From e8164c9a927ec8339252712bae3bf0a5ca1760e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Fri, 16 Aug 2013 05:13:03 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130813050055-fmkanz7td7w58kzf bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130814045511-yrhlcb59vue91ump bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130815043815-yc5fb3x522yw5o48 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130816051303-u3rtwcqq66h53wmg --- addons/crm/i18n/es_AR.po | 329 +++++++++++++++++++++-------------- addons/project/i18n/zh_CN.po | 10 +- 2 files changed, 205 insertions(+), 134 deletions(-) diff --git a/addons/crm/i18n/es_AR.po b/addons/crm/i18n/es_AR.po index 7b09f194742..524cdd9fa8f 100644 --- a/addons/crm/i18n/es_AR.po +++ b/addons/crm/i18n/es_AR.po @@ -1,25 +1,26 @@ -# Translation of OpenERP Server. -# This file contains the translation of the following modules: -# * crm +# Spanish (Argentina) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-15 15:45+0000\n" -"Last-Translator: Silvana Herrera \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-15 15:46+0000\n" +"Last-Translator: Laureano Kloss \n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-16 05:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" -msgstr "" +msgstr "# Iniciativas" #. module: crm #: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 @@ -27,9 +28,11 @@ msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from " "incoming emails." msgstr "" +"Le permite configurar su servidor de correo entrante y crear iniciativas " +"desde los correos entrantes." #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:881 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:898 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 @@ -37,13 +40,13 @@ msgstr "" #: selection:crm.lead.report,type:0 #, python-format msgid "Lead" -msgstr "" +msgstr "Iniciativa" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Denominación" #. module: crm #: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead @@ -54,40 +57,45 @@ msgid "" "Description: [[object.description]]\n" " " msgstr "" +"Advertencia: Una iniciativa entrante está sin procesar más de 5 días.\n" +"Nombre: [[object.name ]]\n" +"ID: [[object.id ]]\n" +"Descripción: [[object.description]]\n" +" " #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Acción" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department msgid "Set team to Sales Department" -msgstr "" +msgstr "Establecer como equipo al Departamento de ventas" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar oportunidades" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising #: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Manage Fund Raising" -msgstr "" +msgstr "Administrar recaudación de fondos" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" -msgstr "" +msgstr "Demora para cerrar" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de etapa" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -95,52 +103,52 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesperson" -msgstr "" +msgstr "Comercial" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis Iniciativas CRM" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Día" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Company Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la compañía" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Training" -msgstr "" +msgstr "Formación" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Sales Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas de ventas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Exp. Closing" -msgstr "" +msgstr "Cierre Esperado" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_unread:0 #: help:crm.lead,message_unread:0 #: help:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado, los nuevos mensajes requerirán su atención" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" -msgstr "" +msgstr "Fecha creación" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 @@ -151,7 +159,7 @@ msgstr "Nombre de regla" #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280 #, python-format msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time." -msgstr "" +msgstr "Sólo es posible convertir una llamada telefónica cada vez." #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 @@ -161,17 +169,17 @@ msgstr "" #: field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" -msgstr "" +msgstr "Campaña" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Busqueda de oportunidades" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" -msgstr "" +msgstr "Mes esperado de cierre" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_summary:0 @@ -181,14 +189,17 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen está " +"generado directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas " +"kanban." #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:624 -#: code:addons/crm/crm_lead.py:744 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:640 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:761 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Alerta!" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -203,46 +214,46 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 msgid "Partner" -msgstr "Partner" +msgstr "Empresa" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act msgid "Schedule Other Call" -msgstr "" +msgstr "Planificar otra llamada" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:209 #: view:crm.phonecall:0 #, python-format msgid "Phone Call" -msgstr "" +msgstr "Llamada de teléfono" #. module: crm #: field:crm.lead,opt_out:0 msgid "Opt-Out" -msgstr "" +msgstr "No acepta recibir mensajes" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: crm #: field:res.partner,meeting_count:0 msgid "# Meetings" -msgstr "" +msgstr "Nº reuniones" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead msgid "Reminder to User" -msgstr "" +msgstr "Recordatorio al usuario" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" -msgstr "Criterios" +msgstr "Criterio" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -252,26 +263,28 @@ msgstr "Respuestas excluidas:" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge opportunities" -msgstr "" +msgstr "Fusionar oportunidades" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de iniciativas" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1010 #, python-format msgid "%s a call for the %s." msgstr "" +"Copy text \t\r\n" +"%s una llamada para el %s." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" -msgstr "" +msgstr "Campañas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -286,6 +299,9 @@ msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" +"Si se marca la casilla 'No acepta recibir mensajes', este contacto ha " +"rehusado recibir correos electrónicos o ha eliminado su suscripción a una " +"campaña." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 @@ -293,15 +309,15 @@ msgid "Prospect Partner" msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:982 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Sin título" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del contacto" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 @@ -309,7 +325,7 @@ msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "" -"La categoría del partner que será añadida a las empresas que cumplan los " +"La categoría del partner será añadida a las empresas que cumplan los " "criterios de segmentación después del cálculo." #. module: crm @@ -325,40 +341,50 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para definir una nueva segmentación de clientes.\n" +"

\n" +"Cree categorías específicas que puede asignar a sus contactos para " +"administrar mejor sus interacciones con ellos. La herramienta de " +"segmentación es capaz de asignar categorías a los contactos de acuerdo a los " +"criterios que establezca.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0 #: field:crm.phonecall,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "When escalating to this team override the salesman with the team leader." msgstr "" +"Al escalar a este equipo sobreescribir al comercial con el jefe de equipo." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" -msgstr "" +msgstr "Reunión de oportunidad" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" -msgstr "" +msgstr "Número de días para cerrar el caso" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" -msgstr "" +msgstr "Cuando un proyecto/oportunidad es detectado" #. module: crm #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas y oportunidades" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities @@ -377,12 +403,23 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para crear una oportunidad relacionada con este cliente.\n" +"

\n" +"Use las oportunidades para seguir la pista al flujo de sus ventas, seguir " +"una venta potencial y prever mejor sus futuros ingresos.\n" +"

\n" +"Podrá planificar reuniones y llamadas telefónicas desde las oportunidades, " +"convertirlas en ofertas, adjuntar documentos relacionados, rastrear todas " +"las discusiones, y mucho más.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 #: view:crm.lead:0 msgid "Dead" -msgstr "" +msgstr "Muerta" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_unread:0 @@ -390,7 +427,7 @@ msgstr "" #: field:crm.lead,message_unread:0 #: field:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes no leídos" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -404,17 +441,17 @@ msgstr "Segmentación" #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" -msgstr "" +msgstr "Enlace a cliente existente" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "Actualizar fecha" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" -msgstr "" +msgstr "Jefe de equipo" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 @@ -422,6 +459,8 @@ msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" +"Este porcentaje representa la probabilidad por defecto / media para que los " +"casos de esta etapa tengan éxito." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -436,24 +475,27 @@ msgstr "Categoría" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" -msgstr "" +msgstr "# Oportunidades" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:624 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:640 #, python-format msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view." msgstr "" +"Seleccione más de un elemento (iniciativa u oportunidad) desde la vista " +"lista." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me" msgstr "" +"Iniciativas asignadas a uno de los equipos que gestiono, o a mí mismo" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" -msgstr "" +msgstr "Dirección de correo del contacto de la empresa" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act @@ -467,11 +509,19 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para definir un nuevo equipo de ventas.\n" +"

\n" +"Use los equipos de venta para organizar a los diferentes comerciales o " +"departamentos en equipos separados. Cada equipo trabajará en su propia lista " +"de oportunidades.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" -msgstr "" +msgstr "Reunión o conferencia telefónica para oportunidad" #. module: crm #: field:crm.lead,state:0 @@ -480,17 +530,17 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 msgid "Create Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Crear oportunidad" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configurar" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -500,19 +550,19 @@ msgstr "Escalar" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" -msgstr "" +msgstr "Mailings" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" -msgstr "" +msgstr "Etapa cambiada" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junio" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 @@ -522,19 +572,19 @@ msgstr "No está en ejecución" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" -msgstr "Ingreso planeado" +msgstr "Ingreso previsto" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" -msgstr "" +msgstr "Ingreso esperado" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -550,23 +600,27 @@ msgid "" " If the call needs to be done then the status is set " "to 'Not Held'." msgstr "" +"El estado se establece a 'Para hacer', cuando un caso es creado. Si el caso " +"está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. Cuando la llamada " +"finaliza, el estado se establece a 'Realizada'. si la llamada requiere ser " +"realizada entonces el estado se establece a 'No realizada'" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_summary:0 #: field:crm.lead,message_summary:0 #: field:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Fusionar" #. module: crm #: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail msgid "Opportunity ${object.name | h})" -msgstr "" +msgstr "Oportunidad ${object.name | h})" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 @@ -576,7 +630,7 @@ msgstr "Categoría del caso" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del contacto de la empresa" #. module: crm #: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead @@ -584,6 +638,8 @@ msgid "" "Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " "+object.partner_id.name or '']]" msgstr "" +"Recordatorio en iniciativa: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " +"+object.partner_id.name or '']]" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -593,24 +649,24 @@ msgstr "Opciones de perfiles" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" -msgstr "" +msgstr "#Llamadas telefónicas" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" -msgstr "" +msgstr "¡El código del equipo de ventas debe ser único!" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "Email address of the contact" -msgstr "" +msgstr "Dirección de correo electrónico del contacto" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "En proceso" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action @@ -624,6 +680,13 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para añadir una nueva categoría.\n" +"

\n" +"Cree categorías específicas de llamadas telefónicas para definir mejor el " +"tipo de llamadas registradas en el sistema.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -631,54 +694,57 @@ msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" +"La dirección de correo electrónico usada como \"Responder a\" de todos los " +"correos electrónicos enviados por OpenERP para los casos de este equipo de " +"ventas." #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "Mes de creación" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Horario de trabajo" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" -msgstr "Líneas de Segmentación de Empresa" +msgstr "Líneas de segmentación de empresa" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de llamadas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" -msgstr "" +msgstr "Formulario de iniciativas" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" -msgstr "Segmentación de Empresa" +msgstr "Segmentación de empresa" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" -msgstr "" +msgstr "Ingreso estimado" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" -msgstr "" +msgstr "Mes de creación" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 @@ -693,20 +759,20 @@ msgstr "Probabilidad (%)" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" -msgstr "" +msgstr "¡La probabilidad de cierre debería estar entre 0% y 100%!" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" -msgstr "" +msgstr "Generación de iniciativas" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Statistics Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero de estadísticas" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:861 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:878 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 @@ -717,48 +783,50 @@ msgstr "" #: field:res.partner,opportunity_count:0 #, python-format msgid "Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Oportunidad" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" -msgstr "" +msgstr "Televisión" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" -msgstr "" +msgstr "Convertir a oportunidad" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" -msgstr "" +msgstr "sale.config.settings" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" -msgstr "Detener Proceso" +msgstr "Detener el proceso" #. module: crm #: field:crm.case.section,alias_id:0 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Alias" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Buscar llamadas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "" "Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "" +"Iniciativas/Oportunidades que están asignadas a uno de los equipos de venta " +"que gestiono" #. module: crm #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de evento" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 @@ -766,15 +834,15 @@ msgid "Exclusive" msgstr "Exclusivo" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:584 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:600 #, python-format msgid "From %s : %s" -msgstr "" +msgstr "Desde %s : %s" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert to Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Convertir a oportunidad" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 @@ -783,13 +851,13 @@ msgstr "" #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de creación" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 @@ -802,22 +870,24 @@ msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" +"Enlace entre etapas y equipos de ventas. Cuando se asigna, las etapas están " +"limitadas al equipo de venta seleccionado." #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "Requisitos" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" -msgstr "" +msgstr "Código postal" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Llamadas sin asignar" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -830,17 +900,17 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 #: view:res.partner:0 msgid "Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" -msgstr "Categoría de partner" +msgstr "Categoría de empresa" #. module: crm #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Success Rate (%)" -msgstr "" +msgstr "Tasa de éxito (%)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 @@ -850,50 +920,50 @@ msgstr "Utiliza las reglas de compra-ventas" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 msgid "Outbound" -msgstr "" +msgstr "Saliente" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" -msgstr "" +msgstr "Marcar como ganado" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead msgid "Leads from USA" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas de EEUU" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" -msgstr "" +msgstr "Marcar perdido" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas borrador" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzo" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Email" -msgstr "" +msgstr "Enviar correo electrónico" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "Atención !" +msgstr "Alerta!" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" -msgstr "" +msgstr "Días para abrir" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 @@ -934,7 +1004,7 @@ msgid "Next Action" msgstr "Próxima acción" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:763 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:780 #, python-format msgid "Partner set to %s." msgstr "" @@ -1024,7 +1094,7 @@ msgid "Creation Date" msgstr "Fecha de creación" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:698 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:715 #, python-format msgid "Lead converted into an Opportunity" msgstr "" @@ -1213,7 +1283,9 @@ msgid "Days to Close" msgstr "" #. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:1057 #: field:crm.case.section,complete_name:0 +#, python-format msgid "unknown" msgstr "" @@ -1296,7 +1368,7 @@ msgid "Lead Description" msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:565 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:581 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "" @@ -1856,7 +1928,7 @@ msgid "Leads" msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:563 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:579 #, python-format msgid "Merged leads" msgstr "" @@ -1950,7 +2022,6 @@ msgid "Global CC" msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone @@ -2878,7 +2949,7 @@ msgid "Working Hours" msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:968 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:986 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0 diff --git a/addons/project/i18n/zh_CN.po b/addons/project/i18n/zh_CN.po index c3bc3d230c7..242bca1b9c0 100644 --- a/addons/project/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/project/i18n/zh_CN.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-06 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-13 04:04+0000\n" "Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-07 04:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16721)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-14 04:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Email Interface" -msgstr "Email 接口" +msgstr "电子邮件接口" #. module: project #: help:account.analytic.account,use_tasks:0 @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "基于该模板新建项目" #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,day:0 msgid "Day" -msgstr "天" +msgstr "日" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge