diff --git a/addons/account/i18n/es_MX.po b/addons/account/i18n/es_MX.po
index aee370eb80e..8c9dff29c2c 100644
--- a/addons/account/i18n/es_MX.po
+++ b/addons/account/i18n/es_MX.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-24 23:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-08 15:59+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_MX/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Período contable"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario Contable Impreso"
#. module: account
#: view:product.category:account.view_category_property_form
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "Activos"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
-msgstr ""
+msgstr "Control de activos"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
@@ -4077,7 +4077,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas Ordenadas por"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
@@ -5609,7 +5609,7 @@ msgstr "Actúa como una por cuenta por defecto para la cantidad de crédito"
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
-msgstr ""
+msgstr "Se agrega la columna de moneda en el reporte si la moneda es diferente de la moneda de la empresa."
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
@@ -5764,7 +5764,7 @@ msgstr ""
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Journal Entry Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Diario de Entrada"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
@@ -7177,7 +7177,7 @@ msgstr ""
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Partner Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Ledger del Socio"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_name:0
@@ -7633,7 +7633,7 @@ msgstr "Imprimir Factura"
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir Reporte con la columna de la moneda si la moneda difiere de la monda de la compañia."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
@@ -8430,7 +8430,7 @@ msgstr "Diario de Notas de Credito de Venta"
#. module: account
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Sale/Purchase Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario de Ventas/Compras"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
@@ -9332,7 +9332,7 @@ msgstr "Calculo de Impuesto"
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Tax Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Declaración de Impuestos"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
@@ -11007,7 +11007,7 @@ msgstr "¡Uf, eso fue rápido!"
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Con Moneda"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
diff --git a/addons/account/i18n/es_PE.po b/addons/account/i18n/es_PE.po
index d15888244b2..579c5bb4c85 100644
--- a/addons/account/i18n/es_PE.po
+++ b/addons/account/i18n/es_PE.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-22 23:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-08 21:30+0000\n"
"Last-Translator: Edgard Pimentel Olá ${object.partner_id.name}, A nova fatura está disponível para você: \n Referências Também é possível pagar diretamente com Paypal: Se você tem alguma dúvida, não hesite em contatar-nos. obrigado por escolher ${object.company_id.name or 'us'}! Olá ${object.partner_id.name}, A nova fatura está disponível para você: \n Referências Também é possível pagar diretamente com Paypal: Se você tem alguma dúvida, não hesite em contactar-nos. obrigado por escolher ${object.company_id.name or 'us'}!
\n Número da fatura: ${object.number}
\n Itotal de nvoice: ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}
\n Data da fatura: ${object.date_invoice}
\n% if object.origin:\n Código de encomenda: ${object.origin}
\n% endif\n% if object.user_id:\n Seu contato: ${object.user_id.name}\n% endif\n
\n
\n
\n
\n\n${object.company_id.name}
\n
\n% endif\n% if object.company_id.street2:\n${object.company_id.street2}
\n% endif\n% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n% endif\n% if object.company_id.country_id:\n${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n% endif\n\n% if object.company_id.phone:\n
\n Número da fatura: ${object.number}
\n Itotal de nvoice: ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}
\n Data da fatura: ${object.date_invoice}
\n% if object.origin:\n Código de encomenda: ${object.origin}
\n% endif\n% if object.user_id:\n Seu contato: ${object.user_id.name}\n% endif\n
\n
\n
\n
\n\n${object.company_id.name}
\n
\n% endif\n% if object.company_id.street2:\n${object.company_id.street2}
\n% endif\n% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n% endif\n% if object.company_id.country_id:\n${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n% endif\n\n% if object.company_id.phone:\n
\n Clique para adicionar uma conta.\n
\n Uma conta é parte de um livro que permite a sua empresa\n registrar todos os tipos de transações de débito e crédito.\n\n Empresas apresentam as suas contas anuais em duas partes principais: o\n balanço patrimonial e demonstração do resultado do exercício (DRE).\n As contas anuais de uma empresa são obrigados por lei\n para revelar uma determinada quantidade de informação.\n
\n " +msgstr "\nClique para adicionar uma conta.\n
\nUma conta é parte de um livro que permite a sua empresa\nregistrar todos os tipos de transações de débito e crédito.\nEmpresas apresentam as suas contas anuais em duas partes principais: o\nbalanço patrimonial e demonstração do resultado do exercício (DRE).\nAs contas anuais de uma empresa são obrigadas por lei\na revelar uma determinada quantidade de informação.\n
" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "" " secondary currency set.\n" " \n" " " -msgstr "\n Clique para adicionar uma conta.\n
\n Ao fazer transações multi-moedas, você pode perder ou ganhar algum valor \ndevido a taxa de câmbio. Este menu fornece uma previsão do Lucro ou Perda se as transações\nfossem realizadas hoje. Apenas para contas que possuem uma segunda moeda definida.\n
\n " +msgstr "\n Clique para adicionar uma conta.\n
\n Ao fazer transações em várias moedas, você pode perder ou ganhar algum valor \ndevido à taxa de câmbio. Este menu fornece uma previsão do Lucro ou Perda se as transações\nfossem realizadas hoje. Apenas para contas que possuem uma segunda moeda definida.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 @@ -335,7 +335,7 @@ msgid "" " the bottom of each invoice.\n" " \n" " " -msgstr "\n Clique para criar uma fatura de cliente.\n
\n O faturamento eletrônico do Odoo permite uma maneira fácil de coletar os pagamentos dos clientes.\nSeu cliente recebe a fatura por email e pode pagar online e/ou importar em seu próprio sistema.\n
\n A conversação com seu cliente é mostrada automaticamente no final de cada fatura.\n
\n " +msgstr "\nClique para criar uma fatura de cliente.\n
\nO faturamento eletrônico do Odoo permite uma maneira fácil de coletar os pagamentos dos clientes.\nSeu cliente recebe a fatura por e-mail e pode pagar online e/ou importar em seu próprio sistema.\n
\nA conversação com seu cliente é mostrada automaticamente no final de cada fatura.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 @@ -394,7 +394,7 @@ msgid "" " your bank statements.\n" " \n" " " -msgstr "\n Clique para criar um modelo de operação de demostrativo.\n
\n Isto pode ser usado para criar rapidamente uma linha de movimento quando for reconciliar seus Extratos Bancários.\n
\n " +msgstr "\nClique para criar um modelo de operação de extrato.\n
\nIsto pode ser usado para criar rapidamente uma linha de movimento quando for reconciliar seus extratos bancários.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form @@ -409,7 +409,7 @@ msgid "" " (profit/loss or balance sheet).\n" " \n" " " -msgstr "\n Clique para definir um novo tipo de conta.\n
\n Um tipo de conta é usado para determinar como uma conta deve ser usada\n em cada diário. O método de diferimento de um tipo de conta determina o \n processo para o fechamento anual. Relatórios como a Folha de Balanço\n e o Relatório de Perdas e Lucros usa a categoria (perdas/lucros ou folha de balanço).\n
\n " +msgstr "\n Clique para definir um novo tipo de conta.\n
\n Um tipo de conta é usado para determinar como uma conta deve ser usada\n em cada diário. O método de diferimento de um tipo de conta determina o \n processo para o fechamento anual. Relatórios como o Balanço Patrimonial\n e o Relatório de Perdas e Lucros usa a categoria (perdas/lucros ou balanço patrimonial).\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -450,7 +450,7 @@ msgid "" " draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n" " \n" " " -msgstr "\n Clique para gravar uma nova fatura do fornecedor.\n
\n Você pode controlar a fatura do seu fornecedor de acordo com\n o que você comprou ou recebeu. Odoo também pode gerar\n faturas automaticamente de ordens de compra ou recebimentos.\n
\n " +msgstr "\nClique para gravar uma nova fatura do fornecedor.\n
\nVocê pode controlar a fatura do seu fornecedor de acordo com\no que você comprou ou recebeu. Odoo também pode gerar\nfaturas automaticamente de ordens de compra ou recebimentos.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree @@ -510,7 +510,7 @@ msgid "" " account and the counterpart \"Account Payable\".\n" " \n" " " -msgstr "\n Selecione o período eo jornal que você deseja preencher.\n
\n Essa visão pode ser usado por contabilistas, a fim de gravar rapidamente\n entrada em Odoo. Se você quiser gravar uma fatura do fornecedor,\n começar a gravar a linha da conta de despesa. Odoo\n irá propor-lhe automaticamente o imposto relacionado a este\n e conta a contrapartida \"conta a pagar\".\n
\n " +msgstr "\nSelecione o período e o diário que você deseja preencher.\n
\nEssa visão pode ser usada por contabilistas, a fim de registrarentradas\nrapidamente no Odoo. Se você quiser registrar uma fatura do fornecedor,\ncomece a registrar a linha da conta de despesa. Odoo\nirá propor-lhe automaticamente o imposto relacionado à conta e a contrapartida \"Conta a Pagar\".\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree @@ -525,7 +525,7 @@ msgid "" " accounts will be created automatically based on these data.\n" " \n" " " -msgstr "\n Clique para configurar uma nova conta bancária. \n
\n Configure a conta bancária de sua empresa e selecionar aqueles que devem\n aparecer no rodapé do relatório.\n
\n Se você usa o aplicativo de contabilidade de Odoo, diários e\n contas serão criadas automaticamente com base nesses dados.\n
\n " +msgstr "\nClique para configurar uma nova conta bancária. \n
\nConfigure a conta bancária de sua empresa e selecione aquelas que devem\n aparecer no rodapé do relatório.\n
\nSe você usa o aplicativo de contabilidade do Odoo, diários e\ncontas serão criadas automaticamente com base nesses dados.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "\n Clique para adicionar uma nova conta analítica.\n
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "= Theoretical Closing Balance"
-msgstr ":Saldo Final Teórico"
+msgstr "= Saldo Final Teórico"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Um período é um período fiscal em que a contabilidade deve ser regist
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736
#, python-format
msgid "A selected move line was already reconciled."
-msgstr "a linha de movimentação selecionada já foi reconciliada"
+msgstr "Uma linha de movimento selecionada já foi reconciliada."
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Relatório dos Balancetes das Contas Antigas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
-msgstr "Balanço de Conta Analítica"
+msgstr "Saldo de Conta Analítica"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Livro-razão da Conta Custo Analítico para o Relatório de Diários"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
-msgstr "Balanço invertido da conta analítica"
+msgstr "Saldo Invertido da Conta Analítica"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
@@ -984,12 +984,12 @@ msgstr "Código da Conta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
-msgstr "Reconciliar movimentação de linha de conta"
+msgstr "Reconciliar linha de movimento da conta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
-msgstr "Reconciliar linha de movimentação de conta (baixa)"
+msgstr "Reconciliar linha de movimento de conta (baixa)"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_form
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Contabilidade e Finanças"
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Accounting Application Configuration"
-msgstr "Configuração do modulo de contabilidade"
+msgstr "Configuração da Aplicação de Contabilidade"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "Configurações Avançadas"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
-msgstr "Saldo anterior do Parceiro"
+msgstr "Saldo Anterior do Parceiro"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "Recebíveis Vencidos até Hoje"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Aged Trial Balance"
-msgstr "Saldo Anterior Tentativo"
+msgstr "Balancete Anterior"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "Saldo Analítico"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticbalance
msgid "Analytic Balance -"
-msgstr "Balanço analítico -"
+msgstr "Saldo Analítico -"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "Aplicar"
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,auto_apply:0
msgid "Apply automatically this fiscal position if the conditions match."
-msgstr "Aplica automaticamente esta posição fiscal se as condições são iguais."
+msgstr "Aplica automaticamente esta posição fiscal se as condições forem correspondentes."
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,vat_required:0
@@ -1627,14 +1627,14 @@ msgstr "Aplicar somente se o parceiro possuir um número de VAT (imposto)"
msgid ""
"Apply when the shipping or invoicing country is in this country group, and "
"no position matches the country directly."
-msgstr "Aplicável quando o país de envio ou faturação é neste grupo de países, e nenhuma posição corresponde ao país diretamente."
+msgstr "Aplicável quando o país de envio ou faturamento está neste grupo de países, e nenhuma posição corresponde diretamente ao país."
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,country_id:0
msgid ""
"Apply when the shipping or invoicing country matches. Takes precedence over "
"positions matching on a country group."
-msgstr "Aplicável quando o país de envio ou faturação corresponde. Prevalece sobre posições correspondentes em um grupo de países."
+msgstr "Aplicável quando o país de envio ou faturamento corresponde. Prevalece sobre posições correspondentes em um grupo de países."
#. module: account
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
@@ -1811,14 +1811,14 @@ msgstr "Saldo"
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Balance :"
-msgstr "Saldo:"
+msgstr "Saldo :"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Balancete"
+msgstr "Balanço Patrimonial"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "Saldo por Tipo de Conta"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
-msgstr "Equilibrado"
+msgstr "Balanceado"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
@@ -2017,7 +2017,7 @@ msgstr "Orçamentos"
#. module: account
#: field:account.statement.operation.template,name:0
msgid "Button Label"
-msgstr "Rótulo do botão"
+msgstr "Rótulo do Botão"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
@@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr "Não é possível criar uma seqüência automática para esta peça.\nCo
#: code:addons/account/account.py:1554
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
-msgstr "Não é possível criar movimento com moeda diferente .."
+msgstr "Não é possível criar movimento com moeda diferente de .."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1550
@@ -2202,7 +2202,7 @@ msgstr "Não é possível criar movimentos para empresas diferentes."
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
-msgstr "Não é possível criar a fatura.\nO prazo de pagamento deve estar configurado incorretamente, pois o valor calculado é maior do que o valor da fatura. Para evitar problemas de arredondamento, a última linha de seu prazo de pagamento deve ser de do tipo \"saldo\"."
+msgstr "Não é possível criar a fatura.\nO prazo de pagamento deve estar configurado incorretamente, pois o valor calculado é maior do que o valor da fatura. Para evitar incidentes de arredondamento, a última linha de seu prazo de pagamento deve ser de do tipo 'saldo'."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:453
@@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr "Alterar Moeda"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
-msgstr "Mudar para"
+msgstr "Alterar para"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
@@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr "Coeficiente para conta principal"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
-msgstr "Etiqueta da Coluna"
+msgstr "Rótulo da Coluna"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
@@ -2849,7 +2849,7 @@ msgstr "Código computacional para Impostos incluídos nos preços"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
-msgstr "Balanço Calculado"
+msgstr "Saldo Calculado"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
@@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "Criar Reembolso"
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1294
#, python-format
msgid "Create Write-off"
-msgstr "Criar Ajuste"
+msgstr "Criar Baixa"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
@@ -3729,7 +3729,7 @@ msgstr "Diferença"
msgid ""
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
"balance."
-msgstr "Diferença entre o balanço previsto e o balanço real."
+msgstr "Diferença entre o saldo previsto e o saldo real."
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
@@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr "Mostrar Conta:"
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
-msgstr "Contas de Exibição"
+msgstr "Exibir Contas"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
@@ -3937,12 +3937,12 @@ msgstr "Eficiência no seu melhor"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
-msgstr "Modelos de Email"
+msgstr "Modelos de E-mail"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr "Assistente de composição de Email"
+msgstr "Assistente de composição de E-mail"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
@@ -4608,7 +4608,7 @@ msgid ""
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
-msgstr "Para contas que são tipicamente mais debitadas do que creditadas e que você deseja exibir como valores negativos nos relatórios, você deve inverter o sinal do balanço; ex.: Conta de despesa. O mesmo aplica para contas que são tipicamente mais creditadas do que debitadas e você deseja exibir como valores positivos nos relatórios; ex.: Contas de recebimento."
+msgstr "Para contas que são tipicamente mais debitadas do que creditadas e que você deseja exibir como valores negativos nos relatórios, você deve inverter o sinal do saldo; ex.: Conta de despesa. O mesmo aplica para contas que são tipicamente mais creditadas do que debitadas e você deseja exibir como valores positivos nos relatórios; ex.: Contas de recebimento."
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
@@ -4625,7 +4625,7 @@ msgstr "Para uma fatura a ser considerada como pago, as entradas de fatura deve
msgid ""
"For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting "
"balance should always set to 0 for new documents."
-msgstr "Para diário de Banco ou Cheque, esta opção deve estar desmarcada quando o balanço inicial deverá ser definido como 0 para novos documentos."
+msgstr "Para diário de Banco ou Cheque, esta opção deve estar desmarcada quando o saldo inicial deverá ser definido como 0 para novos documentos."
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
@@ -4654,7 +4654,7 @@ msgstr "Forçar período"
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
-msgstr "Força todos os movimentos dessa conta para ter esta moeda secundária."
+msgstr "Força todos os movimentos dessa conta a ter esta moeda secundária."
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
@@ -4703,7 +4703,7 @@ msgstr "Nesta visão, tenha uma análise das suas contas financeiras. O document
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
-msgstr "A partir desta visão, você tem uma análise da sua tesouraria. Ela resume o balanço de cada lançamentos contábeis feitas em contas de liquidez por período."
+msgstr "A partir desta visão, você tem uma análise da sua tesouraria. Ela resume o saldo de cada lançamento contábil feito em contas de liquidez por período."
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
@@ -4721,7 +4721,7 @@ msgstr "Futuro"
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
-msgstr "Conta de Ganho de Taxa de Câmbio"
+msgstr "Conta de Ganho de Câmbio"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0
@@ -5019,7 +5019,7 @@ msgstr "Se \" Valor da Moeda \" for especificado, \"Valor\" deve ser também."
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
+msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
@@ -5146,14 +5146,14 @@ msgstr "Se você selecionou para filtrar por data ou período, este campo permit
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
-msgstr "Se você desconciliar as transações, você também deve verificar se todas as ações que estão associadas a essas operações, porque não vai ser desativar automaticamente"
+msgstr "Se você desconciliar as transações, você também deve verificar se todas as ações que estão vinculadas a essas operações, porque não vai ser desativar automaticamente"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
-msgstr "Se você desconciliar as transações, você também deve verificar todas as ações que estão associadas a essas operações, porque não serão desativadas"
+msgstr "Se você desconciliar as transações, você também deve verificar todas as ações que estão vinculadas a essas operações, porque não serão desativadas"
#. module: account
#: help:account.invoice,payment_term:0
@@ -5223,7 +5223,7 @@ msgstr "Para fechar um período você precisa primeiro criar as entradas de diá
msgid ""
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
" related journal items."
-msgstr "Para excluir uma linha de extrato bancário, você deve primeiro cancelá-lo para excluir itens de periódicos relacionados."
+msgstr "Para excluir uma linha de extrato bancário, você deve primeiro cancelá-lo para excluir itens de diários relacionados."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:392
@@ -5300,7 +5300,7 @@ msgstr "Informação adicional"
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Initial Balance"
-msgstr "Balanço inicial"
+msgstr "Saldo Inicial"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
@@ -5390,12 +5390,12 @@ msgstr "Ação Inválida!"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
-msgstr "Saldo analítico invertido"
+msgstr "Saldo Analítico Invertido"
#. module: account
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
msgid "Inverted Analytic Balance -"
-msgstr "Balanço analítico invertido -"
+msgstr "Saldo Analítico Invertido -"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
@@ -5988,7 +5988,7 @@ msgstr "Modo paisagem"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
-msgstr "Último Balanço Fechado"
+msgstr "Último Saldo de Fechamento"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_last_post:0
@@ -6356,7 +6356,7 @@ msgstr "Quantidade max:"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
-msgstr "Valor máximo do ajuste"
+msgstr "Valor máximo da baixa"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
@@ -6461,7 +6461,7 @@ msgstr "Linha de Movimento"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Move Name"
-msgstr "Nome da Movimentação"
+msgstr "Nome do Movimento"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
@@ -6473,7 +6473,7 @@ msgstr "Reconciliar movimento bancário"
#, python-format
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
-msgstr "O movimento não pode ser excluído se associado a uma fatura. (Fatura: %s - ID do Movimento: %s)"
+msgstr "O movimento não pode ser excluído se vinculado a uma fatura. (Fatura: %s - ID do Movimento: %s)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
@@ -6484,7 +6484,7 @@ msgstr "Selecionar linhas de movimentos para conciliar"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1232
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
-msgstr "Nome da movimentação (id): %s (%s)"
+msgstr "Nome do movimento (id): %s (%s)"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
@@ -6682,7 +6682,7 @@ msgstr "Nº de dígitos utilizados na contabilidade"
#: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
-msgstr "Nada"
+msgstr "Nenhum"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
@@ -6893,7 +6893,7 @@ msgstr "Abrir Diário"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:195
#, python-format
msgid "Open balance"
-msgstr "Abrir Balanço"
+msgstr "Abrir Saldo"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
@@ -7353,7 +7353,7 @@ msgstr "Conta Paypal (e-mail) para receber pagamentos online (cartão de crédit
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
-msgstr "Usuário do Paypal (geralmente sua conta de email), para receber os pagamentos online."
+msgstr "Usuário do Paypal (geralmente sua conta de e-mail), para receber os pagamentos online."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
@@ -7384,7 +7384,7 @@ msgstr "Porcentagem"
#. module: account
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Percentage of open balance"
-msgstr "Porcentagem do balanço em aberto"
+msgstr "Porcentagem do saldo em aberto"
#. module: account
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
@@ -7745,7 +7745,7 @@ msgstr "Lucros e Perdas (Conta de Despesa)"
#: code:addons/account/account.py:206
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
-msgstr "Lucros & Perdas (conta de receitas)"
+msgstr "Lucros & Perdas (Conta de Receitas)"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
@@ -7915,7 +7915,7 @@ msgstr "Re-Abrir Período"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Real Closing Balance"
-msgstr "Fechamento de Balanço Real"
+msgstr "Saldo de Fechamento Real"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0
@@ -8235,7 +8235,7 @@ msgstr "Saldo restante em aberto"
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Remove Lines"
-msgstr "Remover linhas"
+msgstr "Remover Linhas"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
@@ -8613,7 +8613,7 @@ msgstr "Escolha a Empresa"
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
-msgstr "Escolha o Ano Fiscal que você deseja remover entradas de diário de Fechamento de ano"
+msgstr "Escolha o Ano Fiscal que você deseja remover as entradas do diário de Fechamento Anual"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -8687,7 +8687,7 @@ msgstr "Selecione o Período para Análise"
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
-msgstr "As linhas de Entrada selecionadas não possuem nenhum movimento em situação provisória."
+msgstr "As Linhas de Entrada selecionadas não possuem nenhum movimento em situação provisória."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
@@ -8703,7 +8703,7 @@ msgstr "As fatura selecionada(s) não podem ser canceladas pois já estão como
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
-msgstr "A Fatura selecionada(s) não pode ser confirmada, pois não está em situação 'Provisória' ou 'Pro-Forma'."
+msgstr "A(s) Fatura(s) selecionada(s) não pode(m) ser confirmada(s), pois não está(ão) em situação 'Provisória' ou 'Pro-Forma'."
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
@@ -8758,7 +8758,7 @@ msgid ""
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
-msgstr "Marque aqui o método que será usado para gerar os lançamentos de diário de final do ano para todas as contas deste tipo.\n\n 'Nenhum' significa que nada será feito.\n 'Balanço' geralmente será usado para contas de caiza.\n 'Detalhe' irá copiar cada item de diário existente do ano anterior, mesmo os reconciliados.\n 'Desconciliado' irá copiar apenas os itens de diário que foram desconciliados no primeiro dia do novo ano fiscal."
+msgstr "Marque aqui o método que será usado para gerar os lançamentos de diário de final do ano para todas as contas deste tipo.\n\n 'Nenhum' significa que nada será concluído.\n 'Saldo' geralmente será usado para contas de caixa.\n 'Detalhe' irá copiar cada item de diário existente do ano anterior, mesmo os reconciliados.\n 'Desconciliado' irá copiar apenas os itens de diário que foram desconciliados no primeiro dia do novo ano fiscal."
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
@@ -8903,7 +8903,7 @@ msgstr "Cálculo especial"
msgid ""
"Specified journals do not have any account move entries in draft state for "
"the specified periods."
-msgstr "Os diários especificados não possuvem nenhuma linha de movimentação em situação provisória para o período especificado."
+msgstr "Os diários especificados não possuem nenhuma linha de movimento em situação provisória para o período especificado."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
@@ -9111,7 +9111,7 @@ msgstr "Subtotal"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Sum of opening balance and transactions."
-msgstr "Soma do balanço de abertura e transações"
+msgstr "Soma do saldo de abertura e transações"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
@@ -9226,7 +9226,7 @@ msgstr "Leva em média mens de 5 segundos para reconciliar uma transação."
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
-msgstr "Movimentos de destino"
+msgstr "Movimentos de Destino"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
@@ -9621,7 +9621,7 @@ msgstr "O valor expresso na moeda secundária deve ser positivo quando a conta f
msgid ""
"The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
"positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')."
-msgstr "A quantidade vai contar como um débito se for negativo, como um crédito se for positivo (exceto se o tipo de quantidade é \"Porcentagem de saldo em aberto»)."
+msgstr "A quantidade vai contar como um débito se for negativo, como um crédito se for positivo (exceto se o tipo de quantidade é 'Porcentagem de saldo em aberto')."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728
@@ -9669,14 +9669,14 @@ msgstr "A entidade comercial que será usado em Lançamentos para esta fatura"
msgid ""
"The company of the gain exchange rate account must be the same than the "
"company selected."
-msgstr "A empresa conta da taxa de câmbio ganho deve ser a mesma do que a empresa selecionada."
+msgstr "A empresa da conta de ganho de câmbio deve ser a mesma que a empresa selecionada."
#. module: account
#: constraint:account.config.settings:0
msgid ""
"The company of the loss exchange rate account must be the same than the "
"company selected."
-msgstr "A empresa conta da taxa de câmbio perdida deve ser a mesma do que a empresa selecionada."
+msgstr "A empresa da conta de perda de câmbio deve ser a mesma que a empresa selecionada."
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
@@ -9693,7 +9693,7 @@ msgstr "A moeda utilizada para entradas no informe/demonstrativo"
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
-msgstr "A data da entrada no diário não está no período definido! Você deve alterar a data ou remover essa restrição do diário."
+msgstr "A data da Entrada no Diário não está no período definido! Você deve alterar a data ou remover esta restrição do diário."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
@@ -9763,7 +9763,7 @@ msgstr "A data de vencimento dos lançamentos gerados para este modelo. Você po
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
-msgstr "O movimento desta linha de lançamento"
+msgstr "O movimento desta linha de entrada"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
@@ -9845,7 +9845,7 @@ msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
-msgstr "A conta selecionada utiliza as entradas no diário para fornecer uma moeda secundária. Você deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma visão multi-moeda no diário."
+msgstr "A conta selecionada utiliza as entradas no diário para fornecer uma moeda secundária. Você deve remover a moeda secundária na conta ou selecionar uma visão multi-moeda no diário."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1391
@@ -9884,7 +9884,7 @@ msgstr "O campo de seqüência coloca em ordem crescente as linhas de impostos.
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
-msgstr "O saldo final do extrato está incorreto!\nO saldo experado (%.2f) é diferente do saldo calculado (%.2f)"
+msgstr "O saldo final do extrato está incorreto!\nO saldo esperado (%.2f) é diferente do saldo calculado (%.2f)"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@@ -9916,13 +9916,13 @@ msgstr "Não existe empresa sem plano de contas. O assistente, portanto, não se
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
#, python-format
msgid "There is no Loss Account on the journal %s."
-msgstr "Não há Conta de Resultados no diário %s."
+msgstr "Não há Conta de Perdas no diário %s."
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
#, python-format
msgid "There is no Profit Account on the journal %s."
-msgstr "Não há nenhuma conta de ganhos em diário %s."
+msgstr "Não há nenhuma Conta de Resultados no diário %s."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1456
@@ -9944,7 +9944,7 @@ msgstr "Não tem uma conta de débito padrão definida no diário \"%s\"."
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr "Não há conta de despesas definida para este produto: \"% s\" (id:% d)."
+msgstr "Não há conta de despesas definida para este produto: \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
@@ -9994,7 +9994,7 @@ msgstr "Não há nada em atraso com este cliente."
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
-msgstr "Não há nada para conciliar. Todas as faturas e pagamentos\n foram reconciliados, o seu saldo parceiro está em ordem."
+msgstr "Não há nada para conciliar. Todas as faturas e pagamentos\nforam reconciliados, o seu saldo de parceiro está em ordem."
#. module: account
#: help:account.period,special:0
@@ -10028,7 +10028,7 @@ msgstr "Este Ano"
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"expenses for the current product."
-msgstr "Esta conta será usada para notas fiscais, em ves de um valor padrão de despesas para o produto atual."
+msgstr "Esta conta será usada para faturas em vez de um valor padrão de despesas para o produto atual."
#. module: account
#: help:product.template,property_account_income:0
@@ -10089,7 +10089,7 @@ msgid ""
"* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and \n"
"* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
"-This installs the module account_payment."
-msgstr "Isto permite-lhe criar e gerenciar suas ordens de pagamento, com efeitos a\n* Servir como base para um plug-in fácil de vários mecanismos de pagamento automático, e\n* Fornecer uma maneira mais eficiente de gerenciar pagamentos de faturas.\n-Este Instala o módulo account_payment."
+msgstr "Isto permite-lhe criar e gerenciar suas ordens de pagamento, com fins de\n* Servir como base para um plug-in fácil de vários mecanismos de pagamento automático, e\n* Fornecer uma maneira mais eficiente de gerenciar pagamentos de faturas.\n-Isto instala o módulo account_payment."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
@@ -10097,7 +10097,7 @@ msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
"It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
"-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
-msgstr "Isto permite-lhe gerir os activos de propriedade de uma empresa ou uma pessoa.\nEle mantém o controle da depreciação ocorreu nesses ativos, e cria conta movimento para essas linhas de depreciação.\n-Este Instala o account_asset módulo. Se você não marcar esta caixa, você será capaz de fazer a facturação e pagamentos, mas não contabilização (Itens de diário, plano de contas, ...)"
+msgstr "Isto permite-lhe gerir os ativos de propriedade de uma empresa ou uma pessoa.\nEle mantém o controle da depreciação nesses ativos, e cria movimentos de conta para essas linhas de depreciação.\n-Isto Instala o módulo account_asset. Se você não marcar esta caixa, você será capaz de fazer a faturamento e pagamentos, mas não contabilidade (Itens de diário, plano de contas, ...)"
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
@@ -10167,7 +10167,7 @@ msgstr "Este campo é usado para lançamentos de pagamento e recebimento em diá
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance "
"sheet."
-msgstr "Este campo é usado para gerar relatórios legais: de lucros e perdas, balanço."
+msgstr "Este campo é usado para gerar relatórios legais: de lucros e perdas, balanço patrimonial."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,partner_name:0
@@ -10175,7 +10175,7 @@ msgid ""
"This field is used to record the third party name when importing bank "
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
"database (or cannot be found)."
-msgstr "Este campo é utilizado para gravar a terceira nome do partido durante a importação de extrato bancário em formato electrónico, quando o parceiro ainda não existe no banco de dados (ou não pode ser encontrado)."
+msgstr "Este campo é usado para registrar o nome de terceiros durante a importação de extrato bancário em formato eletrônico, quando o parceiro ainda não existe no banco de dados (ou não pode ser encontrado)."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
@@ -10198,7 +10198,7 @@ msgstr "Este valor representa o número total de parceiros que atendidos hoje no
msgid ""
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
"-This installs the module account_voucher."
-msgstr "Isso inclui todos os requisitos básicos de vouchers para banco, dinheiro, vendas, compras, gastos, contra, etc.\n-Este Instala o módulo account_voucher."
+msgstr "Isso inclui todos os requisitos básicos de vouchers para banco, caixa, vendas, compras, gastos, contra, etc.\n-Isto instala o módulo account_voucher."
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
@@ -10247,7 +10247,7 @@ msgstr "Esta diário será criado automaticamente para esta conta bancária, qua
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
-msgstr "Esta etiqueta será exibida no relatório para mostrar o equilíbrio calculado para o filtro de comparação dada."
+msgstr "Este rótulo será exibido no relatório para mostrar o saldo calculado para o filtro de comparação fornecido."
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
@@ -10258,7 +10258,7 @@ msgid ""
"in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful "
"because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the "
"start and end of the month or quarter."
-msgstr "Este menu imprime uma declaração fiscal com base em faturas ou pagamentos. Selecione um ou vários períodos do ano fiscal. As informações necessárias para a declaração de imposto é gerado automaticamente pelo Odoo das faturas (ou pagamentos, em alguns países). Esses dados são atualizados em tempo real. Isso é muito útil, pois permite que você visualize a qualquer momento o imposto que você deve no início e no final do mês ou trimestre."
+msgstr "Este menu imprime uma declaração fiscal com base em faturas ou pagamentos. Selecione um ou vários períodos do ano fiscal. As informações necessárias para a declaração de imposto são geradas automaticamente pelo Odoo das faturas (ou pagamentos, em alguns países). Esses dados são atualizados em tempo real. Isso é muito útil, pois permite que você visualize a qualquer momento o imposto que você deve no início e no final do mês ou trimestre."
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
@@ -10271,7 +10271,7 @@ msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
-msgstr "Esta opção permite-lhe obter mais detalhes sobre a forma como os seus saldos são calculados. Porque ele está consumindo espaço, nós não permitimos a usá-lo ao fazer uma comparação."
+msgstr "Esta opção permite-lhe obter mais detalhes sobre a forma como os seus saldos são calculados. Por consumir espaço, nós não permitimos usá-lo ao fazer uma comparação."
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
@@ -10332,7 +10332,7 @@ msgid ""
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
-msgstr "Este tipo é usado para diferenciar os tipos com efeitos especiais em Odoo: Vista não pode ter entradas, consolidação são contas que podem ter filhos contas para consolidações multi-empresa, a pagar / receber são para contas de parceiros (para cálculos de débito / crédito), fechado para contas depreciados."
+msgstr "Este tipo é usado para diferenciar os tipos com efeitos especiais no Odoo: visualização não pode ter entradas, consolidação são contas que podem ter contas filho para consolidações multi-empresa, a pagar/receber são para contas de parceiros (para cálculos de débito/crédito), fechado para contas depreciadas."
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
@@ -10376,7 +10376,7 @@ msgstr "Este assistente vai validar todas as entradas de um diário e período e
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36
#, python-format
msgid "Tip : Hit ctrl-enter to reconcile all balanced items."
-msgstr "Dica: Use ctrl-enter para reconciliar todos os itens."
+msgstr "Dica: Use ctrl-enter para reconciliar todos os itens balanceados."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@@ -10644,7 +10644,7 @@ msgstr "Desbalanceado"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unbalanced Journal Items"
-msgstr "Itens de Diário não balanceados"
+msgstr "Itens de Diário Não Balanceados"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
@@ -10728,12 +10728,12 @@ msgstr "Mensagens não lidas"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
-msgstr "Perdas ou Ganhos não realizados"
+msgstr "Ganhos ou Perdas não Realizados"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree
msgid "Unrealized Gains and losses"
-msgstr "Ganhos e perdas não realizados"
+msgstr "Ganhos e Perdas não Realizados"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
@@ -10832,7 +10832,7 @@ msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
-msgstr "Use esta opção se você deseja cancelar uma fatura que não deveria\n ter sido emitida. A nota de crédito será criada, validada e reconciliada\n com a fatura. Você não será capaz de alterar a nota de crédito."
+msgstr "Use esta opção se você deseja cancelar uma fatura que não deveria\nter sido emitida. A nota de crédito será criada, validada e reconciliada\ncom a fatura. Você não será capaz de alterar a nota de crédito."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
@@ -10875,7 +10875,7 @@ msgstr "Declaração Legal do VAT"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position,vat_required:0
msgid "VAT required"
-msgstr "VAT obrigatório"
+msgstr "IVA necessário"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
@@ -10908,7 +10908,7 @@ msgstr "Validado"
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
-msgstr "Valor de perda ou ganho devido a taxa de câmbio ao fazer transações multi-moeda."
+msgstr "Valor da perda ou ganho devido a alterações na taxa de câmbio ao fazer transações em várias moedas."
#. module: account
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
@@ -10983,7 +10983,7 @@ msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
-msgstr "Quando o período no diário é criado. A situação é 'Provisório'. Se um relatório for impresso a situação fica 'Impresso'. Quando todas as transações são feitas, a situação muda para 'Concluído'."
+msgstr "Quando o período no diário é criado. A situação é 'Provisório'. Se um relatório for impresso a situação fica 'Impresso'. Quando todas as transações são feitas, a situação altera para 'Concluído'."
#. module: account
#: help:account.period,state:0
@@ -11028,7 +11028,7 @@ msgstr "Com saldo diferente de zero"
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "With balance not equal to zero"
-msgstr "Com o balanço diferente de zero"
+msgstr "Com saldo diferente de zero"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@@ -11049,30 +11049,30 @@ msgstr "Com imposto"
msgid ""
"With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be send to your customers."
-msgstr "Com este módulo, vincular seus produtos a um modelo para enviar informações e ferramentas completa para o seu cliente.\nPor exemplo, quando um faturamento de formação, a agenda de treinamento e materiais serão automaticamente enviar para seus clientes."
+msgstr "Com este módulo, vincule os seus produtos a um modelo para enviar informações e ferramentas completas para o seu cliente.\nPor exemplo, quando faturar um treinamento, a agenda de treinamento e materiais serão automaticamente enviados para seus clientes."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: code:addons/account/account_move_line.py:991
#, python-format
msgid "Write-Off"
-msgstr "Ajuste"
+msgstr "Baixa"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
-msgstr "Diário de Ajustes"
+msgstr "Diário de Baixas"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Write-Off Move"
-msgstr "Movimentação de Baixa ou Ajustes"
+msgstr "Movimento de Baixa"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
-msgstr "Conta de ajuste"
+msgstr "Conta de baixa"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
@@ -11083,7 +11083,7 @@ msgstr "Valor da baixa"
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115
#, python-format
msgid "Write-off"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Baixa"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2304
@@ -11127,7 +11127,7 @@ msgid ""
"You are selecting transactions from both a payable and a receivable account.\n"
"\n"
"In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions."
-msgstr "Você está selecionando transações tanto de um a pagar e uma conta a receber.\n\nPara prosseguir, você primeiro precisa desmarcar a %s transações."
+msgstr "Você está selecionando transações ambas de conta a pagar e conta a receber.\n\nPara prosseguir, você primeiro precisa desmarcar %s transações."
#. module: account
#. openerp-web
@@ -11155,7 +11155,7 @@ msgstr "Você não pode adicionar/modificar entradas no diário %s em um períod
msgid ""
"You can not cancel closing entries if the 'End of Year Entries Journal' "
"period is closed."
-msgstr "Você não pode cancelar fechando as entradas se o 'Diário de Entradas de fim de ano' o período está fechado."
+msgstr "Você não pode cancelar as entradas de fechamento se o período do 'Diário de Entradas de fim de ano' está fechado."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1057
@@ -11172,7 +11172,7 @@ msgstr "Não é possível selecionar um país e um grupo de países"
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
-msgstr "Você só pode modificar a moeda em Faturas provisórias."
+msgstr "Você só pode alterar a moeda em Faturas Provisórias."
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
@@ -11236,13 +11236,13 @@ msgstr "Você não pode alterar o código de conta que contém itens de diário!
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
-msgstr "Você não pode mudar a empresa proprietária de uma conta que já contém itens de diário."
+msgstr "Você não pode alterar a empresa proprietária de uma conta que já contém itens de diário."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
-msgstr "Você não pode mudar o imposto, você deve remover e recriar as linhas."
+msgstr "Você não pode alterar o imposto, você deve remover e recriar as linhas."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:676
@@ -11250,7 +11250,7 @@ msgstr "Você não pode mudar o imposto, você deve remover e recriar as linhas.
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
-msgstr "Você não pode mudar o tipo de conta de 'Fechado' para nenhum outro tipo já que possui itens no diário!"
+msgstr "Você não pode alterar o tipo de conta de 'Fechado' para nenhum outro tipo já que possui itens no diário!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:679
@@ -11410,7 +11410,7 @@ msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
-msgstr "Você não pode validar uma entrada não balanceada.\nCertifique-se de que você configurou condições de pagamento corretamente.\nA última linha do prazo de pagamento deve ser do tipo \"Saldo\"."
+msgstr "Você não pode validar uma entrada não balanceada.\nCertifique-se de que você configurou as condições de pagamento corretamente.\nA última linha do prazo de pagamento deve ser do tipo \"Saldo\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1346
@@ -11485,7 +11485,7 @@ msgstr "Você precisa definir o 'Diário de Lançamentos de Fechamento Anual' pa
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68
#, python-format
msgid "You must balance the reconciliation"
-msgstr "Você deve equilibrar a reconciliação"
+msgstr "Você deve balancear a reconciliação"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -11498,7 +11498,7 @@ msgstr "Você deve escolher pelo menos um registro."
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
-msgstr "Você deve definir um diário analítico do tipo '% s'!"
+msgstr "Você deve definir um diário analítico do tipo '%s'!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
@@ -11530,7 +11530,7 @@ msgstr "Você precisa definir uma data inicial."
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
-msgstr "Você precisa de um Diário de Abertura com centralização marcada para definir o balanço inicial."
+msgstr "Você precisa de um Diário de Abertura com centralização marcada para definir o saldo inicial."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1080
@@ -11554,7 +11554,7 @@ msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
-msgstr "Você deve configurar a 'Conta de Perda de Câmbio' nas configurações contábeis, para gerenciar automaticamente o registro das entradas contábeis referente as diferenças entre as taxas de câmbio."
+msgstr "Você deve configurar a 'Conta de Perda de Câmbio' nas configurações contábeis, para gerenciar automaticamente o registro das entradas contábeis referente às diferenças entre as taxas de câmbio."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
@@ -11579,7 +11579,7 @@ msgid ""
" credit note directly or keep it draft,\n"
" waiting for the document to be issued by\n"
" your supplier/customer."
-msgstr "Você será capaz de editar e validar esta\n nota de crédito diretamente ou mantê-la provisória,\n esperando o documento a ser emitido pelo\n seu fornecedor / cliente."
+msgstr "Você será capaz de editar e validar esta\nnota de crédito diretamente ou mantê-la provisória,\nesperando o documentoser emitido pelo\nseu fornecedor/cliente."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
@@ -11595,7 +11595,7 @@ msgstr "Saldo"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:693
#, python-format
msgid "change"
-msgstr "modificar"
+msgstr "alterar"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@@ -11628,7 +11628,7 @@ msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
-msgstr "Se você dá ao Nome outro que não seja /, o movimento de lançamentos contábeis criado terá o mesmo nome do nome no extrato. Isto permite aos lançamentos no extrato terem as mesmas referências que os extrato em si"
+msgstr "Se você dá o Nome a outro que não seja /, o Movimento de Lançamentos Contábeis criado terá o mesmo nome do nome no extrato. Isto permite aos lançamentos no extrato ter as mesmas referências que os extratos em si"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@@ -11762,4 +11762,4 @@ msgid ""
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
-msgstr "Caro Sr / Sra,\n\nNossos registros indicam que alguns pagamentos em sua conta são ainda devidos. Por favor, encontrar os detalhes abaixo.\nSe a quantia já foi paga, por favor desconsidere este aviso. Caso contrário, por favor envie-nos a quantidade total indicada abaixo.\nSe você tiver alguma dúvida sobre a sua conta, por favor, entre em contato conosco.\n\nAgradecemos antecipadamente a sua colaboração.\nCumprimentos,"
+msgstr "Caro Sr / Sra,\n\nNossos registros indicam que alguns pagamentos em sua conta ainda são devidos. Por favor, veja os detalhes abaixo.\nSe a quantia já foi paga, por favor desconsidere este aviso. Caso contrário, por favor envie-nos a quantidade total indicada abaixo.\nSe você tiver alguma dúvida sobre a sua conta, por favor, entre em contato conosco.\n\nAgradecemos antecipadamente a sua colaboração.\nCumprimentos,"
diff --git a/addons/account/i18n/zh_CN.po b/addons/account/i18n/zh_CN.po
index 98e0b66b63f..904d1195fa8 100644
--- a/addons/account/i18n/zh_CN.po
+++ b/addons/account/i18n/zh_CN.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-23 14:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-08 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery Chenn \n Pot comprovar tots els contractes a ser renovats utilitzant el menú:\n \n Gràcies,\n\n
\n% endmacro \n\n% if \"new\" in ctx[\"data\"]:\n \n \n % for partner, accounts in values:\n % for account in accounts:\n Client \n Contracte \n Dates \n Unitats prepagades \n Contacte \n \n \n % endfor\n % endfor\n${partner.name} \n ${account.name} \n ${account.date_start} a ${account.date and account.date or '???'} \n \n % if account.quantity_max != 0.0:\n ${account.remaining_hours}/${account.quantity_max} unitats\n % endif\n \n ${account.partner_id.phone or ''}, ${account.partner_id.email or ''} \n Els següents contractes acaben d'expirar:
\n ${account_table(ctx[\"data\"][\"new\"].iteritems())}\n% endif\n\n% if \"old\" in ctx[\"data\"]:\n Els següents contractes expirats segueixen sense ser processats:
\n ${account_table(ctx[\"data\"][\"old\"].iteritems())}\n% endif\n\n% if \"future\" in ctx[\"data\"]:\n Els següents contractes expiraran en menys d'un mes:
\n ${account_table(ctx[\"data\"][\"future\"].iteritems())}\n% endif\n\n\n
\n\n-- \nCorreu electrònic automàtic d'Odoo\n
\n\n "
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract."
-msgstr ""
+msgstr "Suma de tot el que podria ser facturat per aquest contracte"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
@@ -101,7 +102,7 @@ msgid ""
" terms and conditions of the contract.\n"
"
\nPremi aquí per a crear una plantilla de contracte.\n
\nLes plantilles s'utilitzen per preconfigurar contractes/projectes que poden ser seleccionats pels comercials per configurar rapidament els termes i condicions d'un contracte.\n
\n " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all @@ -114,7 +115,7 @@ msgid "" " the alerts for the renewal of the contracts to the right salesperson.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPremi per crear un nou contracte.\n
\nUtilitzi els contractes per un seguiment de les tasques, incidències, parts d'hores, o facturacions basades en treballs realitzats, les despeses i/o comandes de venda. Odoo gestionarà automàticament les alertes per la renovació de contractes, redirigint-los al comercial adequat.
\n " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_sales_order @@ -127,7 +128,7 @@ msgid "" " at a fix price on a contract.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPremi per a crear un pressupost que pot convertir-se en una comanda de venda.\n
\nUtilitzi les comandes de venda per seguir el rastre de tot el que hauria de ser facturat a un preu fix en un contracte.\n
\n " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue @@ -144,7 +145,7 @@ msgid "" " pending contracts.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPremi per definir un nou contacte.\n
\nTrobarà aquí els contractes a ser renovats perquè la data de finalització ja està sobrepassada o l'esforç de treball sigui major que el màxim autoritzat.\n
\nOdoo estableix automàticament els contractes a renovar en un estat pendent. Després de la negociació, el comercial ha de tancar-los o renovar-los.\n
\n " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all @@ -156,24 +157,24 @@ msgid "" " menu instead.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nTrobarà aquí parts de temps i les compres que s'han realitzat per als contractes que poden ser refacturades al client. Si vol registrar noves activitats a facturar, hauria d'utilitzar el menú de part d'hores al seu lloc.\n
\n " #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Account Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "Línies de comptes analítiques" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Account Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor comptable" #. module: account_analytic_analysis #: help:sale.config.settings,group_template_required:0 msgid "" "Allows you to set the template field as required when creating an analytic " "account or a contract." -msgstr "" +msgstr "Li permet marcar el camp plantilla com obligatori en crear un compte analític o contracte" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,analytic_account_id:0 @@ -189,7 +190,7 @@ msgid "" "Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue " "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by " "the pricelist." -msgstr "" +msgstr "Basat en els costos que tenia el projecte, el que hauria estat l'ingrés si tots aquests costos s'haguessin facturat amb el preu de venda normal proporcionat per la tarifa." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -216,86 +217,86 @@ msgstr "Contractes Tancats" msgid "" "Computed using the formula: Expected on timesheets - Total invoiced on " "timesheets" -msgstr "" +msgstr "Calculat utilitzant la formula: hores esperades en el part-total d'hores facturades" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs." -msgstr "" +msgstr "Calculat utilitzant la fórmula: Import facturat - Costos totals." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time" -msgstr "" +msgstr "Calculat utilitzant la formula: Import facturat/Temps total" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." -msgstr "" +msgstr "Calculat utilitzant la formula: Preu màx. factura - Import facturat." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time" -msgstr "" +msgstr "Calculat utilitzant la formula: Temps màxim - Temps total treballat" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs" -msgstr "" +msgstr "Calculat utilitzant la fórmula: Ingrés teòric - Costos totals" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100." -msgstr "" +msgstr "Calcula utilitzant la fórmula: (Marge real / Costos totals) * 100." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contracte" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action msgid "Contract Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de contracte" #. module: account_analytic_analysis #: model:email.template,subject:account_analytic_analysis.account_analytic_cron_email_template msgid "Contract expiration reminder ${user.company_id.name}" -msgstr "" +msgstr "Recordatori d'expiració de contracte de ${user.company_id.name}" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contractes" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Contracts assigned to a customer." -msgstr "" +msgstr "Contractes assignats a un client." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Contracts in progress (open, draft)" -msgstr "" +msgstr "Contractes en progrés (obert o esborrany)" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Contracts not assigned" -msgstr "" +msgstr "Contractes no assignats" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Contracts that are not assigned to an account manager." -msgstr "" +msgstr "Contractes que no han estat assignats a un gerent de comptes" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue msgid "Contracts to Renew" -msgstr "" +msgstr "Contractes a renovar" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,create_uid:0 @@ -310,32 +311,32 @@ msgstr "Creat el" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Customer Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contractes de clients" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of Last Cost/Work" -msgstr "" +msgstr "Data de l'últim cost/treball" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "Date of Last Invoiced Cost" -msgstr "" +msgstr "Data de l'últim cost facturat" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_next_date:0 msgid "Date of Next Invoice" -msgstr "" +msgstr "Data de la pròxima factura" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of the latest work done on this account." -msgstr "" +msgstr "Data de l'últim treball realizat en aquesta compte." #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "Dia/es" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,name:0 @@ -345,17 +346,17 @@ msgstr "Descripció" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "End Month" -msgstr "" +msgstr "Mes final" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "End date is in the next month" -msgstr "" +msgstr "La data final és el següent mes" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "End date passed or prepaid unit consumed" -msgstr "" +msgstr "Data final pasada o unitat prepagada consumida" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:681 @@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "Error!" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0 msgid "Estimation of Hours to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Estimació d'hores a facturar" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_total:0 @@ -374,32 +375,32 @@ msgid "" "Expectation of remaining income for this contract. Computed as the sum of " "remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between " "'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts" -msgstr "" +msgstr "Ingressos restants esperats per aquest contracte. Calculat com la suma dels subtotals restants que, al seu torn, es calculen com el màxim entre les quantitats '(Estimació - facturat)' i 'A facturar'" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Expected" -msgstr "" +msgstr "Previst" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Expired or consumed" -msgstr "" +msgstr "Expirat o consumit" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Expiring soon" -msgstr "" +msgstr "Expira aviat" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0 msgid "Fixed Price" -msgstr "" +msgstr "Preu fix" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_invoices:0 msgid "Generate recurring invoices automatically" -msgstr "" +msgstr "Generar automàticament factures recurrents" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -409,12 +410,12 @@ msgstr "Agrupar per" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" -msgstr "" +msgstr "Resum d'hores per usuari" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month msgid "Hours summary by month" -msgstr "" +msgstr "Resum d'hores per mes" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,id:0 @@ -428,49 +429,49 @@ msgstr "ID" msgid "" "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " "the customer based on the total costs." -msgstr "" +msgstr "Si factura basat en el compte analitic, aquest es l'import restant que pot facturar al client basats en els costos totals." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced." -msgstr "" +msgstr "Si factura des de costos, aquesta és la data de l'última facturació." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "" "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " "have been invoiced." -msgstr "" +msgstr "Si factura a partir dels costos, aquesta és la data del últim treball o cost que s'ha facturat." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "En curs" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_invoice_line_ids:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Línies de factura" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Invoice automatically repeat at specified interval" -msgstr "" +msgstr "Repetició automàtica d'una factura a l'inventari especificat" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Factura" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" -msgstr "" +msgstr "Import facturat" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "Invoiced Time" -msgstr "" +msgstr "Temps facturat" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -480,7 +481,7 @@ msgstr "Facturació" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "Last Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Data última factura" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,write_uid:0 @@ -495,12 +496,12 @@ msgstr "Actualitzat per última vegada el dia" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "Mandatory use of templates in contracts" -msgstr "" +msgstr "Ús obligatori de plantilles en contractes" #. module: account_analytic_analysis #: field:sale.config.settings,group_template_required:0 msgid "Mandatory use of templates." -msgstr "" +msgstr "Ús obligatori de plantilles" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,month_ids:0 @@ -511,7 +512,7 @@ msgstr "Mes" #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Month(s)" -msgstr "" +msgstr "Mes/os" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:676 @@ -522,48 +523,48 @@ msgstr "No hi ha un client definit!" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "No order to invoice, create" -msgstr "" +msgstr "No hi ha comandes per facturar, creï" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Nothing to invoice, create" -msgstr "" +msgstr "Res a facturar, creï" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be " "invoiced if you invoice based on analytic account." -msgstr "" +msgstr "Unitats de temps (hores/dies) (des del seu diari de tipus 'general') que poden ser facturades si la seva factura esta basada en comptes analítiques." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already " "have been invoiced." -msgstr "" +msgstr "Unitats de temps (hores/dies) que poden ser facturades més les que ja han estat facturades." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "" "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes quantities on all journal of type 'general'." -msgstr "" +msgstr "Unitats de temps que gastes en un compte analític (des d'imputació d'hores). Calcula quantitats de tots els diaris de tipus 'general'." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0 msgid "On Timesheets" -msgstr "" +msgstr "En imputacions d'hores" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0 msgid "Overdue Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantitat sobrepassada" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Pare" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -573,18 +574,18 @@ msgstr "Empresa" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Pending contracts" -msgstr "" +msgstr "Contractes pendents" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:682 #, python-format msgid "Please define a sale journal for the company \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Si us plau, defineix un diari de la companyia \"%s\"." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Tarifa" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,product_id:0 @@ -599,22 +600,22 @@ msgstr "Quantitat" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Real Margin" -msgstr "" +msgstr "Marge real" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Real Margin Rate (%)" -msgstr "" +msgstr "Taxa de marge real (%)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Recurrency" -msgstr "" +msgstr "Recurrència" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Recurring Invoices" -msgstr "" +msgstr "Factures recurrents" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -624,7 +625,7 @@ msgstr "Restant" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Remaining Revenue" -msgstr "" +msgstr "Ingrés restant" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0 @@ -642,29 +643,29 @@ msgstr "Repetir Cada " #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,recurring_interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "Repeteix cada (dies/setmana/mes/any)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Revenue per Time (real)" -msgstr "" +msgstr "Benefici per temps (real)" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:550 #, python-format msgid "Sales Order Lines to Invoice of %s" -msgstr "" +msgstr "Línies de comanda de venda facturar de %s" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order msgid "Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Comandes de venda" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Start Month" -msgstr "" +msgstr "Mes d'inici" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -674,59 +675,59 @@ msgstr "Estat" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Sub Total" -msgstr "" +msgstr "Subtotal" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0 msgid "Sum of quotations for this contract." -msgstr "" +msgstr "Suma de pressupostos per aquest contracte." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0 msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract." -msgstr "" +msgstr "Suma de les línies de les fulls de servei facturades per aquest contracte." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" -msgstr "" +msgstr "Marge teòric" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" -msgstr "" +msgstr "Ingressos teòrics" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all msgid "Time & Materials to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Temps i materials a facturar" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Parts de temps" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:659 #, python-format msgid "Timesheets to Invoice of %s" -msgstr "" +msgstr "Parts d'hores a facturar de %s" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "A facturar" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "To Renew" -msgstr "" +msgstr "Per renovar" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -736,12 +737,12 @@ msgstr "Total" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "Total Costs" -msgstr "" +msgstr "Cost total" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,est_total:0 msgid "Total Estimation" -msgstr "" +msgstr "Estimació total" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoiced_total:0 @@ -751,45 +752,45 @@ msgstr "Total facturat" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_total:0 msgid "Total Remaining" -msgstr "" +msgstr "Total restant" #. module: account_analytic_analysis #: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0 msgid "Total Time" -msgstr "" +msgstr "Temps total" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "Total Worked Time" -msgstr "" +msgstr "Temps total treballat" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Total customer invoiced amount for this account." -msgstr "" +msgstr "Import total facturat al client per a aquesta compte." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "" "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and " "indirect costs, like time spent on timesheets." -msgstr "" +msgstr "Costos totals per aquest compte. Incloure costos reals (des de factures) i costos indirectes, com el temps gastat en fulls de servei." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid "Total to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Total a facturar" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "Uninvoiced Amount" -msgstr "" +msgstr "Import no facturat" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "Uninvoiced Time" -msgstr "" +msgstr "Temps sense facturar" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,price_unit:0 @@ -799,17 +800,17 @@ msgstr "Preu unitari " #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,uom_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unitat de mesura" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Units Consumed" -msgstr "" +msgstr "Unitats consumides" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Units Remaining" -msgstr "" +msgstr "Unitats restants" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 @@ -829,29 +830,29 @@ msgid "" " pricelist of the contract which uses the price\n" " defined on the product related (e.g timesheet \n" " products are defined on each employee)." -msgstr "" +msgstr "Quan refactura despeses, Odoo utilitza la tarifa de preus del contracte i els preus definit al producte relacionat (per exemple, els productes de les parts d'hora definits en cada treballador)." #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Year(s)" -msgstr "" +msgstr "Any/s" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:676 #, python-format msgid "You must first select a Customer for Contract %s!" -msgstr "" +msgstr "Ha de seleccionar primer un client pel contracte %s" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "or view" -msgstr "" +msgstr "o vista" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "" "the field template of the analytic accounts and contracts will be required." -msgstr "" +msgstr "el camp plantilla dels comptes analítics serà obligatori." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -859,21 +860,21 @@ msgid "" "{'required': " "[('type','=','contract'),'|','|',('fix_price_invoices','=',True), " "('invoice_on_timesheets', '=', True), ('recurring_invoices', '=', True)]}" -msgstr "" +msgstr "{'required': [('type','=','contract'),'|','|',('fix_price_invoices','=',True), ('invoice_on_timesheets', '=', True), ('recurring_invoices', '=', True)]}" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_template_required msgid "" "{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', " "'normal','template'])]}" -msgstr "" +msgstr "{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', 'normal','template'])]}" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "⇒ Invoice" -msgstr "" +msgstr "⇒ Factura" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "⇒ create invoices" -msgstr "" +msgstr "⇒ crear factures" diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/pl.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/pl.po index 3ab09f01422..8d8af41fb7d 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/pl.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-29 12:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-07 11:51+0000\n" "Last-Translator: zbik2607Cliente | \nContrato | \nDatas | \nUnidades Pré-pagas | \nContato | \n
---|---|---|---|---|
${partner.name} | \n${account.name} | \n${account.date_start} até ${account.date and account.date or '???'} | \n\n % if account.quantity_max != 0.0:\n ${account.remaining_hours}/${account.quantity_max} units\n % endif\n | \n${account.partner_id.phone or ''}, ${account.partner_id.email or ''} | \n
\n Você pode verificar todos os contratos a serem renovados usando o menu:\n
\n\n Obrigado,\n
\n\n\n-- \nEmail Automático do OpenERP\n\n\n " +msgstr "\nOlá ${object.name},\n\n% macro account_table(values):\n
Cliente | \nContrato | \nDatas | \nUnidades Pré-pagas | \nContato | \n
---|---|---|---|---|
${partner.name} | \n${account.name} | \n${account.date_start} até ${account.date and account.date or '???'} | \n\n % if account.quantity_max != 0.0:\n ${account.remaining_hours}/${account.quantity_max} units\n % endif\n | \n${account.partner_id.phone or ''}, ${account.partner_id.e-mail or ''} | \n
\n Você pode verificar todos os contratos a serem renovados usando o menu:\n
\n\n Obrigado,\n
\n\n\n-- \nE-mail Automático do Odoo\n\n\n " #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract." -msgstr " Soma de tudo que pode ser faturado neste contrato." +msgstr " Soma de tudo o que pode ser faturado neste contrato." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action @@ -101,7 +102,7 @@ msgid "" " terms and conditions of the contract.\n" " \n" " " -msgstr "
\n Clique aqui para criar um modelo de contrato.\n
\n Modelos são utilizados para pré definir contratos/projetos que \n podem ser selecionados pela equipe de vendas para rapidamente descrever os \n termos e condições do contrato.\n
\n " +msgstr "\nClique aqui para criar um modelo de contrato.\n
\nModelos são utilizados para pré definir contratos/projetos que \npodem ser selecionados pela equipe de vendas para rapidamente descrever os \ntermos e condições do contrato.\n
\n " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all @@ -114,7 +115,7 @@ msgid "" " the alerts for the renewal of the contracts to the right salesperson.\n" " \n" " " -msgstr "\n Clique para criar um novo contrato.\n
\n Use os contratos para seguir tarefas, questões, planilhas de horas ou faturamento baseado no\n trabalho executado, despesas e ou pedidos de vendas. O Odoo irá gerenciar os alertas para a renovação do contrato para a pessoa responsável automaticamente.\n
\n " +msgstr "\nClique para criar um novo contrato.\n
\nUse os contratos para seguir tarefas, incidentes, planilhas de horas ou faturamento baseado no\ntrabalho executado, despesas e ou pedidos de vendas. O Odoo irá gerenciar os alertas para a renovação do contrato para a pessoa responsável automaticamente.\n
\n " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_sales_order @@ -127,7 +128,7 @@ msgid "" " at a fix price on a contract.\n" " \n" " " -msgstr "\n Clique para criar uma cotação que será convertida em um Pedido de Vendas.\n
\n Use os pedidos de vendas para acompanhar tudo o que precisa ser\nfaturado com um valor fixo em um contrato.\n
\n " +msgstr "\nClique para criar uma cotação que será convertida em um Pedido de Vendas.\n
\nUse as ordens de vendas para acompanhar tudo o que precisa ser\nfaturado com um valor fixo em um contrato.\n
\n " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue @@ -156,12 +157,12 @@ msgid "" " menu instead.\n" " \n" " " -msgstr "\n Aqui você irá encontrar planilhas de horas e compras que você fez para\n contratos que podem ser refaturados para o cliente. Se ao invés disto\n você desejar registrar novas atividades para faturar, você deve utilizar o \n menu planilha de horas.\n
\n " +msgstr "\nAqui você irá encontrar planilhas de horas e compras que você fez para\ncontratos que podem ser refaturados para o cliente. Se ao invés disto\nvocê desejar registrar novas atividades para faturar, você deve utilizar o \nmenu planilha de horas.\n
\n " #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Account Analytic Lines" -msgstr "Contabilidade Linhas Analíticas" +msgstr "Conta de Linhas Analíticas" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "Gerente de Contas" msgid "" "Allows you to set the template field as required when creating an analytic " "account or a contract." -msgstr "Permite a você ajustar os campos do modelo como obrigatório quando estiver criando uma conta analítica ou um contrato." +msgstr "Permite a você definir os campos do modelo como necessário quando estiver criando uma conta analítica ou um contrato." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,analytic_account_id:0 @@ -209,7 +210,7 @@ msgstr "Fechado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Closed contracts" -msgstr "Contratos finalizados" +msgstr "Contratos fechados" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 @@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "Calculado usando a fórmula: Esperado nas planilhas de horas - Total fat #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs." -msgstr "Calculado através da fórmula: Valor faturado - Custos Totais." +msgstr "Calculado através da fórmula: Valor Faturado - Custos Totais." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 @@ -231,7 +232,7 @@ msgstr "Calculado usando a formula: Total Faturado / Horas Totais" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." -msgstr "Calculado utilizando a fórmula: Preço máximo de fatura - Valor Faturado" +msgstr "Calculado utilizando a fórmula: Preço Máximo de Fatura - Valor Faturado" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 @@ -241,12 +242,12 @@ msgstr "Calculado usando a fórmula: Tempo Máximo - Total de Tempo Trabalhado" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs" -msgstr "Calculado usando a fórmula: Receita Esperada - Custo Total" +msgstr "Calculado usando a fórmula: Receita Esperada - Custos Totais" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100." -msgstr "Calcula usando a fórmula: (Margem Real / Custo Total) * 100." +msgstr "Calcula usando a fórmula: (Margem Real / Custos Totais) * 100." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "Modelo de Contrato" #. module: account_analytic_analysis #: model:email.template,subject:account_analytic_analysis.account_analytic_cron_email_template msgid "Contract expiration reminder ${user.company_id.name}" -msgstr "Aviso de vencimento de contrato ${user.company_id.name}" +msgstr "Aviso de vencimento do contrato ${user.company_id.name}" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -320,7 +321,7 @@ msgstr "Data da Última Despesa/Atividade" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "Date of Last Invoiced Cost" -msgstr "Data do último custo faturado" +msgstr "Data do Último Custo Faturado" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_next_date:0 @@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "Erro!" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0 msgid "Estimation of Hours to Invoice" -msgstr "Estimativa de horas para faturar" +msgstr "Estimativa de Horas para Faturar" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_total:0 @@ -480,7 +481,7 @@ msgstr "Faturamento" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "Last Invoice Date" -msgstr "Data da Última fatura" +msgstr "Data da Última Fatura" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,write_uid:0 @@ -517,43 +518,43 @@ msgstr "Mês(es)" #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:676 #, python-format msgid "No Customer Defined!" -msgstr "Nenhum cliente definido!" +msgstr "Nenhum Cliente Definido!" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "No order to invoice, create" -msgstr "Não existe pedido para faturar, crie um" +msgstr "Não existe ordem para faturar, crie uma" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Nothing to invoice, create" -msgstr "Não existe pedido para faturar, crie um" +msgstr "Não existe ordem para faturar, crie uma" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be " "invoiced if you invoice based on analytic account." -msgstr "Número de horas (horas/dia) (do diário to tipo 'geral') que podem ser faturado se você emite fatura baseado em conta analítica." +msgstr "Número de horas (horas/dias) (do diário to tipo 'geral') que podem ser faturadas se você emite fatura baseada em conta analítica." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already " "have been invoiced." -msgstr "Númeo de horas (horas/dia) que podem ser faturadas mais aquelas que já tenham sido faturadas." +msgstr "Númeo de horas (horas/dias) que podem ser faturadas mais aquelas que já tenham sido faturadas." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "" "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes quantities on all journal of type 'general'." -msgstr "Número de horas que você gastou na conta analítica (da planilha). Isto calcula as quantidades de todos os diários do tipo 'geral'." +msgstr "Número de horas que você gastou na conta analítica (da planilha de horas). Isto calcula as quantidades de todos os diários do tipo 'geral'." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0 msgid "On Timesheets" -msgstr "Sobre Planilha de Horas" +msgstr "Em Planilha de Horas" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0 @@ -584,7 +585,7 @@ msgstr "Por favor defina um diário para a empresa \"%s\"." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Pricelist" -msgstr "Lista de preço" +msgstr "Lista de Preço" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,product_id:0 @@ -599,7 +600,7 @@ msgstr "Quantidade" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Real Margin" -msgstr "Margem real" +msgstr "Margem Real" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 @@ -637,29 +638,29 @@ msgstr "Tempo Restante" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_interval:0 msgid "Repeat Every" -msgstr "Repetir a cada" +msgstr "Repetir a Cada" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,recurring_interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "Repetir a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)" +msgstr "Repetir a cada (Dias/Semana/Mês/Ano)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Revenue per Time (real)" -msgstr "Receita por hora (real)" +msgstr "Receita por Hora (real)" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:550 #, python-format msgid "Sales Order Lines to Invoice of %s" -msgstr "Linhas do Pedido de Venda para faturar de %s" +msgstr "Linhas do Pedido de Venda para Faturar de %s" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order msgid "Sales Orders" -msgstr "Pedidos de Vendas" +msgstr "Ordens de Vendas" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -674,7 +675,7 @@ msgstr "Situação" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Sub Total" -msgstr "Sub Total" +msgstr "Subtotal" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0 @@ -705,7 +706,7 @@ msgstr "Receita Teórica" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all msgid "Time & Materials to Invoice" -msgstr "Tempo e Materiais" +msgstr "Tempo e Materiais a Faturar" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -716,7 +717,7 @@ msgstr "Planilhas de Horas" #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:659 #, python-format msgid "Timesheets to Invoice of %s" -msgstr "Apontamentos para faturar de %s" +msgstr "Quadros de horários para Faturar de %s" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -736,7 +737,7 @@ msgstr "Total" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "Total Costs" -msgstr "Custo Total" +msgstr "Custos Totais" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,est_total:0 @@ -767,7 +768,7 @@ msgstr "Tempo Total Trabalhado" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Total customer invoiced amount for this account." -msgstr "Valor total faturado ao cliente para esta conta" +msgstr "Valor total faturado ao cliente para esta conta." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 @@ -804,7 +805,7 @@ msgstr "Unidade de Medida" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Units Consumed" -msgstr "Unidades consumidas" +msgstr "Unidades Consumidas" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -829,7 +830,7 @@ msgid "" " pricelist of the contract which uses the price\n" " defined on the product related (e.g timesheet \n" " products are defined on each employee)." -msgstr "Quanto refaturar os custos, O Odoo usa a lista de preços\n do contrato que usa o preço definido\n no produto relacionado (ex Produtos de planilha de hora \n são definidos em cada funcionário)." +msgstr "Quando refatura os custos, o Odoo usa a lista de preços\ndo contrato que usa o preço definido\nno produto relacionado (ex. Produtos de planilha de hora \nsão definidos em cada funcionário)." #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 @@ -840,7 +841,7 @@ msgstr "Ano(s)" #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:676 #, python-format msgid "You must first select a Customer for Contract %s!" -msgstr "Primeiro selecione um Cliente para o Contrato %s!" +msgstr "Você deve selecionar primeiro um Cliente para o Contrato %s!" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -851,7 +852,7 @@ msgstr "ou visualizar" #: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "" "the field template of the analytic accounts and contracts will be required." -msgstr "o modelo de campo nas contas analíticas e contratos serão obrigatórios." +msgstr "o modelo de campo nas contas analíticas e contratos serão necessários." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/zh_CN.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/zh_CN.po index 92e5bb446ca..fb1544e3093 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/zh_CN.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-17 12:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-08 13:02+0000\n" "Last-Translator: Jeffery Chenn\nA partir deste relatório, vc pode ter uma visão geral sobre toda depreciação.\nA ferramenta 'pesquisa' pode também ser utilizada para personalizar seus relatórios de Ativos e\ndesta forma, fazer com que a análise corresponda à suas necessidades.\n
" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_search @@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Conta do Patrimônio" #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal msgid "Asset Categories" -msgstr "Categorias de Patrimônio" +msgstr "Categorias de Ativo" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,category_id:0 @@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "Categoria do Patrimônio" #. module: account_asset #: view:asset.modify:account_asset.asset_modify_form msgid "Asset Durations to Modify" -msgstr "Ativos para modificar a duração" +msgstr "Duração de Ativos para Modificar" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree @@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "Histórico de Ativo" #. module: account_asset #: field:asset.modify,asset_method_time:0 msgid "Asset Method Time" -msgstr "Método de ativos Tempo" +msgstr "Método de Tempo de Ativos" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,name:0 @@ -284,13 +285,13 @@ msgstr "Confirmar Patrimônio" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form msgid "Create Move" -msgstr "Criar Movimentação" +msgstr "Criar Movimento" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 #, python-format msgid "Created Asset Moves" -msgstr "Movimentação de Bens" +msgstr "Criar Movimento de Bens" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,create_uid:0 @@ -779,7 +780,7 @@ msgid "" "When an asset is created, the status is 'Draft'.\n" "If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation lines can be posted in the accounting.\n" "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status." -msgstr "Quando um ativo é criado, seu status é 'Rascunho'.\nSe este ativo for confirmado, seu status será mudado para em 'Administração' e as entradas de depreciação podem ser postadas em contabilidade.\nVocê pode fechar um ativo manualmente quando a depreciação estiver concluída. Se a última entrada de depreciação é postada, o ativo automaticamente irá para este status (fechado)." +msgstr "Quando um ativo é criado, seu status é 'Rascunho'.\nSe este ativo for confirmado, seu status será alterado para em 'Administração' e as entradas de depreciação podem ser postadas em contabilidade.\nVocê pode fechar um ativo manualmente quando a depreciação estiver concluída. Se a última entrada de depreciação é postada, o ativo automaticamente irá para este status (fechado)." #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,name:0 diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ca.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ca.po index f376bbb4e71..781260c4d72 100644 --- a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ca.po +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ca.po @@ -3,13 +3,14 @@ # * account_bank_statement_extensions # # Translators: +# RGB Consulting\n Clique para criar um novo orçamento.\n P>\n Um orçamento é uma previsão de receita de sua empresa e / ou despesas\n esperado durante um período no futuro. Um orçamento é definido em algum\n contas financeiras e / ou contas analíticas (que pode representar\n projetos, departamentos, categorias de produtos, etc)\n P>\n Ao manter o controle de onde vai o seu dinheiro, você pode ser menos\n propensos a gastar mais, e mais propensos a cumprir o seu financeira\n objetivos. Previsão de um orçamento, detalhando a receita esperada por\n conta analítica e acompanhar a sua evolução com base nos valores reais\n realizadas durante esse período.\n P>\n " +msgstr "
\nClique para criar um novo orçamento.\n
\nUm orçamento é uma previsão de receita de sua empresa e/ou despesa\naguardando por um período no futuro. Um orçamento é definido em algumas\ncontas financeiras e/ou contas analíticas (que podem representar\nprojetos, departamentos, categorias de produtos, etc)\n
\nAo manter o controle de onde vai o seu dinheiro, você pode ficar menos\npropenso a gastar mais, e mais propenso a cumprir o seus objetivos\nfinanceiros. Provisione um orçamento, detalhando a receita esperada por\nconta analítica e acompanhe a sua evolução com base nos valores reais\nrealizados durante esse período.\n
\n " #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report @@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "Descrição" #: view:crossovered.budget:account_budget.crossovered_budget_view_form #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Done" -msgstr "Completo" +msgstr "Concluído" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:account_budget.view_crossovered_budget_search diff --git a/addons/account_cancel/i18n/pt_BR.po b/addons/account_cancel/i18n/pt_BR.po index 18f384de98f..828de9ae3b9 100644 --- a/addons/account_cancel/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account_cancel/i18n/pt_BR.po @@ -3,15 +3,17 @@ # * account_cancel # # Translators: +# Cesar Silveira\nClique para criar um novo cheque.\n
\nO formulário de pagamento de cheque permite rastrear os pagamentos feitos\npara fornecedores usando cheques. Quando você seleciona um fornecedor,\no método de pagamento e o valor, Odoo irá propor para reconciliar seu\npagamento com as faturas e contas deste fornecedor.\n
" +msgstr "\nClique para criar um novo cheque.\n
\nO formulário de pagamento de cheque permite acompanhar os pagamentos feitos\npara fornecedores usando cheques. Quando você seleciona um fornecedor,\no método de pagamento e o valor, Odoo irá propor reconciliar seu\npagamento com as faturas e contas deste fornecedor.\n
" #. module: account_check_writing #: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher diff --git a/addons/account_followup/i18n/pt_BR.po b/addons/account_followup/i18n/pt_BR.po index 9a2e1570b03..b5c73ee20fb 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account_followup/i18n/pt_BR.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # FIRST AUTHORCaro ${object.name},
\n\n Excessão feita se no caso o erro seja nosso, parece que a seguinte quantia ainda não foi quitada. Por favor, adote as medidas cabíveis para conduzir este pagamento nos próximos 8 dias.\n\nSe o seu pagamento foi feito depois desta mensagem chegar, favor ignorar. Não hesite em contatar nosso departamento financeiro. \n\n
\nCaro ${object.name},
\n\n Excessão feita se no caso o erro seja nosso, parece que a seguinte quantia ainda não foi quitada. Por favor, adote as medidas cabíveis para conduzir este pagamento nos próximos 8 dias.\n\nSe o seu pagamento foi feito depois desta mensagem chegar, favor ignorar. Não hesite em contactar nosso departamento financeiro. \n\n
\nCaro ${object.name},
\n\n\n Estamos decepcionados ao ver que, apesar de enviar um lembrete, sua conta está seriamente atrasada.\nÉ essencial que o pagamento imediato seja efetuado, caso contrário seremos forçados a cancelar seu registro significando a interrupção de fornecimento de produtos/serviços para sua empresa.\nPor favor, adote as medidas cabíveis para conduzir este pagamento nos próximos 8 dias.\nSe existe algum problema com a fatura do qual não temos conhecimento, não hesite em contatar o nosso departamento financeiro, para que possamos resolver o mais rápido possível.\nOs detalhes do pagamento estão descritos abaixo.\n
\nCaro ${object.name},
\n\n\n Estamos decepcionados ao ver que, apesar de enviar um lembrete, sua conta está seriamente atrasada.\nÉ essencial que o pagamento imediato seja efetuado, caso contrário seremos forçados a cancelar seu registro significando a interrupção de fornecimento de produtos/serviços para sua empresa.\nPor favor, adote as medidas cabíveis para conduzir este pagamento nos próximos 8 dias.\nSe existe algum problema com a fatura do qual não temos conhecimento, não hesite em contactar o nosso departamento financeiro, para que possamos resolver o mais rápido possível.\nOs detalhes do pagamento estão descritos abaixo.\n
\n\n Clique para definir os níveis de cobrança e ações relacionadas.\n
\n Para cada passo, especifique a ação que será tomada e o prazo em dias. \n É possível usar os modelos de impressão e email para enviar mensagens\n específicas ao cliente.\n
\n " +msgstr "\nClique para definir os níveis de acompanhamento e ações relacionadas.\n
\nPara cada passo, especifique a ação que será tomada e o prazo em dias. \nÉ possível usar os modelos de impressão e modelos de e-mail para enviar mensagens\nespecíficas ao cliente.\n
\n " #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup @@ -329,7 +330,7 @@ msgstr "Acompanhamento de Contas" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "Account Move line" -msgstr "Linha de Movimentação" +msgstr "Linha de Movimento da Conta" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form @@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "Marque se você deseja imprimir as cobranças sem alterar o nível de co #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "Click to mark the action as done." -msgstr "Clique para marcar como feito" +msgstr "Clique para marcar a ação como concluído" #. module: account_followup #: view:account_followup.sending.results:account_followup.view_account_followup_sending_results @@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "Fazer Cobrança Manual" msgid "" "Do not change message text, if you want to send email in partner language, " "or configure from company" -msgstr "Não altere a mensagem de texto se você deseja enviar o email no idioma do parceiro, ou configurar pela Empresa" +msgstr "Não altere a mensagem de texto se você deseja enviar o e-mail no idioma do parceiro, ou configurar pela Empresa" #. module: account_followup #: view:website:account_followup.report_followup @@ -538,7 +539,7 @@ msgstr "Dias em Atraso" #. module: account_followup #: field:account_followup.print,email_body:0 msgid "Email Body" -msgstr "Corpo do Email" +msgstr "Corpo do E-mail" #. module: account_followup #: field:account_followup.print,email_subject:0 @@ -548,13 +549,13 @@ msgstr "Assunto do E-mail" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0 msgid "Email Template" -msgstr "Modelo de Email" +msgstr "Modelo de E-mail" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:216 #, python-format msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in" -msgstr "Email não enviado, por que o email do parceiro não está preenchido" +msgstr "E-mail não enviado, por que o e-mail do parceiro não está preenchido" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:313 @@ -713,7 +714,7 @@ msgstr "ID" msgid "" "If not specified by the latest follow-up level, it will send from the " "default email template" -msgstr "Se não for especificado pelo o último nível de cobrança, será enviado pelo modelo padrão de email" +msgstr "Se não for especificado pelo o último nível de cobrança, será enviado pelo modelo padrão de e-mail" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search @@ -758,7 +759,7 @@ msgstr "Última atualização em" #: field:account_followup.stat,date_move_last:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0 msgid "Last move" -msgstr "Última movimentação" +msgstr "Último movimento" #. module: account_followup #: field:account.move.line,followup_date:0 @@ -943,7 +944,7 @@ msgstr "Período" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers" -msgstr "Imprimir Cobranças & Enviar email a Clientes" +msgstr "Imprimir Cobranças & Enviar E-mail a Clientes" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form @@ -990,7 +991,7 @@ msgstr "Responsável pela recolha do crédito" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results msgid "Results from the sending of the different letters and emails" -msgstr "Resultado do envio de diferentes cartas e emails" +msgstr "Resultado do envio de diferentes cartas e e-mails" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:account_followup.view_account_followup_filter @@ -1005,12 +1006,12 @@ msgstr "Buscar Parceiro" #. module: account_followup #: field:account_followup.print,email_conf:0 msgid "Send Email Confirmation" -msgstr "Enviar Email de Confirmação" +msgstr "Enviar E-mail de Confirmação" #. module: account_followup #: field:account_followup.print,partner_lang:0 msgid "Send Email in Partner Language" -msgstr "Enviar Email no Idioma do Parceiro" +msgstr "Enviar E-mail no Idioma do Parceiro" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print @@ -1020,18 +1021,18 @@ msgstr "Enviar Cobranças" #. module: account_followup #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu msgid "Send Letters and Emails" -msgstr "Enviar Cartas e Emails" +msgstr "Enviar Cartas e E-mails" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:241 #, python-format msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary" -msgstr "Envio de Cartas e Emails: Resumo das Ações" +msgstr "Envio de Cartas e E-mails: Resumo das Ações" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "Send Overdue Email" -msgstr "Enviar Email em Atraso" +msgstr "Enviar E-mail em Atraso" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form @@ -1043,12 +1044,12 @@ msgstr "Enviar uma Carta" #: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form #: field:account_followup.followup.line,send_email:0 msgid "Send an Email" -msgstr "Enviar um Email" +msgstr "Enviar um E-mail" #. module: account_followup #: view:account_followup.print:account_followup.view_account_followup_print msgid "Send emails and generate letters" -msgstr "Enviar emails e gerar cartas" +msgstr "Enviar e-mails e gerar cartas" #. module: account_followup #: view:account_followup.print:account_followup.view_account_followup_print @@ -1191,7 +1192,7 @@ msgstr "Quando processado, irá imprimir uma carta" #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,send_email:0 msgid "When processing, it will send an email" -msgstr "Quando executado, irá enviar um email" +msgstr "Quando executado, irá enviar um e-mail" #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,manual_action:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/pt_BR.po b/addons/account_payment/i18n/pt_BR.po index 2d51d893161..07fca3b4a21 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account_payment/i18n/pt_BR.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # FIRST AUTHOR\n Clique para criar uma ordem de pagamento.\n
\n Uma Ordem de Pagamento é um pedido da sua empresa \n para efetuar o pagamento de uma Fatura de Fornecedor ou Reembolso a Cliente.\n
\n " +msgstr "\nClique para criar uma ordem de pagamento.\n
\nUma Ordem de Pagamento é um pedido da sua empresa \npara efetuar o pagamento de uma Fatura de Fornecedor ou Reembolso a Cliente.\n
\n " #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement @@ -701,7 +702,7 @@ msgstr "Sim" msgid "" "You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment " "order. Remove it from the following payment order : %s." -msgstr "Você não pode cancelar uma fatura em que já foi importado a ordem de pagamento. Remova-a da seguinte ordem de pagamento: %s." +msgstr "Você não pode cancelar uma fatura que já foi importada em uma ordem de pagamento. Remova-a da seguinte ordem de pagamento: %s." #. module: account_payment #: field:payment.line,name:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/th.po b/addons/account_payment/i18n/th.po index 2ce8bb7a083..32edfa95404 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/th.po +++ b/addons/account_payment/i18n/th.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-22 09:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-05 04:56+0000\n" "Last-Translator: Khwunchai Jaengsawang\n Clique para criar um novo pagamento a fornecedor.\n
\n Odoo te ajuda a controlar facilmente os pagamentos que você faz e os saldos restantes que você precisa pagar a seus fornecedores.\n
\n " +msgstr "\nClique para criar um novo pagamento a fornecedor.\n
\nOdoo te ajuda a acompanhar facilmente os pagamentos que você faz e os saldos restantes que você precisa pagar a seus fornecedores.\n
\n " #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt @@ -66,7 +67,7 @@ msgid "" " payment related to this sales receipt.\n" " \n" " " -msgstr "\n Clique para criar um recibo de venda.\n
\n Quando o recibo de venda for confirmado, você pode registrar o\n pagamento do cliente relacionado a este recibo de vendas.\n
\n " +msgstr "\nClique para criar um recebimento de venda.\n
\nQuando o recebimento de venda for confirmado, você pode registrar o\npagamento do cliente relacionado a este recebimento de vendas.\n
\n " #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt @@ -80,7 +81,7 @@ msgid "" " invoices or sales receipts.\n" " \n" " " -msgstr "\n Clique para registrar um novo pagamento. \n
\n Digite o cliente e o método de pagamento e, em seguida\n criar manualmente um registro de pagamento ou Odoo irá propor a você\n automaticamente a reconciliação desse pagamento com o aberto\n faturas ou recibos de vendas.\n
\n " +msgstr "\nClique para registrar um novo pagamento. \n
\nDigite o cliente e o método de pagamento e, em seguida\ncrie manualmente um registro de pagamento ou Odoo irá propor a você\nautomaticamente a reconciliação desse pagamento com faturas\nabertas ou recebimentos de vendas.\n
\n " #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt @@ -92,7 +93,7 @@ msgid "" " supplier payment related to this purchase receipt.\n" " \n" " " -msgstr "\n Clique para registrar um recibo de compra. \n
\n Quando o recibo de compra é confirmado, você pode registrar\n o pagamento do fornecedor relacionado a este recibo.\n
\n " +msgstr "\nClique para registrar um recebimento de compra. \n
\nQuando o recebimento de compra é confirmado, você pode registrar\no pagamento do fornecedor relacionado a este recebimento.\n
\n " #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all @@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja desconciliar este registro?" msgid "" "At the operation date, the exchange rate was\n" "%s = %s" -msgstr "Na data da operação, a taxa de câmbio era \n=% s% s" +msgstr "Na data da operação, a taxa de câmbio era \n%s = %s" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 @@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "Cancelar" #: view:account.voucher:account_voucher.view_sale_receipt_form #: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form msgid "Cancel Receipt" -msgstr "Cancelar Recibo" +msgstr "Cancelar Recebimento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:account_voucher.view_purchase_receipt_form @@ -465,7 +466,7 @@ msgstr "ID" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." +msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:account_voucher.view_low_priority_payment_form @@ -797,13 +798,13 @@ msgstr "Compra" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:account_voucher.view_purchase_receipt_form msgid "Purchase Receipt" -msgstr "Recibo de Compra" +msgstr "Recebimento de Compra" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Purchase Receipts" -msgstr "Recibos de Compra" +msgstr "Recebimentos de Compra" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:account_voucher.view_purchase_receipt_form @@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "Comprovante de Compra" #: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form #: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Receipt" -msgstr "Recebido" +msgstr "Receita" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 @@ -850,12 +851,12 @@ msgstr "Linhas das Vendas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:account_voucher.view_sale_receipt_form msgid "Sales Receipt" -msgstr "Recibo de Vendas" +msgstr "Receita de Vendas" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report msgid "Sales Receipt Statistics" -msgstr "Estatísticas Recebimento de Vendas" +msgstr "Estatísticas de Receitas de Vendas" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt @@ -908,7 +909,7 @@ msgstr "Situação" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change msgid "Status Change" -msgstr "Mudança de Situação" +msgstr "Alteração de Situação" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change @@ -1191,7 +1192,7 @@ msgstr "Você deve configurar a 'Conta de Perda de Câmbio' nas configurações #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1279 #, python-format msgid "change" -msgstr "modificar" +msgstr "alterar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_payment_form diff --git a/addons/analytic/i18n/ca.po b/addons/analytic/i18n/ca.po index fa65c96dd0a..39edfc22cb0 100644 --- a/addons/analytic/i18n/ca.po +++ b/addons/analytic/i18n/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-23 08:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-04 07:47+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Termes i condicions " #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "To Renew" -msgstr "" +msgstr "Per renovar" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,type:0 diff --git a/addons/analytic/i18n/pt_BR.po b/addons/analytic/i18n/pt_BR.po index 588dfec8f90..f00013f96ca 100644 --- a/addons/analytic/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/analytic/i18n/pt_BR.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # FIRST AUTHOR\n${object.name},\n
\n\nVocê foi convidado a se conectar a \"${object.company_id.name}\" para obter acesso aos seus documentos no Odoo.\n
\n\nPara aceitar o convite, clique no link abaixo:\n
\n\n\nObrigado,\n
\n\n--\n${object.company_id.name or ''}\n${object.company_id.email or ''}\n${object.company_id.phone or ''}\n" +msgstr "\n\n
\n${object.name},\n
\n\nVocê foi convidado a se conectar a \"${object.company_id.name}\" para obter acesso aos seus documentos no Odoo.\n
\n\nPara aceitar o convite, clique no link abaixo:\n
\n\n\nObrigado,\n
\n\n--\n${object.company_id.name or ''}\n${object.company_id.e-mail or ''}\n${object.company_id.phone or ''}\n" #. module: auth_signup #: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" "
You may change your password by following this link.
\n" "\n" "Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.
" -msgstr "\nUma troca de senha foi requerida para sua conta do Odoo atrelada a este email.
\n\nVocê pode trocar a sua senha seguindo este link .\n
\n\nAtenção: Se você não estava esperando este email, você pode ignorá-lo sem problemas.
" +msgstr "\nUma troca de senha foi requerida para sua conta do Odoo atrelada a este e-mail.
\n\nVocê pode trocar a sua senha seguindo este link .\n
\n\nAtenção: Se você não estava esperando este e-mail, você pode ignorá-lo sem problemas.
" #. module: auth_signup #: model:email.template,subject:auth_signup.set_password_email @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Permitir inscrição de usuários externos" #: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:78 #, python-format msgid "An email has been sent with credentials to reset your password" -msgstr "Um email foi enviado com as credenciais para resetar sua senha" +msgstr "Um e-mail foi enviado com as credenciais para resetar sua senha" #. module: auth_signup #: view:res.users:auth_signup.res_users_form_view @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Enviar informações de recuperação de senha" #. module: auth_signup #: view:res.users:auth_signup.res_users_form_view msgid "Send an Invitation Email" -msgstr "Enviar um Convite por Email" +msgstr "Enviar um Convite por E-mail" #. module: auth_signup #: view:website:auth_signup.signup view:website:web.login @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Usuários" #. module: auth_signup #: view:website:auth_signup.fields view:website:auth_signup.reset_password msgid "Your Email" -msgstr "Seu email" +msgstr "Seu e-mail" #. module: auth_signup #: view:website:auth_signup.fields diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po b/addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po index cc70d6d24c5..2cc9d2934d6 100644 --- a/addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # FIRST AUTHOR\n Clique para agendar uma nova reunião.\n
\n O calendário é compartilhada entre os funcionários e totalmente integrado com\n outras aplicações, como as férias de empregados ou as oportunidades\n de negócio.\n
\n " +msgstr "\nClique para agendar uma nova reunião.\n
\nO calendário é compartilhado entre os funcionários e totalmente integrado com\noutras aplicações, como as férias de funcionários ou as oportunidades\nde negócio.\n
\n " #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1593 @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Um convite foi enviado para o participante %s" #: code:addons/calendar/calendar.py:1407 #, python-format msgid "An invitation email has been sent to attendee(s)" -msgstr "Um email foi enviado ao participante(s)" +msgstr "Um e-mail foi enviado ao(s) participante(s)" #. module: calendar #: field:calendar.event,is_attendee:0 @@ -687,18 +687,18 @@ msgstr "Duração em Minutos" #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,type:0 field:calendar.attendee,email:0 msgid "Email" -msgstr "Email" +msgstr "E-mail" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1402 #, python-format msgid "Email addresses not found" -msgstr "Email não encontrado" +msgstr "E-mail não encontrado" #. module: calendar #: help:calendar.attendee,email:0 msgid "Email of Invited Person" -msgstr "Email do Convidado" +msgstr "E-mail do Convidado" #. module: calendar #: field:calendar.contacts,partner_id:0 @@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Calendário de Todos" #. module: calendar #: model:calendar.event.type,name:calendar.categ_meet5 msgid "Feedback Meeting" -msgstr "Reunião de feedback" +msgstr "Reunião de Feedback" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 @@ -848,14 +848,14 @@ msgstr "ID" #. module: calendar #: help:calendar.event,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." +msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: calendar #: help:calendar.event,active:0 msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the event " "alarm information without removing it." -msgstr "Se o campo Ativo é definido como falso, permite esconder a informação de eventos de alarme sem removê-los." +msgstr "Se o campo ativo é definido como falso, permite ocultar a informação de eventos de alarme sem removê-los." #. module: calendar #: model:calendar.event.type,name:calendar.categ_meet2 @@ -929,12 +929,12 @@ msgstr "Deixar que o evento repita automaticamente nesse intervalo" #. module: calendar #: field:calendar.event,location:0 msgid "Location" -msgstr "Localização" +msgstr "Local" #. module: calendar #: help:calendar.event,location:0 msgid "Location of Event" -msgstr "Localização do Evento" +msgstr "Local do Evento" #. module: calendar #: field:calendar.contacts,user_id:0 @@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "Tipos de Reunião" #. module: calendar #: field:calendar.attendee,event_id:0 msgid "Meeting linked" -msgstr "Reunião Associada" +msgstr "Reunião Vinculada" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_calendar @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "Selecione dias da semana" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Send mail" -msgstr "Enviar Email" +msgstr "Enviar E-mail" #. module: calendar #: field:calendar.event,show_as:0 @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Domingo" #. module: calendar #: field:calendar.event,categ_ids:0 msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgstr "Marcadores" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Terceiro" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "This event is linked to a recurrence..." -msgstr "Este evento é associado a uma recorrencia..." +msgstr "Este evento é vinculado a uma recorrencia..." #. module: calendar #: field:calendar.event,th:0 diff --git a/addons/calendar/i18n/th.po b/addons/calendar/i18n/th.po index 3c66c50bc61..1f967a55321 100644 --- a/addons/calendar/i18n/th.po +++ b/addons/calendar/i18n/th.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-25 13:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-11 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-05 04:56+0000\n" "Last-Translator: Khwunchai Jaengsawang\n Clique para adicionar um contato em sua agenda de endereços.\n
\n O Odoo de ajuda a rastrear facilmente todas as atividades relacionadas\n a um cliente, conversas, histórico de oportunidades de negócios, documentos, etc.\n
\n " +msgstr "\nClique para adicionar um contato em sua agenda de endereços.\n
\nO Odoo de ajuda a acompanhar facilmente todas as atividades relacionadas\na um cliente, conversas, histórico de oportunidades de negócios, documentos, etc.\n
\n " #. module: contacts #: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts diff --git a/addons/crm/i18n/fr.po b/addons/crm/i18n/fr.po index b8a6204bc57..2421583a88e 100644 --- a/addons/crm/i18n/fr.po +++ b/addons/crm/i18n/fr.po @@ -11,7 +11,8 @@ # FIRST AUTHOR\n Clique para criar uma oportunidade relacionada a este cliente.\n
\n Utilize oportunidades para monitorar suas vendas, acompanhando\n vendas em potencial e prevendo melhor seus lucros futuros.\n
\n Você poderá planejar encontros e ligações telefônicas a partir\n destas oportunidades, convertendo as mesmas em cotações, anexando\n documentos relacionados, rastreando todas as discussões e muito mais.\n
\n " +msgstr "\nClique para criar uma oportunidade relacionada a este cliente.\n
\nUtilize oportunidades para acompanhar sua linha de vendas, acompanhando\nvendas em potencial e prevendo melhor seus lucros futuros.\n
\nVocê poderá planejar encontros e ligações telefônicas a partir\ndestas oportunidades, convertendo as mesmas em cotações, anexando\ndocumentos relacionados, acompanhar todas as discussões e muito mais.\n
\n " #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_tracking_medium_action @@ -63,7 +65,7 @@ msgid "" " campaign, reseller, banner, etc.\n" " \n" " " -msgstr "\nClique para definir um novo canal.\n
\nUse canais para controlar o tipo de fonte de seus leads e oportunidades. canais\nsão utilizados principalmente em relatórios para analisar o desempenho de vendas\nrelacionada com os esforços de marketing.\n
\nAlguns exemplos de canais: website da companhia, telemarketing, revendas, banners, etc.\n
" +msgstr "\nClique para definir um novo canal.\n
\nUse canais para acompanhar o tipo de fonte de seus prospectos e oportunidades. Canais\nsão utilizados principalmente em relatórios para analisar o desempenho de vendas\nrelacionada com os esforços de marketing.\n
\nAlguns exemplos de canais: website da companhia, telemarketing, revendas, banners, etc.\n
" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act @@ -107,7 +109,7 @@ msgid "" " email list name, etc.\n" " \n" " " -msgstr "\nClique para definir uma nova fonte.\n
\nUse canais para rastrear a origem de suas ligações e oportunidades. Canais\nsão utilizados principalmente em relatórios para analisar o desempenho de vendas\nrelacionada com os esforços de marketing.\n
\nAlguns exemplos de canais: parceiros comerciais, google.com, lista de \nemails, etc.\n
" +msgstr "\nClique para definir uma nova fonte.\n
\nUse canais para acompanhar a origem de suas ligações e oportunidades. Canais\nsão utilizados principalmente em relatórios para analisar o desempenho de vendas\nrelacionada com os esforços de marketing.\n
\nAlguns exemplos de canais: parceiros comerciais, google.com, lista de \ne-mails, etc.\n
" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act @@ -119,7 +121,7 @@ msgid "" " lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n" " \n" " " -msgstr "\n Clique para definir um novo estágio de prospecto/oportunidade.\n
\n Os estágios permitirão aos vendedores determinar facilmente como\n um prospecto ou oportunidade específica está posicionado no\n ciclo de vendas.\n
\n " +msgstr "\nClique para definir um novo estágio em sua linha de prospecto/oportunidade.\n
\nOs estágios permitirão aos vendedores acompanhar facilmente como\num prospecto ou oportunidade específica está posicionado no\nciclo de vendas.\n
\n " #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action @@ -131,7 +133,7 @@ msgid "" " calls tracked in the system.\n" " \n" " " -msgstr "\n Clique para adicionar uma nova categoria.\n
\n Crie categorias específicas para ligações telefônicas para melhor classificar os\n tipos de ligações monitorados pelo sistema.\n
\n " +msgstr "\nClique para adicionar uma nova categoria.\n
\nCrie categorias específicas para ligações telefônicas para melhor classificar os\ntipos de ligações acompanhadas pelo sistema.\n
\n " #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 @@ -176,7 +178,7 @@ msgid "" " documents, track all discussions, and much more.\n" " \n" " " -msgstr "\nOdoo ajuda você a manter o controle de seu pipeline de vendas para acompanhar o potencial de vendas e ter uma melhor previsão das suas receitas futuras .\n
\nVocê será capaz de planejar reuniões e telefonemas de\noportunidades , convertê-los em cotações, anexar \ndocumentos relacionados , acompanhar todas as discussões , e muito mais .\n
" +msgstr "\nOdoo ajuda você a manter o controle de sua linha de vendas para acompanhar o potencial de vendas e ter uma melhor previsão das suas receitas futuras.\n
\nVocê será capaz de planejar reuniões e telefonemas de\noportunidades , convertê-los em cotações, anexar \ndocumentos relacionados , acompanhar todas as discussões , e muito mais.\n
" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead @@ -205,7 +207,7 @@ msgid "" " documents, track all discussions, and much more.\n" " \n" " " -msgstr "\nOdoo ajuda você a manter o controle de seu pipeline de vendas para acompanhar o potencial de vendas e ter uma melhor previsão das suas receitas futuras .\n
\nVocê será capaz de planejar reuniões e telefonemas de\noportunidades , convertê-los em cotações, anexar \ndocumentos relacionados , acompanhar todas as discussões , e muito mais .\n
" +msgstr "\nOdoo ajuda você a manter o controle de sua linha de vendas para acompanhar o potencial de vendas e ter uma melhor previsão das suas receitas futuras.\n
\nVocê será capaz de planejar reuniões e telefonemas de\noportunidades , convertê-los em cotações, anexar \ndocumentos relacionados, acompanhar todas as discussões, e muito mais.\n
" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all @@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "Um usuário associado ao contato" #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Accept Emails From" -msgstr "Aceitar Emails de" +msgstr "Aceitar E-mails de" #. module: crm #: field:crm.phonecall2phonecall,action:0 @@ -278,7 +280,7 @@ msgstr "Apelido" #. module: crm #: field:sale.config.settings,alias_domain:0 msgid "Alias Domain" -msgstr "Apelido do domínio" +msgstr "Apelido do Domínio" #. module: crm #: code:addons/crm/base_partner_merge.py:304 @@ -286,14 +288,14 @@ msgstr "Apelido do domínio" msgid "" "All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge " "contacts with different emails." -msgstr "Todos os contatos devem ter o mesmo email. Somente o administrador pode mesclar contatos com emails diferentes" +msgstr "Todos os contatos devem ter o mesmo e-mail. Somente o administrador pode mesclar contatos com e-mails diferentes." #. module: crm #: view:sale.config.settings:crm.view_sale_config_settings msgid "" "All emails sent to this address and processed by the mailgateway\n" " will create a new lead." -msgstr "Todos os emails enviados a este endereço e processados pelo gerenciador de emails" +msgstr "Todos os e-mails enviados a este endereço e processados pelo gerenciador de e-mails" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 @@ -312,7 +314,7 @@ msgstr "Permite rastrear e gerenciar suas atividades de captação de recursos." msgid "" "Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n" "-This installs the module crm_claim." -msgstr "Permite a você rastrear as solicitações de seus clientes/fornecedores.\n-Isto instala o módulo crm_claim." +msgstr "Permite a você acompanhar as solicitações de seus clientes/fornecedores.\n-Isto instala o módulo crm_claim." #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,deduplicate:0 @@ -505,7 +507,7 @@ msgstr "Categoria do Caso" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" -msgstr "Mudar Probabilidade Automaticamente" +msgstr "Alterar Probabilidade Automaticamente" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter @@ -536,7 +538,7 @@ msgstr "Canais" msgid "" "Check if the category is limited to partners that match the segmentation criterions. \n" "If checked, remove the category from partners that doesn't match segmentation criterions" -msgstr "Selecione se a categoria é limitada aos parceiros que correspondem os critérios de segmentação. \nSe selecionada, remover a categoria de parceiros que não corresponde aos critérios de segmentação." +msgstr "Selecione se a categoria é limitada aos parceiros que correspondem aos critérios de segmentação. \nSe marcado, remove a categoria de parceiros que não correspondem aos critérios de segmentação." #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 @@ -828,7 +830,7 @@ msgstr "Cliente" #: code:addons/crm/crm_lead.py:1000 #, python-format msgid "Customer Email" -msgstr "Email do Cliente" +msgstr "E-mail do Cliente" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_name:0 @@ -874,7 +876,7 @@ msgstr "Deduplicar outros Contatos" #. module: crm #: field:sale.config.settings,alias_prefix:0 msgid "Default Alias Name for Leads" -msgstr "Apelido Padrão para os Prospecto" +msgstr "Apelido Padrão para os Prospectos" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 @@ -953,7 +955,7 @@ msgstr "Provisório" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" -msgstr "Prospectos Não Analisados" +msgstr "Prospectos Provisórios" #. module: crm #: field:crm.phonecall,duration:0 field:crm.phonecall.report,duration:0 @@ -980,7 +982,7 @@ msgstr "E-mail" #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Email Alias" -msgstr "Email Alternativo" +msgstr "Apelido de E-mail" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 @@ -1224,7 +1226,7 @@ msgstr "Ids" #. module: crm #: help:crm.lead,message_unread:0 help:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." +msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: crm #: help:crm.lead,opt_out:0 @@ -1232,7 +1234,7 @@ msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass " "mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows " "users to filter the leads when performing mass mailing." -msgstr "Se opt-out é verificado, este contato se recusou a receber e-mails para envio em massa e uma campanha de marketing. Filter 'Disponível para envio em massa \"permite que os usuários filtrem o leva ao realizar envio em massa." +msgstr "Se opt-out estiver marcado, este contato se recusou a receber e-mails para envio em massa e uma campanha de marketing. Filtro 'Disponível para envio em massa' permite que os usuários filtrem os prospectos ao realizar envio em massa." #. module: crm #: help:crm.lead2opportunity.partner.mass,force_assignation:0 @@ -1244,7 +1246,7 @@ msgstr "Se desmarcado, irá deixar o vendedor das oportunidades duplicadas" msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." -msgstr "Se você marcar este campo, esta etapa será proposta por padrão em cada equipe de vendas. Não irá atribuir esta fase às equipes já existentes." +msgstr "Se você marcar este campo, este estágio será proposto por padrão em cada equipe de vendas. Não irá atribuir esta fase às equipes já existentes." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 @@ -1383,7 +1385,7 @@ msgstr "Prospecto/Oportunidade" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail msgid "Lead/Opportunity Mass Mail" -msgstr "Email em massa de Prospectos/Oportunidades" +msgstr "E-mail em massa de Prospectos/Oportunidades" #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban @@ -1425,7 +1427,7 @@ msgstr "A Análise de Prospecções permite a você verificar diferentes informa #. module: crm #: view:sale.config.settings:crm.view_sale_config_settings msgid "Leads Email Alias" -msgstr "Apelido de Email do Prospecto" +msgstr "Apelido de E-mail do Prospecto" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads @@ -1495,7 +1497,7 @@ msgstr "Conectar a um cliente existente" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." -msgstr "Parceiro associado (opcional). Normalmente criado na conversão de prospecto." +msgstr "Parceiro vinculado (opcional). Normalmente criado na conversão de prospecto." #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:crm.phonecall_to_phonecall_view @@ -1543,7 +1545,7 @@ msgstr "Baixa" #. module: crm #: model:crm.tracking.source,name:crm.crm_source_mailing msgid "Mailing Partner" -msgstr "Email ao Parceiro" +msgstr "E-mail ao Parceiro" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads @@ -1617,7 +1619,7 @@ msgstr "Reunião" #: code:addons/crm/crm_lead.py:1072 #, python-format msgid "Meeting scheduled at '%s'\n单击新建渠道。\n
\n渠道用于管理线索或商机的来源。渠道\n主要用来销售分析报表\n展现市场策略的有效性。\n
\n可选的渠道有:公司网站、电话市场活动,分销商等。\n
\n " +msgstr "\n单击新建渠道。\n
\n渠道用于管理线索或商机的来源。渠道\n主要用来销售分析报表\n展现市场策略的有效性。\n
\n可选的渠道有:公司网站、电话营销,分销商,广告牌等。\n
\n " #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act @@ -451,18 +451,18 @@ msgstr "通话日期,按月份" #: field:crm.tracking.mixin,campaign_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_tracking_campaign msgid "Campaign" -msgstr "营销活动" +msgstr "营销" #. module: crm #: field:crm.tracking.campaign,name:0 msgid "Campaign Name" -msgstr "营销活动名称" +msgstr "营销名称" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_tracking_campaign_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_tracking_campaign_act msgid "Campaigns" -msgstr "营销活动" +msgstr "营销" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form diff --git a/addons/crm_claim/i18n/he.po b/addons/crm_claim/i18n/he.po index 1ea2c54abd4..5cf3e75411c 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/he.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/he.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-28 17:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-07 22:55+0000\n" "Last-Translator: Yves Goldberg\n Registra as solicitações de seus clientes. Solicitações podem ser anexadas em um pedido de vendas ou em um lote. Você pode enviar emails com anexos para manter um registro completo de todas as solicitações (emails enviados, tipo de ação executada, e muito mais). Solicitações podem ser associadas automaticamente a um endereço de email usando o módulo mail gateway.\n
\n " +msgstr "\nRegistra e acompanha as solicitações de seus clientes. Solicitações podem ser vinculadas em um pedido de vendas ou em um lote. Você pode enviar e-mails com anexos para manter um registro completo de todas as solicitações (e-mails enviados, tipo de ação executada, e muito mais). Solicitações podem ser vinculadas automaticamente a um endereço de e-mail usando o módulo mail gateway.\n
\n " #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action @@ -74,7 +75,7 @@ msgid "" " required for the resolution of a claim.\n" " \n" " " -msgstr "\n Clique para configurar um novo estágio na resolução de solicitações. \n
\n Você pode criar estágios para categorizar a situação de cada\n solicitação inserida no sistema. Os estágios definem todos os passos\n necessários para resolver a solicitação.\n
\n " +msgstr "\nClique para configurar um novo estágio na resolução de solicitações. \n
\nVocê pode criar estágios para categorizar a situação de cada\nsolicitação inserida no sistema. Os estágios definem todos os passos\nnecessários para resolver a solicitação.\n
\n " #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view @@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "Assunto da Solicitação" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage msgid "Claim stages" -msgstr "Estágios de Solicitações" +msgstr "Estágios da Solicitação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view @@ -286,12 +287,12 @@ msgstr "Descrição" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "Destination email for email gateway." -msgstr "Email de destino para o servidor de email." +msgstr "E-mail de destino para o servidor de e-mail." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" -msgstr "Email" +msgstr "E-mail" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter @@ -346,14 +347,14 @@ msgstr "ID" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." +msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." -msgstr "Se você marcar este campo, esta etapa será proposta por padrão em cada equipe de vendas. Não irá atribuir esta fase às equipes já existentes." +msgstr "Se você marcar este campo, este estágio será proposto por padrão em cada equipe de vendas. Não irá atribuir esta fase às equipes já existentes." #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5 @@ -534,7 +535,7 @@ msgstr "Usuário Responsável" msgid "" "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail " "gateway." -msgstr "Responsável da Equipe de Vendas. Definir o usuário e email para o servidor de emails." +msgstr "Responsável da Equipe de Vendas. Defina o usuário e e-mail para o servidor de e-mails." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 @@ -616,7 +617,7 @@ msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" -msgstr "Estes endereços de email serão adicionados no o campo CC de todas entradas e saídas de emails para este registro antes do mesmo ser enviado. Separe múltiplos endereços de email com vírgula." +msgstr "Estes endereços de e-mail serão adicionados no o campo CC de todas entradas e saídas de e-mails para este registro antes do mesmo ser enviado. Separe múltiplos endereços de e-mail com vírgula." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,user_fault:0 @@ -662,7 +663,7 @@ msgstr "Solicitações de Valor" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" -msgstr "Emails dos Observadores" +msgstr "E-mails dos Observadores" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,website_message_ids:0 diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po index 9f91633ba28..e827bfda8d2 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # FIRST AUTHOR\n Clique para criar uma nova solicitação. \n
\n Helpdesk e Suporte te permite rastrear suas intervenções.\n
\n Use o sistema de questões do Odoo para gerenciar suas atividades de suporte\n as questões podem ser conectadas ao sistema de email: novos emails podem criar\n questões, e cada uma delas btém o histórico de conversas com o cliente.\n
\n " +msgstr "\nClique para criar uma nova solicitação. \n
\nHelpdesk e Suporte permite acompanhar suas intervenções.\n
\nUse o sistema de incidentes do Odoo para gerenciar suas atividades de suporte.\nIncidentes podem ser conectados ao sistema de e-mail: novos e-mails podem criar\nincidentes, e cada uma delas obtém automaticmante o histórico de conversas com o cliente.\n
\n " #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,active:0 @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "Descrição" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,email_from:0 msgid "Destination email for email gateway" -msgstr "Email de destino para o servidor." +msgstr "E-mail de destino para o servidor." #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,state:0 @@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "Duração" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,email_from:0 msgid "Email" -msgstr "Email" +msgstr "E-mail" #. module: crm_helpdesk #: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:117 @@ -232,7 +233,7 @@ msgid "" "Have a general overview of all support requests by sorting them with " "specific criteria such as the processing time, number of requests answered, " "emails sent and costs." -msgstr "Tenha uma visão geral de todos os chamados de suporte classificando-os com critérios específicos como o tempo de processamento, número de chamados respondidos, emails enviados e custos." +msgstr "Tenha uma visão geral de todos os chamados de suporte classificando-os com critérios específicos como o tempo de processamento, número de chamados respondidos, e-mails enviados e custos." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:crm_helpdesk.view_report_crm_helpdesk_graph @@ -314,7 +315,7 @@ msgstr "ID" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." +msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,state:0 @@ -532,7 +533,7 @@ msgstr "Usuário Responsável" msgid "" "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail " "gateway." -msgstr "Responsável da Equipe de Vendas. Definir o usuário e email para o servidor de emails." +msgstr "Responsável da Equipe de Vendas. Defina o usuário e e-mail para o servidor de e-mails." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.view_crm_case_helpdesk_filter @@ -581,7 +582,7 @@ msgid "" "If the case is in progress the status is set to 'Open'. \n" "When the case is over, the status is set to 'Done'. \n" "If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'." -msgstr "A situação é definida como 'Provisório', quando o caso é criado.\nSe o caso está em andamento, a situação é definida como 'Aberto'.\nQuando o caso finaliza, a situação muda para 'Concluído'.\nSe o caso necessitar de revisão então a situação será 'Pendente\"." +msgstr "A situação é definida como 'Provisório', quando o caso é criado.\nSe o caso está em andamento, a situação é definida como 'Aberto'.\nQuando o caso finaliza, a situação é definida como 'Concluído'.\nSe o caso necessitar de revisão então a situação será definida como 'Pendente\"." #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,email_cc:0 @@ -589,7 +590,7 @@ msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" -msgstr "Estes endereços de email serão adicionados para o campo CC de todas entradas e saídas de emails para este registro antes de ser enviado. Separe múltiplos endereços de email com vírgula." +msgstr "Estes endereços de e-mail serão adicionados para o campo CC de todas entradas e saídas de e-mails para este registro antes de ser enviado. Separe múltiplos endereços de e-mail com vírgula." #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,message_unread:0 @@ -609,7 +610,7 @@ msgstr "Usuário" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" -msgstr "Emails dos Observadores" +msgstr "E-mails dos Observadores" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,website_message_ids:0 diff --git a/addons/crm_mass_mailing/i18n/pt_BR.po b/addons/crm_mass_mailing/i18n/pt_BR.po index a1c7ab22abb..954cf79047e 100644 --- a/addons/crm_mass_mailing/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/crm_mass_mailing/i18n/pt_BR.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # FIRST AUTHOROla,
\n\n\nTemos sido contactados por essas perspectivas que estão em sua região. Assim, oss seguintes prospectos têm sido atribuídos a ${ctx['partner_id'].name}:
\n\nPor favor, conectar ao Parceiro de Portal para saber os detalhes. Em cada prospecto são dois botões no canto superior esquerdo que você deve pressionar depois de ter contactado a frente do marcador. \"Eu estou interessado\" e \"Eu não estou interessado\".
\n% else:\n\n Você ainda não tem cadastro em nosso banco de dados para acessar o porta. Por favor contate\n ${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.email and 'your account manager %s (%s)' % (ctx['partner_id'].user_id.name,ctx['partner_id'].user_id.email) or 'us'}.\n
\n% endif\nO prospecto será enviado para outro parceiro, se você não entrar em contato com a liderança antes de 20 dias.
\n\nThanks,
\n\n\n${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.signature | safe or ''}\n\n% if not ctx['partner_id'].user_id:\nObs: Parece que você não tem um gerente de conta atribuída a você, entre em contato conosco\n% endif\n " +msgstr "\n \n
Ola,
\n\n\nTemos sido contactados por essas perspectivas que estão em sua região. Assim, oss seguintes prospectos têm sido atribuídos a ${ctx['partner_id'].name}:
\n\nPor favor, conectar ao Parceiro de Portal para saber os detalhes. Em cada prospecto são dois botões no canto superior esquerdo que você deve pressionar depois de ter contactado a frente do marcador. \"Eu estou interessado\" e \"Eu não estou interessado\".
\n% else:\n\n Você ainda não tem cadastro em nosso banco de dados para acessar o porta. Por favor contacte\n ${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.e-mail and 'your account manager %s (%s)' % (ctx['partner_id'].user_id.name,ctx['partner_id'].user_id.e-mail) or 'us'}.\n
\n% endif\nO prospecto será enviado para outro parceiro, se você não entrar em contato com a liderança antes de 20 dias.
\n\nThanks,
\n\n\n${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.signature | safe or ''}\n\n% if not ctx['partner_id'].user_id:\nObs: Parece que você não tem um gerente de conta atribuída a você, entre em contato conosco\n% endif\n " #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,nbr:0 @@ -70,13 +71,13 @@ msgstr "# da Oportunidade" #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_channel_interested.py:48 #, python-format msgid "
I am interested by this lead.
" -msgstr "Eu estou interessado neste prospecto.
" +msgstr "Tenho interesse neste prospecto.
" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_channel_interested.py:53 #, python-format msgid "I am not interested by this lead. I %scontacted the lead.
" -msgstr "Eu estou interessado neste prospecto. %s ?? contatou o prospecto.
" +msgstr "Tenho interesse neste prospecto. Eu %s contactei o prospecto.
" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_channel_interested.py:55 @@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "Parceiro Atribuído" #: view:crm.lead:crm_partner_assign.view_crm_lead_geo_assign_form #: view:crm.lead:crm_partner_assign.view_crm_opportunity_geo_assign_form msgid "Automatic Assignation" -msgstr "Atribuição Mensal" +msgstr "Atribuição Automática" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0 @@ -274,7 +275,7 @@ msgstr "Data de Revisão" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0 msgid "Delay to Assign" -msgstr "Atraso para atribuir" +msgstr "Atraso para Atribuir" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 @@ -289,30 +290,30 @@ msgstr "Detalhes" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.channel.interested,contacted:0 msgid "Did you contact the lead?" -msgstr "Você quer contactar o Lider ?" +msgstr "Você quer contactar o prospecto?" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.channel.interested:crm_partner_assign.crm_lead_channel_interested_form msgid "Do you have contacted the customer?" -msgstr "Você tem contactado o cliente?" +msgstr "Você contactou o cliente?" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:102 #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:105 #, python-format msgid "Email Error" -msgstr "Erro de Email" +msgstr "Erro de E-mail" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_form msgid "Email Template" -msgstr "Modelo de Email" +msgstr "Modelo de E-mail" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:87 #, python-format msgid "Email Template Error" -msgstr "Erro no modelo de email" +msgstr "Erro no Modelo de E-mail" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/crm_lead.py:34 @@ -344,7 +345,7 @@ msgstr "Encaminhar Prospecto Para" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,forward_type:0 msgid "Forward selected leads to" -msgstr "Encaminhas prospectos selecionados para " +msgstr "Encaminha prospectos selecionados para " #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward @@ -410,7 +411,7 @@ msgstr "Tabela de Pesos" #: view:crm.lead.report.assign:crm_partner_assign.view_report_crm_lead_assign_filter #: view:crm.partner.report.assign:crm_partner_assign.view_report_crm_partner_assign_filter msgid "Group By" -msgstr "Agrupar por" +msgstr "Agrupar Por" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 @@ -440,7 +441,7 @@ msgstr "ID" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,implemented_partner_ids:0 msgid "Implementation References" -msgstr "Implementação Referencias" +msgstr "Implementação de Referências" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,assigned_partner_id:0 @@ -505,7 +506,7 @@ msgstr "Atribuir Prospecto" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_channel_interested_act msgid "Lead Feedback" -msgstr "Retorno do Prospecto" +msgstr "Feedback do Prospecto" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.assignation,lead_location:0 @@ -655,7 +656,7 @@ msgstr "Grade do Parceiro" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.assignation,partner_location:0 msgid "Partner Location" -msgstr "Local dos Parceiros" +msgstr "Local do Parceiro" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:crm_partner_assign.crm_lead_portal_form @@ -735,13 +736,13 @@ msgstr "Enviar" #: view:crm.lead:crm_partner_assign.view_crm_lead_geo_assign_form #: view:crm.lead:crm_partner_assign.view_crm_opportunity_geo_assign_form msgid "Send Email" -msgstr "Enviar Email" +msgstr "Enviar E-mail" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.channel.interested:crm_partner_assign.crm_lead_channel_interested_form #: view:crm.lead.forward.to.partner:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_form msgid "Send Mail" -msgstr "Enviar Email" +msgstr "Enviar E-mail" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner.activation,sequence:0 field:res.partner.grade,sequence:0 @@ -764,24 +765,24 @@ msgstr "Assunto" #: code:addons/crm_partner_assign/crm_lead.py:34 #, python-format msgid "The CRM Channel Interested Action is missing" -msgstr "A Ação do Canal de CRM interessado esta faltando " +msgstr "A Ação do Canal de CRM interessado está faltando " #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:88 #, python-format msgid "The Forward Email Template is not in the database" -msgstr "O template de envio de email não está no banco de dados" +msgstr "O Modelo de Envio de E-mail não está no banco de dados" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:93 #, python-format msgid "The Portal group cannot be found" -msgstr "O grupo portal não pode ser encontrado" +msgstr "O grupo Portal não pode ser encontrado" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.channel.interested,contacted:0 msgid "The lead has been contacted" -msgstr "O lider foi contactado" +msgstr "O prospecto foi contactado" #. module: crm_partner_assign #: model:crm.case.stage,name:crm_partner_assign.stage_portal_lead_recycle @@ -827,18 +828,18 @@ msgstr "Quais são os elementos que levaram a essa decisão?" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.channel.interested:crm_partner_assign.crm_lead_channel_interested_form msgid "What is the next action? When? What is the expected revenue?" -msgstr "Qual é a próxima ação? Quando? Qual é o retorno esperado ?" +msgstr "Qual é a próxima ação? Quando? Qual é o retorno esperado?" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.channel.interested:crm_partner_assign.crm_lead_channel_interested_form msgid "Why aren't you interested by this lead?" -msgstr "Porque você não está interessado nesse prospecto?" +msgstr "Porque você não está interessado por este prospecto?" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_channel_interested.py:44 #, python-format msgid "You must contact the lead before saying that you are interested" -msgstr "Você deve contatar a liderança antes de dizer que você está interessado" +msgstr "Você deve contactar o prospecto antes de dizer que você está interessado" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,forward_type:0 diff --git a/addons/crm_project_issue/i18n/ca.po b/addons/crm_project_issue/i18n/ca.po index 6bc920a99af..ae4cfa95e13 100644 --- a/addons/crm_project_issue/i18n/ca.po +++ b/addons/crm_project_issue/i18n/ca.po @@ -3,13 +3,14 @@ # * crm_project_issue # # Translators: +# RGB Consulting\nPremi per crear una llista de preus d'entrega per una regió específica\n
\nLa llista de preus d'entrega li permetrà calcular el cost i el preu de venda de l'entrega d'acord amb el pes i altres característiques d'aquell producte. Pot definir diferents llistes de preu per a cada mètode d'entrega: per país o per una zona especifica del país segons el codi postal.\n
\n " #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form @@ -53,7 +54,7 @@ msgid "" " quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPremi per definir un nou mètode d'enviament.\n
\nCada transportista (per exemple, UPS) pot tenir diversos mètodes d'enviament (per exemple, UPS express, UPS estàndard) amb un conjunt de regles de preus relacionades amb cada mètode.\n
\nAquests mètodes permeten calcular automàticament el preu d'enviament, d'acord amb la seva configuració, en les comandes de venda (basades en pressupostos) o en la factura (basats en els albarans d'entrega).\n
\n " #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,operator:0 @@ -68,17 +69,17 @@ msgstr "Actiu" #. module: delivery #: view:sale.order:delivery.view_order_withcarrier_form msgid "Add in Quote" -msgstr "" +msgstr "Afegir al pressupost" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0 msgid "Advanced Pricing" -msgstr "" +msgstr "Preu avançat" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0 msgid "Advanced Pricing per Destination" -msgstr "" +msgstr "Preu avançat per destí" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,amount:0 @@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "Import" msgid "" "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the " "company currency" -msgstr "" +msgstr "Import de la comanda que és beneficiaria d'una entrega gratuïta, expressada en la moneda de la companyia." #. module: delivery #: field:delivery.carrier,available:0 @@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "Transportista" #. module: delivery #: view:stock.picking:delivery.view_picking_withcarrier_out_form msgid "Carrier Information" -msgstr "" +msgstr "Informació del transportista" #. module: delivery #: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0 @@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "Ref. seguiment transportista" msgid "" "Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the " "destination, the weight, the total of the order, etc." -msgstr "" +msgstr "Marqui aquesta casella si desitja administrar preus d'entrega que depenen del destí, el pes, el total de la comanda, etc." #. module: delivery #: help:sale.order,carrier_id:0 @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Creat el" #: code:addons/delivery/delivery.py:162 #, python-format msgid "Default price" -msgstr "" +msgstr "Preus per defecte" #. module: delivery #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery @@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Mètode d'enviament" #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form msgid "Delivery Methods" -msgstr "" +msgstr "Mètodes lliurament" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form @@ -232,13 +233,13 @@ msgstr "Fix" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0 msgid "Free If Order Total Amount Is More Than" -msgstr "" +msgstr "Gratis si el total de la comanda és més gran que" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:151 #, python-format msgid "Free if more than %.2f" -msgstr "" +msgstr "Gratis si es supera a %.2f" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form @@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Informació general" #. module: delivery #: help:delivery.grid.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when calculating delivery grid." -msgstr "" +msgstr "Proporciona l'ordre de la seqüència quan es calcula la taula d'enviaments." #. module: delivery #: help:delivery.grid,sequence:0 @@ -307,30 +308,30 @@ msgstr "Si el camp actiu es desmarca, permet amagar la xarxa de lliurament sense msgid "" "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can " "benefit from a free shipping" -msgstr "" +msgstr "Si la comanda és superior a cert import, el client pot ser beneficiat amb enviament gratuït." #. module: delivery #: view:sale.order:delivery.view_order_withcarrier_form msgid "" "If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing" " based on delivery order(s)." -msgstr "" +msgstr "Si no \"S'afegeix a pressupostos\", el preu exacte es calcularà quan facturi a partir de l'albarà(ns)." #. module: delivery #: field:sale.order.line,is_delivery:0 msgid "Is a Delivery" -msgstr "" +msgstr "És un enviament" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,available:0 msgid "Is the carrier method possible with the current order." -msgstr "" +msgstr "El mètode d'enviament és possible amb la comanda actual." #. module: delivery #: help:delivery.carrier,normal_price:0 msgid "" "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination" -msgstr "" +msgstr "Deixar buit si el preu depèn d'un preu anticipat per destí." #. module: delivery #: field:delivery.carrier,write_uid:0 field:delivery.grid,write_uid:0 @@ -368,18 +369,18 @@ msgstr "Pes net" #: code:addons/delivery/sale.py:71 #, python-format msgid "No Grid Available!" -msgstr "" +msgstr "Sense dades de despeses disponibles!" #. module: delivery #: code:addons/delivery/sale.py:71 #, python-format msgid "No grid matching for this carrier!" -msgstr "" +msgstr "No hi ha coincidències de taula d'enviament per aquest transportista!" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,normal_price:0 msgid "Normal Price" -msgstr "" +msgstr "Preu normal" #. module: delivery #: field:stock.picking,number_of_packages:0 @@ -395,7 +396,7 @@ msgstr "Operador" #: code:addons/delivery/sale.py:74 #, python-format msgid "Order not in Draft State!" -msgstr "" +msgstr "La comanda no està a l'esborrany!" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner @@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "Tipus de preu" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form msgid "Pricing Information" -msgstr "" +msgstr "Informació de preus" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,type:0 @@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "Línia comanda de venda" msgid "" "Selected product in the delivery method doesn't fulfill any of the delivery " "grid(s) criteria." -msgstr "" +msgstr "El producte seleccionat al mètode d'enviament no compleix cap dels criteris de la taula d'enviaments." #. module: delivery #: field:delivery.grid,sequence:0 field:delivery.grid.line,sequence:0 @@ -493,7 +494,7 @@ msgstr "L'ordre ha d'estar en estat esborrany per afegir-hi línies d'enviament. #. module: delivery #: help:delivery.carrier,partner_id:0 msgid "The partner that is doing the delivery service." -msgstr "" +msgstr "Empresa que realitza el servei d'entrega." #. module: delivery #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0 @@ -508,13 +509,13 @@ msgstr "C.Postal final" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,partner_id:0 msgid "Transport Company" -msgstr "" +msgstr "Companyia de transport" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:237 #, python-format msgid "Unable to fetch delivery method!" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtenir el mètode d'enviament!" #. module: delivery #: field:stock.move,weight_uom_id:0 field:stock.picking,weight_uom_id:0 @@ -525,12 +526,12 @@ msgstr "Unitat de mesura" #: help:stock.move,weight_uom_id:0 msgid "" "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight" -msgstr "" +msgstr "Unitat de mesura (UdM) és la unitat de mesura de pes" #. module: delivery #: help:stock.picking,weight_uom_id:0 msgid "Unit of measurement for Weight" -msgstr "" +msgstr "Unitat de mesura per al pes" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,price_type:0 field:delivery.grid.line,type:0 @@ -571,7 +572,7 @@ msgstr "Pes * Volum" #. module: delivery #: view:website:stock.report_picking msgid "Will be invoiced to:" -msgstr "" +msgstr "Serà facturat a:" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form @@ -581,4 +582,4 @@ msgstr "C.P." #. module: delivery #: view:delivery.grid.line:delivery.view_delivery_grid_line_form msgid "in Function of" -msgstr "" +msgstr "en funció de" diff --git a/addons/delivery/i18n/he.po b/addons/delivery/i18n/he.po index f05810e1bbb..7d3ad2492b0 100644 --- a/addons/delivery/i18n/he.po +++ b/addons/delivery/i18n/he.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-28 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-07 23:04+0000\n" "Last-Translator: Yves GoldbergThank you for your participation!
\n" "Best regards
" -msgstr "\nOlá $ {} object.name, p>\n
O evento $ {object.event_id.name} que você se cadastrou está confirmado e será realizado a partir de $ {object.event_id.date_begin_located.strftime ('% Y-% m-% d% H:% M:% S (% Z) ')} até $ {object.event_id.date_end_located.strftime ('% Y-% m-% d% H:% M:% S (% Z) ')}.\n Para mais informações entre em contato com o nosso departamento de eventos. P>\n
Obrigado por sua participação! p>\n
Com os melhores cumprimentos p>" +msgstr "\n
Olá ${object.name},
\nO evento ${object.event_id.name} que se registrou foi confirmado e será realizado de ${object.event_id.date_begin_located.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S (%Z)')} até ${object.event_id.date_end_located.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S (%Z)')}.\nPara mais informações entre em contato com o nosso departamento de eventos.
\nObrigado por sua participação!
\nCumprimentos
" #. module: event #: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration @@ -40,7 +41,7 @@ msgid "" " You will automatically receive an email providing you more practical information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is confirmed.\n" "Thank you for your participation!
\n" "Best regards
" -msgstr "\nOlá ${object.name},
\nNós confirmamos sua inscrição para o evento ${object.event_id.name} .\n Você irá receber um email com mais informações (como o horário, agenda...) assim que o evento for confirmado.
\nObrigado por sua participação!
\nAtenciosamente
" +msgstr "\nOlá ${object.name},
\nNós confirmamos sua inscrição para o evento ${object.event_id.name} .\n Você irá receber um e-mail com mais informações (como o horário, agenda...) assim que o evento for confirmado.
\nObrigado por sua participação!
\nAtenciosamente
" #. module: event #: field:report.event.registration,confirm_state:0 @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr " # No de Inscrições Confirmadas" #. module: event #: field:report.event.registration,draft_state:0 msgid " # No of Draft Registrations" -msgstr " # No de rascunho de Inscrições" +msgstr " # No de Inscrições Provisórias" #. module: event #: view:event.event:event.view_event_form @@ -217,7 +218,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "\n" -msgstr "Esta corrida é dedicado a desenvolvedores que precisam de compreender o conhecimento do desenvolvimento de aplicações de negócios strong> processo. Esta corrida é para novos desenvolvedores ou para profissionais de TI ansiosos para saber mais sobre aspectos técnicos. Span> p>\n
Introdução ao Javascript
\nOdoo Web Client
\nConstruindo um aplicativo completo
\nObjectives:
\nTendo assistido nesta corrida, os participantes shoulds ser ble para: strong> p>\n Nossos preços incluem: Requisitos: Para obter mais informações, visite o Openerp Site Oficial.
\n
\n
\n
\n\nEu não esperava, uma grande experiência de aprendizagem. Eu sinto que eu posso agora nada Desenvolver.
\nJohn Doe, CEO
\n\nEste curso me ajudar a construir a minha primeira aplicação Dentro mês. Definitivamente vale preço itos.
\nJohn Doe, CEO
Esta corrida é dedicado a desenvolvedores que precisam de compreender o conhecimento do desenvolvimento de aplicações de negócios strong> processo. Esta corrida é para novos desenvolvedores ou para profissionais de TI ansiosos para saber mais sobre aspectos técnicos. Span>
\nIntrodução ao Javascript
\nOdoo Web Client
\nConstruindo um aplicativo completo
\nObjectives:
\nTendo assistido nesta corrida, os participantes shoulds ser ble para: strong> p>\n Nossos preços incluem: Requisitos: Para obter mais informações, visite o Site Oficial Odoo.
\n
\n
\n
\n\nEu não esperava, uma grande experiência de aprendizagem. Eu sinto que eu posso agora nada Desenvolver.
\nJohn Doe, CEO
\n\nEste curso me ajudar a construir a minha primeira aplicação Dentro mês. Definitivamente vale preço itos.
\nJohn Doe, CEO
Esta corrida é dedicado a desenvolvedores que precisam de compreender o conhecimento do desenvolvimento de aplicações de negócios strong> processo. Esta corrida é para novos desenvolvedores ou para profissionais de TI ansiosos para saber mais sobre aspectos técnicos. Span> p>\n
Introdução ao Javascript
\nCliente Web Odoo
\nConstruindo um aplicativo completo
\nObjectives:
\n\nTendo assistido nesta corrida, os participantes shoulds para ser confiável:
\n\nNossos preços incluem:
\n\nRequisitos:
\n\nPara obter mais informações, visite o Openerp Site Oficial.
\n\n\nEu não esperava, uma grande experiência de aprendizagem. Eu sinto que eu posso desenvolver qualquer coisa agora.
\nJohn Doe, CEO
\n\nEste curso me ajudar a construir a minha primeira aplicação Dentro mês. Definitivamente vale preço itos.
\nJohn Doe, CEO
Esta corrida é dedicado a desenvolvedores que precisam de compreender o conhecimento do desenvolvimento de aplicações de negócios strong> processo. Esta corrida é para novos desenvolvedores ou para profissionais de TI ansiosos para saber mais sobre aspectos técnicos. Span> p>\n
Introdução ao Javascript
\nCliente Web Odoo
\nConstruindo um aplicativo completo
\nObjectives:
\n\nTendo assistido nesta corrida, os participantes shoulds para ser confiável:
\n\nNossos preços incluem:
\n\nRequisitos:
\n\nPara obter mais informações, visite o Site Oficial Odoo.
\n\n\nEu não esperava, uma grande experiência de aprendizagem. Eu sinto que eu posso desenvolver qualquer coisa agora.
\nJohn Doe, CEO
\n\nEste curso me ajudar a construir a minha primeira aplicação Dentro mês. Definitivamente vale preço itos.
\nJohn Doe, CEO
\n Clique para adicionar um novo evento.\n
\n Odoo ajuda a programar de forma eficiente e organizar os seus eventos:\n rastrear as subscrições e participações, automatizar os e-mails de confirmação,\n vender bilhetes, etc.\n
\n " +msgstr "\nClique para adicionar um novo evento.\n
\nOdoo ajuda a programar de forma eficiente e organizar os seus eventos:\nacompanhar as subscrições e participações, automatizar os e-mails de confirmação,\nvender bilhetes, etc.\n
\n " #. module: event #: view:event.registration:event.view_event_registration_form @@ -875,7 +876,7 @@ msgstr "Provisório" #. module: event #: field:event.registration,email:0 msgid "Email" -msgstr "Email" +msgstr "E-mail" #. module: event #: field:event.event,date_end:0 @@ -911,7 +912,7 @@ msgstr "Confirmação de Evento" #: field:event.event,email_confirmation_id:0 #: field:event.type,default_email_event:0 msgid "Event Confirmation Email" -msgstr "Email de Confirmação do Evento" +msgstr "E-mail de Confirmação do Evento" #. module: event #: field:report.event.registration,event_date:0 @@ -1069,7 +1070,7 @@ msgstr "ID (identificação)" #. module: event #: help:event.event,message_unread:0 help:event.registration,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." +msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: event #: help:event.event,state:0 @@ -1098,14 +1099,14 @@ msgstr "É um Seguidor" msgid "" "It will select this default confirmation event mail value when you choose " "this event" -msgstr "Irá selecionar esse email padrão de confirmação do evento quando você escolher este evento" +msgstr "Irá selecionar esse e-mail padrão de confirmação do evento quando você escolher este evento" #. module: event #: help:event.type,default_email_registration:0 msgid "" "It will select this default confirmation registration mail value when you " "choose this event" -msgstr "Irá selecionar esse email de confirmação padrão quando você escolher este evento" +msgstr "Irá selecionar esse e-mail de confirmação padrão quando você escolher este evento" #. module: event #: help:event.type,default_registration_max:0 @@ -1138,7 +1139,7 @@ msgstr "Última atualização em" #. module: event #: field:event.event,address_id:0 msgid "Location" -msgstr "Localização" +msgstr "Local" #. module: event #: field:event.registration,log_ids:0 @@ -1314,7 +1315,7 @@ msgstr "Inscrição" #: field:event.event,email_registration_id:0 #: field:event.type,default_email_registration:0 msgid "Registration Confirmation Email" -msgstr "Email de Confirmação da Inscrição" +msgstr "E-mail de Confirmação da Inscrição" #. module: event #: field:event.registration,date_open:0 @@ -1362,7 +1363,7 @@ msgstr "Inscrições não confirmadas" #. module: event #: field:event.event,reply_to:0 msgid "Reply-To Email" -msgstr "Email Responder para" +msgstr "E-mail Responder para" #. module: event #: field:event.event,seats_reserved:0 @@ -1388,7 +1389,7 @@ msgstr "Enviar E-mail" #. module: event #: view:event.event:event.view_event_form msgid "Set To Draft" -msgstr "Marcar como Rascunho" +msgstr "Marcar como Provisório" #. module: event #: view:event.registration:event.view_event_registration_form @@ -1472,14 +1473,14 @@ msgid "" "The maximum registration level is equal to the sum of the maximum " "registration of event ticket. If you have too much registrations you are not" " able to confirm your event. (0 to ignore this rule )" -msgstr "O nível máximo de inscrições é igual a soma da inscrição máxima dos tíquets do evento. Se você tiver muitas inscrições você não será capaz de confirmar seu evento. (0 para cancelar esta regra)" +msgstr "O nível máximo de inscrições é igual a soma da inscrição máxima dos tickets do evento. Se você tiver muitas inscrições você não será capaz de confirmar seu evento. (0 para cancelar esta regra)" #. module: event #: help:event.event,email_registration_id:0 msgid "" "This field contains the template of the mail that will be automatically sent" " each time a registration for this event is confirmed." -msgstr "Este campo contém o modelo de email que será enviado automaticamente a cada inscrição confirmada para este evento." +msgstr "Este campo contém o modelo de e-mail que será enviado automaticamente a cada inscrição confirmada para este evento." #. module: event #: field:event.event,date_tz:0 @@ -1557,7 +1558,7 @@ msgstr "É possível definir um nível mínimo de inscritos para cada evento. Se msgid "" "You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please " "reset it to draft if you want to cancel this event." -msgstr "você já está inscrito neste evento como 'Participei'. Por favor volte ao estado provisório se você deseja cancelar este evento." +msgstr "Você já está inscrito neste evento como 'Participei'. Por favor volte ao estado provisório se você deseja cancelar este evento." #. module: event #: code:addons/event/event.py:364 @@ -1584,7 +1585,7 @@ msgstr "ou" #. module: event #: view:event.event:event.view_event_kanban msgid "ticket" -msgstr "Ticket" +msgstr "ticket" #. module: event #: view:event.event:event.view_event_kanban diff --git a/addons/event_sale/i18n/he.po b/addons/event_sale/i18n/he.po index ad21ca37450..ffe4a34098b 100644 --- a/addons/event_sale/i18n/he.po +++ b/addons/event_sale/i18n/he.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-07 22:54+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" #. module: event_sale #: view:event.event:event_sale.view_event_form msgid "Payments" -msgstr "" +msgstr "תשלומים" #. module: event_sale #: field:event.event.ticket,price:0 diff --git a/addons/event_sale/i18n/ja.po b/addons/event_sale/i18n/ja.po index cb0a4bc92f8..a4201089d4e 100644 --- a/addons/event_sale/i18n/ja.po +++ b/addons/event_sale/i18n/ja.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-15 09:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-06 15:18+0000\n" "Last-Translator: Yoshi Tashiro\n Clique aqui para criar um novo registro de Serviço\n
\n Odoo ajuda você a manter registro de todos os serviços feitos\n em seu veículo. Serviços podem ser de vários tipos: ocasionais\n reparos, manutenções periódicas, etc.\n
\n " +msgstr "\nClique aqui para criar um novo registro de Serviço\n
\nOdoo ajuda você a acompanhar todos os serviços concluídos\nem seu veículo. Serviços podem ser de vários tipos: ocasionais\nreparos, manutenções periódicas, etc.\n
\n " #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act @@ -146,7 +147,7 @@ msgid "" " renewed.\n" " \n" " " -msgstr "\n Clique para criar um novo veículo\n
\n Você poderá gerencia sua frota de veículos e manter registro dos\n contratos, serviços, custos fixos e recorrentes, odômetros e\n registro de combustível associado a cada veiculo.\n
\n Odoo irá lhe avisar quando serviços ou contratos tem de ser \n renovados.\n
\n " +msgstr "\n Clique para criar um novo veículo.\n
\nVocê poderá gerenciar sua frota de veículos e acompanhar\ncontratos, serviços, custos fixos e recorrentes, odômetros e\nregistro de combustível associado a cada veiculo.\n
\nOdoo irá lhe avisar quando serviços ou contratos tem de ser \nrenovados.\n
\n " #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act @@ -158,7 +159,7 @@ msgid "" " each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n" " \n" " " -msgstr "\n Clique para criar uma nova Situação para o Veículo\n
\n Você pode customizar as situações disponíveis para acompanhar a evolução de\n cada veículo. Exemplo: Ativo, em Reparo, Vendido.\n
\n " +msgstr "\nClique para criar uma nova estado para o veículo\n
\nVocê pode personalizar estados disponíveis para acompanhar a evolução de\ncada veículo. Exemplo: Ativo, em Reparo, Vendido.\n
\n " #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs @@ -173,7 +174,7 @@ msgid "" " costs, sort them by type and by vehicle.\n" " \n" " " -msgstr "\n Odoo ajuda você a gerenciar os custos para seus diferentes veículos.\n Custos são geralmente criados de serviços e contratos, e são mostrados aqui.\n
\n\n Graças aos diferentes filtros, OpenERP pode apenas imprimir o custo efetivo,\n ordene então por tipo e veículo\n
\n " +msgstr "\n Odoo ajuda você a gerenciar os custos para seus diferentes veículos.\n Custos são geralmente criados de serviços e contratos, e são mostrados aqui.\n
\n\n Graças aos diferentes filtros, Odoo pode apenas imprimir o custo efetivo,\n ordene então por tipo e veículo\n
\n " #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1 @@ -878,7 +879,7 @@ msgstr "ID" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." +msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29 @@ -1022,12 +1023,12 @@ msgstr "Litro" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,location:0 msgid "Location" -msgstr "Localização" +msgstr "Local" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,location:0 msgid "Location of the vehicle (garage, ...)" -msgstr "Localização do veículo(garagem, ..)" +msgstr "Localização do veículo (garagem, ..)" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,image:0 field:fleet.vehicle.model,image:0 @@ -1066,7 +1067,7 @@ msgid "" "Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some " "kanban views." -msgstr "Logo de tamanho médio. É automaticamente redimensionada para 128x128px, preservando as proporções. Use este campo nos formulários e em algumas visualizações kanban." +msgstr "Logo de tamanho médio. É automaticamente redimensionada para 128x128px, preservando as proporções. Use este campo nos formulários e em algumas visões kanban." #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0 @@ -1509,7 +1510,7 @@ msgid "" "Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." -msgstr "Foto pequena da marca. É automaticamente redimensionada para 64x64px, com a proporção preservada. Use este campo em qualquer lugar que uma imagem pequena é necessária." +msgstr "Foto pequena da marca. É automaticamente redimensionada para 64x64px, com a proporção preservada. Use este campo em qualquer lugar que uma imagem pequena for necessária." #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6 diff --git a/addons/fleet/i18n/th.po b/addons/fleet/i18n/th.po index ef21edc95e4..0e53d5ac6d5 100644 --- a/addons/fleet/i18n/th.po +++ b/addons/fleet/i18n/th.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-30 08:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-05 04:56+0000\n" "Last-Translator: Khwunchai Jaengsawang\nClique para criar um desafio.\n p>\n
\nAtribua uma lista de objetivos para os usuários escolhidos para avaliá-los.\nO desafio pode usar um período (semanal, mensal ...) para a criação automática de metas.\nAs metas são criadas para os usuários específicos ou membros de grupos.\n p>" +msgstr "
\nClique para criar um desafio.\n
\n\nAtribua uma lista de objetivos para os usuários escolhidos para avaliá-los.\nO desafio pode usar um período (semanal, mensal ...) para a criação automática de metas.\nAs metas são criadas para os usuários específicos ou membros de grupos.\n
" #. module: gamification #: model:ir.actions.act_window,help:gamification.goal_definition_list_action @@ -191,7 +191,7 @@ msgid "" " The dates, values to reach or users are defined in goal instance.\n" " \n" " " -msgstr "\nClique para definir uma meta.\n p>\n
\nUma meta define quais condições alcançar.\nAs datas e os valores a alcançar estão definidos na instância da meta.\n p>" +msgstr "
\nClique para definir uma meta.\n
\n\nUma meta define quais condições alcançar.\nAs datas e os valores a alcançar estão definidos na instância da meta.\n
" #. module: gamification #: model:ir.actions.act_window,help:gamification.goal_list_action @@ -204,7 +204,7 @@ msgid "" " Goals can be created automatically by using challenges.\n" " \n" " " -msgstr "\nClique para criar um objetivo.\n p>\n
\nUm objetivo é definido por um usuário e uma definição de objetivo .\nAs metas podem ser criadas automaticamente através dos desafios.\n p>" +msgstr "
\nClique para criar um objetivo.\n
\n\nUm objetivo é definido por um usuário e uma definição de objetivo .\nAs metas podem ser criadas automaticamente através dos desafios.\n
" #. module: gamification #: model:ir.actions.act_window,help:gamification.goals_from_challenge_act @@ -214,7 +214,7 @@ msgid "" " Make sure that your challenge is active and assigned to at least one user.\n" " \n" " " -msgstr "\nNão há metas associadas a este desafio coincidindo com sua pesquisa .\nCertifique-se de que o seu desafio está ativo e atribuído a pelo menos um usuário .\n p>" +msgstr "
\nNão há metas associadas a este desafio coincidindo com sua pesquisa .\nCertifique-se de que o seu desafio está ativo e atribuído a pelo menos um usuário .\n
" #. module: gamification #: selection:gamification.challenge.line,condition:0 @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Todos" #. module: gamification #: selection:gamification.goal.definition,display_mode:0 msgid "Exclusive (done or not-done)" -msgstr "Exclusivo (feito ou não-feito)" +msgstr "Exclusivo (concluído ou não concluído)" #. module: gamification #: selection:gamification.goal,state:0 @@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Se o máximo estiver definido" #: help:gamification.badge,message_unread:0 #: help:gamification.challenge,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." +msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: gamification #: help:gamification.badge.user,challenge_id:0 @@ -968,7 +968,7 @@ msgid "" "In case of manual goal, reminders are sent if the goal as not been updated " "for a while (defined in challenge). Ignored in case of non-manual goal or " "goal not linked to a challenge." -msgstr "No caso de um objetivo manual, lembretes são enviados se o objetivo não foi atualizado em um tempo (definido no desafio). Ignorado em caso de um objetivo não-manual ou um objetivo não associado a um desafio." +msgstr "No caso de um objetivo manual, lembretes são enviados se o objetivo não foi atualizado por um tempo (definido no desafio). Ignorado em caso de um objetivo não-manual ou um objetivo não vinculado a um desafio." #. module: gamification #: selection:gamification.goal,state:0 @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "Lista de usuários participando do desafio" #. module: gamification #: model:gamification.goal.definition,name:gamification.definition_nbr_following msgid "Mail Group Following" -msgstr "Enviar email ao grupo de seguidores" +msgstr "Enviar e-mail ao grupo de seguidores" #. module: gamification #: model:res.groups,name:gamification.group_goal_manager @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "Ninguém, atribuido através dos desafios" #: code:addons/gamification/models/challenge.py:766 #, python-format msgid "Nobody reached the required conditions to receive special badges." -msgstr "Ninguém atingiu as condições para receber as medalhas especiais." +msgstr "Ninguém atingiu as condições necessárias para receber as medalhas especiais." #. module: gamification #: selection:gamification.challenge,period:0 @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Número de usuários" #. module: gamification #: selection:gamification.challenge,report_message_frequency:0 msgid "On change" -msgstr "Em mudança" +msgstr "Em alteração" #. module: gamification #: help:gamification.badge,rule_auth_badge_ids:0 @@ -1671,7 +1671,7 @@ msgid "" "The model configuration for the definition %s seems incorrect, please check it.\n" "\n" "%s not found" -msgstr "" +msgstr "A configuração do modelo para a definição %s parece incorreta, por favor verificá-la.\n\n%s não encontrado" #. module: gamification #: code:addons/gamification/models/goal.py:158 @@ -1680,7 +1680,7 @@ msgid "" "The model configuration for the definition %s seems incorrect, please check it.\n" "\n" "%s not stored" -msgstr "" +msgstr "A configuração do modelo para a definição %s parece incorreta, por favor verificá-la.\n\n%s não armazenado" #. module: gamification #: help:gamification.goal.definition,model_id:0 @@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "Você ainda pode conceder" #: code:addons/gamification/models/badge.py:242 #, python-format msgid "You do not have the required badges." -msgstr "Você não tem as medalhas necessárias" +msgstr "Você não tem as medalhas necessárias." #. module: gamification #: code:addons/gamification/models/badge.py:244 diff --git a/addons/gamification/i18n/th.po b/addons/gamification/i18n/th.po index 31df58373a9..8681e58e59a 100644 --- a/addons/gamification/i18n/th.po +++ b/addons/gamification/i18n/th.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-25 12:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-30 09:47+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-05 04:56+0000\n" +"Last-Translator: Khwunchai Jaengsawang\nClique para adicionar um novo modelo.\n p>\n
\nVincular os seus próprios modelos do Google Drive para qualquer registro de Odoo. Se você tiver documentos realmente específicos que você quer que seu colaborador preencha, por exemplo, uma planilha para controlar a qualidade do seu produto ou analisar a lista de verificação de entrega para cada ordem em um país estrangeiro, ... É muito fácil para gerenciá-los , ligá-los ao Odoo e usá-los para colaborar com seus funcionários .\n p>" +msgstr "
\nClique para adicionar um novo modelo.\n
\n\nVincule os seus próprios modelos do Google Drive para qualquer registro do Odoo. Se você tiver documentos realmente específicos que você quer que seu colaborador preencha, por exemplo, uma planilha para controlar a qualidade do seu produto ou analisar a lista de verificação de entrega para cada ordem em um país estrangeiro, ... É muito fácil para gerenciá-los , ligue-os ao Odoo e use-os para colaborar com seus funcionários .\n
" #. module: google_drive #: field:google.drive.config,active:0 @@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Criado em" #: code:addons/google_drive/google_drive.py:157 #, python-format msgid "Creating google drive may only be done by one at a time." -msgstr "Criação de unidade google só pode ser feito por um de cada vez." +msgstr "Criação de unidade google só pode ser concluído por um de cada vez." #. module: google_drive #: model:ir.filters,name:google_drive.filter_partner diff --git a/addons/hr/i18n/fi.po b/addons/hr/i18n/fi.po index 5b9de4d55d0..1ece652bdfa 100644 --- a/addons/hr/i18n/fi.po +++ b/addons/hr/i18n/fi.po @@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # FIRST AUTHOR\n Clique para adicionar um novo funcionário.\n
\n Olhando rapidamente na tela de funcionários do Odoo, você\n pode facilmente encontrar todas as informações de cada pessoa;\n dados de contato, cargo, disponibilidade, etc.\n
\n " +msgstr "\nClique para adicionar um novo funcionário.\n
\nOlhando rapidamente na tela de funcionários do Odoo, você\npode facilmente encontrar todas as informações de cada pessoa;\ndados de contato, cargo, disponibilidade, etc.\n
\n " #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department @@ -52,7 +53,7 @@ msgid "" " leaves and holidays, recruitments, etc.\n" " \n" " " -msgstr "\n Clique para criar um novo departamento.\n
\n No Odoo, a estrutura de departamento é usada pra gerenciar todos os documentos\n relacionado aos funcionários por departamentos: despesas, planilha de horas,\n licença e feriados, recrutamento, etc.\n
\n " +msgstr "\nClique para criar um novo departamento.\n
\nNo Odoo, a estrutura de departamento é usada pra gerenciar todos os documentos\nrelacionado aos funcionários por departamentos: despesas, planilha de horas,\nlicença e feriados, recrutamento, etc.\n
\n " #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer @@ -65,7 +66,7 @@ msgid "" " leaves and holidays, recruitments, etc.\n" " \n" " " -msgstr "\n Clique para definir um novo departamento.\n
\n A estrutura de departamento é usado para gerenciar todos os documentos\n relacionados aos funcionários pelos departamentos: despesas, planilhas,\n folgas e férias, recrutamentos, etc\n
\n " +msgstr "\nClique para definir um novo departamento.\n
\nA estrutura de departamento é usado para gerenciar todos os documentos\nrelacionados aos funcionários pelos departamentos: despesas, planilhas,\nfolgas e férias, recrutamentos, etc\n
\n " #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job @@ -83,7 +84,7 @@ msgid "" " position.\n" " \n" " " -msgstr "\n Clique para definir um novo cargo\n
\nCargos são usados para definir os trabalhos e os seus requisitos.\n Você pode manter o controle do número de funcionários que você tem por cargo\n posicionar e acompanhar a evolução de acordo com o que foi planejado\n para o futuro.\n
\nVocê pode anexar uma pesquisa para um cargo. Será usado no processo de\nseleção para avaliar os candidatos para esta posição de trabalho.\n
\n " +msgstr "\nClique para definir um novo cargo\n
\nCargos são usados para definir os trabalhos e os seus requisitos.\nVocê pode acompanhar o número de funcionários que você tem por cargo\ne acompanhar a evolução de acordo com o que foi planejado\npara o futuro.\n
\nVocê pode anexar uma pesquisa para um cargo. Ela usada no processo de\nseleção para avaliar os candidatos para este cargo.\n
\n " #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form @@ -343,7 +344,7 @@ msgstr "Novos Funcionários Esperados" #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." -msgstr "Número de empregados para esta posição após o novo processo de contratação." +msgstr "Número de funcionários para esta posição após o novo processo de contratação." #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 @@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "No de Identificação" #. module: hr #: help:hr.employee,message_unread:0 help:hr.job,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." +msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_job_filter @@ -628,7 +629,7 @@ msgstr "Observações" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees currently occupying this job position." -msgstr "Número de empregados atualmente ocupando esta posição" +msgstr "Número de funcionários atualmente ocupando esta posição" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 @@ -651,7 +652,7 @@ msgstr "Número de novos funcionários a serem contratados." #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" -msgstr "Localização do escritório" +msgstr "Local do escritório" #. module: hr #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu @@ -779,7 +780,7 @@ msgid "" "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." -msgstr "Foto pequena do funcionário. Será automaticamente redimensionada para 64x64 px mantendo o aspecto. Use este campo em qualquer lugar que uma imagem miniatura for necessária." +msgstr "Foto pequena do funcionário. Será automaticamente redimensionada para 64x64px mantendo o aspecto. Use este campo em qualquer lugar que uma imagem miniatura for necessária." #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 @@ -906,7 +907,7 @@ msgstr "Isto instala o módulo hr_timesheet_sheet." #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Time Tracking" -msgstr "Apontamento de Tempo" +msgstr "Monitoramento de Tempo" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 diff --git a/addons/hr_applicant_document/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_applicant_document/i18n/pt_BR.po index f4c6f3a6c05..492403fb5b4 100644 --- a/addons/hr_applicant_document/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_applicant_document/i18n/pt_BR.po @@ -10,9 +10,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-29 18:19+0000\n" -"Last-Translator: danimaribeiro