenta."
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr ""
"Si selecciona el tipo de vista, significa que no permitirá la creación de "
"asientos de diario con esa cuenta."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
@ -214,17 +240,17 @@ msgstr "Fecha final"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo Máximo"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilidad analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr "Nombre cuenta completo"
msgstr "Nombre completo de la cuenta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,account_id:0
@ -235,17 +261,17 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moneda"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgstr "Ver"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
@ -255,7 +281,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Fecha inicial"
msgstr "Fecha inicio"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -293,5 +319,5 @@ msgstr "Entradas analíticas"
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la "
#~ "compañía seleccionada"
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
#~ "seleccionada"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nieuw"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
@ -133,6 +133,12 @@ msgid ""
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"Als u een bedrijf instelt, moet de gekozen valuta hetzelfde zijn als haar "
"valuta.\n"
"U kunt het bedrijf dat hiervan deel uitmaakt verwijderen, en dus de valuta "
"veranderen, alleen op de kostenplaats van het type 'view'. Dit kan heel "
"handig behoeve van de consolidatie van meerdere bedrijven met verschillende "
"valuta's, bijvoorbeeld."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -172,12 +178,13 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Rekening hirarcie"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
msgstr ""
"Bepaald het bovenbereik van de tijd wat kan worden gewerkt op een contract."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -197,7 +204,7 @@ msgstr "Contactpersoon"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Code/Reference"
msgstr ""
msgstr "Code/Referentie"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -208,7 +215,7 @@ msgstr "Geannuleerd"
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Fout !"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -237,12 +244,12 @@ msgstr "Einddatum"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Time"
msgstr ""
msgstr "Maximum Tijd"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
msgstr "Kostenplaatsen"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -258,12 +265,14 @@ msgstr "Kostenplaats"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een kostenplaats te maken op een rekening van het type "
"'view'"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 00:16+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "新增"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
@ -127,6 +127,8 @@ msgid ""
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"如果选择公司,请注意保持成本科目货币与公司货币一致。\n"
"针对视图类型的成本科目,你可以把公司字段留空,并修改币种。这样你就可以把多个公司不同货币的成本科目合并起来。"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "树"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
msgstr ""
msgstr "设置在这个合同上工作的最高时限。"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -189,7 +191,7 @@ msgstr "联系"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Code/Reference"
msgstr ""
msgstr "编号"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -200,7 +202,7 @@ msgstr "已取消"
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "错误!"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -227,12 +229,12 @@ msgstr "结束日期"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Time"
msgstr ""
msgstr "最长时间"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
msgstr "成本会计"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -248,12 +250,12 @@ msgstr "辅助核算项"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "货币"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "无法在视图类型的科目上创建分析凭证行"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:53+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Diario analítico"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
@ -62,6 +62,8 @@ msgstr "Factura"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"No se puede modificar una entrada en un parte de horas Confirmado / ¡Ya "
"está!."
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
@ -93,15 +95,14 @@ msgstr "Línea hoja de servicios"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " This module allows you to define what is the default invoicing rate "
#~ "for a specific journal on a given account. This is mostly used when a "
#~ "user encodes his timesheet: the values are retrieved and the fields are "
#~ "auto-filled... but the possibility to change these values is still "
#~ "available.\n"
#~ " This module allows you to define what is the default invoicing rate for "
#~ "a specific journal on a given account. This is mostly used when a user "
#~ "encodes his timesheet: the values are retrieved and the fields are auto-"
#~ "filled... but the possibility to change these values is still available.\n"
#~ "\n"
#~ " Obviously if no data has been recorded for the current account, the "
#~ "default value is given as usual by the account data so that this module "
#~ "is perfectly compatible with older configurations.\n"
#~ "default value is given as usual by the account data so that this module is "
#~ "perfectly compatible with older configurations.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
@ -124,8 +125,8 @@ msgstr "Línea hoja de servicios"
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la "
#~ "compañía seleccionada"
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
#~ "seleccionada"
#~ msgid ""
#~ "Analytic Journal Billing Rate, Define the default invoicing rate for a "

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More