diff --git a/addons/account/i18n/ja.po b/addons/account/i18n/ja.po index 754305865a8..fa0eb157001 100644 --- a/addons/account/i18n/ja.po +++ b/addons/account/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-01 01:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 01:32+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-02 05:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "その他の設定" msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" -msgstr "会計 \\ レポート \\ 一般的なレポート \\ 税金 \\ 税金レポート にあるレポートの表示順を決定して下さい。" +msgstr "会計 \\ レポート \\ 一般的なレポート \\ 税金 \\ 税金レポート にあるレポートの表示順を決定します。" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 @@ -201,8 +201,8 @@ msgid "" "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" -"分析仕訳帳のタイプを与えて下さい。分析エントリーを作成するためのドキュメント(例えば請求書)のために必要な場合、OpenERPは同じタイプの一致する仕訳帳" -"を探します。" +"分析仕訳帳のタイプを与えます。分析エントリーを作成するためのドキュメント(例えば請求書)のために必要な場合、OpenERPは同じタイプの一致する仕訳帳を探" +"します。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "並べ替え順" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "閉じる会計年度を選択して下さい。" +msgstr "閉じるには会計年度を選択します。" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 @@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "桁数" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" -msgstr "手動入力のため、ドラフト状態をスキップして下さい。" +msgstr "手動入力のため、ドラフト状態をスキップします。" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "アカウントタイプ別売上" msgid "" "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " "cancel the current invoice." -msgstr "請求書のキャンセル:現在の請求書をキャンセルするために返金請求書を作成、検証、消し込みして下さい。" +msgstr "請求書のキャンセル:現在の請求書をキャンセルするために返金請求書を作成、検証、消し込みします。" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing @@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "基本コード" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." -msgstr "請求書の税金のリストを表示する時に、並べ順を指定して下さい。" +msgstr "請求書の税金のリストを表示する時に、並べ順を与えます。" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 @@ -2445,9 +2445,9 @@ msgid "" "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" -"このメニューは請求書または支払いに基づく消費税申告を印刷します。ひとつあるいは複数の会計年度を選択して下さい。税金申請のために要求される情報は請求書(また" -"は支払い、幾つかの国の)からOpenERPによって自動的に生成されます。このデータはリアルタイムで更新されます。月あるいは四半期の開始と終了において、支払" -"うべき税金をいつでもレビューできるため非常に便利です。" +"このメニューは請求書または支払いに基づく消費税申告を印刷します。ひとつあるいは複数の会計年度を選択します。税金申請のために要求される情報は請求書(または支" +"払い、幾つかの国の)からOpenERPによって自動的に生成されます。このデータはリアルタイムで更新されます。月あるいは四半期の開始と終了において、支払うべ" +"き税金をいつでもレビューできるため非常に便利です。" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -2722,8 +2722,7 @@ msgid "" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" -"新しい仕訳帳エントリーがドラフト状態を通り抜けて、代わりに手動での検証を行わず直接記帳状態に行くことを望まない場合は、このボックスをチェックして下さい。" -"\n" +"新しい仕訳帳エントリーがドラフト状態を通り抜けて、代わりに手動での検証を行わず直接記帳状態に行くことを望まない場合は、このボックスをチェックします。\n" "システムにより自動的に作成された仕訳帳エントリーはいつもこの状態をスキップすることに注意して下さい。" #. module: account @@ -2847,7 +2846,7 @@ msgstr "費用勘定" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." -msgstr "検証(請求書)日の期間を使うために空のままにして下さい。" +msgstr "検証(請求書)日の期間を使うために空のままにします。" #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 @@ -3162,7 +3161,7 @@ msgid "" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" -"このタイプの全てのアカウントの年間の仕訳帳エントリーの終わりを生成するのに使用する方法を、ここで設定して下さい。\n" +"このタイプの全てのアカウントの年間の仕訳帳エントリーの終わりを生成するのに使用する方法を、ここで設定します。\n" "\n" " \"なし\" は何も行われないことを意味します。\n" " \"残高\"は一般的には現金のアカウントのために使用されます。\n" @@ -3179,7 +3178,7 @@ msgstr "その会計年度の終わりの仕訳帳が定義されていません #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" -msgstr "費用勘定を使うためには空のままとして下さい。" +msgstr "費用勘定を使うためには空のままとします。" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 @@ -4118,7 +4117,7 @@ msgstr "貸借対照表(負債勘定)" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" -msgstr "現在日付を利用するには空のままとして下さい。" +msgstr "現在日付を利用するには空のままとします。" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 @@ -4327,8 +4326,8 @@ msgid "" "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" -"テンプレートから勘定科目表を生成するウィザードの中でこのテンプレートを積極的に使わないのであれば、Falseを設定して下さい。これは子のテンプレートをロー" -"ドするときだけ、このテンプレートのアカウントを生成するときに役立ちます。" +"テンプレートから勘定科目表を生成するウィザードの中でこのテンプレートを積極的に使わないのであれば、Falseを設定します。これは子のテンプレートをロードし" +"た時のみでこのテンプレートのアカウントを生成したい時に役立ちます。" #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -4445,7 +4444,7 @@ msgstr "" #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" -msgstr "収益勘定を使うためは空のままとして下さい。" +msgstr "収益勘定を使うためは空のままとします。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3299 @@ -4792,7 +4791,7 @@ msgstr "会計士" msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." -msgstr "このビューから財務分析を行って下さい。これは期間毎に流動資産アカウント上に作られた全ての会計エントリーの残高を合計します。" +msgstr "このビューから財務分析を行います。これは期間毎に流動資産アカウント上に作られた全ての会計エントリーの残高を合計します。" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 @@ -5172,7 +5171,7 @@ msgstr "取引" #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the VAT declaration." -msgstr "消費税申請にこのコードを使って下さい。" +msgstr "消費税申請にこのコードを使います。" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -5220,7 +5219,7 @@ msgstr "エントリー制御" #: view:account.analytic.chart:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" -msgstr "(現在の状態を開くために空のままとして下さい)" +msgstr "(現在の状態を開くために空のままとします)" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 @@ -5954,7 +5953,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(keep empty to use the current period)" -msgstr "(今期を使う場合は空のままとして下さい)" +msgstr "(現在の期間を使う場合は空のままとします)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -6465,7 +6464,7 @@ msgstr "エントリー: " #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." -msgstr "選択された仕訳帳の中に手動で定期エントリーを作成して下さい。" +msgstr "選択された仕訳帳の中に手動の定期エントリーを作成します。" #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 @@ -6941,8 +6940,8 @@ msgid "" "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created " "automatically based on these data." msgstr "" -"会社の銀行口座を設定して、そしてレポートフッターに現れるべきそれを選択して下さい。リストビューの中の銀行を並べ替えることが出来ます。OpenERPの会計ア" -"プリケーションを使用する場合は、仕訳帳とアカウントはそれらのデータを基に自動的に作成されます。" +"会社の銀行口座を設定して、そしてレポートフッターに現れるべきそれを選択します。リストビューの中の銀行を並べ替えることが出来ます。OpenERPの会計アプリ" +"ケーションを使用する場合は、仕訳帳とアカウントはそれらのデータを基に自動的に作成されます。" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 @@ -7001,7 +7000,7 @@ msgstr "税金:" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." -msgstr "税金はパーセンテージタイプのため、0から1の間の%比率を入力して下さい。" +msgstr "税金はパーセンテージタイプのため、0から1の間の%比率を入力します。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -7125,7 +7124,7 @@ msgid "" "You can search for individual account entries through useful information. To " "search for account entries, open a journal, then select a record line." msgstr "" -"有益な情報を介して個別のアカウントエントリーのための検索ができます。アカウントエントリーの検索のためには仕訳帳を開き、そしてレコード行を選択して下さい。" +"有益な情報を介して個別のアカウントエントリーのための検索ができます。アカウントエントリーの検索のためには仕訳帳を開き、そしてレコード行を選択します。" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -7135,7 +7134,7 @@ msgstr "記帳済エントリー" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." -msgstr "パーセントは0から1までの比率を入力して下さい。" +msgstr "パーセントは0から1までの比率を入力します。" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7183,8 +7182,7 @@ msgid "" "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" -"この仕訳帳の各エントリーは新しい相手方を作成しないが、同じ相手方を共有することを決定するために、このボックスをチェックして下さい。これは会計年度決算時に使" -"われます。" +"この仕訳帳の各エントリーが新しい相手方を作成せずに同じ相手方を共有すると決めるには、このボックスをチェックします。これは会計年度決算時に使われます。" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 @@ -7328,7 +7326,7 @@ msgid "" "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." msgstr "" "このビューはOpenERPで大量のエントリーを記録するために会計士によって使用されます。仕入先請求書を記録することを望む場合、費用勘定の行を記録することに" -"より開始して下さい。OpenERPは自動的にこのアカウントと相手方の買掛金に関連した税金を提案します" +"より開始します。OpenERPは自動的にこのアカウントと相手方の買掛金に関連した税金を提案します。" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -7727,7 +7725,7 @@ msgid "" "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "月の日は、今月の最後の日とするには-" -"1を設定して下さい。もし正の値なら翌月のその日になります。正味日数の場合には0を設定して下さい(それ以外は月初日を基準とします)。" +"1を設定します。もし正の値なら翌月のその日になります。正味日数の場合には0を設定します(それ以外は月初日を基準とします)。" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement @@ -8067,7 +8065,7 @@ msgstr "仕入返金仕訳帳" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." -msgstr "税金はパーセンテージタイプのため、0から1の間の%比率を入力して下さい。" +msgstr "税金はパーセンテージタイプのため、0から1の間の%比率を入力します。" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8673,7 +8671,7 @@ msgstr "通貨" #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." -msgstr "銀行取引明細書のリストを表示する時には、並び順を与えて下さい。" +msgstr "銀行取引明細書のリストを表示する時には並び順を与えます。" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 @@ -8691,9 +8689,9 @@ msgid "" "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " "calendar year." msgstr "" -"ニーズに応じて会社の会計年度を定義して下さい。会計年度は会社のアカウントを構成する(通常12ヶ月)終わりまでの期間です。会計年度は通常その終わりの日付まで" -"が当てはまります。例えば、会社の会計年度の終わりが2011年11月30日である場合、2010年12月1日から2011年11月30日の全てが2011年の会計" -"年度に当てはまります。実際の暦年に従う必要はありません。" +"ニーズに応じて会社の会計年度を定義します。会計年度は会社のアカウントを構成する(通常12ヶ月)終わりまでの期間です。会計年度は通常その終わりの日付までが当" +"てはまります。例えば、会社の会計年度の終わりが2011年11月30日である場合、2010年12月1日から2011年11月30日の全てが2011年の会計年度" +"に当てはまります。実際の暦年に従う必要はありません。" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -8798,7 +8796,7 @@ msgstr "期間原価元帳" msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." -msgstr "税金計算が合計金額よりむしろ子の税金の計算に基づく場合は設定して下さい。" +msgstr "税金計算が合計金額より、むしろ、子の税金の計算に基づく場合は設定して下さい。" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 @@ -9149,7 +9147,7 @@ msgid "" "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." msgstr "" "このビューはOpenERPに大量のエントリーを記録するために会計士によって使われます。顧客請求書を記録することを望む場合、検索ツールバーの仕訳帳と期間を選" -"択して下さい。それから、損益勘定のエントリー行を開始します。OpenERPはこのアカウントに関係する税金と相手方の売掛金を自動的に提案します。" +"択します。それから、損益勘定のエントリー行を開始します。OpenERPはこのアカウントに関係する税金と相手方の売掛金を自動的に提案します。" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 @@ -9173,7 +9171,7 @@ msgid "" "period." msgstr "" "会社の会計年度の時間間隔である会計期間をここで定義して下さい。会計期間は通常は1ヶ月あるいは3ヶ月です。これは、通常は税金申告の期間た対応します。ここから" -"期間を作成して管理して下さい。そして、期間は閉じられるべきなのか、特定の期間にわたる会社の活動に応じて開いたままにしておくのかを決めます。" +"期間を作成して管理します。そして、期間は閉じられるべきなのか、特定の期間にわたる会社の活動に応じて開いたままにしておくのかを決めます。" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -9449,7 +9447,7 @@ msgid "" msgstr "" "期間は会計に関連する活動を記録すべき会計エントリーが含まれる会計期間のことです。月次期間が標準ですが、あなたの国あるいは会社のニーズに依存します。また、四" "半期期間を持つこともできます。期間の閉鎖は新しい会計エントリーの記録を不可能にし、全ての新しいエントリーは次の開設期間でなされる必要があります。新しいエン" -"トリーを記録したくない場合、あるいは税金に関連する計算のためにこの期間をロックしたい場合は期間を閉じてください。" +"トリーを記録したくない場合、あるいは税金に関連する計算のためにこの期間をロックしたい場合は期間を閉じて下さい。" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -10259,8 +10257,8 @@ msgid "" "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " "purchase journal, sales journal..." msgstr "" -"このメニューから会社の仕訳帳を作成し管理して下さい。仕訳帳は複式簿記システムを使って、会社の日々のビジネスに関連した全ての会計データの取引を記録するために" -"使用されます。その活動の性質と日常の取引の数に応じて、会社は現金仕訳帳、仕入仕訳帳、売上仕訳帳といった専門的な仕訳帳の幾つかのタイプを持ちます。" +"このメニューから会社の仕訳帳を作成し管理します。仕訳帳は複式簿記システムを使って、会社の日々のビジネスに関連した全ての会計データの取引を記録するために使用" +"されます。その活動の性質と日常の取引の数に応じて、会社は現金仕訳帳、仕入仕訳帳、売上仕訳帳といった専門的な仕訳帳の幾つかのタイプを持ちます。" #. module: account #: view:account.payment.term:0 @@ -10439,7 +10437,7 @@ msgstr "" "${object.address_invoice_id.name and ' ' or " "''}${object.address_invoice_id.name or ''}様,\n" "\n" -"新しい請求書をお届けします。どうぞご確認ください。発行者: ${object.partner_id.name}:\n" +"新しい請求書をお届けします。どうぞご確認下さい。発行者: ${object.partner_id.name}:\n" " | 請求書番号: *${object.number}*\n" " | 請求金額合計: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n" " | 請求日: ${object.date_invoice}\n" @@ -10473,10 +10471,10 @@ msgstr "" " ${paypal_url}\n" "% endif\n" "\n" -"何かご質問等ございましたら、ご遠慮なく弊社までお問い合わせください。\n" +"何かご質問等ございましたら、ご遠慮なく弊社までお問い合わせ下さい。\n" "\n" "\n" -"弊社をご利用いただきありがとうございました。 ${object.company_id.name}\n" +"弊社をご利用いただき、ありがとうございました。 ${object.company_id.name}\n" "\n" "\n" "--\n" diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/ja.po b/addons/account_analytic_default/i18n/ja.po index 7e109b403a7..796cb40e0a6 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/ja.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-16 17:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 01:35+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 04:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,partner_id:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "この分析アカウントのデフォルト終了日" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "集荷リスト" +msgstr "出庫票" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "分析デフォルト" #. module: account_analytic_default #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "参照は会社ごとにユニークでなければいけません。" +msgstr "参照は会社内で固有でなければいけません" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "開始日" #: help:account.analytic.default,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution" -msgstr "分析ディストリビューションのリストを表示する時に、順序の並べ順を与えて下さい。" +msgstr "分析ディストリビューションのリストを表示する時に、順序の並びを与えます。" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line diff --git a/addons/account_budget/i18n/ja.po b/addons/account_budget/i18n/ja.po index 8be3f6115c5..40f55c86541 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/ja.po +++ b/addons/account_budget/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-13 19:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 01:54+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 @@ -128,8 +128,8 @@ msgid "" msgstr "" "予算は将来の期間における、予想される会社の収入と支出です。予算に基づき、会社はその期間の間にどのくらいのお金を得るのかを注意深く見ることができます。そして" "、さまざまな分類に分配する最適な方法を理解することができます。お金がどこに行くのかを追跡し続けることで、お金の使い過ぎの可能性を減らし、財務目標を達成しや" -"すくします。分析的なアカウントごとに期待される収入を詳細化することで予算を予測して下さい。そして、その期間中に実際にそれを実現することを基本にその展開を監" -"視して下さい。" +"すくします。分析的なアカウントごとに期待される収入を詳細化することで予算を予測します。そして、その期間中に実際にそれを実現することを基本にその展開を監視し" +"ます。" #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 diff --git a/addons/account_coda/i18n/ja.po b/addons/account_coda/i18n/ja.po index b7d3e1e8cce..dbee8a631ff 100644 --- a/addons/account_coda/i18n/ja.po +++ b/addons/account_coda/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-11 23:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:01+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-13 04:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21 @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgid "" "CODA sequence number: %(coda)s\n" "Paper Statement sequence number: %(paper)s" msgstr "" -"CODA処理により生成される銀行取引明細書の名前を作成するためのルールを定義して下さい。\n" +"CODA処理により生成される銀行取引明細書の名前を作成するためのルールを定義します。\n" "例えば、%(code)s%(y)s/%(paper)s\n" "\n" "変数:\n" @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "パートナ" #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_37 msgid "" "Fixed right, either one-off or periodical; for details, see \"categories\"" -msgstr "右固定、1回限りまたは定期的の何れか;詳細については分類参照して下さい。" +msgstr "右固定、1回限りまたは定期的の何れか;詳細については分類を参照して下さい。" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_05 @@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "保険や株式仲介といった専門家のため" #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_19 msgid "" "Collected for securities, gold, pass-books, etc. placed in safe custody" -msgstr "証券、金、銀行通帳などの収集物を保護預りして下さい。" +msgstr "証券、金、銀行通帳などの収集物は保護預りされました。" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_19 @@ -3009,7 +3009,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " 銀行取引明細書t %s 行 %s:\n" -" 銀行口座 %s は、このパートナに定義されていません %s\n" +" 銀行口座 %s は、このパートナに定義されていません。 %s\n" " 設定を訂正し再度インポートを実行するか、そうでない場合は生成された銀行取引明細書の対応するエントリーを変更して下さい。" #. module: account_coda diff --git a/addons/account_followup/i18n/ja.po b/addons/account_followup/i18n/ja.po index 8722992cc42..2e1d826520f 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/ja.po +++ b/addons/account_followup/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-12 05:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:05+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-13 04:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "参照" #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines." -msgstr "フォローアップ行のリスト表示の際の並び順を与えて下さい。" +msgstr "フォローアップ行のリスト表示の際の並び順を与えます。" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "" msgid "" "Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use " "the percent character." -msgstr "記述が無効です。正しい凡例またはパーセンテージ文字を使う場合は%%を使ってください。" +msgstr "記述が無効です。正しい凡例またはパーセンテージ文字を使う場合は%%を使って下さい。" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/ja.po b/addons/account_payment/i18n/ja.po index cb518cdcfea..b88a189eeeb 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/ja.po +++ b/addons/account_payment/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-15 06:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:11+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-16 04:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15247)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 @@ -260,7 +260,7 @@ msgid "" "by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the " "scheduled date of execution." msgstr "" -"支払オーダーのオプションを選択して下さい:固定は指定した日付を意味します。直接は直ちに実行を意味します。期日は実行のスケジュールされた日付を意味します。" +"支払オーダーのオプション選択:固定は指定した日付を意味します。直接は直ちに実行を意味します。期日は実行のスケジュールされた日付を意味します。" #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 diff --git a/addons/auction/i18n/ja.po b/addons/auction/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..554b55ae003 --- /dev/null +++ b/addons/auction/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,2365 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu +msgid "Reporting" +msgstr "レポート" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken +msgid "Auction taken" +msgstr "オークション実施" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Set to draft" +msgstr "ドラフトに設定" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,partner_id:0 +#: field:auction.lots,seller_id:0 +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,seller:0 +msgid "Seller" +msgstr "出品者" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,name:0 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,text:0 +msgid "SMS Message" +msgstr "SMSメッセージ" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +#: view:auction.lots.auction.move:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid " " +msgstr " " + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!" +msgstr "警告。オークションの落札価格オブジェクトと買い手を削除します。" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0 +msgid "First Bank Statement For Buyer" +msgstr "買い手の第1の銀行取引明細書" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,lot_id:0 +#: field:auction.lot.history,lot_id:0 +msgid "Object" +msgstr "オブジェクト" + +#. module: auction +#: field:report.auction.object.date,obj_num:0 +msgid "# of Objects" +msgstr "オブジェクトの数" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Authors" +msgstr "著者" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: report:auction.bids:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,ach_uid:0 +#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0 +#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0 +#: report:buyer.list:0 +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,buyer:0 +#: report:report.auction.buyer.result:0 +msgid "Buyer" +msgstr "買い手" + +#. module: auction +#: field:report.auction,object:0 +msgid "No of objects" +msgstr "オブジェクトの数" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,paid_vnd:0 +msgid "" +"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True." +msgstr "出品者の請求書が支払済の場合、この項目はTrueとして選択されます。" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of paid items (based on invoices):" +msgstr "支払済項目の数(請求書に基づく):" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Border" +msgstr "預け金境界" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 +msgid "Invoiced Amount" +msgstr "請求金額" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,name:0 +msgid "Auction object name" +msgstr "オークションオブジェクト名" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category +msgid "aie.category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,amount:0 +#: field:auction.pay.buy,amount:0 +#: field:auction.pay.buy,amount2:0 +#: field:auction.pay.buy,amount3:0 +msgid "Amount" +msgstr "金額" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border +msgid "Deposit border" +msgstr "預け金境界" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Reference" +msgstr "参照" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,state:0 +msgid "" +"When auction starts the state is 'Draft'.\n" +" At the end of auction, the state becomes 'Closed'." +msgstr "" +"オークションが開始される時に状態はドラフトとなります。\n" +"オークションが終了すると状態は閉鎖済となります。" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "分析アカウント" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,amount3:0 +msgid "Amount For Third Bank Statement" +msgstr "第3の銀行取引明細書金額" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Buy object" +msgstr "オブジェクトの購入" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_num:0 +msgid "List Number" +msgstr "リスト番号" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Date:" +msgstr "日付:" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,name:0 +msgid "Cost Name" +msgstr "経費の名前" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: field:auction.dates,state:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,state:0 +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "First Auction Date" +msgstr "最初のオークション日" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "January" +msgstr "1月" + +#. module: auction +#: help:auction.lot.category,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction " +"lot category without removing it." +msgstr "アクティブな項目をFalseに設定すると、項目を削除することなくオークションの出品物分類を非表示にできます。" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Ref" +msgstr "参照" + +#. module: auction +#: field:report.auction,total_price:0 +msgid "Total Price" +msgstr "合計価格" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Total Adj." +msgstr "合計落札" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.sms.send:0 +msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS Send" +msgstr "SMS - ゲートウェイ:clickatellによる大量のSMS送信" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,costs:0 +msgid "Deposit cost" +msgstr "預け金の経費" + +#. module: auction +#: selection:auction.lots,state:0 +#: selection:report.auction,state:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Unsold" +msgstr "売れず" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Search Auction deposit" +msgstr "オークション預け金の検索" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_num:0 +msgid "List number in depositer inventory" +msgstr "預け入れ人目録のリスト番号" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Items" +msgstr "項目" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5 +#: field:auction.dates,seller_costs:0 +msgid "Seller Costs" +msgstr "出品者の経費" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: view:auction.bid_line:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,bid_lines:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open +msgid "Bids" +msgstr "入札" + +#. module: auction +#: field:report.auction,gross_revenue:0 +msgid "Gross Revenue" +msgstr "総額収入" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +msgid "Buyer Map" +msgstr "買い手マップ" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,obj_ret:0 +msgid "# obj ret" +msgstr "オブジェクト番号" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid +msgid "Bid Auctions" +msgstr "入札オークション" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,image:0 +msgid "Object Image" +msgstr "オブジェクト画像" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 +#, python-format +msgid "No buyer is set for this lot." +msgstr "この出品物には買い手がセットされていません。" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:578 +#, python-format +msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address." +msgstr "買い手 %s は請求書の住所がありません。" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_object_categories +msgid "Auction object Categories" +msgstr "オークションオブジェクトの分類" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost +msgid "Auction Deposit Cost" +msgstr "オークション預け金の経費" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Border Form" +msgstr "預け金境界フォーム" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,statement_id:0 +msgid "Bank statement line for given buyer" +msgstr "所定の買い手のための銀行取引明細書行" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,aie_categ:0 +msgid "Category" +msgstr "分類" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map +msgid "Map buyer username to Partners" +msgstr "パートナへの買い手ユーザ名のマップ" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Search Auction Lots" +msgstr "オークション出品物の検索" + +#. module: auction +#: field:report.auction,net_revenue:0 +msgid "Net Revenue" +msgstr "純収入" + +#. module: auction +#: field:report.auction.adjudication,state:0 +#: field:report.object.encoded,state:0 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send +msgid "SMS Send" +msgstr "SMS送信" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: selection:auction.lots,state:0 +#: view:report.auction:0 +#: selection:report.auction,state:0 +msgid "Sold" +msgstr "売却済" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 +#, python-format +msgid "No Lots belong to this Auction Date" +msgstr "このオークション日付に沿う出品物はありません。" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "New Object" +msgstr "新オブジェクト" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,name:0 +msgid "Bid date" +msgstr "入札日" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,acc_expense:0 +msgid "Expense Account" +msgstr "費用勘定" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte +msgid "Deliveries Management" +msgstr "配達管理" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_desc:0 +msgid "Object Description" +msgstr "オブジェクトの説明" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,artist2_id:0 +msgid "Artist/Author2" +msgstr "作者 / 著者2" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Line1" +msgstr "行1" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer +msgid "Make Invoice for Buyer" +msgstr "買い手の請求書作成" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,gross_revenue:0 +#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0 +msgid "Gross revenue" +msgstr "総収入" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy +msgid "Pay objects of the buyer" +msgstr "買い手のオブジェクトの支払" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,auction2:0 +msgid "End date of auction" +msgstr "オークション終了日" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.sms.send:0 +msgid "Send SMS" +msgstr "SMS を送信" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,name2:0 +msgid "Short Description (2)" +msgstr "短い説明(2)" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu +msgid "Buyers" +msgstr "買い手" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: view:report.auction:0 +msgid "Object Category" +msgstr "オブジェクト分類" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4 +msgid "VAT 12%" +msgstr "消費税 12%" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Buyer Invoices" +msgstr "買い手請求書" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer +msgid "Results with buyer" +msgstr "買い手の結果" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,price:0 +msgid "Maximum Price" +msgstr "最高価格" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,auction1:0 +msgid "Start date of auction" +msgstr "オークション開始日" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move +msgid "Auction Move" +msgstr "オークションの動作" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,buyer_costs:0 +msgid "Account tax for buyer" +msgstr "買い手に対する口座の税金" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Next Auction" +msgstr "次のオークション" + +#. module: auction +#: view:auction.taken:0 +msgid "Select lots which are Sold" +msgstr "売却済出品物の選択" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,statement_id:0 +msgid "Payment" +msgstr "支払" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:571 +#: code:addons/auction/auction.py:686 +#, python-format +msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned." +msgstr "オブジェクト %s は買い手が割り当てられていません。" + +#. module: auction +#: selection:auction.deposit,method:0 +msgid "Keep until sold" +msgstr "売却まで" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Last Auction Date" +msgstr "最新オークション日" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,obj_num:0 +msgid "# of Encoded obj." +msgstr "エンコード済オブジェクトの数" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,paid_vnd:0 +msgid "Seller Paid" +msgstr "出品者支払" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Objects statistics" +msgstr "オブジェクトの統計" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of sellers:" +msgstr "出品者の数" + +#. module: auction +#: field:report.auction,date:0 +#: field:report.object.encoded,date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "作成日" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "請求済" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of items taken away:" +msgstr "取り除かれた項目の数" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction's Summary" +msgstr "オークションの概要" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "%)" +msgstr "%)" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Buyer Information" +msgstr "買い手情報" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,gross_revenue:0 +msgid "Buyer Price - Seller Price" +msgstr "買い手価格 - 出品者価格" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0 +msgid "# of objects" +msgstr "オブジェクトの数" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_est2:0 +msgid "Maximum Estimation" +msgstr "最高見積" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,buyer_price:0 +msgid "Buyer price" +msgstr "買い手価格" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Bids Details" +msgstr "入札詳細" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,is_ok:0 +msgid "Buyer's payment" +msgstr "買い手の支払" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "End of auction" +msgstr "オークションの終了" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey +msgid "Auction Catalog Flagey" +msgstr "Flageyのオークションカタログ" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4 +msgid "Seller Costs1" +msgstr "出品者経費1" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,create_uid:0 +#: field:auction.lots,create_uid:0 +msgid "Created by" +msgstr "作者" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of buyers:" +msgstr "買い手の数:" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,costs:0 +msgid "Indirect costs" +msgstr "間接経費" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,seller_costs:0 +msgid "Account tax for seller" +msgstr "出品者に対する口座の税金" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "ユーザエラー" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,journal_seller_id:0 +msgid "Seller Journal" +msgstr "出品者仕訳帳" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: selection:auction.dates,state:0 +#: view:auction.lots:0 +#: selection:auction.lots,state:0 +#: view:report.auction:0 +#: selection:report.auction,state:0 +#: selection:report.auction.adjudication,state:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "ドラフト" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Invoiced Auction" +msgstr "オークションの請求" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: view:report.auction:0 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. module: auction +#: help:aie.category,child_ids:0 +msgid "children aie category" +msgstr "子は分類を持つ" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,ach_emp:0 +msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True" +msgstr "状態が取り除かれた時に、この項目はTrueにマークされます。" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken +msgid "Gestion emporte" +msgstr "管理を伴う" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: report:auction.bids:0 +#: view:auction.dates:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,auction_id:0 +#: report:auction.total.rml:0 +#: model:ir.module.category,name:auction.module_category_auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction" +msgstr "オークション" + +#. module: auction +#: view:auction.lot.category:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat +msgid "Object Categories" +msgstr "オブジェクト分類" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0 +msgid "API ID" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,name:0 +#: field:auction.bid_line,bid_id:0 +msgid "Bid ID" +msgstr "入札ID" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Min Estimate:" +msgstr "最低見積:" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: auction +#: field:report.auction,net_margin:0 +msgid "Net Margin" +msgstr "実質利鞘" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0 +msgid "Net limit ?" +msgstr "実質上限は?" + +#. module: auction +#: field:aie.category,child_ids:0 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of commissions:" +msgstr "手数料の数:" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,auction:0 +#: field:auction.dates,name:0 +msgid "Auction Name" +msgstr "オークション名" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.tax_seller +msgid "Seller Costs (12%)" +msgstr "出品者経費(12%)" + +#. module: auction +#: field:aie.category,parent_id:0 +msgid "Parent aie Category" +msgstr "親は分類を持つ" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction Summary" +msgstr "オークション概要" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "(Keep empty for automatic number)" +msgstr "(自動番号のため空のままとします)" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:578 +#, python-format +msgid "No Invoice Address" +msgstr "請求書住所がありません。" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier +msgid "Bailiffs Listing" +msgstr "執行官リスト" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 +#, python-format +msgid "This record does not exist !" +msgstr "このレコードは存在しません。" + +#. module: auction +#: field:auction.pay.buy,total:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "合計金額" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,amount:0 +msgid "Amount For First Bank Statement" +msgstr "第1の銀行取引明細書の金額" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date +#: view:report.auction.object.date:0 +msgid "Objects per day" +msgstr "1日あたりのオブジェクト" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,author_right:0 +msgid "Account tax for author commission" +msgstr "作者手数料の口座の税金" + +#. module: auction +#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template +msgid "Oeuvres a 21%" +msgstr "作品は21%" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,adj:0 +msgid "Adj." +msgstr "落札" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.history,name:0 +#: field:report.auction.adjudication,date:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_ret:0 +msgid "Price retired" +msgstr "撤退価格" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Extra Costs" +msgstr "その他経費" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +msgid "Map " +msgstr "マップ " + +#. module: auction +#: field:auction.lots,paid_ach:0 +msgid "Buyer Invoice Reconciled" +msgstr "買い手請求書消し込み済" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,date_dep:0 +msgid "Deposit date" +msgstr "預入日" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit +msgid "Deposits" +msgstr "預け金" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0 +msgid "Specific Costs" +msgstr "特別な経費" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "To pay (" +msgstr "支払先(" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer +msgid "Buyer Costs (20%)" +msgstr "買い手経費(20%)" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction +msgid "Dashboard" +msgstr "ダッシュボード" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1 +msgid "Auctions" +msgstr "オークション" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Total Adjudications" +msgstr "合計落札" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice +msgid "Make invoice" +msgstr "請求書作成" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: view:auction.lots:0 +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#. module: auction +#: field:aie.category,code:0 +msgid "Code" +msgstr "コード" + +#. module: auction +#: report:auction.code_bar_lot:0 +msgid "Nr." +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot +msgid "Barcode batch" +msgstr "バーコードのひと束" + +#. module: auction +#: report:report.auction.buyer.result:0 +msgid "Num" +msgstr "番号" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +#: view:auction.taken:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Buyer's Payment History" +msgstr "買い手支払履歴" + +#. module: auction +#: view:auction.artists:0 +#: field:auction.artists,biography:0 +msgid "Biography" +msgstr "略歴" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Inventory" +msgstr "在庫" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Pay" +msgstr "支払" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices for Seller" +msgstr "出品者請求書の作成" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,obj_margin:0 +msgid "Net margin" +msgstr "実質利鞘" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_local:0 +msgid "Auction Location" +msgstr "オークションの場所" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Analytic" +msgstr "分析" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,paid_ach:0 +msgid "" +"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True." +msgstr "買い手請求書が支払済状態である場合、この項目はTrueとして選択されます。" + +#. module: auction +#: report:bids.lots:0 +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Cat.N" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.deposit,method:0 +msgid "Decrease limit of 10%" +msgstr "上限を10%減少させる" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,adj_total:0 +#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0 +msgid "Total Adjudication" +msgstr "合計落札" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer +msgid "Invoice Buyer objects" +msgstr "請求書の買い手オブジェクト" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "My Auction" +msgstr "マイオークション" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,gross_margin:0 +msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price" +msgstr "(総収入*100.0) / オブジェクト価格" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,contact_tel:0 +msgid "Contact Number" +msgstr "連絡先番号" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Price" +msgstr "価格" + +#. module: auction +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "-" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Photos" +msgstr "写真" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.make.invoice,number:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0 +msgid "Invoice Number" +msgstr "請求書番号" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173 +#, python-format +msgid "Active IDs not Found" +msgstr "アクティブIDが見つかりません。" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166 +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117 +#, python-format +msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !" +msgstr "WWW.Auction-in-Europe.com への接続が失敗しました。" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open +msgid "Open Bids" +msgstr "公開入札" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction +msgid "Auction board" +msgstr "オークション委員会" + +#. module: auction +#: field:aie.category,name:0 +#: view:auction.artists:0 +#: report:bids.lots:0 +msgid "Name" +msgstr "氏名" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,name:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0 +msgid "Depositer Inventory" +msgstr "預け入れ人目録" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:692 +#, python-format +msgid "The Buyer has no Invoice Address." +msgstr "買い手には請求書住所がありません。" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree +msgid "Auction Adjudication Report" +msgstr "オークション落札レポート" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,user:0 +msgid "Login" +msgstr "ログイン" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication +msgid "report_auction_adjudication" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3 +msgid "Seller Form" +msgstr "出品者フォーム" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_type:0 +#: field:report.auction,lot_type:0 +msgid "Object category" +msgstr "オブジェクト分類" + +#. module: auction +#: view:auction.taken:0 +msgid "Mark Lots" +msgstr "出品物としてマーク" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots +msgid "Auction Object" +msgstr "オークションオブジェクト" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_num:0 +#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0 +msgid "Catalog Number" +msgstr "カタログ番号" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Accounting" +msgstr "会計" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone +msgid "Bids phones" +msgstr "電話入札" + +#. module: auction +#: field:report.auction,avg_estimation:0 +msgid "Avg estimation" +msgstr "平均見積" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Debit:" +msgstr "借方:" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166 +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,author_right:0 +msgid "Author rights" +msgstr "著作権" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: view:auction.dates:0 +#: view:auction.deposit:0 +#: view:auction.lots:0 +#: view:report.auction:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction during last month." +msgstr "先月間のオークション" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,journal_id:0 +msgid "Account journal for buyer" +msgstr "買い手のための口座仕訳帳" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,bid_lines:0 +#: report:auction.bids:0 +#: report:bids.lots:0 +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line +msgid "Bid" +msgstr "入札" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Total net rev." +msgstr "合計総収入" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu +msgid "Sellers" +msgstr "出品者" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Draft Auction" +msgstr "ドラフトオークション" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_est2:0 +msgid "Maximum Estimate Price" +msgstr "最高見積額" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Notes" +msgstr "注記" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +msgid "Move to Auction date" +msgstr "オークション日に移動" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of unsold items:" +msgstr "売れず項目の数:" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "請求書を作成" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,auction_id:0 +#: view:auction.dates:0 +#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0 +msgid "Auction Date" +msgstr "オークション日" + +#. module: auction +#: report:auction.code_bar_lot:0 +msgid ", ID" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Adj.(" +msgstr "落札(" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv +msgid "Lots List - Landscape" +msgstr "出品物リスト - 横向き" + +#. module: auction +#: view:auction.artists:0 +msgid "Author/Artist" +msgstr "著者 / 作者" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,ach_login:0 +#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0 +msgid "Buyer Username" +msgstr "買い手ユーザ名" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "優先度" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_objects_tree +msgid "Latest objects" +msgstr "最新オブジェクト" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_local:0 +msgid "Location" +msgstr "場所" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Month -1" +msgstr "月 -1" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,is_ok:0 +msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked" +msgstr "買い手が銀行取引明細書の支払をした時にこの項目はマークされます。" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,ach_emp:0 +msgid "Taken Away" +msgstr "取り除き済" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Total gross rev." +msgstr "合計総収入" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_est1:0 +msgid "Minimum Estimate Price" +msgstr "最低見積額" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Date" +msgstr "預入日" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 +#, python-format +msgid "This lot does not exist !" +msgstr "この出品物は存在しません。" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,call:0 +msgid "To be Called" +msgstr "呼称" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree +msgid "Min est/Adj/Max est" +msgstr "最低見積 / 落札 / 最高見積" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_est1:0 +msgid "Minimum Estimation" +msgstr "最低見積" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send +msgid "Sms send " +msgstr "SMS送信済 " + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move +msgid "Change Auction Date" +msgstr "オークション日変更" + +#. module: auction +#: field:auction.artists,birth_death_dates:0 +msgid "Lifespan" +msgstr "寿命" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,method:0 +msgid "Withdrawned method" +msgstr "取り下げ方法" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Buyer Commissions" +msgstr "買い手手数料" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction +msgid "Auction Analysis" +msgstr "オークション分析" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 +#, python-format +msgid "Payment aborted !" +msgstr "支払は中止されました。" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.history,price:0 +msgid "Withdrawn price" +msgstr "取り下げ価格" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Beginning of the auction" +msgstr "オークションの開始" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0 +msgid "Third Bank Statement For Buyer" +msgstr "買い手の第3の銀行取引明細書" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,month:0 +#: field:report.auction.object.date,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Max Estimate:" +msgstr "最高見積" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Statistical" +msgstr "統計的" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit +msgid "Auction Deposit Border" +msgstr "オークション預け金境界" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree +msgid "Object statistics" +msgstr "オブジェクト統計値" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,net_margin:0 +msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price" +msgstr "(実質収入*100) / オブジェクト価格" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history +msgid "Lot History" +msgstr "出品物履歴" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "請求書作成" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5 +msgid "VAT 5%" +msgstr "消費税 5%" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map +msgid "Map Buyer" +msgstr "消費税5%" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Lot" +msgstr "出品物" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree +msgid "Auction Object Date" +msgstr "オークションオブジェクト日" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists +msgid "auction.artists" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,avg_price:0 +msgid "Avg Price." +msgstr "平均価格" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0 +msgid "Second Bank Statement For Buyer" +msgstr "買い手の第2の銀行取引明細書" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,journal_id:0 +msgid "Buyer Journal" +msgstr "買い手仕訳帳" + +#. module: auction +#: selection:auction.lots,state:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Paid" +msgstr "支払済" + +#. module: auction +#: report:bids.lots:0 +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Phone" +msgstr "電話" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,active:0 +msgid "Active" +msgstr "アクティブ" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Exposition Dates" +msgstr "展示日" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1 +msgid "TVA" +msgstr "TVA(フランスの消費税)" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,important:0 +msgid "To be Emphatized" +msgstr "強調する" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Total:" +msgstr "合計:" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2 +msgid "TVA1" +msgstr "TVA1(フランスの消費税)" + +#. module: auction +#: view:report.auction.object.date:0 +msgid "Objects per Day" +msgstr "日毎のオブジェクト" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0 +#: field:auction.lots,sel_inv_id:0 +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +msgid "Seller Invoice" +msgstr "出品者請求書" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Objects by day" +msgstr "日毎のオブジェクト" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,expo2:0 +msgid "Last exposition date for auction" +msgstr "オークション展示最終日" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:571 +#: code:addons/auction/auction.py:686 +#, python-format +msgid "Missed buyer !" +msgstr "買い手を逃しました。" + +#. module: auction +#: report:auction.code_bar_lot:0 +msgid "Flagey" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Auction manager " +msgstr "オークションマネジャ " + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67 +#, python-format +msgid "" +"Two different buyers for the same invoice !\n" +"Please correct this problem before invoicing" +msgstr "" +"同じ請求書に2つの異なった買い手があります。\n" +"請求する前にこの問題を修正して下さい。" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Invoice" +msgstr "請求書" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Commissions" +msgstr "手数料" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,vnd_lim:0 +msgid "Seller limit" +msgstr "出品者上限" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,transfer:0 +msgid "Transfer" +msgstr "転送" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Line3" +msgstr "行3" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Line2" +msgstr "行2" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,obj_ret:0 +msgid "Object Ret" +msgstr "オブジェクト保持" + +#. module: auction +#: view:report.auction.adjudication:0 +msgid "Total adjudication" +msgstr "合計落札" + +#. module: auction +#: selection:auction.deposit,method:0 +msgid "Contact the Seller" +msgstr "出品者に連絡します。" + +#. module: auction +#: field:auction.taken,lot_ids:0 +msgid "Lots Emportes" +msgstr "出品物獲得" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,net_margin:0 +msgid "Net Margin (%)" +msgstr "実質利鞘(%)" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "製品" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid ")" +msgstr ")" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Seller Information" +msgstr "出品者情報" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,lot_id:0 +#: view:auction.lots:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu +msgid "Objects" +msgstr "オブジェクト" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Seller Invoices" +msgstr "出品者請求書" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Paid:" +msgstr "支払済:" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,total_neg:0 +msgid "Allow Negative Amount" +msgstr "マイナス金額を許可" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,amount2:0 +msgid "Amount For Second Bank Statement" +msgstr "第2の銀行口座明細書の金額" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.history,auction_id:0 +#: field:report.auction,auction:0 +#: field:report.auction.adjudication,name:0 +msgid "Auction date" +msgstr "オークション日" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.sms.send:0 +msgid "SMS Text" +msgstr "SMSテキスト" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,auction1:0 +msgid "First Auction Day" +msgstr "最初のオークション日" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "Create Invoices for Buyer" +msgstr "買い手請求書の作成" + +#. module: auction +#: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager +msgid "Manager" +msgstr "マネジャ" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Names" +msgstr "名前" + +#. module: auction +#: view:auction.artists:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist +msgid "Artists" +msgstr "作者" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Pay Objects" +msgstr "支払オブジェクト" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,expo1:0 +msgid "Beginning exposition date for auction" +msgstr "オークション展示初日" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open +msgid "Open lots" +msgstr "出品物を開く" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit +msgid "Deposit slip" +msgstr "預入伝票" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable +msgid "Lots Enable" +msgstr "出品物の有効化" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Lots" +msgstr "出品物" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist +msgid "Auction Artists" +msgstr "オークション作者" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,seller_price:0 +msgid "Seller price" +msgstr "出品者価格" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20 +msgid "Frais de vente0" +msgstr "販売" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list +msgid "Buyer List" +msgstr "買い手リスト" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Buyer costs(" +msgstr "買い手経費(" + +#. module: auction +#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0 +#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0 +#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0 +msgid "Statement" +msgstr "取引明細書" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,seller_price:0 +#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0 +msgid "Seller Price" +msgstr "出品者価格" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6 +msgid "Frais de vente" +msgstr "販売" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1 +msgid "VAT 1%" +msgstr "消費税 1%" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax +msgid "Droit d'auteur" +msgstr "著作権" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,expo1:0 +msgid "First Exposition Day" +msgstr "展示初日" + +#. module: auction +#: field:report.auction.object.date,name:0 +msgid "Created date" +msgstr "作成日" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0 +msgid "" +"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit " +"Costs" +msgstr "預け金情報の提供:出品者、取り下げ方法、オブジェクト、預け金経費" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,net_revenue:0 +#: field:report.object.encoded,net_revenue:0 +msgid "Net revenue" +msgstr "実質収入" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "エラー" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree +msgid "Latest Deposits" +msgstr "最終預け金" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of items:" +msgstr "項目の数" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author +msgid "Author rights (4%)" +msgstr "著者の権利(4%)" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,estimation:0 +msgid "Estimation" +msgstr "見積" + +#. module: auction +#: view:auction.taken:0 +msgid "OK" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id +msgid "Buyer Form" +msgstr "買い手フォーム" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,partner_id:0 +msgid "Buyer Name" +msgstr "買い手氏名" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice +msgid "Invoice Seller objects" +msgstr "請求書出品者オブジェクト" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,gross_margin:0 +msgid "Gross Margin (%)" +msgstr "総利鞘(%)" + +#. module: auction +#: selection:auction.dates,state:0 +#: selection:report.auction.adjudication,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "閉じた" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Search Next Auction Dates" +msgstr "次回オークション日付の検索" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..." +msgstr "オークションカタログFlageyレポートの印刷" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,ach_avance:0 +msgid "Buyer Advance" +msgstr "買い手前払い" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_comm:0 +msgid "Commission" +msgstr "手数料" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Min/Adj/Max" +msgstr "最低 / 落札 / 最高" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +msgid "Catalog Flagey Report" +msgstr "カタログFlageyレポート" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,obj_price:0 +msgid "Object Price" +msgstr "オブジェクト価格" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +msgid "Bids Lines" +msgstr "入札行" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Catalog" +msgstr "カタログ" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,auction_id:0 +msgid "Auction for object" +msgstr "オブジェクトのオークション" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,account:0 +msgid "Destination Account" +msgstr "宛先アカウント" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu +msgid "Configuration" +msgstr "設定" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my +msgid "My Auction Object Date" +msgstr "マイオークションオブジェクト日" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 +#, python-format +msgid "" +"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment." +msgstr "全合計金額を支払って下さい:全額の支払のためには %.2f が不足しています。" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy +msgid "Pay buy" +msgstr "購入の支払" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu +msgid "Tools Bar Codes" +msgstr "バーコードツール" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0 +msgid "Deposit" +msgstr "預け金" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,expo2:0 +msgid "Last Exposition Day" +msgstr "展示最終日" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able +msgid "Lots able" +msgstr "出品可能" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3 +msgid "VAT 10%" +msgstr "消費税 10%" + +#. module: auction +#: field:auction.artists,name:0 +msgid "Artist/Author Name" +msgstr "作者 / 著者名" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.lots,image:0 +msgid "Image" +msgstr "画像" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,buyer_price:0 +#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 +msgid "Buyer Price" +msgstr "買い手価格" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category +msgid "Auction Lots Category" +msgstr "オークション出品物分類" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2 +msgid "VAT 20%" +msgstr "消費税 20%" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel +msgid "Auction payment for seller" +msgstr "出品者のオークション支払" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: selection:auction.lots,state:0 +msgid "Taken away" +msgstr "取除き済" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id +msgid "Seller List" +msgstr "出品者リスト" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Total adj." +msgstr "合計落札" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Costs" +msgstr "預け金経費" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,name:0 +msgid "Category Name" +msgstr "分類名" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "........." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction Summary tree view" +msgstr "オークション概要のツリービュー" + +#. module: auction +#: report:report.auction.buyer.result:0 +msgid "Adj" +msgstr "落札" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates +msgid "Auction Dates" +msgstr "オークション日" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open +msgid "Auction DashBoard" +msgstr "オークションダッシュボード" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,user_id:0 +#: field:report.auction.adjudication,user_id:0 +#: field:report.auction.object.date,user_id:0 +#: field:report.object.encoded,user_id:0 +#: model:res.groups,name:auction.group_auction_user +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Payment Lines" +msgstr "支払行" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:692 +#, python-format +msgid "Missed Address !" +msgstr "住所がありません。" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,net_revenue:0 +msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost" +msgstr "買い手価格 - 出品者価格 - 間接経費" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. " +" \n" +"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user " +"can also set it as draft state after unsold. \n" +"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n" +"* The 'Sold' state is used when user buy the object." +msgstr "" +" ・ ドラフト状態は新しいオブジェクトがコード化された時の状態です。 \n" +"・ 売れず状態はオブジェクトが長期間売れなかった時の状態です。ユーザは売れず状態からドラフト状態に設定できます。\n" +"・ 支払済状態はユーザがオブジェクトに対する支払った時の状態です。\n" +"・ 売却済状態はユーザがオブジェクトを購入した時の状態です。" + +#. module: auction +#: field:auction.artists,pseudo:0 +msgid "Pseudo" +msgstr "偽物" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Not sold" +msgstr "売れず" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3 +#: field:auction.dates,buyer_costs:0 +msgid "Buyer Costs" +msgstr "買い手経費" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Auction Date:" +msgstr "オークション日" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Objects Description" +msgstr "オブジェクト説明" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0 +#: field:auction.lots,ach_inv_id:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "Buyer Invoice" +msgstr "買い手請求書" + +#. module: auction +#: report:auction.bids:0 +msgid "Tel" +msgstr "電話" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,artist_id:0 +msgid "Artist/Author" +msgstr "作者 / 著者" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1 +msgid "Auction Totals with lists" +msgstr "リスト付きオークション合計" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "General Information" +msgstr "一般情報" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +#: view:auction.lots.sms.send:0 +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded +msgid "Object encoded" +msgstr "オブジェクトエンコード" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +msgid "Search Auction Bid" +msgstr "オークション入札の検索" + +#. module: auction +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Est" +msgstr "見積" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Seller Commissions" +msgstr "出品者手数料" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Object statistic" +msgstr "オブジェクト統計" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,journal_seller_id:0 +msgid "Account journal for seller" +msgstr "出品者のアカウント仕訳帳" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,auction2:0 +msgid "Last Auction Day" +msgstr "最終オークション日" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89 +#, python-format +msgid "No auction date for \"%s\": Please set one." +msgstr "%s のためのオークション日がありません。日付をセットして下さい。" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,info:0 +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Description" +msgstr "詳細" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "May" +msgstr "5月" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_price:0 +msgid "Adjudication price" +msgstr "落札価格" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,acc_income:0 +msgid "Income Account" +msgstr "損益勘定" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,password:0 +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Pay objects" +msgstr "支払オブジェクト" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "# objects" +msgstr "オブジェクトの数" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Adjudication:" +msgstr "落札:" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones +msgid "Bids per lot (phone)" +msgstr "出品物ごとの入札(電話)" + +#. module: auction +#: field:report.auction,buyer_login:0 +msgid "Buyer Login" +msgstr "買い手ログイン" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,tax_id:0 +msgid "Expenses" +msgstr "経費" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction during current month." +msgstr "当月のオークション" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer +msgid "Auction payer" +msgstr "オークション支払人" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction during current year." +msgstr "当年のオークション" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Auction name:" +msgstr "オークション名" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Latest deposits" +msgstr "最終預け金" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2 +msgid "Artists Biography" +msgstr "作者の略歴" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,year:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,history_ids:0 +msgid "Auction history" +msgstr "オークション履歴" diff --git a/addons/audittrail/i18n/ja.po b/addons/audittrail/i18n/ja.po index a3d469d0362..8ce3f28608a 100644 --- a/addons/audittrail/i18n/ja.po +++ b/addons/audittrail/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-18 23:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:18+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-20 04:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: audittrail #: code:addons/audittrail/audittrail.py:75 @@ -39,7 +39,9 @@ msgstr "申込済" msgid "" "There is already a rule defined on this object\n" " You cannot define another: please edit the existing one." -msgstr "このオブジェクトでは既にルールが定義されているので、他のルールの定義ができません:既存のルールを変更して下さい。" +msgstr "" +"このオブジェクトでは既にルールが定義されているので、\n" +" 他のルールの定義ができません:既存のルールを変更して下さい。" #. module: audittrail #: view:audittrail.rule:0 diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/ja.po b/addons/base_action_rule/i18n/ja.po index 2fc7e0fef91..3f6a5cbbf77 100644 --- a/addons/base_action_rule/i18n/ja.po +++ b/addons/base_action_rule/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-19 02:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:21+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-20 04:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "責任者にメールを送信するためのルールを望む場合は #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,act_remind_partner:0 msgid "Remind Partner" -msgstr "パートナを思い出して下さい。" +msgstr "パートナを思い出させる" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "モデルパートナとしての条件" #. module: base_action_rule #: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 msgid "Deadline" -msgstr "締切期限" +msgstr "期限" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,trg_partner_id:0 @@ -155,8 +155,8 @@ msgid "" "specific sales team, or an opportunity which still has status pending after " "14 days might trigger an automatic reminder email." msgstr "" -"多種の画面のために自動的なアクションを自動的にトリガー実行するために使って下さい。例えば、特定のユーザにより作成されたリードには自動的に特定の営業チームを" -"設定したり、オポチュニティが保留中になって14日を経過したので、自動的に通知Eメールの送信をトリガーしたりできます。" +"多種の画面のために自動的なアクションを自動的にトリガー実行するために使います。例えば、特定のユーザにより作成されたリードには自動的に特定の営業チームを設定" +"したり、オポチュニティが保留中になって14日を経過したので、自動的に通知Eメールの送信をトリガーしたりできます。" #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0 @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "責任者への通知" #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules." -msgstr "ルールのリストを表示する時には、並び順を指定して下さい。" +msgstr "ルールのリストを表示する時には、並び順を指定します。" #. module: base_action_rule #: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 diff --git a/addons/base_calendar/i18n/ja.po b/addons/base_calendar/i18n/ja.po index 86889b89ef7..60a4a071a51 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/ja.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-23 06:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:32+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "イベント参照" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Show Time as" -msgstr "時間を示して下さい。" +msgstr "時間として表示" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,tu:0 @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "コンタクトと関係あるパートナ" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Specify the type of Invitation" -msgstr "招待タイプを定義して下さい。" +msgstr "招待タイプを定義します。" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_end_date:0 @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "主催者" #: field:calendar.event,user_id:0 #: field:calendar.todo,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "責任者" +msgstr "担当" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "出席者" #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1411 #, python-format msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead" -msgstr "日付のグループ化はサポートされませんが、代りにカレンダービューを使って下さい。" +msgstr "日付のグループ化はサポートされませんが、代りにカレンダービューを使います。" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "繰り返し(まで)" msgid "" "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or " "meetings." -msgstr "カレンダーイベントまたはミーティングを割り当てられる特定のカレンダーアラームを作成して下さい。" +msgstr "カレンダーイベントまたはミーティングを割り当てられる特定のカレンダーアラームを作成します。" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,show_as:0 @@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "カレンダーの出席者は重複できません。" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" -msgstr "ミーティングを定期的に行う場合は月の日を選択して下さい。" +msgstr "ミーティングを定期的に行う場合は月の日を選択します。" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,action:0 @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "アクション" #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "Select whom you want to Invite" -msgstr "招待したい人を選択して下さい。" +msgstr "招待したい人を選択します。" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,duration:0 @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "委任先" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,action:0 msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" -msgstr "アラームが起動する時に発動するアクションを定義して下さい。" +msgstr "アラームが起動する時に発動するアクションを定義します。" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 @@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "詳細" msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." -msgstr "ルールまたは反復ルールから除外あうする時間の繰り返しパターンを定義して下さい。" +msgstr "ルールまたは反復ルールから除外する時間の繰り返しパターンを定義します。" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,month_list:0 @@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "土" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" -msgstr "定例ミーティングの日を選択して下さい。" +msgstr "定例ミーティングの日を選択します。" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_related:0 @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "関連先" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,sent_by:0 msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user" -msgstr "カレンダーユーザのために行動しているユーザを指定してして下さい。" +msgstr "カレンダーユーザのために行動しているユーザを指定します。" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "順序" #: help:calendar.event,alarm_id:0 #: help:calendar.todo,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" -msgstr "イベントが発生する前に今回アラームを設定して下さい。" +msgstr "イベントが発生する前に今回アラームを設定します。" #. module: base_calendar #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 @@ -1512,9 +1512,9 @@ msgid "" " * Points to a procedure resource, which is invoked when " " the alarm is triggered for procedure." msgstr "" -"・ アラームが起動する時に発せられる音のリソースを指定して下さい。\n" +"・ アラームが起動する時に発せられる音のリソースを指定します。\n" " ・ ファイルはEメールにメッセージの添付として送信されます。\n" -" ・ アラームが起動された時に処理される手続きのリソースを指定して下さい。" +" ・ アラームが起動された時に処理される手続きのリソースを指定します。" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 diff --git a/addons/base_synchro/i18n/zh_CN.po b/addons/base_synchro/i18n/zh_CN.po index bf09c563714..87078672ab3 100644 --- a/addons/base_synchro/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/base_synchro/i18n/zh_CN.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: base_synchro #: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro diff --git a/addons/board/i18n/ja.po b/addons/board/i18n/ja.po index d3d95a02373..7c1b2755ddc 100644 --- a/addons/board/i18n/ja.po +++ b/addons/board/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-24 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:39+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: board #: view:res.log.report:0 @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "11月" msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of " "board lines." -msgstr "ボード行のリストを表示する場合、並び順を指定して下さい。" +msgstr "ボード行のリストを表示する場合、並び順を指定します。" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 diff --git a/addons/caldav/i18n/ja.po b/addons/caldav/i18n/ja.po index cb0c2dc92e5..92f6a32e62f 100644 --- a/addons/caldav/i18n/ja.po +++ b/addons/caldav/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-24 17:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:42+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 04:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "遠隔カレンダーへの経路を指定して下さい。" #. module: caldav #: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values msgid "Import .ics File" -msgstr ".ics ファイルをインポートして下さい。" +msgstr ".ics ファイルのインポート" #. module: caldav #: view:caldav.browse:0 @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "タイプ" #. module: caldav #: help:calendar.event.export,name:0 msgid "Save in .ics format" -msgstr ".ics 形式で保存して下さい。" +msgstr ".ics 形式で保存" #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:1293 @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "カレンダー" msgid "" "Please install python-vobject from http://vobject.skyhouseconsulting.com/" msgstr "" -"http://vobject.skyhouseconsulting.com/ からpython-vobjectをダウンロードして、インストールしてください" +"http://vobject.skyhouseconsulting.com/ からpython-vobjectをダウンロードして、インストールして下さい。" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63 @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "集合" #. module: caldav #: field:basic.calendar,write_date:0 msgid "Write Date" -msgstr "日付を入れて下さい。" +msgstr "記入日" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32 @@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "basic.calendar.alias" #: view:calendar.event.import:0 #: field:calendar.event.import,file_path:0 msgid "Select ICS File" -msgstr "ICS ファイルを選んで下さい。" +msgstr "ICS ファイルの選択" #. module: caldav #: field:user.preference,device:0 diff --git a/addons/document/i18n/zh_CN.po b/addons/document/i18n/zh_CN.po index 1b0fc0f4ac9..52d2f2b7cff 100644 --- a/addons/document/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/document/i18n/zh_CN.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 diff --git a/addons/lunch/i18n/ja.po b/addons/lunch/i18n/ja.po index 186018e7cbc..704bbcdc438 100644 --- a/addons/lunch/i18n/ja.po +++ b/addons/lunch/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-25 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:44+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: lunch #: view:lunch.cashbox.clean:0 @@ -306,8 +306,8 @@ msgid "" "by supplier. It will be easier for the lunch manager to filter lunch orders " "by categories." msgstr "" -"従業員が昼食時間にオーダーできる全ての製品を定義して下さい。複数の場所で昼食をオーダーするなら、仕入先毎に分離した製品分類を使うことができます。これは昼食" -"マネジャにとって分類別に昼食オーダーをフィルタすることを容易にします。" +"従業員が昼食時間にオーダーできる全ての製品を定義します。複数の場所で昼食をオーダーするなら、仕入先毎に分離した製品分類を使うことができます。これは昼食マネ" +"ジャにとって分類別に昼食オーダーをフィルタすることを容易にします。" #. module: lunch #: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0 diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/ja.po b/addons/marketing_campaign/i18n/ja.po index be2f9543108..032a844abe4 100644 --- a/addons/marketing_campaign/i18n/ja.po +++ b/addons/marketing_campaign/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-26 21:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:46+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-27 04:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" "Set an expected revenue if you consider that every campaign item that has " "reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue " "statistics in the Reporting section" -msgstr "全てのキャンペーン項目が生成するであろう、期待される売上を設定して下さい。売上統計はレポートセクションで取得できます。" +msgstr "全てのキャンペーン項目が生成するであろう、期待される売上を設定します。売上統計はレポートセクションで取得できます。" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.transition,trigger:0 @@ -421,7 +421,7 @@ msgid "" "Set a variable cost if you consider that every campaign item that has " "reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics " "in the Reporting section" -msgstr "全てのキャンペーン項目が必要とするであろう、変動経費を設定して下さい。経費統計はレポートセクションで取得できます。" +msgstr "全てのキャンペーン項目が必要とするであろう、変動経費を設定します。経費統計はレポートセクションで取得できます。" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 @@ -506,8 +506,8 @@ msgid "" "for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up " "views." msgstr "" -"生成された作業項目はパートナに関連したレコードとリンクされます。レコードがパートナ自身である場合、この項目を空のままとして下さい。これは、キャンペーンの分" -"析やキャンペーンのフォローアップビューを介して、レポート目的のために役立ちます。" +"生成された作業項目はパートナに関連したレコードとリンクされます。レコードがパートナ自身である場合、この項目を空のままとします。これは、キャンペーンの分析や" +"キャンペーンのフォローアップビューを介して、レポート目的のために役立ちます。" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -578,9 +578,9 @@ msgid "" "records which have the same value for the unique field as other records that " "already entered the campaign." msgstr "" -"キャンペーンに入れる新しいレコードの選択時に、フィルタに追加する追加基準を決定して下さい。重複なしは既に以前のキャンペーンに入れたレコードを選択するのを避" -"けます。キャンペーンが固有項目セットと重複なしである場合、固有項目であるために同じ値を持つれレコードや既にキャンペーンで入力されたレコードを選択するのを避" -"けます。" +"キャンペーンに入れる新しいレコードの選択時に、フィルタに追加する追加基準を決定します。重複なしは既に以前のキャンペーンに入れたレコードを選択するのを避けま" +"す。キャンペーンが固有項目セットと重複なしである場合、固有項目であるために同じ値を持つれレコードや既にキャンペーンで入力されたレコードを選択するのを避けま" +"す。" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign,mode:0 diff --git a/addons/membership/i18n/ja.po b/addons/membership/i18n/ja.po index 82790ae2d4c..d32ca79deee 100644 --- a/addons/membership/i18n/ja.po +++ b/addons/membership/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-29 01:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-07 17:00+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-30 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15316)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0 @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "月" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Group by..." -msgstr "グル―化…" +msgstr "グル―プ化…" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:411 diff --git a/addons/mrp/i18n/ja.po b/addons/mrp/i18n/ja.po index 885361f0b61..6e7bca6bef6 100644 --- a/addons/mrp/i18n/ja.po +++ b/addons/mrp/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-07 01:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:52+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "部品表の検索" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1 msgid "For stockable products and consumables" -msgstr "在庫可能製品と消耗品" +msgstr "在庫可能製品と売り切り品" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0 @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "単位当りの仕入価格" #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." -msgstr "作業センタの経路のリストを表示する時の順序を与えて下さい。" +msgstr "作業センタの経路のリストを表示する時の順序を与えます。" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "消費製品" #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Produce" -msgstr "生産" +msgstr "製造" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0 @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr "属性の分類" #. module: mrp #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders." -msgstr "作業オーダーリストの表示の際には並びの順序を与えて下さい。" +msgstr "作業オーダーリストの表示の際には並びの順序を与えます。" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -1835,7 +1835,7 @@ msgid "" "being produced." msgstr "" "サブ製品が複数の製品の中で使われている場合、それ自身の部品表を作成すると便利です。このサブ製品のために分離された製造オーダーを望まない場合、部品表タイプに" -"設定 / 模型を選択して下さい。模型部品表が根幹の製品に使われる場合、製造される代わりに構成部品のセットとして販売され、出荷されます。" +"設定 / 模型を選択します。模型部品表が根幹の製品に使われる場合、製造される代わりに構成部品のセットとして販売され、出荷されます。" #. module: mrp #: help:mrp.production,state:0 @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "丸めは製品数量に適用されます。" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." -msgstr "製造または発注オーダーから割り当てて下さい。" +msgstr "製造または発注オーダーから割り当てます。" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 @@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "在庫価値変動" #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Assignment from stock." -msgstr "在庫から割り当てて下さい。" +msgstr "在庫から割当" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 @@ -2015,8 +2015,7 @@ msgid "" "master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific " "component is used." msgstr "" -"構成部品の部品表はマスター部品表を作成するために使われる構成部品とサブ製品です。特定の構成部品が使われている部品表を検索するにはこのメニューを使って下さい" -"。" +"構成部品の部品表はマスター部品表を作成するために使われる構成部品とサブ製品です。特定の構成部品が使われている部品表を検索するにはこのメニューを使います。" #. module: mrp #: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre @@ -2036,7 +2035,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 msgid "Product type is Stockable or Consumable." -msgstr "製品タイプは在庫可能または消費可能です。" +msgstr "製品タイプは在庫可能または売り切り品です。" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:603 @@ -2105,7 +2104,7 @@ msgstr "予定日" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "この製品に製造ロットを割り当てて下さい。" +msgstr "この製品に製造ロットを割り当てる必要があります。" #. module: mrp #: field:stock.move,production_id:0 @@ -2240,7 +2239,7 @@ msgstr "" msgid "" "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure " "will be displayed base on this quantity." -msgstr "生産あるいは購入する製品の数量を指定して下さい。コスト構造のレポートはこの数量を元にして表示されます。" +msgstr "製造あるいは購入する製品の数量を指定します。コスト構造のレポートはこの数量を元にして表示されます。" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 @@ -2263,7 +2262,7 @@ msgstr "リソースの休暇" #. module: mrp #: help:mrp.bom,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material." -msgstr "部品表のリストを表示する際には並び順を与えて下さい。" +msgstr "部品表のリストを表示する際には並び順を与えます。" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/ja.po b/addons/mrp_operations/i18n/ja.po index 9a0445ff6c2..582b090d4f2 100644 --- a/addons/mrp_operations/i18n/ja.po +++ b/addons/mrp_operations/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-01 04:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:54+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-02 05:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "(" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Product to Produce" -msgstr "生産製品" +msgstr "製造製品" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "オーダーのキャンセル" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" -msgstr "生産オーダー" +msgstr "製造オーダー" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "The work orders are created on the basis of the production order." -msgstr "作業オーダーは生産オーダーを元にして作成されます。" +msgstr "作業オーダーは製造オーダーを元にして作成されます。" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "終了日" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "In Production" -msgstr "生産中" +msgstr "製造中" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "保留中" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation.code:0 msgid "Production Operation Code" -msgstr "生産操作コード" +msgstr "製造操作コード" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466 @@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "開始済" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Production started late" -msgstr "生産が遅れて開始" +msgstr "製造は遅れて開始" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "合計サイクル" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Ready to Produce" -msgstr "生産準備完了" +msgstr "製造準備完了" #. module: mrp_operations #: field:stock.move,move_dest_id_lines:0 @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "操作はまだ開始されていません。" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Information from the production order." -msgstr "生産オーダーからの情報" +msgstr "製造オーダーからの情報" #. module: mrp_operations #: sql_constraint:mrp.production:0 @@ -639,7 +639,7 @@ msgid "" "the related products are produced." msgstr "" "作業オーダーは各製造オーダーを実行するための操作のリストです。製造オーダーの最初の作業オーダーを開始すると、製造オーダーは自動的に開始したとマークされます" -"。製造オーダーの最後の操作が終わると、製造オーダーは自動的に完了となり関連製品は生産されます。" +"。製造オーダーの最後の操作が終わると、製造オーダーは自動的に完了となり関連製品は製造されます。" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0 @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "作業センターバーコード" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "この製品に生産ロットを割り当てて下さい。" +msgstr "この製品に製造ロットを割り当てる必要があります。" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "遅延" #: field:mrp.workorder,production_id:0 #: field:mrp_operations.operation,production_id:0 msgid "Production" -msgstr "生産" +msgstr "製造" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "作業オーダーの詳細" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Production State" -msgstr "生産状態" +msgstr "製造状態" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 diff --git a/addons/mrp_repair/i18n/ja.po b/addons/mrp_repair/i18n/ja.po index 52c2e9440ce..c27356dd06e 100644 --- a/addons/mrp_repair/i18n/ja.po +++ b/addons/mrp_repair/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-07 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:54+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -78,8 +78,8 @@ msgid "" "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended " "view." msgstr "" -"製品が修理された後の配送を管理したい場合、このボックスをチェックして下さい。チェックすると、製品の選択とともに集荷を作成します。拡張ビューをしている場合は" -"、情報タブで場所を指定することができます。" +"製品が修理された後の配送を管理したい場合、このボックスをチェックします。チェックすると、製品の選択とともに集荷を作成します。拡張ビューをしている場合は、情" +"報タブで場所を指定することができます。" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/ja.po b/addons/point_of_sale/i18n/ja.po index 383df31496e..c4c3eca6b27 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/ja.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-07 01:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:57+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 @@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "キャッシュレジスタを開きますか?" #: help:pos.category,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." -msgstr "商品分類のリストを表示する時に並び順を与えて下さい。" +msgstr "商品分類のリストを表示する時に並び順を与えます。" #. module: point_of_sale #: field:product.product,expense_pdt:0 diff --git a/addons/portal/i18n/ja.po b/addons/portal/i18n/ja.po index 32590f36985..c085c7eaffb 100644 --- a/addons/portal/i18n/ja.po +++ b/addons/portal/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-01 23:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:58+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-02 05:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "ポータルマネジャはポータル定義へアクセスして、ユ #. module: portal #: help:res.portal,override_menu:0 msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users" -msgstr "ポータルユーザのメニューアクションを無効にするためにはこのオプションを有効にして下さい。" +msgstr "ポータルユーザのメニューアクションを無効にするためにはこのオプションを有効にします。" #. module: portal #: field:res.portal.wizard.user,user_email:0 diff --git a/addons/procurement/i18n/ja.po b/addons/procurement/i18n/ja.po index f39e8f41291..5689fe498e9 100644 --- a/addons/procurement/i18n/ja.po +++ b/addons/procurement/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-07 01:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 03:00+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "例外" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." -msgstr "製造または発注オーダーから割り当てて下さい。" +msgstr "製造または発注オーダーから割り当てます。" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property @@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "調達名" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "この製品に製造ロットを割り当てて下さい。" +msgstr "この製品に製造ロットを割り当てる必要があります。" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 diff --git a/addons/product/i18n/ja.po b/addons/product/i18n/ja.po index 627ee8f6f9f..adecfec3d36 100644 --- a/addons/product/i18n/ja.po +++ b/addons/product/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-07 02:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 04:07+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "仕入または販売する全ての製品フォームを作成して下 #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" -msgstr " 例: 1 * (このユニット) = レシオ * (参照ユニット)" +msgstr " 例: 1 * (このユニット) = レシオ * (基準ユニット)" #. module: product #: code:addons/product/product.py:418 @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "外に出て行く" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Reference UoM for this category" -msgstr "この分類のための参照単位" +msgstr "この分類のための基準単位" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.list_price @@ -402,6 +402,8 @@ msgid "" "information about your products related to procurement logistics, sales " "price, product category, suppliers and so on." msgstr "" +"製品は仕入れて販売されます。それらは原材料、在庫可能製品、売り切り品、またはサービスです。製品フォームは調達の物流、販売価格、製品分類、仕入先などに製品に" +"関連する詳細な情報を含んでいます。" #. module: product #: help:product.product,qty_available:0 @@ -794,7 +796,7 @@ msgid "" "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." msgstr "" "請求と在庫管理の2つの単位を管理する会社によって使用されます。例えば、食品産業ではハムの在庫を管理しますが、請求はkgです。デフォルト単位を使用するには空" -"のままとして下さい。" +"のままとします。" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -938,7 +940,7 @@ msgstr "製品分類" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" -msgstr " 例: 1 * (参照ユニット) = 比率 * (このユニット)" +msgstr " 例: 1 * (基準ユニット) = 比率 * (このユニット)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action @@ -946,7 +948,7 @@ msgid "" "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. " "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the " "same category." -msgstr "システムで利用する管理したい単位を作成し管理して下さい。同じ分類内の幾つかの単位間の変換比率を定義することができます。" +msgstr "システムで利用する管理したい単位を作成し管理します。同じ分類内の幾つかの単位間の変換比率を定義することができます。" #. module: product #: field:product.packaging,weight:0 @@ -978,7 +980,7 @@ msgstr "製品価格タイプ" #. module: product #: field:product.product,price_extra:0 msgid "Variant Price Extra" -msgstr "異なる割増価格" +msgstr "変形割増価格" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template @@ -1085,13 +1087,13 @@ msgid "" "be converted to each other. For example, in the unit of measure category " "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days." msgstr "" -"システムで使用したい分類の単位を作成し管理して下さい。同じ分類に幾つかの単位がある場合、それらは相互に変換できます。例えば、時間の単位には時間数や日数を持" -"つことができます。" +"システムで使用したい分類の単位を作成し管理します。同じ分類に幾つかの単位がある場合、それらは相互に変換できます。例えば、時間の単位には時間数や日数を持つこ" +"とができます。" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Bigger than the reference UoM" -msgstr "参照単位より大きい" +msgstr "基準単位より大きい" #. module: product #: field:product.category,parent_right:0 @@ -1170,6 +1172,8 @@ msgid "" "contains detailed information about your products related to procurement " "logistics, sales price, product category, suppliers and so on." msgstr "" +"購入または販売する全ての製品を定義する必要があります。製品は原材料、在庫可能製品、売り切り品、またはサービスです。製品フォームはその製品が関連する調達の物" +"流、販売価格、商品分類、仕入先などについての詳細な情報を含みます。" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm @@ -1184,7 +1188,7 @@ msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "Obsolete" -msgstr "" +msgstr "旧式" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_km @@ -1197,61 +1201,61 @@ msgid "" "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually " "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each " "reception of products." -msgstr "" +msgstr "標準価格:コスト価格は固定されており、定期的に再計算されます(通常は年末)。平均価格:コスト価格は製品の到着毎に再計算されます。" #. module: product #: help:product.category,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." -msgstr "" +msgstr "製品分類のリストを表示する時に並び順を与えます。" #. module: product #: field:product.uom,factor:0 #: field:product.uom,factor_inv:0 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "比率" #. module: product #: help:product.template,purchase_ok:0 msgid "" "Determine if the product is visible in the list of products within a " "selection from a purchase order line." -msgstr "" +msgstr "製品を発注オーダー行からの選択範囲内の製品のリストの中に見せるかどうかを決めて下さい。" #. module: product #: field:product.template,weight_net:0 msgid "Net Weight" -msgstr "" +msgstr "正味重量" #. module: product #: field:product.packaging,width:0 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "幅" #. module: product #: help:product.price.type,field:0 msgid "Associated field in the product form." -msgstr "" +msgstr "製品フォームの中の関係項目" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "単位" #. module: product #: field:product.template,procure_method:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "調達方法" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Printing Date" -msgstr "" +msgstr "印刷日" #. module: product #: field:product.template,uos_id:0 msgid "Unit of Sale" -msgstr "" +msgstr "販売単位" #. module: product #: help:product.template,seller_delay:0 @@ -1260,27 +1264,29 @@ msgid "" "and the reception of goods for this product and for the default supplier. It " "is used by the scheduler to order requests based on reordering delays." msgstr "" +"これはこの製品とデフォルト仕入先のための発注オーダーの確認から製品を受け取るまでの平均遅延日数です。これは再オーダーの遅延を元にしたオーダー要求のためにス" +"ケジューラによって使用されます。" #. module: product #: help:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List." -msgstr "" +msgstr "仕入先リストの中で最も優先度を持つ主要仕入先" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services #: view:product.product:0 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "サービス" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" -msgstr "" +msgstr "製品を作成またはインポート" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0 msgid "If Other Pricelist" -msgstr "" +msgstr "他の価格リストであれば" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action @@ -1291,7 +1297,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main #: view:product.product:0 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "製品" #. module: product #: help:product.packaging,rows:0 @@ -1301,24 +1307,24 @@ msgstr "パレットや箱の層の数" #. module: product #: help:product.pricelist.item,base:0 msgid "The mode for computing the price for this rule." -msgstr "" +msgstr "このルールによる価格計算のためのモード" #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Pallet Dimension" -msgstr "" +msgstr "パレットの寸法" #. module: product #: code:addons/product/product.py:668 #, python-format msgid " (copy)" -msgstr "" +msgstr " (コピー)" #. module: product #: field:product.template,seller_ids:0 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "パートナ" #. module: product #: help:product.template,sale_delay:0 @@ -1326,19 +1332,19 @@ msgid "" "This is the average delay in days between the confirmation of the customer " "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise " "to your customers." -msgstr "" +msgstr "これは顧客オーダーの確認から完成された製品の配達までの平均遅延日数です。これは顧客に約束する時間です。" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Second UoM" -msgstr "" +msgstr "第2の単位" #. module: product #: code:addons/product/product.py:143 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action @@ -1346,12 +1352,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16 #: view:product.uom:0 msgid "Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "単位" #. module: product #: field:product.supplierinfo,min_qty:0 msgid "Minimal Quantity" -msgstr "" +msgstr "最小数量" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_pc @@ -1363,22 +1369,22 @@ msgstr "" msgid "" "This supplier's product code will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." -msgstr "" +msgstr "この仕入先の製品コードは見積要求を印刷する時に使用されます。内部で使用するには空のままとします。" #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Stock" -msgstr "" +msgstr "在庫の作成" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_version_id:0 msgid "Price List Version" -msgstr "" +msgstr "価格リストバージョン" #. module: product #: field:product.product,virtual_available:0 msgid "Quantity Available" -msgstr "" +msgstr "利用可能数量" #. module: product #: help:product.pricelist.item,sequence:0 @@ -1386,17 +1392,17 @@ msgid "" "Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation " "gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching " "item is found." -msgstr "" +msgstr "価格リスト項目がチェックされる順序を与えます。その評価は低い順序に最も高い優先度を与えます。そして、一致する項目が見つかると停止します。" #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Consumable" -msgstr "" +msgstr "売り切り品" #. module: product #: help:product.price.type,currency_id:0 msgid "The currency the field is expressed in." -msgstr "" +msgstr "項目を表現する通貨" #. module: product #: help:product.template,weight:0 @@ -1406,39 +1412,39 @@ msgstr "総重量kg" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template msgid "Side Panel" -msgstr "" +msgstr "横パネル" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "調達" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Weights" -msgstr "" +msgstr "重量" #. module: product #: field:product.uom,category_id:0 msgid "UoM Category" -msgstr "" +msgstr "単位分類" #. module: product #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" -msgstr "" +msgstr "ラック" #. module: product #: field:product.template,uom_po_id:0 msgid "Purchase Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "支払単位" #. module: product #: field:product.template,supply_method:0 msgid "Supply Method" -msgstr "" +msgstr "供給方法" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action @@ -1447,6 +1453,8 @@ msgid "" "category to get the list of all products linked to this category or to a " "child of this category." msgstr "" +"これは分類によって分類されたあなたの全ての製品のリストです。この分類またはこの分類の子にリンクした全ての製品のリストを得るために分類をクリックすることがで" +"きます。" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1456,19 +1464,19 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template msgid "Regular processor config" -msgstr "" +msgstr "定期的な処理の設定" #. module: product #: help:product.template,type:0 msgid "" "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where " "you don't manage stock." -msgstr "" +msgstr "調達を処理する方法を変更します。売り切り品は在庫を管理しない製品です。" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "開始日" #. module: product #: help:product.template,produce_delay:0 @@ -1478,18 +1486,20 @@ msgid "" "the level of this product. Different lead times will be summed for all " "levels and purchase orders." msgstr "" +"この製品の製造のための平均遅延日数。これは製造オーダーのためだけであり、もし複数レベルの部品表である場合は、その製品のレベルのためだけである。リードタイム" +"は全てのレベルそして発注オーダーを合計したものである。" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template msgid "Basic PC" -msgstr "" +msgstr "ベーシック PC" #. module: product #: help:product.pricelist,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist " "without removing it." -msgstr "" +msgstr "アクティブ項目がFalseにセットされた場合は、価格リストを削除することなく非表示にできます。" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm @@ -1499,43 +1509,43 @@ msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "製品単位" #. module: product #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." -msgstr "" +msgstr "エラー:デフォルトの単位と仕入単位は同じ分類でなければいけません。" #. module: product #: field:product.uom,rounding:0 msgid "Rounding Precision" -msgstr "" +msgstr "丸め精度" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Unit of Measure Properties" -msgstr "" +msgstr "単位属性" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template msgid "Rack 200cm" -msgstr "" +msgstr "ラック 200cm" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Buy" -msgstr "" +msgstr "購入" #. module: product #: view:product.uom.categ:0 msgid "Units of Measure categories" -msgstr "" +msgstr "単位の分類" #. module: product #: help:product.packaging,weight_ul:0 msgid "The weight of the empty UL" -msgstr "" +msgstr "空のULの重量" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template @@ -1545,7 +1555,7 @@ msgstr "木材 10mm" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Smaller than the reference UoM" -msgstr "" +msgstr "基準単位より小さい" #. module: product #: field:product.price.type,active:0 @@ -1554,42 +1564,42 @@ msgstr "" #: field:product.product,active:0 #: field:product.uom,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "アクティブ" #. module: product #: field:product.product,price_margin:0 msgid "Variant Price Margin" -msgstr "" +msgstr "変化する利鞘" #. module: product #: sql_constraint:product.uom:0 msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!" -msgstr "" +msgstr "単位の変換比率は0にできません。" #. module: product #: help:product.packaging,ean:0 msgid "The EAN code of the package unit." -msgstr "" +msgstr "パッケージ単位のEANコード" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "This comes from the product form." -msgstr "" +msgstr "これは製品フォームから来ています。" #. module: product #: field:product.packaging,weight_ul:0 msgid "Empty Package Weight" -msgstr "" +msgstr "空のパッケージ重量" #. module: product #: field:product.price.type,field:0 msgid "Product Field" -msgstr "" +msgstr "製品項目" #. module: product #: field:product.template,mes_type:0 msgid "Measure Type" -msgstr "" +msgstr "測定タイプ" #. module: product #: help:product.uom,factor:0 @@ -1597,80 +1607,82 @@ msgid "" "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n" "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr "" +"この単位はこの分類の基準単位より何倍くらい小さいか:\n" +"1 * (基準単位) = 比率 * (この単位)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type msgid "Price Types" -msgstr "" +msgstr "価格タイプ" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." -msgstr "" +msgstr "全在庫操作のために使用されるデフォルト単位" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_misc0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "その他" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template msgid "Customizable PC" -msgstr "" +msgstr "カスタマイズ可能 PC" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "単価" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_7 #: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template msgid "Onsite Intervention" -msgstr "" +msgstr "現場調停" #. module: product #: model:product.pricelist,name:product.list0 msgid "Public Pricelist" -msgstr "" +msgstr "公開価格リスト" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0 msgid "Marketable Products" -msgstr "" +msgstr "市場性のある製品" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "Supplier Product Code" -msgstr "" +msgstr "仕入先製品コード" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Default UOM" -msgstr "" +msgstr "デフォルト単位" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pallet" -msgstr "" +msgstr "パレット" #. module: product #: field:product.packaging,ul_qty:0 msgid "Package by layer" -msgstr "" +msgstr "層別パッケージ" #. module: product #: field:product.template,warranty:0 msgid "Warranty (months)" -msgstr "" +msgstr "保証(月)" #. module: product #: help:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "" "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " "and his children. Keep empty for all products" -msgstr "" +msgstr "このルールが分類またはその子の製品にのみ適用される場合、製品の分類をセットして下さい。全ての製品に適用する場合は空のままとします。" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product @@ -1682,70 +1694,70 @@ msgstr "" #: field:product.supplierinfo,product_id:0 #: model:res.request.link,name:product.req_link_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "製品" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Produce" -msgstr "" +msgstr "製造" #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Order" -msgstr "" +msgstr "オーダーの作成" #. module: product #: help:product.template,supply_method:0 msgid "" "Produce will generate production order or tasks, according to the product " "type. Buy will trigger purchase orders when requested." -msgstr "" +msgstr "製造は製品タイプによって製造オーダーまたはタスクを生成します。購入は発注オーダーが要求された時に行われます。" #. module: product #: field:product.product,variants:0 msgid "Variants" -msgstr "" +msgstr "変形" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category msgid "Products by Category" -msgstr "" +msgstr "分類別製品" #. module: product #: field:product.template,uos_coeff:0 msgid "UOM -> UOS Coeff" -msgstr "" +msgstr "単位 -> 販売単位係数" #. module: product #: help:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Assigns the priority to the list of product supplier." -msgstr "" +msgstr "製品仕入先のリストに優先度を割り当てます。" #. module: product #: field:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "デフォルト単位" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template msgid "ATX Mid-size Tower" -msgstr "" +msgstr "ATX ミッドサイズタワー" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rounding Method" -msgstr "" +msgstr "丸め方法" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_assembly msgid "Assembly Service" -msgstr "" +msgstr "組立サービス" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label msgid "Products Labels" -msgstr "" +msgstr "製品ラベル" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box @@ -1755,17 +1767,17 @@ msgstr "箱 30x40x60" #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "サービス" #. module: product #: help:product.packaging,height:0 msgid "The height of the package" -msgstr "" +msgstr "パッケージの高さ" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price List" -msgstr "" +msgstr "製品価格リスト" #. module: product #: field:product.pricelist,company_id:0 @@ -1775,14 +1787,14 @@ msgstr "" #: field:product.supplierinfo,company_id:0 #: field:product.template,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "会社" #. module: product #: help:product.template,list_price:0 msgid "" "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog " "price." -msgstr "" +msgstr "顧客価格計算のための基本価格です。時々はカタログ価格と呼ばれます。" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:376 @@ -2090,6 +2102,8 @@ msgid "" "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n" "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr "" +"この単位はこの分類の基準単位より何倍くらい大きいか:\n" +"1 * (この単位) = 比率 * (基準単位)" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template @@ -2117,7 +2131,7 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 msgid "Max. Price Margin" -msgstr "" +msgstr "最大利鞘" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_name:0 @@ -2145,7 +2159,7 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0 msgid "Min. Price Margin" -msgstr "" +msgstr "最小利鞘" #. module: product #: field:product.template,weight:0 @@ -2209,7 +2223,7 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Both stockable and consumable products" -msgstr "" +msgstr "在庫品と売り切り品の" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 @@ -2255,7 +2269,7 @@ msgstr "" #: view:product.product:0 #: model:res.groups,name:product.group_product_variant msgid "Product Variant" -msgstr "" +msgstr "変形製品" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_shelves0 diff --git a/addons/sale/i18n/zh_CN.po b/addons/sale/i18n/zh_CN.po index 46dc7724b2a..f9a79fa4e9c 100644 --- a/addons/sale/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/sale/i18n/zh_CN.po @@ -7,26 +7,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:24+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 04:32+0000\n" +"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 msgid "Based on Timesheet" -msgstr "" +msgstr "基于时间表" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" -msgstr "" +msgstr "已完成或在异常状态和尚未开发票的销售订单明细将被确认。" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "如果库存不够一次全部交货,你是否接受部分交货?" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "UoS" -msgstr "" +msgstr "销售单位" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "报价单“%s”将转换为销售单。" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print Quotation" -msgstr "" +msgstr "打印报价单" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "由销售订单明细产生的采购订单。" #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "辅助核算项目" +msgstr "辅助核算项" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 @@ -106,7 +106,7 @@ msgid "" "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "要开票的销售订单明细列表。你可以按照销售订单明细分别开票。如果按发货单开票,或者按销售订单统一开票的话,你不需要这个列表。" +msgstr "要开票的销售订单明细列表。你可以按照销售订单明细分别开票。如果按送货单开票,或者按销售订单统一开票的话,你不需要这个列表。" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:295 @@ -115,7 +115,7 @@ msgid "" "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " "orders." -msgstr "" +msgstr "在删除一个已确认的销售订单时,你必须小心!你必须要先取消其生成的装箱单或送货单。" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -125,17 +125,17 @@ msgstr "采购订单" #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "合作伙伴" +msgstr "业务伙伴" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" +msgstr "根据送货单生成发票" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Line" -msgstr "采购订单明细" +msgstr "订单明细" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form @@ -148,9 +148,10 @@ msgid "" "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " "you just have to confirm it when you want to bill your customer." msgstr "" -"销售订单管理能帮助你管理报价单和客户订单。 OpenERP建议你先创建报价单, " -"一旦报价单被确认后,系统会自动把报价单转换成销售订单。OpenERP能处理多种类型产品使一个销售订单可能触发任务,发货单,生产订单,采购等。\r\n" -"根据销售订单的设置,将会产生一张发票草稿以便当你需要向客户开票的时候,你只需要确认一下即可。" +"销售订单管理能帮助你管理报价单和客户订单。\r\n" +"系统建议你先创建报价单, 一旦报价单被确认后,系统会自动把报价单转换成销售订单。\r\n" +"系统能处理多种类型产品使一个销售订单能触发任务,送货单,生产订单,采购等。\r\n" +"根据销售订单的设置,将产生一张发票草稿以便当你需要向客户开票的时候,你只需要确认一下即可。" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -161,8 +162,9 @@ msgid "" "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " "associated tasks." msgstr "" -"销售订单会自动生成发票提议(草稿发票)。订货和交货数量不一定需要一致。你需要选择发票是基于订货数量或交货数量。如果产品是指某种服务,则交货数量是指在指定的" -"任务上工作时数。" +"销售订单会自动生成发票提议(发票草稿)。\r\n" +"销售订单和送货单的数量不一定需要一致。你需要选择发票是基于销售订单数量或送货单的数量。\r\n" +"如果产品是指服务,则交货数量是指在指定的任务上工作时数。" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 @@ -172,12 +174,12 @@ msgstr "默认付款条件" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "基于送货单" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" +msgstr "主要工作时间单位" #. module: sale #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 @@ -193,7 +195,7 @@ msgstr "折扣(%)" #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" -msgstr "价格合计" +msgstr "总价" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 @@ -203,7 +205,7 @@ msgstr "选择此项,发票将会按客户分组。" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "我的销售订单" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -223,12 +225,12 @@ msgstr "库存调拨" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" -msgstr "单号" +msgstr "订单关联" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" -msgstr "其他信息" +msgstr "其它信息" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -240,28 +242,28 @@ msgstr "日期" msgid "" "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " "pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "如果运送方式是‘提货后开票’或者‘发货后开票’, 系统将会自己创建发票。" +msgstr "如果运送方式是“发票来自装箱单” 或 “送货后开票”, 系统将会自己创建发票。" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" +msgstr "基于指派的工作" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" +msgstr "报价单或销售订单" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "销售生成发票" +msgstr "销售订单生成发票" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:330 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" +msgstr "价格表警告!" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 @@ -284,7 +286,7 @@ msgstr "销售经理仪表盘" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_packaging:0 msgid "Packaging" -msgstr "包装" +msgstr "装箱" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 @@ -310,6 +312,11 @@ msgid "" " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " "during the picking process." msgstr "" +"这开票规则是用于同步发票和送货操作。\n" +" - “送货前支付”先生成发票,再产生装箱单,然后按发票付款。\n" +" - “送货&等待发票” 将直接生成装箱单和等待用户手动点击“发票”按钮生成基于销售订单或其明细的发票草稿。\n" +" - “送货后生成发票”根据销售订单生成的所有装箱单都完成后才生成发票草稿。\n" +" - “根据送货单开发票”在处理装箱期间生成发票" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1171 @@ -327,7 +334,7 @@ msgstr "销售异常" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "设置错误!" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -350,7 +357,7 @@ msgstr "8月" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "你尝试分配一个来自其它产品的批次" +msgstr "您尝试为不同类的产品分配一个批次" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:655 @@ -372,7 +379,7 @@ msgstr "不能取消此销售订单 !" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "销售订单统" +msgstr "销售订单统计" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 @@ -387,7 +394,7 @@ msgstr "10月" #. module: sale #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "编号必须在公司内唯一!" #. module: sale #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 @@ -434,26 +441,26 @@ msgstr "包装数" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "进展" +msgstr "进行中" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "业务员确认报价。销售订单的状态变成‘进度’或‘手工进度’。" +msgstr "业务员确认报价单。销售订单的状态变成‘进行中’或‘手工进度’。" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1074 #, python-format msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" +msgstr "你不能取消已开发票的销售订单明细!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1079 #, python-format msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "你必须先取消所有附加在此销售订单明细上的库存调拨。" +msgstr "你必须先取消所有属于此销售订单明细上的库存调拨。" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1147 @@ -490,7 +497,7 @@ msgstr "备注" #. module: sale #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "公司名必须唯一!" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -500,29 +507,29 @@ msgstr "当前销售订单的发票地址。" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "上月" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" +msgstr "下单超一个月的销售订单" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:504 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" +msgstr "你不能对有不同货币结算的同一个业务伙伴的销售订单进行分组。" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" +msgstr "可以分批交货" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" -msgstr "已开发票" +msgstr "已开票" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 @@ -552,12 +559,12 @@ msgstr "3月" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "您不能将产品移动到类型为视图的库位上。" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "根据销售订单" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 @@ -577,7 +584,7 @@ msgstr "发票地址:" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Line Sequence" -msgstr "" +msgstr "明细序列号" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 @@ -601,7 +608,7 @@ msgstr "发票地址" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "查询未开票明细" +msgstr "查找未开票明细" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order @@ -616,7 +623,7 @@ msgstr "明细#" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "未结发票销售订单" +msgstr "未开票销售订单" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line @@ -632,7 +639,7 @@ msgstr "仓库" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Order N°" -msgstr "订单号" +msgstr "单号" #. module: sale #: field:sale.order,order_line:0 @@ -648,7 +655,7 @@ msgstr "未完税金额" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Lines to Invoice" -msgstr "需开票的销售订单明细" +msgstr "待开票的销售订单明细" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 @@ -663,7 +670,7 @@ msgstr "创建日期" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "杂项" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 @@ -690,7 +697,7 @@ msgstr "无效动作!" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Extra Info" -msgstr "额外信息" +msgstr "附加信息" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 @@ -707,7 +714,7 @@ msgstr "数量#" #: code:addons/sale/sale.py:1327 #, python-format msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "小时" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -718,7 +725,7 @@ msgstr "订单日期" #: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0 msgid "Shipped" -msgstr "已运送" +msgstr "已送货" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 @@ -728,7 +735,7 @@ msgstr "所有报价单" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "设置" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -739,7 +746,7 @@ msgstr "9月" #: code:addons/sale/sale.py:632 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" +msgstr "你不能确认没有明细的销售订单。" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1259 @@ -748,6 +755,8 @@ msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" +"你必须在销售界面选一个客户或价格表!\n" +"请在选择产品前设置。" #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 @@ -793,7 +802,7 @@ msgstr "安全天数" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 msgid "Procurement of sold material" -msgstr "已出售物料采购" +msgstr "采购已下销售单的物料" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -803,24 +812,24 @@ msgstr "生成最终发票" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping Address" -msgstr "运送地址" +msgstr "送货地址" #. module: sale #: help:sale.order,shipped:0 msgid "" "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " "only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "它表示销售订单已经发货了。只有运行日程表(scheduler)后这个字段才会被修改。" +msgstr "它表示销售订单已经送货。只有运行调度程序(scheduler)后这个字段才会被修改。" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "日期" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "扩展过滤器..." +msgstr "增加筛选条件" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -842,12 +851,15 @@ msgid "" "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " "waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" +"给出报价单或销售订单的状态。\n" +"在发票确认(发票异常)或在装箱单处理中(运输异常),“异常”状态会自动设置一个取消操作。\n" +"在“等待调度”状态设置发票等待在调度的日期里确认。" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1272 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" +msgstr "明细没有找到有效的价格表!" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -857,7 +869,7 @@ msgstr "日志" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" +msgstr "在订单送货后生成发票" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -870,13 +882,13 @@ msgstr "这是为此销售订单生成的发票列表。同一销售订单可能 #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Your Reference" -msgstr "你参考" +msgstr "您的关联单号" #. module: sale #: help:sale.order,partner_order_id:0 msgid "" "The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "订单或报价请求人的姓名和地址。" +msgstr "订单或报价单联系人姓名和地址。" #. module: sale #: help:res.company,security_lead:0 @@ -892,12 +904,12 @@ msgstr "数量" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "References" -msgstr "引用" +msgstr "关联" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" +msgstr "我的销售订单明细" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 @@ -911,7 +923,7 @@ msgstr "取消" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "订单号必须在一个公司范围内唯一" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 @@ -919,7 +931,7 @@ msgstr "" #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "创建发票" +msgstr "生成发票" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -929,7 +941,7 @@ msgstr "不含税总金额" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" -msgstr "" +msgstr "订单关联单号" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 @@ -944,7 +956,7 @@ msgstr "业务伙伴的销售情况" #. module: sale #: field:sale.order,partner_order_id:0 msgid "Ordering Contact" -msgstr "订购联系" +msgstr "联系人的订购" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice @@ -955,7 +967,7 @@ msgstr "未结发票" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" +msgstr "销售订单确认的自动电子邮件" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:413 @@ -976,17 +988,17 @@ msgstr "来自订单" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "基于已运送或被订购的数据。" +msgstr "已运送或被已订购的数量。" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" +msgstr "一次性交货" #. module: sale #: field:sale.order,picking_ids:0 msgid "Related Picking" -msgstr "装箱单" +msgstr "关联的装箱单" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,name:0 @@ -996,7 +1008,7 @@ msgstr "名称" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Shipping address :" -msgstr "运送地址:" +msgstr "运货地址:" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -1012,18 +1024,18 @@ msgstr "销售订单草稿状态" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 msgid "Create Delivery Order" -msgstr "创建发货单" +msgstr "生成送货单" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1303 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" +msgstr "不能删除'%s'状态的销售订单明细!" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" +msgstr "数量(销售单位)" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1033,12 +1045,12 @@ msgstr "含税总金额" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 msgid "Create Pick List" -msgstr "创建分拣单" +msgstr "生成装箱单" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" +msgstr "销售订单的订购日期" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1059,18 +1071,18 @@ msgstr "错误" #. module: sale #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "分组于..." +msgstr "分组..." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" -msgstr "重新创建发票" +msgstr "重新生成发票" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "开票的发货单" +msgstr "送货单待开票" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 @@ -1080,12 +1092,12 @@ msgstr "等待调度" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "采购方式" +msgstr "引起需求的方式" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 msgid "Pick List" -msgstr "分拣单" +msgstr "装箱单" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1179,7 +1191,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 msgid "Validate" -msgstr "确认" +msgstr "审核" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1195,12 +1207,12 @@ msgstr "创建采购订单" #: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" -msgstr "税款" +msgstr "税" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "待开票的销售订单" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 @@ -1215,7 +1227,7 @@ msgstr "库存调拨" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" -msgstr "生成发票" +msgstr "创建发票" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1233,7 +1245,7 @@ msgid "" "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " "order line." -msgstr "" +msgstr "如果是“来自订单”,当销售订单确认后它会触发一个需求,销售订单的明细会关联出采购订单或生产单。" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 @@ -1243,12 +1255,12 @@ msgstr "预付款总额" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" +msgstr "你负责送货?" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Shipped Quantities" -msgstr "已运数量" +msgstr "已送货数量" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 @@ -1261,7 +1273,7 @@ msgstr "基于销售订单开票" msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" +msgstr "如果你修改这订单的价格表(货币),现有订单明细的价格不会修改。" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking @@ -1285,12 +1297,12 @@ msgstr "不能取消销售订单 !" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" +msgstr "数量(计量单位)" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" +msgstr "今年的销售订单" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1300,18 +1312,18 @@ msgstr "7月" #. module: sale #: field:sale.order.line,procurement_id:0 msgid "Procurement" -msgstr "产品需求" +msgstr "需求" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" -msgstr "运送异常" +msgstr "送货异常" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1156 #, python-format msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" +msgstr "装箱信息!: " #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 @@ -1321,30 +1333,30 @@ msgstr "发票组" #. module: sale #: field:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice Policy" -msgstr "" +msgstr "开票规则" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" +msgstr "设置你开票的方法" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "等待会计审核。" +msgstr "等待会计复核。" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "参考计量单位(UoM)" +msgstr "相关计量单位" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "" "This tool will help you to install the right module and configure the system " "according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" +msgstr "该工具帮助你安装适合的模块并设置系统你对客户开发票的方法。" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice @@ -1359,7 +1371,7 @@ msgstr "发票异常" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "促使采购和开票" +msgstr "驱动需求计算和开发票" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1381,6 +1393,8 @@ msgid "" "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" msgstr "" +"你选择了 %d 单位的数量。但它不兼容选定的包装。\n" +"这是对应该包装的建议数量:EAN: %s , 数量: %s, 单位类型: %s" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1404,24 +1418,24 @@ msgid "" "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "如果销售定单的运货方式是‘运送并且手工开票’, 业务员需要手工生成发票。如果运送方式是‘先付款后开票’,发票将自动生成。" +msgstr "如果销售订单的送货方式是‘送货并手工开票’, 业务员需要手工生成发票。如果送货方式是‘先付款后送货’,发票将自动生成。" #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "" "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "你可以根据销售订单或运输单生成发票。" +msgstr "你可以根据销售订单或送货单生成发票。" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" +msgstr "确认销售订单明细,尚未送货" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:473 #, python-format msgid "Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "客户发票" #. module: sale #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 @@ -1438,7 +1452,7 @@ msgstr "单价" #: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Done" -msgstr "完成" +msgstr "已完成" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 @@ -1454,17 +1468,17 @@ msgid "" "Please set one customer before choosing a product." msgstr "" "你必须在销售表单中选择一个客户 !\n" -"请在选择产品之前设置1个客户。" +"请在选择产品之前设置客户。" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "源文档" +msgstr "源单据" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" -msgstr "待处理" +msgstr "待办事项" #. module: sale #: field:sale.order,picking_policy:0 @@ -1490,7 +1504,7 @@ msgstr "你必须先取消销售订单上的所有装箱单。" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "销售预付发票" +msgstr "销售预付款发票" #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 @@ -1511,7 +1525,7 @@ msgstr "产品" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 msgid "Cancel Assignation" -msgstr "取消指定" +msgstr "取消分配" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy @@ -1522,7 +1536,7 @@ msgstr "sale.config.picking_policy" #: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "月营业额" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1532,7 +1546,7 @@ msgstr "开票依据" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" -msgstr "订购日期" +msgstr "下单日期" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 @@ -1542,7 +1556,7 @@ msgstr "产品销售单位" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" -msgstr "手动进展" +msgstr "手动处理" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 @@ -1579,8 +1593,8 @@ msgid "" "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" -"根据销售订单的开票方式, 根据交货或者订购数据生成发票。\r\n" -"因此,一旦销售订单被业务员确认,就会为它生产发票或者发货单。" +"根据销售订单的开票方式, 基于送货单或者订购数量生成发票。\r\n" +"因此,一旦销售订单被业务员确认,就会为它生成发票或者送货单。" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1251 @@ -1605,7 +1619,7 @@ msgstr "res_config_contents" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" -msgstr "客户订单号" +msgstr "客户关联单号" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 @@ -1623,17 +1637,17 @@ msgid "" "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " "automatically." -msgstr "根据出库库位的设置,出库和客户之间的库存转移是通过发货单手工或自动完成的。" +msgstr "根据出库库位的设置,出库和客户之间的库存调拨是通过送货单手工或自动完成的。" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Pay before delivery" -msgstr "" +msgstr "送货前付款" #. module: sale #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" +msgstr "销售控制台" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice @@ -1645,7 +1659,7 @@ msgstr "生成发票" #. module: sale #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" -msgstr "开票" +msgstr "待开票" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 @@ -1655,7 +1669,7 @@ msgstr "销售订单的日期已确认。" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "合并、分析科目" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 @@ -1681,6 +1695,8 @@ msgid "" "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" +"找不到此产品和数量的价格表。\n" +"你必须修改产品,或价格表的数量。" #. module: sale #: help:sale.order,picking_ids:0 @@ -1707,7 +1723,7 @@ msgstr "已取消" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" +msgstr "销售订单明细与我的销售订单" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form @@ -1731,7 +1747,7 @@ msgstr "警告" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month msgid "Sales by Month" -msgstr "月销售情况" +msgstr "月度销售订单" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order @@ -1750,7 +1766,7 @@ msgstr "数量(销售单位)" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" +msgstr "“已完成”状态的销售订单明细" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 @@ -1759,7 +1775,7 @@ msgid "" "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " "evolves with the availability of parts." -msgstr "一旦销售订单被确认,装箱单就会和采购订单一起被生成。它代表部分销售订单分配。每行有效的销售订单明细会对应一张装箱单。" +msgstr "一旦销售订单被确认,装箱单就会和需求单一起生成。表示销售订单所产生的需求。有效的销售订单明细会相应产生一张装箱单。" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1769,7 +1785,7 @@ msgstr "已确认" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Main Method Based On" -msgstr "" +msgstr "主要方法" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 @@ -1785,12 +1801,12 @@ msgstr "错误!您不能创建递归公司." #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "最近90天各产品类别的销售情况" +msgstr "最近90天各产品类别的销售订单" #. module: sale #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "发票行" +msgstr "发票明细" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree @@ -1801,7 +1817,7 @@ msgstr "销售订单明细" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "发货提前期" +msgstr "送货提前期" #. module: sale #: view:res.company:0 @@ -1812,17 +1828,17 @@ msgstr "设置" #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" +msgstr "EDI 价格表 (%s)" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print Order" -msgstr "" +msgstr "打印订单" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" +msgstr "本年创建的销售订单" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 @@ -1840,7 +1856,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" -msgstr "" +msgstr "销售订单明细已完成" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 diff --git a/addons/share/i18n/zh_CN.po b/addons/share/i18n/zh_CN.po index dc64b234263..136584284dd 100644 --- a/addons/share/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/share/i18n/zh_CN.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_title:0