[Merge] lp:openobject-addons
bzr revid: dbr@tinyerp.com-20130304062619-vw5w1j90nkvbuadl
This commit is contained in:
commit
ee7498a35b
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florenci Solà - Solatec <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -26,6 +26,8 @@ msgstr "Sistema de pagaments"
|
|||
msgid ""
|
||||
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una posició dels comptes fiscals només es pot definir una sola vegada en el "
|
||||
"mateix compte."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax.code,sequence:0
|
||||
|
@ -33,6 +35,8 @@ msgid ""
|
|||
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
|
||||
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina l'ordre de presentació en l'informe 'Comptabilitat \\ Informes \\ "
|
||||
"Informes Generics \\ Impostos \\ Informes d'Impostos'"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||||
|
@ -49,7 +53,7 @@ msgstr "Estadístiques de comptes"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factures Proforma / Obertes / Pagades"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
||||
|
@ -60,7 +64,7 @@ msgstr "Pendent"
|
|||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'element del diari \"%s\" no és vàlid."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||||
|
@ -78,7 +82,7 @@ msgstr "Importa des de factura o pagament"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1211
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bad Account!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compte erroni!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -92,6 +96,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error!\n"
|
||||
"You cannot create recursive account templates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error: \n"
|
||||
"No es poden crear plantilles de comptes recursives."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -153,7 +159,7 @@ msgstr "Avís!"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3149
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Miscellaneous Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diari de diversos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
|
||||
|
@ -163,6 +169,9 @@ msgid ""
|
|||
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
|
||||
"Entries'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cal establir el 'Diari de comentaris de final d'Any' per aquest any fiscal, "
|
||||
"que s'estableix després de generar les entrades d'obertura a 'Generar "
|
||||
"comentaris d'obertura'."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 11:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -303,6 +303,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Нажмите для создания возврата клиенту.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Возврат-это документ, который кредитует счет полностью или\n"
|
||||
" частично.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Вместо ручного создания возврата, вы\n"
|
||||
" можете генерировать его непосредственно из связанных с "
|
||||
"клиентом счетов.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.installer,charts:0
|
||||
|
@ -2058,6 +2069,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Нажмите для создания счета поставщика.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Вы можете управлять счетом от поставщика в соответствии с\n"
|
||||
" тем, что вы приобрели. OpenERP также может создавать\n"
|
||||
" черновые счета автоматически из заказов на закупку.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -3875,6 +3894,20 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Нажмите для создания счета для клиента.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Электронное выставление счетов в OpenERP позволяет облегчить "
|
||||
"и ускорить\n"
|
||||
" сбор клиентских платежей. Ваш клиент получает\n"
|
||||
" счет по эл. почте и он может его оплатить онлайн и/или "
|
||||
"импортировать\n"
|
||||
" в собственную систему.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" История общения с вашим клиентом автоматически отображается\n"
|
||||
" в нижней части каждого счета.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax.code,name:0
|
||||
|
@ -6135,7 +6168,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
msgid "Select Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите компанию"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,165 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 08:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
|
||||
msgid "Analytic Rules"
|
||||
msgstr "Аналитички правила"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
msgid "Default end date for this Analytic Account."
|
||||
msgstr "Стандарден краен датум за ова Аналитичко конто"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,product_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a product which will use analytic account specified in analytic "
|
||||
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
|
||||
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Требување"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Услови"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Производ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a partner which will use analytic account specified in analytic "
|
||||
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
|
||||
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанија"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Корисник"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr "Записи"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Краен датум"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
|
||||
msgid "Analytic Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Секвенца"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,user_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Ставка од фактура"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,company_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a company which will use analytic account specified in analytic "
|
||||
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
|
||||
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Аналитичко конто"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,date_start:0
|
||||
msgid "Default start date for this Analytic Account."
|
||||
msgstr "Стандарден стартен датум за ова аналитичко конто."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Конта"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнер"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Почетен датум"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,sequence:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дава секвенцијален редослед кога се прикажува листата на аналитичка "
|
||||
"дистрибуција"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Ставка од налог за продажба"
|
|
@ -0,0 +1,452 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 18:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
|
||||
msgid "Account4 Id"
|
||||
msgstr "Сметка4 Id"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
#: view:account.crossovered.analytic:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
|
||||
msgid "Crossovered Analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
|
||||
msgid "Account5 Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Краен датум"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
|
||||
msgid "Rate (%)"
|
||||
msgstr "Стапка (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The total should be between %s and %s."
|
||||
msgstr "Вкупното треба да биде помеѓу %s и %s"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan:0
|
||||
#: field:account.analytic.plan,name:0
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,plan_id:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
|
||||
msgid "Analytic Plan"
|
||||
msgstr "Аналитички план"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
|
||||
msgstr "Моделот за редистрибуција е зачуван. Може да го користите покасно."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
|
||||
msgid "Analytic Instance Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Печати"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "To Date"
|
||||
msgstr "До датум"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
|
||||
msgid "Plan Id"
|
||||
msgstr "План ИД"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
|
||||
msgid "Analytic Distribution's Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Account Name"
|
||||
msgstr "Име на сметка"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
|
||||
msgid "Distribution Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,percentage:0
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr "Процент"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Printing date"
|
||||
msgstr "Датум на печатење"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
|
||||
msgid "Dont show empty lines"
|
||||
msgstr "Не ги прикажува празните ставки"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There are no analytic lines related to account %s."
|
||||
msgstr "Нема аналитички ставки поврзани со контото %s"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
|
||||
msgid "Account3 Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.crossovered.analytic:0
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr "Аналитичка ставка"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "100.00%"
|
||||
msgstr "100.00%"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Валута"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Analytic Account :"
|
||||
msgstr "Аналитичко конто:"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid "Save This Distribution as a Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.line:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
|
||||
msgid "Analytic Plan Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Analytic Account Reference:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
|
||||
msgid "Plan Name"
|
||||
msgstr "Име на план"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
|
||||
msgid "Default Entries"
|
||||
msgstr "Записи по подразбирање"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan:0
|
||||
#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
|
||||
#: field:account.journal,plan_id:0
|
||||
msgid "Analytic Plans"
|
||||
msgstr "Аналитички планови"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Perc(%)"
|
||||
msgstr "Проц(%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "Ставки во картица"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
|
||||
msgid "analytic.plan.create.model"
|
||||
msgstr "analytic.plan.create.model"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
|
||||
msgid "Account1 Id"
|
||||
msgstr "Сметка1 ИД"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
|
||||
msgid "Maximum Allowed (%)"
|
||||
msgstr "Максимално дозволено (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
|
||||
msgid "Root Account"
|
||||
msgstr "Коренска сметка"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Distribution Model Saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
|
||||
msgid "Analytic Plan Instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
|
||||
msgid "Distribution Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Во ред"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.line:0
|
||||
msgid "Analytic Plan Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
|
||||
msgid "Minimum Allowed (%)"
|
||||
msgstr "Минимум дозволено (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
|
||||
msgid "Model's Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
|
||||
msgid "Account2 Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Износ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
|
||||
msgid "Print Crossovered Analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Error!"
|
||||
msgstr "Корисничка грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
|
||||
msgid "Account6 Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
|
||||
#: view:account.crossovered.analytic:0
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0
|
||||
msgid "Analytic Journal"
|
||||
msgstr "Аналитички дневник"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please put a name and a code before saving the model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Количина"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
|
||||
msgid "Multi Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
|
||||
msgid "Account Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Код"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Дневник"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Analytic Journal !"
|
||||
msgstr "Нема аналитичка картица !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
|
||||
msgid "analytic.plan.create.model.action"
|
||||
msgstr "analytic.plan.create.model.action"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Секвенца"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Ставка од фактура"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no analytic plan defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr "Банкарски извод"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Аналитичка сметка"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
|
||||
#: view:account.analytic.plan.instance:0
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,name:0
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,analytics_id:0
|
||||
#: field:account.invoice.line,analytics_id:0
|
||||
#: field:account.move.line,analytics_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A model with this name and code already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
|
||||
msgid "Root account of this plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
|
||||
msgid "Analytic Account Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Фактура"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.crossovered.analytic:0
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Почетен датум"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr "на"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанија"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Ставка од налог за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "From Date"
|
||||
msgstr "Почетен датум"
|
|
@ -0,0 +1,62 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
|
||||
msgid "Product Category"
|
||||
msgstr "Категорија на производ"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Ставка од фактура"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr "Налог за набавка"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
|
||||
msgid "Product Template"
|
||||
msgstr "Урнек на производ"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
|
||||
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
|
||||
msgid "Price Difference Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Фактура"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Листа за требување"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
|
||||
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||||
"and cost price."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,741 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 09:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in draft and open states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,method_end:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_end:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_end:0
|
||||
msgid "Ending date"
|
||||
msgstr "Краен датум"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
|
||||
msgid "Residual Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depr. Expense Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
|
||||
msgid "Gross Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
|
||||
#: field:account.asset.history,asset_id:0
|
||||
#: field:account.move.line,asset_id:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,asset_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,prorata:0
|
||||
#: help:account.asset.category,prorata:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
|
||||
"from the purchase date instead of the first January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr "Линеарно"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,company_id:0
|
||||
#: field:account.asset.category,company_id:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанија"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Modify"
|
||||
msgstr "Измени"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr "Работи"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Подеси на нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
|
||||
msgid "Assets Analysis"
|
||||
msgstr "Анализа на средства"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.modify,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Причина"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
|
||||
msgid "Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
msgid "Asset Categories"
|
||||
msgstr "Категории на средства"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
|
||||
#: field:account.move.line,entry_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr "Записи"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
|
||||
msgid "Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
|
||||
msgid "Depreciation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
|
||||
msgid "Posted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
|
||||
msgid "Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
#: field:asset.modify,note:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
msgid "Number of Months in a Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_end:0
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,code:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Account Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "Compute Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,method_period:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_period:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_period:0
|
||||
msgid "Period Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of asset purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Change Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
#: help:account.asset.category,method_number:0
|
||||
#: help:account.asset.history,method_number:0
|
||||
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Analytic Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Computation Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
|
||||
"depreciations\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
|
||||
msgid "Next Period Depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_period:0
|
||||
msgid "Time in month between two depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
|
||||
msgid "Modify Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "Salvage Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,category_id:0
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Asset Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in closed state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
|
||||
msgid "Asset history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Search Asset Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Depreciation Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
|
||||
msgid "Unposted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Time Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,note:0
|
||||
#: field:account.asset.category,note:0
|
||||
#: field:account.asset.history,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
|
||||
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
|
||||
"between 2 depreciations.\n"
|
||||
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: help:account.asset.category,method_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
|
||||
"lines.\n"
|
||||
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
|
||||
"time between 2 depreciations.\n"
|
||||
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in running state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an asset is created, the status is 'Draft'.\n"
|
||||
"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation "
|
||||
"lines can be posted in the accounting.\n"
|
||||
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
|
||||
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,state:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Posted depreciation lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
|
||||
msgid "Children Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
|
||||
msgid "Asset Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
msgid "Asset History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
|
||||
msgid "State of Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
|
||||
msgid "Depreciation Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.asset,history_ids:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,prorata:0
|
||||
#: field:account.asset.category,prorata:0
|
||||
msgid "Prorata Temporis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Asset Durations to Modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
|
||||
msgid "Purchase Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Degressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
|
||||
"lines of running assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Depreciation Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
|
||||
msgid "Current Depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,name:0
|
||||
msgid "Asset Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
msgid "Skip Draft State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Depreciation Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,name:0
|
||||
msgid "History name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
|
||||
msgid "Amount Already Depreciated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: help:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
|
||||
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
|
||||
" * Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,move_check:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" From this report, you can have an overview on all depreciation. "
|
||||
"The\n"
|
||||
" tool search can also be used to personalise your Assets reports "
|
||||
"and\n"
|
||||
" so, match this analysis to your needs;\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
|
||||
msgid "Gross Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
|
||||
"when created by invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
|
||||
msgid "Asset depreciation line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
|
||||
msgid "Asset category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
|
||||
msgid "Amount of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Created Asset Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_number:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_number:0
|
||||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_number:0
|
||||
msgid "Number of Depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Create Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Confirm Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
|
||||
msgid "Asset Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,363 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: help:account.bank.statement.line.global,name:0
|
||||
msgid "Originator to Beneficiary Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Потврдено"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Glob. Id"
|
||||
msgstr "Glob.Id"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "CODA"
|
||||
msgstr "CODA"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Code"
|
||||
msgstr "Код Родител"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr "Задолжување"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
|
||||
msgid "Cancel selected statement lines"
|
||||
msgstr "Откажи селектирани ставки на извод"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
|
||||
msgid "Value Date"
|
||||
msgstr "Датум на валута"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement"
|
||||
msgstr "Извод"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
|
||||
msgid "Confirm selected statement lines"
|
||||
msgstr "Потврди ги селектираните ставки на изводот"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
|
||||
msgid "Bank Statement Balances Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
msgid "Cancel Lines"
|
||||
msgstr "Откажи ставки"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
|
||||
msgid "Batch Payment Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
|
||||
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не е дозволена операција Бриши. Одете до поврзаниот банкарски извод со цел "
|
||||
"да ја избришење и/или измените ставката од банкарскиот извод."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirm Lines"
|
||||
msgstr "Потврди ставки"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "Transactions"
|
||||
msgstr "Трансакции"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Вид"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Дневник"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirmed Statement Lines."
|
||||
msgstr "Потврдени ставки на изводот"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Credit Transactions."
|
||||
msgstr "Трансакции на побарување"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
|
||||
msgid "cancel selected statement lines."
|
||||
msgstr "откажи ги селектираните ставки на изводот"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
|
||||
msgid "Counterparty Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Closing Balance"
|
||||
msgstr "Завршен биланс"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Датум"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
|
||||
msgid "Glob. Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Debit Transactions."
|
||||
msgstr "Трансакции на задолжување"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Проширени филтри..."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
|
||||
msgstr "Потврдените стави не може повеќе да бидат менувани"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали сте сигурни дека сакате да ги откажете селектираните ставки на "
|
||||
"Банкарскиот извод?"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
|
||||
msgid "OBI"
|
||||
msgstr "OBI"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "ISO 20022"
|
||||
msgstr "ISO 20022"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Белешки"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Рачно"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Bank Transaction"
|
||||
msgstr "Банкарска трансакција"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr "Побарување"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Износ"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Fin.Account"
|
||||
msgstr "Конто финансии"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
|
||||
msgid "Counterparty Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
|
||||
msgid "Counterparty BIC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Codes"
|
||||
msgstr "Кодови дете"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Search Bank Transactions"
|
||||
msgstr "Барај банкарски трансакции"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали сте сигурни дека сакате да ги потврдите селектираните ставки на "
|
||||
"Банкарскиот извод?"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
|
||||
"within a batch payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Draft Statement Lines."
|
||||
msgstr "Ставки на нацрт извод."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Glob. Am."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Line"
|
||||
msgstr "Ставка од Банкарски извод"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Код"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
|
||||
msgid "Counterparty Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
|
||||
msgid "Bank Accounts"
|
||||
msgstr "Банкарски сметки"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr "Банкарски извод"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement Line"
|
||||
msgstr "Ставка на извод"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "The code must be unique !"
|
||||
msgstr "Кодот мора да биде уникатен !"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Lines"
|
||||
msgstr "Ставки на банкарски извод"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Предупредување!"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "Child Batch Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement Lines"
|
||||
msgstr "Ставки на извод"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr "Вкупна сума"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
|
||||
msgid "Globalisation ID"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,422 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||||
#: view:account.budget.report:0
|
||||
msgid "Select Dates Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
|
||||
msgid "Responsible User"
|
||||
msgstr "Одговорен корисник"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Потврдено"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
|
||||
msgid "Budgetary Positions"
|
||||
msgstr "Буџетски позиции"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
msgid "Printed at:"
|
||||
msgstr "Печатено на:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Потврди"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
|
||||
msgid "Validate User"
|
||||
msgstr "Валидирај корисник"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
|
||||
msgid "Print Summary"
|
||||
msgstr "Резиме од печатењето"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
|
||||
msgid "Paid Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
|
||||
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
|
||||
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
|
||||
#: field:account.budget.report,date_to:0
|
||||
msgid "End of period"
|
||||
msgstr "Крај на период"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
|
||||
msgid "Print Budgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr "Валута:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
|
||||
msgid "Account Budget crossvered report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr "Валидирано"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr "Процент"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Валута"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr "Вкупно :"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,company_id:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,company_id:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанија"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr "до"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr "Ресетирај до нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
|
||||
msgid "Planned Amount"
|
||||
msgstr "Планиран износ"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Perc(%)"
|
||||
msgstr "Проц(%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Завршено"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Practical Amt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
|
||||
msgid "Practical Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,date_to:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Краен датум"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
|
||||
msgid "Account Budget report for analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Theoritical Amount"
|
||||
msgstr "Теоретски износ"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,name:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
|
||||
msgid "Budget Line"
|
||||
msgstr "Ставка од буџет"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
|
||||
msgid "Budget"
|
||||
msgstr "Буџет"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "To Approve Budgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Времетраење"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,code:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Код"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||||
msgid "This wizard is used to print budget"
|
||||
msgstr "Овој волшебник се користи печатење на буџет"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
|
||||
msgid "Budgets"
|
||||
msgstr "Буџети"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||||
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
|
||||
msgstr "Овој волшебник се користи за печатење на резиме на буџети"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Откажано"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr "Одобри"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr "За Одобрување"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
|
||||
msgid "Budgetary Position"
|
||||
msgstr "Буџетска позиција"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
|
||||
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
|
||||
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
|
||||
#: field:account.budget.report,date_from:0
|
||||
msgid "Start of period"
|
||||
msgstr "Почеток на период"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
|
||||
msgid "Account Budget crossvered summary report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Theoretical Amt"
|
||||
msgstr "Теоретски изн."
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||||
#: view:account.budget.report:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Печати"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
|
||||
msgid "Theoretical Amount"
|
||||
msgstr "Теоретски износ"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||||
#: view:account.budget.report:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Аналитичко конто"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
msgid "Budget :"
|
||||
msgstr "Буџет:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" A budget is a forecast of your company's income and/or "
|
||||
"expenses\n"
|
||||
" expected for a period in the future. A budget is defined on "
|
||||
"some\n"
|
||||
" financial accounts and/or analytic accounts (that may "
|
||||
"represent\n"
|
||||
" projects, departments, categories of products, etc.)\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" By keeping track of where your money goes, you may be less\n"
|
||||
" likely to overspend, and more likely to meet your financial\n"
|
||||
" goals. Forecast a budget by detailing the expected revenue "
|
||||
"per\n"
|
||||
" analytic account and monitor its evolution based on the "
|
||||
"actuals\n"
|
||||
" realised during that period.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Planned Amt"
|
||||
msgstr "Планиран изн"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: field:account.budget.post,account_ids:0
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Конта"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
|
||||
#: view:crossovered.budget.lines:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
|
||||
msgid "Budget Lines"
|
||||
msgstr "Стафки од буџет"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||||
#: view:account.budget.report:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,date_from:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Почетен датум"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Analysis from"
|
||||
msgstr "Анализа од"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Draft Budgets"
|
||||
msgstr "Нацрт буџети"
|
|
@ -0,0 +1,230 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check on Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Open Balance"
|
||||
msgstr "Отворен биланс"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:account.check.write:0
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Print Check"
|
||||
msgstr "Испечати Чек"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check in middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: help:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
|
||||
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
|
||||
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check on bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_account_check_write
|
||||
msgid "Print Check in Batch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "One of the printed check already got a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
|
||||
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
|
||||
msgid "Allow Check writing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
|
||||
msgid "Write Checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Original Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.voucher,allow_check:0
|
||||
msgid "Allow Check Writing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
|
||||
msgid "Use Preprinted Check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
|
||||
msgid "Print Check (Bottom)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to create a new check. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" The check payment form allows you to track the payment you "
|
||||
"do\n"
|
||||
" to your suppliers using checks. When you select a supplier, "
|
||||
"the\n"
|
||||
" payment method and an amount for the payment, OpenERP will\n"
|
||||
" propose to reconcile your payment with the open supplier\n"
|
||||
" invoices or bills.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
|
||||
msgid "Print Check (Middle)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: help:account.check.write,check_number:0
|
||||
msgid "The number of the next check number to be printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
msgid "Balance Due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
|
||||
msgid "Print Check (Top)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Check Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
|
||||
msgid "Accounting Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:account.check.write:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
|
||||
msgid "Amount in Word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_check_write
|
||||
msgid "Prin Check in Batch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:account.check.write:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.check.write,check_number:0
|
||||
msgid "Next Check Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:account.check.write:0
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr ""
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,683 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to create a payment order.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" A payment order is a payment request from your company to "
|
||||
"pay a\n"
|
||||
" supplier invoice or a customer refund.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,currency:0
|
||||
msgid "Partner Currency"
|
||||
msgstr "Валута на партнерот"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Set to draft"
|
||||
msgstr "Постави на нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,line_ids:0
|
||||
msgid "Payment lines"
|
||||
msgstr "Ставки од уплата"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: field:payment.line,info_owner:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Owner Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount which should be paid at the current date\n"
|
||||
"minus the amount which is already in payment order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,company_id:0
|
||||
#: field:payment.mode,company_id:0
|
||||
#: field:payment.order,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанија"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
|
||||
msgid "Accounting / Payments"
|
||||
msgstr "Сметководство/Уплати"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
msgid "Free"
|
||||
msgstr "Бесплатно"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
#: field:payment.order.create,entries:0
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr "Записи"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Used Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||||
#: field:payment.order.create,duedate:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Крајна дата"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "_Add to payment order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
|
||||
msgid "Payment Populate statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
|
||||
"order. Remove it from the following payment order : %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Износ"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Total in Company Currency"
|
||||
msgstr "Вкупно во валута на компанијата"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Откажано"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
|
||||
msgid "New Payment Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,reference:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Референца"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: sql_constraint:payment.line:0
|
||||
msgid "The payment line name must be unique!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
|
||||
msgid "Payment Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Directly"
|
||||
msgstr "Дирекно"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Line"
|
||||
msgstr "Ставка од уплата"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Amount Total"
|
||||
msgstr "Износ вкупно"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an order is placed the status is 'Draft'.\n"
|
||||
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
|
||||
" Then the order is paid the status is 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Потврдено"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,ml_date_created:0
|
||||
msgid "Invoice Effective Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Execution Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
msgid "Structured"
|
||||
msgstr "Структурирано"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Import Payment Lines"
|
||||
msgstr "Увези ставки од уплати"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Transaction Information"
|
||||
msgstr "Информации за трансакцијата"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr "Начин на плаќање"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_date_created:0
|
||||
msgid "Effective Date"
|
||||
msgstr "Ефективен датум"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
|
||||
msgid "Invoice Ref."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
|
||||
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
|
||||
"scheduled date of execution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_created:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Fixed date"
|
||||
msgstr "Фиксен датум"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,info_partner:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Destination Account"
|
||||
msgstr "Одредишно конто"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Desitination Account"
|
||||
msgstr "Одредишно конто"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Search Payment Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,create_date:0
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Креирано"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Select Invoices to Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Currency Amount Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Make Payments"
|
||||
msgstr "Изврши уплата"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,state:0
|
||||
msgid "Communication Type"
|
||||
msgstr "Тип на комуникација"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,partner_id:0
|
||||
#: field:payment.mode,partner_id:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнер"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
|
||||
msgid "Bank statement line"
|
||||
msgstr "Ставка од извод"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Due date"
|
||||
msgstr "Краен датум"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||||
msgid "Amount to be paid"
|
||||
msgstr "Износ за плаќање"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Валута"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_owner:0
|
||||
msgid "Address of the Main Partner"
|
||||
msgstr "Адреса на главниот партнер"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
|
||||
"directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
|
||||
msgid "Account Payment Populate Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no partner defined on the entry line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,name:0
|
||||
msgid "Mode of Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Value Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Type"
|
||||
msgstr "Тип на плаќање"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount_currency:0
|
||||
msgid "Payment amount in the partner currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "The successor message of Communication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_partner:0
|
||||
msgid "Address of the Ordering Customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "Populate Statement:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr "Стафки од уплата"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "Ставки во картица"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Барај"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Одговорен"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,date:0
|
||||
msgid "Payment Date"
|
||||
msgstr "Датум на плаќање"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Вкупно:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_done:0
|
||||
msgid "Execution Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "ADD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
|
||||
msgid "Populate Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
||||
msgid "Amount to pay"
|
||||
msgstr "Износ за плаќање"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,amount:0
|
||||
msgid "Amount in Company Currency"
|
||||
msgstr "Износ во валута на компанијата"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,partner_id:0
|
||||
msgid "The Ordering Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Account make payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Invoice Ref"
|
||||
msgstr "Реф на вактура"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,name:0
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment order"
|
||||
msgstr "Налог за уплата"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Општа информација"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Завршено"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Фактура"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Комуникација"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,bank_id:0
|
||||
msgid "Destination Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Информација"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Order"
|
||||
msgstr "Налог за плаќање"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount:0
|
||||
msgid "Payment amount in the company currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search Payment lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,amount_currency:0
|
||||
msgid "Amount in Partner Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "Communication 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Scheduled Date"
|
||||
msgstr "Планиран датум"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to make payment?"
|
||||
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да извршите уплата?"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: field:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Дневник"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,bank_id:0
|
||||
msgid "Bank account"
|
||||
msgstr "Банкарска сметка"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Confirm Payments"
|
||||
msgstr "Потврди плаќања"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,company_currency:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Company Currency"
|
||||
msgstr "Валута на компанијата"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr "Плаќање"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Order / Payment"
|
||||
msgstr "Налог за уплата/Уплата"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
||||
msgid "Entry line"
|
||||
msgstr "Стафка"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
|
||||
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr "Банкарска сметка"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Entry Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
|
||||
msgid "payment.order.create"
|
||||
msgstr "payment.order.create"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,order_id:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Налог"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,total:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Вкупно"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Make Payment"
|
||||
msgstr "Изврши уплата"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Preferred Date"
|
||||
msgstr "Префериран датум"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
||||
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,150 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
|
||||
msgid "Account Sequence Application Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
|
||||
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
|
||||
msgid "Internal Sequence Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
|
||||
msgid "Next number of this sequence"
|
||||
msgstr "Следен број од оваа секвенца"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
|
||||
msgid "Next Number"
|
||||
msgstr "Следен број"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
|
||||
msgid "Increment Number"
|
||||
msgstr "Број за зголемување"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
|
||||
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
|
||||
msgstr "Следниот број од секвенцата ќе биде зголемен за овој број"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Конфигурирај"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
|
||||
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанија"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,padding:0
|
||||
msgid "Number padding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "Ставки во картица"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
|
||||
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
|
||||
msgid "Internal Number"
|
||||
msgstr "Внатрешен број"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,padding:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
|
||||
"get the required padding size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
|
||||
msgid "Internal Sequence"
|
||||
msgstr "Внатрешна секвенца"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
|
||||
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
|
||||
msgid "Account Entry"
|
||||
msgstr "Запис на конто"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
|
||||
msgid "Suffix"
|
||||
msgstr "Суфикс"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "наслов"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr "Префикс"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
|
||||
"entries related to this journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
|
||||
msgid "account.sequence.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Дневник"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,72 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "or view"
|
||||
msgstr "или прегледај"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Nothing to invoice, create"
|
||||
msgstr "Нема ништо за фактурирање, креирајте"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "expenses"
|
||||
msgstr "трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Аналитичко конто"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Expenses to Invoice of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Expenses of %s"
|
||||
msgstr "Трошоци на %s"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
|
||||
#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "непознато"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
|
||||
msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
|
||||
msgstr "Проценка на трошоци за фактурирање"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
|
||||
msgid "Charge Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "⇒ Invoice"
|
||||
msgstr "⇒ Фактура"
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-12 11:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Эдуард <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:33+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Getting Things Done"
|
|||
#. module: association
|
||||
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
|
||||
msgid "This module is to create Profile for Associates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Этот модуль создание профил для ассоциаций"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
|
||||
|
@ -47,6 +47,8 @@ msgid ""
|
|||
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
|
||||
"selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здесь конкретные приложения, связанные с профилем ассоциации который вы "
|
||||
"выбрали."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
|
@ -90,7 +92,7 @@ msgstr "Управление ресурсами"
|
|||
#. module: association
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
|
||||
msgid "Association profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Профиль ассоциации"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
|
||||
|
@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "Учет расходов"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Association Application Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройка приложения ассоциации"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: auth_crypt
|
||||
#: field:res.users,password_crypt:0
|
||||
msgid "Encrypted Password"
|
||||
msgstr "Енкриптирана лозинка"
|
||||
|
||||
#. module: auth_crypt
|
||||
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Корисници"
|
|
@ -0,0 +1,135 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 22:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
|
||||
msgid "Validation URL"
|
||||
msgstr "URL за валидација"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
|
||||
msgid "Authentication URL"
|
||||
msgstr "URL за автентификација"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
|
||||
msgid "base.config.settings"
|
||||
msgstr "base.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:auth.oauth.provider,name:0
|
||||
msgid "Provider name"
|
||||
msgstr "Име на провајдер"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
|
||||
msgid "Scope"
|
||||
msgstr "Опфат"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
|
||||
msgid "OAuth Provider"
|
||||
msgstr "OAuth провајдер"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
|
||||
msgid "CSS class"
|
||||
msgstr "CSS класа"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:auth.oauth.provider,body:0
|
||||
msgid "Body"
|
||||
msgstr "Тело"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Корисници"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "непознато"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:res.users,oauth_access_token:0
|
||||
msgid "OAuth Access Token"
|
||||
msgstr "OAuth токен за пристап"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
|
||||
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
|
||||
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
|
||||
msgid "Client ID"
|
||||
msgstr "ID на клиент"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
|
||||
msgid "OAuth Providers"
|
||||
msgstr "OAuth провајдери"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
|
||||
msgid "OAuth2 provider"
|
||||
msgstr "OAuth2 провајдери"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:res.users,oauth_uid:0
|
||||
msgid "OAuth User ID"
|
||||
msgstr "OAuth Корисничко ID"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
|
||||
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
|
||||
msgstr "Овозможува корисниците да се најавуваат со Facebook"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
|
||||
msgstr "OAuth UID must be unique per provider"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: help:res.users,oauth_uid:0
|
||||
msgid "Oauth Provider user_id"
|
||||
msgstr "Oauth Provider user_id"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
|
||||
msgid "Data URL"
|
||||
msgstr "URL на податоци"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: view:auth.oauth.provider:0
|
||||
msgid "arch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
|
||||
msgid "Providers"
|
||||
msgstr "Провајдери"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
|
||||
msgid "Allow users to sign in with Google"
|
||||
msgstr "Дозволи корисниците да се најавуваат со Google"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
|
||||
msgid "Allowed"
|
||||
msgstr "Дозволено"
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth_signup
|
||||
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Корисници"
|
|
@ -0,0 +1,97 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Корисничко име"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:30
|
||||
#: field:res.users,openid_url:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "OpenID URL"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
|
||||
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Google"
|
||||
msgstr "Google"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Launchpad"
|
||||
msgstr "Launchpad"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#: help:res.users,openid_email:0
|
||||
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Google Apps Domain"
|
||||
msgstr "Google Apps Domain"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#: field:res.users,openid_email:0
|
||||
msgid "OpenID Email"
|
||||
msgstr "OpenID Email"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#: field:res.users,openid_key:0
|
||||
msgid "OpenID Key"
|
||||
msgstr "OpenID клуч"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Лозинка"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Google Apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Корисници"
|
|
@ -0,0 +1,249 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 17:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Comments for Translator"
|
||||
msgstr "Коментар за преведувачот"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: field:ir.translation,job_id:0
|
||||
msgid "Gengo Job ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
|
||||
msgstr "Овој јазик не е поддржан од Gengo сервисот за преведување"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: field:res.company,gengo_comment:0
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr "Коментари"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: field:res.company,gengo_private_key:0
|
||||
msgid "Gengo Private Key"
|
||||
msgstr "Gengo приватен клуч"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
|
||||
msgid "base.gengo.translations"
|
||||
msgstr "base.gengo.translations"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
|
||||
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Јазик"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
|
||||
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
|
||||
msgstr "Коментари активност врзани со Gengo"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
|
||||
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
|
||||
msgid "Translation By Machine"
|
||||
msgstr "Превод од машина"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--\n"
|
||||
" Commented on %s by %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
|
||||
msgid "Gengo Translation Service Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: constraint:ir.translation:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Стандардно"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
|
||||
"using Gengo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
|
||||
msgid "Restart Sending Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:ir.translation:0
|
||||
msgid "To Approve In Gengo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Private Key"
|
||||
msgstr "Приватен клуч"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Public Key"
|
||||
msgstr "Јавен клуч"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: field:res.company,gengo_public_key:0
|
||||
msgid "Gengo Public Key"
|
||||
msgstr "Gengo јавен клуч"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:ir.translation:0
|
||||
msgid "Translations"
|
||||
msgstr "Преводи"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
|
||||
msgid "Auto Approve Translation ?"
|
||||
msgstr "Автоматско одобрување на превод?"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
|
||||
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
|
||||
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Gengo Authentication Error"
|
||||
msgstr "Грешка со автентикација"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Компании"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:ir.translation:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
|
||||
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
|
||||
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gengo connection failed with this message:\n"
|
||||
"``%s``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Gengo Parameters"
|
||||
msgstr "Gengo параметри"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:base.gengo.translations:0
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Испрати"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
|
||||
msgid "Ultra"
|
||||
msgstr "Ултра"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
|
||||
msgid "ir.translation"
|
||||
msgstr "ir.translation"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:ir.translation:0
|
||||
msgid "Gengo Translation Service"
|
||||
msgstr "Gengo сервис за преведување"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
|
||||
msgid "Pro"
|
||||
msgstr "Про"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:base.gengo.translations:0
|
||||
msgid "Gengo Request Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: help:res.company,gengo_comment:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
|
||||
"to Gengo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:base.gengo.translations:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:base.gengo.translations:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 07:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:420
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Get all possible values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Получить все возможные значения"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Need to import data from an other application?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Надо импортировать данные из другого приложения?"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:351
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Don't Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не импортировать"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:141
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Country: the name or code of the country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Страна: название или код страны"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child
|
||||
|
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Утвердить"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Country: Belgium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Страна: Бельгия"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_stillreadonly
|
||||
|
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ".CSV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ".CSV"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -698,7 +698,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:301
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Данная SQL-команда создаст следующий CSV файл:"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кодировка:"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -918,7 +918,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:20
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:68
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Часто задаваемые вопросы"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_import
|
||||
#: field:base_import.import,res_model:0
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модель"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1107,12 +1107,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:73
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Separator:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разделитель:"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: field:base_import.import,file_name:0
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имя файла"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "External ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Внешний ID"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1161,4 +1161,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_import
|
||||
#: field:base_import.import,file:0
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: view:stock.picking.out:0
|
||||
msgid "Claims"
|
||||
msgstr "Барања"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
|
||||
msgid "Delivery Order"
|
||||
msgstr "Налог за испорака"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
|
||||
msgid "Claim From Delivery"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 10:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Антон Лаврёнов <lavrton@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "Дата создания"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:703
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кандидат <b>преобразован в Предложение</b>"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||||
|
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "í"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "í"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
|
||||
msgid "Lead Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кандидат создан"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,718 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 12:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to Close"
|
||||
msgstr "Одолжување до затварање"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr "# од случаи"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
|
||||
msgid "Destination email for email gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Март"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr "Непрочитани Пораки"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанија"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
|
||||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Salesperson"
|
||||
msgstr "Продавач"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr "Највисоко"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Ден"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Date of helpdesk requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Белешки"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Пораки"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My company"
|
||||
msgstr "Мојата компанија"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Откажано"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr "Доколку се означени новите пораки, потребно е да обрнете внимание."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
|
||||
msgid "Helpdesk Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Close Date"
|
||||
msgstr "Затвори датум"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Референца"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr "Следна акција"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,message_summary:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
|
||||
"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Supports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Додатни информации"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнер"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Estimates"
|
||||
msgstr "Проценки"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Секција"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Приоритет"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr "Пратители"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Ново"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
|
||||
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Е-пошта"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,channel_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Канал"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr "Најниско"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "# Mails"
|
||||
msgstr "# Пошти"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My Sales Team(s)"
|
||||
msgstr "Мојот тим(ови) за продажби"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Датум на креирање"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr "Ресетирај до нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Краен рок"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Јули"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
|
||||
msgid "Helpdesk Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Категории"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "New Helpdesk Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Датуми"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Month of helpdesk requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:104
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Subject"
|
||||
msgstr "Нема наслов"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
|
||||
"manage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "#Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "All pending Helpdesk Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Year of helpdesk requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "септември"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Декември"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Месец"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr "Ажурирај датум"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Query"
|
||||
msgstr "Прашалник"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
|
||||
msgid "Reference 2"
|
||||
msgstr "Референца 2"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Категорија"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Responsible User"
|
||||
msgstr "Одговорен корисник"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
|
||||
msgid "Planned Costs"
|
||||
msgstr "Планирани трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
|
||||
msgid "Communication channel."
|
||||
msgstr "Комуникационен канал"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Search Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Ниско"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Затворено"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Чекам"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Август"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Нормално"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Escalate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to create a new request. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Helpdesk and Support allow you to track your interventions.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Use the OpenERP Issues system to manage your support\n"
|
||||
" activities. Issues can be connected to the email gateway: "
|
||||
"new\n"
|
||||
" emails may create issues, each of them automatically gets "
|
||||
"the\n"
|
||||
" history of the conversation with the customer.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr "Планиран приход"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr "Пратител"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Корисник"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Активно"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Ноември"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Проширени филтри..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
|
||||
msgid "Helpdesk Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
|
||||
"gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Јануари"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Резиме"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Датум"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr "Разно"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My Company"
|
||||
msgstr "Мојата компанија"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Општо"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Референци"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Комуникација"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Отвори"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Support Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "Во тек"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Categorization"
|
||||
msgstr "Категоризација"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Одговорен"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Барај"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr "Пречекорен краен рок"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Мај"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,probability:0
|
||||
msgid "Probability (%)"
|
||||
msgstr "Веројатност (%)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
|
||||
msgid "# Emails"
|
||||
msgstr "# Е-пошти"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
|
||||
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
|
||||
"emails sent and costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имајте генерален преглед на сите придружни барања преку нивно сортирање со "
|
||||
"одреден критериум како време на обработка, број на одговорени барања, "
|
||||
"испратени е-пошти и трошоци."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Февруари"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Година"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
|
||||
msgid "Helpdesk and Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Април"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My Case(s)"
|
||||
msgstr "Мој случај (и)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"When the case is over, the status is set to 'Done'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Статусот е подесен на 'Нацрт' кога предметот е креиран.\n"
|
||||
"Доколку предметот е во тек статусот е подесен на 'Отворено'.\n"
|
||||
"Кога предметот е завршен, статусот е подесен на 'Завршено'.\n"
|
||||
"Доколку предметот треба да биде разгледан повторно, статусот е подесен на "
|
||||
"'Чекам'."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
|
||||
"support requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Request Date"
|
||||
msgstr "Датум на барање"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Open Helpdesk Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Високо"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr "Продажен тим"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
|
||||
msgid "Last Action"
|
||||
msgstr "Последна операција"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
|
||||
msgstr "Додели ми го мене илина мојот продажен тим(ови)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Времетраење"
|
|
@ -0,0 +1,941 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to Close"
|
||||
msgstr "Одолжување до затварање"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr "Планиран приход"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,type:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message type: email for email message, notification for system message, "
|
||||
"comment for other messages such as user replies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тип на порака: e-mail за e-mail порака, известување за системски пораки, "
|
||||
"коментар за други пораки како кориснички одговори"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr "# од случаи"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
|
||||
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
|
||||
msgstr "Автоматски санирани HTML содржини"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Geo Localize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
|
||||
msgid "Starred"
|
||||
msgstr "Набљудувани"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Body"
|
||||
msgstr "Тело"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
|
||||
"found for incoming emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-mail адреса на испраќачот. Ова поле се поставува кога нема партнер што се "
|
||||
"совпаѓа за дојдовните e-mail пораки."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Date Partnership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Lead"
|
||||
msgstr "Водечко"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Delay to close"
|
||||
msgstr "Одолжување до затварање"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
|
||||
msgid "Whole Story"
|
||||
msgstr "Цела сторија"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанија"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Известувања"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
|
||||
msgid "Partner Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Salesperson"
|
||||
msgstr "Продавач"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr "Највисоко"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Ден"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
|
||||
msgid "Message unique identifier"
|
||||
msgstr "Единствен идентификатор на порака"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,date_review_next:0
|
||||
msgid "Next Partner Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
|
||||
msgid "Latest email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
|
||||
#: field:res.partner,partner_latitude:0
|
||||
msgid "Geo Latitude"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Откажано"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Geo Assignation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
|
||||
msgid "Email composition wizard"
|
||||
msgstr "Волшебник за креирање на Е-пошта"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
|
||||
msgid "Turnover"
|
||||
msgstr "Промет"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
|
||||
msgid "Close Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:res.partner,partner_weight:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
|
||||
"assignation.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Partner Activation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
|
||||
msgid "System notification"
|
||||
msgstr "Системско известување"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Lead forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
|
||||
msgid "Avg Probability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Претходно"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Грешка во мрежата"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Од"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
|
||||
#: view:res.partner.grade:0
|
||||
msgid "Partner Grade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Секција"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Испрати"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Следно"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Приоритет"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr "Пречекорен краен рок"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tип"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Е-пошта"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
|
||||
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
|
||||
msgstr "Партнер кому овој предмет му е препратен/доделен."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr "Најниско"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Date Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Урнек"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Assign Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Leads Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Датум на креирање"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
|
||||
msgid "res.partner.activation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Message"
|
||||
msgstr "Изворна порака"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
|
||||
msgid "Related Document ID"
|
||||
msgstr "ID на поврзан документ"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Чекам"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Partner Assignation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
||||
msgstr "Типот се користи за да се разделат Траги и Можности"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Јули"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Date Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr "Етапа"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
|
||||
msgid "To read"
|
||||
msgstr "За читање"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fwd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Geo Localization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
|
||||
msgid "Send history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Март"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
|
||||
msgid "Opp. Assignment Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||||
msgstr "Број на денови за затварање на случај"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Партнери што имаат известувања што ја проследуваат пораката до нивните "
|
||||
"сандачиња"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Коментар"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,partner_weight:0
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Тежина"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Април"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0
|
||||
msgid "Grade"
|
||||
msgstr "Степен"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Декември"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
|
||||
msgid "Users that voted for this message"
|
||||
msgstr "Корисници што гласале за оваа порака"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Месец"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
|
||||
msgid "Opening Date"
|
||||
msgstr "Датум на отварање"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Messages"
|
||||
msgstr "Порака (дете)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
|
||||
#: field:res.partner,date_review:0
|
||||
msgid "Latest Partner Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Тема"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Содржина"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
|
||||
msgid "Votes"
|
||||
msgstr "Гласови"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "#Opportunities"
|
||||
msgstr "#Можности"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
|
||||
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
|
||||
msgstr "Моменталниот корисник има известување поврзано со оваа порака"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
|
||||
#: field:res.partner,date_partnership:0
|
||||
msgid "Partnership Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Team"
|
||||
msgstr "Тим"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Ниско"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Затворено"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
|
||||
msgid "Mass forward to partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
|
||||
msgid "Assigned Opportunities"
|
||||
msgstr "Назначени можности"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,date_assign:0
|
||||
msgid "Assignation Date"
|
||||
msgstr "Датум на назначување"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
|
||||
msgid "Max Probability"
|
||||
msgstr "Максимална веројатност"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Август"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
|
||||
msgid "Name get of the related document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Нормално"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Escalate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Јуни"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
|
||||
msgid "Number of Days to open the case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
|
||||
msgid "Delay to Open"
|
||||
msgstr "Одолжување до отварање"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Корисник"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.grade,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Активно"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Ноември"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Проширени филтри..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
|
||||
#: field:res.partner,partner_longitude:0
|
||||
msgid "Geo Longitude"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
|
||||
msgid "# of Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Lead Assign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Октомври"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Assignation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Јануари"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Send Mail"
|
||||
msgstr "Испрати маил"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Датум"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Planned Revenues"
|
||||
msgstr "Планирани приходи"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Partner Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
|
||||
msgid "Invoice Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
|
||||
msgid "res.partner.grade"
|
||||
msgstr "res.partner.grade"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
|
||||
msgid "Message-Id"
|
||||
msgstr "Идентификатор на порака"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Прилози"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
|
||||
msgid "Message Record Name"
|
||||
msgstr "Име на записот на пораката"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.activation,sequence:0
|
||||
#: field:res.partner.grade,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Секвенца"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
|
||||
"connection is up and running (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Септември"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.grade,name:0
|
||||
msgid "Grade Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead,date_assign:0
|
||||
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
|
||||
msgstr "Последниот датум овој предмет беше препратен/доделен на партнер"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Отвори"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
|
||||
msgid "Subtype"
|
||||
msgstr "Подтип"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,date_localization:0
|
||||
msgid "Geo Localization Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Тековно"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
|
||||
msgid "Lead/Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
|
||||
msgid "Notified partners"
|
||||
msgstr "Известени партнери"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
|
||||
msgid "Forward to Partner"
|
||||
msgstr "Препрати до партнер"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr "Продажен тим"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Мај"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
|
||||
msgid "Probable Revenue"
|
||||
msgstr "Веројатен приход"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,activation:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner,activation:0
|
||||
#: view:res.partner.activation:0
|
||||
msgid "Activation"
|
||||
msgstr "Активација"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
|
||||
msgid "Assigned Partner"
|
||||
msgstr "Назначен партнер"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,grade_id:0
|
||||
msgid "Partner Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
|
||||
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
|
||||
msgstr "Овој корисник има непрочитано известување поврзано со оваа порака"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Opportunity"
|
||||
msgstr "Можност"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr "Купувач"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Февруари"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.activation,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
|
||||
msgid "Partner Activations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "Земја"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Година"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Convert to Opportunity"
|
||||
msgstr "Претвори во можност"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Geo Assign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Delay to open"
|
||||
msgstr "Одложување до отварање"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
|
||||
msgid "Partnership Analysis"
|
||||
msgstr "Анализа на партнерство"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
|
||||
"to access notified partners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Техничко поле што ги содржи пораките за известувања. Користете "
|
||||
"notified_partner_ids за пристап до известените партнери."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Partner assigned Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
|
||||
msgid "CRM Lead Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
|
||||
msgid "Composition mode"
|
||||
msgstr "Режим на составување"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
|
||||
msgid "Related Document Model"
|
||||
msgstr "Поврзан модел на документ"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
|
||||
msgid "Case Information"
|
||||
msgstr "Информација за случај"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
|
||||
"did not match any partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автор на пораката. Доколку не е подесено, email_from може да содржи e-mail "
|
||||
"адреса што не се совпаѓа со никој партнер."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
|
||||
msgid "CRM Partner Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
|
||||
msgid "Additional contacts"
|
||||
msgstr "Додатни контакти"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
|
||||
msgid "Initial thread message."
|
||||
msgstr "Почетна тема на пораката"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr "Креирај датум"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Филтри"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнер"
|
|
@ -0,0 +1,85 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Задача"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "For cancelling the task"
|
||||
msgstr "За откажување на задача"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Следно"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
|
||||
msgid "My Tasks"
|
||||
msgstr "Мои задачи"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: field:crm.lead,task_ids:0
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Задачи"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Завршено"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
|
||||
msgid "Lead/Opportunity"
|
||||
msgstr "Lead/Можност"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: field:project.task,lead_id:0
|
||||
msgid "Lead / Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "For changing to done state"
|
||||
msgstr "За менување во состојба завршено"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Претходно"
|
|
@ -0,0 +1,595 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 13:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Ref."
|
||||
msgstr "Реф. на налогот"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
|
||||
msgid "Delivery by Poste"
|
||||
msgstr "Испорака по пошта"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid " in Function of "
|
||||
msgstr " во функција на "
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Дестинација"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.move,weight_net:0
|
||||
msgid "Net weight"
|
||||
msgstr "Нето тежина"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
||||
msgid "Delivery Grid Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
|
||||
#: field:stock.picking,weight_uom_id:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Единица мерка"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Delivery grids"
|
||||
msgstr "Мрежи за испорака"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
#: field:stock.picking,volume:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,volume:0
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Волумен"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
msgid "Zip"
|
||||
msgstr "Поштенски број"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
||||
msgid "Grid Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
|
||||
msgid "The partner that is doing the delivery service."
|
||||
msgstr "Партнер кој врши услуги на испорака."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
||||
msgid "Delivery order"
|
||||
msgstr "Налог за испорака"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
||||
msgid "Picking to be invoiced"
|
||||
msgstr "Требување кое треба да се фактурира"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
|
||||
msgid "Advanced Pricing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
#: field:delivery.grid,country_ids:0
|
||||
msgid "Countries"
|
||||
msgstr "Држави"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to create a delivery price list for a specific "
|
||||
"region.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" The delivery price list allows you to compute the cost and\n"
|
||||
" sales price of the delivery according to the weight of the\n"
|
||||
" products and other criteria. You can define several price "
|
||||
"lists\n"
|
||||
" for each delivery method: per country or a zone in a "
|
||||
"specific\n"
|
||||
" country defined by a postal code range.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Delivery Order :"
|
||||
msgstr "Налог за испорака:"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Variable Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Износ"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Add in Quote"
|
||||
msgstr "Додај во понуда"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr "Фиксно"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,name:0
|
||||
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
#: field:sale.order,carrier_id:0
|
||||
msgid "Delivery Method"
|
||||
msgstr "Метод на испорака"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No price available!"
|
||||
msgstr "Нема достапна цена!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr "Движење на залиха"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
|
||||
msgid "Carrier Tracking Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,weight_net:0
|
||||
#: field:stock.picking.in,weight_net:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,weight_net:0
|
||||
msgid "Net Weight"
|
||||
msgstr "Нето тежина"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid "Grid Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Grid definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/stock.py:90
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Предупредување!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Оператор"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнер"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Налог за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
|
||||
msgid "Delivery Orders"
|
||||
msgstr "Налози за испорака"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
|
||||
"based on delivery order(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доколку не направите 'Додади во понуда' точната цена ќе биде пресметана кога "
|
||||
"ќе фактурирате врз основа на налогот(ите) за испорака."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
||||
msgid "Transport Company"
|
||||
msgstr "Транспортна компанија"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
||||
msgid "Delivery Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Invoiced to"
|
||||
msgstr "Фактурирано на"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Листа за требување"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
|
||||
"benefit from a free shipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,amount:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
|
||||
"company currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
|
||||
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
||||
msgid "Grid"
|
||||
msgstr "Мрежа"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.grid,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
||||
"grid without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
||||
msgid "To Zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Default price"
|
||||
msgstr "Стандардна цена"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
|
||||
msgid "Normal Price"
|
||||
msgstr "Нормална цена"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr "Датум на налогот"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,name:0
|
||||
msgid "Grid Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
|
||||
msgid "Number of Packages"
|
||||
msgstr "Број на пакети"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
#: field:stock.move,weight:0
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
#: field:stock.picking,weight:0
|
||||
#: field:stock.picking.in,weight:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,weight:0
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Тежина"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
|
||||
"destination, the weight, the total of the order, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Означете го ова поле доколку сакате да ги менаџирате цените за испорака кои "
|
||||
"зависат од дестинацијата, тежината, вкупен износ на налогот и.т.н."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оставете празно доколку формирањето на цената зависи од авансното формирање "
|
||||
"на цена по дестинација"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/sale.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No grid available !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid ">="
|
||||
msgstr ">="
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/sale.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Order not in draft state !"
|
||||
msgstr "Налогот не е во нацрт состојба !"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Lot"
|
||||
msgstr "Лот"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,active:0
|
||||
#: field:delivery.grid,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Активно"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Shipping Date"
|
||||
msgstr "Датум на испорака"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
||||
msgid "Delivery Product"
|
||||
msgstr "Производ за испорака"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "Услов"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
|
||||
msgid "Cost Price"
|
||||
msgstr "Цена на чинење"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
#: field:delivery.grid.line,type:0
|
||||
msgid "Variable"
|
||||
msgstr "Варијабла"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to define a new deliver method. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods "
|
||||
"(e.g.\n"
|
||||
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules "
|
||||
"attached\n"
|
||||
" to each method.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" These methods allows to automaticaly compute the delivery "
|
||||
"price\n"
|
||||
" according to your settings; on the sales order (based on "
|
||||
"the\n"
|
||||
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
|
||||
msgid "Maximum Value"
|
||||
msgstr "Максимална вредност"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Количина"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
||||
msgid "Start Zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Free if more than %.2f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
|
||||
msgid "Incoming Shipments"
|
||||
msgstr "Влезни пратки"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid "<="
|
||||
msgstr "<="
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:stock.picking,weight_uom_id:0
|
||||
msgid "Unit of measurement for Weight"
|
||||
msgstr "Единица мерка за тежина"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
||||
"carrier without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
|
||||
msgid "Delivery Pricelist"
|
||||
msgstr "Ценовник за испорака"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,price:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Цена"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/sale.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No grid matching for this carrier !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
||||
msgid "Delivery"
|
||||
msgstr "Испорака"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Weight * Volume"
|
||||
msgstr "Тежина * Волумен"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/stock.py:91
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
msgid "Pricing Information"
|
||||
msgstr "Информации за формирање на цена"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
|
||||
msgid "Advanced Pricing per Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
#: field:stock.picking,carrier_id:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,carrier_id:0
|
||||
msgid "Carrier"
|
||||
msgstr "Носач"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
||||
msgid "Delivery Methods"
|
||||
msgstr "Методи на испорака"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/sale.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Состојбата на налогот треба да биде нацрт за да се додадат ставки за "
|
||||
"испорака."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
||||
msgid "Delivery Grids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Секвенца"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
|
||||
msgid "Sale Price"
|
||||
msgstr "Продажна цена"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:stock.picking.out:0
|
||||
msgid "Print Delivery Order"
|
||||
msgstr "Печати налог за испорака"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
#: field:delivery.grid,state_ids:0
|
||||
msgid "States"
|
||||
msgstr "Состојби"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:stock.move,weight_uom_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
|
||||
msgstr "Единица мерка (Единица мерка) е единица за мерење за тежина"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
msgid "Price Type"
|
||||
msgstr "Тип на цена"
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ import openerp.service
|
|||
from openerp.service import security
|
||||
from openerp.osv import osv
|
||||
|
||||
from document.document import get_node_context
|
||||
from openerp.addons.document.document import get_node_context
|
||||
|
||||
def _get_month_name(month):
|
||||
month=int(month)
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,256 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
#: field:document.page,parent_id:0
|
||||
#: selection:document.page,type:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_category
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
#: field:document.page,write_uid:0
|
||||
msgid "Last Contributor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
#: field:document.page,create_uid:0
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,menu_id:0
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Мени"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page
|
||||
msgid "Document Page"
|
||||
msgstr "Страна на документ"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_history
|
||||
msgid "Page History"
|
||||
msgstr "Историја на страна"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
#: field:document.page,content:0
|
||||
#: selection:document.page,type:0
|
||||
#: field:document.page.history,content:0
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Содржина"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Урнек"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"that will be used as a content template for all new page of this category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,name:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Титула"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_create_menu
|
||||
msgid "Wizard Create Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tип"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.model,name:document_page.model_wizard_document_page_history_show_diff
|
||||
msgid "wizard.document.page.history.show_diff"
|
||||
msgstr "wizard.document.page.history.show_diff"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page.history,create_uid:0
|
||||
msgid "Modified By"
|
||||
msgstr "Изменето од"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page.create.menu:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: help:document.page,type:0
|
||||
msgid "Page type"
|
||||
msgstr "Тип на страница"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page.create.menu:0
|
||||
msgid "Menu Information"
|
||||
msgstr "Мени Информации"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page.history:0
|
||||
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_history
|
||||
msgid "Document Page History"
|
||||
msgstr "Историја на страна на документ"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page_history
|
||||
msgid "Pages history"
|
||||
msgstr "Историја на страни"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There are no changes in revisions."
|
||||
msgstr "Нема измени во ревизиите."
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page.history,create_date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Датум"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_view_wiki_show_diff
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_view_wiki_show_diff_values
|
||||
#: view:wizard.document.page.history.show_diff:0
|
||||
msgid "Difference"
|
||||
msgstr "Разлика"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_page
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_wiki
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr "Страници"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_category
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Категории"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page.create.menu,menu_parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Menu"
|
||||
msgstr "Мени родител"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,create_date:0
|
||||
msgid "Created on"
|
||||
msgstr "Креирано на"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Треба да селектиарте минимум една или максимум две ревизии на историја!"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_history
|
||||
msgid "Page history"
|
||||
msgstr "Историја на страна"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page.history,summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Резиме"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:document_page.action_page
|
||||
msgid "Create web pages"
|
||||
msgstr "Креирај веб страни"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page.history:0
|
||||
msgid "Document History"
|
||||
msgstr "Историја на документот"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page.create.menu,menu_name:0
|
||||
msgid "Menu Name"
|
||||
msgstr "Име на мени"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page.history,page_id:0
|
||||
msgid "Page"
|
||||
msgstr "Страница"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,history_ids:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Историја"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,write_date:0
|
||||
msgid "Modification Date"
|
||||
msgstr "Датум на измена"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page.create.menu:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_create_menu
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_wiki_create_menu
|
||||
msgid "Create Menu"
|
||||
msgstr "Креирај Мени"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,display_content:0
|
||||
msgid "Displayed Content"
|
||||
msgstr "Прикажана содржина"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
|
||||
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Предупредување!"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page.create.menu:0
|
||||
#: view:wizard.document.page.history.show_diff:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:wizard.document.page.history.show_diff,diff:0
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Разлика"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
msgid "Document Type"
|
||||
msgstr "Тип документ"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,child_ids:0
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr "Деца"
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 23:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
|
||||
|
@ -30,13 +30,13 @@ msgstr "Dokumentumok"
|
|||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.webdav.dir.property:0
|
||||
msgid "Document property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumentum tulajdonsága"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.webdav.dir.property:0
|
||||
#: view:document.webdav.file.property:0
|
||||
msgid "Search Document properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumentum tulajdonságok keresése"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.webdav.dir.property:0
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:document.webdav.file.property:0
|
||||
#: field:document.webdav.file.property,namespace:0
|
||||
msgid "Namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Név helye"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
|
||||
|
@ -65,12 +65,12 @@ msgstr "Csoportosítás..."
|
|||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezek a tulajdonságok hozzá lesznek adva a WebDAV igényhez"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form
|
||||
msgid "DAV Properties for Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DAV tulajdonságok a dokumetumokhoz"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.webdav.file.property:0
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "WebDAV tulajdonságok"
|
|||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form
|
||||
msgid "DAV Properties for Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DAV tulajdonságok a könyvtárakhoz"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "Könyvtár"
|
|||
#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0
|
||||
#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0
|
||||
msgid "Last Modification User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utolsó módosítást végzó felhasználó"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.webdav.dir.property:0
|
||||
msgid "Dir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mappa"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0
|
||||
|
@ -149,18 +149,18 @@ msgstr "Létrehozó"
|
|||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.webdav.file.property:0
|
||||
msgid "Document Property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokument tulajdonság"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties
|
||||
msgid "DAV Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DAV tuajdonság"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
|
||||
#: field:document.webdav.file.property,do_subst:0
|
||||
msgid "Substitute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helyettesítés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
|
||||
#~ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre körkörös mappahivatkozást."
|
||||
|
|
|
@ -8,58 +8,58 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 09:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 23:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Attila Tatár <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-27 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az ok:"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The document has been successfully imported!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A dokumentum sikeresen importálva lett!"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sorry, the document could not be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sajnos a dokumentumot nem lehetett importálni."
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vállalatok"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pénznem"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Document Import Notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értesités dokumentum importálásról"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Missing application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiányzó alkalmazás"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: code:addons/edi/models/edi.py:131
|
||||
|
@ -69,19 +69,22 @@ msgid ""
|
|||
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
|
||||
"configuration assistant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az importálandó dokumentumnak szüksége van az OpenERP '%s' alkalmazására. "
|
||||
"Installálhatja, ha administratorként lép be a rendszerbe és megnyitja a "
|
||||
"konfiguráció menünpontot."
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: code:addons/edi/models/edi.py:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid external ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' egy érvénytelen külső (xml) azonositó."
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
|
||||
msgid "EDI Subsystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EDI alrendszer"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 15:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,email_from:0
|
||||
|
@ -31,24 +31,24 @@ msgstr "Sablon"
|
|||
#: help:email.template,ref_ir_value:0
|
||||
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
||||
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oldalkeret billentyű az oldalkeret megnyitás művelethez"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:res.partner,opt_out:0
|
||||
msgid "Opt-Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kilép"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,email_to:0
|
||||
#: field:email_template.preview,email_to:0
|
||||
msgid "To (Emails)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(E-mailek) eléréséhez"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,mail_server_id:0
|
||||
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
|
||||
msgid "Outgoing Mail Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kimenő Mail szerver"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
|
||||
|
@ -57,6 +57,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
|
||||
"document model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oldalkeret művelet ahhoz hogy ez a sablon elérhető legyen az ide vonatkozó "
|
||||
"dokumentum modell rekordokon"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,model_object_field:0
|
||||
|
@ -68,12 +70,12 @@ msgstr "Mező"
|
|||
#: help:email.template,email_from:0
|
||||
#: help:email_template.preview,email_from:0
|
||||
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladók címei (üres mezőket is lehet használni)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Remove context action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összefüggés művelet eltávolítása"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,mail_server_id:0
|
||||
|
@ -82,6 +84,8 @@ msgid ""
|
|||
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
|
||||
"priority one will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiegészítő előnyben részesített szerver a kimenő levelekhez. Ha nincs "
|
||||
"beállítva, akkor a legmagasabb prioritású lesz használva."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,report_name:0
|
||||
|
@ -92,7 +96,7 @@ msgstr "Jelentés fájl neve"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Előnézet"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,reply_to:0
|
||||
|
@ -103,7 +107,7 @@ msgstr "Válasz"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Use template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sablon használata"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,body_html:0
|
||||
|
@ -115,7 +119,7 @@ msgstr "Levéltörzs"
|
|||
#: code:addons/email_template/email_template.py:244
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (másolat)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,user_signature:0
|
||||
|
@ -124,16 +128,18 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
|
||||
"message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha be van jelölve, akkor a felhasználó aláírása lesz mellékelve az üzenet "
|
||||
"szöveges változatához"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "SMTP Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SMTP Szerver"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Save as new template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mentse mint új sablon"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,sub_object:0
|
||||
|
@ -142,6 +148,8 @@ msgid ""
|
|||
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
|
||||
"document model the relationship goes to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha a kapcsolat mező van kiválasztva mint első mező, akkor ez a mező mutatja "
|
||||
"kihez kapcsolódik a dokumentum modell."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
|
||||
|
@ -155,12 +163,15 @@ msgid ""
|
|||
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
|
||||
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Név, amit a létrehozott jelentés fájlhoz használ (üres mezőket is "
|
||||
"tartalmazhat)\n"
|
||||
"A kiterjesztés elhagyható, a jelentés típusából lesz létrehozva."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
|
||||
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
|
||||
msgid "Sidebar action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oldalkeret művelet"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,lang:0
|
||||
|
@ -171,11 +182,15 @@ msgid ""
|
|||
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
|
||||
"${object.partner_id.lang.code}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-amil kiküldésekor választható fordítási nyelv (ISO kód). Ha nincs "
|
||||
"beállítva, akkor az angolt használja. Ez általában egy aszóköz kifejezés "
|
||||
"kell legyen amely az erre utaló nyelvi kódról gondoskodik, pl. "
|
||||
"${object.partner_id.lang.code}."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.preview,res_id:0
|
||||
msgid "Sample Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minta dokumentum"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,model_object_field:0
|
||||
|
@ -185,11 +200,14 @@ msgid ""
|
|||
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
|
||||
"the destination of the relationship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az ide vonatkozó dokumentum modellből válasszon cél mezőt.\n"
|
||||
"Ha ez egy kapcsolódó mező akkor lehetősége lesz mezőt választani a cél mezőt "
|
||||
"a kapcsolat célálomásán."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Dynamic Value Builder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dinamikus érték alkotó"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
|
||||
|
@ -199,7 +217,7 @@ msgstr "Sablon megtekintése"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Save as a new template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mentse új sablonként"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -207,33 +225,36 @@ msgid ""
|
|||
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
|
||||
"this template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jelezzen ki egy lehetőséget a dokumentumokon, ennek a sablonnak az "
|
||||
"összeállító varázslójának megnyitásához."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,email_cc:0
|
||||
#: help:email_template.preview,email_cc:0
|
||||
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Másolat címzettek (üres karaktereket is használhat)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,email_to:0
|
||||
#: help:email_template.preview,email_to:0
|
||||
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vesszővel elválasztott címzettek címei ((üres karaktereket is használhat)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haladó"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.preview:0
|
||||
msgid "Preview of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ennek az előnézete"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.preview:0
|
||||
msgid "Using sample document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minta dokumentum használata"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -269,48 +290,51 @@ msgstr "E-mail előnézet"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Távolítsa el a szöveges műveletet a kapcsolódó dokumentumokon a sablon "
|
||||
"használatához"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,copyvalue:0
|
||||
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
|
||||
msgid "Placeholder Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Üres mező kifejezés"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,sub_object:0
|
||||
#: field:email_template.preview,sub_object:0
|
||||
msgid "Sub-model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alárendel-modell"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,subject:0
|
||||
#: help:email_template.preview,subject:0
|
||||
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tárgy (üres karakterek is használhatók itt)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,reply_to:0
|
||||
#: help:email_template.preview,reply_to:0
|
||||
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Előnyben részesített válasz címek (üres karakterek is használhatók itt)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,ref_ir_value:0
|
||||
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
||||
msgid "Sidebar Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oldal keret nyomógombja"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,report_template:0
|
||||
#: field:email_template.preview,report_template:0
|
||||
msgid "Optional report to print and attach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szabadon választható jelentés nyomtatáshoz vagy mellékletnek"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,null_value:0
|
||||
#: help:email_template.preview,null_value:0
|
||||
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szabadon választható érték az üres cél mező kitöltéséhez"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -320,24 +344,24 @@ msgstr "Modell"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "Email composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email összeállító varázsló"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Add context action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összefüggés művelet hozzáadás"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,model_id:0
|
||||
#: help:email_template.preview,model_id:0
|
||||
msgid "The kind of document with with this template can be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A dokumentum típusa amit ezzel a sablonnal használni lehet"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,email_recipients:0
|
||||
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
|
||||
msgid "To (Partners)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Részére (Partnereknek)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,auto_delete:0
|
||||
|
@ -352,17 +376,19 @@ msgid ""
|
|||
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utolsó helykitöltő kifejezés, amit a kívánt sablon mezőbe másolás-"
|
||||
"beilleszthet"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,model:0
|
||||
#: field:email_template.preview,model:0
|
||||
msgid "Related Document Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ide vonatkozó dokumentum modell"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Addressing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Címzés"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,email_recipients:0
|
||||
|
@ -370,6 +396,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vesszővel elválasztott átvevő partnerek ID azonosítói )üres helykitöltők is "
|
||||
"használhatók itt)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,attachment_ids:0
|
||||
|
@ -381,30 +409,30 @@ msgstr "Mellékletek"
|
|||
#: code:addons/email_template/email_template.py:231
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deletion of the action record failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sikertelen művelet rekord törlése."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,email_cc:0
|
||||
#: field:email_template.preview,email_cc:0
|
||||
msgid "Cc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Másolat"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,model_id:0
|
||||
#: field:email_template.preview,model_id:0
|
||||
msgid "Applies to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erre is vonatkozik"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
|
||||
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
|
||||
msgid "Sub-field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alárendelt-mező"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Email Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail részletek"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template.py:196
|
||||
|
@ -418,12 +446,15 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
|
||||
"such as the availability of invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha be van jelölve, akkor ez a partner nem fog automatikus e-mail értesítést "
|
||||
"kapni, mint a számlák elérhetősége."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,auto_delete:0
|
||||
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
|
||||
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tartósan törli ezt az üzenetet az elküldés után, hely felszabadítása miatt"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -437,6 +468,9 @@ msgid ""
|
|||
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
|
||||
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha a kapcsolat mező van kiválasztva mint első mező, akkor ez a mező lehetővé "
|
||||
"teszi a cél dokumentum modell (alárendelt-modell) közül kiválasztani a cél "
|
||||
"mezőt."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template.py:231
|
||||
|
@ -448,18 +482,18 @@ msgstr "Figyelmeztetés"
|
|||
#: field:email.template,user_signature:0
|
||||
#: field:email_template.preview,user_signature:0
|
||||
msgid "Add Signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adjon hozzá aláírást"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,null_value:0
|
||||
#: field:email_template.preview,null_value:0
|
||||
msgid "Default Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alapértelmezett érték"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,attachment_ids:0
|
||||
|
@ -468,17 +502,20 @@ msgid ""
|
|||
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
|
||||
"from this template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hozzáadhat fájl mellékletet ehez a sablonhoz, ami minden ezzel a sablonnal "
|
||||
"készített levél melléklete lesz."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,body_html:0
|
||||
#: help:email_template.preview,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az üzenet Rich-text/HTML verziója (üres karakterek is használhatóak itt)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tartalmak"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,subject:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 15:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 23:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Saját rendezvények"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,nb_register:0
|
||||
msgid "Number of Participants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Résztvevő száma"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_attended:0
|
||||
msgid "# of Participations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# résztvevők száma"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,main_speaker_id:0
|
||||
|
@ -56,6 +56,9 @@ msgid ""
|
|||
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
|
||||
"ignore this rule )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minden rendezvényhez minimum feliratkozási szintet határozhat meg. Ha nincs "
|
||||
"elég jelentkező akkor nem igazolhatja vissza az eseményt. (írjon be 0 "
|
||||
"értéket ennek a szabálynak a falülírásához)"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,date_open:0
|
||||
|
@ -65,7 +68,7 @@ msgstr "Regisztráció idopontja"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,type:0
|
||||
msgid "Type of Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esemény típusa"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:event.event,name:event.event_0
|
||||
|
@ -77,7 +80,7 @@ msgstr "Bon Jovi Koncert"
|
|||
#: selection:event.registration,state:0
|
||||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||||
msgid "Attended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meghívott"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||||
|
@ -87,7 +90,7 @@ msgstr "Március"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Send Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail küldése"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,company_id:0
|
||||
|
@ -101,22 +104,22 @@ msgstr "Vállalat"
|
|||
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
|
||||
#: field:event.type,default_email_event:0
|
||||
msgid "Event Confirmation Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eseményt visszaigazoló e-amil"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.type,default_registration_max:0
|
||||
msgid "Default Maximum Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alapértelmzett maximális jelentkező"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megjelenítés"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_avail:0
|
||||
msgid "Available Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elérhető jelentkezek"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
|
@ -127,12 +130,12 @@ msgstr "Rendezvény regisztráció"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
|
||||
msgid "Helps you manage your Events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segítséget nyújt az események/rendezvények szervezéséhez."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nap"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
|
@ -142,12 +145,12 @@ msgstr "Regisztráció a rendezvényre"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Confirmed events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visszaigazolt események."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Event Beginning Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esemény kezdő dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
|
||||
|
@ -161,12 +164,14 @@ msgstr "Rendezvények elemzése"
|
|||
#: help:event.type,default_registration_max:0
|
||||
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezt a maximum alapértelmezett értéket választja ha ezt az eseményt "
|
||||
"kiválasztja"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regisztráció"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,message_ids:0
|
||||
|
@ -190,7 +195,7 @@ msgstr "Regisztrációk"
|
|||
#: code:addons/event/event.py:355
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiba!"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -214,7 +219,7 @@ msgstr "Törölt"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jegy"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:event.event,name:event.event_1
|
||||
|
@ -225,28 +230,28 @@ msgstr "Verdi-opera"
|
|||
#: help:event.event,message_unread:0
|
||||
#: help:event.registration,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
#: field:report.event.registration,registration_state:0
|
||||
msgid "Registration State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelentkezés állapota"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jegyek"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hamis"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,event_end_date:0
|
||||
msgid "Event End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esemény vége dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,message_summary:0
|
||||
|
@ -255,18 +260,20 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
|
||||
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Registrations in confirmed or done state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A jelentkezés visszaigazolt vagy lezárt állapotú"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: code:addons/event/event.py:106
|
||||
#: code:addons/event/event.py:108
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Figyelem!"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -285,6 +292,8 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#: help:event.type,default_registration_min:0
|
||||
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezt az alapértelmezett minimum értékel választja ha ez az eseményt lett "
|
||||
"kiválasztva"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
|
||||
|
@ -314,23 +323,23 @@ msgstr "Megerősítve"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Participant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Résztvevő"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megerősítés"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Organized by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Által szervezve"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Register with this event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelentkezés erre az eseményre"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.type,default_email_registration:0
|
||||
|
@ -338,17 +347,19 @@ msgid ""
|
|||
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
|
||||
"choose this event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez lesz az alapértelmezett jelentkezés visszaigazoló levél érték ha ezt az "
|
||||
"eseményt választotta"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kizárólag"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,message_follower_ids:0
|
||||
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Követők"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -361,13 +372,13 @@ msgstr "Helyszín"
|
|||
#: view:event.registration:0
|
||||
#: field:event.registration,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Új"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_current:0
|
||||
|
@ -383,12 +394,12 @@ msgstr "E-mail"
|
|||
#: code:addons/event/event.py:329
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New registration confirmed: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Új jelentkezés visszaigazolva: %s."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Upcoming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Következő"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,create_date:0
|
||||
|
@ -399,7 +410,7 @@ msgstr "Létrehozás dátuma"
|
|||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
#: field:report.event.registration,user_id:0
|
||||
msgid "Event Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esemény felelős"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -416,17 +427,17 @@ msgstr "Július"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-To Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Válasz E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Confirmed registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visszaigazolt jelentések"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kezdő dátum"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -446,7 +457,7 @@ msgstr "Rendezvények száma"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,main_speaker_id:0
|
||||
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felszólalók akik beszédet mondanak az eseményen."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -457,12 +468,12 @@ msgstr "Rendezvény törlése"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Events Filling Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Események megtöltésénak állapota"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Event Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esemény kategória"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_prospect:0
|
||||
|
@ -472,13 +483,13 @@ msgstr "Meg nem erősített regisztrációk"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
|
||||
msgid "Open Event Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esemény menü megnyitás"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
#: field:report.event.registration,event_state:0
|
||||
msgid "Event State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esemény állapota"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,log_ids:0
|
||||
|
@ -503,7 +514,7 @@ msgstr "December"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: help:event.registration,origin:0
|
||||
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A jelentkezést létrehozó megrendelésre hivatkozás"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.registration,draft_state:0
|
||||
|
@ -514,7 +525,7 @@ msgstr " Tervezett regisztrációk száma"
|
|||
#: field:event.event,email_registration_id:0
|
||||
#: field:event.type,default_email_registration:0
|
||||
msgid "Registration Confirmation Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelentkezés visszaigazoló e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
|
@ -530,17 +541,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Finish Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esemény vége"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Registrations in unconfirmed state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A visszaigazoltalan állapotú jelentkezések"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Event Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esemény leírása"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,date_begin:0
|
||||
|
@ -550,18 +561,18 @@ msgstr "Kezdő dátum"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.confirm:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vagy"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:res.partner,speaker:0
|
||||
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelölje be a négyzetet, ha ez a kapcsolat felszólaló lesz."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: code:addons/event/event.py:108
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Tickets Available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nincs több jegy!"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,state:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,197 @@
|
|||
# Hungarian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: view:event.moodle.config.wiz:0
|
||||
msgid "Connection with username and password"
|
||||
msgstr "Csatlakozás felhasználónévvel és jelszóval"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
|
||||
msgid "event.moodle.config.wiz"
|
||||
msgstr "event.moodle.config.wiz"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
|
||||
"'http://localhost'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A moodle tanulási környezet szerver helyének URL elérési útja. Pédául: "
|
||||
"'http://127.0.0.1' or 'http://localhost'"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: field:event.registration,moodle_user_password:0
|
||||
msgid "Password for Moodle User"
|
||||
msgstr "Jelszó a Moodle tanulási környezet felhasználónak"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
|
||||
msgid "Moodle Password"
|
||||
msgstr "Moodle tanulási környezeti jelszó"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your email '%s' is wrong."
|
||||
msgstr "Az '%s' e-mailje hibás."
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: view:event.moodle.config.wiz:0
|
||||
msgid "Connection with a Token"
|
||||
msgstr "Szimbólum tokennel való belépés"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: view:event.moodle.config.wiz:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
|
||||
"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A legkönnyebb kapcsolódási lehetőség Moodle szerverrel az OpenERP "
|
||||
"rendszerhez úgy, hogy egy szimbólum 'tokent' hoz A Moodle-n. Ezt az OpenERP "
|
||||
"hitelesítésére lesz használva mint hitelesített alkalmazás."
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
|
||||
msgid "URL to Moodle Server"
|
||||
msgstr "URL a Moodle szerverhez"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
|
||||
msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezt az url elérési útat az xml-rpc fogja használni a Moodle tanulási "
|
||||
"környezet csatlakozására"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
|
||||
msgid "Event Registration"
|
||||
msgstr "Rendezvény regisztráció"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: view:event.moodle.config.wiz:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
|
||||
"make sure that this user has appropriate access rights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Másik lehetőség, hogy az OpenERP felhasználót a moodle tanulási környezetből "
|
||||
"állítja be. Ha így tesz, akkor győződjön meg, hogy ennek a felhasználónak "
|
||||
"megfelelő elérési jogosultságai vannak."
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: field:event.registration,moodle_uid:0
|
||||
msgid "Moodle User ID"
|
||||
msgstr "Moodle tanulási környezet felhasználó ID azonosítója"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
|
||||
msgid "Moodle Server"
|
||||
msgstr "Moodle szerver"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: field:event.event,moodle_id:0
|
||||
msgid "Moodle ID"
|
||||
msgstr "Moodle ID azonosító"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: view:event.moodle.config.wiz:0
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Szerver"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
|
||||
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
|
||||
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Hiba!"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must configure your moodle connection."
|
||||
msgstr "Be kell állítani a Moodle tanulási környezet csatlakozást."
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
|
||||
#: field:event.registration,moodle_username:0
|
||||
msgid "Moodle Username"
|
||||
msgstr "Moodle tanulási környezet felhasználó"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: view:event.moodle.config.wiz:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
|
||||
msgid "Configure Moodle"
|
||||
msgstr "Moodle tanulási környezet beállítása"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
|
||||
msgid "Moodle Token"
|
||||
msgstr "Moodle tanulási környezet Token"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also connect with your username that you define when you create a "
|
||||
"token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A token létrehozásakor létrehozott felhasználó nevével is kapcsolódhat"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: help:event.event,moodle_id:0
|
||||
msgid "The identifier of this event in Moodle"
|
||||
msgstr "Ennek az eseménynek az azonosítójaa moodle tanulási környezetben"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
|
||||
msgid "Put your token that you created in your moodle server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tegye ide a tokent amit a Moodle tanulási környezet szerveren létrehozott"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
|
||||
msgid "Moodle Configuration"
|
||||
msgstr "Moodle tanulási környezet beállítás"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: view:event.moodle.config.wiz:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "vagy"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "First configure your moodle connection."
|
||||
msgstr "Előszőr állítsa be a Moodle tanulási környezet csatlakozást"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: view:event.moodle.config.wiz:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Alkalmaz"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: view:event.moodle.config.wiz:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Esemény"
|
|
@ -0,0 +1,95 @@
|
|||
# Hungarian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 16:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Termék"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: help:product.product,event_ok:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
|
||||
"at the confirmation of a sales order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meghatározza ha a terméknek automatikusan eseményt kell lefoglalnia a "
|
||||
"megrendelés sori visszaigazolásra."
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: help:sale.order.line,event_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
|
||||
"event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Válasszon egy eseményt ami automatikusan foglalást hoz létre az eseményhez."
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
|
||||
msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
|
||||
msgstr "Műszaki képzés az OpenERP vállalatnál."
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: help:product.product,event_type_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will "
|
||||
"filter events of this type only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Válasszon esemény típust így ennek a terméknek a megrendelési sorokon való "
|
||||
"használatakor, csak ezeket az eseményeket fogja szűrni."
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: field:product.product,event_type_id:0
|
||||
msgid "Type of Event"
|
||||
msgstr "Esemény típusa"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: field:sale.order.line,event_ok:0
|
||||
msgid "event_ok"
|
||||
msgstr "Esemény_ok"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: field:product.product,event_ok:0
|
||||
msgid "Event Subscription"
|
||||
msgstr "Eseményre feliratkozás"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: field:sale.order.line,event_type_id:0
|
||||
msgid "Event Type"
|
||||
msgstr "Esemény típusa"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
|
||||
msgid "Technical Training"
|
||||
msgstr "Műstaki képzés"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s."
|
||||
msgstr "A %s foglalása létrehozva a %s vevői megrendelésből."
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: field:sale.order.line,event_id:0
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Esemény"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Vevői megrendelési tétel sor"
|
|
@ -0,0 +1,90 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Производ"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: help:product.product,event_ok:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
|
||||
"at the confirmation of a sales order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: help:sale.order.line,event_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
|
||||
"event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
|
||||
msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: help:product.product,event_type_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will "
|
||||
"filter events of this type only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: field:product.product,event_type_id:0
|
||||
msgid "Type of Event"
|
||||
msgstr "Тип на настан"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: field:sale.order.line,event_ok:0
|
||||
msgid "event_ok"
|
||||
msgstr "event_ok"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: field:product.product,event_ok:0
|
||||
msgid "Event Subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: field:sale.order.line,event_type_id:0
|
||||
msgid "Event Type"
|
||||
msgstr "Тип на настан"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
|
||||
msgid "Technical Training"
|
||||
msgstr "Техничка обука"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: field:sale.order.line,event_id:0
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Настан"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Ставка од налог за продажба"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,67 +8,68 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 19:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Egor Tsinko <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||||
msgid "Hybrid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гибрид"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Компактный"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
|
||||
msgid "A/C Compressor Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Замена Компрессора Кондиционера"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
|
||||
msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уникальный номер написанный на двигателе автомобиля (VIN/серийный номер)"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Услуга"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ежемесячно"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: code:addons/fleet/fleet.py:62
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неизвестный"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
|
||||
msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Замена приводного/ГРМ ремня"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
||||
msgid "Vehicle costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стоимость транспорта"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||||
msgid "Diesel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дизель"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: code:addons/fleet/fleet.py:421
|
||||
|
@ -85,22 +86,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
||||
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Группировать по ..."
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
|
||||
msgid "Oil Pump Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Замена масляного насоса"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
|
||||
msgid "Engine Belt Inspection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проверка приводного ремня"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,power:0
|
||||
|
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
|
||||
msgid "Supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поставщик"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
|
||||
|
@ -147,22 +148,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Fuel Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стоимость топлива"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
|
||||
msgid "Battery Inspection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Осмотр батареи"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Компания"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
||||
msgid "Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата выставления счета"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
||||
|
@ -198,47 +199,47 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
|
||||
msgid "Head Gasket(s) Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Замена прокладки головки цилиндров"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle:0
|
||||
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Услуги"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,odometer:0
|
||||
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
|
||||
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
|
||||
msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показания километража на автомобиле на момент этой записи"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
|
||||
msgid "Terms and Conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правила и условия"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
|
||||
msgid "Vehicles with alerts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автомобили с предупреждениями"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
|
||||
msgid "Vehicle Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Транспортные расходы"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
||||
msgid "Total Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Общие расходы"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
||||
msgid "Both"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оба"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
|
||||
|
@ -250,17 +251,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
||||
msgid "Terminate Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завершить контракт"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent cost to this current cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Родительские расходы для этих расходов"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||||
msgid "Frequency of the recuring cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Частота постоянства расходов"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
|
||||
|
@ -280,23 +281,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заметки"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation not allowed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Операция не разрешена!"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сообщения"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пользователь"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
|
||||
|
@ -308,17 +309,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сумма"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непрочитанные сообщения"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
|
||||
msgid "Air Filter Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Замена воздушного фильтра"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
|
||||
|
@ -328,63 +329,63 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle:0
|
||||
msgid "show the services logs for this vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "показать сервисные записи для этого автомобиля"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
|
||||
msgid "Name of contract to renew soon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Название контракта для продления в скором времени"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
|
||||
msgid "Senior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Старший"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
||||
msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите, остается ли действующим контракт или нет"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматический"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: code:addons/fleet/fleet.py:414
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Водитель: от '%s' до '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle:0
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "и"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
|
||||
msgid "Medium-sized photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фото среднего размера"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
|
||||
msgid "Oxygen Sensor Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Замена кислородного датчика"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
||||
msgid "Service Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип сервиса"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,transmission:0
|
||||
msgid "Transmission Used by the vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Трансмиссия, используемая в автомобиле"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: code:addons/fleet/fleet.py:730
|
||||
|
@ -392,12 +393,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Renew Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продлить контракт"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle:0
|
||||
msgid "show the odometer logs for this vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "показать записи километража для этого автомобиля"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
||||
|
@ -407,17 +408,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
||||
msgid "Services Costs Per Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сервисные расходы за месяц"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
||||
msgid "Effective Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эффективные затраты"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
|
||||
msgid "Repair and maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ремонт и техническое обслуживание"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
|
||||
|
@ -440,22 +441,36 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Нажмите для создания нового контракта.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Управляйте всеми вашими контрактами (лизинг, страховка и "
|
||||
"т.д.) со\n"
|
||||
" связанными с ними услугами, издержками. OpenERP будет "
|
||||
"автоматически предупреждать\n"
|
||||
" вас, когда некоторые контракты понадобится продлить.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Каждый контракт (например лизинговый) может включать в себя "
|
||||
"несколько услуг\n"
|
||||
" (ремонт, страховка, техническое обслуживание).\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
|
||||
msgid "Type of services available on a vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип сервиса доступный для автомобиля"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
|
||||
msgid "Service Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Типы услуг"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Contracts Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затраты контрактов"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
|
||||
|
@ -493,6 +508,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Нажмите для создания новых затрат.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP помогает вам управлять затратами для ваших разных\n"
|
||||
" автомобилей. Затраты создаются автоматически из услуг,\n"
|
||||
" контрактов (фиксированные или повторяющиеся) и журналов "
|
||||
"топлива.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle:0
|
||||
|
@ -502,12 +526,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
|
||||
msgid "Contractor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подрядчик"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
|
||||
msgid "License Plate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Номерной знак"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
||||
|
@ -517,33 +541,33 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||||
msgid "Recurring Cost Frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Частота повторения расходов"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
|
||||
msgid "Invoice Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ссылка на счет"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подписчики"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,location:0
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Местоположение"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
||||
msgid "Costs Per Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Издержки в месяц"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.contract.state,name:0
|
||||
msgid "Contract Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус контракта"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
|
||||
|
@ -553,17 +577,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
|
||||
msgid "Has Contracts Overdued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Был ли контракт просрочен"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Общая цена"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
|
||||
|
@ -573,12 +597,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
|
||||
msgid "Car Wash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мойка машины"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,driver_id:0
|
||||
msgid "Driver of the vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Водитель автомобиля"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle:0
|
||||
|
@ -588,7 +612,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
|
||||
msgid "Refueling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозаправка"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
|
||||
|
@ -600,12 +624,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
|
||||
msgid "A/C Recharge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зарядка АКБ"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
|
||||
msgid "Fuel log for vehicles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Журнал топлива для транспорта"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle:0
|
||||
|
@ -615,27 +639,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
||||
msgid "Fuel Costs Per Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затраты на топливо в месяц"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
|
||||
msgid "Sedan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Седан"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,seats:0
|
||||
msgid "Seats Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Количество посадочных мест"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
|
||||
msgid "Convertible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конвертируемый"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройка"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
||||
|
@ -651,7 +675,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,model_id:0
|
||||
msgid "Model of the vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модель транспорта"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,112 @@
|
|||
# Hungarian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: field:res.users,gmail_user:0
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Felhasználónév"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
|
||||
msgid "Google Login"
|
||||
msgstr "Google Bejelentkezés"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Google Contacts Import Error!"
|
||||
msgstr "Google kapcsolatok betöltés hiba!"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Felhasználók"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:google.login:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "vagy"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:google.login:0
|
||||
msgid "Google login"
|
||||
msgstr "Google bejelentkezés"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: field:google.login,password:0
|
||||
msgid "Google Password"
|
||||
msgstr "Google Jelszó"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Hiba!"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Google Account"
|
||||
msgstr "Google Fiók"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Synchronization"
|
||||
msgstr "Szinkronizálás"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentication failed. Check the user and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sikertelen hiotelesítés. Ellenőrizze a felhasználó nevet és a jelszavat."
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
|
||||
"python-client/downloads/list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kérem telepíteni a gdata-python-client innen http://code.google.com/p/gdata-"
|
||||
"python-client/downloads/list"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
|
||||
msgid "Google Contact"
|
||||
msgstr "Google Kapcsolat"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:google.login:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: field:google.login,user:0
|
||||
msgid "Google Username"
|
||||
msgstr "Google Felhasználónév"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: field:res.users,gmail_password:0
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Jelszó"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:google.login:0
|
||||
msgid "_Login"
|
||||
msgstr "Beje_lentkezés"
|
|
@ -0,0 +1,111 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 22:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: field:res.users,gmail_user:0
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Корисничко име"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
|
||||
msgid "Google Login"
|
||||
msgstr "Google најава"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Google Contacts Import Error!"
|
||||
msgstr "Грешка при увезување на контакти од Google!"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Корисници"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:google.login:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:google.login:0
|
||||
msgid "Google login"
|
||||
msgstr "Google најава"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: field:google.login,password:0
|
||||
msgid "Google Password"
|
||||
msgstr "Google лозинка"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Google Account"
|
||||
msgstr "Google сметка"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Synchronization"
|
||||
msgstr "Синхронизација"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentication failed. Check the user and password."
|
||||
msgstr "Неуспешна најава. Проверете го корисничкото име и лозинка."
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
|
||||
"python-client/downloads/list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Инсталирајте го gdata-python-client од http://code.google.com/p/gdata-python-"
|
||||
"client/downloads/list"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
|
||||
msgid "Google Contact"
|
||||
msgstr "Google контакт"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:google.login:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: field:google.login,user:0
|
||||
msgid "Google Username"
|
||||
msgstr "Google корисничко име"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: field:res.users,gmail_password:0
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Лозинка"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:google.login:0
|
||||
msgid "_Login"
|
||||
msgstr "_Најава"
|
|
@ -0,0 +1,226 @@
|
|||
# Hungarian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 09:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Key Error!"
|
||||
msgstr "Kulcs hiba!"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"for a presentation (slide show) document with url like "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
|
||||
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a bemutatóhoz (diavetítés) a dokumentum URL elérési útja mint "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
|
||||
".p`, az ID azonosítója `presentation:123456789`"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"for a text document with url like "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
|
||||
"`document:123456789`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"egy szöveges dokumantum URL elérési útja mint "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, az ID "
|
||||
"azonosítója `document:123456789`"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
|
||||
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
|
||||
msgstr "Google forrás ID azonosító sablonként való használathoz"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"for a drawing document with url like "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
|
||||
"`drawings:123456789`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"egy ábra dokumantum URL elérési útja mint "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, az ID "
|
||||
"azonosítója `drawings:123456789`"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add Google Doc..."
|
||||
msgstr "Google Doc hozzáadása..."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
|
||||
"thanks to its URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eza samlon dokumentum ID azonosítója, a google oldalról. Megtalálhatja az "
|
||||
"URL elérési úrjának köszönhetően:"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
|
||||
msgid "Google Docs templates config"
|
||||
msgstr "Google Docs sablon beállítás"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
|
||||
"help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A felhasználó google igazolásai még nincsenek beállítva. Lépjen kapcsolatba "
|
||||
"az adminnal segítségért."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"for a spreadsheet document with url like "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
|
||||
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"egy táblázatkezelő dokumentumhoz ilyen URL elérési úttal mint "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
|
||||
"ai ID azonosítója `spreadsheet:123456789`"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A forrás ID azonosítója nem helyes. Megtalálhatja az ID azonosítót a google "
|
||||
"dokumentum URL elérési útjában."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
|
||||
msgstr "Lehet, hogy egyszerre csak egy google dokumentumot hozhat létre."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Google Docs Error!"
|
||||
msgstr "Google dokumentum hiba!"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ellenőrizze a google beállításokat az "
|
||||
"Felhsználók/Felhasználók/Szinkronizáció fülön."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
|
||||
msgid "Google Docs configuration"
|
||||
msgstr "Google dokumentum beállítás"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
|
||||
msgid "Models configuration"
|
||||
msgstr "Modell beállítás"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: field:google.docs.config,model_id:0
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Modell"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Google credentials are not yet set."
|
||||
msgstr "Google személyi okmányok nincsenek beállítva."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
|
||||
msgstr "A Google dokumentum náv minta kulcs nem található az objektumban."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: help:google.docs.config,name_template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
|
||||
"gdoc_%(field_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vállassza ki a Google dokumentum új név alkotási módját, a google oldalról. "
|
||||
"Pl. gdoc_%(field_name)s"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
msgid "Google Docs Configuration"
|
||||
msgstr "Google dokumentum beállítás"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
|
||||
"thanks to its URL: \n"
|
||||
"*for a text document with url like "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
|
||||
"`document:123456789`\n"
|
||||
"*for a spreadsheet document with url like "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
|
||||
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
|
||||
"*for a presentation (slide show) document with url like "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
|
||||
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
|
||||
"*for a drawing document with url like "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
|
||||
"`drawings:123456789`\n"
|
||||
"...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ez a sablon dokumentum ID azonosító, a google oldalon. Megtalálja az URL "
|
||||
"elérési útnak köszönhetően: \n"
|
||||
"*a szöveges dokumentumnak az URL elérési útja mint "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, az ID "
|
||||
"azonosítója `document:123456789`\n"
|
||||
"*a táblázatkezelő dokumentumnak az URL elérési útja mint "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
|
||||
"az ID azonosítója `spreadsheet:123456789`\n"
|
||||
"*a bemutató (diavetítés) dokumentumnak az URL elérési útja "
|
||||
"mint`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slid"
|
||||
"e=id.p`, az ID azonosítója `presentation:123456789`\n"
|
||||
"*a grafikai dokumentumnak az URL elérési útja mint "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, az ID "
|
||||
"azonosítója `drawings:123456789`\n"
|
||||
"...\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
|
||||
msgid "ir.attachment"
|
||||
msgstr "ir.attachment"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: field:google.docs.config,name_template:0
|
||||
msgid "Google Doc Name Pattern"
|
||||
msgstr "Google dokumentum név minta"
|
|
@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 09:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Эдуард <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Key Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка ключа!"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
|
@ -30,6 +30,9 @@ msgid ""
|
|||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
|
||||
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"для документа-презентации (слайд шоу) с url как "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
|
||||
".p`, ID - `presentation:123456789`"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
|
@ -38,11 +41,14 @@ msgid ""
|
|||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
|
||||
"`document:123456789`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"для текстового документа с url как "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, ID - "
|
||||
"`document:123456789`"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
|
||||
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID ресурса Google для использования в качестве шаблона"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
|
@ -57,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add Google Doc..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить Google Документ..."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
|
@ -69,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: google_docs
|
||||
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
|
||||
msgid "Google Docs templates config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конфигурация шаблонов Документов Google"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -107,18 +113,20 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Google Docs Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка Документов Google!"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проверьте ваши google настройки во вкладке "
|
||||
"Пользователи/Пользователи/Синхронизация."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
|
||||
msgid "Google Docs configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки Документов Google"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
|
||||
|
@ -129,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: google_docs
|
||||
#: field:google.docs.config,model_id:0
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модель"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -154,7 +162,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
msgid "Google Docs Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки Документов Google"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
|
||||
|
@ -185,4 +193,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: google_docs
|
||||
#: field:google.docs.config,name_template:0
|
||||
msgid "Google Doc Name Pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шаблон имени Документа Google"
|
||||
|
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -0,0 +1,943 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 18:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
msgid "Confirmed Expenses"
|
||||
msgstr "Потврдени трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
|
||||
msgid "Expense Line"
|
||||
msgstr "Ставка на трошок"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
||||
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
|
||||
msgstr "Сметководителот ги надоместува трошоците"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
|
||||
msgid "Expense approved"
|
||||
msgstr "Одобрен трошок"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
|
||||
msgid "Confirmation Date"
|
||||
msgstr "Датум на конфирмација"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
|
||||
msgid "Air Ticket"
|
||||
msgstr "Авионски билет"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Validated By"
|
||||
msgstr "Потврдено од"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr "Одделение"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "New Expense"
|
||||
msgstr "Нов трошок"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Единица мерка"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Март"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr "Непрочитани Пораки"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанија"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Постави во нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "To Pay"
|
||||
msgstr "Да се плати"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
|
||||
"'purchase' configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нема пронајдено дневник за трошоци. Осигурете се дека имате конфигурирано "
|
||||
"дневник со тип 'набавки'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
|
||||
msgid "Expenses Statistics"
|
||||
msgstr "Стистики на трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Open Receipt"
|
||||
msgstr "Отвори сметка"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Ден"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
||||
"Accept is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Белешки"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Пораки"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:181
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
|
||||
msgid "Expense refused"
|
||||
msgstr "Трошоците се вратени"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr "Производи"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Confirm Expenses"
|
||||
msgstr "Потврди трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Откажано"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
|
||||
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr "Доколку се означени новите пораки, потребно е да обрнете внимание."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Waiting confirmation"
|
||||
msgstr "Чекање конфирмација"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
msgstr "Прифатено"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Референца"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Certified honest and conform,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
|
||||
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is "
|
||||
"'Waiting Confirmation'. \n"
|
||||
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
|
||||
" If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
||||
"Confirm is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr "# од ставки"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
|
||||
"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "(Date and signature)"
|
||||
msgstr "(Датум и потпис)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Вкупно:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||||
msgid "Refuse expense"
|
||||
msgstr "Одбиј трошок"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,price_average:0
|
||||
msgid "Average Price"
|
||||
msgstr "Средна цена"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Потврди"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||||
msgid "The accoutant validates the sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
|
||||
msgid "Delay to Valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.line,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr "Аналитичко конто"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,date:0
|
||||
msgid "Date "
|
||||
msgstr "Датум "
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr "Чекам"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr "Пратители"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Вработен"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Ново"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr "Количина"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr "Вкупна цена"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||||
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
|
||||
msgstr "Некои трошоци може повторно да бидат фактурирани на клиентот"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The employee must have a home address."
|
||||
msgstr "Вработениот мора да има домашна адреса"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
|
||||
msgid "My Expenses"
|
||||
msgstr "Мои трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Датум на креирање"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
|
||||
msgid "HR expenses"
|
||||
msgstr "Трошоци за човечки ресурси"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,id:0
|
||||
msgid "Sheet ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||||
msgid "Reimburse expense"
|
||||
msgstr "Надомести трошок"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
|
||||
msgid "Force Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
|
||||
msgid "# of Products"
|
||||
msgstr "# од производи"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Јули"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||||
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
|
||||
msgstr "После креирање на фактура, надомести ги трошоците"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Предупредување!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
||||
msgid "Reimbursement"
|
||||
msgstr "Надоместување"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
|
||||
msgid "Validation Date"
|
||||
msgstr "Датум на валидација"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:227
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Expense Receipt"
|
||||
msgstr "Сметка за трошок"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
|
||||
msgid "Expenses Analysis"
|
||||
msgstr "Анализа на трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
|
||||
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
|
||||
msgid "Expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
|
||||
#: view:hr.expense.line:0
|
||||
msgid "Expense Lines"
|
||||
msgstr "Ставки на трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
|
||||
msgid "Delay to Confirm"
|
||||
msgstr "Одолжување за одобрување"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Септември"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Декември"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Месец"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Валута"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
|
||||
msgid "Employee's Receipt"
|
||||
msgstr "Сметка на вработен"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr "Се чека на одобрување"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
msgid "Employee encode all his expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
|
||||
"Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Селектираната Единица мерка не припаѓа на иста категорија како единицата "
|
||||
"мерка на производот"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||||
msgid "The journal used when the expense is done."
|
||||
msgstr "Дневник кој се користи кога е направен трошок."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Белешка"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
||||
msgid "Create Customer invoice"
|
||||
msgstr "Креирај излезна фактура"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:181
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
|
||||
"`property_account_expense_categ`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
||||
msgid "Expense is approved."
|
||||
msgstr "Трошокот е одобрен."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Август"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
|
||||
msgid "The direct manager approves the sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,amount:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr "Вкупна сума"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Јуни"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
msgid "Draft Expenses"
|
||||
msgstr "Нацрт трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr "Пратител"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
|
||||
msgid "Review Your Expenses Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,date_value:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Датум"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Ноември"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Проширени филтри..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Корисник"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
|
||||
msgid "Expense Categories"
|
||||
msgstr "Категории на трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Октомври"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to register new expenses. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP will ensure the whole process is followed; the "
|
||||
"expense\n"
|
||||
" sheet is validated by manager(s), the employee is "
|
||||
"reimbursed\n"
|
||||
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
|
||||
" customers.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Generate Accounting Entries"
|
||||
msgstr "Генерирај сметководствени внесови"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Јануари"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "HR Expenses"
|
||||
msgstr "Трошоци за човечки ресурси"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Резиме"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
|
||||
msgid "Car Travel Expenses"
|
||||
msgstr "Трошоци за патување со кола"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Submit to Manager"
|
||||
msgstr "Поднеси до менаџерот"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Done Expenses"
|
||||
msgstr "Направени трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
msgid "The employee validates his expense sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Expenses to Invoice"
|
||||
msgstr "Трошоци за фактурирање"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
||||
msgid "Supplier Invoice"
|
||||
msgstr "Влезна фактура"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Expenses Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
|
||||
msgid "Receipt"
|
||||
msgstr "Сметка"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Approved Expenses"
|
||||
msgstr "Одобрени трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Единечна цена"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Завршено"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Фактура"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Година"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
||||
msgid "Reinvoice"
|
||||
msgstr "Фактурирај повторно"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Expense Date"
|
||||
msgstr "Датум на трошокот"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
|
||||
msgid "Validation By"
|
||||
msgstr "Валидирано од"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr "Одбиј"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
||||
msgid "Confirm expense"
|
||||
msgstr "Потврди трошок"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
||||
msgid "Approve expense"
|
||||
msgstr "Одобри трошок"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Прифати"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
|
||||
msgstr "Овој документ мора да има датум и потпис за да биде надоместен"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||||
msgid "Expense is refused."
|
||||
msgstr "Трошокот е одбиен."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
|
||||
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
|
||||
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
|
||||
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
|
||||
"when recording his expense sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr "Одобрено"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,product_id:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,product_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Производ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,name:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Мај"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
|
||||
msgid "Quantities"
|
||||
msgstr "Количини"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Цена"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
|
||||
msgid "# of Accounts"
|
||||
msgstr "# од конта"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
|
||||
msgid "Refused"
|
||||
msgstr "Одбиено"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid "Can be Expensed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
|
||||
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
|
||||
msgstr "Трошокот е потврден, се чека конфирмација"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Ref."
|
||||
msgstr "Реф."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr "Име на Вработениот"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,user_id:0
|
||||
msgid "Validation User"
|
||||
msgstr "Корисник на валидација"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Accounting Data"
|
||||
msgstr "Сметководствени податоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Февруари"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can only delete draft expenses!"
|
||||
msgstr "Може да избришете само нацрт трошоци!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
||||
msgid "Ledger Posting"
|
||||
msgstr "Објавување на главна книга"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
||||
msgid "Creates supplier invoice."
|
||||
msgstr "Креира влезна фактура"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
|
||||
msgid "Hotel Accommodation"
|
||||
msgstr "Хотелско сместување"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Април"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,name:0
|
||||
msgid "Expense Note"
|
||||
msgstr "Белешка за трошок"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr "Одобри"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Секвенца"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
||||
msgid "Expense is confirmed."
|
||||
msgstr "Трошокот е потврден."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
|
||||
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
|
||||
msgid "Expenses"
|
||||
msgstr "Трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr "Сметководство"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr "За Одобрување"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: view:hr.expense.line:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Вкупно"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||||
msgid "Reinvoicing"
|
||||
msgstr "Повторно фактурирање"
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,126 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 18:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
|
||||
msgid "Credit Account"
|
||||
msgstr "Конто Побарувања"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Payslip of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_id:0
|
||||
msgid "Accounting Entry"
|
||||
msgstr "Сметководствен внес"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
|
||||
msgid "Tax Code"
|
||||
msgstr "Даночен код"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Force Period"
|
||||
msgstr "Принуден период"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr "Договор"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Аналитичко конто"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
|
||||
msgid "Debit Account"
|
||||
msgstr "Конто Задолжување"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
|
||||
msgid "Payslip Batches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
|
||||
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error!"
|
||||
msgstr "Грешка конфигурација!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
|
||||
msgid "hr.salary.rule"
|
||||
msgstr "hr.salary.rule"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr "Сметководство"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
||||
msgid "Pay Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Adjustment Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contract,journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
|
||||
msgid "Salary Journal"
|
||||
msgstr "Дневник Плати"
|
|
@ -0,0 +1,118 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.config.settings:0
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Документи"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings
|
||||
msgid "knowledge.config.settings"
|
||||
msgstr "knowledge.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access your documents in OpenERP through WebDAV.\n"
|
||||
" This installs the module document_webdav."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.config.settings,module_document_page:0
|
||||
msgid "This installs the module document_page."
|
||||
msgstr "Ова го инсталира модулот document_page."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
|
||||
msgid "Collaborative Content"
|
||||
msgstr "Колаборативна содржина"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_configuration
|
||||
#: view:knowledge.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure Knowledge"
|
||||
msgstr "Конфигурирај го Знаење"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.config.settings:0
|
||||
msgid "Knowledge and Documents Management"
|
||||
msgstr "Менаџирање на знаење и документи"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.config.settings,module_document:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a complete document management system, with: user authentication,\n"
|
||||
" full document search (but pptx and docx are not supported), "
|
||||
"and a document dashboard.\n"
|
||||
" This installs the module document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0
|
||||
msgid "Create static web pages"
|
||||
msgstr "Креирај статички веб страници"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
|
||||
msgid "Share repositories (FTP)"
|
||||
msgstr "Сподели складишта (FTP)"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.config.settings,module_document:0
|
||||
msgid "Manage documents"
|
||||
msgstr "Менаџирај документи"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.config.settings:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.config.settings:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Примени"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Конфигурација"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access your documents in OpenERP through an FTP interface.\n"
|
||||
" This installs the module document_ftp."
|
||||
msgstr "Пристапи до документите во OpenERP преку FTP интерфејс."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.config.settings:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
|
||||
msgid "Share repositories (WebDAV)"
|
||||
msgstr "Сподели складишта(WebDAV)"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_knowledge_configuration
|
||||
msgid "Knowledge"
|
||||
msgstr "Знаење"
|
|
@ -518,7 +518,7 @@ openerp.mail = function (session) {
|
|||
'default_composition_mode': default_composition_mode,
|
||||
'default_parent_id': self.id,
|
||||
'default_body': mail.ChatterUtils.get_text2html(self.$el ? (self.$el.find('textarea:not(.oe_compact)').val() || '') : ''),
|
||||
'default_attachment_ids': self.attachment_ids,
|
||||
'default_attachment_ids': _.map(self.attachment_ids, function (file) {return file.id;}),
|
||||
'default_partner_ids': partner_ids,
|
||||
};
|
||||
if (default_composition_mode != 'reply' && self.context.default_model && self.context.default_res_id) {
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,109 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_config_settings
|
||||
msgid "marketing.config.settings"
|
||||
msgstr "marketing.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: help:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installs demo data like leads, campaigns and segments for Marketing "
|
||||
"Campaigns.\n"
|
||||
" This installs the module marketing_campaign_crm_demo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_configuration
|
||||
#: view:marketing.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure Marketing"
|
||||
msgstr "Конфигурирај маркетинг"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:marketing.menu_marketing_configuration
|
||||
msgid "Marketing"
|
||||
msgstr "Маркетинг"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0
|
||||
msgid "Marketing campaigns"
|
||||
msgstr "Маркетинг кампањи"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.config.settings:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.config.settings:0
|
||||
msgid "Campaigns"
|
||||
msgstr "Кампањи"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "Менаџер"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Корисник"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.config.settings:0
|
||||
msgid "Campaigns Settings"
|
||||
msgstr "Поставување на кампањи"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
|
||||
msgid "Track customer profile to focus your campaigns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.config.settings:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.config.settings:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Примени"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: help:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides leads automation through marketing campaigns.\n"
|
||||
" Campaigns can in fact be defined on any resource, not just "
|
||||
"CRM leads.\n"
|
||||
" This installs the module marketing_campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: help:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows users to perform segmentation within partners.\n"
|
||||
" This installs the module crm_profiling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
|
||||
msgid "Demo data for marketing campaigns"
|
||||
msgstr "Демо податоци за маркетинг кампања"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,107 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define how the quantity of byproducts will be set on the production orders "
|
||||
"using this BoM. 'Fixed' depicts a situation where the quantity of created "
|
||||
"byproduct is always equal to the quantity set on the BoM, regardless of how "
|
||||
"many are created in the production order. By opposition, 'Variable' means "
|
||||
"that the quantity will be computed as '(quantity of byproduct set on the "
|
||||
"BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of "
|
||||
"manufactured product in the production order.)'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Производ"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
|
||||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Единица мерка на производот"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr "Налог за обработка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
|
||||
msgid "Change Quantity of Products"
|
||||
msgstr "Промени ја количината на производите"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
#: field:mrp.bom,sub_products:0
|
||||
msgid "Byproducts"
|
||||
msgstr "По производи"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
msgid "Quantity Type"
|
||||
msgstr "Тип на количина"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_bom
|
||||
msgid "Bill of Material"
|
||||
msgstr "Норматив"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
|
||||
msgid "Product Qty"
|
||||
msgstr "Количина на производот"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
|
||||
msgid "BoM"
|
||||
msgstr "Норматив"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
msgid "Variable"
|
||||
msgstr "Варијабла"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr "Фиксно"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
|
||||
"product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Единицата мерка на производот која ја одбравте има различна категорија од "
|
||||
"онаа во формуларот за производот."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
|
||||
msgid "Byproduct"
|
||||
msgstr "По производ"
|
|
@ -0,0 +1,810 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 11:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Work Orders"
|
||||
msgstr "Работни налози"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation is already finished!"
|
||||
msgstr "Операцијата е веќе завршена!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||||
msgid "Cancel the operation."
|
||||
msgstr "Откажи ја операцијата."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
|
||||
msgid "mrp_operations.operation.code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
|
||||
msgid "Information from the routing definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Единица мерка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Март"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
|
||||
msgid "Work Centers"
|
||||
msgstr "Работни центри"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Продолжи"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Product to Produce"
|
||||
msgstr "Производ за производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp_operations.operation:0
|
||||
msgid "Production Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Подеси на нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
|
||||
msgid "Free Serialisation"
|
||||
msgstr "Слободна серијализација"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr "Налог за производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
|
||||
msgid "Mrp Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Ден"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Cancel Order"
|
||||
msgstr "Откажи нарачка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||||
msgid "Production Order"
|
||||
msgstr "Налог за производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Picking Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
||||
msgid "Creation of the work order"
|
||||
msgstr "Креирање на работен налог"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
||||
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Откажано"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation is Already Cancelled!"
|
||||
msgstr "Операцијата е веќе откажана!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Операции"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr "Движење на залиха"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No operation to cancel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.workorder,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr "# од линии"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Actual Production Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Production Workcenter"
|
||||
msgstr "Работен центар за производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Краен датум"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "In Production"
|
||||
msgstr "Во производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
|
||||
msgid "Work Order"
|
||||
msgstr "Работни налози"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
|
||||
"cycles or the cycle time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
|
||||
msgid "Work Order Analysis"
|
||||
msgstr "Анализа на работни налози"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
|
||||
msgid "Work Orders By Resource"
|
||||
msgstr "Работни налози по ресурс"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Planned Date"
|
||||
msgstr "Планиран датум"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
|
||||
msgid "Product Qty"
|
||||
msgstr "Количина"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
|
||||
msgstr "Налогот за производство не може да започне во состојба \"%s\"!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Јули"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
|
||||
msgid "Operation Name"
|
||||
msgstr "Име на операцијата"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,state:0
|
||||
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Planned Year"
|
||||
msgstr "Планирана година"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr "Датум на налог"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
|
||||
msgid "Future Work Orders"
|
||||
msgstr "Идни работни налози"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Finish Order"
|
||||
msgstr "Заврши налог"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to start a new work order. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
|
||||
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
|
||||
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
|
||||
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
|
||||
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
|
||||
"related\n"
|
||||
" products are produced.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Кликни за да започенш нов работен налог. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
|
||||
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
|
||||
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
|
||||
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
|
||||
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
|
||||
"related\n"
|
||||
" products are produced.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||||
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||||
msgid "Operation Cancelled"
|
||||
msgstr "Операцијата е откажана"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Pause Work Order"
|
||||
msgstr "Паузирај го работниот налог"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Септември"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Декември"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Месец"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr "Откажано"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
|
||||
msgid "mrp_operations.operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
|
||||
msgid "Work Order Report"
|
||||
msgstr "Извештај за работниот налог"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Почетен датум"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Waiting Goods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Production Status"
|
||||
msgstr "Статус на производст"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "Во тек"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Започни"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp_operations.operation:0
|
||||
msgid "Calendar View"
|
||||
msgstr "Календар"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Set Draft"
|
||||
msgstr "Нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Чекање"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp_operations.operation.code:0
|
||||
msgid "Production Operation Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
|
||||
"operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Август"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Started"
|
||||
msgstr "Започнато"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Production started late"
|
||||
msgstr "Производството запчна доцна"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Planned Day"
|
||||
msgstr "Планиран ден"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Јуни"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
|
||||
msgid "Total Cycles"
|
||||
msgstr "Вкупно циклуси"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Ready to Produce"
|
||||
msgstr "Спремно за производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
|
||||
msgid "Children Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
||||
msgid "Work Orders Planning"
|
||||
msgstr "Планирање на работни налози"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Датум"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Ноември"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пребарај"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Октомври"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Јануари"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Resume Work Order"
|
||||
msgstr "Започни со работниот налог"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
||||
msgid "Finish the operation."
|
||||
msgstr "Заврши ја операцијата."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation is not started yet !"
|
||||
msgstr "Операцијата не е сеуште започната !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||||
msgid "Information from the production order."
|
||||
msgstr "Информации од налогот за производство."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sorry!"
|
||||
msgstr "Извинете!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Тековно"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
|
||||
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Код"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
|
||||
msgid "Confirmed Work Orders"
|
||||
msgstr "Потврдени работни налози"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
|
||||
msgid "Operation Codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr "Кол."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
||||
msgid "Operation Done"
|
||||
msgstr "Операцијата е завршена"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Завршено"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
|
||||
msgid "Start/Stop Barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
|
||||
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
||||
"Progress' status.\n"
|
||||
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
||||
"or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
|
||||
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
|
||||
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
|
||||
"status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
||||
msgid "Start Operation"
|
||||
msgstr "Започни операција"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Информација"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to start a new work order.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
|
||||
" finished products you must also handle manufacturing "
|
||||
"operations.\n"
|
||||
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
|
||||
"various\n"
|
||||
" operations will have different impacts on the costs of\n"
|
||||
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Кликни за да започенш нов работен налог.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
|
||||
" finished products you must also handle manufacturing "
|
||||
"operations.\n"
|
||||
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
|
||||
"various\n"
|
||||
" operations will have different impacts on the costs of\n"
|
||||
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
|
||||
msgid "Work Centers Barcode"
|
||||
msgstr "Баркод на работни центри"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Late"
|
||||
msgstr "Доцна"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.workorder,delay:0
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr "Доцнење"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,production_id:0
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
|
||||
msgid "Production"
|
||||
msgstr "Производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Search Work Orders"
|
||||
msgstr "Пребарај ги работните налози"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
|
||||
msgid "Work Center"
|
||||
msgstr "Работен центар"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
|
||||
msgid "Scheduled Date"
|
||||
msgstr "Закажан датум"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Производ"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
|
||||
msgid "Total Hours"
|
||||
msgstr "Вкупно часови"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
|
||||
"moving dependent ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Мај"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr "Завршено"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Hours by Work Center"
|
||||
msgstr "Часови по работен центар"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||||
msgid "Working Hours"
|
||||
msgstr "Работни часови"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Planned Month"
|
||||
msgstr "Планиран месец"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Февруари"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
||||
msgid "Operation cancelled"
|
||||
msgstr "Операцијата е откажана"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
||||
msgid "Start the operation."
|
||||
msgstr "Започни ја операцијата."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Април"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
||||
msgid "Operation done"
|
||||
msgstr "Операцијата е завршена"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "#Line Orders"
|
||||
msgstr "#Лини на налог"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Start Working"
|
||||
msgstr "Започни со работа"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
|
||||
"the work order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
||||
msgid "Details of the work order"
|
||||
msgstr "Детали за работниот налог"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Година"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Времетраење"
|
|
@ -0,0 +1,845 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 11:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
|
||||
msgid "Inventory Move"
|
||||
msgstr "Движење на инвентар"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Recreate Invoice"
|
||||
msgstr "Рекреирај Фактура"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
||||
msgid "Cancel Repair Order"
|
||||
msgstr "Откажи го налогот за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
|
||||
msgid "To Invoice"
|
||||
msgstr "За фактурирање"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Единица мерка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Printing Date"
|
||||
msgstr "Датум на печатење"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
|
||||
msgid "Group by partner invoice address"
|
||||
msgstr "Групирај ги по адреса на испорака на партнерот"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr "Непрочитани пораки"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No product defined on Fees!"
|
||||
msgstr "Нема дефинирано производи за трошоците!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
#: field:mrp.repair,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанија"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Подеси на нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
msgid "Invoice Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Serial Number"
|
||||
msgstr "Сериски број"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,address_id:0
|
||||
msgid "Delivery Address"
|
||||
msgstr "Адреса на испорака"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Историја"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
|
||||
msgid "Subtotal"
|
||||
msgstr "Подзбир"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Invoice address :"
|
||||
msgstr "Адреса на фактурирање :"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,partner_id:0
|
||||
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
|
||||
msgstr "Избери партнер за кој налогот ќе биде фактуриран и испорачан."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Guarantee limit"
|
||||
msgstr "Лимит на гаранција"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Белешки"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Пораки"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
|
||||
msgid "Taxes"
|
||||
msgstr "Даноци"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Net Total :"
|
||||
msgstr "Вкупно нето :"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Откажано"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Операции"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to create a reparation order. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" In a repair order, you can detail the components you "
|
||||
"remove,\n"
|
||||
" add or replace and record the time you spent on the "
|
||||
"different\n"
|
||||
" operations.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" The repair order uses the warranty date on the Serial Number "
|
||||
"in\n"
|
||||
" order to know if whether the repair should be invoiced to "
|
||||
"the\n"
|
||||
" customer or not.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Кликни за креирање на налог за поправка. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Во налогот за поправка, може детално да се претстават "
|
||||
"компонентите што ги одстранувате и да се сними времето што сте го "
|
||||
"искористиле за извршување на различни операции.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Налогот за поправка го користи датумот од гаранцијата на "
|
||||
"серискиот број во налогот за да се одреди дали треба да биде фактурирано или "
|
||||
"не.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair.line,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
" * The 'Draft' status is set automatically as draft when repair order in "
|
||||
"draft status. \n"
|
||||
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when repair order "
|
||||
"in confirm status. \n"
|
||||
"* The 'Done' status is set automatically when repair order is completed. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,move_id:0
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Помести"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr "Данок"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
|
||||
msgid "Repair Orders"
|
||||
msgstr "Налози за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
|
||||
msgid "Quotation / Order"
|
||||
msgstr "Понуда / нарачка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,message_summary:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Додатни информации"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Внимание!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "(update)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
#: field:mrp.repair,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнер"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не е дефинирана сметка за партнерот \"%s\"."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Потврдено"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||||
"repair order. \n"
|
||||
"* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can start "
|
||||
"repairing only after repair order is confirmed. \n"
|
||||
"* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or "
|
||||
"after repairing done. \n"
|
||||
"* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n"
|
||||
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * Статусот 'Нацрт' се користи кога корисникот внесува нов и непотврден "
|
||||
"налог за поправка. \n"
|
||||
"* Статусот 'Потврдено' се користи кога корисникот го потврдува налогот за "
|
||||
"поправка. \n"
|
||||
"* 'Спремно за поправка' се користи за да се започне со поправката. "
|
||||
"Корисникот може да започне откако налогот за поправка е потврден. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* Статусот 'За фактурирање' се користи за да се генерира фактура пред или "
|
||||
"после поправката. \n"
|
||||
"* 'Завршено' се поставува откако поправката е целосно завршена. \n"
|
||||
"* 'Откажано' се користи кога корисникот ќе го откаже налогот за поправка."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Repairs order"
|
||||
msgstr "Налози за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Repair Order N° :"
|
||||
msgstr "Налог за поправка N° :"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Lot Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr "Следбеници"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
|
||||
msgid "Fees Lines"
|
||||
msgstr "Линии за трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.line,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Fees Line(s)"
|
||||
msgstr "Линии за трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
msgid "To be Invoiced"
|
||||
msgstr "За фактурирање"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Shipping address :"
|
||||
msgstr "Адреса на испорака :"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr "Вкупно :"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
|
||||
"Invoice. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Pricelist"
|
||||
msgstr "Ценовник"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
|
||||
msgid "Quotation Notes"
|
||||
msgstr "Белешки за понудата"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
#: field:mrp.repair,state:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Search Reair Orders"
|
||||
msgstr "Пребарај ги налозите за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "(Add)"
|
||||
msgstr "(Додади)"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Repair Line"
|
||||
msgstr "Линија за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "N° :"
|
||||
msgstr "N° :"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,invoice_method:0
|
||||
msgid "Invoice Method"
|
||||
msgstr "Метод на фактурирање"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,repaired:0
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
msgid "Repaired"
|
||||
msgstr "Поправено"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Линија за фактурирање"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
||||
msgid "Before Repair"
|
||||
msgstr "Пред поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,location_id:0
|
||||
msgid "Current Location"
|
||||
msgstr "Моменталан ситуација"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
#: field:mrp.repair,invoiced:0
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,invoiced:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr "Фактурирано"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
|
||||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Единица мерка на производот"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
msgid "Create invoices"
|
||||
msgstr "Креирај фактури"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "(Remove)"
|
||||
msgstr "(Отстрани)"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair.line,type:0
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Додади"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,name:0
|
||||
msgid "Repair Reference"
|
||||
msgstr "Референца"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Repair Order"
|
||||
msgstr "Налог за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
msgid "Under Repair"
|
||||
msgstr "Се поправа"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Ready To Repair"
|
||||
msgstr "Спремно за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
|
||||
msgid "Untaxed Amount"
|
||||
msgstr "Основица"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,invoice_method:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate "
|
||||
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
|
||||
"you don't want to generate invoice for this repair order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
|
||||
msgid "Warranty Expiration"
|
||||
msgstr "Истек на гаранција"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Pricelist of the selected partner."
|
||||
msgstr "Ценовник за избраниот партнер."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Guarantee Limit"
|
||||
msgstr "Лимит на гаранција"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "непознато"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,product_id:0
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Product to Repair"
|
||||
msgstr "Производ за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
||||
msgid "After Repair"
|
||||
msgstr "После поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Active ID not Found"
|
||||
msgstr "Активниот ID не е најден"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr "Е следбеник"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Датум"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
|
||||
msgid "Repair Fees Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
msgid "Quotation"
|
||||
msgstr "Понуда"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Confirm Repair"
|
||||
msgstr "Потврди поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Repair Quotation"
|
||||
msgstr "Понуда за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Резиме"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "End Repair"
|
||||
msgstr "Заврши со поправката"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No account defined for product \"%s\"."
|
||||
msgstr "Нема дефинирано сметка за производот \"%s\"."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
msgstr "Понуди"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Количина"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Product Information"
|
||||
msgstr "Информации за производот"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Make Invoice"
|
||||
msgstr "Направи фактура"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Start Repair"
|
||||
msgstr "Започни со поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,price_unit:0
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Единечна цена"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Завршено"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Фактура"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Fees"
|
||||
msgstr "Надоместоци"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
|
||||
msgid "Dest. Location"
|
||||
msgstr "Одред. Локација"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Operation Line(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
|
||||
msgid "Delivery Location"
|
||||
msgstr "Локација за испорака"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
|
||||
"repaired and create a picking with selected product. Note that you can "
|
||||
"select the locations in the Info tab, if you have the extended view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The warranty expiration limit is computed as: last move date + warranty "
|
||||
"defined on selected product. If the current date is below the warranty "
|
||||
"expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to "
|
||||
"invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr "Креирај фактура"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Reair Orders"
|
||||
msgstr "Налози за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,name:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,name:0
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,operations:0
|
||||
msgid "Operation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,product_id:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Производ"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Invoice Corrected"
|
||||
msgstr "Фактурата е поправена"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Цена"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
|
||||
msgid "Deliver"
|
||||
msgstr "Испорачи"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
|
||||
msgid "Internal Notes"
|
||||
msgstr "Внатрешни белешки"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Taxes:"
|
||||
msgstr "Даноци:"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
||||
msgstr "Дали сакате да направите фактура?"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Repair order is already invoiced."
|
||||
msgstr "Налогот за поправка веќе фактуриран."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,picking_id:0
|
||||
msgid "Picking"
|
||||
msgstr "Требување"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Untaxed amount"
|
||||
msgstr "Даночна основа"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
|
||||
msgid "Repair Order Reference"
|
||||
msgstr "Референца на налог за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Repair order is not invoiced."
|
||||
msgstr "Налогот за поправка не е фактуриран."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Total amount"
|
||||
msgstr "Вкупен износ"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair.line,type:0
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Одстрани"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoicing Address"
|
||||
msgstr "Адреса на фактурирање"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr "Пораки и историја на комуникација"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr "Фактурирање"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
|
||||
msgid "Source Location"
|
||||
msgstr "Изворна локација"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Cancel Repair"
|
||||
msgstr "Откажи поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
||||
msgid "No Invoice"
|
||||
msgstr "Нема фактура"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,amount_total:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Вкупно"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
msgid "Ready to Repair"
|
||||
msgstr "Спремно за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No partner !"
|
||||
msgstr "Нема партнер !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Canceled"
|
||||
#~ msgstr "Откажано"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Qty"
|
||||
#~ msgstr "Кол."
|
|
@ -0,0 +1,73 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
|
||||
msgid "Multi-Companies"
|
||||
msgstr "Мулти-компании"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
|
||||
msgid "Odoo Offers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_be
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_editor
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_in
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_us
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dear Sir/Madam,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
|
||||
"Please find details below.\n"
|
||||
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
|
||||
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
||||
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
||||
"Best Regards,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Почитуван Господине/Госпоѓо,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Нашите записи покажуваат дека некои плаќања на вашето конто се сеуште "
|
||||
"неподмирени. Ве молиме видете ги деталите подолу.\n"
|
||||
"Доколку сумата е веќе платена, ве молиме занемарете ја оваа забелешка. Во "
|
||||
"спротивно, Ве молиме препратете ја целосната сума наведена подолу.\n"
|
||||
"Доколку имате некои прашања во врска со вашето конто, Ве молиме "
|
||||
"контактирајте не.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ви благодариме однапред за соработката.\n"
|
||||
"Со Почит,"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: view:multi_company.default:0
|
||||
msgid "Multi Company"
|
||||
msgstr "Мулти компанија"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
|
||||
msgid "Default Company per Object"
|
||||
msgstr "Стандардна компанија по објект"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
|
||||
msgid "Odoo Offer"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: note_pad
|
||||
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Белешка"
|
||||
|
||||
#. module: note_pad
|
||||
#: field:note.note,note_pad_url:0
|
||||
msgid "Pad Url"
|
||||
msgstr "Url на бележникот"
|
|
@ -0,0 +1,69 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/pad/static/src/xml/pad.xml:27
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ñ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/pad/static/src/xml/pad.xml:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must configure the etherpad through the menu Settings > Companies > "
|
||||
"Companies, in the configuration tab of your company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: help:res.company,pad_key:0
|
||||
msgid "Etherpad lite api key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Компании"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: model:ir.model,name:pad.model_pad_common
|
||||
msgid "pad.common"
|
||||
msgstr "pad.common"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Pads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: field:res.company,pad_server:0
|
||||
msgid "Pad Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: field:res.company,pad_key:0
|
||||
msgid "Pad Api Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: help:res.company,pad_server:0
|
||||
msgid "Etherpad lite server. Example: beta.primarypad.com"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,40 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: pad_project
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка ! Крајниот датум на задачата мора да биде поголем од почетниот датум "
|
||||
"на задачата"
|
||||
|
||||
#. module: pad_project
|
||||
#: field:project.task,description_pad:0
|
||||
msgid "Description PAD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: pad_project
|
||||
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Задача"
|
||||
|
||||
#. module: pad_project
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни задачи."
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: plugin
|
||||
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
|
||||
msgid "plugin.handler"
|
||||
msgstr "plugin.handler"
|
|
@ -0,0 +1,89 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,plugin32:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-in 32bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Download and install the plug-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: model:ir.model,name:plugin_outlook.model_outlook_installer
|
||||
msgid "outlook.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "MS .Net Framework 3.5 or above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_installer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:plugin_outlook.menu_base_config_plugins_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Install Outlook Plug-In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "System requirements:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "наслов"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the link above to download the installer for either 32 or 64 bits, "
|
||||
"and execute it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "MS Outlook 2005 or above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,plugin64:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-in 64bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Installation and Configuration Steps"
|
||||
msgstr "Чекори за инсталација и конфигурација"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: help:outlook.installer,plugin32:0
|
||||
#: help:outlook.installer,plugin64:0
|
||||
msgid "Outlook plug-in file. Save this file and install it in Outlook."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,118 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Restart Thunderbird."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Thunderbird plug-in installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Download and install the plug-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_thunderbird.action_thunderbird_installer
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:plugin_thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Install Thunderbird Plug-In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: help:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thunderbird plug-in file. Save this file and install it in Thunderbird."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "наслов"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Installation and Configuration Steps"
|
||||
msgstr "Чекори за инсталација и конфигурација"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: field:plugin_thunderbird.installer,plugin_name:0
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Име на датотеката"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Click \"Install Now\"."
|
||||
msgstr "Кликнете \"Инсталирај сега\""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:plugin_thunderbird.model_plugin_thunderbird_installer
|
||||
msgid "plugin_thunderbird.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: field:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0
|
||||
#: field:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0
|
||||
msgid "Thunderbird Plug-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Configure your openerp server."
|
||||
msgstr "Конфигурирајте го вашиот OpenERP сервер."
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: help:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
|
||||
"its attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви дозволува да селектирате објект кој сакате да го додадете на вашата е-"
|
||||
"пошта и нејзините прилози."
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Save the Thunderbird plug-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Select the plug-in (the file named openerp_plugin.xpi)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the Thunderbird menubar: Tools > Add-ons -> Screwdriver/Wrench Icon -> "
|
||||
"Install add-on from file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "From the Thunderbird menubar: OpenERP -> Configuration."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olga <chikiro.spam@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
|
||||
|
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.config,iface_vkeyboard:0
|
||||
msgid "Virtual KeyBoard Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виртуальная клавиатура"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Общее кол-во"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template
|
||||
msgid "Fanta Orange 33cl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фанта Апельсин 0,33л"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:420
|
||||
|
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:512
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ошибка!"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
|
||||
|
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template
|
||||
msgid "Onions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лук"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.session:0
|
||||
|
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: help:res.users,ean13:0
|
||||
msgid "BarCode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Штрихкод"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: help:pos.category,image_medium:0
|
||||
|
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
|
||||
msgid "Fanta Orange 50cl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фанта Апельсин 0,5л"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.category,child_id:0
|
||||
|
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
|
||||
msgid "Granny Smith apples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Яблоко Гренни Смит"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: help:product.product,expense_pdt:0
|
||||
|
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza
|
||||
msgid "Pizza"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пицца"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.session:0
|
||||
|
@ -989,12 +989,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template
|
||||
msgid "Fanta Orange 2L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фанта Апельсин 2л"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template
|
||||
msgid "Perrier 1L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перье 1л"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template
|
||||
|
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Pricelist"
|
||||
msgstr "Каталог"
|
||||
msgstr "Прайс-лист"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
|
@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template
|
||||
msgid "Yellow Peppers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Желтый перец"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,25 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal_anonymous
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Најавување"
|
|
@ -0,0 +1,43 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to register a new claim. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" You can track your claims from this menu and the action we\n"
|
||||
" will take.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Кликнете за да регистрирате ново барање.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Може да ги следите вашите барања од ова мени и акцијата\n"
|
||||
"која ќе ја превземеме.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: portal_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims
|
||||
msgid "Claims"
|
||||
msgstr "Барања"
|
|
@ -0,0 +1,59 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Portal Settings"
|
||||
msgstr "Поставување на портал"
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
|
||||
msgid "There are no public events."
|
||||
msgstr "Нема јавни настани."
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: selection:event.event,visibility:0
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr "Приватно"
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Настан"
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Настани"
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: field:event.event,visibility:0
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Видливост"
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: help:event.event,visibility:0
|
||||
msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
|
||||
msgstr "Видливост на настан на контакт страната на порталот"
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: selection:event.event,visibility:0
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Јавно"
|
|
@ -0,0 +1,47 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal_project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Creation:"
|
||||
msgstr "Создавање:"
|
||||
|
||||
#. module: portal_project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to create an issue.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" You can track your issues from this menu and the action we\n"
|
||||
" will take.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Кликнете за да креирате ставка.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Може да ги следите вашите ставки од ова мени и акцијата која\n"
|
||||
"ќе ја превземеме.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: portal_project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
|
||||
msgid "Issues"
|
||||
msgstr "Ставки"
|
|
@ -0,0 +1,165 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 15:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
|
||||
msgid "Ham"
|
||||
msgstr "Шунка"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
|
||||
msgid "Cow milk"
|
||||
msgstr "Кравјо млеко"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:product.product,life_time:0
|
||||
msgid "Product Life Time"
|
||||
msgstr "Животен век на производ"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
|
||||
"removed from the stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова е датумот на кој стоките со овој сериски број треба да бидат отстранети "
|
||||
"од залиха."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:product.product,removal_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||||
"goods should be removed from the stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кога се издава нов сериски број, ова е бројот на денови пред стоките да "
|
||||
"бидат отстранети од залиха."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:product.product,use_time:0
|
||||
msgid "Product Use Time"
|
||||
msgstr "Време на употреба на производот"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Производ"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:product.product,use_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||||
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кога се издава нов сериски број, ова е бројот на денови пред состојбата на "
|
||||
"стоките да почне да се влошува, без да бидат опасни."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:product.product,removal_time:0
|
||||
msgid "Product Removal Time"
|
||||
msgstr "Време на отстранување на производ"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
|
||||
"this Serial Number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова е датумот на кој алармот треба да извести за стоките со овој сериски "
|
||||
"број."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
|
||||
msgid "Serial Number"
|
||||
msgstr "Сериски број"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:product.product,alert_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
|
||||
"alert should be notified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кога се издава нов сериски број, ова е бројот на денови пред алармот да "
|
||||
"треба да даде известување."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
|
||||
msgid "Removal Date"
|
||||
msgstr "Датум на отстранување"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
|
||||
msgid "Bread"
|
||||
msgstr "Леб"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Датуми"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:stock.production.lot,life_date:0
|
||||
msgid "End of Life Date"
|
||||
msgstr "Датум на краен рок"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:stock.production.lot,use_date:0
|
||||
msgid "Best before Date"
|
||||
msgstr "Датум Употребливо до"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
|
||||
msgid "French cheese Camenbert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:product.product,life_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||||
"goods may become dangerous and must not be consumed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кога е издаден нов сериски број, ова е бројот на денови пред стоките да "
|
||||
"станат опасни и да не смеат да се консумираат."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
|
||||
msgid "Alert Date"
|
||||
msgstr "Датум на аларм"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:stock.production.lot,use_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
|
||||
"deteriorating, without being dangerous yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова е датумот на кој состојбата на стоките со овој сериски број може да се "
|
||||
"влоши, без да станат опасни."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:stock.production.lot,life_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
|
||||
"dangerous and must not be consumed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова е датумот на кој стоките со овој сериски број може да станат опасни и не "
|
||||
"смее да се консумираат."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:product.product,alert_time:0
|
||||
msgid "Product Alert Time"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,72 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 15:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: field:product.product,manufacturer_pref:0
|
||||
msgid "Manufacturer Product Code"
|
||||
msgstr "Код на производителот на производот"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product
|
||||
#: field:product.manufacturer.attribute,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Производ"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: view:product.manufacturer.attribute:0
|
||||
msgid "Product Template Name"
|
||||
msgstr "Име на урнек на производ"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute
|
||||
msgid "Product attributes"
|
||||
msgstr "Атрибути на производ"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: view:product.manufacturer.attribute:0
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Product Attributes"
|
||||
msgstr "Атрибути на производ"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: field:product.manufacturer.attribute,name:0
|
||||
msgid "Attribute"
|
||||
msgstr "Атрибут"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: field:product.manufacturer.attribute,value:0
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Вредност"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,attribute_ids:0
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Атрибути"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: field:product.product,manufacturer_pname:0
|
||||
msgid "Manufacturer Product Name"
|
||||
msgstr "Име на производител на производ"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,manufacturer:0
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Производител"
|
|
@ -0,0 +1,286 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,turnover:0
|
||||
msgid "Turnover"
|
||||
msgstr "Промет"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,expected_margin_rate:0
|
||||
msgid "Expected Margin (%)"
|
||||
msgstr "Очекувана маржа (%)"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.margin,from_date:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Од"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,total_cost:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сума од множењето на цената на фактурата и количината на фактури на "
|
||||
"добавувачот "
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.margin,to_date:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "До"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,total_margin:0
|
||||
msgid "Turnover - Standard price"
|
||||
msgstr "Промет - Стандардна цена"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,total_margin_rate:0
|
||||
msgid "Total Margin Rate(%)"
|
||||
msgstr "Сооднос на вкупна маржа (%)"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: selection:product.margin,invoice_state:0
|
||||
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
||||
msgid "Draft, Open and Paid"
|
||||
msgstr "Нацрт, Отворено и Платено"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: code:addons/product_margin/wizard/product_margin.py:73
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:product_margin.product_margin_act_window
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_action_product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Product Margins"
|
||||
msgstr "Маржи на производ"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,purchase_avg_price:0
|
||||
#: field:product.product,sale_avg_price:0
|
||||
msgid "Avg. Unit Price"
|
||||
msgstr "Средна единечна цена"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,sale_num_invoiced:0
|
||||
msgid "# Invoiced in Sale"
|
||||
msgstr "# Фактурирано на продажба"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Catalog Price"
|
||||
msgstr "Каталошка цена"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: selection:product.margin,invoice_state:0
|
||||
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr "Платено"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,sales_gap:0
|
||||
msgid "Sales Gap"
|
||||
msgstr "Јаз во продажби"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sales_gap:0
|
||||
msgid "Expected Sale - Turn Over"
|
||||
msgstr "Очекувана продажба - Промет"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,sale_expected:0
|
||||
msgid "Expected Sale"
|
||||
msgstr "Очекувана продажба"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Standard Price"
|
||||
msgstr "Стандардна цена"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,purchase_num_invoiced:0
|
||||
msgid "Sum of Quantity in Supplier Invoices"
|
||||
msgstr "Збир на количини во влезни фактури"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,date_to:0
|
||||
msgid "Margin Date To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Analysis Criteria"
|
||||
msgstr "Критериуми за анализа"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,total_cost:0
|
||||
msgid "Total Cost"
|
||||
msgstr "Вкупен трошок"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,normal_cost:0
|
||||
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
|
||||
msgstr "Збир од множењето на набавната цена и количината од влезните фактури"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,expected_margin:0
|
||||
msgid "Expected Margin"
|
||||
msgstr "Очекувана маржа"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "#Purchased"
|
||||
msgstr "#Нарачано"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,expected_margin_rate:0
|
||||
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
|
||||
msgstr "Очекувана маржа * 100 / Очекувана продажба"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sale_avg_price:0
|
||||
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
|
||||
msgstr "Средна цена во излезни фактури"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,purchase_avg_price:0
|
||||
msgid "Avg. Price in Supplier Invoices "
|
||||
msgstr "Средна цена во влезни фактури "
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.margin,invoice_state:0
|
||||
#: field:product.product,invoice_state:0
|
||||
msgid "Invoice State"
|
||||
msgstr "Состојба на фактура"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,purchase_gap:0
|
||||
msgid "Normal Cost - Total Cost"
|
||||
msgstr "Нормален трошок - Вкупен трошок"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sale_expected:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,total_margin:0
|
||||
msgid "Total Margin"
|
||||
msgstr "Вкупна маржа"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,date_from:0
|
||||
msgid "Margin Date From"
|
||||
msgstr "Датум на маржа од"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,turnover:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сума од множењето на цената на фактурата и количината од излезната фактура"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,normal_cost:0
|
||||
msgid "Normal Cost"
|
||||
msgstr "Нормален трошок"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Purchases"
|
||||
msgstr "Набавки"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
|
||||
msgid "# Invoiced in Purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,expected_margin:0
|
||||
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
|
||||
msgstr "Очекувана продажба - Нормален трошок"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.margin:0
|
||||
msgid "Properties categories"
|
||||
msgstr "Категории на својствата"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,total_margin_rate:0
|
||||
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
|
||||
msgstr "Вкупна маржа * 100 / Промет"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.margin:0
|
||||
msgid "Open Margins"
|
||||
msgstr "Отвори маржи"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: selection:product.margin,invoice_state:0
|
||||
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
||||
msgid "Open and Paid"
|
||||
msgstr "Отворено и Платено"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Sales"
|
||||
msgstr "Продажби"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Производ"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.margin:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Општи информации"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,purchase_gap:0
|
||||
msgid "Purchase Gap"
|
||||
msgstr "Јаз во набавки"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.margin:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Margins"
|
||||
msgstr "Маржи"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sale_num_invoiced:0
|
||||
msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
|
||||
msgstr "Сума на количина во излезна фактура"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.margin:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
|
||||
msgid "Product Margin"
|
||||
msgstr "Маржа на производ"
|
|
@ -0,0 +1,62 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 16:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Sale Pricelist Found!"
|
||||
msgstr "Нема пронајдено продажен ценовник!"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
|
||||
msgid "Visible Discount"
|
||||
msgstr "Видлив попуст"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Purchase Pricelist Found!"
|
||||
msgstr "Нема пронајдено ценовник за набавки!"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Ставка од фактура"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
|
||||
msgid "Pricelist"
|
||||
msgstr "Ценовник"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!"
|
||||
msgstr "Мора најпрвин да дефинирате ценовник на формуларот на добавувачот!"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Ставка од налог за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first define a pricelist on the customer form!"
|
||||
msgstr "Мора најпрвин да дефинирате ценовник на формуларот на клиентот!"
|
|
@ -0,0 +1,294 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "Во тек е"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
||||
msgstr "Прикажи ги само задачите кои имаат краен рок"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Reactivate"
|
||||
msgstr "Реактивирај"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: help:project.task,timebox_id:0
|
||||
msgid "Time-laps during which task has to be treated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
|
||||
msgid "Travel"
|
||||
msgstr "Патување"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.timebox.empty:0
|
||||
msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Pending Tasks"
|
||||
msgstr "Задачи на чекање"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No timebox child of this one !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
|
||||
msgid ""
|
||||
"Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. A timebox "
|
||||
"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
|
||||
"week, this month, long term."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Денес"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Timeframe"
|
||||
msgstr "Временска рамка"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
|
||||
msgid "Long Term"
|
||||
msgstr "Долгорочно"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
|
||||
msgid "Project Timebox Empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Чекам"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,name:0
|
||||
#: field:project.task,timebox_id:0
|
||||
msgid "Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
|
||||
msgid "Set to Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "My Tasks"
|
||||
msgstr "Мои задачи"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: help:project.task,context_id:0
|
||||
msgid "The context place where user has to treat task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
|
||||
#: view:project.timebox.empty:0
|
||||
msgid "Empty Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Tasks having no timebox assigned yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
|
||||
msgid "This Week"
|
||||
msgstr "Оваа недела"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,icon:0
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Икона"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
|
||||
msgid "Project Timebox Fill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Задача"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
||||
msgid "Add to Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.timebox.empty,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
|
||||
msgid "Contexts"
|
||||
msgstr "Содржина"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
|
||||
msgid "Car"
|
||||
msgstr "Автомобил"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show Context"
|
||||
msgstr "Прикажи содржина"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
|
||||
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
||||
msgid "Plannify Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
|
||||
msgid "project.gtd.timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
msgid "Timeboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "In Progress and draft tasks"
|
||||
msgstr "Задачи во тек и нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
|
||||
#: view:project.gtd.context:0
|
||||
#: field:project.gtd.context,name:0
|
||||
#: field:project.task,context_id:0
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr "Содржина"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0
|
||||
msgid "Tasks selection"
|
||||
msgstr "Селекција на задачи"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Прикажи"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
|
||||
msgid "Office"
|
||||
msgstr "Канцеларија"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.context,sequence:0
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Секвенца"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show the context field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: help:project.gtd.context,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show Deadlines"
|
||||
msgstr "Прикажи крајни рокови"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
msgid "Timebox Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Inbox"
|
||||
msgstr "Влезно Сандаче"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
|
||||
msgid "Get from Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Дома"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows "
|
||||
"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
|
||||
"be done: at the office, at home, when I take my car, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "For reopening the tasks"
|
||||
msgstr "За повторно отварање на задачи"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
|
@ -0,0 +1,984 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 14:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
|
||||
msgid "Deadly bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
|
||||
"incoming emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,delay_open:0
|
||||
msgid "Avg. Delay to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,working_hours_open:0
|
||||
msgid "Working Hours to Open the Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
|
||||
msgid "Issue started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_open:0
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "Отворено"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,opening_date:0
|
||||
msgid "Date of Opening"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Март"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,progress:0
|
||||
msgid "Progress (%)"
|
||||
msgstr "Напредок (%)"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr "Непрочитани Пораки"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,company_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанија"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,email_cc:0
|
||||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,kanban_state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
|
||||
" * Normal is the default situation\n"
|
||||
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
|
||||
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
|
||||
"next stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
|
||||
msgid "Check this field if this project manages issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,day_open:0
|
||||
msgid "Days to Open"
|
||||
msgstr "Денови до отварање"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:465
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot escalate this issue.\n"
|
||||
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr "Највисоко"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,inactivity_days:0
|
||||
msgid "Difference in days between last action and current date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,days_since_creation:0
|
||||
msgid "Days since creation date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,task_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,task_id:0
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
|
||||
msgid "Issue Stage Changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,inactivity_days:0
|
||||
msgid "Days since last action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,project_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,project_id:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to report a new issue.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage "
|
||||
"things\n"
|
||||
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
|
||||
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,state:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,description:0
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Date of Closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Issue Tracker Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
|
||||
msgid "Avg. Working Hours to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,message_summary:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.project,project_escalation_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
|
||||
"the project selected here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
|
||||
msgid ""
|
||||
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
|
||||
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
|
||||
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
|
||||
"exchange and the time spent on average by issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,kanban_state:0
|
||||
msgid "Kanban State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,priority:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,version_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,version_id:0
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: selection:project.issue,state:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
|
||||
msgid "Issue Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,channel_id:0
|
||||
#: field:project.issue.report,channel_id:0
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:382
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Unassigned Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,create_date:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,creation_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
|
||||
msgid "Versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "To Do Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
|
||||
msgid "project.issue.version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
|
||||
msgid "Create issues from an incoming email account "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: selection:project.issue,state:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,stage_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,stage_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Issues Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
|
||||
msgid "My Project Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,partner_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:365
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,categ_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Issue Tracker Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
|
||||
msgid "Little problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "creates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
|
||||
msgid "Feature Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Project:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Open Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_action_next:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,user_email:0
|
||||
msgid "User Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "#Number of Project Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,channel_id:0
|
||||
msgid "Communication channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
|
||||
msgid "Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_closed:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Avg. Delay to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,state:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,state:0
|
||||
#: field:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "#Project Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.project,issue_count:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Category:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "New Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,day_close:0
|
||||
msgid "Days to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||||
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
|
||||
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
|
||||
"the case needs to be reviewed then the status is set "
|
||||
"to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,active:0
|
||||
#: field:project.issue.version,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:465
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,days_since_creation:0
|
||||
msgid "Difference in days between creation date and current date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Feature Tracker Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,email_from:0
|
||||
msgid "These people will receive email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,user_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,user_id:0
|
||||
msgid "Assigned to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
|
||||
msgid "Issue closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Current Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.version:0
|
||||
msgid "Issue Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.version,name:0
|
||||
msgid "Version Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: selection:project.issue,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "To Do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Project Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Creation Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,progress:0
|
||||
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
||||
msgid "Ready for next stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,section_id:0
|
||||
msgid "Sale Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,name:0
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
|
||||
msgid "PBCK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Feature Tracker Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,section_id:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
|
||||
msgid "project.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed
|
||||
msgid "Issue Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,email:0
|
||||
msgid "# Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
|
||||
msgid "Issue Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
|
||||
msgid "Issue Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
|
||||
msgid "Stage changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Feature description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.project,project_escalation_id:0
|
||||
msgid "Project Escalation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to add a new version.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Define here the different versions of your products on "
|
||||
"which\n"
|
||||
" you can work on issues.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,section_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sales team to which Case belongs to. Define "
|
||||
"Responsible user and Email account for mail gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue.report,delay_open:0
|
||||
msgid "Number of Days to open the project issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "⇒ Escalate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
|
||||
msgid "Issue created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,working_hours_close:0
|
||||
msgid "Working Hours to Close the Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
|
||||
msgid "Issue blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
|
||||
msgid "project.issue.report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the project issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
|
||||
msgid "Avg. Working Hours to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
|
||||
msgid "Stage Changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_action_last:0
|
||||
msgid "Last Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
|
||||
msgid "Issue Started"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,72 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Analytic Account is pending !"
|
||||
msgstr "Аналитичкото конто е во состојба Чекам !"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr "Аналитичка ставка"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
|
||||
msgid "Project Issue"
|
||||
msgstr "Проектна ставка"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr "Ставка на распоред"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "on_change_project(project_id)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
|
||||
#: field:project.issue,analytic_account_id:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Аналитичко конто"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Worklogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: field:account.analytic.line,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr "Креирај датум"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,timesheet_ids:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr "Распоред"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
|
||||
msgid "Issue"
|
||||
msgstr "Ставка"
|
|
@ -0,0 +1,516 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
|
||||
msgid "force the phase to finish before this date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:account.analytic.account,use_phases:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Phases"
|
||||
msgstr "Етапи"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: view:project.user.allocation:0
|
||||
msgid "Team Planning"
|
||||
msgstr "Тимско планирање"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,user_ids:0
|
||||
msgid "Assigned Users"
|
||||
msgstr "Назначени корисници"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
|
||||
msgid "Next Phases"
|
||||
msgstr "Следни етапи"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
|
||||
msgid "Phase User Allocation"
|
||||
msgstr "Алокација на корисник на етапа"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Project's Tasks"
|
||||
msgstr "Проектни задачи"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
|
||||
msgid ""
|
||||
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
|
||||
"view.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,task_ids:0
|
||||
msgid "Project Tasks"
|
||||
msgstr "Проектни задачи"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
msgid "Schedule Phases"
|
||||
msgstr "Распореди етапи"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Акција"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Start Phase"
|
||||
msgstr "Започни етапа"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Задача"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||||
msgid "C_ompute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Ново"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,product_uom:0
|
||||
msgid "Duration Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Единица мерка за времетраење"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
|
||||
msgid "Resource Leaves"
|
||||
msgstr "Отсуства на ресурсот"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Чекам"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,progress:0
|
||||
msgid "Computed based on related tasks"
|
||||
msgstr "Пресметано врз основа на поврзани задачи"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "In Progress Phases"
|
||||
msgstr "Етапи во тек"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr "%s (копија)"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify a project to schedule."
|
||||
msgstr "Специфицирајте проект за распоредување."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: view:project.user.allocation:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Remaining Hours"
|
||||
msgstr "Преостанати часови"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
|
||||
msgid "Minimum Start Date"
|
||||
msgstr "Минимален почетен датум"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,product_uom:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
|
||||
msgstr "Единица мерка (Единица мерка) е единица за мерење на времетраењето"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,user_ids:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ресурсите на проектот може автоматски да бидат пресметани од страна на "
|
||||
"планерот."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Секвенца"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:account.analytic.account,use_phases:0
|
||||
msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Означете го ова поле доколку планирате да правите распоредување врз основа "
|
||||
"на етапи"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the phase is created the status 'Draft'.\n"
|
||||
" If the phase is started, the status becomes 'In Progress'.\n"
|
||||
" If review is needed the phase is in 'Pending' status. "
|
||||
" \n"
|
||||
" If the phase is over, the status is set to 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доколку фазата е креиран статусот е 'Нацрт'.\n"
|
||||
"Доколку фазата е започната статусот станува 'Во тек'.\n"
|
||||
"Доколку е потребен повторен преглед фазата е во статус 'Чекам' .\n"
|
||||
"Доколку фазата е завршена, статусот се подесува на 'Завршено'."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,progress:0
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Напредок"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "Ресурси"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "My Projects"
|
||||
msgstr "Мои проекти"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
#: view:project.user.allocation:0
|
||||
msgid "Phase"
|
||||
msgstr "Етапа"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,duration:0
|
||||
msgid "By default in days"
|
||||
msgstr "Стандардно во денови"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
|
||||
msgid "Working Time"
|
||||
msgstr "Работно време"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Pending Phases"
|
||||
msgstr "Етапа Чекам"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.user.allocation,date_start:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr "Почетен датум"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Related Tasks"
|
||||
msgstr "Поврзани задачи"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Start Month"
|
||||
msgstr "Почетен месец"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,date_end:0
|
||||
#: field:project.user.allocation,date_end:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Краен датум"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
|
||||
msgid "Project Compute Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
|
||||
msgid ""
|
||||
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
|
||||
"define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
|
||||
"to previous and next phases, add date constraints for the automated "
|
||||
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
|
||||
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
|
||||
"the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
msgid "Compute a Single Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
|
||||
msgid "Previous Phases"
|
||||
msgstr "Претходни етапи"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "New Phases"
|
||||
msgstr "Нови етапи"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Tasks Details"
|
||||
msgstr "Детали на задача"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.project,phase_count:0
|
||||
msgid "Open Phases"
|
||||
msgstr "Отвори етапи"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,date_end:0
|
||||
msgid ""
|
||||
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Пресметано од страна на планерот според почетниот датум и времетраењето."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.phase:0
|
||||
msgid "Loops in phases not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.user.allocation:0
|
||||
#: field:project.user.allocation,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Корисник"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
|
||||
#: field:project.compute.phases,project_id:0
|
||||
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,project_id:0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
#: view:project.user.allocation:0
|
||||
#: field:project.user.allocation,project_id:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Проект"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Project Users"
|
||||
msgstr "Проектни корисници"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
#: field:project.task,phase_id:0
|
||||
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
|
||||
msgid "Project Phase"
|
||||
msgstr "Етапа на проект"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
|
||||
msgid "Scheduling"
|
||||
msgstr "Распоредување"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.phase:0
|
||||
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Почетниот датум на етапата мора да биде помал од крајниот датум на етапата."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Откажано"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Total Hours"
|
||||
msgstr "Вкупно часови"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
|
||||
msgid "Project Compute Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,date_start:0
|
||||
#: field:project.user.allocation,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Почетен датум"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Constraints"
|
||||
msgstr "Ограничувања"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Го дава редоследот на секвенците кога го прикажува списокот на етапи."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Задачи"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.user.allocation,date_end:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "Датум на завршување"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,date_start:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
|
||||
"the previous phase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пресметано од страна на планерот според датумот на проектот или датумот на "
|
||||
"завршување на претходната етапа."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.project,phase_ids:0
|
||||
msgid "Project Phases"
|
||||
msgstr "Етапи на проект"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
|
||||
msgid "force the phase to start after this date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Месец"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Аналитичко конто"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Краен рок"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.user.allocation:0
|
||||
msgid "Project User Allocation"
|
||||
msgstr "Алокација на проектен корисник"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
|
||||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||||
msgid "Schedule Tasks"
|
||||
msgstr "Распореди задачи"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Завршено"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
msgid "Compute All My Projects"
|
||||
msgstr "Пресметај ги сите мои проекти"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,user_force_ids:0
|
||||
msgid "Force Assigned Users"
|
||||
msgstr "Присилно доделени корисници"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Времетраење"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.user.allocation:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Корисници"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
|
@ -0,0 +1,151 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 15:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
|
||||
msgid "For each product, on type service and on order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
|
||||
msgid "Product type is service, then its creates the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: code:addons/project_mrp/project_procurement.py:92
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task created"
|
||||
msgstr "Задачата е креирана"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
|
||||
msgid "In case you sell services on sales order"
|
||||
msgstr "Во случај кога продавате услуги на налог за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
|
||||
msgid "A task is created to provide the service."
|
||||
msgstr "Задачата е креирана за да обезбеди услуга."
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Производ"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
|
||||
msgid "Sales Order Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
|
||||
msgid "if product type is 'service' then it creates the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0
|
||||
msgid "Order Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
|
||||
msgid "Procurement Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
|
||||
msgid "Sales order line"
|
||||
msgstr "Ставка на налогот за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task
|
||||
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_mrptask0
|
||||
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_procuretasktask0
|
||||
#: field:procurement.order,task_id:0
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Задача"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"will be \n"
|
||||
" created to follow up the job to do. This task will "
|
||||
"appear\n"
|
||||
" in the project related to the contract of the sales "
|
||||
"order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "When you sell this service to a customer,"
|
||||
msgstr "Кога ќе ја продадете оваа услуга на клиент,"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: field:product.product,project_id:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Проект"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order
|
||||
#: field:project.task,procurement_id:0
|
||||
msgid "Procurement"
|
||||
msgstr "Набавка"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Неточно"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: code:addons/project_mrp/project_procurement.py:86
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task created."
|
||||
msgstr "Задачата е креирана."
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
|
||||
msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доколку методот на набавка е Направи налог и методот на снабдување е "
|
||||
"произведи"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: field:project.task,sale_line_id:0
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Ставка од налог за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
|
||||
msgid "Create Task"
|
||||
msgstr "Креирај задача"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Налог за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Order Line"
|
||||
msgstr "Ставка на налогот"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "a task"
|
||||
msgstr "задача"
|
|
@ -0,0 +1,418 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Tasks by User"
|
||||
msgstr "Задача по корисник"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Group by year of date"
|
||||
msgstr "Групирај по година од датумот"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Јуни"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
|
||||
msgid "Related Timeline Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
|
||||
"uncheck the active box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да избришете партнер кој е назначен на проект, но може да го "
|
||||
"отштиклирате активното поле."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
|
||||
msgid "Project Task Work"
|
||||
msgstr "Работа на проектна задача"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да селектирате Аналитичко конто кое е во состојба Затворено или "
|
||||
"Откажано."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Октомври"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr "Распоред"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Billable"
|
||||
msgstr "Фактурирани"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to add a customer contract.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" You will find here the contracts related to your customer\n"
|
||||
" projects in order to track the invoicing progress.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Кликнете за да додадете договор на клиент.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Овде ќе ги најдете договорите поврзани со проектите на вашиот клиент\n"
|
||||
"со цел да го следите прогресот на фактурирање.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "Analytic Account/Project"
|
||||
msgstr "Аналитичко конто/проект"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "Analytic account/project"
|
||||
msgstr "Аналитичко конто/проект"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
||||
msgid "Customer Projects"
|
||||
msgstr "Проекти на клиент"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please define product and product category property account on the related "
|
||||
"employee.\n"
|
||||
"Fill in the HR Settings tab of the employee form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr "Аналитичка ставка"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Август"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
|
||||
msgid "Task invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
||||
msgid "Task Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Мај"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:93
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please define journal on the related employee.\n"
|
||||
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дефинирајте дневник на поврзан вработен.\n"
|
||||
"Пополнете во јазичето распоред од формуларот на вработениот."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
|
||||
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
||||
msgstr "Најава/Одјава по проект"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Billable Project"
|
||||
msgstr "Фактуриран проект"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
|
||||
msgid "Contracts to Renew"
|
||||
msgstr "Договори кои треба да се обноват"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Hours"
|
||||
msgstr "Часови"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Group by month of date"
|
||||
msgstr "Групирај по месец од датумот"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Задача"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Корисник"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Датум"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Јули"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
||||
msgid "Complete Your Timesheet."
|
||||
msgstr "Комплетирајте го вашиот распоред."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
|
||||
msgid "Task Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Февруари"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" You will find here timesheets and purchases you did for "
|
||||
"contracts that can be reinvoiced to the customer.\n"
|
||||
" If you want to record new jobs to invoice, you should use "
|
||||
"the timesheet menu instead.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
||||
msgid "Timesheet task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
||||
msgid "Task encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
||||
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Јануари"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
||||
msgid "Trigger Invoice"
|
||||
msgstr "Активирај фактура"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Ноември"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Март"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Проект"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Април"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
|
||||
msgid "report.timesheet.task.user"
|
||||
msgstr "report.timesheet.task.user"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
||||
msgid "Encode how much time u spent on your task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
|
||||
msgstr "Дефинирајте вработен за корисник \"%s\". Морате да креирате таков."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнер"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Analytic Account !"
|
||||
msgstr "Погрешно аналитичко конто !"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:84
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:88
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:92
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:99
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bad Configuration !"
|
||||
msgstr "Грешка конфигурација !"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr "Фактурирање"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
||||
msgid "Trigger invoices from sales order lines"
|
||||
msgstr "Активирај фактури од ставките на налогот за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please define product and product category property account on the related "
|
||||
"employee.\n"
|
||||
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
|
||||
"defined in the contract.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
||||
msgid "Work on task"
|
||||
msgstr "Работа на задача"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
|
||||
msgid "Invoice Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Task Hours Per Month"
|
||||
msgstr "Часови на задача по месец"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Септември"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Декември"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
|
||||
msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
||||
msgstr "Отакако задачата е завршена, креирај фактура за неа."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Action!"
|
||||
msgstr "Погрешна операција!"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Месец"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
|
||||
"'%s'.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
|
||||
msgid "Timesheet Hours"
|
||||
msgstr "Часови на распоред"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Година"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
||||
msgid "Fill Timesheet"
|
||||
msgstr "Пополни распоред"
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 15:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr "Аналитички опис"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
|
||||
msgid "Purchase Order Line"
|
||||
msgstr "Ставка на налогот за набавка"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr "Налог за набавка"
|
|
@ -0,0 +1,49 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 15:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_config_settings
|
||||
msgid "purchase.config.settings"
|
||||
msgstr "purchase.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
|
||||
msgstr "Налози за набавка кои се уште не се одобрени."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: field:purchase.config.settings,limit_amount:0
|
||||
msgid "limit to require a second approval"
|
||||
msgstr "граница за барање на второ одобрување"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
|
||||
msgid "Purchase Orders Waiting Approval"
|
||||
msgstr "Налози за набавка кои чекаат одобрување"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr "За Одобрување"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: help:purchase.config.settings,limit_amount:0
|
||||
msgid "Amount after which validation of purchase is required."
|
||||
msgstr "Износ после кој е потребна валидација на набавката."
|
|
@ -0,0 +1,490 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 13:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Request a Quotation"
|
||||
msgstr "Барај понуда"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
|
||||
msgid "Multiple Requisitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
|
||||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Единица мерка на производот"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to start a new purchase requisition process. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" A purchase requisition is the step before a request for "
|
||||
"quotation.\n"
|
||||
" In a purchase requisition (or purchase tender), you can record "
|
||||
"the\n"
|
||||
" products you need to buy and trigger the creation of RfQs to\n"
|
||||
" suppliers. After the negotiation, once you have reviewed all "
|
||||
"the\n"
|
||||
" supplier's offers, you can validate some and cancel others.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Кликнете за да започнете нов процес за барање за набавка.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Барањето за набавка е чекор пред барањето за понуда.\n"
|
||||
"Во барањето за набавка (или тендерот за набавка), може да ги запишете\n"
|
||||
"производите кои сакате да ги купите и да активирате креирање на барање за "
|
||||
"понуда\n"
|
||||
"до добавувачите. После преговарањето, откако ќе ги разгледате сите понуди на "
|
||||
"добавувачот\n"
|
||||
"може да потврдите некои и да ги откажете другите.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Одговорен"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Send to Suppliers"
|
||||
msgstr "Испрати на добавувачи"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
#: selection:purchase.requisition,state:0
|
||||
msgid "Purchase Done"
|
||||
msgstr "Набавката е завршена"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr "Пратители"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Purchase Requisition in negociation"
|
||||
msgstr "Барање за набавка во процес на преговарање"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0
|
||||
msgid "Supplier"
|
||||
msgstr "Добавувач"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
#: selection:purchase.requisition,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Ново"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Product Detail"
|
||||
msgstr "Детали за производот"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr "Количина"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tип"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_requisition.report_purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.module.category,name:purchase_requisition.module_category_purchase_requisition
|
||||
#: field:product.product,purchase_requisition:0
|
||||
#: field:purchase.order,requisition_id:0
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0
|
||||
#: view:purchase.requisition.partner:0
|
||||
msgid "Purchase Requisition"
|
||||
msgstr "Барање за набавка"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
|
||||
msgid "Purchase Requisition Line"
|
||||
msgstr "Ставка на барање за набавка"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase Orders with requisition"
|
||||
msgstr "Налози за набавка со барање"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
|
||||
#: field:purchase.requisition.line,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Производ"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
msgstr "Понуди"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Terms and Conditions"
|
||||
msgstr "Одредби и услови"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr "Непрочитани Пораки"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,company_id:0
|
||||
#: field:purchase.requisition.line,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанија"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition.partner:0
|
||||
msgid "Create Quotation"
|
||||
msgstr "Креирај понуда"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: help:purchase.requisition,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Approved by Supplier"
|
||||
msgstr "Одобрено од добавувач"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition.partner:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr "Ресетирај до нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Current Purchase Requisition"
|
||||
msgstr "Тековно барање за набавка"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Корисник"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Order Reference"
|
||||
msgstr "Референца на налог"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr "Пратител"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Количина"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Unassigned Requisition"
|
||||
msgstr "Недоделено барање"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
|
||||
msgid "Purchase Requisitions"
|
||||
msgstr "Барања за набавки"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Quotation Detail"
|
||||
msgstr "Детали за понуда"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:134
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel "
|
||||
"this purchase order to create a new quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имате веќе еден %s налог за набавка за овој партнер, мора да го откажете "
|
||||
"овој налог за набавка за да креирате понуда."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Краен датум"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition,name:0
|
||||
msgid "Requisition Reference"
|
||||
msgstr "Референца на барање"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,line_ids:0
|
||||
msgid "Products to Purchase"
|
||||
msgstr "Производи кои треба да се набават"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
#: selection:purchase.requisition,state:0
|
||||
msgid "Sent to Suppliers"
|
||||
msgstr "Испрати дод добавувачи"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Search Purchase Requisition"
|
||||
msgstr "Пребарај барања за набавки"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Product in Tender."
|
||||
msgstr "Нема производ во тендерот."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Date Ordered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Пораки"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: help:purchase.requisition,exclusive:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Purchase Requisition (exclusive): On the confirmation of a purchase order, "
|
||||
"it cancels the remaining purchase order.\n"
|
||||
"Purchase Requisition(Multiple): It allows to have multiple purchase "
|
||||
"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining "
|
||||
"orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Cancel Purchase Order"
|
||||
msgstr "Откажи налог за набавка"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr "Налог за набавка"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,origin:0
|
||||
msgid "Source Document"
|
||||
msgstr "Изворен документ"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,exclusive:0
|
||||
msgid "Requisition Type"
|
||||
msgstr "Тип на барање"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "New Purchase Requisition"
|
||||
msgstr "Ново барање за набавка"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr "Производи"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr "Датум на налогот"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: selection:purchase.requisition,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Откажано"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
|
||||
msgid "Purchase Requisition Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: help:purchase.requisition,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Purchase for Requisitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
|
||||
msgid "Purchase orders"
|
||||
msgstr "Налози за набавка"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,date_end:0
|
||||
msgid "Requisition Deadline"
|
||||
msgstr "Краен рок на барање"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Резиме"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Референца"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
|
||||
msgid "Procurement"
|
||||
msgstr "Набавка"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Извор"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
|
||||
msgid "Warehouse"
|
||||
msgstr "Магацин"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:procurement.order,requisition_id:0
|
||||
msgid "Latest Requisition"
|
||||
msgstr "Последно барање"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "Менаџер"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
|
||||
msgid "Purchase Requisition (exclusive)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: help:purchase.requisition,message_summary:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
|
||||
"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Product UoM"
|
||||
msgstr "Единица мерка на производ"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:134
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Внимание!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Confirm Purchase Order"
|
||||
msgstr "Потврди налог за набавка"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
#: view:purchase.requisition.partner:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition,date_start:0
|
||||
msgid "Requisition Date"
|
||||
msgstr "Датум на барање"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Почетен датум"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Unassigned"
|
||||
msgstr "Недоделено"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Requisition"
|
||||
msgstr "Барање"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: help:product.product,purchase_requisition:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to generates purchase requisition instead of generating "
|
||||
"requests for quotation from procurement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
|
||||
msgid "Purchase Orders"
|
||||
msgstr "Налози за набавка"
|
|
@ -0,0 +1,318 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 13:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Cancelled Invoice"
|
||||
msgstr "Откажана фактура"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Total (inclu. taxes):"
|
||||
msgstr "Вкупно (со вклучени даноци):"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Disc. (%)"
|
||||
msgstr "Попуст(%)"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Supplier Invoice"
|
||||
msgstr "Влезна фактура"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Единечна цена"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,type:0
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Увези"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
#: field:report.intrastat.code,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "VAT :"
|
||||
msgstr "ДДВ :"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Документ"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "PRO-FORMA"
|
||||
msgstr "ПРО-ФАКТУРА"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Taxes:"
|
||||
msgstr "Даноци:"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Март"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Август"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Мај"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: field:report.intrastat,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tип"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_intrastat.invoice_intrastat_id
|
||||
msgid "Invoice Intrastat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Invoice Date"
|
||||
msgstr "Датум на фактура"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Јуни"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Tel. :"
|
||||
msgstr "Тел. :"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Base"
|
||||
msgstr "Основа"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Јануари"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Јули"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Количина"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Partner Ref."
|
||||
msgstr "Реф. на партнер"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Февруари"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Октомври"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat
|
||||
msgid "Intrastat report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Фактура"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_res_country
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "Земја"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Септември"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Taxes"
|
||||
msgstr "Даноци"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Април"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Износ"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: view:report.intrastat:0
|
||||
msgid "Intrastat Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: field:report.intrastat,value:0
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Вредност"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_intrastat.action_report_intrastat_tree_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_intrastat.menu_report_intrastat_all
|
||||
msgid "Intrastat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Draft Invoice"
|
||||
msgstr "Нацрт фактура"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: field:report.intrastat,supply_units:0
|
||||
msgid "Supply Units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Ноември"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat_code
|
||||
#: field:product.template,intrastat_id:0
|
||||
#: field:report.intrastat,intrastat_id:0
|
||||
#: view:report.intrastat.code:0
|
||||
msgid "Intrastat code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Refund"
|
||||
msgstr "Поврат"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: field:report.intrastat,ref:0
|
||||
msgid "Source document"
|
||||
msgstr "Изворен документ"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Fiscal Position Remark :"
|
||||
msgstr "Забелешка за фискална позиција :"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
#: field:report.intrastat,weight:0
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Тежина"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_product_template
|
||||
msgid "Product Template"
|
||||
msgstr "Урнек на производ"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: field:res.country,intrastat:0
|
||||
msgid "Intrastat member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Декември"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr "Данок"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: field:report.intrastat,code:0
|
||||
msgid "Country code"
|
||||
msgstr "Код на држава"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: field:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Месец"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: field:report.intrastat,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Валута"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,type:0
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Извези"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Fax :"
|
||||
msgstr "Факс :"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: field:report.intrastat,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Година"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Supplier Refund"
|
||||
msgstr "Поврати на добавувач"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Total (excl. taxes):"
|
||||
msgstr "Вкупно (без вклучени даноци):"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Цена"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_intrastat.action_report_intrastat_code_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_intrastat.menu_report_intrastat_code
|
||||
#: view:report.intrastat.code:0
|
||||
#: field:report.intrastat.code,name:0
|
||||
msgid "Intrastat Code"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,517 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 14:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||||
msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
|
||||
msgstr "Таблоид 29 279.4 x 431.8 mm"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
|
||||
msgstr "Главна книга 28 431.8 x 279.4 mm"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No header defined for this Webkit report!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: help:ir.header_img,type:0
|
||||
msgid "Image type(png,gif,jpeg)"
|
||||
msgstr "Тип на слика(png,gif,jpeg)"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: help:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This mode allow more precise element "
|
||||
" position as each object is printed on a separate HTML. "
|
||||
" but memory and disk "
|
||||
"usage is wider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.header_img,company_id:0
|
||||
#: field:ir.header_webkit,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанија"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:234
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please set a header in company settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "B7 21 88 x 125 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Headers"
|
||||
msgstr "Заглавија"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: help:ir.header_img,name:0
|
||||
msgid "Name of Image"
|
||||
msgstr "Име на слика"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
|
||||
msgid "Webkit Headers/Footers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_webkit
|
||||
msgid "ir.header_webkit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:176
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Webkit error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "B2 17 500 x 707 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:260
|
||||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:271
|
||||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:280
|
||||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:293
|
||||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:304
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Webkit render!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
|
||||
msgid "ir.header_img"
|
||||
msgstr "ir.header_img"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
|
||||
msgid "Precise Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:96
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install executable on your system (sudo apt-get install wkhtmltopdf) "
|
||||
"or download it from here: "
|
||||
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the path in the "
|
||||
"ir.config_parameter with the webkit_path key.Minimal version is 0.9.9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "A0 5 841 x 1189 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "C5E 24 163 x 229 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.header_img,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tип"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:133
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Client Actions Connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:res.company,header_image:0
|
||||
msgid "Available Images"
|
||||
msgstr "Достапни слики"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.header_webkit,html:0
|
||||
msgid "webkit header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "B1 15 707 x 1000 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "A1 6 594 x 841 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
|
||||
msgid "The header linked to the report"
|
||||
msgstr "Наслов поврзан со извештајот"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:95
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wkhtmltopdf library path is not set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Webkit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: help:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "Select Proper Paper size"
|
||||
msgstr "Изберете правилна големина на хартијата"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "A7 11 74 x 105 mm"
|
||||
msgstr "A7 11 74 x 105 mm"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "A6 10 105 x 148 mm"
|
||||
msgstr "A6 10 105 x 148 mm"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: help:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
|
||||
msgid "This template will be used if the main report file is not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "Folio 27 210 x 330 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.header_webkit,margin_top:0
|
||||
msgid "Top Margin (mm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:report.webkit.actions:0
|
||||
msgid "_Ok"
|
||||
msgstr "_Во ред"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: help:report.webkit.actions,print_button:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the "
|
||||
"corresponding document types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "B3 18 353 x 500 mm"
|
||||
msgstr "Copy text \t B3 18 353 x 500 mm"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
|
||||
msgid "Webkit Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
|
||||
msgid "Enable the webkit engine debugger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.header_img,img:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Слика"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:ir.header_img:0
|
||||
msgid "Header Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:res.company,header_webkit:0
|
||||
msgid "Available html"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: help:report.webkit.actions,open_action:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to view the newly added internal print action after creating it "
|
||||
"(technical view) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Слики"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Портрет"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:report.webkit.actions:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Хоризонтално"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "B8 22 62 x 88 mm"
|
||||
msgstr "B8 22 62 x 88 mm"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:177
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The command 'wkhtmltopdf' failed with error code = %s. Message: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "A2 7 420 x 594 mm"
|
||||
msgstr "A2 7 420 x 594 mm"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:report.webkit.actions,print_button:0
|
||||
msgid "Add print button"
|
||||
msgstr "Додади копче печати"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "A9 13 37 x 52 mm"
|
||||
msgstr "Copy text \t A9 13 37 x 52 mm"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Компании"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.header_webkit,margin_bottom:0
|
||||
msgid "Bottom Margin (mm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_report_webkit_actions
|
||||
msgid "Webkit Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:report.webkit.actions,open_action:0
|
||||
msgid "Open added action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.header_webkit,margin_right:0
|
||||
msgid "Right Margin (mm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:228
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Webkit report template not found!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.header_webkit,orientation:0
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Ориентација"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "B6 20 125 x 176 mm"
|
||||
msgstr "B6 20 125 x 176 mm"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: help:ir.header_webkit,html:0
|
||||
msgid "Set Webkit Report Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "Paper size"
|
||||
msgstr "Големина на хартија"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid ":B10 16 31 x 44 mm"
|
||||
msgstr ":B10 16 31 x 44 mm"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:report.webkit.actions:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.header_webkit,css:0
|
||||
msgid "Header CSS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "B4 19 250 x 353 mm"
|
||||
msgstr "B4 19 250 x 353 mm"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
|
||||
msgid "Webkit Logos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:172
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No diagnosis message was provided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "A3 8 297 x 420 mm"
|
||||
msgstr "Copy text \t A3 8 297 x 420 mm"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
|
||||
msgid "Webkit Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.header_webkit,footer_html:0
|
||||
msgid "webkit footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
|
||||
msgid "Webkit debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "B0 14 1000 x 1414 mm"
|
||||
msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.header_img,name:0
|
||||
#: field:ir.header_webkit,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "A5 9 148 x 210 mm"
|
||||
msgstr "Copy text \t A5 9 148 x 210 mm"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "A8 12 52 x 74 mm"
|
||||
msgstr "A8 12 52 x 74 mm"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions
|
||||
#: view:report.webkit.actions:0
|
||||
msgid "Add Print Buttons"
|
||||
msgstr "Додади копчиња печати"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.header_webkit,margin_left:0
|
||||
msgid "Left Margin (mm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:228
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: help:ir.header_webkit,footer_html:0
|
||||
msgid "Set Webkit Report Footer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "B9 23 33 x 62 mm"
|
||||
msgstr "B9 23 33 x 62 mm"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_actions_report_xml
|
||||
msgid "ir.actions.report.xml"
|
||||
msgstr "ir.actions.report.xml"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:174
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following diagnosis message was provided:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:ir.header_webkit:0
|
||||
msgid "HTML Header"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -261,6 +261,7 @@ class sale_order(osv.osv):
|
|||
'shop_id': _get_default_shop,
|
||||
'partner_invoice_id': lambda self, cr, uid, context: context.get('partner_id', False) and self.pool.get('res.partner').address_get(cr, uid, [context['partner_id']], ['invoice'])['invoice'],
|
||||
'partner_shipping_id': lambda self, cr, uid, context: context.get('partner_id', False) and self.pool.get('res.partner').address_get(cr, uid, [context['partner_id']], ['delivery'])['delivery'],
|
||||
'note': lambda self, cr, uid, context: self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, context=context).company_id.sale_note
|
||||
}
|
||||
_sql_constraints = [
|
||||
('name_uniq', 'unique(name, company_id)', 'Order Reference must be unique per Company!'),
|
||||
|
@ -310,6 +311,13 @@ class sale_order(osv.osv):
|
|||
}
|
||||
return {'warning': warning, 'value': value}
|
||||
|
||||
def get_salenote(self, cr, uid, ids, partner_id, context=None):
|
||||
context_lang = context.copy()
|
||||
if partner_id:
|
||||
partner_lang = self.pool.get('res.partner').browse(cr, uid, partner_id, context=context).lang
|
||||
context_lang.update({'lang': partner_lang})
|
||||
return self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, context=context_lang).company_id.sale_note
|
||||
|
||||
def onchange_partner_id(self, cr, uid, ids, part, context=None):
|
||||
if not part:
|
||||
return {'value': {'partner_invoice_id': False, 'partner_shipping_id': False, 'payment_term': False, 'fiscal_position': False}}
|
||||
|
@ -333,6 +341,8 @@ class sale_order(osv.osv):
|
|||
}
|
||||
if pricelist:
|
||||
val['pricelist_id'] = pricelist
|
||||
sale_note = self.get_salenote(cr, uid, ids, part.id, context=context)
|
||||
if sale_note: val.update({'note': sale_note})
|
||||
return {'value': val}
|
||||
|
||||
def create(self, cr, uid, vals, context=None):
|
||||
|
@ -978,6 +988,11 @@ class sale_order_line(osv.osv):
|
|||
raise osv.except_osv(_('Invalid Action!'), _('Cannot delete a sales order line which is in state \'%s\'.') %(rec.state,))
|
||||
return super(sale_order_line, self).unlink(cr, uid, ids, context=context)
|
||||
|
||||
class res_company(osv.Model):
|
||||
_inherit = "res.company"
|
||||
_columns = {
|
||||
'sale_note': fields.text('Default Terms and Conditions', translate=True, help="Default terms and conditions for quotations."),
|
||||
}
|
||||
|
||||
class mail_compose_message(osv.Model):
|
||||
_inherit = 'mail.compose.message'
|
||||
|
|
|
@ -557,5 +557,17 @@
|
|||
<menuitem id="base.menu_invoiced" name="Invoicing" parent="base.menu_base_partner" sequence="5"/>
|
||||
<menuitem id="menu_invoicing_sales_order_lines" parent="base.menu_invoiced" action="action_order_line_tree2" sequence="10" groups="sale.group_invoice_so_lines"/>
|
||||
|
||||
<record model="ir.ui.view" id="view_company_inherit_form2">
|
||||
<field name="name">res.company.form.inherit</field>
|
||||
<field name="inherit_id" ref="base.view_company_form"/>
|
||||
<field name="model">res.company</field>
|
||||
<field name="arch" type="xml">
|
||||
<xpath expr="//group[@name='account_grp']" position="after">
|
||||
<group name="sale_grp" string="Sales">
|
||||
<field name="sale_note" nolabel="1" placeholder="Default terms & conditions..."/>
|
||||
</group>
|
||||
</xpath>
|
||||
</field>
|
||||
</record>
|
||||
</data>
|
||||
</openerp>
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_analytic_plans
|
||||
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Налог за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: sale_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Ставка од налог за продажба"
|
|
@ -0,0 +1,142 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Белешка"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
|
||||
msgid "Invoicing Type"
|
||||
msgstr "Тип на фактурирање"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Овој тип на фактурирање ќе се употреби стандардно, за да се фактурира на "
|
||||
"тековен партнер."
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Sales & Purchases"
|
||||
msgstr "Продажба и набавки"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr "Фактурирање"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
|
||||
msgid "Incoming Shipments"
|
||||
msgstr "Влезни пратки"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
|
||||
"type without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе ви овозможи да го сокриете "
|
||||
"типот на фактурата без да го отстраните."
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Белешки"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||
msgid "Invoicing method"
|
||||
msgstr "Метод на фактурирање"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Листа за требување"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
|
||||
msgid "Invoice Types"
|
||||
msgstr "Типови на фактура"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||
msgid "Non grouped"
|
||||
msgstr "Не е групирано"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||
msgid "Grouped"
|
||||
msgstr "Групирано"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
|
||||
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
|
||||
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типовите на фактура за користат за партнерите, налозите за продажба и "
|
||||
"налозите за испорака. Може да креирате специфичен дневник за фактурирање во "
|
||||
"согласност со потребите на клиентот: дневно, секоја Среда, месечно и.т.н."
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: help:sale.order,invoice_type_id:0
|
||||
msgid "Generate invoice based on the selected option."
|
||||
msgstr "Генерирај фактура на основа на избрана опција."
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
|
||||
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
|
||||
#: view:stock.picking.in:0
|
||||
#: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
|
||||
#: view:stock.picking.out:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
|
||||
msgid "Invoice Type"
|
||||
msgstr "Тип на фактура"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Активно"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнер"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Налог за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
|
||||
msgid "Delivery Orders"
|
||||
msgstr "Налози за испорака"
|
|
@ -0,0 +1,48 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
|
||||
msgid "Cost Price"
|
||||
msgstr "Цена на чинење"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Налог за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:sale.order,margin:0
|
||||
#: field:sale.order.line,margin:0
|
||||
msgid "Margin"
|
||||
msgstr "Маржа"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Ставка од налог за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: help:sale.order,margin:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
|
||||
"and the cost price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја дава профитабилноста преку пресметување на разликата помеѓу Единечната "
|
||||
"цена и цената на чинење."
|
|
@ -0,0 +1,58 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 15:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Датуми"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: field:sale.order,commitment_date:0
|
||||
msgid "Commitment Date"
|
||||
msgstr "Датум на обврска"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: field:sale.order,effective_date:0
|
||||
msgid "Effective Date"
|
||||
msgstr "Ефективен датум"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,effective_date:0
|
||||
msgid "Date on which picking is created."
|
||||
msgstr "Датум на кој е креирано требувањето."
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,requested_date:0
|
||||
msgid "Date requested by the customer for the sale."
|
||||
msgstr "Датум кој се бара од клиентот за продажба."
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: field:sale.order,requested_date:0
|
||||
msgid "Requested Date"
|
||||
msgstr "Баран датум"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Налог за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,commitment_date:0
|
||||
msgid "Committed date for delivery."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,305 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 13:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
|
||||
#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
|
||||
msgid "Source Document"
|
||||
msgstr "Изворен документ"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.document,model:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Објект"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
msgid "Search Subscription"
|
||||
msgstr "Барај претплата"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.subscription,date_init:0
|
||||
msgid "First Date"
|
||||
msgstr "Прв датум"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.document.fields,field:0
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Поле"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
|
||||
msgid "Subscription history"
|
||||
msgstr "Историја на претплата"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: selection:subscription.subscription,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: selection:subscription.document.fields,value:0
|
||||
msgid "Current Date"
|
||||
msgstr "Тековен датум"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
|
||||
msgid "Weeks"
|
||||
msgstr "Недели"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
#: field:subscription.subscription,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
|
||||
msgid "Recurring Events"
|
||||
msgstr "Повторлив настан"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
msgid "Subscriptions"
|
||||
msgstr "Претплати"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
|
||||
msgid "Interval Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Постави во нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
#: selection:subscription.subscription,state:0
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr "Стартување"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription.history:0
|
||||
msgid "Subscription History"
|
||||
msgstr "Историја на претплата"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
#: field:subscription.subscription,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Корисник"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.subscription,interval_type:0
|
||||
msgid "Interval Unit"
|
||||
msgstr "Единица интервал"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.subscription.history,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Датум"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.subscription,exec_init:0
|
||||
msgid "Number of documents"
|
||||
msgstr "Број на документи"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: help:subscription.document,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||||
"subscription document without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доколку активното поле е поставено на Грешка, ќе ви овозможи да го сокриете "
|
||||
"документот за претплата без да го отстраните."
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.document,name:0
|
||||
#: field:subscription.subscription,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot delete an active subscription !"
|
||||
msgstr "Не може да избришете активна претплата !"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.document,field_ids:0
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Полиња"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
#: field:subscription.subscription,note:0
|
||||
#: field:subscription.subscription,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Белешки"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
|
||||
msgid "Months"
|
||||
msgstr "Месеци"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr "Денови"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
|
||||
msgid "Cron Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
|
||||
msgid "Subscription"
|
||||
msgstr "Претплата"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
#: field:subscription.subscription,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнер"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
|
||||
msgid "Scheduler which runs on subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
msgid "Subsription Data"
|
||||
msgstr "Податоци за претплата"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: help:subscription.subscription,note:0
|
||||
msgid "Description or Summary of Subscription"
|
||||
msgstr "Опис или резиме на претплата"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
|
||||
#: view:subscription.document:0
|
||||
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
|
||||
msgid "Subscription Document"
|
||||
msgstr "Документ за претплата"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: help:subscription.subscription,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||||
"subscription without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доколу активното поле е поставено на Грешка, ќе ви овозможи да ја сокриете "
|
||||
"претплатата без да ја отстраните."
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: help:subscription.document.fields,value:0
|
||||
msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: selection:subscription.document.fields,value:0
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Погрешно"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
msgid "Process"
|
||||
msgstr "Процес"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: help:subscription.subscription,doc_source:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Корисникот може да избере изворен документ на кој ќе сака да креира документи"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
|
||||
msgid "Document Types"
|
||||
msgstr "Типови на документи"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: code:addons/subscription/subscription.py:109
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong Source Document !"
|
||||
msgstr "Погрешен изворен документ !"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
|
||||
#: view:subscription.document.fields:0
|
||||
msgid "Subscription Document Fields"
|
||||
msgstr "Поле на документ за претплата"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: selection:subscription.subscription,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Завршено"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: code:addons/subscription/subscription.py:109
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please provide another source document.\n"
|
||||
"This one does not exist !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обезбедете друг изворен документ.\n"
|
||||
"Овој не постои !"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.document.fields,value:0
|
||||
msgid "Default Value"
|
||||
msgstr "Стандардна вредност"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
|
||||
msgid "Documents created"
|
||||
msgstr "Креирани документи"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.document,active:0
|
||||
#: field:subscription.subscription,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Активно"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-10 21:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pomazan Bogdan <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Эдуард <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.response.line:0
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
msgid "Answers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ответы:"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: model:survey.type,name:survey.survey_type1
|
||||
msgid "Human Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кадры"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.answer,type:0
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:survey.question:0
|
||||
#: view:survey.request:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Группировать по ..."
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.send.invitation.log:0
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Результаты:"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.request:0
|
||||
msgid "Survey Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запрос опроса"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,required_type:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,215 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
|
||||
#: field:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
msgid "Purchase Order Line"
|
||||
msgstr "Ставка на налогот за набавка"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in
|
||||
msgid "Incoming Shipments"
|
||||
msgstr "Влезни пратки"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
||||
msgstr "Порака за ставка на налог за набавка"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Листа за требување"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
||||
msgstr "Внимание кога го набавувате овој производ"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Производ"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr "Предупредувања"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "Blocking Message"
|
||||
msgstr "Блокирање на порака"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Invoice"
|
||||
msgstr "Предупредување на фактура"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "No Message"
|
||||
msgstr "Нема порака"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
|
||||
#: field:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Фактура"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Warning when Selling this Product"
|
||||
msgstr "Внимание кога го продавате овој производ"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,picking_warn:0
|
||||
msgid "Stock Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
|
||||
#: field:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr "Налог за набавка"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Purchase Order"
|
||||
msgstr "Порака за налог за набавка"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:32
|
||||
#: help:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
#: help:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
#: help:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
#: help:res.partner,picking_warn:0
|
||||
#: help:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: help:res.partner,sale_warn:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:67
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:96
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:130
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:162
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:192
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:218
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:266
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:299
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Alert for %s !"
|
||||
msgstr "Алармирање за %s !"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Sales Order"
|
||||
msgstr "Предупредување на налози за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Invoice"
|
||||
msgstr "Порака за фактура"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Sales Order"
|
||||
msgstr "Порака за налог за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Picking"
|
||||
msgstr "Предупредување на требување"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Purchase Order"
|
||||
msgstr "Предупредување на налог за набавка"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:68
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:97
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:132
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:163
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:193
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:219
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:267
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:300
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning for %s"
|
||||
msgstr "Предупредување за %s"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Порака за ставка на налог за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Stock Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнер"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
|
||||
#: field:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Налог за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_out
|
||||
msgid "Delivery Orders"
|
||||
msgstr "Налози за испорака"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
|
||||
#: field:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Ставка од налог за продажба"
|
|
@ -0,0 +1,142 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 13:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "here:"
|
||||
msgstr "овде:"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: field:sale.config.settings,api_key:0
|
||||
msgid "API Key"
|
||||
msgstr "API клуч"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:249
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No results found"
|
||||
msgstr "Нема пронајдени резултати"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:84
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Во ред"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Log into LinkedIn."
|
||||
msgstr "Логирај се на Linkedin."
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "People"
|
||||
msgstr "Луѓе"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: model:ir.model,name:web_linkedin.model_sale_config_settings
|
||||
msgid "sale.config.settings"
|
||||
msgstr "sale.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: field:sale.config.settings,server_domain:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "непознато"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "https://www.linkedin.com/secure/developer"
|
||||
msgstr "https://www.linkedin.com/secure/developer"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Компании"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "API key"
|
||||
msgstr "API клуч"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Copy the"
|
||||
msgstr "Копирај го"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:181
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "LinkedIn search"
|
||||
msgstr "Linkedin пребарување"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:31
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"LinkedIn access was not enabled on this server.\n"
|
||||
" Please ask your administrator to configure it in Settings > "
|
||||
"Configuration > Sales > Social Network Integration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LinkedIn пристапот не е достапен на овој сервер.\n"
|
||||
"Побарајте вашиот администратор да го конфигурира во Подесувања > "
|
||||
"Конфигурација> Продажби> Интеграција на социјални мрежи."
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use the LinkedIn module with this database, an API Key is required. "
|
||||
"Please follow this procedure:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да го користите Linkedin модулот со оваа датабаза, потребен е API клуч. "
|
||||
"Следете ја процедурата:"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:82
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "LinkedIn is not enabled"
|
||||
msgstr "Linkedin не е достапен"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Add a new application and fill the form:"
|
||||
msgstr "Додади нова апликација и пополни го формуларот:"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Go to this URL:"
|
||||
msgstr "Оди на оваа URL:"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "The programming tool is Javascript"
|
||||
msgstr "Алатката за програмирање е Javascript"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "JavaScript API Domain:"
|
||||
msgstr "JavaScript API Domain:"
|
|
@ -35,6 +35,7 @@
|
|||
}
|
||||
|
||||
.openerp .oe_linkedin_entity h3 {
|
||||
margin-top: 5px;
|
||||
margin-bottom: 5px;
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
@ -42,3 +43,22 @@
|
|||
color: grey;
|
||||
margin-bottom: 10px;
|
||||
}
|
||||
|
||||
.openerp .oe_linkedin_authentified {
|
||||
font-size: 11px;
|
||||
text-align: center;
|
||||
}
|
||||
|
||||
.openerp .oe_linkedin_advanced_search {
|
||||
margin: auto;
|
||||
position: absolute;
|
||||
right: 60px;
|
||||
top: 16px;
|
||||
line-height: 12px;
|
||||
font-size: 12px;
|
||||
}
|
||||
|
||||
.openerp .oe_linkedin_advanced_search button {
|
||||
line-height: 12px;
|
||||
font-size: 12px;
|
||||
}
|
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 1.2 KiB |
|
@ -6,28 +6,110 @@ openerp.web_linkedin = function(instance) {
|
|||
var QWeb = instance.web.qweb;
|
||||
var _t = instance.web._t;
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* instance.web_linkedin.tester.test_authentication()
|
||||
* Call check if the Linkedin session is open or open a connection popup
|
||||
* return a deferrer :
|
||||
* - resolve if the authentication is true
|
||||
* - reject if the authentication is wrong or when the user logout
|
||||
*/
|
||||
instance.web_linkedin.LinkedinTester = instance.web.Class.extend({
|
||||
init: function() {
|
||||
this.linkedin_added = false;
|
||||
this.linkedin_def = $.Deferred();
|
||||
this.auth_def = $.Deferred();
|
||||
},
|
||||
error_catcher: function (callback) {
|
||||
var self = this;
|
||||
if (!this.realError) {
|
||||
this.realError = Error;
|
||||
this.window_onerror = window.onerror;
|
||||
}
|
||||
if (!callback) {
|
||||
Error = self.realError;
|
||||
return false;
|
||||
}
|
||||
this.callback = callback;
|
||||
window.onerror = function(message, fileName, lineNumber) {
|
||||
if (!window.onerror.prototype.catched) {
|
||||
self.window_onerror(message, fileName, lineNumber);
|
||||
}
|
||||
if (self.realError != Error) {
|
||||
window.onerror.prototype.catched = false;
|
||||
} else {
|
||||
window.onerror = self.window_onerror;
|
||||
}
|
||||
};
|
||||
window.onerror.prototype.catched = false;
|
||||
Error = function (message, fileName, lineNumber) {
|
||||
this.name = message;
|
||||
this.message = message;
|
||||
this.fileName = fileName;
|
||||
this.lineNumber = lineNumber;
|
||||
this.caller = Error.caller.toString();
|
||||
window.onerror.prototype.catched = self.callback.apply(self, [this]);
|
||||
return this;
|
||||
};
|
||||
Error.prototype.toString = function () {return this.name;};
|
||||
},
|
||||
linkedin_disabled: function(error) {
|
||||
this.linkedin_def.reject();
|
||||
this.auth_def.reject();
|
||||
IN = false;
|
||||
instance.web.dialog($(QWeb.render("LinkedIn.DisabledWarning", {'error': error})), {
|
||||
title: _t("LinkedIn is not enabled"),
|
||||
buttons: [
|
||||
{text: _t("Ok"), click: function() { $(this).dialog("close"); }}
|
||||
]
|
||||
});
|
||||
},
|
||||
test_linkedin: function() {
|
||||
var self = this;
|
||||
return this.test_api_key().then(function() {
|
||||
if (self.linkedin_added)
|
||||
return self.linkedin_def.promise();
|
||||
if (self.linkedin_added) {
|
||||
return self.linkedin_def;
|
||||
}
|
||||
self.$linkedin = $('<div class="oe_linkedin_login_hidden" style="display:none;"><script type="in/Login"></script></div>');
|
||||
|
||||
self.error_catcher(function (error) {
|
||||
if (!!error.caller.match(/API Key is invalid/)) {
|
||||
self.linkedin_disabled(error);
|
||||
self.$linkedin.remove();
|
||||
console.debug("LinkedIn JavaScript removed.");
|
||||
self.linkedin_added = false;
|
||||
self.error_catcher(false);
|
||||
return true;
|
||||
} else {
|
||||
return false;
|
||||
}
|
||||
});
|
||||
window.setTimeout(function () {self.error_catcher(false);}, 5000);
|
||||
|
||||
$("body").append(self.$linkedin);
|
||||
var tag = document.createElement('script');
|
||||
tag.type = 'text/javascript';
|
||||
tag.src = "http://platform.linkedin.com/in.js";
|
||||
tag.innerHTML = 'api_key : ' + self.api_key + '\nauthorize : true\nscope: r_network r_contactinfo';
|
||||
tag.innerHTML = 'api_key : ' + self.api_key + '\nauthorize : true\nscope: r_network r_basicprofile'; // r_contactinfo r_fullprofile r_emailaddress';
|
||||
|
||||
document.getElementsByTagName('head')[0].appendChild(tag);
|
||||
self.linkedin_added = true;
|
||||
$(tag).load(function() {
|
||||
$(tag).load(function(event) {
|
||||
console.debug("LinkedIn JavaScript inserted.");
|
||||
IN.Event.on(IN, "frameworkLoaded", function() {
|
||||
self.error_catcher(false);
|
||||
console.debug("LinkedIn DOM node inserted and frameworkLoaded.");
|
||||
});
|
||||
IN.Event.on(IN, "systemReady", function() {
|
||||
self.linkedin_def.resolve();
|
||||
console.debug("LinkedIn systemReady.");
|
||||
});
|
||||
IN.Event.on(IN, "auth", function() {
|
||||
self.auth_def.resolve();
|
||||
});
|
||||
self.linkedin_def.resolve();
|
||||
IN.Event.on(IN, "logout", function() {
|
||||
self.auth_def.reject();
|
||||
self.auth_def = $.Deferred();
|
||||
});
|
||||
});
|
||||
return self.linkedin_def.promise();
|
||||
});
|
||||
|
@ -47,6 +129,14 @@ openerp.web_linkedin = function(instance) {
|
|||
});
|
||||
},
|
||||
test_authentication: function() {
|
||||
var self = this;
|
||||
this.linkedin_def.done(function () {
|
||||
if (IN.User.isAuthorized()) {
|
||||
self.auth_def.resolve();
|
||||
} else {
|
||||
IN.User.authorize();
|
||||
}
|
||||
});
|
||||
return this.auth_def.promise();
|
||||
},
|
||||
});
|
||||
|
@ -65,174 +155,335 @@ openerp.web_linkedin = function(instance) {
|
|||
this.$(".oe_linkedin_input").append($in);
|
||||
this.$(".oe_linkedin_img").click(_.bind(this.search_linkedin, this));
|
||||
this._super();
|
||||
|
||||
},
|
||||
search_linkedin: function() {
|
||||
var self = this;
|
||||
this.display_dm.add(instance.web_linkedin.tester.test_linkedin()).done(function() {
|
||||
var pop = new instance.web_linkedin.LinkedinPopup(self, self.get("value"));
|
||||
pop.open();
|
||||
pop.on("selected", this, function(entity) {
|
||||
self.selected_entity(entity);
|
||||
if (!this.open_in_process) {
|
||||
this.open_in_process = true;
|
||||
this.display_dm.add(instance.web_linkedin.tester.test_linkedin()).done(function() {
|
||||
self.open_in_process = false;
|
||||
var text = (self.get("value") || "").replace(/^\s+|\s+$/g, "").replace(/\s+/g, " ");
|
||||
instance.web_linkedin.tester.test_authentication().done(function() {
|
||||
var pop = new instance.web_linkedin.LinkedinSearchPopup(self, text);
|
||||
pop.open();
|
||||
pop.on("selected", this, function(entity) {
|
||||
self.selected_entity(entity);
|
||||
});
|
||||
});
|
||||
});
|
||||
}).fail(_.bind(this.linkedin_disabled, this));
|
||||
},
|
||||
linkedin_disabled: function() {
|
||||
instance.web.dialog($(QWeb.render("LinkedIn.DisabledWarning")), {
|
||||
title: _t("LinkedIn is not enabled"),
|
||||
buttons: [
|
||||
{text: _t("Ok"), click: function() { $(this).dialog("close"); }}
|
||||
]
|
||||
});
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
selected_entity: function(entity) {
|
||||
var self = this;
|
||||
this.create_on_change(entity).done(function(to_change) {
|
||||
var values = self.view.get_fields_values();
|
||||
_.each(to_change, function (value, key) {
|
||||
if (!/linkedin/.test(key) && !!values[key]) {
|
||||
if(!_.isArray(values[key])) {
|
||||
delete to_change[key];
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
})
|
||||
self.view.set_values(to_change);
|
||||
});
|
||||
},
|
||||
create_on_change: function(entity) {
|
||||
return entity.__type === "company" ? this.create_or_modify_company(entity) : this.create_or_modify_partner(entity);
|
||||
},
|
||||
create_or_modify_company: function (entity) {
|
||||
var self = this;
|
||||
var to_change = {};
|
||||
var defs = [];
|
||||
if (entity.__type === "company") {
|
||||
to_change.is_company = true;
|
||||
to_change.name = entity.name;
|
||||
to_change.image = false;
|
||||
if (entity.logoUrl) {
|
||||
defs.push(self.rpc('/web_linkedin/binary/url2binary',
|
||||
{'url': entity.logoUrl}).then(function(data){
|
||||
to_change.image = data;
|
||||
}));
|
||||
}
|
||||
to_change.website = entity.websiteUrl;
|
||||
to_change.phone = false;
|
||||
_.each((entity.locations || {}).values || [], function(el) {
|
||||
to_change.phone = el.contactInfo.phone1;
|
||||
var image_def = null;
|
||||
to_change.is_company = true;
|
||||
to_change.name = entity.name;
|
||||
to_change.image = false;
|
||||
if (entity.logoUrl) {
|
||||
image_def = self.rpc('/web_linkedin/binary/url2binary',
|
||||
{'url': entity.logoUrl}).then(function(data){
|
||||
to_change.image = data;
|
||||
});
|
||||
var children_def = $.Deferred();
|
||||
IN.API.PeopleSearch().fields(commonPeopleFields).params({
|
||||
"company-name" : entity.name,
|
||||
"current-company": true,
|
||||
"count": 25,
|
||||
}).result(function(result) {
|
||||
children_def.resolve(result);
|
||||
}).error(function() {
|
||||
children_def.reject();
|
||||
});
|
||||
defs.push(children_def.then(function(result) {
|
||||
result = _.reject(result.people.values || [], function(el) {
|
||||
}
|
||||
to_change.website = entity.websiteUrl;
|
||||
to_change.phone = false;
|
||||
_.each((entity.locations || {}).values || [], function(el) {
|
||||
to_change.phone = el.contactInfo.phone1;
|
||||
});
|
||||
to_change.linkedin_url = _.str.sprintf("http://www.linkedin.com/company/%d", entity.id);
|
||||
|
||||
_.each(to_change, function (val, key) {
|
||||
if (self.field_manager.datarecord[key]) {
|
||||
to_change[key] = self.field_manager.datarecord[key];
|
||||
}
|
||||
});
|
||||
|
||||
to_change.child_ids = [];
|
||||
var children_def = $.Deferred();
|
||||
IN.API.PeopleSearch().fields(commonPeopleFields).params({
|
||||
"company-name" : entity.universalName,
|
||||
"current-company": true,
|
||||
"count": 50,
|
||||
}).result(function (result) {
|
||||
console.debug("Linkedin pepople in this company found :", result.numResults, "=>", result.people._count, result.people.values);
|
||||
var result = _.reject(result.people.values || [], function(el) {
|
||||
return ! el.formattedName;
|
||||
});
|
||||
var defs = _.map(result, function(el) {
|
||||
el.__type = "people";
|
||||
return self.create_on_change(el);
|
||||
self.create_or_modify_company_partner(result).then(function (childs_to_change) {
|
||||
_.each(childs_to_change, function (data) {
|
||||
// [0,0,data] if it's a new partner
|
||||
to_change.child_ids.push( data.id ? [1, data.id, data] : [0, 0, data] );
|
||||
});
|
||||
children_def.resolve();
|
||||
});
|
||||
return $.when.apply($, defs).then(function() {
|
||||
var p_to_change = _.toArray(arguments);
|
||||
to_change.child_ids = p_to_change;
|
||||
});
|
||||
}, function() {
|
||||
return $.when();
|
||||
}));
|
||||
/* TODO
|
||||
to_change.linkedinUrl = _.str.sprintf("http://www.linkedin.com/company/%d", entity.id);
|
||||
*/
|
||||
} else { // people
|
||||
to_change.is_company = false;
|
||||
to_change.name = entity.formattedName;
|
||||
to_change.image = false;
|
||||
if (entity.pictureUrl) {
|
||||
defs.push(self.rpc('/web_linkedin/binary/url2binary',
|
||||
{'url': entity.pictureUrl}).then(function(data){
|
||||
to_change.image = data;
|
||||
}));
|
||||
}
|
||||
to_change.mobile = false;
|
||||
to_change.phone = false;
|
||||
_.each((entity.phoneNumbers || {}).values || [], function(el) {
|
||||
if (el.phoneType === "mobile") {
|
||||
to_change.mobile = el.phoneNumber;
|
||||
} else {
|
||||
to_change.phone = el.phoneNumber;
|
||||
}
|
||||
}).error(function () {
|
||||
children_def.reject();
|
||||
});
|
||||
var positions = (entity.positions || {}).values || [];
|
||||
to_change.function = positions.length > 0 ? positions[0].title : false;
|
||||
/* TODO
|
||||
to_change.linkedinUrl = entity.publicProfileUrl;
|
||||
*/
|
||||
}
|
||||
return $.when.apply($, defs).then(function() {
|
||||
|
||||
return $.when(image_def, children_def).then(function () {
|
||||
return to_change;
|
||||
});
|
||||
},
|
||||
create_or_modify_partner: function (entity, rpc_search_similar_partner) {
|
||||
var self = this;
|
||||
return this.create_or_modify_partner_change(entity).then(function (to_change) {
|
||||
// find similar partners
|
||||
_.each(to_change, function (val, key) {
|
||||
if (self.field_manager.datarecord[key]) {
|
||||
to_change[key] = self.field_manager.datarecord[key];
|
||||
}
|
||||
});
|
||||
});
|
||||
},
|
||||
create_or_modify_partner_change: function (entity) {
|
||||
var to_change = {};
|
||||
var defs = [];
|
||||
to_change.is_company = false;
|
||||
to_change.name = entity.formattedName;
|
||||
if (entity.pictureUrl) {
|
||||
defs.push(this.rpc('/web_linkedin/binary/url2binary',
|
||||
{'url': entity.pictureUrl}).then(function(data){
|
||||
to_change.image = data;
|
||||
}));
|
||||
}
|
||||
_.each((entity.phoneNumbers || {}).values || [], function(el) {
|
||||
if (el.phoneType === "mobile") {
|
||||
to_change.mobile = el.phoneNumber;
|
||||
} else {
|
||||
to_change.phone = el.phoneNumber;
|
||||
}
|
||||
});
|
||||
var positions = (entity.positions || {}).values || [];
|
||||
for (key in positions) {
|
||||
var position = positions[key];
|
||||
if (position.isCurrent) {
|
||||
var company_name = position.company ? position.company.name : false;
|
||||
if (!entity.parent_id && entity.parent_id !== 0 && company_name) {
|
||||
defs.push(new instance.web.DataSetSearch(this, 'res.partner').call("search", [[["name", "=", company_name]]]).then(function (data) {
|
||||
if(data[0]) to_change.parent_id = data[0];
|
||||
else position.title = position.title + ' (' + company_name + ') ';
|
||||
to_change.function = position.title;
|
||||
}));
|
||||
} else if (!entity.__company || !company_name || company_name == entity.__company) {
|
||||
to_change.function = position.title + (company_name ? ' (' + company_name + ') ':'');
|
||||
}
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
};
|
||||
|
||||
if (entity.parent_id) {
|
||||
to_change.parent_id = entity.parent_id;
|
||||
}
|
||||
to_change.linkedin_url = to_change.linkedin_public_url = entity.publicProfileUrl || false;
|
||||
to_change.linkedin_id = entity.id || false;
|
||||
|
||||
return $.when.apply($, defs).then(function () {
|
||||
return to_change;
|
||||
});
|
||||
},
|
||||
create_or_modify_company_partner: function (entities) {
|
||||
var self = this;
|
||||
var deferrer = $.Deferred();
|
||||
var defs = [];
|
||||
var childs_to_change = [];
|
||||
|
||||
_.each(entities, function (entity, key) {
|
||||
var entity = _.extend(entity, {
|
||||
'__type': "people",
|
||||
'__company': entity.universalName,
|
||||
'parent_id': self.field_manager.datarecord.id || 0
|
||||
});
|
||||
defs.push(self.create_or_modify_partner_change(entity).then(function (to_change) {
|
||||
childs_to_change[key] = to_change;
|
||||
}));
|
||||
});
|
||||
$.when.apply($, defs).then(function () {
|
||||
new instance.web.DataSetSearch(this, 'res.partner').call("linkedin_check_similar_partner", [entities]).then(function (partners) {
|
||||
_.each(partners, function (partner, i) {
|
||||
_.each(partner, function (val, key) {
|
||||
if (val) {
|
||||
childs_to_change[i][key] = val;
|
||||
}
|
||||
});
|
||||
});
|
||||
deferrer.resolve(childs_to_change);
|
||||
});
|
||||
});
|
||||
return deferrer;
|
||||
}
|
||||
});
|
||||
|
||||
instance.web.form.widgets.add('linkedin', 'instance.web_linkedin.Linkedin');
|
||||
|
||||
var commonPeopleFields = ["id", "picture-url", "public-profile-url",
|
||||
"formatted-name", "location", "phone-numbers", "im-accounts",
|
||||
"main-address", "headline", "positions"];
|
||||
instance.web_linkedin.Linkedin_url = instance.web.form.FieldChar.extend({
|
||||
initialize_content: function() {
|
||||
this.$("input,span").replaceWith($(QWeb.render("FieldChar.linkedin_url")));
|
||||
this._super();
|
||||
},
|
||||
render_value: function() {
|
||||
this._super();
|
||||
this.$(".oe_linkedin_url").attr("href", this.field_manager.datarecord.linkedin_url || "#").toggle(!!this.field_manager.datarecord.linkedin_url);
|
||||
},
|
||||
});
|
||||
instance.web.form.widgets.add('linkedin_url', 'instance.web_linkedin.Linkedin_url');
|
||||
|
||||
instance.web_linkedin.LinkedinPopup = instance.web.Dialog.extend({
|
||||
|
||||
var commonPeopleFields = ["id", "picture-url", "public-profile-url", "first-name", "last-name",
|
||||
"formatted-name", "location", "phone-numbers", "im-accounts",
|
||||
"main-address", "headline", "positions", "summary", "specialties"];
|
||||
|
||||
instance.web_linkedin.LinkedinSearchPopup = instance.web.Dialog.extend({
|
||||
template: "Linkedin.popup",
|
||||
init: function(parent, text) {
|
||||
this._super(parent, {title:_t("LinkedIn search")});
|
||||
this.text = text;
|
||||
init: function(parent, search) {
|
||||
var self = this;
|
||||
if (!IN.User.isAuthorized()) {
|
||||
this.$buttons = $("<div/>");
|
||||
this.destroy();
|
||||
}
|
||||
this._super(parent, { 'title': QWeb.render('LinkedIn.AdvancedSearch', {'title': _t("LinkedIn search")}) });
|
||||
this.search = search;
|
||||
this.limit = 5;
|
||||
},
|
||||
start: function() {
|
||||
this._super();
|
||||
var self = this;
|
||||
this.on("authentified", this, this.authentified);
|
||||
instance.web_linkedin.tester.test_authentication().done(function() {
|
||||
self.trigger("authentified");
|
||||
});
|
||||
this.bind_event();
|
||||
this.display_account();
|
||||
this.do_search();
|
||||
},
|
||||
authentified: function() {
|
||||
bind_event: function() {
|
||||
var self = this;
|
||||
cdef = $.Deferred();
|
||||
pdef = $.Deferred();
|
||||
this.$el.parent().on("click", ".oe_linkedin_logout", function () {
|
||||
IN.User.logout();
|
||||
self.destroy();
|
||||
});
|
||||
this.$search = this.$el.parent().find(".oe_linkedin_advanced_search" );
|
||||
this.$url = this.$search.find("input[name='search']" );
|
||||
this.$button = this.$search.find("button");
|
||||
|
||||
this.$button.on("click", function (e) {
|
||||
e.stopPropagation();
|
||||
self.do_search(self.$url.val() || '');
|
||||
});
|
||||
this.$url
|
||||
.on("click mousedown mouseup", function (e) {
|
||||
e.stopPropagation();
|
||||
}).on("keydown", function (e) {
|
||||
if(e.keyCode == 13) {
|
||||
$(e.target).blur();
|
||||
self.$button.click();
|
||||
}
|
||||
});
|
||||
},
|
||||
display_account: function() {
|
||||
var self = this;
|
||||
IN.API.Profile("me")
|
||||
.fields(["firstName", "lastName"])
|
||||
.result(function (result) {
|
||||
$(QWeb.render('LinkedIn.loginInformation', result.values[0])).appendTo(self.$el.parent().find(".ui-dialog-buttonpane"));
|
||||
})
|
||||
},
|
||||
do_search: function(url) {
|
||||
if (!IN.User || !IN.User.isAuthorized()) {
|
||||
this.destroy();
|
||||
}
|
||||
var self = this;
|
||||
var deferrers = [];
|
||||
this.$(".oe_linkedin_pop_c, .oe_linkedin_pop_p").empty();
|
||||
|
||||
if (url && url.length) {
|
||||
var deferrer_c = $.Deferred();
|
||||
var deferrer_p = $.Deferred();
|
||||
deferrers.push(deferrer_c, deferrer_p);
|
||||
|
||||
var url = url.replace(/\/+$/, '');
|
||||
var uid = url.replace(/(.*linkedin\.com\/[a-z]+\/)|(^.*\/company\/)|(\&.*$)/gi, '');
|
||||
|
||||
IN.API.Raw(_.str.sprintf(
|
||||
"companies/universal-name=%s:(id,name,logo-url,description,industry,website-url,locations,universal-name)",
|
||||
encodeURIComponent(uid.toLowerCase()))).result(function (result) {
|
||||
self.do_result_companies({'companies': {'values': [result]}});
|
||||
deferrer_c.resolve();
|
||||
}).error(function (error) {
|
||||
self.do_result_companies({});
|
||||
deferrer_c.resolve();
|
||||
});
|
||||
|
||||
var url_public = "http://www.linkedin.com/pub/"+uid;
|
||||
IN.API.Profile("url="+ encodeURI(url_public).replace(/%2F/g, '/'))
|
||||
.fields(commonPeopleFields)
|
||||
.result(function(result) {
|
||||
self.do_result_people({'people': result});
|
||||
deferrer_p.resolve();
|
||||
}).error(function (error) {
|
||||
self.do_warn( _t("LinkedIn error"), _t("LinkedIn is temporary down for the searches by url."));
|
||||
self.do_result_people({});
|
||||
deferrer_p.resolve();
|
||||
});
|
||||
|
||||
this.search = url;
|
||||
}
|
||||
|
||||
var deferrer_c_k = $.Deferred();
|
||||
var deferrer_p_k = $.Deferred();
|
||||
deferrers.push(deferrer_c_k, deferrer_p_k);
|
||||
IN.API.Raw(_.str.sprintf(
|
||||
"company-search:(companies:" +
|
||||
"(id,name,logo-url,description,industry,website-url,locations))?keywords=%s&count=%d",
|
||||
encodeURI(this.text), this.limit)).result(function (result) {
|
||||
cdef.resolve(result);
|
||||
"(id,name,logo-url,description,industry,website-url,locations,universal-name))?keywords=%s&count=%d",
|
||||
encodeURI(this.search), this.limit)).result(function (result) {
|
||||
self.do_result_companies(result);
|
||||
deferrer_c_k.resolve();
|
||||
});
|
||||
var def = cdef.then(function(companies) {
|
||||
var lst = companies.companies.values || [];
|
||||
lst = _.first(lst, self.limit);
|
||||
lst = _.map(lst, function(el) {
|
||||
el.__type = "company";
|
||||
return el;
|
||||
});
|
||||
console.debug("Linkedin companies found:", lst.length, lst);
|
||||
return self.display_result(lst, self.$(".oe_linkedin_pop_c"));
|
||||
IN.API.PeopleSearch().fields(commonPeopleFields).params({"keywords": this.search, "count": this.limit}).result(function(result) {
|
||||
self.do_result_people(result);
|
||||
deferrer_p_k.resolve();
|
||||
});
|
||||
IN.API.PeopleSearch().fields(commonPeopleFields).
|
||||
params({"keywords": this.text, "count": this.limit}).result(function(result) {
|
||||
pdef.resolve(result);
|
||||
|
||||
return $.when.apply($, deferrers);
|
||||
},
|
||||
do_result_companies: function(companies) {
|
||||
var lst = (companies.companies || {}).values || [];
|
||||
lst = _.first(lst, this.limit);
|
||||
lst = _.map(lst, function(el) {
|
||||
el.__type = "company";
|
||||
return el;
|
||||
});
|
||||
var def2 = pdef.then(function(people) {
|
||||
var plst = people.people.values || [];
|
||||
plst = _.first(plst, self.limit);
|
||||
plst = _.map(plst, function(el) {
|
||||
el.__type = "people";
|
||||
return el;
|
||||
});
|
||||
console.debug("Linkedin people found:", plst.length, plst);
|
||||
return self.display_result(plst, self.$(".oe_linkedin_pop_p"));
|
||||
console.debug("Linkedin companies found:", (companies.companies || {})._total, '=>', lst.length, lst);
|
||||
return this.display_result(lst, this.$(".oe_linkedin_pop_c"));
|
||||
},
|
||||
do_result_people: function(people) {
|
||||
var plst = (people.people || {}).values || [];
|
||||
plst = _.first(plst, this.limit);
|
||||
plst = _.map(plst, function(el) {
|
||||
el.__type = "people";
|
||||
return el;
|
||||
});
|
||||
return $.when(def, def2);
|
||||
console.debug("Linkedin people found:", people.numResults, '=>', plst.length, plst);
|
||||
return this.display_result(plst, this.$(".oe_linkedin_pop_p"));
|
||||
},
|
||||
display_result: function(result, $elem) {
|
||||
var self = this;
|
||||
var i = 0;
|
||||
var $row;
|
||||
$elem.find(".oe_no_result").remove();
|
||||
_.each(result, function(el) {
|
||||
var pc = new instance.web_linkedin.EntityWidget(self, el);
|
||||
if (i % 5 === 0) {
|
||||
if (!$elem.find("div").size() || $elem.find(" > div:last > div").size() >= 5) {
|
||||
$row = $("<div style='display: table-row;width:100%'/>");
|
||||
$row.appendTo($elem);
|
||||
}
|
||||
|
@ -243,12 +494,12 @@ openerp.web_linkedin = function(instance) {
|
|||
self.trigger("selected", data);
|
||||
self.destroy();
|
||||
});
|
||||
i++;
|
||||
});
|
||||
if (result.length === 0) {
|
||||
$elem.text(_t("No results found"));
|
||||
if (!$elem.find("div").size()) {
|
||||
$elem.append($('<div class="oe_no_result">').text(_t("No results found")));
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
||||
});
|
||||
|
||||
instance.web_linkedin.EntityWidget = instance.web.Widget.extend({
|
||||
|
@ -265,6 +516,7 @@ openerp.web_linkedin = function(instance) {
|
|||
if (this.data.__type === "company") {
|
||||
this.$("h3").text(this.data.name);
|
||||
self.$("img").attr("src", this.data.logoUrl);
|
||||
self.$(".oe_linkedin_entity_headline").text(this.data.industry);
|
||||
} else { // people
|
||||
this.$("h3").text(this.data.formattedName);
|
||||
self.$("img").attr("src", this.data.pictureUrl);
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@
|
|||
<img class="oe_linkedin_img" t-att-src='_s + "/web_linkedin/static/src/img/Linkedin_blue.png"'/>
|
||||
<div class="oe_linkedin_input"/>
|
||||
</t>
|
||||
<t t-name="FieldChar.linkedin_url">
|
||||
<a class="oe_linkedin_url" href="#" target="_blank"><img t-att-src='_s + "/web_linkedin/static/src/img/linkedin-profile.jpeg"'/></a>
|
||||
</t>
|
||||
<t t-name="Linkedin.popup">
|
||||
<div>
|
||||
<script type="in/Login">
|
||||
</script>
|
||||
<h2 style="margin-top: -10px;">People</h2>
|
||||
<div class="oe_linkedin_pop_p" style='display: table;width:100%'/>
|
||||
<h2 style="margin-top:-10px;">People</h2>
|
||||
<div class="oe_linkedin_pop_p"></div>
|
||||
<h2>Companies</h2>
|
||||
<div class="oe_linkedin_pop_c" style='display: table;width:100%'/>
|
||||
<div class="oe_linkedin_pop_c"></div>
|
||||
</div>
|
||||
</t>
|
||||
<t t-name="Linkedin.EntityWidget">
|
||||
|
@ -29,8 +30,20 @@
|
|||
</t>
|
||||
<t t-name="LinkedIn.DisabledWarning">
|
||||
<div>
|
||||
LinkedIn access was not enabled on this server.
|
||||
Please ask your administrator to configure it in Settings > Configuration > Sales > Social Network Integration.
|
||||
<img t-att-src='_s + "/web/static/src/img/warning.png"' style="float: left; margin: 5px"/>
|
||||
<p>LinkedIn access was not enabled on this server.</p>
|
||||
<p>Please ask your administrator to configure it in Settings > Configuration > Sales > Social Network Integration.</p>
|
||||
<p>LinkedIn: <t t-raw="error.name"/></p>
|
||||
</div>
|
||||
</t>
|
||||
<t t-name="LinkedIn.loginInformation">
|
||||
<div class="oe_linkedin_authentified">If "<b><t t-raw="firstName"/> <t t-raw="lastName"/></b>" is not your account, <a class="oe_linkedin_logout">please click here to logout</a>.</div>
|
||||
</t>
|
||||
<t t-name="LinkedIn.AdvancedSearch">
|
||||
<t t-raw="title"/>
|
||||
<div class="oe_linkedin_advanced_search">
|
||||
Search by url or keywords : <input name="search"/> <button>Search</button>
|
||||
</div>
|
||||
</t>
|
||||
|
||||
</templates>
|
|
@ -56,3 +56,39 @@ class web_linkedin_settings(osv.osv_memory):
|
|||
key = self.browse(cr, uid, ids[0], context)["api_key"] or ""
|
||||
self.pool.get("ir.config_parameter").set_param(cr, uid, "web.linkedin.apikey", key)
|
||||
|
||||
class web_linkedin_fields(osv.Model):
|
||||
_inherit = 'res.partner'
|
||||
|
||||
def _get_url(self, cr, uid, ids, name, arg, context=None):
|
||||
res = dict((id, False) for id in ids)
|
||||
for partner in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
|
||||
res[partner.id] = partner.linkedin_url
|
||||
return res
|
||||
|
||||
def linkedin_check_similar_partner(self, cr, uid, linkedin_datas, context=None):
|
||||
res = []
|
||||
res_partner = self.pool.get('res.partner')
|
||||
for linkedin_data in linkedin_datas:
|
||||
partner_ids = res_partner.search(cr, uid, ["|", ("linkedin_id", "=", linkedin_data['id']),
|
||||
"&", ("linkedin_id", "=", False),
|
||||
"|", ("name", "ilike", linkedin_data['firstName'] + "%" + linkedin_data['lastName']), ("name", "ilike", linkedin_data['lastName'] + "%" + linkedin_data['firstName'])], context=context)
|
||||
if partner_ids:
|
||||
partner = res_partner.read(cr, uid, partner_ids[0], ["image", "mobile", "phone", "parent_id", "name", "email", "function", "linkedin_id"], context=context)
|
||||
if partner['linkedin_id'] and partner['linkedin_id'] != linkedin_data['id']:
|
||||
partner.pop('id')
|
||||
if partner['parent_id']:
|
||||
partner['parent_id'] = partner['parent_id'][0]
|
||||
for key, val in partner.items():
|
||||
if not val:
|
||||
partner.pop(key)
|
||||
res.append(partner)
|
||||
else:
|
||||
res.append({})
|
||||
return res
|
||||
|
||||
_columns = {
|
||||
'linkedin_id': fields.char(string="LinkedIn ID", size=50),
|
||||
'linkedin_url': fields.char(string="LinkedIn url", size=100, store=True),
|
||||
'linkedin_public_url': fields.function(_get_url, type='text', string="LinkedIn url",
|
||||
help="This url is set automatically when you join the partner with a LinkedIn account."),
|
||||
}
|
|
@ -9,6 +9,10 @@
|
|||
<field name="name" position="replace">
|
||||
<field name="name" default_focus="1" nolabel="1" widget="linkedin" />
|
||||
</field>
|
||||
<field name="website" position="after">
|
||||
<field name="linkedin_id" invisible="1"/>
|
||||
<field name="linkedin_url" nolabel="1" widget="linkedin_url"/>
|
||||
</field>
|
||||
</field>
|
||||
</record>
|
||||
|
||||
|
@ -29,8 +33,9 @@
|
|||
<li>Log into LinkedIn.</li>
|
||||
<li>Add a new application and fill the form:
|
||||
<ul>
|
||||
<li>JavaScript API Domain: <field name="server_domain" readonly="1" style="width:0"/></li>
|
||||
<li>Website URL: <field name="server_domain" readonly="1" style="width:0;white-space: nowrap;"/></li>
|
||||
<li>The programming tool is Javascript</li>
|
||||
<li>Website URL inside "JavaScript API Domains" field</li>
|
||||
</ul>
|
||||
</li>
|
||||
<li>Copy the <strong>API key</strong> here:
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue