Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110618045712-0yql5n0y3b2cdjn5
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110619043730-488lieaxfqynd5ji
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110620043317-29hyt535kvzpilvb
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-06-20 04:33:17 +00:00
parent 36d98cb14f
commit effe36ee48
6 changed files with 462 additions and 401 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 21:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-17 17:46+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-15 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-18 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
#. module: crm
@ -1827,6 +1827,10 @@ msgid ""
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
"Toplantı Davetiyeleri ile paydaşlarınıza/iş arkadaşlarınıza göndereceğiniz "
"toplantı davetiyeleri oluşturabilir ve yönetebilirsiniz. Yalnızca OpenERP "
"kullanıcıların değil, müşterileriniz dışarıdan gruplar da davet "
"edebilirsiniz."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
@ -1981,6 +1985,10 @@ msgid ""
"with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
"another call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
"Gelen Çağrılar aracı gelen çağrılarınıza anında bağlanmanızı sağlar. "
"Aldığınız her çağrı, bir paydaşla kuracağınız her iletişimin izlenmesi için "
"paydaş formunda görünecektir. Telefon çağrı formundan, başka bir çağrıyı, "
"bir toplantıyı ya da bir fırsatı tetikleyebilirsainiz."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
@ -2024,6 +2032,9 @@ msgid ""
"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
"using the caldav interface."
msgstr ""
"Toplantı takvimi, satış takımınca paylaşılır ve personel tatilleri ya da iş "
"fırsatları gibi diğer uygulamalarla tam olarak entegredir. Caldav arayüzünü "
"kullanarak toplantılarınızı da cep telefonunuzdan senkronize edebilirsiniz."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
@ -2230,6 +2241,11 @@ msgid ""
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
"Farklı satış elemanlarınızı organize etmek ya da satış bölümlerinizi "
"takımlara ayırmak için bir Satış Takımı tanımlar. Her takım kendine ait "
"fırsatlar listesi, satış siparişleri, vb. ile çalışacaktır. Her kullanıcı "
"kendi kullanıcı tercihlerine göre varsayılan takım ayarlar. Görüntülenen "
"fırsatlar ve satış siparişleri, otomatik olarak bu takıma göre süzülecektir."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
@ -3047,6 +3063,10 @@ msgid ""
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
"Adaylarınızı ve fırsatlarınızı firmanızın etkinliklerine uyacak şekilde "
"sınıflandırmak ve analiz etmek için özel kategoriler oluşturun. Bu "
"kategoriler örnek olarak ürününüzün yapısını ya da yaptığınız farklı satış "
"türlerini yansıtabilir."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
@ -3367,6 +3387,13 @@ msgid ""
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
"Bir dönem, bu bölümde satış ve satınalma döngüsü arasındaki günlerin\n"
"ortalamasıdır. \n"
"Genel olarak uzun bir süre hiç satınalma yapılmamış ve mal satınalmamış bir "
"paydaşı belirlemek için kullanılır, \n"
"böyle bir durumda ruh durumunun düştüğünü ve başka bir tedarikçiden mal "
"satınaldığını düşünürüz. \n"
"Bu işlevi yinelenen işler için kullanın."
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
@ -3625,6 +3652,9 @@ msgid ""
"them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
"cycle."
msgstr ""
"Satış fırsatlarını koruyarak satışlarınıza ait satış hunilerini daha iyi "
"organize etmek için özel aşamalar oluşturun. Satış döngüsü içerisinde "
"belirli bir fırsatın nasıl bir durumda olduğunun kolayca izlenmesini sağlar."
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0

View File

@ -7,31 +7,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:23+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-18 11:13+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <kifcaliph@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-19 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Map"
msgstr ""
msgstr "خريطة جوجل"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Street2 : "
msgstr ""
msgstr "شارع 2: "
#. module: google_map
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
msgid "Launch Google Map"
msgstr ""
msgstr "فتح خريطة جوجل"
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 05:39+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-18 11:23+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <kifcaliph@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-19 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Hourly cost computation"
msgstr ""
msgstr "حساب تكلفة الساعة"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Gross"
msgstr ""
msgstr "الإجمالي"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Genie-soft <rawan@genie-soft.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-18 11:28+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <kifcaliph@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-19 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,name:0
msgid "Meeting Name"
msgstr ""
msgstr "اسم الإجتماع"
#. module: project_scrum
#: model:process.transition,note:project_scrum.process_transition_backlogtask0
msgid "From backlog create task."
msgstr ""
msgstr "إنشاء مهمة من السجل التراكمي."
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -94,17 +94,17 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:process.node,note:project_scrum.process_node_productbacklog0
msgid "Create task from backlogs"
msgstr ""
msgstr "إنشاء مهمة من السجل التراكمي."
#. module: project_scrum
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_scrum.module_meta_information
msgid "Scrum, Agile Development Method"
msgstr ""
msgstr "إدارة التطوير بطريقة الـ سكرم (Scrum) أو الـ آجيل (Agile)"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,progress:0
msgid "Progress"
msgstr ""
msgstr "مستوي التقدم"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,user_id:0
@ -128,12 +128,12 @@ msgstr ""
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
msgstr ""
msgstr "هل تقديراتك دقيقة لسجل العدوات السريعة؟"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Retrospective"
msgstr ""
msgstr "أثر رجعي"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj
msgid "View project's backlog"
msgstr ""
msgstr "عرض السجل التراكمي للمشروع"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
#: field:project.task,product_backlog_id:0
#, python-format
msgid "Product Backlog"
msgstr ""
msgstr "سجل تراكمي للمنتج"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_project