diff --git a/addons/account/i18n/ar.po b/addons/account/i18n/ar.po index a684bdd20b8..6d037398b3c 100644 --- a/addons/account/i18n/ar.po +++ b/addons/account/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:51+0000\n" -"Last-Translator: kifcaliph \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-09 22:09+0000\n" +"Last-Translator: Majed Majbour \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -38,6 +38,8 @@ msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" +"تحديد عرض الترتيب في التقرير ’المحاسبة/تقارير/الإبلاغ العام/الضرائب/تقرير " +"الضرائب’" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 @@ -376,7 +378,7 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك إنشاء يومية علي حساب في وضع القراءة فقط" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -706,6 +708,8 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"تاريخ قيد اليومية غير معرف الفترة! يجب تغيير التاريخ أو إزالة هذا الشرط من " +"اليومية." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger diff --git a/addons/account/i18n/es.po b/addons/account/i18n/es.po index 79f586d2b9c..947634e6e69 100644 --- a/addons/account/i18n/es.po +++ b/addons/account/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-28 20:27+0000\n" -"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-09 15:30+0000\n" +"Last-Translator: RpJ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -7657,7 +7657,7 @@ msgstr "Raiz/vista" #: code:addons/account/account.py:3121 #, python-format msgid "OPEJ" -msgstr "" +msgstr "OPEJ" #. module: account #: report:account.invoice:0 diff --git a/addons/account/i18n/es_DO.po b/addons/account/i18n/es_DO.po index 34f58ca4dfe..2b71660876c 100644 --- a/addons/account/i18n/es_DO.po +++ b/addons/account/i18n/es_DO.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-02 22:02+0000\n" -"Last-Translator: Jose Ernesto Mendez \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-11 22:46+0000\n" +"Last-Translator: Eduardo B. Winter \n" "Language-Team: Spanish (Dominican Republic) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-03 06:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15531)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-12 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Coinciliar entrada de diario" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas de cuentas" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -73,23 +73,23 @@ msgstr "¡Error! La duración del periodo(s) no es válido. " #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda contable" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children Definition" -msgstr "" +msgstr "Definición hijos" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302 #, python-format msgid "Journal item \"%s\" is not valid." -msgstr "" +msgstr "El asiento \"%s\" no es válido" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" -msgstr "" +msgstr "A cobrar anteriores hasta hoy" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 @@ -112,6 +112,9 @@ msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" +"Si rompe la conciliación de transacciones, también debe verificar todas la " +"acciones que están relacionadas con esas transacciones porque no serán " +"deshabilitadas." #. module: account #: constraint:account.journal:0 @@ -119,6 +122,8 @@ msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" +"¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en " +"las cuentas por defecto" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -156,6 +161,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el plazo de pago sin " +"eliminarlo." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1428 @@ -167,13 +174,13 @@ msgstr "¡Aviso!" #: code:addons/account/account.py:3112 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario varios" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" -msgstr "" +msgstr "Origen cuenta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal diff --git a/addons/account/i18n/ja.po b/addons/account/i18n/ja.po index d8a015813b0..b1a0ad22346 100644 --- a/addons/account/i18n/ja.po +++ b/addons/account/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-09 06:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-05 05:39+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-06 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "その他の設定" msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" -msgstr "会計 \\ レポート \\ 一般的なレポート \\ 税金 \\ 税金レポート にあるレポートの表示順を決定して下さい。" +msgstr "会計 \\ レポート \\ 一般的なレポート \\ 税金 \\ 税金レポート にあるレポートの表示順を決定します。" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 @@ -201,8 +201,8 @@ msgid "" "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" -"分析仕訳帳のタイプを与えて下さい。分析エントリーを作成するためのドキュメント(例えば請求書)のために必要な場合、OpenERPは同じタイプの一致する仕訳帳" -"を探します。" +"分析仕訳帳のタイプを与えます。分析エントリーを作成するためのドキュメント(例えば請求書)のために必要な場合、OpenERPは同じタイプの一致する仕訳帳を探" +"します。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "並べ替え順" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "閉じる会計年度を選択して下さい。" +msgstr "閉じるには会計年度を選択します。" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 @@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "桁数" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" -msgstr "手動入力のため、ドラフト状態をスキップして下さい。" +msgstr "手動入力のため、ドラフト状態をスキップします。" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "切り離された仕訳帳順序" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" -msgstr "責任担当" +msgstr "担当" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all @@ -1674,12 +1674,12 @@ msgstr "アカウントタイプ別売上" msgid "" "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " "cancel the current invoice." -msgstr "請求書のキャンセル:現在の請求書をキャンセルするために返金請求書を作成、検証、消し込みして下さい。" +msgstr "請求書のキャンセル:現在の請求書をキャンセルするために返金請求書を作成、検証、消し込みします。" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" -msgstr "請求" +msgstr "請求中" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 @@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "基本コード" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." -msgstr "請求書の税金のリストを表示する時に、並べ順を指定して下さい。" +msgstr "請求書の税金のリストを表示する時に、並べ順を与えます。" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 @@ -2445,9 +2445,9 @@ msgid "" "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" -"このメニューは請求書または支払いに基づく消費税申告を印刷します。ひとつあるいは複数の会計年度を選択して下さい。税金申請のために要求される情報は請求書(また" -"は支払い、幾つかの国の)からOpenERPによって自動的に生成されます。このデータはリアルタイムで更新されます。月あるいは四半期の開始と終了において、支払" -"うべき税金をいつでもレビューできるため非常に便利です。" +"このメニューは請求書または支払いに基づく消費税申告を印刷します。ひとつあるいは複数の会計年度を選択します。税金申請のために要求される情報は請求書(または支" +"払い、幾つかの国の)からOpenERPによって自動的に生成されます。このデータはリアルタイムで更新されます。月あるいは四半期の開始と終了において、支払うべ" +"き税金をいつでもレビューできるため非常に便利です。" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "銀行消し込み" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" -msgstr "ディスク(%)" +msgstr "割引(%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -2722,8 +2722,7 @@ msgid "" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" -"新しい仕訳帳エントリーがドラフト状態を通り抜けて、代わりに手動での検証を行わず直接記帳状態に行くことを望まない場合は、このボックスをチェックして下さい。" -"\n" +"新しい仕訳帳エントリーがドラフト状態を通り抜けて、代わりに手動での検証を行わず直接記帳状態に行くことを望まない場合は、このボックスをチェックします。\n" "システムにより自動的に作成された仕訳帳エントリーはいつもこの状態をスキップすることに注意して下さい。" #. module: account @@ -2847,7 +2846,7 @@ msgstr "費用勘定" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." -msgstr "検証(請求書)日の期間を使うために空のままにして下さい。" +msgstr "検証(請求書)日の期間を使うために空のままにします。" #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 @@ -3162,7 +3161,7 @@ msgid "" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" -"このタイプの全てのアカウントの年間の仕訳帳エントリーの終わりを生成するのに使用する方法を、ここで設定して下さい。\n" +"このタイプの全てのアカウントの年間の仕訳帳エントリーの終わりを生成するのに使用する方法を、ここで設定します。\n" "\n" " \"なし\" は何も行われないことを意味します。\n" " \"残高\"は一般的には現金のアカウントのために使用されます。\n" @@ -3179,7 +3178,7 @@ msgstr "その会計年度の終わりの仕訳帳が定義されていません #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" -msgstr "費用勘定を使うためには空のままとして下さい。" +msgstr "費用勘定を使うためには空のままとします。" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 @@ -4118,7 +4117,7 @@ msgstr "貸借対照表(負債勘定)" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" -msgstr "現在日付を利用するには空のままとして下さい。" +msgstr "現在日付を利用するには空のままとします。" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 @@ -4327,8 +4326,8 @@ msgid "" "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" -"テンプレートから勘定科目表を生成するウィザードの中でこのテンプレートを積極的に使わないのであれば、Falseを設定して下さい。これは子のテンプレートをロー" -"ドするときだけ、このテンプレートのアカウントを生成するときに役立ちます。" +"テンプレートから勘定科目表を生成するウィザードの中でこのテンプレートを積極的に使わないのであれば、Falseを設定します。これは子のテンプレートをロードし" +"た時のみでこのテンプレートのアカウントを生成したい時に役立ちます。" #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -4445,7 +4444,7 @@ msgstr "" #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" -msgstr "損益勘定を使うためは空のままとして下さい。" +msgstr "収益勘定を使うためは空のままとします。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3299 @@ -4792,7 +4791,7 @@ msgstr "会計士" msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." -msgstr "このビューから財務分析を行って下さい。これは期間毎に流動資産アカウント上に作られた全ての会計エントリーの残高を合計します。" +msgstr "このビューから財務分析を行います。これは期間毎に流動資産アカウント上に作られた全ての会計エントリーの残高を合計します。" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 @@ -4972,7 +4971,7 @@ msgstr "会計表" #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 msgid "Column Name" -msgstr "カラム名" +msgstr "列名" #. module: account #: view:account.general.journal:0 @@ -5172,7 +5171,7 @@ msgstr "取引" #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the VAT declaration." -msgstr "消費税申請にこのコードを使って下さい。" +msgstr "消費税申請にこのコードを使います。" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -5220,7 +5219,7 @@ msgstr "エントリー制御" #: view:account.analytic.chart:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" -msgstr "(現在の状態を開くために空のままとして下さい)" +msgstr "(現在の状態を開くために空のままとします)" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 @@ -5300,7 +5299,7 @@ msgstr "年度エントリー仕訳帳の末尾" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "設定エラー。" +msgstr "設定エラーです。" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -5513,7 +5512,7 @@ msgstr "有効な最大値" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Invoicing Data" -msgstr "請求日" +msgstr "請求書データ" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile @@ -5592,7 +5591,7 @@ msgstr "買掛金合計" #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" -msgstr "収益" +msgstr "収入" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 @@ -5888,7 +5887,7 @@ msgstr "サブスクリプション期間中" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" -msgstr "会計ポジション注釈:" +msgstr "会計ポジションの注釈:" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 @@ -5954,7 +5953,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(keep empty to use the current period)" -msgstr "(今期を使う場合は空のままとして下さい)" +msgstr "(現在の期間を使う場合は空のままとします)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -6465,7 +6464,7 @@ msgstr "エントリー: " #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." -msgstr "選択された仕訳帳の中に手動で定期エントリーを作成して下さい。" +msgstr "選択された仕訳帳の中に手動の定期エントリーを作成します。" #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 @@ -6941,8 +6940,8 @@ msgid "" "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created " "automatically based on these data." msgstr "" -"会社の銀行口座を設定して、そしてレポートフッターに現れるべきそれを選択して下さい。リストビューの中の銀行を並べ替えることが出来ます。OpenERPの会計ア" -"プリケーションを使用する場合は、仕訳帳とアカウントはそれらのデータを基に自動的に作成されます。" +"会社の銀行口座を設定して、そしてレポートフッターに現れるべきそれを選択します。リストビューの中の銀行を並べ替えることが出来ます。OpenERPの会計アプリ" +"ケーションを使用する場合は、仕訳帳とアカウントはそれらのデータを基に自動的に作成されます。" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 @@ -7001,7 +7000,7 @@ msgstr "税金:" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." -msgstr "税金はパーセンテージタイプのため、0から1の間の%比率を入力して下さい。" +msgstr "税金はパーセンテージタイプのため、0から1の間の%比率を入力します。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -7024,7 +7023,7 @@ msgstr "財務レポートの階層" #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product UOM" -msgstr "製品単位" +msgstr "製品の単位" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -7125,7 +7124,7 @@ msgid "" "You can search for individual account entries through useful information. To " "search for account entries, open a journal, then select a record line." msgstr "" -"有益な情報を介して個別のアカウントエントリーのための検索ができます。アカウントエントリーの検索のためには仕訳帳を開き、そしてレコード行を選択して下さい。" +"有益な情報を介して個別のアカウントエントリーのための検索ができます。アカウントエントリーの検索のためには仕訳帳を開き、そしてレコード行を選択します。" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -7135,7 +7134,7 @@ msgstr "記帳済エントリー" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." -msgstr "パーセントは0から1までの比率を入力して下さい。" +msgstr "パーセントは0から1までの比率を入力します。" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7183,8 +7182,7 @@ msgid "" "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" -"この仕訳帳の各エントリーは新しい相手方を作成しないが、同じ相手方を共有することを決定するために、このボックスをチェックして下さい。これは会計年度決算時に使" -"われます。" +"この仕訳帳の各エントリーが新しい相手方を作成せずに同じ相手方を共有すると決めるには、このボックスをチェックします。これは会計年度決算時に使われます。" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 @@ -7328,14 +7326,14 @@ msgid "" "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." msgstr "" "このビューはOpenERPで大量のエントリーを記録するために会計士によって使用されます。仕入先請求書を記録することを望む場合、費用勘定の行を記録することに" -"より開始して下さい。OpenERPは自動的にこのアカウントと相手方の買掛金に関連した税金を提案します" +"より開始します。OpenERPは自動的にこのアカウントと相手方の買掛金に関連した税金を提案します。" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "請求行" +msgstr "請求書行" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -7590,7 +7588,7 @@ msgstr "仕訳帳の仕訳帳エントリー記帳" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" -msgstr "消費税(売上)" +msgstr "消費税" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 @@ -7727,7 +7725,7 @@ msgid "" "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "月の日は、今月の最後の日とするには-" -"1を設定して下さい。もし正の値なら翌月のその日になります。正味日数の場合には0を設定して下さい(それ以外は月初日を基準とします)。" +"1を設定します。もし正の値なら翌月のその日になります。正味日数の場合には0を設定します(それ以外は月初日を基準とします)。" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement @@ -8067,7 +8065,7 @@ msgstr "仕入返金仕訳帳" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." -msgstr "税金はパーセンテージタイプのため、0から1の間の%比率を入力して下さい。" +msgstr "税金はパーセンテージタイプのため、0から1の間の%比率を入力します。" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8156,7 +8154,7 @@ msgstr "一部が支払済の請求書のキャンセルはできません。ま #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" -msgstr "収益分類のアカウント" +msgstr "収入分類のアカウント" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 @@ -8673,7 +8671,7 @@ msgstr "通貨" #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." -msgstr "銀行取引明細書のリストを表示する時には、並び順を与えて下さい。" +msgstr "銀行取引明細書のリストを表示する時には並び順を与えます。" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 @@ -8691,9 +8689,9 @@ msgid "" "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " "calendar year." msgstr "" -"ニーズに応じて会社の会計年度を定義して下さい。会計年度は会社のアカウントを構成する(通常12ヶ月)終わりまでの期間です。会計年度は通常その終わりの日付まで" -"が当てはまります。例えば、会社の会計年度の終わりが2011年11月30日である場合、2010年12月1日から2011年11月30日の全てが2011年の会計" -"年度に当てはまります。実際の暦年に従う必要はありません。" +"ニーズに応じて会社の会計年度を定義します。会計年度は会社のアカウントを構成する(通常12ヶ月)終わりまでの期間です。会計年度は通常その終わりの日付までが当" +"てはまります。例えば、会社の会計年度の終わりが2011年11月30日である場合、2010年12月1日から2011年11月30日の全てが2011年の会計年度" +"に当てはまります。実際の暦年に従う必要はありません。" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -8798,7 +8796,7 @@ msgstr "期間原価元帳" msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." -msgstr "税金計算が合計金額よりむしろ子の税金の計算に基づく場合は設定して下さい。" +msgstr "税金計算が合計金額より、むしろ、子の税金の計算に基づく場合は設定して下さい。" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 @@ -9121,7 +9119,7 @@ msgstr "買掛金" #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Year" -msgstr "今年度" +msgstr "今年" #. module: account #: view:board.board:0 @@ -9149,7 +9147,7 @@ msgid "" "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." msgstr "" "このビューはOpenERPに大量のエントリーを記録するために会計士によって使われます。顧客請求書を記録することを望む場合、検索ツールバーの仕訳帳と期間を選" -"択して下さい。それから、損益勘定のエントリー行を開始します。OpenERPはこのアカウントに関係する税金と相手方の売掛金を自動的に提案します。" +"択します。それから、損益勘定のエントリー行を開始します。OpenERPはこのアカウントに関係する税金と相手方の売掛金を自動的に提案します。" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 @@ -9173,7 +9171,7 @@ msgid "" "period." msgstr "" "会社の会計年度の時間間隔である会計期間をここで定義して下さい。会計期間は通常は1ヶ月あるいは3ヶ月です。これは、通常は税金申告の期間た対応します。ここから" -"期間を作成して管理して下さい。そして、期間は閉じられるべきなのか、特定の期間にわたる会社の活動に応じて開いたままにしておくのかを決めます。" +"期間を作成して管理します。そして、期間は閉じられるべきなのか、特定の期間にわたる会社の活動に応じて開いたままにしておくのかを決めます。" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -9449,12 +9447,12 @@ msgid "" msgstr "" "期間は会計に関連する活動を記録すべき会計エントリーが含まれる会計期間のことです。月次期間が標準ですが、あなたの国あるいは会社のニーズに依存します。また、四" "半期期間を持つこともできます。期間の閉鎖は新しい会計エントリーの記録を不可能にし、全ての新しいエントリーは次の開設期間でなされる必要があります。新しいエン" -"トリーを記録したくない場合、あるいは税金に関連する計算のためにこの期間をロックしたい場合は期間を閉じてください。" +"トリーを記録したくない場合、あるいは税金に関連する計算のためにこの期間をロックしたい場合は期間を閉じて下さい。" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" -msgstr "保留" +msgstr "保留中" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 @@ -10259,8 +10257,8 @@ msgid "" "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " "purchase journal, sales journal..." msgstr "" -"このメニューから会社の仕訳帳を作成し管理して下さい。仕訳帳は複式簿記システムを使って、会社の日々のビジネスに関連した全ての会計データの取引を記録するために" -"使用されます。その活動の性質と日常の取引の数に応じて、会社は現金仕訳帳、仕入仕訳帳、売上仕訳帳といった専門的な仕訳帳の幾つかのタイプを持ちます。" +"このメニューから会社の仕訳帳を作成し管理します。仕訳帳は複式簿記システムを使って、会社の日々のビジネスに関連した全ての会計データの取引を記録するために使用" +"されます。その活動の性質と日常の取引の数に応じて、会社は現金仕訳帳、仕入仕訳帳、売上仕訳帳といった専門的な仕訳帳の幾つかのタイプを持ちます。" #. module: account #: view:account.payment.term:0 @@ -10439,7 +10437,7 @@ msgstr "" "${object.address_invoice_id.name and ' ' or " "''}${object.address_invoice_id.name or ''}様,\n" "\n" -"新しい請求書をお届けします。どうぞご確認ください。発行者: ${object.partner_id.name}:\n" +"新しい請求書をお届けします。どうぞご確認下さい。発行者: ${object.partner_id.name}:\n" " | 請求書番号: *${object.number}*\n" " | 請求金額合計: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n" " | 請求日: ${object.date_invoice}\n" @@ -10473,10 +10471,10 @@ msgstr "" " ${paypal_url}\n" "% endif\n" "\n" -"何かご質問等ございましたら、ご遠慮なく弊社までお問い合わせください。\n" +"何かご質問等ございましたら、ご遠慮なく弊社までお問い合わせ下さい。\n" "\n" "\n" -"弊社をご利用いただきありがとうございました。 ${object.company_id.name}\n" +"弊社をご利用いただき、ありがとうございました。 ${object.company_id.name}\n" "\n" "\n" "--\n" diff --git a/addons/account/i18n/mn.po b/addons/account/i18n/mn.po index 76121671bc6..1c08a6ed7e9 100644 --- a/addons/account/i18n/mn.po +++ b/addons/account/i18n/mn.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-27 09:55+0000\n" -"Last-Translator: Jacara \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 06:17+0000\n" +"Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Нийт кредит" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open For Unreconciliation" -msgstr "" +msgstr "Гүйцээлтийг арилгахаар нээх" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Ханган Нийлүүлэгчийн Нэхэмжлэх болон З #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" -msgstr "Тулгагдаагүй бичилтүүд" +msgstr "Гүйцээлтийг арилгах" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" -msgstr "" +msgstr "Хяналтын самбарыг харахад түр хэрэглэгддэг хүснэгт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 @@ -2148,7 +2148,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" -msgstr "" +msgstr "Дансны Модны Үлгэр Хайх" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1277 @@ -2170,7 +2170,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Customer Code" -msgstr "" +msgstr "Захиалагчийн код" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -2501,7 +2501,7 @@ msgstr "Өдөр" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" -msgstr "" +msgstr "Шинэчлэх Дансдууд" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line @@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 2:" -msgstr "" +msgstr "Мөр 2:" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 @@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr "Байнга" #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Сар-1" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: 0.02" -msgstr "" +msgstr " Үнийн дүн:0.02" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account @@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Quantity :" -msgstr "" +msgstr "Тоо хэмжээ" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 @@ -4013,7 +4013,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 30" -msgstr "" +msgstr " Өдрийн тоо: 30" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 @@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr "Хэрэв тэг үлдэгдэлтэй дансуудыг харахы #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Compute Code" -msgstr "" +msgstr "Тооцоолох код" #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -4283,7 +4283,7 @@ msgstr "Дансны мод" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" -msgstr "" +msgstr "Үндсэн гарчиг 1(тод,доогуур зураастай)" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -4560,7 +4560,7 @@ msgstr "Буцаалтын огноо" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconciliation transactions" -msgstr "Тулгагдаагүй гүйлгээнүүд" +msgstr "Гүйлгээнүүдийн гүйцээлтийг арилгах" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 @@ -4630,7 +4630,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My invoices" -msgstr "" +msgstr "Миний нэхэмжлэлүүд" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 @@ -4860,7 +4860,7 @@ msgstr "Ажил гүйлгээ" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this month" -msgstr "" +msgstr "Энэ сарын борлуулалтын журнал" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration @@ -5015,7 +5015,7 @@ msgstr "" #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" -msgstr "" +msgstr "Санхүүгийн тайлан" #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 @@ -5235,7 +5235,7 @@ msgstr "Аналитик бичилт шилжилгээ" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" -msgstr "" +msgstr "Касс болон банк" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer diff --git a/addons/account/i18n/nl.po b/addons/account/i18n/nl.po index cd21609a268..7b1ffd478a6 100644 --- a/addons/account/i18n/nl.po +++ b/addons/account/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-28 13:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-11 19:29+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-29 05:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-12 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" -msgstr "Belasting templates" +msgstr "Belasting sjablonen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax @@ -259,7 +259,9 @@ msgstr "Belgische overzichten" #: code:addons/account/account_move_line.py:1200 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." -msgstr "Er kunnen geen boekingen worden aangepast die zijn afgesloten" +msgstr "" +"Er kunnen geen wijzigingen worden aangebracht in een dagboek dat al is " +"afgesloten." #. module: account #: help:account.account,user_type:0 @@ -383,7 +385,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dit formulier wordt gebruikt door boekhouders voor het invoeren van grote " "hoeveelheden boekingen in OpenERP. De journaalposten worden aangemaakt door " -"OpenERP als er gebruik wordt gemaakt van bankafschriften, kassasystemen of " +"OpenERP als er gebruik wordt gemaakt van bankafschriften, Kasregisters of " "klant/leverancier-betalingen." #. module: account @@ -927,7 +929,7 @@ msgstr "Berekening" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile" -msgstr "Annuleer: factuur crediteren en afletteren" +msgstr "Factuur annuleren: factuur crediteren en afletteren" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 @@ -1168,7 +1170,7 @@ msgstr "Geschil" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" -msgstr "Kassasystemen" +msgstr "Kasregisters" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -1740,8 +1742,8 @@ msgid "" "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " "cancel the current invoice." msgstr "" -"Annuleer factuur: Genereert een creditfactuur, valideert en lettert af om de " -"huidige factuur te annuleren." +"Factuur annuleren: Genereert een creditfactuur, valideert en lettert af om " +"de huidige factuur te annuleren." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing @@ -2727,7 +2729,7 @@ msgstr "Afletteren bank" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" -msgstr "Korting. (%)" +msgstr "Krt. (%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -3859,7 +3861,7 @@ msgstr "Mutaties" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft Refund" -msgstr "Maak een concept terugbetaling" +msgstr "Crediteer factuur: Maak een concept credit factuur" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -8419,8 +8421,8 @@ msgid "" "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " "ready for editing." msgstr "" -"Wijzig factuur: Annuleert de huidige facturen en maak een kopie aan, gereed " -"voor bewerken." +"Wijzig factuur: Annuleert de huidige factuur en maakt een kopie aan waarop u " +"wijzigingen kunt maken." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 @@ -9422,7 +9424,7 @@ msgstr "Belastingrubriek sjabloon" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" -msgstr "Document: Boekhoudkundige klantverklaring" +msgstr "Document: Rekeningoverzicht klant" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 @@ -10776,7 +10778,8 @@ msgstr "November" #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" -"Bewerken: Crediteer factuur, afletteren en maak een nieuwe concept factuur" +"Wijzig factuur: Annuleert de huidige factuur en maakt een kopie aan waarop u " +"wijzigingen kunt maken." #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 diff --git a/addons/account/i18n/pl.po b/addons/account/i18n/pl.po index 467d36741f8..285e097ae7d 100644 --- a/addons/account/i18n/pl.po +++ b/addons/account/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-29 12:36+0000\n" -"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-08 08:12+0000\n" +"Last-Translator: Michał Węgrzynek \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "# cyfr" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" -msgstr "Pomiń stan \"prjekt\" przy ręcznych zapisach" +msgstr "Pomiń stan \"Projekt\" przy ręcznych zapisach" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -6707,7 +6707,7 @@ msgid "" "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" "Zaznacz to pole, jeśli chcesz pozwolić na anulowanie zapisów związanych z " -"tego dziennika lub faktur tego dziennika." +"tym dziennikiem lub faktur z tego dziennika." #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/ja.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/ja.po index d3a417e92f6..156e84407e0 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/ja.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-15 06:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:01+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "残り時間" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue msgid "Contracts to Renew" -msgstr "更新する契約" +msgstr "更新契約" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "月別時間数合計" #. module: account_analytic_analysis #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "エラー。反復した分析アカウントを作ることはできません。" +msgstr "エラー。再帰的な分析アカウントを作ることはできません。" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/ja.po b/addons/account_analytic_default/i18n/ja.po index 7adcaba0eb8..5ef77e75b71 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/ja.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-29 06:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:04+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-30 05:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15316)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,partner_id:0 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "製品" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default msgid "Analytic Distribution" -msgstr "分析ディストリビューション" +msgstr "分析分布" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "開始日" #: help:account.analytic.default,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution" -msgstr "分析ディストリビューションのリストを表示する時に、順序の並べ順を与えて下さい。" +msgstr "分析ディストリビューションのリストを表示する時に、順序の並びを与えます。" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/ja.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/ja.po index cb5d497f0f2..e1bd5726928 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/ja.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-16 22:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:07+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/es.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/es.po index 0dcd5b45218..ad0e0c32481 100644 --- a/addons/account_anglo_saxon/i18n/es.po +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/es.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-09 15:32+0000\n" +"Last-Translator: RpJ \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única por compañía!" #. module: account_anglo_saxon #: view:product.category:0 @@ -35,17 +35,17 @@ msgstr "Categoría de producto" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!" #. module: account_anglo_saxon #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas" #. module: account_anglo_saxon #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!" #. module: account_anglo_saxon #: constraint:product.template:0 @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Albarán" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!" #. module: account_anglo_saxon #: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0 diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po index 93a35f6e6cf..a20285d6c66 100644 --- a/addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-15 03:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:09+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "注文参照は、会社内で固有でなければなりません。" +msgstr "オーダー参照は、会社ごとに固有でなければなりません。" #. module: account_anglo_saxon #: view:product.category:0 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "製品分類" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "参照は会社内ではユニークでなければいけません。" +msgstr "参照は会社ごとにユニークでなければいけません。" #. module: account_anglo_saxon #: constraint:product.category:0 diff --git a/addons/account_asset/i18n/de.po b/addons/account_asset/i18n/de.po index eb9182cd65b..0c1c0566c24 100755 --- a/addons/account_asset/i18n/de.po +++ b/addons/account_asset/i18n/de.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-07 08:44+0000\n" +"Last-Translator: Rudolf Schnapka \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-08 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Gruppiere nach..." #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,gross_value:0 msgid "Gross Amount" -msgstr "Brutto Betrag" +msgstr "Brutto-Betrag" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0 @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "" "from the purchase date instead of the first January" msgstr "" "Kennzeichen, dass die erste Abschreibung ab dem Kaufdatum und nicht ab dem " -"1. Jänner zu rechnen st." +"1. Januar zu rechnen ist." #. module: account_asset #: field:account.asset.history,name:0 diff --git a/addons/account_asset/i18n/ja.po b/addons/account_asset/i18n/ja.po index 8dbff49b956..e4657219281 100644 --- a/addons/account_asset/i18n/ja.po +++ b/addons/account_asset/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-19 00:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:12+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 diff --git a/addons/account_asset/i18n/mn.po b/addons/account_asset/i18n/mn.po new file mode 100644 index 00000000000..33efd5b9127 --- /dev/null +++ b/addons/account_asset/i18n/mn.po @@ -0,0 +1,793 @@ +# Mongolian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:15+0000\n" +"Last-Translator: erdenebold \n" +"Language-Team: Mongolian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Assets in draft and open states" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,method_end:0 +#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0 +msgid "Ending date" +msgstr "Дуусах хугацаа" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,value_residual:0 +msgid "Residual Value" +msgstr "Үлдэгдэл дүн" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0 +msgid "Depr. Expense Account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Compute Asset" +msgstr "Үндсэн хөрөнгө тооцоолох" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,gross_value:0 +msgid "Gross Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0 +#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0 +#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset +msgid "Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0 +msgid "" +"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " +"from the purchase date instead of the first January" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,name:0 +msgid "History name" +msgstr "Түүхийн нэр" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,company_id:0 +#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +msgid "Modify" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 +#: selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Running" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 +msgid "Depreciation Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report +msgid "Assets Analysis" +msgstr "Хөрөнгийн судалгаа шинжилгээ" + +#. module: account_asset +#: field:asset.modify,name:0 +msgid "Reason" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0 +#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0 +msgid "Degressive Factor" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal +msgid "Asset Categories" +msgstr "Хөрөнгийн зэрэглэл" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "" +"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong " +"to the selected period." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0 +#: field:account.move.line,entry_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open +msgid "Entries" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0 +msgid "Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,salvage_value:0 +msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0 +msgid "Depreciation Date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_asset_id:0 +msgid "Asset Account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,posted_value:0 +msgid "Posted Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets +msgid "Assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0 +msgid "Depreciation Account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0 +msgid "Depreciation Entry" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0 +msgid "# of Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets in draft state" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_end:0 +#: selection:account.asset.asset,method_time:0 +#: selection:account.asset.category,method_time:0 +#: selection:account.asset.history,method_time:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,code:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.invoice:0 +msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Account Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard +msgid "Compute Assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0 +msgid "Sequence of the depreciation" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_period:0 +#: field:account.asset.category,method_period:0 +#: field:account.asset.history,method_period:0 +#: field:asset.modify,method_period:0 +msgid "Period Length" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 +#: selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Date of asset purchase" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_number:0 +msgid "Calculates Depreciation within specified interval" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Change Duration" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0 +msgid "Computation Method" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_period:0 +msgid "State here the time during 2 depreciations, in months" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.asset.asset:0 +msgid "" +"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of " +"depreciations\"." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.history,method_time:0 +msgid "" +"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n" +"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time " +"between 2 depreciations.\n" +"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,purchase_value:0 +msgid "Gross value " +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.asset.asset:0 +msgid "Error ! You can not create recursive assets." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.history,method_period:0 +msgid "Time in month between two depreciations" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify +msgid "Modify Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,salvage_value:0 +msgid "Salvage Value" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0 +msgid "Asset Category" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Set to Close" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute +msgid "Compute assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify +msgid "Modify asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Assets in closed state" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,parent_id:0 +msgid "Parent Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.history:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history +msgid "Asset history" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in current year" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " +"currency. You should remove the secondary currency on the account or select " +"a multi-currency view on the journal." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Depreciation Board" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,unposted_value:0 +msgid "Unposted Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_time:0 +#: field:account.asset.category,method_time:0 +#: field:account.asset.history,method_time:0 +msgid "Time Method" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Analytic information" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +msgid "Asset durations to modify" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " +"change the date or remove this constraint from the journal." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0 +#: field:account.asset.history,note:0 +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n" +" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" +" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_time:0 +#: help:account.asset.category,method_time:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation " +"lines.\n" +" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the " +"time between 2 depreciations.\n" +" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets in running state" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,partner_id:0 +#: field:asset.asset.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0 +msgid "Amount of Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Posted depreciation lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be the same for its related account and period." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,child_ids:0 +msgid "Children Assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Date of depreciation" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in current month" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on an account of type view." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Compute" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Search Asset Category" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard +msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close +msgid "Close asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 +msgid "State of Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,name:0 +msgid "Depreciation Name" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: sql_constraint:account.invoice:0 +msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0 +msgid "Prorata Temporis" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Accounting information" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal +msgid "Review Asset Categories" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +msgid "Depreciation Method" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,purchase_date:0 +msgid "Purchase Date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,method:0 +#: selection:account.asset.category,method:0 +msgid "Degressive" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 +msgid "" +"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " +"lines of running assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 +msgid "Amount to Depreciate" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,open_asset:0 +msgid "Skip Draft State" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +#: view:account.asset.history:0 +msgid "Depreciation Dates" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 +msgid "Amount Already Depreciated" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0 +msgid "Posted" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,state:0 +msgid "" +"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n" +"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation " +"lines can be posted in the accounting.\n" +"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " +"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.category,open_asset:0 +msgid "" +"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " +"when created by invoices." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,method:0 +#: selection:account.asset.category,method:0 +msgid "Linear" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line +msgid "Asset depreciation line" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0 +#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category +msgid "Asset category" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in last month" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 +#, python-format +msgid "Created Asset Moves" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on closed account." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report +msgid "" +"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool " +"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match " +"this analysis to your needs;" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.category,method_period:0 +msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_number:0 +#: selection:account.asset.asset,method_time:0 +#: field:account.asset.category,method_number:0 +#: selection:account.asset.category,method_time:0 +#: field:account.asset.history,method_number:0 +#: selection:account.asset.history,method_time:0 +#: field:asset.modify,method_number:0 +msgid "Number of Depreciations" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Create Move" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Post Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Confirm Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree +msgid "Asset Hierarchy" +msgstr "" diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/de.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/de.po index 19ce23bb142..6c44b094ccb 100644 --- a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/de.po +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/de.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-07 08:37+0000\n" +"Last-Translator: Rudolf Schnapka \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-08 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Bestätigt" #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Glob. Id" -msgstr "" +msgstr "Sammler.ID" #. module: account_bank_statement_extensions #: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Datum" #: view:account.bank.statement.line:0 #: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0 msgid "Glob. Amount" -msgstr "" +msgstr "Sammler.Anzahl" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ja.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ja.po index 68f23c21470..c3898329822 100644 --- a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ja.po +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-11 18:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:13+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -201,7 +201,7 @@ msgid "" "valid payments" msgstr "" "\n" -"正当な支払いを行うために銀行タイプIBAN口座のための銀行にBIC/Swiftコードを定義して下さい。" +"正当な支払いを行うために銀行タイプIBAN口座のための銀行にBIC / SWIFTコードを定義して下さい。" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,val_date:0 diff --git a/addons/account_budget/i18n/ja.po b/addons/account_budget/i18n/ja.po index 3f8d096a30f..6ec764f1cd1 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/ja.po +++ b/addons/account_budget/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-11 02:33+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 @@ -128,8 +128,8 @@ msgid "" msgstr "" "予算は将来の期間における、予想される会社の収入と支出です。予算に基づき、会社はその期間の間にどのくらいのお金を得るのかを注意深く見ることができます。そして" "、さまざまな分類に分配する最適な方法を理解することができます。お金がどこに行くのかを追跡し続けることで、お金の使い過ぎの可能性を減らし、財務目標を達成しや" -"すくします。分析的なアカウントごとに期待される収入を詳細化することで予算を予測して下さい。そして、その期間中に実際にそれを実現することを基本にその展開を監" -"視して下さい。" +"すくします。分析的なアカウントごとに期待される収入を詳細化することで予算を予測します。そして、その期間中に実際にそれを実現することを基本にその展開を監視し" +"ます。" #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "会社" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve" -msgstr "承認のため" +msgstr "承認" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 diff --git a/addons/account_cancel/i18n/ja.po b/addons/account_cancel/i18n/ja.po index 657d5cc640d..60d940687a8 100644 --- a/addons/account_cancel/i18n/ja.po +++ b/addons/account_cancel/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-31 18:46+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: account_cancel #: view:account.invoice:0 diff --git a/addons/account_chart/i18n/ja.po b/addons/account_chart/i18n/ja.po index d4b9f4dd788..724494784a8 100644 --- a/addons/account_chart/i18n/ja.po +++ b/addons/account_chart/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-31 18:48+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:17+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: account_chart #: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information diff --git a/addons/account_check_writing/i18n/ja.po b/addons/account_check_writing/i18n/ja.po index f5ebf9948ec..8901130b10f 100644 --- a/addons/account_check_writing/i18n/ja.po +++ b/addons/account_check_writing/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-28 02:20+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: account_check_writing #: selection:res.company,check_layout:0 @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "小切手の振出" #: report:account.print.check.middle:0 #: report:account.print.check.top:0 msgid "Discount" -msgstr "割引き" +msgstr "割引" #. module: account_check_writing #: report:account.print.check.bottom:0 diff --git a/addons/account_coda/i18n/fr.po b/addons/account_coda/i18n/fr.po index 5f55d38c24a..62bedb9b3b5 100644 --- a/addons/account_coda/i18n/fr.po +++ b/addons/account_coda/i18n/fr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-16 18:32+0000\n" -"Last-Translator: gde (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-06 10:13+0000\n" +"Last-Translator: moniarh \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-07 05:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Votre achat de tickets restaurant" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_05 msgid "Partial payment subscription" -msgstr "" +msgstr "autorisation de paiement partiel" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_54 @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_002 msgid "Interest paid" -msgstr "" +msgstr "Intérêts payés" #. module: account_coda #: field:account.coda.trans.type,parent_id:0 @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_212 msgid "Warehousing fee" -msgstr "" +msgstr "Frais d'entreposage" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/account_coda.py:300 @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_66 msgid "Financial centralization" -msgstr "" +msgstr "Centralisation financière" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_420 diff --git a/addons/account_coda/i18n/ja.po b/addons/account_coda/i18n/ja.po index b074fa50777..f203a8a4e89 100644 --- a/addons/account_coda/i18n/ja.po +++ b/addons/account_coda/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-02 18:06+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21 @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgid "" "CODA sequence number: %(coda)s\n" "Paper Statement sequence number: %(paper)s" msgstr "" -"CODA処理により生成される銀行取引明細書の名前を作成するためのルールを定義して下さい。\n" +"CODA処理により生成される銀行取引明細書の名前を作成するためのルールを定義します。\n" "例えば、%(code)s%(y)s/%(paper)s\n" "\n" "変数:\n" @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "パートナ" #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_37 msgid "" "Fixed right, either one-off or periodical; for details, see \"categories\"" -msgstr "右固定、1回限りまたは定期的の何れか;詳細については分類参照して下さい。" +msgstr "右固定、1回限りまたは定期的の何れか;詳細については分類を参照して下さい。" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_05 @@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "保険や株式仲介といった専門家のため" #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_19 msgid "" "Collected for securities, gold, pass-books, etc. placed in safe custody" -msgstr "証券、金、銀行通帳などの収集物を保護預りして下さい。" +msgstr "証券、金、銀行通帳などの収集物は保護預りされました。" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_19 @@ -3009,7 +3009,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " 銀行取引明細書t %s 行 %s:\n" -" 銀行口座 %s は、このパートナに定義されていません %s\n" +" 銀行口座 %s は、このパートナに定義されていません。 %s\n" " 設定を訂正し再度インポートを実行するか、そうでない場合は生成された銀行取引明細書の対応するエントリーを変更して下さい。" #. module: account_coda diff --git a/addons/account_followup/i18n/ja.po b/addons/account_followup/i18n/ja.po index af070e8e1bf..de562820ed1 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/ja.po +++ b/addons/account_followup/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-12 00:59+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:37+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "参照" #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines." -msgstr "フォローアップ行のリスト表示の際の並び順を与えて下さい。" +msgstr "フォローアップ行のリスト表示の際の並び順を与えます。" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "" msgid "" "Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use " "the percent character." -msgstr "記述が無効です。正しい凡例またはパーセンテージ文字を使う場合は%%を使ってください。" +msgstr "記述が無効です。正しい凡例またはパーセンテージ文字を使う場合は%%を使って下さい。" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "メッセージ" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,blocked:0 msgid "Blocked" -msgstr "ブロック済" +msgstr "ブロック" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:299 diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/ja.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/ja.po index 0683aa26493..da27c8bc385 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/ja.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-02 03:34+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:38+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "詳細" #. module: account_invoice_layout #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines." -msgstr "" +msgstr "請求書行のリスト表示は、シーケンスの順序になっています。" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "FAX:" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 msgid "Total:" -msgstr "合計:" +msgstr "合計:" #. module: account_invoice_layout #: view:account.invoice.special.msg:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/ja.po b/addons/account_payment/i18n/ja.po index 0eb762b8e30..f5c9d2359a2 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/ja.po +++ b/addons/account_payment/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-12 19:01+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:39+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 @@ -260,7 +260,7 @@ msgid "" "by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the " "scheduled date of execution." msgstr "" -"支払オーダーのオプションを選択して下さい:固定は指定した日付を意味します。直接は直ちに実行を意味します。期日は実行のスケジュールされた日付を意味します。" +"支払オーダーのオプション選択:固定は指定した日付を意味します。直接は直ちに実行を意味します。期日は実行のスケジュールされた日付を意味します。" #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 diff --git a/addons/account_payment/i18n/nl.po b/addons/account_payment/i18n/nl.po index 84b53f78558..48b5a132f05 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/nl.po +++ b/addons/account_payment/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-29 14:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-12 08:29+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-13 05:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Transactie informatie" #: view:payment.mode:0 #: view:payment.order:0 msgid "Payment Mode" -msgstr "Betaal modus" +msgstr "Betaalwijze" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_date_created:0 diff --git a/addons/account_sequence/i18n/ja.po b/addons/account_sequence/i18n/ja.po index e83a3bbd641..50002f3a7eb 100644 --- a/addons/account_sequence/i18n/ja.po +++ b/addons/account_sequence/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-12 04:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:41+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 diff --git a/addons/account_voucher/i18n/ja.po b/addons/account_voucher/i18n/ja.po index cec18c99a11..229f87cd411 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/ja.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-14 03:25+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:42+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 diff --git a/addons/account_voucher/i18n/mn.po b/addons/account_voucher/i18n/mn.po index cca1e2f19f7..db5010af94e 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/mn.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/mn.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-19 17:28+0000\n" -"Last-Translator: gobi \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 09:12+0000\n" +"Last-Translator: erdenebold \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-20 05:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 msgid "Counterpart Comment" -msgstr "" +msgstr "Ижил тайлбар" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 diff --git a/addons/account_voucher/i18n/nl.po b/addons/account_voucher/i18n/nl.po index 645500c4e62..2958cdd62eb 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/nl.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-20 07:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-12 13:11+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-21 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-13 05:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Verrekend bedrag" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 msgid "Write-Off Analytic Account" -msgstr "Afschrijving anlytische rekening" +msgstr "Kostenplaats betaalverschil" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0 diff --git a/addons/analytic/i18n/ja.po b/addons/analytic/i18n/ja.po index 54a3399310d..ec554fb74ae 100644 --- a/addons/analytic/i18n/ja.po +++ b/addons/analytic/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-15 05:36+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:43+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_ids:0 @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "残高" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "エラー。反復した分析アカウントを作ることはできません。" +msgstr "エラー。再帰的な分析アカウントを作ることはできません。" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,type:0 diff --git a/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/ja.po b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/ja.po index 719915c7f26..620ceb56f8e 100644 --- a/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/ja.po +++ b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-26 08:26+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:45+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: analytic_journal_billing_rate #: sql_constraint:account.invoice:0 diff --git a/addons/analytic_user_function/i18n/ja.po b/addons/analytic_user_function/i18n/ja.po index 12b4cbaf04a..1f5a51d62e8 100644 --- a/addons/analytic_user_function/i18n/ja.po +++ b/addons/analytic_user_function/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:45+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: analytic_user_function #: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0 diff --git a/addons/anonymization/i18n/ja.po b/addons/anonymization/i18n/ja.po index 683751a4752..71e60a6f410 100644 --- a/addons/anonymization/i18n/ja.po +++ b/addons/anonymization/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-15 06:12+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:46+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: anonymization #: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard diff --git a/addons/association/i18n/ja.po b/addons/association/i18n/ja.po index f9dafee534b..12c429266d2 100644 --- a/addons/association/i18n/ja.po +++ b/addons/association/i18n/ja.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-08 06:15+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:47+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: association #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 msgid "Wiki" -msgstr "" +msgstr "Wiki" #. module: association #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 diff --git a/addons/auction/i18n/ja.po b/addons/auction/i18n/ja.po index 011c151ee1c..83220b3f7bb 100644 --- a/addons/auction/i18n/ja.po +++ b/addons/auction/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-16 18:49+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:49+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "1月" msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction " "lot category without removing it." -msgstr "アクティブな項目をFalseに設定すると、項目を削除することなくオークションのロット分類を非表示にできます。" +msgstr "アクティブな項目をFalseに設定すると、項目を削除することなくオークションの出品物分類を非表示にできます。" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "合計価格" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Total Adj." -msgstr "調整合計" +msgstr "合計落札" #. module: auction #: view:auction.lots.sms.send:0 @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "オブジェクト画像" #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 #, python-format msgid "No buyer is set for this lot." -msgstr "このロットのために買い手がセットされていません。" +msgstr "この出品物には買い手がセットされていません。" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:578 @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "パートナへの買い手ユーザ名のマップ" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Search Auction Lots" -msgstr "オークションロットの検索" +msgstr "オークション出品物の検索" #. module: auction #: field:report.auction,net_revenue:0 @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "6月" #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 #, python-format msgid "No Lots belong to this Auction Date" -msgstr "このオークション日付に沿うロットはありません。" +msgstr "このオークション日付に沿う出品物はありません。" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "買い手の結果" #. module: auction #: field:auction.bid_line,price:0 msgid "Maximum Price" -msgstr "最大価格" +msgstr "最高価格" #. module: auction #: help:auction.dates,auction1:0 @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "オークションの動作" #. module: auction #: help:auction.dates,buyer_costs:0 msgid "Account tax for buyer" -msgstr "買い手の口座税金" +msgstr "買い手に対する口座の税金" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "次のオークション" #. module: auction #: view:auction.taken:0 msgid "Select lots which are Sold" -msgstr "売却済ロットの選択" +msgstr "売却済出品物の選択" #. module: auction #: field:auction.lots,statement_id:0 @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "オークションの概要" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "%)" -msgstr "" +msgstr "%)" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "オブジェクトの数" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_est2:0 msgid "Maximum Estimation" -msgstr "見積りの最大値" +msgstr "最高見積" #. module: auction #: field:auction.lots,buyer_price:0 @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "間接経費" #. module: auction #: help:auction.dates,seller_costs:0 msgid "Account tax for seller" -msgstr "出品者の口座の税金" +msgstr "出品者に対する口座の税金" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67 @@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "入札ID" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Min Estimate:" -msgstr "最低見積り額:" +msgstr "最低見積:" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 @@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "オークション概要" #: view:auction.lots.make.invoice:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "(Keep empty for automatic number)" -msgstr "(自動番号のため空のままとして下さい)" +msgstr "(自動番号のため空のままとします)" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:578 @@ -858,43 +858,43 @@ msgstr "作者手数料の口座の税金" #. module: auction #: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template msgid "Oeuvres a 21%" -msgstr "" +msgstr "作品は21%" #. module: auction #: field:report.object.encoded,adj:0 msgid "Adj." -msgstr "" +msgstr "落札" #. module: auction #: field:auction.lot.history,name:0 #: field:report.auction.adjudication,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "日付" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_ret:0 msgid "Price retired" -msgstr "" +msgstr "撤退価格" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Extra Costs" -msgstr "" +msgstr "その他経費" #. module: auction #: view:auction.lots.buyer_map:0 msgid "Map " -msgstr "" +msgstr "マップ " #. module: auction #: field:auction.lots,paid_ach:0 msgid "Buyer Invoice Reconciled" -msgstr "" +msgstr "買い手請求書消し込み済" #. module: auction #: field:auction.deposit,date_dep:0 msgid "Deposit date" -msgstr "預け入れ日" +msgstr "預入日" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit @@ -904,22 +904,22 @@ msgstr "預け金" #. module: auction #: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0 msgid "Specific Costs" -msgstr "" +msgstr "特別な経費" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "To pay (" -msgstr "" +msgstr "支払先(" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer msgid "Buyer Costs (20%)" -msgstr "" +msgstr "買い手経費(20%)" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "ダッシュボード" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -927,33 +927,33 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1 msgid "Auctions" -msgstr "" +msgstr "オークション" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Total Adjudications" -msgstr "" +msgstr "合計落札" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice msgid "Make invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書作成" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "11月" #. module: auction #: view:auction.dates:0 #: view:auction.lots:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "履歴" #. module: auction #: field:aie.category,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "コード" #. module: auction #: report:auction.code_bar_lot:0 @@ -963,39 +963,39 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot msgid "Barcode batch" -msgstr "" +msgstr "バーコードのひと束" #. module: auction #: report:report.auction.buyer.result:0 msgid "Num" -msgstr "" +msgstr "番号" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 #: view:auction.taken:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Buyer's Payment History" -msgstr "" +msgstr "買い手支払履歴" #. module: auction #: view:auction.artists:0 #: field:auction.artists,biography:0 msgid "Biography" -msgstr "" +msgstr "略歴" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "在庫" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Pay" -msgstr "" +msgstr "支払" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 @@ -1005,23 +1005,23 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_margin:0 msgid "Net margin" -msgstr "" +msgstr "実質利鞘" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_local:0 msgid "Auction Location" -msgstr "" +msgstr "オークションの場所" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Analytic" -msgstr "" +msgstr "分析" #. module: auction #: help:auction.lots,paid_ach:0 msgid "" "When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True." -msgstr "" +msgstr "買い手請求書が支払済状態である場合、この項目はTrueとして選択されます。" #. module: auction #: report:bids.lots:0 @@ -1032,38 +1032,38 @@ msgstr "" #. module: auction #: selection:auction.deposit,method:0 msgid "Decrease limit of 10%" -msgstr "" +msgstr "上限を10%減少させる" #. module: auction #: field:auction.dates,adj_total:0 #: field:report.auction.adjudication,adj_total:0 msgid "Total Adjudication" -msgstr "" +msgstr "合計落札" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer msgid "Invoice Buyer objects" -msgstr "" +msgstr "請求書の買い手オブジェクト" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "My Auction" -msgstr "" +msgstr "マイオークション" #. module: auction #: help:auction.lots,gross_margin:0 msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price" -msgstr "" +msgstr "(総収入*100.0) / オブジェクト価格" #. module: auction #: field:auction.bid,contact_tel:0 msgid "Contact Number" -msgstr "" +msgstr "連絡先番号" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "価格" #. module: auction #: report:bids.phones.details:0 @@ -1073,13 +1073,13 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Photos" -msgstr "" +msgstr "写真" #. module: auction #: field:auction.lots.make.invoice,number:0 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0 msgid "Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "請求書番号" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87 @@ -1090,32 +1090,32 @@ msgstr "" #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173 #, python-format msgid "Active IDs not Found" -msgstr "" +msgstr "アクティブIDが見つかりません。" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166 #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117 #, python-format msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !" -msgstr "" +msgstr "WWW.Auction-in-Europe.com への接続が失敗しました。" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open msgid "Open Bids" -msgstr "" +msgstr "公開入札" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction msgid "Auction board" -msgstr "" +msgstr "オークション委員会" #. module: auction #: field:aie.category,name:0 #: view:auction.artists:0 #: report:bids.lots:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "氏名" #. module: auction #: field:auction.deposit,name:0 @@ -1128,17 +1128,17 @@ msgstr "預け入れ人目録" #: code:addons/auction/auction.py:692 #, python-format msgid "The Buyer has no Invoice Address." -msgstr "" +msgstr "買い手には請求書住所がありません。" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree msgid "Auction Adjudication Report" -msgstr "" +msgstr "オークション落札レポート" #. module: auction #: field:auction.lots.sms.send,user:0 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "ログイン" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication @@ -1148,49 +1148,49 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3 msgid "Seller Form" -msgstr "" +msgstr "出品者フォーム" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_type:0 #: field:report.auction,lot_type:0 msgid "Object category" -msgstr "" +msgstr "オブジェクト分類" #. module: auction #: view:auction.taken:0 msgid "Mark Lots" -msgstr "" +msgstr "出品物としてマーク" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots msgid "Auction Object" -msgstr "" +msgstr "オークションオブジェクト" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_num:0 #: field:auction.lots.enable,confirm_en:0 msgid "Catalog Number" -msgstr "" +msgstr "カタログ番号" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "会計" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone msgid "Bids phones" -msgstr "" +msgstr "電話入札" #. module: auction #: field:report.auction,avg_estimation:0 msgid "Avg estimation" -msgstr "" +msgstr "平均見積" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Debit:" -msgstr "" +msgstr "借方:" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166 @@ -1199,12 +1199,12 @@ msgstr "" #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: auction #: field:auction.lots,author_right:0 msgid "Author rights" -msgstr "" +msgstr "著作権" #. module: auction #: view:auction.bid:0 @@ -1213,17 +1213,17 @@ msgstr "" #: view:auction.lots:0 #: view:report.auction:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "グループ化…" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction during last month." -msgstr "" +msgstr "先月間のオークション" #. module: auction #: help:auction.dates,journal_id:0 msgid "Account journal for buyer" -msgstr "" +msgstr "買い手のための口座仕訳帳" #. module: auction #: field:auction.bid,bid_lines:0 @@ -1231,60 +1231,60 @@ msgstr "" #: report:bids.lots:0 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line msgid "Bid" -msgstr "" +msgstr "入札" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Total net rev." -msgstr "" +msgstr "合計総収入" #. module: auction #: view:auction.lots.buyer_map:0 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "更新" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu msgid "Sellers" -msgstr "" +msgstr "出品者" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Draft Auction" -msgstr "" +msgstr "ドラフトオークション" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_est2:0 msgid "Maximum Estimate Price" -msgstr "" +msgstr "最高見積額" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "注記" #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 msgid "Move to Auction date" -msgstr "" +msgstr "オークション日に移動" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of unsold items:" -msgstr "" +msgstr "売れず項目の数:" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Create Invoices" -msgstr "" +msgstr "請求書を作成" #. module: auction #: field:auction.bid,auction_id:0 #: view:auction.dates:0 #: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0 msgid "Auction Date" -msgstr "" +msgstr "オークション日" #. module: auction #: report:auction.code_bar_lot:0 @@ -1294,167 +1294,167 @@ msgstr "" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Adj.(" -msgstr "" +msgstr "落札(" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv msgid "Lots List - Landscape" -msgstr "" +msgstr "出品物リスト - 横向き" #. module: auction #: view:auction.artists:0 msgid "Author/Artist" -msgstr "" +msgstr "著者 / 作者" #. module: auction #: field:auction.lots,ach_login:0 #: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0 msgid "Buyer Username" -msgstr "" +msgstr "買い手ユーザ名" #. module: auction #: field:auction.lot.category,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "優先度" #. module: auction #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_objects_tree msgid "Latest objects" -msgstr "" +msgstr "最新オブジェクト" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_local:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "場所" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Month -1" -msgstr "" +msgstr "月 -1" #. module: auction #: help:auction.lots,is_ok:0 msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked" -msgstr "" +msgstr "買い手が銀行取引明細書の支払をした時にこの項目はマークされます。" #. module: auction #: field:auction.lots,ach_emp:0 msgid "Taken Away" -msgstr "" +msgstr "取り除き済" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Total gross rev." -msgstr "" +msgstr "合計総収入" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_est1:0 msgid "Minimum Estimate Price" -msgstr "" +msgstr "最低見積額" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Date" -msgstr "預け入れ日" +msgstr "預入日" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 #, python-format msgid "This lot does not exist !" -msgstr "" +msgstr "この出品物は存在しません。" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "7月" #. module: auction #: field:auction.bid_line,call:0 msgid "To be Called" -msgstr "" +msgstr "呼称" #. module: auction #: view:auction.lots:0 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree msgid "Min est/Adj/Max est" -msgstr "" +msgstr "最低見積 / 落札 / 最高見積" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_est1:0 msgid "Minimum Estimation" -msgstr "" +msgstr "最低見積" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send msgid "Sms send " -msgstr "" +msgstr "SMS送信済 " #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move msgid "Change Auction Date" -msgstr "" +msgstr "オークション日変更" #. module: auction #: field:auction.artists,birth_death_dates:0 msgid "Lifespan" -msgstr "" +msgstr "寿命" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 #: field:auction.deposit,method:0 msgid "Withdrawned method" -msgstr "" +msgstr "取り下げ方法" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Buyer Commissions" -msgstr "" +msgstr "買い手手数料" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction msgid "Auction Analysis" -msgstr "" +msgstr "オークション分析" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 #, python-format msgid "Payment aborted !" -msgstr "" +msgstr "支払は中止されました。" #. module: auction #: field:auction.lot.history,price:0 msgid "Withdrawn price" -msgstr "" +msgstr "取り下げ価格" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Beginning of the auction" -msgstr "" +msgstr "オークションの開始" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id3:0 msgid "Third Bank Statement For Buyer" -msgstr "" +msgstr "買い手の第3の銀行取引明細書" #. module: auction #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,month:0 #: field:report.auction.object.date,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "月" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Max Estimate:" -msgstr "" +msgstr "最高見積" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Statistical" -msgstr "" +msgstr "統計的" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit @@ -1464,43 +1464,43 @@ msgstr "オークション預け金境界" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree msgid "Object statistics" -msgstr "" +msgstr "オブジェクト統計値" #. module: auction #: help:auction.lots,net_margin:0 msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price" -msgstr "" +msgstr "(実質収入*100) / オブジェクト価格" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history msgid "Lot History" -msgstr "" +msgstr "出品物履歴" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "Create invoices" -msgstr "" +msgstr "請求書作成" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5 msgid "VAT 5%" -msgstr "" +msgstr "消費税 5%" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map msgid "Map Buyer" -msgstr "" +msgstr "消費税5%" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Lot" -msgstr "" +msgstr "出品物" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree msgid "Auction Object Date" -msgstr "" +msgstr "オークションオブジェクト日" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists @@ -1510,88 +1510,88 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:report.auction,avg_price:0 msgid "Avg Price." -msgstr "" +msgstr "平均価格" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id2:0 msgid "Second Bank Statement For Buyer" -msgstr "" +msgstr "買い手の第2の銀行取引明細書" #. module: auction #: field:auction.dates,journal_id:0 msgid "Buyer Journal" -msgstr "" +msgstr "買い手仕訳帳" #. module: auction #: selection:auction.lots,state:0 #: selection:report.object.encoded,state:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "支払済" #. module: auction #: report:bids.lots:0 #: report:bids.phones.details:0 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "電話" #. module: auction #: field:auction.lot.category,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "アクティブ" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Exposition Dates" -msgstr "" +msgstr "展示日" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax1 msgid "TVA" -msgstr "" +msgstr "TVA(フランスの消費税)" #. module: auction #: field:auction.lots,important:0 msgid "To be Emphatized" -msgstr "" +msgstr "強調する" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "合計:" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax2 msgid "TVA1" -msgstr "" +msgstr "TVA1(フランスの消費税)" #. module: auction #: view:report.auction.object.date:0 msgid "Objects per Day" -msgstr "" +msgstr "日毎のオブジェクト" #. module: auction #: field:auction.dates,seller_invoice_history:0 #: field:auction.lots,sel_inv_id:0 #: view:auction.lots.make.invoice:0 msgid "Seller Invoice" -msgstr "" +msgstr "出品者請求書" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Objects by day" -msgstr "" +msgstr "日毎のオブジェクト" #. module: auction #: help:auction.dates,expo2:0 msgid "Last exposition date for auction" -msgstr "" +msgstr "オークション展示最終日" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:571 #: code:addons/auction/auction.py:686 #, python-format msgid "Missed buyer !" -msgstr "" +msgstr "買い手を逃しました。" #. module: auction #: report:auction.code_bar_lot:0 @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Auction manager " -msgstr "" +msgstr "オークションマネジャ " #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67 @@ -1610,76 +1610,78 @@ msgid "" "Two different buyers for the same invoice !\n" "Please correct this problem before invoicing" msgstr "" +"同じ請求書に2つの異なった買い手があります。\n" +"請求する前にこの問題を修正して下さい。" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Commissions" -msgstr "" +msgstr "手数料" #. module: auction #: field:auction.lots,vnd_lim:0 msgid "Seller limit" -msgstr "" +msgstr "出品者上限" #. module: auction #: field:auction.deposit,transfer:0 msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "転送" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Line3" -msgstr "" +msgstr "行3" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Line2" -msgstr "" +msgstr "行2" #. module: auction #: help:auction.lots,obj_ret:0 msgid "Object Ret" -msgstr "" +msgstr "オブジェクト保持" #. module: auction #: view:report.auction.adjudication:0 msgid "Total adjudication" -msgstr "" +msgstr "合計落札" #. module: auction #: selection:auction.deposit,method:0 msgid "Contact the Seller" -msgstr "" +msgstr "出品者に連絡します。" #. module: auction #: field:auction.taken,lot_ids:0 msgid "Lots Emportes" -msgstr "" +msgstr "出品物獲得" #. module: auction #: field:auction.lots,net_margin:0 msgid "Net Margin (%)" -msgstr "" +msgstr "実質利鞘(%)" #. module: auction #: field:auction.lots,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "製品" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid ")" -msgstr "" +msgstr ")" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Seller Information" -msgstr "" +msgstr "出品者情報" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -1688,44 +1690,44 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "オブジェクト" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Seller Invoices" -msgstr "" +msgstr "出品者請求書" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Paid:" -msgstr "" +msgstr "支払済:" #. module: auction #: field:auction.deposit,total_neg:0 msgid "Allow Negative Amount" -msgstr "" +msgstr "マイナス金額を許可" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount2:0 msgid "Amount For Second Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "第2の銀行口座明細書の金額" #. module: auction #: field:auction.lot.history,auction_id:0 #: field:report.auction,auction:0 #: field:report.auction.adjudication,name:0 msgid "Auction date" -msgstr "" +msgstr "オークション日" #. module: auction #: view:auction.lots.sms.send:0 msgid "SMS Text" -msgstr "" +msgstr "SMSテキスト" #. module: auction #: field:auction.dates,auction1:0 msgid "First Auction Day" -msgstr "" +msgstr "最初のオークション日" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 @@ -1735,131 +1737,131 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "マネジャ" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Names" -msgstr "" +msgstr "名前" #. module: auction #: view:auction.artists:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "作者" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Pay Objects" -msgstr "" +msgstr "支払オブジェクト" #. module: auction #: help:auction.dates,expo1:0 msgid "Beginning exposition date for auction" -msgstr "" +msgstr "オークション展示初日" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open msgid "Open lots" -msgstr "" +msgstr "出品物を開く" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit msgid "Deposit slip" -msgstr "預け入れ伝票" +msgstr "預入伝票" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable msgid "Lots Enable" -msgstr "" +msgstr "出品物の有効化" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Lots" -msgstr "" +msgstr "出品物" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist msgid "Auction Artists" -msgstr "" +msgstr "オークション作者" #. module: auction #: field:auction.lots,seller_price:0 msgid "Seller price" -msgstr "" +msgstr "出品者価格" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax20 msgid "Frais de vente0" -msgstr "" +msgstr "販売" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list msgid "Buyer List" -msgstr "" +msgstr "買い手リスト" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Buyer costs(" -msgstr "" +msgstr "買い手経費(" #. module: auction #: field:auction.pay.buy,statement_id1:0 #: field:auction.pay.buy,statement_id2:0 #: field:auction.pay.buy,statement_id3:0 msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "取引明細書" #. module: auction #: help:auction.lots,seller_price:0 #: help:auction.lots.make.invoice,amount:0 msgid "Seller Price" -msgstr "" +msgstr "出品者価格" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax6 msgid "Frais de vente" -msgstr "" +msgstr "販売" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1 msgid "VAT 1%" -msgstr "" +msgstr "消費税 1%" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax msgid "Droit d'auteur" -msgstr "" +msgstr "著作権" #. module: auction #: field:auction.dates,expo1:0 msgid "First Exposition Day" -msgstr "" +msgstr "展示初日" #. module: auction #: field:report.auction.object.date,name:0 msgid "Created date" -msgstr "" +msgstr "作成日" #. module: auction #: help:auction.lots,bord_vnd_id:0 msgid "" "Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit " "Costs" -msgstr "預け金情報の提供:出品者、払出方法、オブジェクト、預け金経費" +msgstr "預け金情報の提供:出品者、取り下げ方法、オブジェクト、預け金経費" #. module: auction #: field:auction.lots,net_revenue:0 #: field:report.object.encoded,net_revenue:0 msgid "Net revenue" -msgstr "" +msgstr "実質収入" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree @@ -1869,17 +1871,17 @@ msgstr "最終預け金" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of items:" -msgstr "" +msgstr "項目の数" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author msgid "Author rights (4%)" -msgstr "" +msgstr "著者の権利(4%)" #. module: auction #: field:report.object.encoded,estimation:0 msgid "Estimation" -msgstr "" +msgstr "見積" #. module: auction #: view:auction.taken:0 @@ -1889,116 +1891,116 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id msgid "Buyer Form" -msgstr "" +msgstr "買い手フォーム" #. module: auction #: field:auction.bid,partner_id:0 msgid "Buyer Name" -msgstr "" +msgstr "買い手氏名" #. module: auction #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "日" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice msgid "Invoice Seller objects" -msgstr "" +msgstr "請求書出品者オブジェクト" #. module: auction #: field:auction.lots,gross_margin:0 msgid "Gross Margin (%)" -msgstr "" +msgstr "総利鞘(%)" #. module: auction #: selection:auction.dates,state:0 #: selection:report.auction.adjudication,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "閉じた" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Search Next Auction Dates" -msgstr "" +msgstr "次回オークション日付の検索" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..." -msgstr "" +msgstr "オークションカタログFlageyレポートの印刷" #. module: auction #: field:auction.lots,ach_avance:0 msgid "Buyer Advance" -msgstr "" +msgstr "買い手前払い" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_comm:0 msgid "Commission" -msgstr "" +msgstr "手数料" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Min/Adj/Max" -msgstr "" +msgstr "最低 / 落札 / 最高" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 msgid "Catalog Flagey Report" -msgstr "" +msgstr "カタログFlageyレポート" #. module: auction #: help:auction.lots,obj_price:0 msgid "Object Price" -msgstr "" +msgstr "オブジェクト価格" #. module: auction #: view:auction.bid:0 msgid "Bids Lines" -msgstr "" +msgstr "入札行" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Catalog" -msgstr "" +msgstr "カタログ" #. module: auction #: help:auction.lots,auction_id:0 msgid "Auction for object" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトのオークション" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,account:0 msgid "Destination Account" -msgstr "" +msgstr "宛先アカウント" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "設定" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my msgid "My Auction Object Date" -msgstr "" +msgstr "マイオークションオブジェクト日" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 #, python-format msgid "" "You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment." -msgstr "" +msgstr "全合計金額を支払って下さい:全額の支払のためには %.2f が不足しています。" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy msgid "Pay buy" -msgstr "" +msgstr "購入の支払" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu msgid "Tools Bar Codes" -msgstr "" +msgstr "バーコードツール" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0 @@ -2008,70 +2010,70 @@ msgstr "預け金" #. module: auction #: field:auction.dates,expo2:0 msgid "Last Exposition Day" -msgstr "" +msgstr "展示最終日" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able msgid "Lots able" -msgstr "" +msgstr "出品可能" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3 msgid "VAT 10%" -msgstr "" +msgstr "消費税 10%" #. module: auction #: field:auction.artists,name:0 msgid "Artist/Author Name" -msgstr "" +msgstr "作者 / 著者名" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "12月" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 #: field:auction.lots,image:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "画像" #. module: auction #: help:auction.lots,buyer_price:0 #: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 msgid "Buyer Price" -msgstr "" +msgstr "買い手価格" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category msgid "Auction Lots Category" -msgstr "" +msgstr "オークション出品物分類" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2 msgid "VAT 20%" -msgstr "" +msgstr "消費税 20%" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel msgid "Auction payment for seller" -msgstr "" +msgstr "出品者のオークション支払" #. module: auction #: view:auction.lots:0 #: selection:auction.lots,state:0 msgid "Taken away" -msgstr "" +msgstr "取除き済" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id msgid "Seller List" -msgstr "" +msgstr "出品者リスト" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Total adj." -msgstr "" +msgstr "合計落札" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -2081,7 +2083,7 @@ msgstr "預け金経費" #. module: auction #: field:auction.lot.category,name:0 msgid "Category Name" -msgstr "" +msgstr "分類名" #. module: auction #: report:buyer.list:0 @@ -2096,18 +2098,18 @@ msgstr "オークション概要のツリービュー" #. module: auction #: report:report.auction.buyer.result:0 msgid "Adj" -msgstr "" +msgstr "落札" #. module: auction #: view:auction.dates:0 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates msgid "Auction Dates" -msgstr "" +msgstr "オークション日" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open msgid "Auction DashBoard" -msgstr "" +msgstr "オークションダッシュボード" #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -2117,23 +2119,23 @@ msgstr "" #: field:report.object.encoded,user_id:0 #: model:res.groups,name:auction.group_auction_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "ユーザ" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Payment Lines" -msgstr "" +msgstr "支払行" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:692 #, python-format msgid "Missed Address !" -msgstr "" +msgstr "住所がありません。" #. module: auction #: help:auction.lots,net_revenue:0 msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost" -msgstr "" +msgstr "買い手価格 - 出品者価格 - 間接経費" #. module: auction #: help:auction.lots,state:0 @@ -2145,59 +2147,63 @@ msgid "" "* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n" "* The 'Sold' state is used when user buy the object." msgstr "" +" ・ ドラフト状態は新しいオブジェクトがコード化された時の状態です。 \n" +"・ 売れず状態はオブジェクトが長期間売れなかった時の状態です。ユーザは売れず状態からドラフト状態に設定できます。\n" +"・ 支払済状態はユーザがオブジェクトに対する支払った時の状態です。\n" +"・ 売却済状態はユーザがオブジェクトを購入した時の状態です。" #. module: auction #: field:auction.artists,pseudo:0 msgid "Pseudo" -msgstr "" +msgstr "偽物" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Not sold" -msgstr "" +msgstr "売れず" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax3 #: field:auction.dates,buyer_costs:0 msgid "Buyer Costs" -msgstr "" +msgstr "買い手経費" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Auction Date:" -msgstr "" +msgstr "オークション日" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Objects Description" -msgstr "" +msgstr "オブジェクト説明" #. module: auction #: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0 #: field:auction.lots,ach_inv_id:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "Buyer Invoice" -msgstr "" +msgstr "買い手請求書" #. module: auction #: report:auction.bids:0 msgid "Tel" -msgstr "" +msgstr "電話" #. module: auction #: field:auction.lots,artist_id:0 msgid "Artist/Author" -msgstr "" +msgstr "作者 / 著者" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1 msgid "Auction Totals with lists" -msgstr "" +msgstr "リスト付きオークション合計" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "一般情報" #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 @@ -2207,135 +2213,135 @@ msgstr "" #: view:auction.lots.sms.send:0 #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "閉じる" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded msgid "Object encoded" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトエンコード" #. module: auction #: view:auction.bid:0 msgid "Search Auction Bid" -msgstr "" +msgstr "オークション入札の検索" #. module: auction #: report:bids.phones.details:0 msgid "Est" -msgstr "" +msgstr "見積" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Seller Commissions" -msgstr "" +msgstr "出品者手数料" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Object statistic" -msgstr "" +msgstr "オブジェクト統計" #. module: auction #: help:auction.dates,journal_seller_id:0 msgid "Account journal for seller" -msgstr "" +msgstr "出品者のアカウント仕訳帳" #. module: auction #: field:auction.dates,auction2:0 msgid "Last Auction Day" -msgstr "" +msgstr "最終オークション日" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89 #, python-format msgid "No auction date for \"%s\": Please set one." -msgstr "" +msgstr "%s のためのオークション日がありません。日付をセットして下さい。" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 #: field:auction.deposit,info:0 #: report:bids.phones.details:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "詳細" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "5月" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_price:0 msgid "Adjudication price" -msgstr "" +msgstr "落札価格" #. module: auction #: field:auction.dates,acc_income:0 msgid "Income Account" -msgstr "" +msgstr "損益勘定" #. module: auction #: field:auction.lots.sms.send,password:0 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "パスワード" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "2月" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "4月" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Pay objects" -msgstr "" +msgstr "支払オブジェクト" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "# objects" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトの数" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Adjudication:" -msgstr "" +msgstr "落札:" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones msgid "Bids per lot (phone)" -msgstr "" +msgstr "出品物ごとの入札(電話)" #. module: auction #: field:report.auction,buyer_login:0 msgid "Buyer Login" -msgstr "" +msgstr "買い手ログイン" #. module: auction #: field:auction.deposit,tax_id:0 msgid "Expenses" -msgstr "" +msgstr "経費" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction during current month." -msgstr "" +msgstr "当月のオークション" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer msgid "Auction payer" -msgstr "" +msgstr "オークション支払人" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction during current year." -msgstr "" +msgstr "当年のオークション" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Auction name:" -msgstr "" +msgstr "オークション名" #. module: auction #: view:board.board:0 @@ -2345,15 +2351,15 @@ msgstr "最終預け金" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2 msgid "Artists Biography" -msgstr "" +msgstr "作者の略歴" #. module: auction #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "年" #. module: auction #: field:auction.lots,history_ids:0 msgid "Auction history" -msgstr "" +msgstr "オークション履歴" diff --git a/addons/auction/i18n/mn.po b/addons/auction/i18n/mn.po new file mode 100644 index 00000000000..00294649912 --- /dev/null +++ b/addons/auction/i18n/mn.po @@ -0,0 +1,2357 @@ +# Mongolian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 09:33+0000\n" +"Last-Translator: erdenebold \n" +"Language-Team: Mongolian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken +msgid "Auction taken" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Set to draft" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,partner_id:0 +#: field:auction.lots,seller_id:0 +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,seller:0 +msgid "Seller" +msgstr "Худалдагч" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,name:0 +msgid "Title" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,text:0 +msgid "SMS Message" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +#: view:auction.lots.auction.move:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid " " +msgstr " " + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0 +msgid "First Bank Statement For Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,lot_id:0 +#: field:auction.lot.history,lot_id:0 +msgid "Object" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction.object.date,obj_num:0 +msgid "# of Objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Authors" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: report:auction.bids:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,ach_uid:0 +#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0 +#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0 +#: report:buyer.list:0 +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,buyer:0 +#: report:report.auction.buyer.result:0 +msgid "Buyer" +msgstr "Худалдан авагч" + +#. module: auction +#: field:report.auction,object:0 +msgid "No of objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,paid_vnd:0 +msgid "" +"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True." +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of paid items (based on invoices):" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Border" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 +msgid "Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,name:0 +msgid "Auction object name" +msgstr "Дуудлагаар худалдах зүйлийн нэр" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category +msgid "aie.category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,amount:0 +#: field:auction.pay.buy,amount:0 +#: field:auction.pay.buy,amount2:0 +#: field:auction.pay.buy,amount3:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border +msgid "Deposit border" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,state:0 +msgid "" +"When auction starts the state is 'Draft'.\n" +" At the end of auction, the state becomes 'Closed'." +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,amount3:0 +msgid "Amount For Third Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Buy object" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_num:0 +msgid "List Number" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Date:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,name:0 +msgid "Cost Name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: field:auction.dates,state:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,state:0 +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "First Auction Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lot.category,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction " +"lot category without removing it." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Ref" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,total_price:0 +msgid "Total Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Total Adj." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.sms.send:0 +msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,costs:0 +msgid "Deposit cost" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.lots,state:0 +#: selection:report.auction,state:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Unsold" +msgstr "Зарагдаагүй" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Search Auction deposit" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_num:0 +msgid "List number in depositer inventory" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Items" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5 +#: field:auction.dates,seller_costs:0 +msgid "Seller Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: view:auction.bid_line:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,bid_lines:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open +msgid "Bids" +msgstr "Үнийн санал" + +#. module: auction +#: field:report.auction,gross_revenue:0 +msgid "Gross Revenue" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +msgid "Buyer Map" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,obj_ret:0 +msgid "# obj ret" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid +msgid "Bid Auctions" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,image:0 +msgid "Object Image" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 +#, python-format +msgid "No buyer is set for this lot." +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:578 +#, python-format +msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address." +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_object_categories +msgid "Auction object Categories" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost +msgid "Auction Deposit Cost" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Border Form" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,statement_id:0 +msgid "Bank statement line for given buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,aie_categ:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map +msgid "Map buyer username to Partners" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Search Auction Lots" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,net_revenue:0 +msgid "Net Revenue" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction.adjudication,state:0 +#: field:report.object.encoded,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send +msgid "SMS Send" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: selection:auction.lots,state:0 +#: view:report.auction:0 +#: selection:report.auction,state:0 +msgid "Sold" +msgstr "Зарсан" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 +#, python-format +msgid "No Lots belong to this Auction Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "New Object" +msgstr "Шинэ зүйл" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,name:0 +msgid "Bid date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,acc_expense:0 +msgid "Expense Account" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte +msgid "Deliveries Management" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_desc:0 +msgid "Object Description" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,artist2_id:0 +msgid "Artist/Author2" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Line1" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer +msgid "Make Invoice for Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,gross_revenue:0 +#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0 +msgid "Gross revenue" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy +msgid "Pay objects of the buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,auction2:0 +msgid "End date of auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.sms.send:0 +msgid "Send SMS" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,name2:0 +msgid "Short Description (2)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu +msgid "Buyers" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: view:report.auction:0 +msgid "Object Category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4 +msgid "VAT 12%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Buyer Invoices" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer +msgid "Results with buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,price:0 +msgid "Maximum Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,auction1:0 +msgid "Start date of auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move +msgid "Auction Move" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,buyer_costs:0 +msgid "Account tax for buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Next Auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.taken:0 +msgid "Select lots which are Sold" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,statement_id:0 +msgid "Payment" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:571 +#: code:addons/auction/auction.py:686 +#, python-format +msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned." +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.deposit,method:0 +msgid "Keep until sold" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Last Auction Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,obj_num:0 +msgid "# of Encoded obj." +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,paid_vnd:0 +msgid "Seller Paid" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Objects statistics" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of sellers:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,date:0 +#: field:report.object.encoded,date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of items taken away:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction's Summary" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Buyer Information" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,gross_revenue:0 +msgid "Buyer Price - Seller Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0 +msgid "# of objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_est2:0 +msgid "Maximum Estimation" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,buyer_price:0 +msgid "Buyer price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Bids Details" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,is_ok:0 +msgid "Buyer's payment" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "End of auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey +msgid "Auction Catalog Flagey" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4 +msgid "Seller Costs1" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,create_uid:0 +#: field:auction.lots,create_uid:0 +msgid "Created by" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of buyers:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,costs:0 +msgid "Indirect costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,seller_costs:0 +msgid "Account tax for seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,journal_seller_id:0 +msgid "Seller Journal" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: selection:auction.dates,state:0 +#: view:auction.lots:0 +#: selection:auction.lots,state:0 +#: view:report.auction:0 +#: selection:report.auction,state:0 +#: selection:report.auction.adjudication,state:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Invoiced Auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: view:report.auction:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:aie.category,child_ids:0 +msgid "children aie category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,ach_emp:0 +msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken +msgid "Gestion emporte" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: report:auction.bids:0 +#: view:auction.dates:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,auction_id:0 +#: report:auction.total.rml:0 +#: model:ir.module.category,name:auction.module_category_auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lot.category:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat +msgid "Object Categories" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0 +msgid "API ID" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,name:0 +#: field:auction.bid_line,bid_id:0 +msgid "Bid ID" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Min Estimate:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,net_margin:0 +msgid "Net Margin" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0 +msgid "Net limit ?" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:aie.category,child_ids:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of commissions:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,auction:0 +#: field:auction.dates,name:0 +msgid "Auction Name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.tax_seller +msgid "Seller Costs (12%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:aie.category,parent_id:0 +msgid "Parent aie Category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction Summary" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "(Keep empty for automatic number)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:578 +#, python-format +msgid "No Invoice Address" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier +msgid "Bailiffs Listing" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 +#, python-format +msgid "This record does not exist !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.pay.buy,total:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,amount:0 +msgid "Amount For First Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date +#: view:report.auction.object.date:0 +msgid "Objects per day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,author_right:0 +msgid "Account tax for author commission" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template +msgid "Oeuvres a 21%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,adj:0 +msgid "Adj." +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.history,name:0 +#: field:report.auction.adjudication,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_ret:0 +msgid "Price retired" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Extra Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +msgid "Map " +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,paid_ach:0 +msgid "Buyer Invoice Reconciled" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,date_dep:0 +msgid "Deposit date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit +msgid "Deposits" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0 +msgid "Specific Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "To pay (" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer +msgid "Buyer Costs (20%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1 +msgid "Auctions" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Total Adjudications" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice +msgid "Make invoice" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: view:auction.lots:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:aie.category,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.code_bar_lot:0 +msgid "Nr." +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot +msgid "Barcode batch" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:report.auction.buyer.result:0 +msgid "Num" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +#: view:auction.taken:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Buyer's Payment History" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.artists:0 +#: field:auction.artists,biography:0 +msgid "Biography" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Inventory" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Pay" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices For Seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,obj_margin:0 +msgid "Net margin" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_local:0 +msgid "Auction Location" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Analytic" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,paid_ach:0 +msgid "" +"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True." +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:bids.lots:0 +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Cat.N" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.deposit,method:0 +msgid "Decrease limit of 10%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,adj_total:0 +#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0 +msgid "Total Adjudication" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer +msgid "Invoice Buyer objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "My Auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,gross_margin:0 +msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,contact_tel:0 +msgid "Contact Number" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "-" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Photos" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.make.invoice,number:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0 +msgid "Invoice Number" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173 +#, python-format +msgid "Active IDs not Found" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166 +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117 +#, python-format +msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open +msgid "Open Bids" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction +msgid "Auction board" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:aie.category,name:0 +#: view:auction.artists:0 +#: report:bids.lots:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,name:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0 +msgid "Depositer Inventory" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:692 +#, python-format +msgid "The Buyer has no Invoice Address." +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree +msgid "Auction Adjudication Report" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,user:0 +msgid "Login" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication +msgid "report_auction_adjudication" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3 +msgid "Seller Form" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_type:0 +#: field:report.auction,lot_type:0 +msgid "Object category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.taken:0 +msgid "Mark Lots" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots +msgid "Auction Object" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_num:0 +#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0 +msgid "Catalog Number" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Accounting" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone +msgid "Bids phones" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,avg_estimation:0 +msgid "Avg estimation" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Debit:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166 +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,author_right:0 +msgid "Author rights" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: view:auction.dates:0 +#: view:auction.deposit:0 +#: view:auction.lots:0 +#: view:report.auction:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction during last month." +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,journal_id:0 +msgid "Account journal for buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,bid_lines:0 +#: report:auction.bids:0 +#: report:bids.lots:0 +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line +msgid "Bid" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Total net rev." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +msgid "Update" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu +msgid "Sellers" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Draft Auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_est2:0 +msgid "Maximum Estimate Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +msgid "Move to Auction date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of unsold items:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,auction_id:0 +#: view:auction.dates:0 +#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0 +msgid "Auction Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.code_bar_lot:0 +msgid ", ID" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Adj.(" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv +msgid "Lots List - Landscape" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.artists:0 +msgid "Author/Artist" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,ach_login:0 +#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0 +msgid "Buyer Username" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_objects_tree +msgid "Latest objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_local:0 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Month -1" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,is_ok:0 +msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,ach_emp:0 +msgid "Taken Away" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Total gross rev." +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_est1:0 +msgid "Minimum Estimate Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 +#, python-format +msgid "This lot does not exist !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,call:0 +msgid "To be Called" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree +msgid "Min est/Adj/Max est" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_est1:0 +msgid "Minimum Estimation" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send +msgid "Sms send " +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move +msgid "Change Auction Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.artists,birth_death_dates:0 +msgid "Lifespan" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,method:0 +msgid "Withdrawned method" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Buyer Commissions" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction +msgid "Auction Analysis" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 +#, python-format +msgid "Payment aborted !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.history,price:0 +msgid "Withdrawn price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Beginning of the auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0 +msgid "Third Bank Statement For Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,month:0 +#: field:report.auction.object.date,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Max Estimate:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Statistical" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit +msgid "Auction Deposit Border" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree +msgid "Object statistics" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,net_margin:0 +msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history +msgid "Lot History" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5 +msgid "VAT 5%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map +msgid "Map Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Lot" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree +msgid "Auction Object Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists +msgid "auction.artists" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,avg_price:0 +msgid "Avg Price." +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0 +msgid "Second Bank Statement For Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,journal_id:0 +msgid "Buyer Journal" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.lots,state:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Paid" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:bids.lots:0 +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Exposition Dates" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1 +msgid "TVA" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,important:0 +msgid "To be Emphatized" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Total:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2 +msgid "TVA1" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction.object.date:0 +msgid "Objects per Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0 +#: field:auction.lots,sel_inv_id:0 +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +msgid "Seller Invoice" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Objects by day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,expo2:0 +msgid "Last exposition date for auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:571 +#: code:addons/auction/auction.py:686 +#, python-format +msgid "Missed buyer !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.code_bar_lot:0 +msgid "Flagey" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Auction manager " +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67 +#, python-format +msgid "" +"Two different buyers for the same invoice !\n" +"Please correct this problem before invoicing" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Commissions" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,vnd_lim:0 +msgid "Seller limit" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,transfer:0 +msgid "Transfer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Line3" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Line2" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,obj_ret:0 +msgid "Object Ret" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction.adjudication:0 +msgid "Total adjudication" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.deposit,method:0 +msgid "Contact the Seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.taken,lot_ids:0 +msgid "Lots Emportes" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,net_margin:0 +msgid "Net Margin (%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid ")" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Seller Information" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,lot_id:0 +#: view:auction.lots:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu +msgid "Objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Seller Invoices" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Paid:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,total_neg:0 +msgid "Allow Negative Amount" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,amount2:0 +msgid "Amount For Second Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.history,auction_id:0 +#: field:report.auction,auction:0 +#: field:report.auction.adjudication,name:0 +msgid "Auction date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.sms.send:0 +msgid "SMS Text" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,auction1:0 +msgid "First Auction Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "Create Invoices For Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Names" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.artists:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist +msgid "Artists" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Pay Objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,expo1:0 +msgid "Beginning exposition date for auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open +msgid "Open lots" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit +msgid "Deposit slip" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable +msgid "Lots Enable" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Lots" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist +msgid "Auction Artists" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,seller_price:0 +msgid "Seller price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20 +msgid "Frais de vente0" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list +msgid "Buyer List" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Buyer costs(" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0 +#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0 +#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0 +msgid "Statement" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,seller_price:0 +#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0 +msgid "Seller Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6 +msgid "Frais de vente" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1 +msgid "VAT 1%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax +msgid "Droit d'auteur" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,expo1:0 +msgid "First Exposition Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction.object.date,name:0 +msgid "Created date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0 +msgid "" +"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit " +"Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,net_revenue:0 +#: field:report.object.encoded,net_revenue:0 +msgid "Net revenue" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree +msgid "Latest Deposits" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of items:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author +msgid "Author rights (4%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,estimation:0 +msgid "Estimation" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.taken:0 +msgid "OK" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id +msgid "Buyer Form" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,partner_id:0 +msgid "Buyer Name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice +msgid "Invoice Seller objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,gross_margin:0 +msgid "Gross Margin (%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.dates,state:0 +#: selection:report.auction.adjudication,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Search Next Auction Dates" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..." +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,ach_avance:0 +msgid "Buyer Advance" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_comm:0 +msgid "Commission" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Min/Adj/Max" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +msgid "Catalog Flagey Report" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,obj_price:0 +msgid "Object Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +msgid "Bids Lines" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Catalog" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,auction_id:0 +msgid "Auction for object" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,account:0 +msgid "Destination Account" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my +msgid "My Auction Object Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 +#, python-format +msgid "" +"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment." +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy +msgid "Pay buy" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu +msgid "Tools Bar Codes" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0 +msgid "Deposit" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,expo2:0 +msgid "Last Exposition Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able +msgid "Lots able" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3 +msgid "VAT 10%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.artists,name:0 +msgid "Artist/Author Name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.lots,image:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,buyer_price:0 +#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 +msgid "Buyer Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category +msgid "Auction Lots Category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2 +msgid "VAT 20%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel +msgid "Auction payment for seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: selection:auction.lots,state:0 +msgid "Taken away" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id +msgid "Seller List" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Total adj." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,name:0 +msgid "Category Name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "........." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction Summary tree view" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:report.auction.buyer.result:0 +msgid "Adj" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates +msgid "Auction Dates" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open +msgid "Auction DashBoard" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,user_id:0 +#: field:report.auction.adjudication,user_id:0 +#: field:report.auction.object.date,user_id:0 +#: field:report.object.encoded,user_id:0 +#: model:res.groups,name:auction.group_auction_user +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Payment Lines" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:692 +#, python-format +msgid "Missed Address !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,net_revenue:0 +msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. " +" \n" +"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user " +"can also set it as draft state after unsold. \n" +"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n" +"* The 'Sold' state is used when user buy the object." +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.artists,pseudo:0 +msgid "Pseudo" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Not sold" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3 +#: field:auction.dates,buyer_costs:0 +msgid "Buyer Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Auction Date:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Objects Description" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0 +#: field:auction.lots,ach_inv_id:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "Buyer Invoice" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.bids:0 +msgid "Tel" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,artist_id:0 +msgid "Artist/Author" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1 +msgid "Auction Totals with lists" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "General Information" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +#: view:auction.lots.sms.send:0 +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded +msgid "Object encoded" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +msgid "Search Auction Bid" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Est" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Seller Commissions" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Object statistic" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,journal_seller_id:0 +msgid "Account journal for seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,auction2:0 +msgid "Last Auction Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89 +#, python-format +msgid "No auction date for \"%s\": Please set one." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,info:0 +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_price:0 +msgid "Adjudication price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,acc_income:0 +msgid "Income Account" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,password:0 +msgid "Password" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Pay objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "# objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Adjudication:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones +msgid "Bids per lot (phone)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,buyer_login:0 +msgid "Buyer Login" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,tax_id:0 +msgid "Expenses" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction during current month." +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer +msgid "Auction payer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction during current year." +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Auction name:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Latest deposits" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2 +msgid "Artists Biography" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,history_ids:0 +msgid "Auction history" +msgstr "" diff --git a/addons/audittrail/i18n/ja.po b/addons/audittrail/i18n/ja.po index 7a4e1accd80..12f7cf72620 100644 --- a/addons/audittrail/i18n/ja.po +++ b/addons/audittrail/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-18 19:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:50+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-19 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: audittrail #: code:addons/audittrail/audittrail.py:75 @@ -39,7 +39,9 @@ msgstr "申込済" msgid "" "There is already a rule defined on this object\n" " You cannot define another: please edit the existing one." -msgstr "このオブジェクトでは既にルールが定義されているので、他のルールの定義ができません:既存のルールを変更して下さい。" +msgstr "" +"このオブジェクトでは既にルールが定義されているので、\n" +" 他のルールの定義ができません:既存のルールを変更して下さい。" #. module: audittrail #: view:audittrail.rule:0 diff --git a/addons/auth_openid/i18n/de.po b/addons/auth_openid/i18n/de.po index 808c266734e..ab56a37c9e2 100644 --- a/addons/auth_openid/i18n/de.po +++ b/addons/auth_openid/i18n/de.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:00+0000\n" +"Last-Translator: Rudolf Schnapka \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-08 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: auth_openid @@ -39,17 +38,19 @@ msgstr "OpenID URL" #. module: auth_openid #: help:res.users,openid_email:0 msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL" -msgstr "Wird zur Begriffsklärung im Falle einer gemeinsamen OpenID-URL" +msgstr "" +"Wird zur Auflösung von Mehrdeutigkeiten im Falle einer gemeinsamen OpenID-" +"URL verwendet" #. module: auth_openid #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "Sie können nicht zwei gleichzeitige Benutzeranmeldungen haben!" +msgstr "Zwei Benuzter dürfen nicht den gleichen Benutzernamen verwenden!" #. module: auth_openid #: field:res.users,openid_email:0 msgid "OpenID Email" -msgstr "" +msgstr "OpenID EMail" #. module: auth_openid #: constraint:res.users:0 @@ -66,12 +67,12 @@ msgstr "" #. module: auth_openid #: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8 msgid "Password" -msgstr "Passwort" +msgstr "Kennwort" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9 @@ -82,12 +83,12 @@ msgstr "Google" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 msgid "Google Apps" -msgstr "" +msgstr "Google Apps" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11 msgid "Launchpad" -msgstr "" +msgstr "Launchpad" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20 @@ -97,12 +98,12 @@ msgstr "" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Benutzername:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28 msgid "OpenID URL:" -msgstr "" +msgstr "OpenID URL:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35 @@ -112,4 +113,4 @@ msgstr "" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Benutzername" diff --git a/addons/auth_openid/i18n/ja.po b/addons/auth_openid/i18n/ja.po index cf582ce2504..7b623e659c2 100644 --- a/addons/auth_openid/i18n/ja.po +++ b/addons/auth_openid/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-26 07:20+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:51+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: auth_openid @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "OpenID Eメール" #. module: auth_openid #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "選択された会社は、このユーザに許された会社ではありません。" +msgstr "選択した会社は、このユーザに許された会社ではありません。" #. module: auth_openid #: field:res.users,openid_key:0 diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/ja.po b/addons/base_action_rule/i18n/ja.po index 56b44ca5402..fad216e3437 100644 --- a/addons/base_action_rule/i18n/ja.po +++ b/addons/base_action_rule/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-19 00:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:52+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-20 05:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0 @@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "責任者にメールを送信するためのルールを望む場合は #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,act_remind_partner:0 msgid "Remind Partner" -msgstr "パートナを思い出して下さい。" +msgstr "パートナを思い出させる" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0 msgid "Partner Category" -msgstr "取引先分類" +msgstr "パートナ分類" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "モデルパートナとしての条件" #. module: base_action_rule #: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 msgid "Deadline" -msgstr "締切期限" +msgstr "期限" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,trg_partner_id:0 @@ -155,8 +155,8 @@ msgid "" "specific sales team, or an opportunity which still has status pending after " "14 days might trigger an automatic reminder email." msgstr "" -"多種の画面のために自動的なアクションを自動的にトリガー実行するために使って下さい。例えば、特定のユーザにより作成されたリードには自動的に特定の営業チームを" -"設定したり、オポチュニティが保留中になって14日を経過したので、自動的に通知Eメールの送信をトリガーしたりできます。" +"多種の画面のために自動的なアクションを自動的にトリガー実行するために使います。例えば、特定のユーザにより作成されたリードには自動的に特定の営業チームを設定" +"したり、商談が保留中になって14日を経過したので、自動的に通知Eメールの送信をトリガーしたりできます。" #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0 @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "責任者への通知" #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules." -msgstr "ルールのリストを表示する時には、並び順を指定して下さい。" +msgstr "ルールのリストを表示する時には、並び順を指定します。" #. module: base_action_rule #: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/mn.po b/addons/base_action_rule/i18n/mn.po index e82bcf489f2..52f46c09439 100644 --- a/addons/base_action_rule/i18n/mn.po +++ b/addons/base_action_rule/i18n/mn.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-08 19:28+0000\n" +"Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Өдөр" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,last_run:0 msgid "Last Run" -msgstr "" +msgstr "Сүүлд Ажилласан" #. module: base_action_rule #: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:328 @@ -159,11 +159,15 @@ msgid "" "specific sales team, or an opportunity which still has status pending after " "14 days might trigger an automatic reminder email." msgstr "" +"Төрөл бүрийн дэлгэцэнд үйлдлийг автоматаар ажиллуулахын тулд автомат " +"үйлдлүүдийг ашигла. Жишээлбэл: тодорхой хэрэглэгчийн үүсгэсэн сэжим нь " +"тодорхой борлуулалтын багийг тохируулах, эсвэл 14 хоног хүлээгдэж байгаа " +"боломж нь сануулга имэйл илгээх зэрэг үйлдлүүд байж болох юм." #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0 msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent" -msgstr "" +msgstr "Имэйл илгээх шаардлагатай хүмүүсийн Email-id" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 @@ -366,7 +370,7 @@ msgstr "%(object_description)s = Object description" #. module: base_action_rule #: constraint:base.action.rule:0 msgid "Error: The mail is not well formated" -msgstr "" +msgstr "Алдаа: Мэйл сайн форматтай биш байна" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 @@ -454,7 +458,7 @@ msgstr "Үйлдвэр үйлчилгээ" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,regex_name:0 msgid "Regex on Resource Name" -msgstr "" +msgstr "Нөөцийн нэр дээрх Regex" #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,act_remind_attach:0 diff --git a/addons/base_calendar/i18n/ja.po b/addons/base_calendar/i18n/ja.po index e38418f596f..6d905534560 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/ja.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-19 03:57+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:53+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-20 05:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "招待" #: help:calendar.event,recurrency:0 #: help:calendar.todo,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "定例ミーティング" +msgstr "定期ミーティング" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view @@ -255,95 +255,95 @@ msgstr "エラー" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Chair Person" -msgstr "" +msgstr "議長" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "手続き" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1004 #, python-format msgid "Interval cannot be negative" -msgstr "" +msgstr "間隔は負の値を持てません。" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "キャンセル済" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143 #, python-format msgid "%s must have an email address to send mail" -msgstr "" +msgstr "%sはメール送信用のEメールアドレスを持つべきです。" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "分" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "表示" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation type" -msgstr "" +msgstr "招待タイプ" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,state:0 msgid "Status of the attendee's participation" -msgstr "" +msgstr "出席者の参加の状況" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0 msgid "The event ends" -msgstr "" +msgstr "イベントの終了" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "グループ化…" #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,email:0 msgid "Provide external email address who will receive this invitation." -msgstr "" +msgstr "この招待状を受け取る外部のEメールアドレスを提供して下さい。" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,partner_id:0 msgid "Partner related to contact" -msgstr "" +msgstr "コンタクトと関係あるパートナ" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Specify the type of Invitation" -msgstr "" +msgstr "招待タイプを定義します。" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_end_date:0 #: field:calendar.attendee,event_end_date:0 msgid "Event End Date" -msgstr "" +msgstr "イベント終了日" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Optional Participation" -msgstr "" +msgstr "任意の参加" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,date_deadline:0 #: field:calendar.todo,date_deadline:0 msgid "Deadline" -msgstr "" +msgstr "締切" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:389 @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1006 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "警告" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,active:0 @@ -359,14 +359,14 @@ msgstr "" msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." -msgstr "" +msgstr "アクティブ項目をTrueに設定した場合,イベントアラーム情報を削除することなく,非表示にできます。" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0 #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "パートナ" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,organizer:0 @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,organizer:0 #: field:calendar.todo,organizer_id:0 msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "主催者" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -382,415 +382,415 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,user_id:0 #: field:calendar.todo,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "担当" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "イベント" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "変更前" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "確認済" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,attendee_ids:0 #: field:calendar.event,attendee_ids:0 #: field:calendar.todo,attendee_ids:0 msgid "Attendees" -msgstr "" +msgstr "出席者" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1411 #, python-format msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead" -msgstr "" +msgstr "日付のグループ化はサポートされませんが、代りにカレンダービューを使います。" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "確認" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo msgid "Calendar Task" -msgstr "" +msgstr "カレンダータスク" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,su:0 #: field:calendar.todo,su:0 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "日" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Invite Type" -msgstr "" +msgstr "招待タイプ" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 msgid "Reminder details" -msgstr "" +msgstr "通知詳細" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,parent_ids:0 msgid "Delegrated From" -msgstr "" +msgstr "委任元" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,select1:0 #: selection:calendar.todo,select1:0 msgid "Day of month" -msgstr "" +msgstr "月の日" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,location:0 #: field:calendar.todo,location:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "場所" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 msgid "Public for Employees" -msgstr "" +msgstr "従業員の一般" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 msgid "Send mail?" -msgstr "" +msgstr "メール送信しますか?" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,email:0 #: selection:calendar.alarm,action:0 #: field:calendar.attendee,email:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Eメール" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Event Detail" -msgstr "" +msgstr "イベント詳細" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "実行" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,exdate:0 #: field:calendar.todo,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" -msgstr "" +msgstr "例外の日付 / 時間" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,end_date:0 #: field:calendar.todo,end_date:0 msgid "Repeat Until" -msgstr "" +msgstr "繰り返し(まで)" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view msgid "" "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or " "meetings." -msgstr "" +msgstr "カレンダーイベントまたはミーティングを割り当てられる特定のカレンダーアラームを作成します。" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,show_as:0 #: field:calendar.todo,show_as:0 msgid "Show as" -msgstr "" +msgstr "表示" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "表示" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,rsvp:0 msgid "Required Reply?" -msgstr "" +msgstr "返信が必要ですか?" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,base_calendar_url:0 #: field:calendar.todo,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" -msgstr "" +msgstr "CalDAVのURL" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrent_uid:0 #: field:calendar.todo,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" -msgstr "" +msgstr "定期ID" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "7月" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Accepted" -msgstr "" +msgstr "受諾済" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,th:0 #: field:calendar.todo,th:0 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "木" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,child_ids:0 msgid "Delegrated To" -msgstr "" +msgstr "委任先" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "終了" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Required Reply" -msgstr "" +msgstr "返信要求" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation required" -msgstr "" +msgstr "参加必須" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,create_date:0 #: field:calendar.todo,create_date:0 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "作成済" #. module: base_calendar #: sql_constraint:ir.model:0 msgid "Each model must be unique!" -msgstr "" +msgstr "各モジュールは固有でなければなりません。" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "日次" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,class:0 #: field:calendar.todo,class:0 msgid "Mark as" -msgstr "" +msgstr "マーク" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,partner_address_id:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "連絡先" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,rrule_type:0 #: help:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" -msgstr "" +msgstr "イベントをその間隔で自動的に繰り返します。" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Delegate" -msgstr "" +msgstr "委任" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "Partner Contacts" -msgstr "" +msgstr "パートナ連絡先" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "First" -msgstr "" +msgstr "先頭" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "プライバシー" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,vtimezone:0 #: field:calendar.todo,vtimezone:0 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "タイムゾーン" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "件名" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Needs Action" -msgstr "" +msgstr "要アクション" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "9月" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "12月" #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person" -msgstr "" +msgstr "招待者にEメールを送信したい場合は、ここをチェックして下さい。" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Availability" -msgstr "" +msgstr "利用可能" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "個人" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,count:0 #: help:calendar.todo,count:0 msgid "Repeat x times" -msgstr "" +msgstr "x回繰り返し" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,user_id:0 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "所有者" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Delegation Info" -msgstr "" +msgstr "委任情報" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "開始日" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,cn:0 msgid "Common name" -msgstr "" +msgstr "一般名" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Declined" -msgstr "" +msgstr "拒否済" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "My Role" -msgstr "" +msgstr "私の役割" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "My Events" -msgstr "" +msgstr "私のイベント" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "拒否" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "グループ" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "非公開" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "コンタクト" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm msgid "Basic Alarm Information" -msgstr "" +msgstr "基本アラーム情報" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,fr:0 #: field:calendar.todo,fr:0 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "金" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "時間" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Invitation Detail" -msgstr "" +msgstr "招待の詳細" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,member:0 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "メンバー" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "開始" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule:0 #: field:calendar.todo,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" -msgstr "" +msgstr "定期ルール" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "ドラフト" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,attach:0 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "添付" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation From" -msgstr "" +msgstr "招待フォーム" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -800,25 +800,25 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Reminder" -msgstr "" +msgstr "通知" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "イベント" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard #: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee msgid "Invite Attendees" -msgstr "" +msgstr "出席者の招待" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,email:0 msgid "Email of Invited Person" -msgstr "" +msgstr "招待者のEメール" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,repeat:0 @@ -826,100 +826,100 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,count:0 #: field:res.alarm,repeat:0 msgid "Repeat" -msgstr "" +msgstr "繰り返し" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,dir:0 msgid "" "Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " "to the attendee." -msgstr "" +msgstr "出席者に対応しているディレクトリ情報を指し示すURIへの参照" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "8月" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "月曜" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "モデル" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "6月" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_date:0 #: field:calendar.attendee,event_date:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Event Date" -msgstr "" +msgstr "イベント日" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 msgid "Number of repetitions" -msgstr "" +msgstr "繰り返し数" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "The" -msgstr "" +msgstr "・" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,delegated_from:0 msgid "Delegated From" -msgstr "" +msgstr "委任元" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "ユーザ" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "日付" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "11月" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,member:0 msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" -msgstr "" +msgstr "出席者が属すグループを示して下さい。" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "データ" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,end_type:0 #: field:calendar.todo,end_type:0 msgid "Recurrence termination" -msgstr "" +msgstr "定期の終了" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,mo:0 #: field:calendar.todo,mo:0 msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "月" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -930,30 +930,30 @@ msgstr "レビューのための招待" #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "10月" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Uncertain" -msgstr "" +msgstr "不確実" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,language:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "言語" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: field:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "Triggers" -msgstr "" +msgstr "トリガー" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "1月" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -964,19 +964,19 @@ msgstr "委任された招待" #: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: field:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "間隔" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "水曜" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,name:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "要約" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,active:0 @@ -984,28 +984,28 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,active:0 #: field:res.alarm,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "アクティブ" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:389 #, python-format msgid "You cannot duplicate a calendar attendee." -msgstr "" +msgstr "カレンダーの出席者は重複できません。" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "ミーティングを定期的に行う場合は月の日を選択します。" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,action:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "アクション" #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "Select whom you want to Invite" -msgstr "" +msgstr "招待したい人を選択します。" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,duration:0 @@ -1013,50 +1013,50 @@ msgstr "" msgid "" "Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " "other" -msgstr "" +msgstr "継続期間と繰り返しは両方オプションです。しかし、片方が生じるなら他も必要です。" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Required to Join" -msgstr "" +msgstr "参加要請" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation role for the calendar user" -msgstr "" +msgstr "カレンダーユーザのための関連する役割" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,delegated_to:0 msgid "Delegated To" -msgstr "" +msgstr "委任先" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,action:0 msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" -msgstr "" +msgstr "アラームが起動する時に発動するアクションを定義します。" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "終了日" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Search Events" -msgstr "" +msgstr "イベントの検索" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency Option" -msgstr "" +msgstr "定期のオプション" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "週次" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,active:0 @@ -1064,18 +1064,18 @@ msgstr "" msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " "alarm information without removing it." -msgstr "" +msgstr "アクティブ項目をTrueに設定した場合、イベントアラーム情報を削除することなく非表示にできます。" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrent_id:0 #: field:calendar.todo,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID date" -msgstr "" +msgstr "定期ID日付" #. module: base_calendar #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "同じログインでは2つのユーザを持てません。" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,state:0 @@ -1085,40 +1085,40 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,state:0 #: field:calendar.todo,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "状態" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 msgid "Reminder Details" -msgstr "" +msgstr "通知の詳細" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "To Review" -msgstr "" +msgstr "レビュー" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "完了" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,interval:0 #: help:calendar.todo,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "反復間隔(日 / 週 / 月 / 年)" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "ユーザ" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users @@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "" #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "火曜" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,description:0 @@ -1137,12 +1137,12 @@ msgid "" "Provides a more complete description of the " "calendar component, than that provided by the " "\"SUMMARY\" property" -msgstr "" +msgstr "要約プロパティによって提供されるよりも、より完全なカレンダー構成の説明を提供します。" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "ユーザ責任者" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1466 @@ -1152,37 +1152,37 @@ msgstr "" #: selection:res.users,availability:0 #, python-format msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "割当済" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event msgid "Calendar Event" -msgstr "" +msgstr "カレンダーイベント" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 msgid "Tentative" -msgstr "" +msgstr "暫定" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,interval:0 #: field:calendar.todo,interval:0 msgid "Repeat every" -msgstr "" +msgstr "反復(間隔)" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrency:0 #: field:calendar.todo,recurrency:0 msgid "Recurrent" -msgstr "" +msgstr "定期" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,location:0 #: help:calendar.todo,location:0 msgid "Location of Event" -msgstr "" +msgstr "イベント場所" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form @@ -1194,24 +1194,24 @@ msgstr "イベントの招待" #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "木曜" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,exrule:0 #: field:calendar.todo,exrule:0 msgid "Exception Rule" -msgstr "" +msgstr "例外ルール" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,language:0 msgid "" "To specify the language for text values in aproperty or property parameter." -msgstr "" +msgstr "プロパティまたはプロパティパラメータのテキスト値の言語を指定します。" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "詳細" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,exrule:0 @@ -1219,29 +1219,29 @@ msgstr "" msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." -msgstr "" +msgstr "ルールまたは反復ルールから除外する時間の繰り返しパターンを定義します。" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,month_list:0 #: field:calendar.todo,month_list:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "月" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Invite People" -msgstr "" +msgstr "人を招待" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Confirmed Events" -msgstr "" +msgstr "確認済イベント" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,dir:0 msgid "URI Reference" -msgstr "" +msgstr "URI参照" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,description:0 @@ -1251,19 +1251,19 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,description:0 #: field:calendar.todo,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "詳細" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "5月" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,type:0 #: view:calendar.attendee:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "タイプ" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -1274,12 +1274,12 @@ msgstr "招待の検索" #: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "変更後" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "停止" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values @@ -1295,62 +1295,62 @@ msgstr "" #: view:calendar.attendee:0 #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Delegated" -msgstr "" +msgstr "委任済" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,sa:0 #: field:calendar.todo,sa:0 msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "土" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "定例ミーティングの日を選択します。" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_related:0 #: field:res.alarm,trigger_related:0 msgid "Related to" -msgstr "" +msgstr "関連先" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,sent_by:0 msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user" -msgstr "" +msgstr "カレンダーユーザのために行動しているユーザを指定します。" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "終了日" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "2月" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "リソース" #. module: base_calendar #: field:res.alarm,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名称" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm msgid "Event alarm information" -msgstr "" +msgstr "イベントアラーム情報" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,name:0 msgid "" "Contains the text to be used as the message subject for " "email or contains the text to be used for display" -msgstr "" +msgstr "Eメールのメッセージの件名として使用されるテキスト、あるいは表示に使用するためのテキストが含まれています。" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,alarm_id:0 @@ -1358,45 +1358,45 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,alarm_id:0 #: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" -msgstr "" +msgstr "アラーム" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0 msgid "Sent By User" -msgstr "" +msgstr "ユーザによる送信" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "4月" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency period" -msgstr "" +msgstr "定期の期間" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,week_list:0 #: field:calendar.todo,week_list:0 msgid "Weekday" -msgstr "" +msgstr "平日" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,byday:0 #: field:calendar.todo,byday:0 msgid "By day" -msgstr "" +msgstr "日別" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,model_id:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "モデル" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "音声" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,id:0 @@ -1407,62 +1407,62 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "For information Purpose" -msgstr "" +msgstr "情報目的のため" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "招待" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" -msgstr "" +msgstr "出席者情報" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,res_id:0 msgid "Resource ID" -msgstr "" +msgstr "リソースID" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:418 #, python-format msgid "Couldn't Invite because date is not specified!" -msgstr "" +msgstr "日付が定義されていないため招待できません。" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,sent_by:0 msgid "Sent By" -msgstr "" +msgstr "送信者" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,sequence:0 #: field:calendar.todo,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "順序" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,alarm_id:0 #: help:calendar.todo,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" -msgstr "" +msgstr "イベントが発生する前に今回アラームを設定します。" #. module: base_calendar #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "Internal User" -msgstr "" +msgstr "内部ユーザ" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "受諾" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "土曜" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -1473,13 +1473,13 @@ msgstr "招待先" #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "秒" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,availability:0 #: field:res.users,availability:0 msgid "Free/Busy" -msgstr "" +msgstr "空き / 済" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,duration:0 @@ -1490,17 +1490,17 @@ msgstr "" #: field:res.alarm,duration:0 #: field:res.alarm,trigger_duration:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "期間" #. module: base_calendar #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "External Email" -msgstr "" +msgstr "外部Eメール" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_date:0 msgid "Trigger Date" -msgstr "" +msgstr "トリガー日" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,attach:0 @@ -1512,9 +1512,12 @@ msgid "" " * Points to a procedure resource, which is invoked when " " the alarm is triggered for procedure." msgstr "" +"・ アラームが起動する時に発せられる音のリソースを指定します。\n" +" ・ ファイルはEメールにメッセージの添付として送信されます。\n" +" ・ アラームが起動された時に処理される手続きのリソースを指定します。" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Fifth" -msgstr "" +msgstr "第5" diff --git a/addons/base_contact/i18n/ja.po b/addons/base_contact/i18n/ja.po index 16ca3d2746b..00f25112f02 100644 --- a/addons/base_contact/i18n/ja.po +++ b/addons/base_contact/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-11 11:20+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:55+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,city:0 diff --git a/addons/base_crypt/i18n/ja.po b/addons/base_crypt/i18n/ja.po index cf81ac10989..9ba6e1fc9d2 100644 --- a/addons/base_crypt/i18n/ja.po +++ b/addons/base_crypt/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-01 06:05+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:55+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: base_crypt #: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users diff --git a/addons/base_iban/i18n/ja.po b/addons/base_iban/i18n/ja.po index 654af4cbb24..3c95c698fd0 100644 --- a/addons/base_iban/i18n/ja.po +++ b/addons/base_iban/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-08 06:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:56+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: base_iban #: constraint:res.partner.bank:0 @@ -24,27 +24,29 @@ msgid "" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " "valid payments" msgstr "" +"\n" +"正当な支払いを行うために銀行タイプIBAN口座のための銀行にBIC/Swiftコードを定義して下さい。" #. module: base_iban #: code:addons/base_iban/base_iban.py:139 #, python-format msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it" -msgstr "" +msgstr "このIBANは検証チェックを通過できません。それを確認して下さい。" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s" -msgstr "" +msgstr "%(bank_name)s:IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field msgid "bank_bic" -msgstr "" +msgstr "BIC(銀行特定コード)" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field msgid "zip" -msgstr "" +msgstr "郵便番号" #. module: base_iban #: help:res.partner.bank,iban:0 @@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "銀行口座" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field msgid "country_id" -msgstr "" +msgstr "国コード" #. module: base_iban #: code:addons/base_iban/base_iban.py:136 @@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "" msgid "" "The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like " "this %s" -msgstr "" +msgstr "このIBANは正しくないようです。次のように何かを入れるべきです:%s" #. module: base_iban #: field:res.partner.bank,iban:0 @@ -78,12 +80,12 @@ msgstr "国際銀行口座番号" #: code:addons/base_iban/base_iban.py:140 #, python-format msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code" -msgstr "" +msgstr "このIBANは無効です。それは国コードから始まる必要があります。" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban msgid "IBAN Account" -msgstr "" +msgstr "IBAN口座" #. module: base_iban #: constraint:res.partner.bank:0 diff --git a/addons/base_module_quality/i18n/ja.po b/addons/base_module_quality/i18n/ja.po index dda9f3ea736..7c74fb8809e 100644 --- a/addons/base_module_quality/i18n/ja.po +++ b/addons/base_module_quality/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-23 16:42+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:57+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187 diff --git a/addons/base_module_record/i18n/ja.po b/addons/base_module_record/i18n/ja.po index b7c96518883..7725ff097d9 100644 --- a/addons/base_module_record/i18n/ja.po +++ b/addons/base_module_record/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-24 02:09+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 02:58+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: base_module_record #: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0 diff --git a/addons/base_report_designer/i18n/ja.po b/addons/base_report_designer/i18n/ja.po index 0971618f3a2..794682dcd5e 100644 --- a/addons/base_report_designer/i18n/ja.po +++ b/addons/base_report_designer/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-24 03:54+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:03+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: base_report_designer #: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw diff --git a/addons/base_setup/i18n/ja.po b/addons/base_setup/i18n/ja.po index 0ba26075109..00c3f51b01b 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/ja.po +++ b/addons/base_setup/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-26 08:55+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:04+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,menu_tips:0 @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Googleの連絡先を同期する。" msgid "" "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions " "between the server and the client." -msgstr "" +msgstr "新規ユーザのタイムゾーンのデフォルト設定のために、サーバとクライアント間のタイムゾーンの変換をします。" #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 @@ -76,6 +76,8 @@ msgid "" "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in " "order to check the header/footer of PDF documents." msgstr "" +"レポートに印刷されますので、会社のデータ(アドレス、ロゴ、銀行口座)を記入してください。 PDF " +"ドキュメントのヘッダー/フッターを確認するには、\"ヘッダープレビュー\"をクリックします。" #. module: base_setup #: field:product.installer,customers:0 @@ -99,6 +101,8 @@ msgid "" "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import " "Data\" wizard" msgstr "" +"このフォームから手動で顧客とその連絡先を作成またはインポート或いは " +"\"データのインポート\"ウィザードからCSVスプレッドシートで、既存のパートナーをインポートすることができます。" #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 @@ -113,12 +117,12 @@ msgstr "ユーザのプリファレンスを初期値に定義します。" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 msgid "For Import Saleforce" -msgstr "" +msgstr "Salesforceのインポート" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 msgid "For Quickbooks Ippids" -msgstr "" +msgstr "Quickbooksのlppidsの為に" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,view:0 @@ -127,6 +131,8 @@ msgid "" "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " "switch later from the user preferences." msgstr "" +"初めてopenERPを利用する場合は、簡素化されたインターフェイスを選択されることをお勧めします。設定後いつでもユーザープリファレンスから設定変更ができま" +"す。" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 @@ -149,7 +155,7 @@ msgstr "migrade.application.installer.modules" msgid "" "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the " "whole application." -msgstr "" +msgstr "アプリケーション全体の顧客の用語を変更するには、このウィザードを使用することができます。" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 @@ -173,6 +179,8 @@ msgid "" "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an " "Official Translation' wizard from 'Administration' menu." msgstr "" +"UI翻訳が利用可能な時は、既定の言語を全てのユーザインターフェースに設定します。新しい言語を追加する場合は、\"管理\" " +"メニューのウィザード\"オフィシャル翻訳をロードする' から追加することができます。" #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 @@ -181,16 +189,18 @@ msgid "" "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user " "preference form." msgstr "" +"これは新規ユーザーのデフォルトのプリファレンスを設定し、既存のすべてのものを更新します。 その後に、ユーザーはユーザー設定フォームで自由に設定変更ができま" +"す。" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 msgid "How do you call a Customer" -msgstr "" +msgstr "どのように顧客を呼びますか" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 msgid "Quickbooks Ippids" -msgstr "" +msgstr "Quickbooks lppids" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 @@ -210,7 +220,7 @@ msgstr "タイムゾーン" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form msgid "Use another word to say \"Customer\"" -msgstr "" +msgstr "\"顧客\"を言い表す他の言葉を使用してください。" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology diff --git a/addons/base_synchro/i18n/ja.po b/addons/base_synchro/i18n/ja.po index ad2ce459978..5f36151f8f0 100644 --- a/addons/base_synchro/i18n/ja.po +++ b/addons/base_synchro/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-24 04:12+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:05+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: base_synchro #: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro diff --git a/addons/base_tools/i18n/ja.po b/addons/base_tools/i18n/ja.po index 35642607b4f..f61e227c6c8 100644 --- a/addons/base_tools/i18n/ja.po +++ b/addons/base_tools/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-31 18:52+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:11+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: base_tools #: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information diff --git a/addons/base_tools/i18n/mn.po b/addons/base_tools/i18n/mn.po new file mode 100644 index 00000000000..84d210d433b --- /dev/null +++ b/addons/base_tools/i18n/mn.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Mongolian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-08 19:30+0000\n" +"Last-Translator: gobi \n" +"Language-Team: Mongolian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information +msgid "Common base for tools modules" +msgstr "Багажийн модулиудын ерөнхий суурь" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" " diff --git a/addons/base_vat/i18n/ja.po b/addons/base_vat/i18n/ja.po index 3feae814b8d..37910027f69 100644 --- a/addons/base_vat/i18n/ja.po +++ b/addons/base_vat/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-20 17:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:14+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: base_vat #: code:addons/base_vat/base_vat.py:141 diff --git a/addons/board/i18n/ja.po b/addons/board/i18n/ja.po index 974f1edae16..ec91fe1be31 100644 --- a/addons/board/i18n/ja.po +++ b/addons/board/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-14 15:43+0000\n" -"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:15+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: board #: view:res.log.report:0 @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "10月" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board_line msgid "Board Line" -msgstr "" +msgstr "ボード行" #. module: board #: field:board.menu.create,menu_parent_id:0 @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "11月" msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of " "board lines." -msgstr "" +msgstr "ボード行のリストを表示する場合、並び順を指定します。" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "ユーザエラー" #. module: board #: field:board.board.line,action_id:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "アクション" #. module: board #: field:board.board.line,position:0 @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "ホームページ" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree msgid "Latest Activities" -msgstr "" +msgstr "最新の行動" #. module: board #: selection:board.board.line,position:0 @@ -278,58 +278,58 @@ msgstr "左" #. module: board #: field:board.board,view_id:0 msgid "Board View" -msgstr "" +msgstr "ボードビュー" #. module: board #: selection:board.board.line,position:0 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "右" #. module: board #: field:board.board.line,width:0 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "幅" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " 月 " #. module: board #: field:board.board.line,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "順序" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "9月" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "12月" #. module: board #: view:board.board:0 #: view:board.menu.create:0 msgid "Create Menu" -msgstr "" +msgstr "メニューの作成" #. module: board #: field:board.board.line,height:0 msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "高さ" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create msgid "Create Board Menu" -msgstr "" +msgstr "ボードメニューの作成" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "5月" #. module: board #: view:res.log.report:0 diff --git a/addons/caldav/i18n/ja.po b/addons/caldav/i18n/ja.po index 9a2a23dd5b3..3782dbc251a 100644 --- a/addons/caldav/i18n/ja.po +++ b/addons/caldav/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-25 05:09+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:11+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -57,6 +57,29 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"事前要求事項\n" +"----------\n" +"CalDAVとのカレンダー同期を行う組み込みの方法はありません。\n" +"サードパーティのソフトウェアのインストールが必要です:Calendar(CalDAV)が現在唯一です。\n" +"\n" +"設定\n" +"-------------\n" +"\n" +"1. Calendar Syncを開きます。\n" +" 2つのタブのインタフェースが現れます。\n" +" 最初のタブに留まります。\n" +"\n" +"2. CaDAV Calendar URL:そのURL にアクセスします(即ち " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)。\n" +"\n" +"3. OpenERPのユーザ名とパスワードを入力します。\n" +"\n" +"4. サーバがSSLを使わない場合は警告を受けます。\"Yes\"を応答します。\n" +"\n" +"5. すると、手動で同期、または x分毎に同期を設定するカスタマイズが可能です。\n" +"\n" +" " #. module: caldav #: field:basic.calendar.alias,name:0 @@ -76,7 +99,7 @@ msgstr "遠隔カレンダーへの経路を指定して下さい。" #. module: caldav #: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values msgid "Import .ics File" -msgstr ".ics ファイルをインポートして下さい。" +msgstr ".ics ファイルのインポート" #. module: caldav #: view:caldav.browse:0 @@ -104,6 +127,9 @@ msgid "" "to synchronize Meeting with Calendars client.You can access Calendars using " "CalDAV clients, like sunbird, Calendar Evaluation, Mobile." msgstr "" +"カレンダーはOpenERPモデルの全てとともにカレンダーイベントとToDo属性のカスタマイズが可能です。カレンダーはiCalのインポート / " +"エクスポートを提供します。WebDAVサーバはカレンダーへのリモートアクセスを提供します。カレンダークライアントとともにミーティングの同期を手伝います。S" +"unbird、Calendar Evaluation、MobileのようにCalDAVクライアントを使ってカレンダーにアクセスできます。" #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:789 @@ -176,6 +202,26 @@ msgid "" "side.\n" " " msgstr "" +"\n" +" 1. カレンダービューへ行く\n" +"\n" +" 2. ファイル -> 新規 -> カレンダー\n" +"\n" +" 3. フォームを埋める\n" +" ・ タイプ:CalDav\n" +" ・ 名前:好みの名前(例:会議)\n" +" ・ " +"URL:http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (例: " +"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings)このウィンドウに与えら" +"れたもの\n" +" ・ \"SSL使用\"のチェックを外す\n" +" ・ ユーザ名:あなたのユーザ名(例:demo)\n" +" ・ リフレッシュ:サーバとデータの同期を行う好みの時間間隔\n" +"\n" +" 4. OKをクリックし、OpenERPのパスワードを入力\n" +"\n" +" 5. 名付けをした新しいカレンダーが左側に表示\n" +" " #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:879 @@ -218,7 +264,7 @@ msgstr "ICS をエクスポートする" #. module: caldav #: selection:basic.calendar.fields,fn:0 msgid "Use the field" -msgstr "" +msgstr "この項目を使用" #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:789 @@ -300,7 +346,7 @@ msgstr "タイプ" #. module: caldav #: help:calendar.event.export,name:0 msgid "Save in .ics format" -msgstr ".ics 形式で保存して下さい。" +msgstr ".ics 形式で保存" #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:1293 @@ -378,7 +424,7 @@ msgstr "カレンダー" msgid "" "Please install python-vobject from http://vobject.skyhouseconsulting.com/" msgstr "" -"http://vobject.skyhouseconsulting.com/ からpython-vobjectをダウンロードして、インストールしてください" +"http://vobject.skyhouseconsulting.com/ からpython-vobjectをダウンロードして、インストールして下さい。" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63 @@ -447,7 +493,7 @@ msgstr "集合" #. module: caldav #: field:basic.calendar,write_date:0 msgid "Write Date" -msgstr "日付を入れて下さい。" +msgstr "記入日" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32 @@ -475,6 +521,25 @@ msgid "" "created\n" " " msgstr "" +"\n" +" ・ WebDAVサーバはカレンダーにリモートアクセスを提供\n" +" ・ WebDAVを使ってカレンダーの同期\n" +" ・ 全てのOpenERPモデルとともにカレンダーイベントとToDo属性をカスタマイズ\n" +" ・ iCalのインポート / エクスポート機能を提供\n" +"\n" +" CalDAVクライアントを使ってカレンダーにアクセスする先:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n" +"\n" +" WebCalを使ってOpenERPカレンダーにアクセスするためのリモートサイトのURL:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n" +"\n" +" 場所\n" +" HOSTNAME:稼動中のOpenERPサーバ(WebDAVとともに)ホスト名\n" +" PORT:稼動中のOpenERPサーバのポート(デフォルト:8069)\n" +" DATABASE_NAME:作成されたOpenERPカレンダーのデータベース名\n" +" " #. module: caldav #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -560,6 +625,30 @@ msgid "" "\n" "7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n" msgstr "" +"\n" +"事前要求事項\n" +"----------\n" +"Thunderbirdを使っている場合、最初にlightningモジュールをインストールする必要があります。\n" +"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n" +"\n" +"設定\n" +"-------------\n" +"1. カレンダービューへ行く\n" +"\n" +"2. ファイル -> 新規カレンダー\n" +"\n" +"3. \"ネットワークで\"を選択\n" +"\n" +"4. フォーマットとしてCalDAVを選択\n" +" " +"場所としてURLを指定(例:http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)" +"\n" +"\n" +"5. カレンダーの名前と色を選択。警報のチェックを外すのが望ましい\n" +"\n" +"6. OpenERPのログイン名とパスワードを入力(パスワード入力を1回だけとする場合はパスワードを記憶するをチェック)\n" +"\n" +"7. 完了すると、その時にはカレンダービューにミーティングが現れる\n" #. module: caldav #: view:caldav.browse:0 @@ -596,7 +685,7 @@ msgstr "私のカレンダー" msgid "" "Also export a .ics entry next to the calendar folder, with WebCal " "content." -msgstr "" +msgstr "また、.ics エントリーを隣のカレンダーフォルダにWebCalコンテンツとともにインポートします。" #. module: caldav #: field:basic.calendar.fields,fn:0 @@ -619,7 +708,7 @@ msgstr "詳細" #. module: caldav #: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0 msgid "The calendar/line this mapping applies to" -msgstr "" +msgstr "このマッピングのカレンダー / 行の適用先" #. module: caldav #: field:basic.calendar.fields,mapping:0 @@ -660,7 +749,7 @@ msgstr "遠隔カレンダを継読する。" #. module: caldav #: help:basic.calendar,calendar_color:0 msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries" -msgstr "" +msgstr "サポートするクライアントのカレンダーエントリーの色" #. module: caldav #: field:basic.calendar,name:0 @@ -761,6 +850,47 @@ msgid "" " now trusts it.\n" " " msgstr "" +"\n" +" SSL固有の設定は以下のドキュメントを参照して下さい。\n" +"\n" +"カレンダーの設定のために次のことをする必要があります:\n" +"\n" +"1. 設定をクリックし、メール、コンタクト、カレンダーページに行きます。\n" +"2. アカウントを追加に進みます。\n" +"3. その他をクリックします。\n" +"4. カレンダーグループからCalDAVアカウントの追加を選択します。\n" +"\n" +"5. ホスト名を入力します。\n" +" (例:URLが http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ " +"であれば、openerp.comのホスト)\n" +"\n" +"6. OpenERPのユーザ名とパスワードを埋めます。\n" +"\n" +"7. 詳細として、サーバ名かOpenERPカレンダーの類の何れかを残すことができます。\n" +"\n" +"9. SSLサーバを使わない場合、エラーが発生します。気に留めず継続を押下します。\n" +"\n" +"10. 詳細設定をクリックし正しいポートとパスを設定します。\n" +"\n" +"11. OpenERPサーバのポートを指定:SSLは8071、他は8069\n" +"\n" +"12. アカウントURLにOpenERP WebDAVの正しいパスを設定します。\n" +" URLはウィザードにより与えられます(例:http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/)\n" +"\n" +"13. 完了をクリック。上手くいけば電話はOpenERPサーバに接続詞アカウントの使用を検証します。\n" +"\n" +"14. iPhoneのメインメニューに行き、カレンダーアプリケーションに入ります。\n" +"  あなたのOpenERPカレンダーはカレンダーボタンの選択の内側に表示される。\n" +"  新しいカレンダーエントリーを作成する時、保存されるカレンダーの指定が必要であることに注意して下さい。\n" +"\n" +"SSLを必要とする場合は(証明書はいつものように検証済ではない)、最初に次の手順でiPhoneに信頼させることが必要です。\n" +"IF you need SSL (and your certificate is not a verified one, as usual),\n" +"\n" +" s1. Safari(ブラウザ)を開いてOpenERPサーバのhttpsの場所を入力します:\n" +"  https://my.server.ip:8071/\n" +" (サーバが\"my.server.ip\"にありHTTPSポートがデフォルトの8071と想定)\n" +" s2. Safariは接続してその証明書が使われたことを警告します。証明書を検証し、同意するとiPhoneは信頼します。\n" +" " #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 @@ -817,4 +947,4 @@ msgstr "basic.calendar.todo" #. module: caldav #: help:basic.calendar,calendar_order:0 msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars" -msgstr "" +msgstr "サポートするクライアントのカレンダー中のフォルダ並び順" diff --git a/addons/claim_from_delivery/i18n/ja.po b/addons/claim_from_delivery/i18n/ja.po index 55ff4eb65ba..9b6489bff84 100644 --- a/addons/claim_from_delivery/i18n/ja.po +++ b/addons/claim_from_delivery/i18n/ja.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-01 05:47+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:12+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: claim_from_delivery #: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery msgid "Claim" -msgstr "クレーム" +msgstr "価値の配分" diff --git a/addons/crm/i18n/de.po b/addons/crm/i18n/de.po index ed06e51afed..4de657924c3 100644 --- a/addons/crm/i18n/de.po +++ b/addons/crm/i18n/de.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-07 11:42+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-08 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2025,7 +2026,7 @@ msgstr "Ort" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" -msgstr "" +msgstr "Mehrfach Umwandlung" #. module: crm #: view:crm.lead:0 diff --git a/addons/crm/i18n/ja.po b/addons/crm/i18n/ja.po index 82cf165571a..1e406ee2849 100644 --- a/addons/crm/i18n/ja.po +++ b/addons/crm/i18n/ja.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-14 05:23+0000\n" -"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:16+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" -msgstr "# リード" +msgstr "リード数" #. module: crm #: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0 @@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "必要なサービス" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Monthly" -msgstr "毎月" +msgstr "月次" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" -msgstr "お問い合わせ対応状況" +msgstr "案件の段階" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "役職" #. module: crm #: field:crm.meeting,show_as:0 msgid "Show as" -msgstr "" +msgstr "として表示" #. module: crm #: field:crm.meeting,day:0 selection:crm.meeting,select1:0 @@ -71,72 +71,72 @@ msgstr "本日" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Opportunities" -msgstr "" +msgstr "商談を選択" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" -msgstr "" +msgstr "締めを延期する" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Previous Stage" -msgstr "" +msgstr "前の段階" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28 #, python-format msgid "Can not add note!" -msgstr "" +msgstr "注記を追加することは出来ません。" #. module: crm #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" -msgstr "" +msgstr "段階名" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" -msgstr "" +msgstr "CRMリード分析" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "日" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" -msgstr "" +msgstr "営業チームのコードは固有である必要があります。" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:553 #, python-format msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." -msgstr "" +msgstr "リード %s は商談に変換されました。" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:294 #, python-format msgid "The lead '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "リード %s は閉じられました。" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Exp. Closing" -msgstr "" +msgstr "見込完了" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Yearly" -msgstr "毎年" +msgstr "年次" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "ルール名" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "設定" #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,type_id:0 @@ -163,12 +163,12 @@ msgstr "キャンペーン" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" -msgstr "" +msgstr "商談を検索" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" -msgstr "契約月" +msgstr "見込完了月" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 @@ -196,36 +196,36 @@ msgstr "パートナ" #. module: crm #: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "主催者" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act msgid "Schedule Other Call" -msgstr "" +msgstr "他の電話をスケジュール" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:216 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 view:crm.phonecall:0 #, python-format msgid "Phone Call" -msgstr "" +msgstr "通話" #. module: crm #: field:crm.lead,optout:0 msgid "Opt-Out" -msgstr "" +msgstr "オプトアウト" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Recurrence termination" -msgstr "" +msgstr "定期の終了" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:323 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." -msgstr "" +msgstr "商談 %s は失注としてマークされています。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead @@ -235,49 +235,51 @@ msgid "" "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " "analysis." msgstr "" +"リード分析は異なるCRMの関連情報を確認することができます。取り扱いの遅延、与えられた回答の番号、送信されたEメールをチェックします。正確な粒度の分析を得" +"るために、異なったグループによるリード分析を並べ変えることができます。" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send New Email" -msgstr "新規メールを送信" +msgstr "新規Eメール送信" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" -msgstr "" +msgstr "基準" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Excluded Answers :" -msgstr "" +msgstr "回答を除く" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" -msgstr "" +msgstr "セクション" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "_Merge" -msgstr "" +msgstr "統合" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" -msgstr "" +msgstr "リード分析" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "公開" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" -msgstr "" +msgstr "キャンペーン" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0 @@ -285,37 +287,37 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "状態" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "分類" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "日付" #. module: crm #: help:crm.lead,optout:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." -msgstr "" +msgstr "オプトアウトをチェックした場合、この連絡先はEメールの受信を拒否するか、またはキャンペーンには未参加となります。" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" -msgstr "" +msgstr "予想パートナ" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:735 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "無題" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 @@ -328,7 +330,7 @@ msgstr "Google アドワーズ 2" #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Link to an existing partner" -msgstr "" +msgstr "既存パートナにリンク" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,contact_id:0 view:crm.meeting:0 @@ -341,7 +343,7 @@ msgstr "連絡先" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Delegate" -msgstr "" +msgstr "委任" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 @@ -351,66 +353,66 @@ msgstr "=" #. module: crm #: field:base.action.rule,regex_history:0 msgid "Regular Expression on Case History" -msgstr "" +msgstr "案件の履歴の正規表現" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:274 #, python-format msgid "The lead '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "%s のリードが開かれました。" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" -msgstr "" +msgstr "商談ミーティング" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" -msgstr "" +msgstr "案件を閉じるための日数" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" -msgstr "" +msgstr "実プロジェクト / 商談が見つかった時に" #. module: crm #: view:res.partner:0 field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" -msgstr "" +msgstr "リードと商談" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "コミュニケーション" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "火曜日" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "更新日" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" -msgstr "" +msgstr "チームリーダー" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Select Action" -msgstr "" +msgstr "アクションを選択" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" -msgstr "" +msgstr "この割合は、成功のための、この段階の案件のデフォルト/ 平均確率を示します。" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 view:crm.lead:0 @@ -420,17 +422,17 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "分類" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunity / Customer" -msgstr "" +msgstr "商談 / 顧客" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" -msgstr "" +msgstr "商談の数" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -447,6 +449,9 @@ msgid "" "Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at " "the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"." msgstr "" +"ステージは販売員が簡単にどのように特定の商談が販売サイクルの中に位置づけられるのかを追跡できます。効率的に販売パイプラインを管理するために、次のステップに" +"行くための条件を定義することは重要です。例:資格ありとして商談はセットされます。予想売上と予想終了日を設定する必要があります。同じく自動可能性変更の項目の" +"ヒントを見るべきです。" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -461,29 +466,29 @@ msgstr "イベント場所" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" -msgstr "" +msgstr "定期ルール" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" -msgstr "" +msgstr "商談のための通常または電話ミーティング" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Mail Gateway" -msgstr "" +msgstr "メールゲートウェイ" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" -msgstr "" +msgstr "新規見込み客との最初の接触" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.partner2opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity msgid "Create Opportunity" -msgstr "" +msgstr "商談作成" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -496,17 +501,17 @@ msgstr "8月" #: code:addons/crm/crm.py:433 view:crm.lead:0 view:res.partner:0 #, python-format msgid "Escalate" -msgstr "" +msgstr "拡大" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" -msgstr "" +msgstr "郵便物" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "ToDo" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -518,17 +523,17 @@ msgstr "6月" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" -msgstr "" +msgstr "停止中" #. module: crm #: field:crm.lead,email:0 msgid "E-Mail" -msgstr "メール" +msgstr "Eメール" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phonecalls during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "過去7日間の通話" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -540,34 +545,34 @@ msgstr "10月" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" -msgstr "" +msgstr "回答を含む:" #. module: crm #: help:crm.meeting,email_from:0 help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "これらの人がEメールを受け取ります。" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,name:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "要約" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "State of Mind Computation" -msgstr "" +msgstr "精神状態の計算" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" -msgstr "" +msgstr "案件分類" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0 msgid "" "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " "This is the starting state of mind by default if the partner has no event." -msgstr "" +msgstr "最大間隔の計算前の期間のためのデフォルトの精神状態。パートナがイベントを持たない場合、これがデフォルトによる開始時の精神状態です。" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 @@ -587,30 +592,30 @@ msgstr "" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 msgid "Error: The mail is not well formated" -msgstr "" +msgstr "エラー:メールが上手くフォーマットされていません。" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling Options" -msgstr "" +msgstr "プロファイリングオプション" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" -msgstr "" +msgstr "通話番号" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." -msgstr "" +msgstr "パートナの分類は、計算後に分類基準に一致するパートナに追加されます。" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93 #, python-format msgid "The meeting '%s' has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "ミーティング %s は確認されました。" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 @@ -622,23 +627,23 @@ msgstr "進行中" msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" -msgstr "" +msgstr "Eメールアドレスはこの営業チームの中の案件についてOpenERPにより送信された全てのEメールのReply-Toに置かれます。" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "作成月" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "作業時間" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" -msgstr "" +msgstr "パートナ分類行" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 @@ -650,17 +655,17 @@ msgstr "詳細" msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." -msgstr "" +msgstr "ルールまたは反復ルールから除外する時間の繰り返しパターンを定義します。" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" -msgstr "" +msgstr "リードフォーム" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" -msgstr "" +msgstr "パートナの分類" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet @@ -671,16 +676,19 @@ msgid "" "using the caldav interface.\n" " " msgstr "" +"ミーティングカレンダは営業チーム間で共有され、従業員休暇やビジネス商談のような他のアプリケーションに完全に統合されています。ミーティングはCalDAVイン" +"タフェースを使って、携帯電話と同期させることもできます。\n" +" " #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmans" -msgstr "営業" +msgstr "販売員" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" -msgstr "" +msgstr "見込売上" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -690,22 +698,22 @@ msgstr "作成月" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." -msgstr "" +msgstr "分類の名前" #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 field:crm.lead,probability:0 msgid "Probability (%)" -msgstr "" +msgstr "確率(%)" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Company Currency" -msgstr "" +msgstr "会社の通貨" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" -msgstr "" +msgstr "リード生成" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_view_form_installer @@ -716,6 +724,8 @@ msgid "" "opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, " "Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost." msgstr "" +"営業組織を構築するために営業チームを定義し、ユーザを各チームに割り当てます。各チームに営業段階を定義する必要があります。例として、あなたが商談を追跡するた" +"めに提案型営業技法を使用する場合、チームに次の段階を割り当てることができます:関心、資格、資格スポンサー、提案、交渉、受注 / 失注。" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:718 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 @@ -723,32 +733,32 @@ msgstr "" #: field:crm.meeting,opportunity_id:0 #, python-format msgid "Opportunity" -msgstr "" +msgstr "商談" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in last month" -msgstr "" +msgstr "先月作成されたリード / 商談" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" -msgstr "" +msgstr "テレビ" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" -msgstr "" +msgstr "処理の中止" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "月-1" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "通話の検索" #. module: crm #: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall2partner:0 @@ -763,22 +773,22 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" -msgstr "" +msgstr "日別" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_section_id:0 msgid "Set Team to" -msgstr "" +msgstr "チーム設定先" #. module: crm #: view:calendar.attendee:0 field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" -msgstr "" +msgstr "イベントタイプ" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" -msgstr "" +msgstr "排他" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:832 @@ -786,13 +796,13 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You " "should better cancel it, instead of deleting it." -msgstr "" +msgstr "リード %s は削除できません;削除するためにはドラフト状態である必要があります。削除の代わりにキャンセルする必要があります。" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:451 #, python-format msgid "From %s : %s" -msgstr "%s : %sから" +msgstr "%s から:%s" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 @@ -808,49 +818,49 @@ msgstr "作成日" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" -msgstr "" +msgstr "参照2" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" -msgstr "" +msgstr "売買" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" -msgstr "" +msgstr "開始日数を計算するために使用" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" -msgstr "" +msgstr "ミーティングのスケジュール" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "必要事項" #. module: crm #: help:crm.meeting,exdate:0 msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." -msgstr "" +msgstr "このプロパティは定期的なカレンダーコンポーネントのために日付 / 時刻の例外のリストを定義します。" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "Convert To Opportunity " -msgstr "" +msgstr "商談に変換 " #. module: crm #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "" +msgstr "定期ミーティング" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "未割当の通話" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0 @@ -860,18 +870,18 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 msgid "Opportunities" -msgstr "" +msgstr "商談" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" -msgstr "" +msgstr "パートナ分類" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note msgid "Add Note" -msgstr "" +msgstr "メモの追加" #. module: crm #: field:crm.lead,is_supplier_add:0 @@ -881,7 +891,7 @@ msgstr "仕入先" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" -msgstr "" +msgstr "受注とマーク" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -891,7 +901,7 @@ msgstr "仕入高" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" -msgstr "" +msgstr "失注とマーク" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -911,7 +921,7 @@ msgstr "警告" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in current year" -msgstr "" +msgstr "今年になされた通話" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 @@ -926,7 +936,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Create Partner" -msgstr "" +msgstr "パートナの作成" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 @@ -941,7 +951,7 @@ msgstr "携帯電話" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Next Stage" -msgstr "次へ" +msgstr "次の段階" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -951,12 +961,12 @@ msgstr "私のミーティング" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Todays's Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "本日の通話" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Statistics Dashboard" -msgstr "" +msgstr "統計ダッシュボード" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 @@ -966,7 +976,7 @@ msgstr "参照" #. module: crm #: field:crm.lead,optin:0 msgid "Opt-In" -msgstr "" +msgstr "オプトイン" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:814 code:addons/crm/crm_phonecall.py:296 @@ -984,24 +994,24 @@ msgstr "ミーティング" #: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.meeting,date_action_next:0 field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" -msgstr "次の作業" +msgstr "次のアクション" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" -msgstr "" +msgstr "繰り返し(まで)" #. module: crm #: field:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "Deadline" -msgstr "期限" +msgstr "締切" #. module: crm #: help:crm.meeting,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." -msgstr "" +msgstr "アクティブ項目をTrueに設定した場合,イベントアラーム情報を削除することなく,非表示にできます。" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1011,7 +1021,7 @@ msgstr "色の変更" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" -msgstr "" +msgstr "パートナの分類" #. module: crm #: field:crm.meeting,user_id:0 view:crm.phonecall:0 @@ -1022,7 +1032,7 @@ msgstr "担当" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only opportunity" -msgstr "" +msgstr "商談のみ表示" #. module: crm #: view:res.partner:0 @@ -1032,12 +1042,12 @@ msgstr "前へ" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Leads" -msgstr "新規見込み客" +msgstr "新規リード" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "統計" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1047,7 +1057,7 @@ msgstr "差出人" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert into Opportunities" -msgstr "" +msgstr "商談に変換" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1062,17 +1072,17 @@ msgstr "次へ" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Stage:" -msgstr "段階" +msgstr "段階:" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 view:crm.lead:0 msgid "Won" -msgstr "勝利" +msgstr "受注" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "期限を過ぎる。" +msgstr "締切超過" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department @@ -1082,7 +1092,7 @@ msgstr "営業部" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "State of Mind" -msgstr "" +msgstr "精神の状態" #. module: crm #: field:crm.lead,type:0 field:crm.lead.report,type:0 @@ -1093,12 +1103,12 @@ msgstr "タイプ" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Compute Segmentation" -msgstr "" +msgstr "分類の計算" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" -msgstr "" +msgstr "自動確率変更" #. module: crm #: field:crm.lead,create_date:0 field:crm.meeting,create_date:0 @@ -1115,17 +1125,17 @@ msgstr "私の商談" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Need a Website Design" -msgstr "" +msgstr "Webサイトデザインが必要" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" -msgstr "" +msgstr "通話年" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" -msgstr "" +msgstr "定期ID" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 @@ -1135,7 +1145,7 @@ msgstr "標題" #. module: crm #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" -msgstr "火曜日" +msgstr "火" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0 @@ -1151,37 +1161,37 @@ msgstr "履歴情報" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Mail to Partner" -msgstr "パートナへ送付する。" +msgstr "パートナへ送付" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Call Details" -msgstr "" +msgstr "通話詳細" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 msgid "Mark as" -msgstr "" +msgstr "マーク" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log call" -msgstr "通話記録" +msgstr "通話ログ" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" -msgstr "" +msgstr "イベントをその間隔で自動的に繰り返します。" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition Case Fields" -msgstr "" +msgstr "案件項目の状態" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in pending state" -msgstr "" +msgstr "保留中状態の通話" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0 @@ -1197,14 +1207,14 @@ msgstr "段階" #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" -msgstr "" +msgstr "見込売上" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "" "Create specific phone call categories to better define the type of calls " "tracked in the system." -msgstr "" +msgstr "システム内の通話追跡をより良くするタイプの定義として、特定の通話分類を作成します。" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -1216,14 +1226,14 @@ msgstr "9月" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" -msgstr "" +msgstr "パートナIDが処理される最大" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." -msgstr "" +msgstr "この段階の設定は商談により自動的に確率が変更されます。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall @@ -1235,17 +1245,17 @@ msgstr "通話分析" #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" -msgstr "" +msgstr "開始日" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" -msgstr "" +msgstr "分による期間" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" -msgstr "" +msgstr "チャネル名" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0 @@ -1255,14 +1265,14 @@ msgstr "商談名" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Expected closing day" -msgstr "受注見込日" +msgstr "見込完了日" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." -msgstr "" +msgstr "アクティブ項目がTrueに設定されると、営業チームを削除することなく非表示にできます。" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 @@ -1274,12 +1284,12 @@ msgstr "番地" msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." -msgstr "" +msgstr "この項目をチェックした場合、この段階が各営業チームにデフォルトで提案されます。既存のチームにはこの段階を割り当てることはありません。" #. module: crm #: field:crm.meeting,fr:0 msgid "Fri" -msgstr "金曜日" +msgstr "金" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead @@ -1299,19 +1309,19 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reminder" -msgstr "リマインダー" +msgstr "通知" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" -msgstr "" +msgstr "分類ルールの部分としてのこのタブを使うことを望む場合はチェックします。チェックしない場合、以下の基準は無視されます。" #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" -msgstr "" +msgstr "イベントが発生する前に今回アラームを設定します。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner @@ -1329,7 +1339,7 @@ msgstr "パートナを作成" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" -msgstr "" +msgstr "実行ステータス" #. module: crm #: help:crm.phonecall,state:0 @@ -1342,6 +1352,10 @@ msgid "" " \n" "If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'." msgstr "" +"案件が作成された時に、状態はToDoにセットされます。\n" +"案件が進行中の時に、状態は開くにセットされます。\n" +"通話が終了した時に、状態は保留にセットされます。\n" +"通話が行われる必要がある場合は、状態は未保留にセットされます。" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 @@ -1351,7 +1365,7 @@ msgstr "月曜日" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" -msgstr "契約日" +msgstr "終了日" #. module: crm #: field:crm.case.section,complete_name:0 @@ -1362,12 +1376,12 @@ msgstr "不明" #: code:addons/crm/crm_lead.py:296 #, python-format msgid "The case '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "案件は %s は閉じられました。" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity msgid "Partner To Opportunity" -msgstr "" +msgstr "パートナから商談へ" #. module: crm #: field:crm.meeting,date:0 field:crm.opportunity2phonecall,date:0 @@ -1379,12 +1393,12 @@ msgstr "日付" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "拡張フィルタ…" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" -msgstr "" +msgstr "閉じた状態の通話" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1394,12 +1408,12 @@ msgstr "検索" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Categories" -msgstr "商談" +msgstr "分類別商談" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department msgid "Sales Marketing Department" -msgstr "" +msgstr "営業マーケティング部" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1410,34 +1424,34 @@ msgstr "通話日" #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." -msgstr "" +msgstr "メールを送信する時、デフォルトEメールアドレスは営業チームのものが使われます。" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "ミーティングを定期的に行う場合は月の日を選択します。" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Description" -msgstr "" +msgstr "分類の説明" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner msgid "Schedule a Meeting" -msgstr "ミーティング予定" +msgstr "ミーティングのスケジュール" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:431 #, python-format msgid "Merged opportunities" -msgstr "" +msgstr "統合された商談" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer msgid "Define Sales Team" -msgstr "" +msgstr "営業チームの定義" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act @@ -1446,31 +1460,33 @@ msgid "" "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " "assign categories to partners according to criteria you set." msgstr "" +"パートナとの間のより良い相互作用を管理するために、特別のパートナ分類の作成をして、それをパートナに割り当てることができます。分類ツールはあなたが設定した基" +"準にしたがってパートナに分類を割り当てることができます。" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "コード" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" -msgstr "" +msgstr "子のチーム" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in draft and open state" -msgstr "" +msgstr "ドラフトで開いた状態の通話" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Telesales" -msgstr "" +msgstr "電話セールス" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "参照" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:441 view:crm.lead:0 @@ -1480,7 +1496,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall2partner:0 view:res.partner:0 #, python-format msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users @@ -1490,91 +1506,91 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" -msgstr "" +msgstr "リード / 商談は保留中状態です。" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge two Opportunities" -msgstr "" +msgstr "2つの商談を統合" #. module: crm #: field:crm.meeting,exrule:0 msgid "Exception Rule" -msgstr "" +msgstr "例外ルール" #. module: crm #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." -msgstr "" +msgstr "パートナにEメールを送信するルールを望む場合は、これをチェックします。" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 msgid "Lead/Opportunity" -msgstr "" +msgstr "リード / 商談" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "手紙" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" -msgstr "" +msgstr "通話分類" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" -msgstr "" +msgstr "リード / 商談は開いています。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ msgid "Opportunities By Categories" -msgstr "" +msgstr "分類別商談" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner that will be created while converting the " "lead into opportunity" -msgstr "" +msgstr "将来のパートナの名前はリードから商談に変換する間に作成されます。" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." -msgstr "" +msgstr "エラー。再帰的な関係の営業チームは作成できません。" #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" -msgstr "" +msgstr "通話のログ" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Do not link to a partner" -msgstr "" +msgstr "パートナとリンクしない" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Search Meetings" -msgstr "" +msgstr "ミーティングの検索" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" -msgstr "" +msgstr "販売金額" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "定例ミーティングの日を選択します。" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Unconfirmed" -msgstr "" +msgstr "未確定" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity @@ -1585,17 +1601,19 @@ msgid "" "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" +"商談分析は予想売上高、計画コスト、締切超過、または商談毎の相互作用の数といった情報とともに、即座にあなたの商談にアクセスすることができます。このレポートは" +"営業パイプラインのチームと周期的なレビューを行うために営業マネジャにより主に使用されます。" #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.lead,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名称" #. module: crm #: field:crm.meeting,alarm_id:0 field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" -msgstr "" +msgstr "アラーム" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act @@ -1604,53 +1622,55 @@ msgid "" "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." msgstr "" +"リードと商談に特定の段階を追加することは、営業のために営業パイプラインのより良い組織化を実現します。段階は営業サイクルの中にどのように特定のリードと商談を" +"配置されるのかを簡単に追跡することができます。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert opportunities" -msgstr "" +msgstr "商談の変換" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Case(s)" -msgstr "" +msgstr "私の案件" #. module: crm #: field:crm.lead,birthdate:0 msgid "Birthdate" -msgstr "" +msgstr "生年月日" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "The" -msgstr "" +msgstr "・" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" -msgstr "" +msgstr "作成" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "高い" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" -msgstr "" +msgstr "ビジネスパートナとして見込み客に変換" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Meeting / Partner" -msgstr "" +msgstr "ミーティング / パートナ" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "_Convert" -msgstr "" +msgstr "変換" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form @@ -1659,168 +1679,170 @@ msgid "" "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " "users, but also external parties, such as a customer." msgstr "" +"ミーティング招待は同僚やパートナにミーティングの招待を送信する / " +"されるための作成と管理ができます。OpenERPユーザのみならず、顧客といった外部の関係者を招待することができます。" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "土曜" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fifth" -msgstr "" +msgstr "第5" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" -msgstr "" +msgstr "リード / 商談は完了状態です。" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" -msgstr "" +msgstr "締めを延期する" #. module: crm #: field:crm.meeting,we:0 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "水" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Potential Reseller" -msgstr "" +msgstr "リセラーの候補" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "When escalating to this team override the saleman with the team leader." -msgstr "" +msgstr "このチームに拡大する時、チームリーダとともに販売員を置き換えます。" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" -msgstr "" +msgstr "計画売上高" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "グループ化…" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" -msgstr "" +msgstr "通常はリードの変換後のオプションのリンクされたパートナ" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation details" -msgstr "" +msgstr "招待詳細" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" -msgstr "" +msgstr "親チーム" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" -msgstr "" +msgstr "次のアクションの日付" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "実行中" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" -msgstr "" +msgstr "郵便番号" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:278 #, python-format msgid "The case '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "案件 %s は開いています。" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 msgid "Inbound" -msgstr "" +msgstr "受信" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" -msgstr "" +msgstr "通話の月" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" -msgstr "" +msgstr "通話" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "空き" #. module: crm #: field:crm.case.section,allow_unlink:0 msgid "Allow Delete" -msgstr "" +msgstr "削除を許可" #. module: crm #: field:crm.meeting,mo:0 msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "月" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "最高" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" -msgstr "" +msgstr "作成年" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "注記" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "値" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" -msgstr "" +msgstr "リードと商談を区別するためにタイプを使います。" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity by Categories" -msgstr "" +msgstr "分類別商談" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" -msgstr "" +msgstr "顧客名" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity msgid "Phonecall To Opportunity" -msgstr "" +msgstr "通話から商談へ" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "返信先" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -1830,27 +1852,27 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" -msgstr "" +msgstr "段階別の商談" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency Option" -msgstr "" +msgstr "定期のオプション" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" -msgstr "" +msgstr "リード / 顧客" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" -msgstr "" +msgstr "見込みはビジネスパートナに変換されています。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act msgid "Convert To Opportunity" -msgstr "" +msgstr "商談に変換" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 @@ -1858,31 +1880,31 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "チャネル" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Held" -msgstr "" +msgstr "保留" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "ドラフトに再設定" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" -msgstr "" +msgstr "追加情報" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge Opportunities" -msgstr "" +msgstr "商談の統合" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 @@ -1897,115 +1919,115 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Mail Campaign 2" -msgstr "" +msgstr "メールキャンペーン2" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Mail Campaign 1" -msgstr "" +msgstr "メールキャンペーン1" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "作成" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:849 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" -msgstr "" +msgstr "段階を変更: %s" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,priority:0 field:crm.phonecall,priority:0 #: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "優先度" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" -msgstr "" +msgstr "売買ルールを使用" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" -msgstr "" +msgstr "リードからパートナの商談へ" #. module: crm #: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "場所" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" -msgstr "" +msgstr "大量のリードからパートナの商談へ" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "返信" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" -msgstr "" +msgstr "通常または電話ミーティングのスケジュール" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:430 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action msgid "" "Create different meeting categories to better organize and classify your " "meetings." -msgstr "" +msgstr "ミーティングをより良く構成したり分類するための異なるミーティング分類を作成します。" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" -msgstr "" +msgstr "分類行" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" -msgstr "" +msgstr "予定日" #. module: crm #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" -msgstr "" +msgstr "CalDAVのURL" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" -msgstr "" +msgstr "見込売上" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" -msgstr "" +msgstr "連絡先名" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads creating during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "過去7日間で作成されたリード" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" -msgstr "" +msgstr "この通話を元に、本当にパートナを作成したいのですか?" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "7月" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act @@ -2016,72 +2038,74 @@ msgid "" "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " "according to his team." msgstr "" +"独立したチームに異なる販売員や営業部門を組織化するための営業チームを定義します。各チームは独自の商談、受注オーダーなどのリストにより活動します。各ユーザは" +"そのユーザ設定の中にデフォルトのチームを設定することができます。表示された商談と受注オーダーはそのチームにしたがって自動的にフィルタされます。" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" -msgstr "" +msgstr "リードのみ表示" #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat x times" -msgstr "" +msgstr "x回繰り返し" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" -msgstr "" +msgstr "営業チーム" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner msgid "Lead to Partner" -msgstr "" +msgstr "リードからパートナへ" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" -msgstr "" +msgstr "分類" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "チーム" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" -msgstr "" +msgstr "新規状態にあるリード / 商談" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 view:res.partner:0 msgid "Not Held" -msgstr "" +msgstr "未保留" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" -msgstr "" +msgstr "確信度" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Pending Opportunities" -msgstr "" +msgstr "保留中商談" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:491 #, python-format msgid "Please select more than one opportunity from the list view." -msgstr "" +msgstr "リストビューから1つ以上の商談を選択して下さい。" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0 #: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "月" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2089,7 +2113,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" -msgstr "" +msgstr "リード" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all @@ -2104,6 +2128,10 @@ msgid "" "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " "the history of the conversation with the prospect." msgstr "" +"リードは製品やサービスに興味を見せる見込み客やパートナに対して全ての初期接触の管理と追跡を続けることを許します。リードは通常、営業サイクルの最初のステップ" +"です。一度、資格を認められると、リードはビジネスの商談に変換することができます。と同時に、全てのリンクする活動をそれ以上詳細の追跡のために、関連するパート" +"ナを作成します。見込みのデータベースのインポート、名刺の継続追跡、またはIpenERPリードとあなたのWebサイトの連絡先フォームの統合ができます。リード" +"はEメールゲートウェイとの接続も可能です:新規Eメールはリードを作成し、それらの各々は自動的に見込みとともに会話の履歴を取得します。" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -2111,60 +2139,60 @@ msgstr "" #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Create a new partner" -msgstr "" +msgstr "新規パートナの作成" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" -msgstr "" +msgstr "予定された電話" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "開始日" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Scheduled Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "スケジュール済通話" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "拒否" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "ユーザのEメール" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." -msgstr "" +msgstr "オプトインをチェックした場合、この連絡先はEメールの受信を許諾します。" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reset to Unconfirmed" -msgstr "" +msgstr "未確認にリセット" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "注記" #. module: crm #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" +msgstr "選択した会社は、このユーザに許された会社ではありません。" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "低い" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 field:crm.lead,date_closed:0 @@ -2172,22 +2200,22 @@ msgstr "" #: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,date_closed:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "閉じた" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Total of Planned Revenue" -msgstr "" +msgstr "計画売上高合計" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" -msgstr "" +msgstr "商談を開く" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 msgid "Internal Meeting" -msgstr "" +msgstr "内部ミーティング" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:454 selection:crm.add.note,state:0 view:crm.lead:0 @@ -2195,17 +2223,17 @@ msgstr "" #: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 #, python-format msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "保留中" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1 msgid "Customer Meeting" -msgstr "" +msgstr "顧客ミーティング" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" -msgstr "" +msgstr "グローバルCC" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -2213,46 +2241,46 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall view:res.partner:0 msgid "Phone Calls" -msgstr "" +msgstr "通話" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" -msgstr "" +msgstr "段階の検索" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" -msgstr "" +msgstr "当件を開くまでの日数" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Number of repetitions" -msgstr "" +msgstr "繰り返し数" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 field:crm.phonecall2phonecall,phone:0 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "電話" #. module: crm #: field:crm.case.channel,active:0 field:crm.case.section,active:0 #: field:crm.lead,active:0 field:crm.meeting,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "アクティブ" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:856 #, python-format msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." -msgstr "" +msgstr "商談 %s の段階は %s に変更されました。" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" -msgstr "" +msgstr "必須の表現" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 @@ -2267,18 +2295,18 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Uncertain" -msgstr "" +msgstr "不確実" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages." -msgstr "" +msgstr "オーダー段階で使用されます。" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:276 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "商談 %s は開かれました。" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -2286,44 +2314,44 @@ msgstr "" #: field:crm.lead2partner,action:0 field:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: field:crm.phonecall2partner,action:0 field:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "アクション" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "Decrease (0>1)" -msgstr "" +msgstr "減少(0>1)" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" -msgstr "" +msgstr "見込完了日" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Reassign Escalated" -msgstr "" +msgstr "拡大の再割当" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "週次" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" -msgstr "" +msgstr "商談分析" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "その他" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "受注" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:430 @@ -2331,89 +2359,89 @@ msgstr "" msgid "" "You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-" "team category." -msgstr "" +msgstr "あなたは拡大できません。既にあなたの営業チームの分類は最高位にあります。" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 view:crm.meeting:0 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "その他" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 selection:crm.meeting,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "完了" #. module: crm #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "反復間隔(日 / 週 / 月 / 年)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "Max Interval" -msgstr "" +msgstr "最大間隔" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:396 view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 view:res.partner:0 #, python-format msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "開く" #. module: crm #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "市" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:res.partner:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "履歴" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "割当済" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" -msgstr "" +msgstr "作成日" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every" -msgstr "" +msgstr "反復(間隔)" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent" -msgstr "" +msgstr "定期" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in last month" -msgstr "" +msgstr "先月になされた通話" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor msgid "My Open Opportunities" -msgstr "" +msgstr "私の開いている商談" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_max_history:0 msgid "Maximum Communication History" -msgstr "" +msgstr "通信履歴の最大" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invite People" -msgstr "" +msgstr "人を招待" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,categ_id:0 msgid "Meeting Type" -msgstr "" +msgstr "ミーティングタイプ" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 @@ -2426,59 +2454,63 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"案件が作成されると、状態はドラフトにセットされます。\n" +"案件が進行中になると、状態は開くにセットされます。\n" +"案件が終了すると、状態は完了にセットされます。\n" +"案件のレビューが必要な場合、状態は保留中にセットされます。" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "終了日" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Third" -msgstr "" +msgstr "第3" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "" "The computation is made on all events that occured during this interval, the " "past X periods." -msgstr "" +msgstr "計算はこの期間と過去x期間の中で発生した全てのイベントで行われます。" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Opportunities" -msgstr "" +msgstr "未割当の商談" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# of Emails" -msgstr "" +msgstr "Eメール数" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" -msgstr "" +msgstr "リードの検索" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" -msgstr "" +msgstr "開始を延期する" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency period" -msgstr "" +msgstr "定期の期間" #. module: crm #: field:crm.meeting,week_list:0 msgid "Weekday" -msgstr "" +msgstr "平日" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" -msgstr "" +msgstr "参照元" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 field:crm.meeting,id:0 field:crm.phonecall,id:0 @@ -2490,176 +2522,176 @@ msgstr "" msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" -msgstr "" +msgstr "この連絡先はどのキャンペーン(セミナー、マーケティングキャンペーン、大量のメールなど)から来ましたか?" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" -msgstr "" +msgstr "出席者情報" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" -msgstr "" +msgstr "分類のテスト" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" -msgstr "" +msgstr "ユーザログイン" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" -msgstr "" +msgstr "処理の継続" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in current year" -msgstr "" +msgstr "今年作成されたリード / 商談" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner msgid "Phonecall to Partner" -msgstr "" +msgstr "通話からパートナへ" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" -msgstr "" +msgstr "割当先" #. module: crm #: field:crm.add.note,state:0 msgid "Set New State To" -msgstr "" +msgstr "新規状態の設定先" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.meeting,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" -msgstr "" +msgstr "最終アクション" #. module: crm #: field:crm.meeting,duration:0 field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "期間" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show countries" -msgstr "" +msgstr "国を表示" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Salesman" -msgstr "" +msgstr "販売員の選択" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" +msgstr "受注ダッシュボード" #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" -msgstr "" +msgstr "案件の数" #. module: crm #: help:crm.meeting,section_id:0 help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." -msgstr "" +msgstr "案件が属する営業チーム" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "日曜" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fourth" -msgstr "" +msgstr "第4" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 msgid "Unchanged" -msgstr "" +msgstr "未変更" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Partners Segmentation" -msgstr "" +msgstr "パートナ分類" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" -msgstr "" +msgstr "FAX" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in current month" -msgstr "" +msgstr "今月作成されたリード / 商談" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Assignment" -msgstr "" +msgstr "割当" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "会社" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "金曜" #. module: crm #: field:crm.meeting,allday:0 msgid "All Day" -msgstr "" +msgstr "終日" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" -msgstr "" +msgstr "必須 / オプション" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Leads" -msgstr "" +msgstr "見割当リード" #. module: crm #: field:crm.lead,subjects:0 msgid "Subject of Email" -msgstr "" +msgstr "Eメールの標題" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations msgid "Meeting Invitations" -msgstr "" +msgstr "会議への招待" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "ToDo" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" -msgstr "" +msgstr "オブジェクト名" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "E-mail address of the contact" -msgstr "" +msgstr "連絡先のEメールアドレス" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 @@ -2669,57 +2701,57 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note msgid "Add Internal Note" -msgstr "" +msgstr "内部注記を追加" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:853 #, python-format msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." -msgstr "" +msgstr "リード %s の段階は %s に変更されました。" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "最後" #. module: crm #: field:crm.lead,message_ids:0 field:crm.meeting,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "メッセージ" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" -msgstr "" +msgstr "通信チャネル(メール、直接、電話など)" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" -msgstr "" +msgstr "通話の概要" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.meeting,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "キャンセル済" #. module: crm #: field:crm.add.note,body:0 msgid "Note Body" -msgstr "" +msgstr "注記本文" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" -msgstr "" +msgstr "段階別私の計画売上高" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 @@ -2736,16 +2768,22 @@ msgid "" "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " "all customer related activities, and much more." msgstr "" +"商談とともに見込み営業を継続するために特定の顧客または見込みに関係する営業ドキュメントを作成することで営業パイプラインの管理と追跡の継続が可能です。予想売" +"上、商談の段階、予想終了日、通信履歴などの情報を保存することができます。商談はEメールゲートウェイと接続しています:新規Eメールは商談を作成し、それらの各" +"々は顧客の通信履歴を自動的に取得します。\n" +"\n" +"あなたとあなたのチームは、商談からミーティングや電話の計画を行い、それらを見積りに変換し、関係ドキュメントを管理し、全ての顧客に関連する活動を追跡すること" +"などが可能です。" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "カラーインデックス" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "リンク" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action @@ -2755,13 +2793,15 @@ msgid "" "instance reflect your product structure or the different types of sales you " "do." msgstr "" +"より良い分類とリードや商談を分析するために、会社の活動に適合する特定の分類を作成します。それらの分類は、例えば商品構造やあなたの行う異なったタイプの営業を" +"反映します。" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "" "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " "state of mind by this factor. It's a multiplication" -msgstr "" +msgstr "パートナは期間中に仕入れや購入しなかった場合は、この要因により、精神状態が低下します。それは乗算されます。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall @@ -2771,21 +2811,23 @@ msgid "" "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" +"このレポートから、通話を基準としたあなたの営業チームの成績の分析ができます。より多くのグループをレポートに追加することで、幾つかの基準と情報のドリルダウン" +"による情報のクループ化やフィルタができます。" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Mails" -msgstr "" +msgstr "メールの数" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 view:res.partner:0 msgid "Call Summary" -msgstr "" +msgstr "通話の概要" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Todays' Leads" -msgstr "" +msgstr "本日のリード" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 @@ -2796,86 +2838,89 @@ msgid "" "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " "your sales team." msgstr "" +"スケジュールされた通話はあなたの営業チームにより行われた全ての通話をリストします。販売員はフォームビューの中の通話についての情報を記録できます。この情報は" +"あなたと顧客とが行った全てのコンタクトを追跡するため、パートナフォームの中に保存することができます。あなたの営業チームにより行われた通話のリストのCSVフ" +"ァイルをインポートすることもできます。" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" -msgstr "" +msgstr "演算子" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" -msgstr "" +msgstr "通話から通話へ" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" -msgstr "" +msgstr "電話のスケジュール / ログ" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "確認済" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" -msgstr "" +msgstr "ユーザと段階別計画売上高" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "確認" #. module: crm #: field:crm.meeting,su:0 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "日" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "セクション" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" -msgstr "" +msgstr "オプションの式" #. module: crm #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Day of month" -msgstr "" +msgstr "月の日" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage msgid "Planned Revenue By Stage" -msgstr "" +msgstr "段階別計画売上高" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新規" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,email_from:0 field:crm.meeting,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Eメール" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,channel_id:0 #: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,channel_id:0 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "チャネル" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "私の営業チーム" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 @@ -2885,119 +2930,121 @@ msgid "" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" +"分類が分類基準に一致するパートナに限定される場合はチェックします。\n" +"チェックした場合、分類l基準一致しないパートナからはその分類が削除されます。" #. module: crm #: field:crm.meeting,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" -msgstr "" +msgstr "例外の日付 / 時間" #. module: crm #: help:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "" "Deadline Date is automatically computed from Start " "Date + Duration" -msgstr "" +msgstr "締切日は 開始日 + 期間 から自動的に計算されます。" #. module: crm #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "Fed. State" -msgstr "" +msgstr "都道府県" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" -msgstr "" +msgstr "リードからビジネス商談の作成" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM Dashboard" -msgstr "" +msgstr "CRMダッシュボード" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Need Information" -msgstr "" +msgstr "情報が必要" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" -msgstr "" +msgstr "商談の見込み" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_categ_id:0 msgid "Set Category to" -msgstr "" +msgstr "分類の設定先" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail To" -msgstr "" +msgstr "メール宛先" #. module: crm #: field:crm.meeting,th:0 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "木" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "日次" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer msgid "Review Sales Stages" -msgstr "" +msgstr "営業段階のレビュー" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 msgid "Qualification" -msgstr "" +msgstr "資格" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" -msgstr "" +msgstr "パートナの連絡先Eメール" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48 #, python-format msgid "A partner is already defined." -msgstr "" +msgstr "パートナは既に定義済です。" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "First" -msgstr "" +msgstr "第1" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Exp. Closing Month" -msgstr "" +msgstr "見込完了月" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "12月" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition on Communication History" -msgstr "" +msgstr "通信履歴の条件" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" -msgstr "" +msgstr "通話日" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval:0 @@ -3010,87 +3057,91 @@ msgid "" "bought goods to another supplier. \n" "Use this functionality for recurring businesses." msgstr "" +"期間はこの分類のための販売または購入の2つの周期の間の平均日数です。\n" +"これは主に、パートナが長期間にわたり仕入れや購入しなかったことを検出するのに使用されます。\n" +"それは、彼は他の仕入先から製品の購入をしているため、精神状態は低下しているものと考えられます。\n" +"定期的なビジネスのためにこの機能を使用します。" #. module: crm #: field:crm.meeting,vtimezone:0 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "タイムゾーン" #. module: crm #: field:crm.meeting,sa:0 msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "土" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "販売員" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" -msgstr "" +msgstr "見込完了" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" -msgstr "" +msgstr "商談から通話へ" #. module: crm #: help:crm.case.section,allow_unlink:0 msgid "Allows to delete non draft cases" -msgstr "" +msgstr "非ドラフト案件の削除を許可" #. module: crm #: field:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat" -msgstr "" +msgstr "繰り返し" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" -msgstr "" +msgstr "見込完了年" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Partner Name" -msgstr "" +msgstr "パートナ名" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 msgid "Outbound" -msgstr "" +msgstr "送信" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" -msgstr "" +msgstr "開始済" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" -msgstr "" +msgstr "チームメンバー" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "コンタクト" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Interest in Computer" -msgstr "" +msgstr "コンピュータへの関心" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation Detail" -msgstr "" +msgstr "招待の詳細" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 msgid "Default (0=None)" -msgstr "" +msgstr "デフォルト(0=なし)" #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 @@ -3098,36 +3149,36 @@ msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" -msgstr "" +msgstr "これらのEメールアドレスは送受信するEメールの CC 欄に追加されます。複数のEメールアドレスの間をコンマで区切って下さい。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" -msgstr "" +msgstr "ログ対象通話" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0 msgid "Success Probability" -msgstr "" +msgstr "成功確率" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:466 selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 #, python-format msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "ドラフト" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" -msgstr "" +msgstr "営業チーム毎の案件" #. module: crm #: field:crm.meeting,attendee_ids:0 msgid "Attendees" -msgstr "" +msgstr "出席者" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0 @@ -3135,306 +3186,306 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting msgid "Meeting" -msgstr "" +msgstr "ミーティング" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" -msgstr "" +msgstr "案件の分類" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 msgid "7 Days" -msgstr "" +msgstr "7日間" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" -msgstr "" +msgstr "段階とユーザ別計画売上高" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication & History" -msgstr "" +msgstr "通信と履歴" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "標準" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104 #, python-format msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity" -msgstr "" +msgstr "閉じた / キャンセル済リードは商談に変換することはできません。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act msgid "Meeting Categories" -msgstr "" +msgstr "ミーティングの分類" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." -msgstr "" +msgstr "このパートナが既に存在しないことを確認する必要があります。" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" -msgstr "" +msgstr "開始を延期する" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "ユーザ" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:446 #, python-format msgid "The case '%s' has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "案件 %s はキャンセル済です。" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "11月" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage msgid "Opportunities By Stage" -msgstr "" +msgstr "段階別の商談" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "1月" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "契約" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" -msgstr "" +msgstr "Twitter広告" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:336 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been been won." -msgstr "" +msgstr "商談 %s は受注されています。" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Common to All Teams" -msgstr "" +msgstr "全てのチームに共通" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" -msgstr "" +msgstr "計画売上高" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Need Consulting" -msgstr "" +msgstr "コンサルティングが必要" #. module: crm #: constraint:crm.segmentation:0 msgid "Error ! You can not create recursive profiles." -msgstr "" +msgstr "エラー。再帰的なプロファイルの作成はできません。" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Expected closing year" -msgstr "" +msgstr "見込完了年" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" -msgstr "" +msgstr "パートナ連絡先" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID date" -msgstr "" +msgstr "定期ID日付" #. module: crm #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "同じログインでは2つのユーザを持てません。" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "閉じる" #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" -msgstr "" +msgstr "電話のスケジュール" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Categorization" -msgstr "" +msgstr "分類化" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Log Call" -msgstr "" +msgstr "通話ログ" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule msgid "Action Rules" -msgstr "" +msgstr "アクションルール" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Recurrency" -msgstr "" +msgstr "定期的" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 msgid "Phonecall" -msgstr "" +msgstr "通話" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "木曜" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "宛先" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create date" -msgstr "" +msgstr "作成日" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "非公開" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public for Employees" -msgstr "" +msgstr "従業員の一般" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "機能" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "追加" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,description:0 view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,description:0 field:crm.segmentation,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "詳細" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in current month" -msgstr "" +msgstr "今月なされた通話" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "5月" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Interest in Accessories" -msgstr "" +msgstr "アクセサリーへの関心" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" -msgstr "" +msgstr "新規商談" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 #, python-format msgid "No E-Mail Found for your Company address!" -msgstr "" +msgstr "会社の住所にEメールがありません。" #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 msgid "# Emails" -msgstr "" +msgstr "Eメールの数" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "通り" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities by User and Team" -msgstr "" +msgstr "ユーザとチーム別の商談" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Reset to Todo" -msgstr "" +msgstr "ToDoにリセット" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" -msgstr "" +msgstr "労働時間" #. module: crm #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "通話" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,is_customer_add:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "顧客" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Lowest" -msgstr "" +msgstr "最低" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "2月" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_section_id:0 field:crm.case.categ,section_id:0 @@ -3447,23 +3498,23 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 field:res.users,context_section_id:0 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "営業チーム" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0 msgid "Lost" -msgstr "" +msgstr "失注" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "編集" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "国" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0 @@ -3472,12 +3523,12 @@ msgstr "" #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Convert to Opportunity" -msgstr "" +msgstr "商談に変換" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "水曜" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 @@ -3487,28 +3538,30 @@ msgid "" "partner. From the phone call form, you can trigger a request for another " "call, a meeting or an opportunity." msgstr "" +"このツールはその場であなたの着信通話をログに記録することができます。各通話はあなたとパートナが行った全てのコンタクトを追加するためにパートナフォーム上に表" +"示されます。通話フォームから、他の通話、ミーティング、商談の要求を起動できます。" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "4月" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" -msgstr "" +msgstr "キャンペーン名" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" -msgstr "" +msgstr "プロファイリング" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" -msgstr "" +msgstr "ユーザとセクション別通話" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action @@ -3517,12 +3570,14 @@ msgid "" "channels that will be maintained at the creation of a document in the " "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc." msgstr "" +"システム内のドキュメント作成において、維持管理される特定のチャネルの作成によって、リードと商談がどこから来るのかを追跡します。幾つかのチャネルの例:Web" +"サイト、通話、リセラーなど。" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing Opportunity" -msgstr "" +msgstr "既存の商談の統合" #. module: crm #: field:crm.meeting,select1:0 @@ -3532,22 +3587,22 @@ msgstr "オプション" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 msgid "Negotiation" -msgstr "" +msgstr "交渉" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" -msgstr "" +msgstr "見込完了" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 field:crm.meeting,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "順序" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Eメール作成ウィザード" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -3557,7 +3612,7 @@ msgstr "同意" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" -msgstr "" +msgstr "制御変数" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 diff --git a/addons/crm/i18n/nl.po b/addons/crm/i18n/nl.po index 24deac7dc41..fac39f0465d 100644 --- a/addons/crm/i18n/nl.po +++ b/addons/crm/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-19 08:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-05 12:13+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-20 05:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-06 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Referentie" #. module: crm #: field:crm.lead,optin:0 msgid "Opt-In" -msgstr "Opt-In" +msgstr "Inschrijven" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:814 code:addons/crm/crm_phonecall.py:296 @@ -2243,8 +2243,8 @@ msgstr "Gebruikers e-mail" #: help:crm.lead,optin:0 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." msgstr "" -"Als opt-in is aangevinkt, heeft deze contactpersoon geaccepteerd om emails " -"te ontvangen." +"Als inschrijven is aangevinkt, heeft deze contactpersoon geaccepteerd om " +"emails te ontvangen." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 diff --git a/addons/crm/i18n/sv.po b/addons/crm/i18n/sv.po index 7c06cc79540..381a332765a 100644 --- a/addons/crm/i18n/sv.po +++ b/addons/crm/i18n/sv.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 07:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 13:42+0000\n" "Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-05 05:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "res.users" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" -msgstr "Pågående kundämnen/affärsmöjligheter" +msgstr "Vilande kundämnen/affärsmöjligheter" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/ja.po b/addons/crm_caldav/i18n/ja.po index fb92ecf3818..43918585d78 100644 --- a/addons/crm_caldav/i18n/ja.po +++ b/addons/crm_caldav/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-01 05:49+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:13+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: crm_caldav #: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse diff --git a/addons/crm_claim/i18n/ja.po b/addons/crm_claim/i18n/ja.po index 9e8ba65119c..90c75cc2ca5 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/ja.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/ja.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-23 05:08+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:17+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 msgid "# of Cases" -msgstr "件数" +msgstr "案件の数" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "次のアクション" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "私の販売チーム" +msgstr "私の営業チーム" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "最高" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" -msgstr "パートナー連絡先" +msgstr "パートナ連絡先" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "クレームを検索する" #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Sales Team" -msgstr "販売チーム" +msgstr "営業チーム" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/ja.po b/addons/crm_fundraising/i18n/ja.po index fa352003de2..fcd23563194 100644 --- a/addons/crm_fundraising/i18n/ja.po +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-23 01:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:18+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,planned_revenue:0 @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "最低" #: view:crm.fundraising:0 #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "私の販売チーム" +msgstr "私の営業チーム" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,create_date:0 @@ -324,7 +324,7 @@ msgid "" "Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with " "specific criteria such as the estimated revenue, average success probability " "and delay to close." -msgstr "予測金額、平均成功確率、締切の延期などの基準で分類して全ての資金調達の一覧を表示する。" +msgstr "予測売上、平均成功確率、締切の延期などの特定の基準で分類することで、全ての資金調達活動の一般的な概要を持ちます。" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising.report,month:0 @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "責任者" msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email " "account for mail gateway." -msgstr "案件が割当てられた販売チーム。担当ユーザとEメール・アカウントを指定します。" +msgstr "案件が割当てられた営業チーム。担当ユーザとEメール・アカウントを指定します。" #. module: crm_fundraising #: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report @@ -698,11 +698,8 @@ msgid "" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" "案件を作ると「予定」状態に設定されます。   \n" -"\n" "案件が進行中になると、「受付中」に設定されます。  \n" -"\n" "案件が終了すると、「終了」に設定されます。 \n" -"\n" "案件が再検討することになると、「保留」に設定されます。" #. module: crm_fundraising @@ -766,7 +763,7 @@ msgstr "高い" #: field:crm.fundraising,section_id:0 #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Sales Team" -msgstr "販売チーム" +msgstr "営業チーム" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising.report,create_date:0 diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/nl.po b/addons/crm_fundraising/i18n/nl.po index 50a01e2697d..5d2945899c3 100644 --- a/addons/crm_fundraising/i18n/nl.po +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-10 12:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-05 11:34+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 05:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-06 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,planned_revenue:0 @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Open fondsen" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "Verwijzing" +msgstr "Referentie" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,type_id:0 @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Geworven fondsen huidige maand" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "References" -msgstr "Verwijzingen" +msgstr "Referenties" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/ja.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/ja.po index ebd851f58c9..2278bd4b2e3 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/ja.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-22 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:19+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Eメールの数" #: view:crm.helpdesk:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "私の販売チーム" +msgstr "私の営業チーム" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,create_date:0 @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "催促を送る" msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." -msgstr "事象を割り当てる販売チーム。メールゲートウェイにと担当ユーザとEメールアカウントを作って下さい。" +msgstr "事象を割り当てる営業チーム。メールゲートウェイにと担当ユーザとEメールアカウントを作って下さい。" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "高い" #: field:crm.helpdesk,section_id:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Sales Team" -msgstr "販売チーム" +msgstr "営業チーム" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,date_action_last:0 @@ -725,6 +725,9 @@ msgid "" "gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the " "history of the conversation with the customer." msgstr "" +"ヘルプデスクとサポート機能を使って、あなたの介在を記録することができます。カスタマごとに注釈を加えたり、必要であればパートナとのやり取りを記録することがで" +"きます。また,優先レベルを割り当てることもできます。OpenERPの問題システムを使ってサポート活動を管理することができます。問題をEメールゲートウェイと" +"連動させて、新しいEメールが問題を作成して、カスタマとの対話の履歴を自動的に生成することができます。" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/nl.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/nl.po index bb009de6492..3875318b1c7 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/nl.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-10 12:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-05 11:33+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 05:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-06 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Sluitingsdatum" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "Verwijzing" +msgstr "Referentie" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,date_action_next:0 @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Jaar van helpdesk verzoek" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "References" -msgstr "Verwijzingen" +msgstr "Referenties" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/ja.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/ja.po index 5bbc1d6f893..2a98adcc970 100644 --- a/addons/crm_partner_assign/i18n/ja.po +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 19:14+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:19+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "メッセージタイプ" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0 msgid "Permanently delete emails after sending" -msgstr "送信後、Eメールを削除する" +msgstr "送信後、Eメールを削除" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "パートナの割当て" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.report.assign,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" -msgstr "リードと機会を区別するためにタイプを使います。" +msgstr "リードと商談を区別するためにタイプを使います。" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "ジオロケーション" #: view:crm.lead.report.assign:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Opportunities Assignment Analysis" -msgstr "好機割当て分析" +msgstr "商談割当分析" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "重量" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Delay to open" -msgstr "開始をを延期する" +msgstr "開始を延期する" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "分類" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "#Opportunities" -msgstr "好機の数" +msgstr "商談の数" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "パートナに大量に転送" #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0 msgid "Assigned Opportunities" -msgstr "割り当てられた好機" +msgstr "割当済商談" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead,date_assign:0 @@ -527,12 +527,12 @@ msgstr "6月" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" -msgstr "当件を開くまでの日数" +msgstr "案件を開くまでの日数" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0 msgid "Delay to Open" -msgstr "開始をを延期する" +msgstr "開始を延期する" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0 @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "ジオ緯度" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,opp:0 msgid "# of Opportunity" -msgstr "好機の数" +msgstr "商談の数" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "住所" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,type:0 msgid "Opportunity" -msgstr "好機" +msgstr "商談" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "メッセージの見出し" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Convert to Opportunity" -msgstr "好機に転換する" +msgstr "商談に変換" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0 @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "CRMパートナ報告書" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "Eメール作成ツール" +msgstr "Eメール作成ウィザード" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 @@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "高" #: field:crm.lead.report.assign,section_id:0 #: field:crm.partner.report.assign,section_id:0 msgid "Sales Team" -msgstr "販売チーム" +msgstr "営業チーム" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,create_date:0 diff --git a/addons/crm_profiling/i18n/ja.po b/addons/crm_profiling/i18n/ja.po index dd2a756227c..d98a9f6d691 100644 --- a/addons/crm_profiling/i18n/ja.po +++ b/addons/crm_profiling/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 18:38+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:20+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: crm_profiling #: view:crm_profiling.questionnaire:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" "segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category " "according to his answers to the different questionnaires." msgstr "" -"特定のトピックに関連した質問票を作成して、それを使って販売チームが適切な質問をするように指導できます。区分ツールを使って、質問に対する回答に応じて、パート" +"特定のトピックに関連した質問票を作成して、それを使って営業チームが適切な質問をするように指導できます。区分ツールを使って、質問に対する回答に応じて、パート" "ナを自動的に区分することができます。" #. module: crm_profiling diff --git a/addons/crm_todo/i18n/ja.po b/addons/crm_todo/i18n/ja.po index d62b0f8708e..d89f337a3d5 100644 --- a/addons/crm_todo/i18n/ja.po +++ b/addons/crm_todo/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-20 03:44+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:21+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: crm_todo #: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "その他の情報" #. module: crm_todo #: field:project.task,lead_id:0 msgid "Lead / Opportunity" -msgstr "見込み客 / 商談" +msgstr "リード / 商談" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 diff --git a/addons/crm_todo/i18n/sv.po b/addons/crm_todo/i18n/sv.po index 892aa067385..f884fa5a9da 100644 --- a/addons/crm_todo/i18n/sv.po +++ b/addons/crm_todo/i18n/sv.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 10:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 13:48+0000\n" "Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-05 05:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: crm_todo #: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Uppgift" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 msgid "Timebox" -msgstr "Timebox" +msgstr "Tidsram" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "crm.lead" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 msgid "Next" -msgstr "Nästa" +msgstr "Framåt" #. module: crm_todo #: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action @@ -92,4 +92,4 @@ msgstr "För att ändra till klarstatus" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 msgid "Previous" -msgstr "Bakåt" +msgstr "Föregående" diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/ja.po b/addons/decimal_precision/i18n/ja.po index bfa4f5a951d..12e61dbb6b7 100644 --- a/addons/decimal_precision/i18n/ja.po +++ b/addons/decimal_precision/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-01 06:02+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:23+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: decimal_precision #: field:decimal.precision,digits:0 diff --git a/addons/delivery/i18n/ja.po b/addons/delivery/i18n/ja.po index 7655410f753..2a847b2e149 100644 --- a/addons/delivery/i18n/ja.po +++ b/addons/delivery/i18n/ja.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 16:55+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:26+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Order Ref." -msgstr "受注" +msgstr "オーダー参照" #. module: delivery #: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template @@ -41,18 +41,18 @@ msgstr "正味重量" #. module: delivery #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery Order" -msgstr "配送発注" +msgstr "配達オーダー" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line msgid "Delivery Grid Line" -msgstr "配送グリッド線" +msgstr "配達グリッドライン" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 #: view:delivery.grid:0 msgid "Delivery grids" -msgstr "配送グリッド" +msgstr "配達グリッド" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,type:0 @@ -64,37 +64,37 @@ msgstr "容積" #. module: delivery #: field:delivery.grid,line_ids:0 msgid "Grid Line" -msgstr "グリッド線" +msgstr "グリッドライン" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,partner_id:0 msgid "The partner that is doing the delivery service." -msgstr "配送サービス・パートナ" +msgstr "配達サービスを行うパートナです。" #. module: delivery #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping msgid "Delivery order" -msgstr "配送の注文" +msgstr "配達オーダー" #. module: delivery #: view:res.partner:0 msgid "Deliveries Properties" -msgstr "配送の特性" +msgstr "配達の属性" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4 msgid "Picking to be invoiced" -msgstr "請求のための出庫" +msgstr "請求のための集荷" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0 msgid "Advanced Pricing" -msgstr "事前確認価格" +msgstr "前払価格" #. module: delivery #: help:delivery.grid,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid." -msgstr "配送グリッド一覧の順序番号を指定します。" +msgstr "配達グリッド一覧の順序番号を指定します。" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "国" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Delivery Order :" -msgstr "配送発注" +msgstr "配達オーダー:" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,variable_factor:0 @@ -121,8 +121,8 @@ msgid "" "can define several price lists for one delivery method, per country or a " "zone in a specific country defined by a postal code range." msgstr "" -"製品の重量などの基準に基づいて配送の原価と請求額を計算するために配送料一覧を使います。1つの配送方式について、国別、郵便番号に応じた地域別といった複数の価" -"格リストを定義することができます。" +"製品の重量や他の基準に基づいて配送の原価と販売価格を計算するために配達価格リストを使います。1つの配達方法について、国別、郵便番号に応じた地域別といった複" +"数の価格リストを定義することができます。" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,amount:0 @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "固定" #: field:res.partner,property_delivery_carrier:0 #: field:sale.order,carrier_id:0 msgid "Delivery Method" -msgstr "配送方式" +msgstr "配達方法" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:213 @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "ストック移動" #. module: delivery #: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0 msgid "Carrier Tracking Ref" -msgstr "配送記録" +msgstr "運搬会社追跡の参照" #. module: delivery #: field:stock.picking,weight_net:0 @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "正味重量" #. module: delivery #: view:delivery.grid.line:0 msgid "Grid Lines" -msgstr "グリッド線" +msgstr "グリッドライン" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "受注" msgid "" "Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be " "added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders." -msgstr "配送方式とその価格を定義して下さい。配送注文に応じて、配送料を受注伝票あるいは請求書の中に追加することができます。" +msgstr "配達方法とその価格を定義して下さい。配達オーダーに応じて、配達料金は受注オーダーあるいは請求書の中に追加することができます。" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 @@ -217,13 +217,13 @@ msgstr "配送会社" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid msgid "Delivery Grid" -msgstr "配送グリッド" +msgstr "配達グリッド" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:213 #, python-format msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid." -msgstr "指定した配送グリッドの中に、このプロダクトあるいは発注に合致した線がありません。" +msgstr "指定した配達グリッドの中に、この製品あるいはオーダーに合致したラインがありません。" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 @@ -233,17 +233,17 @@ msgstr "請求先" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "出庫票" +msgstr "集荷リスト" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,grids_id:0 msgid "Delivery Grids" -msgstr "配送グリッド" +msgstr "配達グリッド" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order msgid "Make Delievery" -msgstr "配送する" +msgstr "配達する" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,name:0 @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "出発点の郵便番号" msgid "" "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the " "company currency" -msgstr "配達無料、会社通貨による速達を適用する配送の金額" +msgstr "配達無料、会社負担の速達の適用を受けるためのオーダー金額" #. module: delivery #: code:addons/delivery/stock.py:89 @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "グリッド" msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " "grid without removing it." -msgstr "この項目を無しに設定すると、配送グリッドを消さずに、隠すことができます。" +msgstr "このアクティブ項目を無しに設定すると、配達グリッドを削除することなく非表示にできます。" #. module: delivery #: field:delivery.grid,zip_to:0 @@ -335,13 +335,13 @@ msgstr "重量" msgid "" "Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the " "destination, the weight, the total of the order, etc." -msgstr "目的地、重量、受注金額などに応じて配送料を決めるのであれば、このボックスをチェックします。" +msgstr "到着地、重量、オーダー金額合計などに応じて配達料を管理したいのであれば、このボックスをチェックします。" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,normal_price:0 msgid "" "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination" -msgstr "目的地ごとに事前確認価格が決まっているのであれば、空白にします。" +msgstr "到着地ごとに前払い価格が決まっているのであれば、空白にします。" #. module: delivery #: constraint:stock.move:0 @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "発注が予定状態ではありません。" #. module: delivery #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0 msgid "Choose Your Default Picking Policy" -msgstr "デフォルトの出庫方策を選んで下さい。" +msgstr "デフォルトの集荷方針を選んで下さい。" #. module: delivery #: constraint:stock.move:0 @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "出荷日" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,product_id:0 msgid "Delivery Product" -msgstr "配送製品" +msgstr "配達製品" #. module: delivery #: view:delivery.grid.line:0 @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "原価" #. module: delivery #: field:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0 msgid "Picking Policy" -msgstr "出庫方策" +msgstr "集荷方針" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,price_type:0 @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "変数" #. module: delivery #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking." -msgstr "出庫の請求をするときに、この配送方式が使われます。" +msgstr "集荷から請求をするときに、この配達方法が使われます。" #. module: delivery #: sql_constraint:stock.picking:0 @@ -437,25 +437,25 @@ msgstr "数量" #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps msgid "Setup Your Picking Policy" -msgstr "出庫方策を定義します。" +msgstr "集荷方針を定義します。" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1 msgid "Define Delivery Methods" -msgstr "配送方式を定義します。" +msgstr "配達方法の定義" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0 msgid "" "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can " "benefit from a free shipping" -msgstr "受注額が特定の金額以上の場合には、顧客は配送無料の特典を受けることができます。" +msgstr "オーダーが特定金額以上の場合は、顧客は配達無料の特典を受けることができます。" #. module: delivery #: help:sale.order,carrier_id:0 msgid "" "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking." -msgstr "出庫量に応じて配送料を請求するのであれば、この項目を指定して下さい。" +msgstr "集荷を基本として出荷を請求する予定ならば、この項目を完成させて下さい。" #. module: delivery #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0 @@ -479,7 +479,7 @@ msgid "" "Define the delivery methods you are using and their pricing in order to " "reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery " "orders" -msgstr "配送方式と注文に応じて請求する配送料を定義します。" +msgstr "配達オーダーを基本とする請求を行う場合は、あなたが使用している配達方法と、配達料を再請求するための価格を定義して下さい。" #. module: delivery #: view:res.partner:0 @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "これ以上であれば無料" #. module: delivery #: view:delivery.sale.order:0 msgid "Create Deliveries" -msgstr "配送を手配する" +msgstr "配達の作成" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 @@ -523,13 +523,13 @@ msgstr "詳細" msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " "carrier without removing it." -msgstr "この項目を無しに設定すると、配送会社を取り除くことなく、隠すことができます。" +msgstr "このアクティブ項目を無しに設定すると、運搬会社を削除することなく、非表示にできます。" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form msgid "Delivery Pricelist" -msgstr "配送価格表" +msgstr "配達価格リスト" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,price:0 @@ -542,12 +542,12 @@ msgstr "価格" #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70 #, python-format msgid "No grid matching for this carrier !" -msgstr "この配送会社の合致するグリッドがありません。" +msgstr "この運搬会社に合致するグリッドがありません。" #. module: delivery #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery msgid "Delivery" -msgstr "配送" +msgstr "配達" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,type:0 @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "=" #: code:addons/delivery/stock.py:90 #, python-format msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!" -msgstr "配送会社 %s (ID: %d) の配送グリッドはありません。" +msgstr "運搬会社 %s(ID:%d)の配達グリッドがありません。" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 @@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "価格情報" #. module: delivery #: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0 msgid "Deliver all products at once" -msgstr "全ての製品を一緒に配送" +msgstr "全ての製品を一緒に配達" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0 @@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "目的地ごとの事前確認価格" #: report:sale.shipping:0 #: field:stock.picking,carrier_id:0 msgid "Carrier" -msgstr "配送会社" +msgstr "運搬会社" #. module: delivery #: view:delivery.sale.order:0 @@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "ID" #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:73 #, python-format msgid "The order state have to be draft to add delivery lines." -msgstr "配送行が決まるまでは、発注状態は「予定」でなければいけません。" +msgstr "配達ラインがを追加するために、オーダー状態はドラフトである必要があります。" #. module: delivery #: constraint:res.partner:0 @@ -626,12 +626,12 @@ msgstr "販売価格" #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost #: view:sale.order:0 msgid "Delivery Costs" -msgstr "配送コスト" +msgstr "配達コスト" #. module: delivery #: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0 msgid "Deliver each product when available" -msgstr "ある製品ごとに配送する。" +msgstr "利用可能になった時に各製品を配達" #. module: delivery #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0 diff --git a/addons/document/i18n/ja.po b/addons/document/i18n/ja.po index 5561b3e3a62..962f42f93d4 100644 --- a/addons/document/i18n/ja.po +++ b/addons/document/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 00:26+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:27+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 diff --git a/addons/document/i18n/mn.po b/addons/document/i18n/mn.po index 91e2e8ade48..4ace09b062d 100644 --- a/addons/document/i18n/mn.po +++ b/addons/document/i18n/mn.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-08 19:39+0000\n" "Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Зассан огноо" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "Knowledge Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Мэдлэгийн Програмын Тохиргоо" #. module: document #: view:ir.attachment:0 @@ -384,6 +384,8 @@ msgid "" "When executing this wizard, it will configure your directories automatically " "according to modules installed." msgstr "" +"Энэ харилцах цонхыг ажиллуулахад таны суулгасан модулиудын дагуу " +"директоруудыг автоматаар үүсгэнэ." #. module: document #: field:document.directory.content,directory_id:0 @@ -519,7 +521,7 @@ msgstr "" #: view:document.configuration:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory msgid "Configure Directories" -msgstr "" +msgstr "Директоруудыг Тохируулах" #. module: document #: field:document.directory.content,include_name:0 @@ -556,6 +558,8 @@ msgid "" "Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record " "of Parent Model." msgstr "" +"Эцэг моделийн дагуу энэ ID нь энэ фолдерийг эцэг моделийн тодорхой бичлэгт " +"хавсаргана." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 @@ -611,6 +615,10 @@ msgid "" "record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a " "parent model." msgstr "" +"Хэрэв энд обьект тавибал энэ директорын үлгэр нь энэ обьектын доод талд " +"байнга харагдана. Ийм директорууд нь тодорхой модель эсвэл бичлэгт хавсралт " +"шиг хавсрагдаж болдог. Хэрэв эцэг моделийг сонгосон бол эцэг директорыг " +"тавиад хэрэггүй." #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -667,7 +675,7 @@ msgstr "Зөвхөн уншина" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form msgid "Document Directory" -msgstr "" +msgstr "Баримтын Директор" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -693,6 +701,10 @@ msgid "" "attached to the document, or to print and download any report. This tool " "will create directories automatically according to modules installed." msgstr "" +"OpenERP-н баримтын менежментийн систем нь баримтууд бүхий хийсвэр " +"фолдеруудын харгалзааг дэмждэг. Хийсвэр фолдерууд нь баримтанд хавсрагдсан " +"файлуудыг менеж хийх, хэвлэх, татаж авах зэрэгт хэрэглэгдэнэ. Энэ багаж нь " +"суулгасан модулиудын дагууд директоруудыг үүсгэнэ." #. module: document #: view:board.board:0 @@ -786,7 +798,7 @@ msgstr "Сар" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Months Files" -msgstr "" +msgstr "Энэ Сарын Файлууд" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting @@ -851,7 +863,7 @@ msgstr "Файлууд, харилцагчаар" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Indexed Content - experimental" -msgstr "" +msgstr "Индекслэгдсэн Агуулга - Туршилтын" #. module: document #: view:report.document.user:0 @@ -866,7 +878,7 @@ msgstr "Тэмдэглэл" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_configuration msgid "Directory Configuration" -msgstr "" +msgstr "Директорын Тохируулга" #. module: document #: help:document.directory,type:0 @@ -942,7 +954,7 @@ msgstr "Файлын тоо" #: code:addons/document/document.py:209 #, python-format msgid "(copy)" -msgstr "" +msgstr "(хуулах)" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -970,7 +982,7 @@ msgstr "Дүрслэх төрөл" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "All Months Files" -msgstr "" +msgstr "Бүх Сарын Файлууд" #. module: document #: field:document.directory.content,name:0 diff --git a/addons/document_ftp/i18n/ja.po b/addons/document_ftp/i18n/ja.po index 298b3fec1f6..cf8e3a5ac7b 100644 --- a/addons/document_ftp/i18n/ja.po +++ b/addons/document_ftp/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 00:13+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:28+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: document_ftp #: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration diff --git a/addons/document_webdav/i18n/ja.po b/addons/document_webdav/i18n/ja.po index c54ae2668f2..7ae1b8aa43b 100644 --- a/addons/document_webdav/i18n/ja.po +++ b/addons/document_webdav/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 01:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:29+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,create_date:0 diff --git a/addons/edi/i18n/ar.po b/addons/edi/i18n/ar.po index c08dda8afe0..0e06307b083 100644 --- a/addons/edi/i18n/ar.po +++ b/addons/edi/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-03 15:55+0000\n" -"Last-Translator: kifcaliph \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-06 02:25+0000\n" +"Last-Translator: Ahmad Khayyat \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-04 05:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-07 05:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: edi #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" -msgstr "مز العملة يجب أن يكون فريداً للشركة!" +msgstr "يجب أن يكون رمز العملة فريداً للشركة!" #. module: edi #: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "عناوين الشريك" #. module: edi #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" +msgstr "يجب أن يكون اسم الشركة فريداً !" #. module: edi #: constraint:res.partner:0 @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36 msgid "OpenERP instance address:" -msgstr "عنوان مثال أوبنيرب:" +msgstr "عنوان نسخة أوبن إي آر بي:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39 @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60 msgid "OpenERP documentation" -msgstr "وثائق أوبنيرب" +msgstr "توثيق أوبن إي آر بي" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61 @@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "تحميل" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87 msgid "Powered by" -msgstr "مدعوم من kifcaliph و" +msgstr "يتم تشغيل هذا التطبيق بواسطة" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87 msgid "OpenERP" -msgstr "أوبنيرب" +msgstr "أوبن إي آر بي" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34 diff --git a/addons/edi/i18n/ja.po b/addons/edi/i18n/ja.po index a52e9f04458..fd87ad7e96a 100644 --- a/addons/edi/i18n/ja.po +++ b/addons/edi/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-20 23:03+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:30+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: edi #: sql_constraint:res.currency:0 diff --git a/addons/email_template/i18n/ja.po b/addons/email_template/i18n/ja.po index 5cf631d0641..bde13de8258 100644 --- a/addons/email_template/i18n/ja.po +++ b/addons/email_template/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-20 18:36+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:31+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: email_template #: field:email.template,subtype:0 diff --git a/addons/event/i18n/ja.po b/addons/event/i18n/ja.po index 2f664135cbf..9fe5be24cd2 100644 --- a/addons/event/i18n/ja.po +++ b/addons/event/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-19 22:07+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:32+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: event #: view:event.event:0 diff --git a/addons/event_project/i18n/ja.po b/addons/event_project/i18n/ja.po index cfd6ac68a30..083717eb55a 100644 --- a/addons/event_project/i18n/ja.po +++ b/addons/event_project/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-20 18:29+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:33+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: event_project #: model:ir.model,name:event_project.model_event_project @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "エラー:イベントを重複して作成することはできませ #. module: event_project #: field:event.event,task_ids:0 msgid "Project tasks" -msgstr "プロジェクトの作業" +msgstr "プロジェクトのタスク" #. module: event_project #: view:event.project:0 diff --git a/addons/fetchmail/i18n/ja.po b/addons/fetchmail/i18n/ja.po index f1be9e579da..96650b28666 100644 --- a/addons/fetchmail/i18n/ja.po +++ b/addons/fetchmail/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-19 21:25+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:33+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,state:0 diff --git a/addons/fetchmail_crm/i18n/ja.po b/addons/fetchmail_crm/i18n/ja.po index 9b62da768a2..b72d992539b 100644 --- a/addons/fetchmail_crm/i18n/ja.po +++ b/addons/fetchmail_crm/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-01 05:43+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:35+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: fetchmail_crm #: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account diff --git a/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/ja.po b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/ja.po index 53a7fb3c98f..c37bed2e41a 100644 --- a/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/ja.po +++ b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-01 06:29+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:35+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: fetchmail_crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account diff --git a/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/mn.po b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/mn.po new file mode 100644 index 00000000000..4148805c8e4 --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/mn.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# Mongolian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-08 19:43+0000\n" +"Last-Translator: gobi \n" +"Language-Team: Mongolian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" + +#. module: fetchmail_crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account +msgid "" +"You can connect your email account with claims in OpenERP. A new email sent " +"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create a " +"claim for the followup in OpenERP. The whole communication by email will be " +"attached to the claim automatically to keep track of the history." +msgstr "" +"Та имэйл хаягийг OpenERP-д гомдолтой холбож болдог. Энэ имэйл хаяг " +"(жишээлбэл: support@mycompany.com) -руу имэйл илгээхэд OpenERP-д автоматаар " +"гомдлыг үүсгэх юм. Ингээд энэ гомдол дээр имэйлээр харилцаа үүссэн бүх " +"түүхийг хадгалж хөтлөх боломж бүрдэнэ." + +#. module: fetchmail_crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account +msgid "Create Claims from Email Account" +msgstr "Имэйл Хаягнаас Гомдлыг Үүсгэх" diff --git a/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/ja.po b/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/ja.po index 51ba4de8eba..ed4159a8b03 100644 --- a/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/ja.po +++ b/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-01 05:45+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:36+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: fetchmail_hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account diff --git a/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/mn.po b/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/mn.po new file mode 100644 index 00000000000..57376b45720 --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/mn.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Mongolian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-08 19:44+0000\n" +"Last-Translator: gobi \n" +"Language-Team: Mongolian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" + +#. module: fetchmail_hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account +msgid "" +"You can synchronize the job email account (e.g. job@yourcompany.com) with " +"OpenERP so that new applicants are created automatically in OpenERP for the " +"followup of the recruitment process. Attachments are automatically stored in " +"the DMS of OpenERP so that you get an indexation of all the CVs received." +msgstr "" + +#. module: fetchmail_hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account +msgid "Create Applicants from Email Account" +msgstr "Имэйл хаягаас өргөдөл гаргагчийг үүсгэх" diff --git a/addons/fetchmail_project_issue/i18n/ja.po b/addons/fetchmail_project_issue/i18n/ja.po index 853daee1e4f..6632edf9eb7 100644 --- a/addons/fetchmail_project_issue/i18n/ja.po +++ b/addons/fetchmail_project_issue/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-01 05:57+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:36+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: fetchmail_project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account diff --git a/addons/fetchmail_project_issue/i18n/mn.po b/addons/fetchmail_project_issue/i18n/mn.po new file mode 100644 index 00000000000..dc6adfb8c84 --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail_project_issue/i18n/mn.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Mongolian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-08 19:44+0000\n" +"Last-Translator: gobi \n" +"Language-Team: Mongolian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" + +#. module: fetchmail_project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account +msgid "Create Issues from Email Account" +msgstr "Имэйл хаягаас асуудал үүсгэх" + +#. module: fetchmail_project_issue +#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account +msgid "" +"You can connect your email account with issues in OpenERP. A new email sent " +"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create " +"an issue. The whole communication will be attached to the issue " +"automatically." +msgstr "" diff --git a/addons/google_base_account/i18n/ja.po b/addons/google_base_account/i18n/ja.po index 9326d4f7164..d4387f8da5e 100644 --- a/addons/google_base_account/i18n/ja.po +++ b/addons/google_base_account/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 06:18+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:37+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: google_base_account #: field:res.users,gmail_user:0 diff --git a/addons/google_map/i18n/ja.po b/addons/google_map/i18n/ja.po index b3b895fd906..ccc779f6f43 100644 --- a/addons/google_map/i18n/ja.po +++ b/addons/google_map/i18n/ja.po @@ -8,18 +8,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-01 05:50+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:38+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: google_map #: view:res.partner:0 -#: view:res.partner.address:0 msgid "Map" msgstr "地図" @@ -30,6 +29,5 @@ msgstr "パートナの住所" #. module: google_map #: view:res.partner:0 -#: view:res.partner.address:0 msgid "Street2 : " msgstr "住所2: " diff --git a/addons/hr/i18n/ja.po b/addons/hr/i18n/ja.po index 06c8e4df45c..09c7ea9598f 100644 --- a/addons/hr/i18n/ja.po +++ b/addons/hr/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 05:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:39+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/ja.po b/addons/hr_attendance/i18n/ja.po index 9e323c8cdbb..ee5ef5d0899 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 19:59+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:40+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking diff --git a/addons/hr_contract/i18n/ja.po b/addons/hr_contract/i18n/ja.po index a1970c2da4b..5c36248199a 100644 --- a/addons/hr_contract/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_contract/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 20:52+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:41+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,wage:0 diff --git a/addons/hr_contract/i18n/nl.po b/addons/hr_contract/i18n/nl.po index a7b0fdb0bae..f3dc77fdbcf 100644 --- a/addons/hr_contract/i18n/nl.po +++ b/addons/hr_contract/i18n/nl.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-04 09:13+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-05 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15544)\n" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,wage:0 msgid "Wage" -msgstr "Loon" +msgstr "Salaris" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Baan informatie" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,visa_expire:0 msgid "Visa Expire Date" -msgstr "Visa vervaldatum" +msgstr "Visum vervaldatum" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,job_id:0 @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Fout! startdatum contract moet vóór einddatum contract liggen." #. module: hr_contract #: field:hr.contract,visa_no:0 msgid "Visa No" -msgstr "Visa nr." +msgstr "Visum nr." #. module: hr_contract #: field:hr.employee,place_of_birth:0 diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/ja.po b/addons/hr_evaluation/i18n/ja.po index 1ba8736b69f..f765e163510 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:42+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/mn.po b/addons/hr_evaluation/i18n/mn.po index fd20aaf1b8c..2a77ab94fec 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/mn.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/mn.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:04+0000\n" -"Last-Translator: Jacara \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:59+0000\n" +"Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Бүлэглэх..." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal that overpassed the deadline" -msgstr "" +msgstr "Хугацаа хэтэрсэн үнэлгээнүүд" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,request_id:0 @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Эхлэх хүртэлх хугацаа" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state" -msgstr "" +msgstr "Сайшаал хүлээж байгаа төлөвтэй үнэлгээнүүд" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Компани" #: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0 msgid "Appraisal Form" -msgstr "Дүгнэх маягт" +msgstr "Үнэлгээний маягт" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,day:0 @@ -99,6 +99,8 @@ msgid "" "This number of months will be used to schedule the first evaluation date of " "the employee when selecting an evaluation plan. " msgstr "" +"Дүгнэлтийн төлөвлөгөөг сонгосон үед ажилтны анхны дүгнэлтийг ийм тооны сар " +"хэрэгтэй байна. " #. module: hr_evaluation #: view:hr.employee:0 @@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "Тэмдэглэл" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(eval_name)s:Appraisal Name" -msgstr "" +msgstr "Үнэлгээний нэр" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree @@ -119,6 +121,11 @@ msgid "" "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and " "final evaluation by the manager." msgstr "" +"Ажилтан бүр үнэлгээний төлөвлөгөөнд оноогдоно. Энэ төлөвлөгөө нь ажилтныг " +"тогтмол хугацаанд хувийн дүгнэлт өгөх давтамжийг тодорхойлдог. Алхамуудыг " +"тодорхойлж алхам бүрт ярилцлагыг хавсаргаж болно. OpenERP нь бүх төрлийн " +"дүгнэлтийг менеж хийдэг: доороос дээш, дээрээс доош, өөрийн үнэлгээ, " +"менежерийн үнэлгээ" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -153,7 +160,7 @@ msgstr "Хүлээлттэй таарахгүй байх" #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree msgid "Appraisal" -msgstr "Дүгнэх" +msgstr "Үнэлэх" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -171,7 +178,7 @@ msgid "" "If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action " "plan" msgstr "" -"Хэрэв үнэлгээ хүлээлтэд тань нийцэхгүй бол та үйлдлийн төлөвлөгөө санал " +"Хэрэв дүгнэлт хүлээлтэд тань нийцэхгүй бол та үйлдлийн төлөвлөгөө санал " "болгож болно" #. module: hr_evaluation @@ -204,7 +211,7 @@ msgstr "" "\n" "Эрхэм %(employee_name)s,\n" "\n" -"%(eval_name)s -н үнэлгээг би хийж байна.\n" +"%(eval_name)s -н дүгнэлт би хийж байна.\n" "\n" "Та хариу илгээнэ үү.\n" "\n" @@ -218,7 +225,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state" -msgstr "" +msgstr "Төлөвлөгөө дахь Хийгдэж байгаа төлөвтэй үнэлгээ" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -238,7 +245,7 @@ msgstr " Сар " #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "In progress Evaluations" -msgstr "" +msgstr "Хийгдэж байгаа Дүгнэлтүүд" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request @@ -302,12 +309,12 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Evaluation done in last month" -msgstr "Сүүлийн сард хийгдсэн үнэлгээ" +msgstr "Сүүлийн сард хийгдсэн дүгнэлт" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "И-мэйл үүсгэх харилцах цонх" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -348,7 +355,7 @@ msgstr "Ярилцлагын хэвлэх" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Хүлээгдэж буй" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,closed:0 @@ -399,7 +406,7 @@ msgstr "Тогтмол хугацааны үнэлгээ" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal to close within the next 7 days" -msgstr "" +msgstr "Ойрын 7 хоногт хаах шаардлагатай үнэлгээ" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -419,6 +426,9 @@ msgid "" "employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests " "to evaluate their colleagues periodically." msgstr "" +"Ажилчны үнэлгээний төлөвлөгөөний дагууд автоматаар үүсгэгдсэн ярилцлагын " +"хүсэлтүүд. Хэрэглэгч бүр хамт ажиллагсдаа үнэлэх хүсэлтийг имэйлээр хүлээж " +"авдаг." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -449,7 +459,7 @@ msgstr "12 сар" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Evaluation done in current year" -msgstr "Энэ жил хийгдсэн үнэлгээ" +msgstr "Энэ жил хийгдсэн дүгнэлтүүд" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,month:0 @@ -469,7 +479,7 @@ msgstr "Э-мэйлийн тохиргоо" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders msgid "Appraisal Reminders" -msgstr "Шинжилгээний сануулга" +msgstr "Үнэлгээний сануулга" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -493,7 +503,7 @@ msgstr "Ялгах тэмдэг" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_first:0 msgid "First Appraisal in (months)" -msgstr "" +msgstr "Анхны үнэлгээ (саруудад)" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 @@ -516,12 +526,12 @@ msgstr "7 хоног" #: field:hr_evaluation.plan,name:0 field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0 #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan msgid "Appraisal Plan" -msgstr "Шинжилгээний төлөвлөгөө" +msgstr "Үнэлгээний төлөвлөгөө" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Print Survey" -msgstr "" +msgstr "Санал асуулга хэвлэх" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -573,7 +583,7 @@ msgstr "Алдаа! Ажилтны рекурс иерархийг үүсгэж #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase msgid "Appraisal Plan Phase" -msgstr "" +msgstr "Үнэлгээний Төлөвлөгөөний Шатууд" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -598,7 +608,7 @@ msgstr "Санал асуулга" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation" -msgstr "Энэ нь үнэлэлт бөгөөд түүгээр нийт үнэлгээг нэгтгэн дүгнэгдэнэ" +msgstr "Энэ нь дүгнэлтийг товчоолсон сайшаал юм." #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0 @@ -620,12 +630,12 @@ msgstr "Үнэлэлтийг хүлээж байгаа" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all msgid "Appraisal Analysis" -msgstr "" +msgstr "Үнэлгээний Шинжилгээ" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,date:0 msgid "Appraisal Deadline" -msgstr "" +msgstr "Үнэлгээний Эцсийн Хугацаа" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,rating:0 @@ -645,7 +655,7 @@ msgstr "Ярилцлага авагч" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report msgid "Evaluations Statistics" -msgstr "Үнэлгээний шинжилгээ" +msgstr "Дүгнэлтийн Статистик" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 @@ -662,11 +672,16 @@ msgid "" "\n" " Thanks," msgstr "" +"Сайн байна уу %s, \n" +"\n" +" '%s' ярилцлагын асуулгад хариулж туслана уу. \n" +"\n" +" Баярлалаа," #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Top-Down Appraisal Requests" -msgstr "Дээрээс доош дүгнэх хүсэлт" +msgstr "Дээрээс доош үнэлэх хүсэлт" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer @@ -676,6 +691,9 @@ msgid "" "OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or " "subordinates." msgstr "" +"Үнэлгээний төлөвлөгөөнүүдийг үүсгэж болно (ж: эхний ярилцлага эхний 6 сарын " +"дараа, түүнээс хойш жил бүр). Ажилчин бүрд үнэлгээний хүсэлт оноох бөгөөд " +"ингэснээр OpenERP автоматаар үнэлэх хүсэлтийг менежер эсвэл ахлагчид илгээнэ." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -690,7 +708,7 @@ msgstr "Ажилтанд бүх хариултыг илгээх" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal Data" -msgstr "" +msgstr "Үнэлгээний Өгөгдөл" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0 @@ -702,12 +720,12 @@ msgstr "Хийсэн" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree msgid "Appraisal Plans" -msgstr "" +msgstr "Үнэлгээний Төлөвлөгөөнүүд" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview msgid "Appraisal Interview" -msgstr "" +msgstr "Үнэлгээний Ярилцлага" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -718,7 +736,7 @@ msgstr "Цуцлах" #: code:addons/hr_evaluation/wizard/mail_compose_message.py:49 #, python-format msgid "Reminder to fill up Survey" -msgstr "" +msgstr "Санал асуулгыг бөглөх сануулга" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -733,7 +751,7 @@ msgstr "Хийх (Хариулт хүлээж байгаа)" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Final Validation Evaluations" -msgstr "" +msgstr "Дүгнэлтүүдийн Сүүлийн Шалгалт" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 @@ -756,6 +774,8 @@ msgid "" "The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates " "(first appraisal + periodicity)." msgstr "" +"Үнэлгээний төлөвлөгөөний огноогоор тооцоологдсон дараагийн үнэлгээний огноо " +"(анхны үнэлгээ + тогмол хугацаа)" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0 @@ -768,21 +788,23 @@ msgid "" "The number of month that depicts the delay between each evaluation of this " "plan (after the first one)." msgstr "" +"Энэ төлөвлөгөөний дүгнэлтүүдийн хоорондох сарын тоог илэрхийлнэ (эхний " +"үнэлгээс хойших)" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_next:0 msgid "Periodicity of Appraisal (months)" -msgstr "" +msgstr "Үнэлгээний хугацаанууд (саруудад)" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Self Appraisal Requests" -msgstr "Өөрийгөө дүгнэх хүсэлт" +msgstr "Өөрийгөө үнэлэх хүсэлт" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0 msgid "Appraisal Forms" -msgstr "Дүгнэх маягт" +msgstr "Үнэлэх маягт" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -807,7 +829,7 @@ msgstr "Шат" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Bottom-Up Appraisal Requests" -msgstr "Доороос дээш дүгнэх хүсэлт" +msgstr "Доороос дээш үнэлэх хүсэлт" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244 @@ -827,23 +849,23 @@ msgstr "2 сар" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Interview Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Үнэлэх Ярилцлага" #. module: hr_evaluation #: field:survey.request,is_evaluation:0 msgid "Is Appraisal?" -msgstr "" +msgstr "Үнэлгээ юу?" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:317 #, python-format msgid "You cannot start evaluation without Appraisal." -msgstr "" +msgstr "Үнэлгээгээр дүгнэлтийг эхлүүлж болохгүй." #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Evaluation done in current month" -msgstr "" +msgstr "Энэ сард хийгдсэн дүгнэлт" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0 @@ -858,17 +880,17 @@ msgstr "4 сар" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Appraisal Plan Phases" -msgstr "" +msgstr "Үнэлгээний Төлөвлөгөөний Шатууд" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Validate Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Үнэлгээг Шалгах" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Search Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Үнэлгээг Хайх" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0 @@ -901,9 +923,9 @@ msgstr "Жил" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0 msgid "Appraisal Summary" -msgstr "" +msgstr "Үнэлгээний Товчоо" #. module: hr_evaluation #: field:hr.employee,evaluation_date:0 msgid "Next Appraisal Date" -msgstr "" +msgstr "Дараагийн Үнэлгээний Огноо" diff --git a/addons/hr_expense/i18n/ja.po b/addons/hr_expense/i18n/ja.po index 57d451df89a..e78147565ca 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-19 22:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:43+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "経費" #. module: hr_expense #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "エラー:無効な欧州統一商品番号です。" +msgstr "エラー:無効な商品識別番号です。" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,year:0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/ja.po b/addons/hr_holidays/i18n/ja.po index 5faaefc7950..5bd1302b840 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 03:54+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:44+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "小麦色" #. module: hr_holidays #: constraint:resource.calendar.leaves:0 msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date." -msgstr "エラー:休暇開始日は休暇終了日の前でなければいけません。" +msgstr "エラー。休暇開始日は休暇終了日の前でなければいけません。" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/mn.po b/addons/hr_holidays/i18n/mn.po index 17858ec272b..225b286e20d 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/mn.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/mn.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-02 02:29+0000\n" -"Last-Translator: lhagvajargal \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-11 02:47+0000\n" +"Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-03 06:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15531)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-12 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "зөвшөөрөх хүсэлт" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 msgid "Refused" -msgstr "Татгалзах" +msgstr "Татгалзсан" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,category_id:0 @@ -97,8 +97,8 @@ msgid "" "Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is " "for every employee" msgstr "" -"Амралт/амралтын хуваарилахыг хүсэх нь ажилтан бүрийн хувьд байвал амралт, " -"чөлөөг зөвшөөрөгч нь энэ талбарын хоосон үлдээж болно." +"Амралт, чөлөө/амралт, чөлөө хуваарилахыг хүсэх нь ажилтан бүрийн хувьд " +"байвал амралт, чөлөөг зөвшөөрөгч нь энэ талбарыг хоосон үлдээж болно." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Цайвар ногоон" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_id:0 msgid "Current Leave Type" -msgstr "Идэвхтэй чөлөөний төрөл" +msgstr "Идэвхтэй амралт, чөлөөний төрөл" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays @@ -128,10 +128,10 @@ msgid "" "the employee. You can define several allowance types (paid holidays, " "sickness, etc.) and manage allowances per type." msgstr "" -"Чөлөөний хүсэлт нь ажилтнаар бичигдэж менежерүүдээрээ хянагдаж болно. " -"Чөлөөний хүсэлт хянагдаж батлагдмагц ажилтны цагийн хөтөлбөрт шууд орж " -"харагдана. Зөвшөөрлийн хэд хэдэн төрлийг тодорхойлж болно (ж: цалинтай " -"чөлөө, өвчтэй, гм) Төрөл тус бүрт цалинг менеж хийнэ." +"Амралт, чөлөөний хүсэлт нь ажилтнаар бичигдэж менежерүүдээрээ хянагдаж " +"болно. Амралт, чөлөөний хүсэлт хянагдаж батлагдмагц ажилтны цагийн хөтөлбөрт " +"шууд орж харагдана. Зөвшөөрлийн хэд хэдэн төрлийг тодорхойлж болно (ж: " +"цалинтай чөлөө, өвчтэй, гм) Төрөл тус бүрт цалинг менеж хийнэ." #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary @@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "Татгалзах" msgid "" "You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)." msgstr "" -"Ажилтан %s-д хэт урт хугацааны чөлөөг та зөвшөөрч чадахгүй: үлдэж байгаа " -"хоног хэт цөөн байна (%s)." +"Ажилтан %s-д хэт урт хугацааны амралт, чөлөөг та зөвшөөрч чадахгүй: үлдэж " +"байгаа хоног хэт цөөн байна (%s)." #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,state:0 @@ -173,6 +173,10 @@ msgid "" " \n" "The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager." msgstr "" +"Амралт, чөлөөний хүсэлт үүссэн дараагаараа 'Ноорог' төлөвтэй байдаг.\n" +"Хүсэлт нотлогдсон дараагаараа 'Зөвшөөрөл Хүлээж байгаа' төлөвтэй болдог.\n" +"Харин татгалзсан тохиолдолд 'Татгалзсан' төлөвтэй болдог.\n" +"Менежер зөвшөөрсний дараагаар 'Зөвшөөрсөн' төлөвтэй болдог." #. module: hr_holidays #: view:board.board:0 @@ -180,7 +184,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_reporting_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays msgid "Leaves" -msgstr "Чөлөө, амралтууд" +msgstr "Амралт, чөлөө" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays @@ -190,7 +194,7 @@ msgstr "Амралт, чөлөө" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays msgid "Leave Requests to Approve" -msgstr "Батлах шаардлагатай Чөлөөний хүсэлтүүд" +msgstr "Батлах шаардлагатай амралт, чөлөөний хүсэлтүүд" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal @@ -209,7 +213,7 @@ msgid "" "Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves " "available for someone" msgstr "" -"Амралт эсвэ ажлаас чөлөө авах бол 'Амралт, чөлөө хүсэх'-ийг, амралт, чөлөө " +"Амрах эсвэл ажлаас чөлөө авах бол 'Амралт, чөлөө хүсэлт'-ийг, амралт, чөлөө " "авах боломжтой хоног хуваарилуулахын тулд 'Амралт, чөлөөг хуваарилах' -ыг " "сонгоно уу." @@ -219,6 +223,9 @@ msgid "" "Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value " "to create allocation/leave requests." msgstr "" +"Энэ ажилтанд хуваарилагдсан нийт зөвшөөрөгдсөн амралт, чөлөө бөгөөд энэ " +"утгыг өөрчилснөөр амралт чөлөө хуваарилах хүсэлт болон чөлөөний хүсэлтийг " +"үүсгэдэг." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 @@ -245,8 +252,7 @@ msgstr "Ажилтнаар ангилсан амралт, чөлөөний то #: help:hr.holidays,manager_id:0 msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave" msgstr "" -"Энэ хэсэг явахыг баталсан хэрэглэгчийн нэрээр автоматаар дүүргэгдэнэ\r\n" -"This area is automatically filled by the user who validate the leave" +"Энэ хэсэг амралт, чөлөөг шалгасан хэрэглэгчийн нэрээр автоматаар бөглөгдөнө" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,holiday_status_id:0 @@ -298,7 +304,7 @@ msgstr "Батлах" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:384 #, python-format msgid "Leave Request for %s" -msgstr "" +msgstr "%s-н амралт, чөлөөний хүсэлт" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 @@ -340,7 +346,7 @@ msgstr "Улаан" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0 msgid "Leaves by Type" -msgstr "Төрлөөр ангилсан амралт, чөлөө" +msgstr "Амралт, чөлөө төрөлөөр" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -355,13 +361,14 @@ msgstr "Үр тарианы өнгө" #. module: hr_holidays #: constraint:resource.calendar.leaves:0 msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date." -msgstr "Алдаа! Амралт эхлэх огноо амралт дуусах огноогоос бага байх ёстой." +msgstr "" +"Алдаа! Амралт, чөлөө эхлэх огноо амралт дуусах огноогоос бага байх ёстой." #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382 #, python-format msgid "Allocation for %s" -msgstr "" +msgstr "%s хуваарилалт" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,number_of_days:0 @@ -381,11 +388,17 @@ msgid "" "Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of " "the employees if the configuration does not allow to use this field." msgstr "" +"'Цалинтай амралт чөлөөний үлдэгдэл' талбарын цаана байх боломж нь зөвхөн " +"'Хязгаарыг Давахыг Зөвшөөрөх' талбар тэмдэглэгдээгүй байх үед л хэрэглэгдэх " +"боломжтой (%s байна). Бусад тохиолдолд шинэчлэл нь тодорхой биш байх тул аль " +"амралт чөлөөний төрөл дээр хэрэглэхийг програм шийдэж чадахгүй. Тийм " +"тохиолдолд 'Амралт, чөлөөний Хүсэлт' болон 'Амралт чөлөө хуваарилах хүсэлт' " +"менюг 'Хүний нөөц \\ Амралт чөлөө' менюгээс хэрэглэж болно." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Search Leave Type" -msgstr "Амралтын Төрөл хайх" +msgstr "Амралт, чөлөөний Төрөл хайх" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 @@ -404,7 +417,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 msgid "Waiting Approval" -msgstr "Зөвөөрөл хүлээгдэж байгаа" +msgstr "Зөвшөөрөл хүлээж байгаа" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0 @@ -417,6 +430,8 @@ msgid "" "If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar " "once a leave is validated." msgstr "" +"Хэрэв та уулзалтын төрөлийг тохируулбал OpenERP нь чөлөө шалгагдмагц " +"цагалбар дээр уулзалтыг үүсгэдэг." #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,linked_request_ids:0 @@ -494,7 +509,7 @@ msgstr "Хар" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal msgid "Allocate Leaves for Employees" -msgstr "" +msgstr "Ажилчдад амралт, чөлөө хуваарилах" #. module: hr_holidays #: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0 @@ -541,17 +556,17 @@ msgstr "Идэвхтэй" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board msgid "Leaves To Validate" -msgstr "" +msgstr "Шалгах амралт, чөлөөнүүд" #. module: hr_holidays #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "Алдаа! Ажилтны рекурс мод үүсгэж болохгүй" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,remaining_leaves:0 msgid "Remaining Legal Leaves" -msgstr "" +msgstr "Цалинтай амралт, чөлөөний үлдэгдэл" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,manager_id:0 @@ -573,7 +588,7 @@ msgstr "Амралт, чөлөөний товчоо" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Holidays during last month" -msgstr "" +msgstr "Сүүлийн сарын амралтын өдрүүд" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 @@ -584,7 +599,7 @@ msgstr "Алдаа" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 msgid "Assign Leaves" -msgstr "" +msgstr "Амралт, чөлөөг оноох" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -594,12 +609,12 @@ msgstr "Цайвар цэнхэр" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "My Department Leaves" -msgstr "" +msgstr "Миний хэлтсийн амралт, чөлөөнүүд" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_state:0 msgid "Current Leave Status" -msgstr "" +msgstr "Идэвхтэй Амралт, чөлөөний Төлөв" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,type:0 @@ -618,7 +633,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Бусад" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -628,7 +643,7 @@ msgstr "Ерөнхий" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp msgid "Compensatory Days" -msgstr "" +msgstr "Нөхөн амралт" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,notes:0 @@ -669,7 +684,7 @@ msgstr "Амралт, чөлөө хуваарилах хүсэл" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves msgid "Leave Detail" -msgstr "Чөлөөний дэлгэрэнгүй" +msgstr "Амралт, чөлөөний дэлгэрэнгүй" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,double_validation:0 @@ -711,12 +726,12 @@ msgstr "Тайлбар" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl msgid "Legal Leaves" -msgstr "" +msgstr "Цалитай чөлөөнүүд" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The number of days must be greater than 0 !" -msgstr "" +msgstr "Өдрийн тоо 0-ээс их байх естой." #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,holiday_type:0 @@ -732,7 +747,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199 #, python-format msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !" -msgstr "" +msgstr "Ноорог биш төлөвтэй амралт, чөлөөг устгах боломжгүй !" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -767,7 +782,7 @@ msgstr "Дуусах огноо" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl msgid "Sick Leaves" -msgstr "" +msgstr "Өвчний чөлөө" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,limit:0 @@ -798,11 +813,13 @@ msgid "" "You can assign remaining Legal Leaves for each employee, OpenERP will " "automatically create and validate allocation requests." msgstr "" +"Ажилчинд цалинтай амралт чөлөөний үлдэгдлийг оруулж болох бөгөөд ингэснээр " +"OpenERP автоматаар амралт чөлөө хуваарилах хүсэлтийг үүсгэдэг." #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,max_leaves:0 msgid "Maximum Allowed" -msgstr "" +msgstr "Зөвшөөрөгдөх хамгийн их" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,manager_id2:0 @@ -817,7 +834,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Горим" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept @@ -864,7 +881,7 @@ msgstr "Батлах" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Жил" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/de.po b/addons/hr_payroll/i18n/de.po index f978ccb4fa9..f981d70446c 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/de.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-07 11:52+0000\n" +"Last-Translator: Rudolf Schnapka \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-08 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 @@ -278,8 +278,8 @@ msgid "" "The code of salary rules can be used as reference in computation of other " "rules. In that case, it is case sensitive." msgstr "" -"der Code der Rechenregeln kann in anderen Rechenregeln referenziert werden. " -"Groß- / Kleinschreibung wird unterschieden" +"Auf die Lohnberechnungsformel kann von anderen Formeln Bezug genommen " +"werden. In diesem Fall wird Groß- / Kleinschreibung unterschieden." #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 @@ -1068,6 +1068,8 @@ msgid "" "but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names " "(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic." msgstr "" +"Dies wird für die Berechnung von % verwendet, generell auf basic bezogen " +"aber auch andere Felder wie (hra, ma, lta, etc.) sind möglich." #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/ja.po b/addons/hr_payroll/i18n/ja.po index 6436a61bb05..ac4f0576e04 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 04:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:45+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po index fdbb03a82ac..88ddc1c1d4c 100644 --- a/addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-15 04:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:47+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,move_id:0 diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/ja.po b/addons/hr_recruitment/i18n/ja.po index 9c54949bef7..2a98c325c35 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-14 15:45+0000\n" -"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:48+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/mn.po b/addons/hr_recruitment/i18n/mn.po index bd016ad4f16..5a20970a32f 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/mn.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/mn.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-02 02:23+0000\n" -"Last-Translator: lhagvajargal \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-09 17:49+0000\n" +"Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-03 06:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15531)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Шаардлагууд" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source msgid "Sources of Applicants" -msgstr "" +msgstr "Горилогчдын Сурвалж" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,delay_open:0 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Хэрэглэгчийн Имэйл" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Filter and view on next actions and date" -msgstr "" +msgstr "Дараах үйлдэл болон огноогоор шүүж харах" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,department_id:0 @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Дараа үйлдэл хийх огноо" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Expected Salary Extra" -msgstr "" +msgstr "Хүлээж буй цалингийн нэмэгдэл" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Үгүй" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 #, python-format msgid "You must define Applied Job for this applicant." -msgstr "" +msgstr "Энэ горилогчид Өргөдөл гаргасан Ажлыг нь тодорхойлох ёстой." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Өдөр" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,reference:0 msgid "Refered By" -msgstr "" +msgstr "Зөвлөсөн нь" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -228,6 +228,8 @@ msgid "" "Choose an interview form for this job position and you will be able to " "print/answer this interview from all applicants who apply for this job" msgstr "" +"Энэ ажлын байрны ярилцлагын формыг сонгоно уу. Ингэснээр энэ ажлын байранд " +"өргөдөл гаргагсдаас авсан ярилцлагын хариултуудыг хэвлэх боломж бүрдэнэ." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment @@ -266,6 +268,8 @@ msgid "" "Stages of the recruitment process may be different per department. If this " "stage is common to all departments, keep tempy this field." msgstr "" +"Ажилтан авах процессын үеүүд нь хэлтэс хэлтсээр ялгаатай байж болно. Хэрэв " +"энэ үе нь бүх хэлтэст ерөнхий бол энэ талбарыг хоосон үлдээнэ." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -275,7 +279,7 @@ msgstr "Өмнөх" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" -msgstr "" +msgstr "Горилогчийн Сурвалж" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:115 @@ -380,6 +384,8 @@ msgid "" "Define here your stages of the recruitment process, for example: " "qualification call, first interview, second interview, refused, hired." msgstr "" +"Define here your stages of the recruitment process, for example: " +"qualification call, first interview, second interview, refused, hired." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,create_date:0 @@ -407,7 +413,7 @@ msgstr "Үнэлгээ" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Initial Qualification" -msgstr "" +msgstr "Анхны Магадлагаа" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -430,7 +436,7 @@ msgstr "Хүлээгдсэн" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "Recruitment / Applicants Stages" -msgstr "" +msgstr "Ажилтан авах / Өргөдөл Гаргагчийн Үеүүд" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 @@ -476,6 +482,9 @@ msgid "" "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "" +" Ажилтан авах процесс танайхтай таарч байгаа эсэхийг хянана уу. Ажилтан авах " +"процесс тань ажлын байруудаар ялгаатай байдаг бол хэлтсийг зааж өгөхөө " +"мартаж болохгүйг анхаарна уу." #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -505,7 +514,7 @@ msgstr "Харилцах хаяг" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" -msgstr "" +msgstr "Өргөдөл гаргагчийн хүсч буй цалин болон нэмэлт хангамжууд" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -578,7 +587,7 @@ msgstr "12 сар" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment performed in current year" -msgstr "" +msgstr "Энэ жил явагдсан ажилтан авсан тохиолдлууд" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -679,7 +688,7 @@ msgstr "Горилогчоор ангилсан хүссэн цалин" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "All Initial Jobs" -msgstr "" +msgstr "Бүх Шинэ Ажлууд" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_cc:0 @@ -730,7 +739,7 @@ msgstr "Уулзалт" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Гарчиг үгүй" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -809,7 +818,7 @@ msgstr "Хариулт" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 msgid "Specific to a Department" -msgstr "" +msgstr "Хэлтэст Тухайлсан" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 @@ -875,6 +884,13 @@ msgid "" "are indexed automatically, so that you can easily search through their " "content." msgstr "" +"Энэ менюгээс ажилтан авах процесс дахь өргөдөл гаргагчдийг хянаж хөтлөх " +"болон уулзалт, ярилцлага, утасны дуудлага гэх мэт бүх ажлыг менеж хийх " +"боломжтой. Хэрэв имэйл үүдийг тохируулсан бол jobs@yourcompany.com-руу " +"илгээсэн өргөдөл гаргагчийн имэйл, хавсаргасан анкет зэрэг нь автоматаар " +"горилогчийн жагсаалтад нэмэгдэнэ. Хэрэв баримтын менежментийн модулийг " +"суулгасан бол бүх баримтууд (Анкет, CV, идэвхжүүлэлтийн захиа) зэрэг нь " +"индекслэгдэж хадгалагддаг тул агуулгаар нь хайлт хийх боломж бүрдэнэ." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -884,7 +900,7 @@ msgstr "Түүх" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment performed in current month" -msgstr "" +msgstr "Энэ сард ажилтан авсан тохиолдлууд" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer @@ -893,6 +909,9 @@ msgid "" "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "" +"Дараах үеүүд танай ажилтайн авах процесстой таарч байгаа эсэхийг хянана уу. " +"Хэрэв ажлын байраас хамаарч ажилтан авах процесс ялгаатай байдаг бол " +"хэлтсийг зааж өгөхөө мартаж болохгүй." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_address_id:0 @@ -913,12 +932,12 @@ msgstr "Төлөв" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company msgid "Company Website" -msgstr "" +msgstr "Компаний Вэбсайт" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" -msgstr "" +msgstr "Цол үл давхцах байх ёстой!" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,year:0 @@ -950,7 +969,7 @@ msgstr "Ижил нэртэй харилцагч системд аль хэди #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Subject / Applicant" -msgstr "" +msgstr "Гарчиг / Өргөдөл гаргагч" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 @@ -978,7 +997,7 @@ msgstr "Шинэ ажилтан үүсгэх" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin msgid "LinkedIn" -msgstr "" +msgstr "LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -1003,7 +1022,7 @@ msgstr "Ярилцлага" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.source,name:0 msgid "Source Name" -msgstr "" +msgstr "Сурвалжийн Нэр" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,description:0 @@ -1023,7 +1042,7 @@ msgstr "Батлагдсан хөдөлмөрийн гэрээ" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word msgid "Word of Mouth" -msgstr "" +msgstr "Амны Үг" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,state:0 selection:hr.recruitment.report,state:0 @@ -1093,12 +1112,12 @@ msgstr "4 сар" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Pending recruitment" -msgstr "" +msgstr "Хүлээгдэж байгаа хүний нөөц бүрдүүлэлт" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster msgid "Monster" -msgstr "" +msgstr "Monster" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job @@ -1108,12 +1127,12 @@ msgstr "Ажлын байрууд" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "In progress recruitment" -msgstr "" +msgstr "Явагдаж буй хүний нөөц бүрдүүлэлт" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Нэг компаний ажлын байруудын нэр давхцаж болохгүй!" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.degree,sequence:0 @@ -1124,7 +1143,7 @@ msgstr "Дараалал" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" -msgstr "" +msgstr "Баклавр" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0 @@ -1140,7 +1159,7 @@ msgstr "'%s' ажлын байрны хүсэлт нь 'Эхэлсэн' төлө #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" -msgstr "" +msgstr "Байгууллагын санал болгосон цалин болон нэмэлт хангамжууд" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.report,delay_close:0 diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/sv.po b/addons/hr_recruitment/i18n/sv.po index 4ff0ff9243b..99abadb2b1c 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/sv.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/sv.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-02 12:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-07 15:38+0000\n" "Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-03 06:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15531)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-08 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Användarens e-post" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Filter and view on next actions and date" -msgstr "" +msgstr "Filter och vyer på följande åtgärder och datum" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,department_id:0 diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/ja.po b/addons/hr_timesheet/i18n/ja.po index 547ae02d7f0..20529c4a6f6 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 22:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:28+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es_EC.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es_EC.po index 9e60126737f..9a43e1c03f2 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es_EC.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es_EC.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-08 22:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-12 14:39+0000\n" "Last-Translator: Jacky Bermeo(Gnuthink) \n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-13 05:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Beneficio" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final msgid "Create invoice from timesheet final" -msgstr "Crear factura desde hoja de servicios final" +msgstr "Crear factura desde horario final" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Ingreso" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily Timesheets for this year" -msgstr "" +msgstr "Horario diario para este año" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Tasa de facturación" #: view:report_timesheet.account.date:0 #: view:report_timesheet.user:0 msgid "This Year" -msgstr "Este Año" +msgstr "This Year" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Monto" #. module: hr_timesheet_invoice #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "¡Valor crédito o débito erróneo en apunte contable!" +msgstr "¡Valor crédito o débito erróneo en asiento contable!" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0 @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "El detalle de cada trabajo realizado se mostrará en la factura" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "Advertencia !" +msgstr "¡ Advertencia !" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Cuenta analítica a cerrar" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:board.board:0 msgid "Uninvoice Lines With Billing Rate" -msgstr "" +msgstr "No facturar líneas con coste" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Cuentas a facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "Cliente" +msgstr "Partner" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.analytic.account:0 @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Hojas de trabajo" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_cost_ledger msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger" -msgstr "" +msgstr "rrhh.partehoras.analitica.coste.libro" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0 @@ -287,11 +287,10 @@ msgstr "Desde" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "User or Journal Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del Usuario o Diario" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice msgid "Costs to invoice" msgstr "Costos a facturar" @@ -393,7 +392,7 @@ msgstr "Beneficio hoja servicios" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:68 #, python-format msgid "Partner incomplete" -msgstr "" +msgstr "Empresa incompleta" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 @@ -418,7 +417,7 @@ msgstr "Fecha de impresión" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree msgid "Bill Tasks Works" -msgstr "" +msgstr "Facturar trabajos de tareas" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form @@ -461,7 +460,7 @@ msgstr "Hoja de servicios por factura" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree #: view:report.analytic.account.close:0 msgid "Expired analytic accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas analíticas expiradas" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 @@ -542,18 +541,18 @@ msgstr "Usuarios" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Non Assigned timesheets to users" -msgstr "" +msgstr "Hoja de tareas no asignada a los usuarios" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.line:0 #: field:report.timesheet.line,invoice_id:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Facturado" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0 msgid "Max. Quantity" -msgstr "" +msgstr "Máx. cantidad" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.move.line:0 @@ -561,6 +560,8 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería " +"cambiar la fecha o borrar esta restricción del diario." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132 @@ -571,32 +572,32 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Invoice rate by user" -msgstr "" +msgstr "Tasa de facturación por usuario" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account:0 msgid "Timesheet by account" -msgstr "" +msgstr "Hoja de servicios por cuenta" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendiente" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0 msgid "Total invoiced" -msgstr "" +msgstr "Total Facturado" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Period to" -msgstr "" +msgstr "Período a" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Línea Analítica" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -605,14 +606,14 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_cost_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" -msgstr "" +msgstr "Diario de Costos" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -621,12 +622,12 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "October" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2 msgid "50%" -msgstr "" +msgstr "50%" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -635,36 +636,36 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junio" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0 msgid "Display date in the history of works" -msgstr "" +msgstr "Mostrar fecha en el historial de trabajos" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account #: view:report_timesheet.account:0 msgid "Timesheet per account" -msgstr "" +msgstr "Hoja de servicios por cuenta" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all msgid "Timesheet by Account" -msgstr "" +msgstr "Hoja de servicios por cuenta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0 #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0 #: field:report.timesheet.line,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:69 #, python-format msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s." -msgstr "" +msgstr "Por favor rellene el campo dirección de la empresa: %s." #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -673,22 +674,22 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Noviembre" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros extendidos..." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0 msgid "To invoice" -msgstr "" +msgstr "A facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Eff." -msgstr "" +msgstr "Eff" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,employee_ids:0 @@ -699,17 +700,17 @@ msgstr "" #: field:report_timesheet.invoice,user_id:0 #: field:report_timesheet.user,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" -msgstr "" +msgstr "J.C. /Movimiento" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Total:" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -718,44 +719,44 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Enero" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Crédito" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "¡Error!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date2:0 msgid "End of period" -msgstr "" +msgstr "Fin de período" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Do you want to display work details on the invoice ?" -msgstr "" +msgstr "¿Desea ver los detalles de trabajo en la factura?" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 #: field:report.analytic.account.close,balance:0 msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,quantity:0 @@ -766,42 +767,42 @@ msgstr "" #: field:report_timesheet.invoice,quantity:0 #: field:report_timesheet.user,quantity:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" -msgstr "" +msgstr "Fecha/Código" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.timesheet.line,general_account_id:0 msgid "General Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta general" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit msgid "Print Timesheet Profit" -msgstr "" +msgstr "Imprimir beneficio de la hoja de servicios" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Totals:" -msgstr "" +msgstr "Totales:" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Do you want to show details of work in invoice ?" -msgstr "" +msgstr "¿Desea mostrar detalles del trabajo en la factura?" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Period from" -msgstr "" +msgstr "Período desde" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_max:0 msgid "Max. Invoice Price" -msgstr "" +msgstr "Precio máx. factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -810,24 +811,25 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setiembre" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "No puede crear una linea analítica en una cuenta de tipo vista." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." msgstr "" +"No se puede modificar una entrada Confirmado / Hoja de asistencia ya hecha!." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 @@ -836,17 +838,17 @@ msgstr "" #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Cerrado" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0 msgid "Display cost of the item you reinvoice" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el coste del artículo que vuelve a facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form @@ -856,6 +858,10 @@ msgid "" "a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to " "speed up your invoicing." msgstr "" +"OpenERP le permite crear tipos de facturación por defecto. Puede que tenga " +"que asignar regularmente descuentos a causa de un contrato o acuerdo " +"específico con un cliente. Desde este menú, puede crear otros tipos de " +"facturación adicionales para acelerar su facturación." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all @@ -863,12 +869,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet Line" -msgstr "" +msgstr "Línea hoja de servicios" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Billing Data" -msgstr "" +msgstr "Datos facturación" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:65 @@ -878,21 +884,24 @@ msgid "" "Analytic Account:\n" "%s" msgstr "" +"Rellene los campos empresa o cliente y la tarifa de venta de la cuenta " +"analítica:\n" +"%s" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 msgid "Label for the customer" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta para el cliente" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Hasta" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 @@ -900,38 +909,38 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Crear Factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108 #, python-format msgid "At least one line has no product !" -msgstr "" +msgstr "¡Como mínimo una línea no tiene producto!" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0 msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice" -msgstr "" +msgstr "La fecha real de cada trabajo será mostrada en la factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,pricelist_id:0 msgid "Customer Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Lista de precios de los clientes" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 msgid "Timesheets to invoice" -msgstr "" +msgstr "Hojas de servicios a facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date1:0 msgid "Start of period" -msgstr "" +msgstr "Inicio de Periodo" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all msgid "Daily Timesheet by Account" -msgstr "" +msgstr "Hoja de servicios diaria por cuenta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0 @@ -940,22 +949,22 @@ msgstr "" #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producto" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_uninvoiced_line msgid "Uninvoice lines with billing rate" -msgstr "" +msgstr "No facturar líneas con coste" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0 msgid "Internal name" -msgstr "" +msgstr "Nombre interno" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -964,17 +973,17 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mayo" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0 msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount" -msgstr "" +msgstr "El producto que se utilizará para facturar el importe restante." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree @@ -982,27 +991,30 @@ msgid "" "This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the " "lines and click the Action button to generate the invoices automatically." msgstr "" +"Esta lista muestra todas las tareas que puede facturar al cliente. " +"Seleccione las líneas y haga clic en el botón de acción para generar las " +"facturas automáticamente." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily Timesheets of this month" -msgstr "" +msgstr "Hoja de servicios diaria para este mes" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 #, python-format msgid "No Records Found for Report!" -msgstr "" +msgstr "¡No se han encontrado registros para el informe!" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_max:0 msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price." -msgstr "" +msgstr "Vacío si este contrato no se limita a un precio total fijo" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 msgid "Timesheet by invoice" -msgstr "" +msgstr "Hoja de servicios por factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 @@ -1011,17 +1023,17 @@ msgstr "" #: view:report_timesheet.account.date:0 #: view:report_timesheet.user:0 msgid "This Month" -msgstr "" +msgstr "Este mes" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0 msgid "Select Period" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar período" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Period from startdate" -msgstr "" +msgstr "Periodo desde fecha inicial" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -1030,27 +1042,27 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrero" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily timesheet by account" -msgstr "" +msgstr "Hoja de servicios diaria por cuenta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0 msgid "Sale price" -msgstr "" +msgstr "Precio venta" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user msgid "Timesheets per day" -msgstr "" +msgstr "Hojas de servicios por día" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -1059,74 +1071,74 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoicing Data" -msgstr "" +msgstr "Datos facturación" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 msgid "Discount in percentage" -msgstr "" +msgstr "Descuento en porcentaje" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209 #, python-format msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!" -msgstr "" +msgstr "Factura ya vinculada a alguna/s línea/s analítica (s)!" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 msgid "Types of invoicing" -msgstr "" +msgstr "Tipos de facturación" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account msgid "Timesheets per account" -msgstr "" +msgstr "Hojas de servicios por cuenta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,unit_amount:0 msgid "Units" -msgstr "" +msgstr "Unidades" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by user in this year" -msgstr "" +msgstr "Hojas de servicio por usuario en este año" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,to_invoice:0 msgid "Type of Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Tipo de facturación" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 msgid "Analytic Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Líneas analíticas para facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet lines in this month" -msgstr "" +msgstr "Lineas de hojas de servicio de este mes" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoicing Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas de facturación" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerente" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -1136,7 +1148,7 @@ msgstr "" #: field:report.timesheet.line,cost:0 #: field:report_timesheet.user,cost:0 msgid "Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,name:0 @@ -1146,9 +1158,9 @@ msgstr "" #: field:report_timesheet.account.date,name:0 #: field:report_timesheet.user,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Año" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet lines during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Líneas de hoja de servicios de últimos 7 día" diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ja.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ja.po index c29e3844cc8..940ea41e483 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 05:56+0000\n" -"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:29+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -289,7 +289,6 @@ msgstr "ユーザあるいはジャーナルの名称" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice msgid "Costs to invoice" msgstr "請求書へ計上する経費" @@ -314,7 +313,7 @@ msgstr "状態" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 #, python-format msgid "Data Insufficient!" -msgstr "日付の指定が足りません。" +msgstr "データ不足です。" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -412,7 +411,7 @@ msgstr "印刷日" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree msgid "Bill Tasks Works" -msgstr "課金が" +msgstr "請求タスク作業" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/mn.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/mn.po index 7f5718cbb0c..a9b532da712 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/mn.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/mn.po @@ -17,14 +17,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-20 16:52+0000\n" -"Last-Translator: lhagvajargal \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-11 03:34+0000\n" +"Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-21 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-12 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Цаг бүртгэлийг хэрэглэгчээр харах" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet lines in this year" -msgstr "" +msgstr "Энэ жилийн цагийн хуудсын мөрүүд" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 @@ -70,12 +70,12 @@ msgstr "Орлого" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily Timesheets for this year" -msgstr "" +msgstr "Энэ жилийн өдөр тутмын цагийн хуудсууд" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Re-open project" -msgstr "" +msgstr "Төслийг дахин нээх" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:129 #, python-format msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэгдсэн шинжилгээний мөрийг засах боломжгүй!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Тооцооны хэмжээтэй нэхэмжлээгүй бичлэ #. module: hr_timesheet_invoice #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Компаний хэмжээнд нэхэмжлэлийн дугаар үл давхцах ёстой!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,account_id:0 @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Дүн" #. module: hr_timesheet_invoice #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "Буруу кредит эсвэл дебит дүн бүхий дансны бичилт байна !" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0 @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Хийсэн ажил бүрийн мэдээллийг нэхэмжлэ #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Анхаар !" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Харилцагч" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "Алдаа! Та тойрог хамааралтай аналитик данс үүсгэх боломжгүй." #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0 @@ -300,7 +300,6 @@ msgstr "Хэрэглэгч болон журналын нэр" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice msgid "Costs to invoice" msgstr "Нэхэмжлэх үнийн дүн" diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es_EC.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es_EC.po new file mode 100644 index 00000000000..cb4dce9f408 --- /dev/null +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es_EC.po @@ -0,0 +1,1045 @@ +# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-12 15:25+0000\n" +"Last-Translator: Jacky Bermeo(Gnuthink) \n" +"Language-Team: Spanish (Ecuador) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-13 05:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0 +msgid "Sheet" +msgstr "Hoja" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0 +msgid "Service" +msgstr "Servicio" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38 +#, python-format +msgid "No employee defined for your user !" +msgstr "¡No se ha definido un empleo para su usuario!" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: view:timesheet.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0 +msgid "Total Attendance" +msgstr "Total servicio" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0 view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,department_id:0 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 +msgid "Timesheet in current year" +msgstr "Hoja de servicios del año en curso" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0 +msgid "Task timesheet" +msgstr "Hoja de servicios de tarea" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Today" +msgstr "Hoy" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274 +#, python-format +msgid "" +"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !" +msgstr "" +"¡Por favor, verifique que la diferencia total de la hoja de servicios es " +"menor que %.2f!" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "March" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,cost:0 +msgid "#Cost" +msgstr "#Costo" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 +msgid "Timesheet of last month" +msgstr "Hoja de servicios del último mes" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0 view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0 +#: view:timesheet.report:0 +msgid "Timesheet" +msgstr "Hoja de servicios" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Poner en borrador" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0 field:timesheet.report,date_to:0 +msgid "Date to" +msgstr "Fecha hasta" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0 +msgid "Based on the timesheet" +msgstr "Basado en la hoja de servicios" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 +msgid "Group by day of date" +msgstr "Agrupar por día o fecha" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615 +#, python-format +msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!" +msgstr "No se puede modificar una entrada en hoja de servicios confirmada!" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0 +msgid "Validate" +msgstr "Validar" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 +msgid "Approved" +msgstr "Aprobada" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 +msgid "Present" +msgstr "Presente" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +msgid "Total Cost" +msgstr "Costo total" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263 +#, python-format +msgid "" +"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the " +"employee to an analytic journal!" +msgstr "" +"Patra crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe asignar al " +"empleado a un diario analítico!" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0 +msgid "Refuse" +msgstr "Rechazar" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639 +#, python-format +msgid "" +"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!" +msgstr "" +"¡No puede introducir una fecha de asistencia fuera de las fechas de la hoja " +"de servicio actual!" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open +msgid "" +"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into " +"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign " +"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At " +"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by " +"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the " +"project, you can generate the invoices based on the timesheet." +msgstr "" +"Mi hoja de servicios abre su hoja de servicios para que pueda registrar sus " +"actividades en el sistema. De la misma forma, puede registrar sus " +"asistencias (entrar/salir) y describir las horas de trabajo realizadas en " +"los diferentes proyectos. Al final del período definido en la empresa, la " +"hoja de sercicios se confirma por el usuario y puede ser validado por su " +"gerente. Si es necesario, tal como se define en el proyecto, puede generar " +"las facturas en base a la tabla de tiempos." + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 +msgid "Total Difference" +msgstr "Diferencia total" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Mes-1 " + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "My Departments Timesheet" +msgstr "Hojas de servicios de departamento" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day +msgid "Timesheet by Day" +msgstr "Hoja de servicios por día" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0 +msgid "Project / Analytic Account" +msgstr "Proyecto / Cuenta Analítica" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0 +msgid "Validation" +msgstr "Validación" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Advertencia !" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0 +msgid "Employee's timesheet entry" +msgstr "Entrada de hojas de sercicios del empleado" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,account_id:0 +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta Analítica" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:timesheet.report,nbr:0 +msgid "#Nbr" +msgstr "#Núm" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0 +#: field:timesheet.report,date_from:0 +msgid "Date from" +msgstr "Fecha desde" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Mes " + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form +#: view:res.company:0 +msgid "Timesheets" +msgstr "Hojas de trabajo" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0 +#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0 +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0 +msgid "Attendance" +msgstr "Asistencia" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmado" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0 +msgid "Timesheet lines" +msgstr "Líneas hoja de servicios" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "Error! No puede crear compañías recursivas." + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0 +msgid "State is 'confirmed'." +msgstr "El estado es 'confirmado'" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0 +msgid "Employee" +msgstr "Empleado(a)" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 +#: selection:timesheet.report,state:0 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph +msgid "My Total Attendances By Week" +msgstr "Mis asistencias totales por semana" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:646 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Error !" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0 +msgid "Total Time" +msgstr "Tiempo total" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet +msgid "Timesheet Lines" +msgstr "Líneas de la hoja de servicio" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 +msgid "Group by month of date" +msgstr "Agrupar por mes o fecha" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: constraint:hr.attendance:0 +msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" +msgstr "" +"Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al " +"Registro de salida (resp. Registro de entrada)" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "¡Acción inválida!" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0 +msgid "The project manager validates the timesheets." +msgstr "El jefe de proyecto valida las hojas de servicio." + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0 +msgid "Work on Task" +msgstr "Trabajar en tarea" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Daily" +msgstr "Diario" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0 +msgid "#Quantity" +msgstr "#Cantidad" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0 +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0 +msgid "Total Timesheet" +msgstr "Total hoja servicios" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Available Attendance" +msgstr "Asistencia disponible" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Sign In" +msgstr "Iniciar sesión" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_timesheet:0 +msgid "#Total Timesheet" +msgstr "#Total hoja servicios" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open +msgid "hr.timesheet.current.open" +msgstr "rrhh.hojaasistencia.actual.abrir" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Go to:" +msgstr "Ir a:" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248 +#, python-format +msgid "" +"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " +"to a product, like 'Consultant'!" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.current.open:0 +msgid "It will open your current timesheet" +msgstr "Abrirá su hoja de servicios actual" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241 +#, python-format +msgid "You cannot duplicate a timesheet!" +msgstr "No puede duplicar una hoja de servicios" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0 +#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_diff:0 +msgid "#Total Diff" +msgstr "#Total dif." + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "In Draft" +msgstr "En borrador" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261 +#, python-format +msgid "" +"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " +"to a product!" +msgstr "" +"Para crear una hoja de servicios para este empleado, se debe vincular al " +"empleado a un producto!" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 +msgid "Sign in/out" +msgstr "Entrar/salir" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 +msgid "Waiting Approval" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 +msgid "Billing" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0 +msgid "" +"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific " +"service provided." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0 +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all +msgid "" +"This report performs analysis on timesheets created by your human resources " +"in the system. It allows you to have a full overview of entries done by " +"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to " +"the search tool." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:res.company,timesheet_max_difference:0 +msgid "Timesheet allowed difference(Hours)" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 +msgid "The invoice is created based on the timesheet." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0 +msgid "Draft Timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:res.company,timesheet_range:0 +msgid "Week" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 +msgid "Current Status" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:646 +#, python-format +msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day +msgid "Timesheets by Period" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,user_id:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0 view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account +msgid "Timesheet by Account" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr.timesheet.report,date:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:res.company,timesheet_range:0 +msgid "Timesheet range" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548 +#, python-format +msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:board.board:0 +msgid "My Total Attendance By Week" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259 +#, python-format +msgid "" +"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n" +"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form +msgid "" +"Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent " +"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the " +"analytic account concerned." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:237 +#, python-format +msgid "" +"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of " +"sign ins and sign outs!" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 +msgid "The employee signs in and signs out." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "" +"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n" +"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Unvalidated Timesheets" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457 +#, python-format +msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr.timesheet.report,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455 +#, python-format +msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0 +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,general_account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: help:res.company,timesheet_range:0 +msgid "Periodicity on which you validate your timesheets." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 +msgid "Search Account" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: help:res.company,timesheet_max_difference:0 +msgid "" +"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet " +"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0 +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 +msgid "Period" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,day:0 +#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.current.open:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open +#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet +#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current +msgid "My Timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0 +msgid "State is 'draft'." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: constraint:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.current.open:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 +msgid "Validated" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0 +msgid "Invoice on Work" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 +msgid "Timesheet in current month" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 +msgid "Timesheet by Accounts" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:51 +#, python-format +msgid "Open Timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 +msgid "Group by year of date" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 +msgid "State is 'validated'." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"timesheet. \n" +"* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. " +" \n" +"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her " +"senior." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all +msgid "Timesheet Analysis" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Search Timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Confirmed Timesheets" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet +msgid "Timesheet Line" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,product_id:0 +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance +msgid "Attendances" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr.timesheet.report,name:0 field:timesheet.report,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0 +msgid "The employee periodically confirms his own timesheets." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0 +msgid "Defines the work summary of task" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Sign Out" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0 +msgid "Moves task entry into the timesheet line" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 +msgid "Total Attendances" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all +msgid "Timesheet Sheet Analysis" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0 +msgid "Difference" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 +msgid "Absent" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Employees" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0 +msgid "Information of time spent on a service" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0 +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0 +msgid "Invoice rate" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250 +#, python-format +msgid "" +"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the " +"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318 +#, python-format +msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Submited to Manager" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0 +msgid "Analytic accounts" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,to_invoice:0 +msgid "Type of Invoicing" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257 +#, python-format +msgid "" +"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a " +"user!" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0 +msgid "#Total Attendance" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr.timesheet.report,cost:0 +msgid "Cost" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0 +#: field:timesheet.report,date_current:0 +msgid "Current date" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0 +msgid "Hr Timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,year:0 +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.current.open:0 selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "To Approve" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ja.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ja.po index 9bfae18f5bd..a8c3a53a33a 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-28 02:23+0000\n" -"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:30+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0 @@ -257,7 +257,6 @@ msgstr " 月 " #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form -#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_sheet_graph #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form #: view:res.company:0 msgid "Timesheets" diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/mn.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/mn.po index a87241d2838..287fc80b7aa 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/mn.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/mn.po @@ -21,14 +21,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: badralb \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-11 03:24+0000\n" +"Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-12 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0 @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Хэлтэс" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet in current year" -msgstr "" +msgstr "Энэ жилийн цагийн хуудсууд" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0 @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "#Үнэ" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet of last month" -msgstr "" +msgstr "Сүүлийн сарын цагийн хуудсууд" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0 @@ -141,13 +141,13 @@ msgstr "Үндсэн цагийн хуудас" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Group by day of date" -msgstr "" +msgstr "Огнооны өдөрөөр бүлэглэх" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615 #, python-format msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!" -msgstr "" +msgstr "Нотлогдсон цагийн хуудсын бичлэгийг өөрчлөх боломжгүй!" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0 @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Батлах" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Approved" -msgstr "" +msgstr "Зөвшөөрсөн" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 @@ -176,6 +176,8 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the " "employee to an analytic journal!" msgstr "" +"Энэ ажилтанд цагийн хуудас үүсгэхийн тулд эхлээд ажилчинд шинжилгээний " +"дансыг оноох ёстой!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -203,7 +205,7 @@ msgid "" "the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the " "project, you can generate the invoices based on the timesheet." msgstr "" -"Өөрийн цаг бүртгэл цэс нь таны цаг бүртгэлийг нээж системд та өөрийн " +"Өөрийн цагийн хуудас цэс нь таны цаг бүртгэлийг нээж системд та өөрийн " "ажлуудаа бүртгэж болно. Энэ маягт дээр та өөрийн ирцийг бүртгэж янз бүрийн " "төслүүдэд зарцуулсан цагаа тайлбарлан бичиж болно. Компаниас тогтоосон " "мөчлөгийн эцэст, хэрэглэгч цаг бүртгэлээ баталж өөрийн менежерээр " @@ -223,7 +225,7 @@ msgstr " Сар-1 " #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "My Departments Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Өөрийн Хэлтсийн Цагийн хуудас" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day @@ -233,7 +235,7 @@ msgstr "Өдрийн цаг бүртгэл" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0 msgid "Project / Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Төсөл / Шинжилгээний Данс" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0 @@ -277,7 +279,6 @@ msgstr " Сар " #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form -#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_sheet_graph #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form #: view:res.company:0 msgid "Timesheets" @@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "Хугацаа" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Group by month of date" -msgstr "" +msgstr "Огнооны сараар бүлэглэх" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr.attendance:0 @@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "Үүрэг, даалгавар дээр ажиллах" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Өдөр тутмын" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0 @@ -471,6 +472,8 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " "to a product, like 'Consultant'!" msgstr "" +"Ажилтанд цагийн хуудас үүсгэхийн тулд ажилчныг 'Зөвлөх' гэх мэт бараатай " +"холбох хэрэгтэй!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 @@ -481,7 +484,7 @@ msgstr "Таны одоогийн цаг бүртгэлийг нээнэ." #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241 #, python-format msgid "You cannot duplicate a timesheet!" -msgstr "" +msgstr "Цагийн хуудсыг хувилах боломжгүй!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0 @@ -507,6 +510,7 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " "to a product!" msgstr "" +"Энэ ажилчинд цагийн хуудас үүсгэхийн тулд ажилчныг бараатай холбох хэрэгтэй!" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 @@ -516,7 +520,7 @@ msgstr "Нэврэх/Гарах" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "Зөвшөөрөл хүлээж байгаа" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 @@ -540,7 +544,7 @@ msgstr "Та цаг бүртгэлийн огноонд байгаа Одоог #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Тэмдэглэл" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all @@ -662,6 +666,8 @@ msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n" "You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"Давхардсан 2 цагийн хуудастай байж болохгүй!\n" +"'Өөрийн цагийн хуудас' менюг ашиглаж асуудлыг шийдэж болно." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 @@ -675,6 +681,9 @@ msgid "" "on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the " "analytic account concerned." msgstr "" +"Тухайлсан мөчлөг дээр цагийн хуудсыг шалгана. Түүнчлэн төсөлд зарцуулсан " +"цагаа боловсруулж (ө.х. шинжилгээний данс) болох бөгөөд ингэснээр " +"шинжилгээний дансанд өртөг бичигдэх юм." #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:237 @@ -683,6 +692,8 @@ msgid "" "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of " "sign ins and sign outs!" msgstr "" +"Цагийн хуудсыг шалгах боломжгүй. Учир нь нэвтэрсэн тоо, гарсан тоо хоорондоо " +"таарахгүй байна." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 @@ -702,7 +713,7 @@ msgstr "Компаниуд" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Хураангуй" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -710,6 +721,8 @@ msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n" "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"Давхардсан хоёр цагийн хуудастай байж болохгүй!\n" +"'Өөрийн идэвхтэй цагийн хуудас' менюг ашиглаж асуудлыг шийдэж болно." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -720,7 +733,7 @@ msgstr "Батламжлагдаагүй цаг бүртгэл" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457 #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!" -msgstr "" +msgstr "Ирцийн бичлэгтэй цагийн хуудсыг устгах боломжгүй!" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,quantity:0 @@ -731,7 +744,7 @@ msgstr "Тоо хэмжээ" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455 #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!" -msgstr "" +msgstr "Нотлогдсон цагийн хуудсыг устгах боломжгүй!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0 @@ -742,12 +755,12 @@ msgstr "Ерөнхий данс" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:res.company,timesheet_range:0 msgid "Periodicity on which you validate your timesheets." -msgstr "" +msgstr "Цагийн хуудсаа шалгах мөчлөг" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 msgid "Search Account" -msgstr "" +msgstr "Данс Хайх" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:res.company,timesheet_max_difference:0 @@ -792,7 +805,7 @@ msgstr "Төлөв нь 'ноорог'." #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." -msgstr "" +msgstr "Нотлогдсон/хийгдсэн бичлэгийг цагийн хуудаст өөрчлөх боломжгүй !" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 @@ -812,7 +825,7 @@ msgstr "Ажлын нэхэмжлэх" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet in current month" -msgstr "" +msgstr "Энэ сарын цагийн хуудас" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 @@ -828,7 +841,7 @@ msgstr "Цагийн бүртгэлийг Нээх" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Group by year of date" -msgstr "" +msgstr "Огнооны жилээр бүлэглэх" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 @@ -863,7 +876,7 @@ msgstr "Цаг бүртгэлийг хайх" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Confirmed Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Нотлогдсон Цагийн Хуудсууд" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet @@ -916,7 +929,7 @@ msgstr "Даалгаврын бичлэгийг цаг бүртгэлд шилж #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 msgid "Total Attendances" -msgstr "" +msgstr "Нийт Ирц" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all @@ -944,7 +957,7 @@ msgstr "2 сар" #. module: hr_timesheet_sheet #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -985,17 +998,19 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the " "employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!" msgstr "" +"Энэ ажилчинд цагийн хуудас үүсгэхийн тулд ажилчинд 'Цагийн хуудас' мэтийн " +"журналыг оноох ёстой!" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318 #, python-format msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today" -msgstr "" +msgstr "Өнөөдрөөс өөр өдөрт нэвтрэх/гарах үйлдлийг хийж та чадахгүй" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Submited to Manager" -msgstr "" +msgstr "Менежерт илгээгдсэн" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0 @@ -1015,6 +1030,7 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a " "user!" msgstr "" +"Энэ ажилчинд цагийн хуудас үүсгэхийн тулд түүнийг хэрэглэгчид оноох ёстой!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0 diff --git a/addons/html_view/i18n/ja.po b/addons/html_view/i18n/ja.po index 44e88934f7c..714b5101e3e 100644 --- a/addons/html_view/i18n/ja.po +++ b/addons/html_view/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:30+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:31+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: html_view #: field:html.view,name:0 diff --git a/addons/idea/i18n/ja.po b/addons/idea/i18n/ja.po index 0c1d5a32e3f..8a0aad84b45 100644 --- a/addons/idea/i18n/ja.po +++ b/addons/idea/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 05:07+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:32+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: idea #: help:idea.category,visibility:0 diff --git a/addons/import_base/i18n/ja.po b/addons/import_base/i18n/ja.po index 42c70df125c..c63d493f1dd 100644 --- a/addons/import_base/i18n/ja.po +++ b/addons/import_base/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-24 18:28+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:33+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 05:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: import_base #: code:addons/import_base/import_framework.py:434 diff --git a/addons/import_google/i18n/ar.po b/addons/import_google/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..7f099699fa7 --- /dev/null +++ b/addons/import_google/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,217 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-08 11:21+0000\n" +"Last-Translator: almodhesh \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" + +#. module: import_google +#: help:synchronize.google.import,group_name:0 +msgid "Choose which group to import, By default it takes all." +msgstr "" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "Import Google Calendar Events" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "_Import Events" +msgstr "_جلب الأحداث" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71 +#, python-format +msgid "" +"No Google Username or password Defined for user.\n" +"Please define in user view" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127 +#, python-format +msgid "" +"Invalid login detail !\n" +" Specify Username/Password." +msgstr "" + +#. module: import_google +#: field:synchronize.google.import,supplier:0 +msgid "Supplier" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "Import Options" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: field:synchronize.google.import,group_name:0 +msgid "Group Name" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ +msgid "Category of Case" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form +#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_contact +msgid "Import Google Contacts" +msgstr "جلب اتصالات قوقل" + +#. module: import_google +#: view:google.import.message:0 +msgid "Import Google Data" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Meeting Type" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38 +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28 +#, python-format +msgid "" +"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: model:ir.model,name:import_google.model_google_login +msgid "Google Contact" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "Import contacts from a google account" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133 +#, python-format +msgid "Please specify correct user and password !" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: field:synchronize.google.import,customer:0 +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import +msgid "synchronize.google.import" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "_Import Contacts" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form +#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar +msgid "Import Google Calendar" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50 +#, python-format +msgid "Import google" +msgstr "اجلب قوقل" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127 +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: field:synchronize.google.import,create_partner:0 +msgid "Options" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: view:google.import.message:0 +msgid "_Ok" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38 +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28 +#, python-format +msgid "Google Contacts Import Error!" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: model:ir.model,name:import_google.model_google_import_message +msgid "Import Message" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: field:synchronize.google.import,calendar_name:0 +msgid "Calendar Name" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: help:synchronize.google.import,supplier:0 +msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier." +msgstr "" + +#. module: import_google +#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0 +msgid "Import only address" +msgstr "اجلب فقط العنوان" + +#. module: import_google +#: field:crm.case.categ,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "Partner status for this group:" +msgstr "حالة الشريك لهذه المجموعة:" + +#. module: import_google +#: field:google.import.message,name:0 +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: import_google +#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0 +msgid "Create partner for each contact" +msgstr "انشاء شريك لكل اتصال" + +#. module: import_google +#: help:synchronize.google.import,customer:0 +msgid "Check this box to set newly created partner as Customer." +msgstr "تحقق من هذا المربع ليتم وضع الشريك الجديد كمورد" diff --git a/addons/import_google/i18n/ja.po b/addons/import_google/i18n/ja.po index 3a80b373494..4adfefab39d 100644 --- a/addons/import_google/i18n/ja.po +++ b/addons/import_google/i18n/ja.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-24 18:41+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:33+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 05:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: import_google #: help:synchronize.google.import,group_name:0 msgid "Choose which group to import, By default it takes all." -msgstr "インポートするグループを選択して下さい。デフォルトでは全てを取得します。" +msgstr "インポートするグループを選択して下さい。デフォルトでは全てを取得します。1" #. module: import_google #: view:synchronize.google.import:0 @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "グループ名" #. module: import_google #: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" -msgstr "ケースの分類" +msgstr "案件の分類" #. module: import_google #: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form diff --git a/addons/import_sugarcrm/i18n/ja.po b/addons/import_sugarcrm/i18n/ja.po index 5cb1fca801b..62f1c10b73b 100644 --- a/addons/import_sugarcrm/i18n/ja.po +++ b/addons/import_sugarcrm/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 07:05+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:35+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: import_sugarcrm #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105 @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "エラー" #: view:import.sugarcrm:0 msgid "" "Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login." -msgstr "" +msgstr "SugarSoap API URL(ツールヒントを参照)とフルアクセスのSugarCRMログインを使用します。" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 @@ -51,11 +51,12 @@ msgid "" "Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or " "'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data." msgstr "" +"インポートしたいデータを選択します。データを手動で取得するにはインポートを、データを繰り返し自動で取得するにはスケジュール反復インポートをクリックします。" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,contact:0 msgid "Contacts" -msgstr "連絡先" +msgstr "コンタクト" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 @@ -65,12 +66,12 @@ msgstr "人事" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,bug:0 msgid "Check this box to import sugarCRM Bugs into OpenERP project issues" -msgstr "" +msgstr "OpenERPのプロジェクト問題にSugarCRMのバグをインポートするには、このボックスをクリックします。" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,instance_name:0 msgid "Instance's Name" -msgstr "事例の名前" +msgstr "インスタンスの名前" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,project_task:0 @@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "プロジェクトのタスク" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,email_from:0 msgid "Notify End Of Import To:" -msgstr "へインポートの終了を通知する。" +msgstr "インポート終了の通知先:" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,user:0 @@ -89,35 +90,37 @@ msgid "" "user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by " "sugarCRM user information" msgstr "" +"OpenERPユーザにSugarCRMユーザをインポートするには、このボックスをチェックします。OpenERPの中に同じログインユーザが存在する場合は、S" +"ugarCRMユーザ情報によりユーザ情報が消されることに注意して下さい。" #. module: import_sugarcrm #: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23 #, python-format msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci" -msgstr "Python SOAPをインストールしてください。- ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci" +msgstr "Python SOAPをインストールして下さい。- ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "_Schedule Recurrent Imports" -msgstr "" +msgstr "スケジュール反復インポート" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "" "Do not forget the email address to be notified of the success of the import." -msgstr "インポート完了を通知するEメールを忘れないで下さい。" +msgstr "インポート完了を通知するEメールアドレスを忘れないで下さい。" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,call:0 msgid "Check this box to import sugarCRM Calls into OpenERP calls" -msgstr "" +msgstr "OpenERP通話にSugarCRM通話をインポートするには、このボックスをチェックします。" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "" "If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be " "updated by SugarCRM data." -msgstr "" +msgstr "反復あるいは定時インポートをする場合、OpenERP内のデータはSugarCRMのデータによって更新されます。" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,employee:0 @@ -132,12 +135,12 @@ msgstr "ドキュメント" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,document:0 msgid "Check this box to import sugarCRM Documents into OpenERP documents" -msgstr "SugarCRMドキュメントをOpenERPドキュメントへインポートするには、このボックスをチェックしてください。" +msgstr "SugarCRMドキュメントをOpenERPドキュメントへインポートするには、このボックスをチェックします。" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "Import Data From SugarCRM" -msgstr "SugarCRMからデータをインポートする。" +msgstr "SugarCRMからデータのインポート" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 @@ -149,7 +152,7 @@ msgstr "CRM" msgid "" "Data are importing, the process is running in the background, an email will " "be sent to the given email address if it was defined." -msgstr "" +msgstr "データインポートのプロセスはバックグラウンドで実行されます。それが定義されている場合、所定のEメールアドレスにEメールが送信されます。" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,call:0 @@ -159,19 +162,19 @@ msgstr "通話" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "Multi Instance Management" -msgstr "" +msgstr "複数インスタンスの管理" #. module: import_sugarcrm #: view:import.message:0 msgid "_Ok" -msgstr "_OK" +msgstr "OK" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,opportunity:0 msgid "" "Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads " "and Opportunities" -msgstr "" +msgstr "OpenERPのリードと商談の中に、SugarCRMのリードと商談をインポートするには、このボックスをチェックします。" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,email_history:0 @@ -186,6 +189,9 @@ msgid "" "application " "http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index" msgstr "" +"データを取得するためのWebサービスのURL。例:'http://example.com/sugarcrm/soap.php'、または、あなたのSugar" +"CRMアプリケーションのアドレスをコピーします。 " +"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index" #. module: import_sugarcrm #: model:ir.actions.act_window,name:import_sugarcrm.action_import_sugarcrm @@ -196,7 +202,7 @@ msgstr "SugarCRMをインポート" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "_Import" -msgstr "インポート(_I)" +msgstr "インポート" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,user:0 @@ -208,18 +214,18 @@ msgstr "ユーザ" #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131 #, python-format msgid "%s data required %s Module to be installed, Please install %s module" -msgstr "" +msgstr "%s のデータは %s モジュールがインストールされていることを要求します。%s モジュールをインストールして下さい。" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,claim:0 msgid "Cases" -msgstr "お問合せ" +msgstr "案件" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,meeting:0 msgid "" "Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings" -msgstr "" +msgstr "OpenERPミーティングにSugarCRMのミーティングとタスクをインポートするには、このボックスをチェックします。" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,email_history:0 @@ -227,6 +233,7 @@ msgid "" "Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP " "Messages and Attachments" msgstr "" +"OpenERPメッセージと添付ファイにSugarCRMのEメール、ノート、添付ファイルをインポートするには、このボックスをチェックします。" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,project:0 @@ -240,13 +247,13 @@ msgid "" "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from " "http://pypi.python.org/pypi/ZSI/" msgstr "" -"Python SOAPをインストールしてください。- ZSI-2.0-rc3.tar.gz from " +"Python SOAPをインストールして下さい。- ZSI-2.0-rc3.tar.gz from " "http://pypi.python.org/pypi/ZSI/" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,project:0 msgid "Check this box to import sugarCRM Projects into OpenERP projects" -msgstr "" +msgstr "OpenERPプロジェクトにSugarCRMプロジェクトをインポートするには、このボックスをチェックして下さい。" #. module: import_sugarcrm #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098 @@ -263,12 +270,12 @@ msgstr "ミーティング" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,employee:0 msgid "Check this box to import sugarCRM Employees into OpenERP employees" -msgstr "" +msgstr "OpenERP従業員にSugarCRM従業員をインポートするには、このボックスをチェックします。" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,url:0 msgid "SugarSoap Api url:" -msgstr "SugarSoap Api url:" +msgstr "SugarSoap API URL:" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 @@ -282,6 +289,8 @@ msgid "" "Authentication error !\n" "Bad Username or Password bad SugarSoap Api url !" msgstr "" +"認証エラー。\n" +"ユーザ名、パスワード、SugarSoap API URLの何れかに問題があります。" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,bug:0 @@ -296,12 +305,12 @@ msgstr "プロジェクト" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,project_task:0 msgid "Check this box to import sugarCRM Project Tasks into OpenERP tasks" -msgstr "" +msgstr "OpenERPタスクにSugarCRMプロジェクトタスクをインポートするには、このボックスをチェックします。" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,opportunity:0 msgid "Leads & Opp" -msgstr "見込み客 & 商談" +msgstr "リード & 商談" #. module: import_sugarcrm #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79 @@ -310,6 +319,8 @@ msgid "" "Authentication error !\n" "Bad Username or Password or bad SugarSoap Api url !" msgstr "" +"認証エラー。\n" +"ユーザ名、パスワード、SugarSoap API URLの何れかに問題があります。" #. module: import_sugarcrm #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79 @@ -330,12 +341,12 @@ msgstr "警告" msgid "" "Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come " "from different server." -msgstr "" +msgstr "SugarCRMモデルデータの xml_id を区別するためのSugarCRM IDのサフィックス(接頭辞)は異なるサーバから来ます。" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,contact:0 msgid "Check this box to import sugarCRM Contacts into OpenERP addresses" -msgstr "" +msgstr "OpenERP住所録にSugarCRMコンタクトをインポートするには、このボックスをチェックします。" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,password:0 @@ -350,7 +361,7 @@ msgstr "ログイン情報" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,claim:0 msgid "Check this box to import sugarCRM Cases into OpenERP claims" -msgstr "" +msgstr "OpenERP苦情にSugarCRMケースをインポートするには、このボックスをチェックします。" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 @@ -366,17 +377,17 @@ msgstr "ユーザ名" #: view:import.message:0 #: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_message msgid "Import Message" -msgstr "メッセージをインポートする。" +msgstr "メッセージのインポート" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,account:0 msgid "Check this box to import sugarCRM Accounts into OpenERP partners" -msgstr "" +msgstr "OpenERPパートナにSugarCRMアカウントをインポートするには、このボックスをチェックします。" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "Online documentation:" -msgstr "" +msgstr "オンラインドキュメンテーション:" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,account:0 @@ -386,7 +397,7 @@ msgstr "顧客情報" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" +msgstr "キャンセル" #. module: import_sugarcrm #: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23 @@ -403,4 +414,4 @@ msgstr "SugarCRMのデータをインポート" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "Email Address to Notify" -msgstr "" +msgstr "通知のEメールアドレス" diff --git a/addons/knowledge/i18n/ja.po b/addons/knowledge/i18n/ja.po index aa62c03396a..b326408256a 100644 --- a/addons/knowledge/i18n/ja.po +++ b/addons/knowledge/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-29 04:54+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:36+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: knowledge #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2 diff --git a/addons/lunch/i18n/ja.po b/addons/lunch/i18n/ja.po index 077c734bf49..0b23219d3ef 100644 --- a/addons/lunch/i18n/ja.po +++ b/addons/lunch/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-25 01:35+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:37+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 05:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: lunch #: view:lunch.cashbox.clean:0 @@ -306,8 +306,8 @@ msgid "" "by supplier. It will be easier for the lunch manager to filter lunch orders " "by categories." msgstr "" -"従業員が昼食時間にオーダーできる全ての製品を定義して下さい。複数の場所で昼食をオーダーするなら、仕入先毎に分離した製品分類を使うことができます。これは昼食" -"マネジャにとって分類別に昼食オーダーをフィルタすることを容易にします。" +"従業員が昼食時間にオーダーできる全ての製品を定義します。複数の場所で昼食をオーダーするなら、仕入先毎に分離した製品分類を使うことができます。これは昼食マネ" +"ジャにとって分類別に昼食オーダーをフィルタすることを容易にします。" #. module: lunch #: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0 diff --git a/addons/mail/i18n/ar.po b/addons/mail/i18n/ar.po index a88d67faf30..d2571ed6374 100644 --- a/addons/mail/i18n/ar.po +++ b/addons/mail/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-09 12:02+0000\n" +"Last-Translator: almodhesh \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: view:mail.thread:0 msgid "Communication History" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الاتصال" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "تجميع حسب..." #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: view:mail.compose.message:0 msgid "Compose Email" -msgstr "" +msgstr "رسالة جديدة" #. module: mail #: help:mail.compose.message,body_text:0 help:mail.message,body_text:0 diff --git a/addons/mail/i18n/ja.po b/addons/mail/i18n/ja.po index 9c87c444afd..21d7ab8d73f 100644 --- a/addons/mail/i18n/ja.po +++ b/addons/mail/i18n/ja.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-25 03:31+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:39+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 05:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0 #: field:mail.message.common,subtype:0 msgid "Message type" -msgstr "" +msgstr "メッセージタイプ" #. module: mail #: help:mail.compose.message,auto_delete:0 diff --git a/addons/marketing/i18n/ja.po b/addons/marketing/i18n/ja.po index bb0c9f2871f..2d694500e1f 100644 --- a/addons/marketing/i18n/ja.po +++ b/addons/marketing/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-24 21:01+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:40+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: marketing #: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/ja.po b/addons/marketing_campaign/i18n/ja.po index 146ba329ee6..f0b0a866ae0 100644 --- a/addons/marketing_campaign/i18n/ja.po +++ b/addons/marketing_campaign/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-25 17:30+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:41+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 05:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" "Set an expected revenue if you consider that every campaign item that has " "reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue " "statistics in the Reporting section" -msgstr "全てのキャンペーン項目が生成するであろう、期待される売上を設定して下さい。売上統計はレポートセクションで取得できます。" +msgstr "全てのキャンペーン項目が生成するであろう、期待される売上を設定します。売上統計はレポートセクションで取得できます。" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.transition,trigger:0 @@ -421,7 +421,7 @@ msgid "" "Set a variable cost if you consider that every campaign item that has " "reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics " "in the Reporting section" -msgstr "全てのキャンペーン項目が必要とするであろう、変動経費を設定して下さい。経費統計はレポートセクションで取得できます。" +msgstr "全てのキャンペーン項目が必要とするであろう、変動経費を設定します。経費統計はレポートセクションで取得できます。" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 @@ -506,8 +506,8 @@ msgid "" "for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up " "views." msgstr "" -"生成された作業項目はパートナに関連したレコードとリンクされます。レコードがパートナ自身である場合、この項目を空のままとして下さい。これは、キャンペーンの分" -"析やキャンペーンのフォローアップビューを介して、レポート目的のために役立ちます。" +"生成された作業項目はパートナに関連したレコードとリンクされます。レコードがパートナ自身である場合、この項目を空のままとします。これは、キャンペーンの分析や" +"キャンペーンのフォローアップビューを介して、レポート目的のために役立ちます。" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -578,9 +578,9 @@ msgid "" "records which have the same value for the unique field as other records that " "already entered the campaign." msgstr "" -"キャンペーンに入れる新しいレコードの選択時に、フィルタに追加する追加基準を決定して下さい。重複なしは既に以前のキャンペーンに入れたレコードを選択するのを避" -"けます。キャンペーンが固有項目セットと重複なしである場合、固有項目であるために同じ値を持つれレコードや既にキャンペーンで入力されたレコードを選択するのを避" -"けます。" +"キャンペーンに入れる新しいレコードの選択時に、フィルタに追加する追加基準を決定します。重複なしは既に以前のキャンペーンに入れたレコードを選択するのを避けま" +"す。キャンペーンが固有項目セットと重複なしである場合、固有項目であるために同じ値を持つれレコードや既にキャンペーンで入力されたレコードを選択するのを避けま" +"す。" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign,mode:0 @@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "条件" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,report_id:0 msgid "The report to generate when this activity is activated" -msgstr "" +msgstr "このアクティビティが有効化された時に、レポートは生成されます。" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:148 @@ -689,54 +689,56 @@ msgid "" "The campaign cannot be started: it doesn't have any starting activity. " "Modify campaign's activities to mark one as the starting point." msgstr "" +"このキャンペーンは開始できません:これは開始アクティビティを何も持っていません。キャンペーンのアクティビティのひとつを開始点としてマークする修正を加えて下" +"さい。" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign,unique_field_id:0 msgid "Unique Field" -msgstr "" +msgstr "固有項目" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,state:0 #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "例外" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "10月" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,email_template_id:0 msgid "Email Template" -msgstr "" +msgstr "Eメールテンプレート" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "1月" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: field:marketing.campaign.workitem,date:0 msgid "Execution Date" -msgstr "" +msgstr "実行日" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_workitem msgid "Campaign Workitem" -msgstr "" +msgstr "キャンペーン作業項目" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_activity msgid "Campaign Activity" -msgstr "" +msgstr "キャンペーンアクティビティ" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0 msgid "This folder is used to store the generated reports" -msgstr "" +msgstr "このフォルダは生成されたレポートを保存するのに使用されます。" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136 @@ -744,47 +746,47 @@ msgstr "" #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:158 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.activity:0 #: field:marketing.campaign.activity,server_action_id:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "アクション" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:528 #, python-format msgid "Automatic transition" -msgstr "" +msgstr "自動翻訳" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,start:0 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "開始" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 #: view:res.partner:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "履歴" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "処理" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:530 #: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0 #, python-format msgid "Cosmetic" -msgstr "" +msgstr "化粧" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.transition,trigger:0 msgid "How is the destination workitem triggered" -msgstr "" +msgstr "引き金となる宛先の作業項目の状態" #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,help:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form @@ -795,6 +797,8 @@ msgid "" "could be sending an email template that has previously been created in the " "system." msgstr "" +"マーケットキャンペーンは管理を助け、特定のメッセージをパートナに届けるイベントやアクティビティです。キャンペーンは特定の事態をきっかけとする多くのアクティ" +"ビティを持ちます。あるアクションは以前にシステムに作られたEメールテンプレートを送信できます。" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -804,28 +808,28 @@ msgstr "" #: selection:marketing.campaign.segment,state:0 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "完了" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214 #, python-format msgid "Operation not supported" -msgstr "" +msgstr "操作はサポートされていません。" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_3 msgid "Hello, We are happy to announce that you become our Gold Partner." -msgstr "" +msgstr "拝啓、このたび御社は、弊社のゴールドパートナとなられたことをご報告申し上げます。" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "閉じる" #. module: marketing_campaign #: constraint:marketing.campaign.segment:0 msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign " -msgstr "" +msgstr "フィルタのモデルはキャンペーンのリソースモデルと同じである必要があります。 " #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,condition:0 @@ -839,28 +843,35 @@ msgid "" " - transitions: list of campaign transitions outgoing from this activity\n" "...- re: Python regular expression module" msgstr "" +"アクティビティが実行できるかどうかを決定するPython式です。それ以外はそれは削除されるかキャンセルされます。式は次のような変数(参照可能)を許します:" +"\n" +" ・ activity:キャンペーンのアクティビティ\n" +" ・ workitem:キャンペーンの作業項目\n" +" ・ resource:このキャンペーン項目を代表するリソースオブジェクト\n" +" ・ transitions:このアクティビティから外向きのキャンペーン遷移のリスト\n" +" ・ re:Pythonの一般的な式のモジュール" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Synchronize Manually" -msgstr "" +msgstr "手動同期" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: field:marketing.campaign.workitem,res_id:0 msgid "Resource ID" -msgstr "" +msgstr "リソースID" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136 #, python-format msgid "The campaign cannot be started: there are no activities in it." -msgstr "" +msgstr "キャンペーンは開始できません:アクティビティがありません。" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition msgid "Campaign Transition" -msgstr "" +msgstr "キャンペーン遷移" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -868,50 +879,50 @@ msgstr "" #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "ToDo" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 msgid "Campaign Step" -msgstr "" +msgstr "キャンペーン手順" #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_segment_form #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_segment_form #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Segments" -msgstr "" +msgstr "セグメント" #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_segment_opened msgid "All Segments" -msgstr "" +msgstr "全セグメント" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.activity:0 msgid "Incoming Transitions" -msgstr "" +msgstr "内向き遷移" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.activity,type:0 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "Eメール" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "日" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign,activity_ids:0 #: view:marketing.campaign.activity:0 msgid "Activities" -msgstr "" +msgstr "アクティビティ" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "5月" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign,unique_field_id:0 @@ -925,32 +936,36 @@ msgid "" "campaign previously. Only easily comparable fields like textfields, " "integers, selections or single relationships may be used." msgstr "" +"設定した場合、この項目は類似レコードが2回選択されることを避ける重複なしモードをセグメントに適用するのに役立ちます。類似レコードはこの固有項目に同じ値を持" +"つレコードのことです。例えば、CRMのリードのEメール送信者項目を選択すると、同じキャンペーンを同じEメールアドレスに再度送信することを防止します。設定し" +"ない場合、重複なしセグメントは以前のキャンペーンで入れられた同じレコードが再び選択されるのを防ぐのみとなります。テキスト、整数といった項目のみと簡単に比較" +"可能で、選択または単一の関連を持つもので使用できます。" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:529 #, python-format msgid "After %(interval_nbr)d %(interval_type)s" -msgstr "" +msgstr "%(interval_nbr)d %(interval_type)s 後" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1 msgid "Welcome in OpenERP Partner Channel!" -msgstr "" +msgstr "OpenERPパートナチャネルへ、ようこそおいで下さいました。" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign msgid "Marketing Campaign" -msgstr "" +msgstr "マーケティングキャンペーン" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.segment,date_done:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "終了日" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "2月" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -961,7 +976,7 @@ msgstr "" #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: field:marketing.campaign.workitem,object_id:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "リソース" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign,fixed_cost:0 @@ -970,43 +985,45 @@ msgid "" "revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included " "in Campaign Reporting." msgstr "" +"実行中のこのキャンペーンのための固定経費。各キャンペーンアクティビティに変動経費と売上を定義することができます。経費と売上統計はキャンペーンレポートに含ま" +"れます。" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Sync mode: only records updated after last sync" -msgstr "" +msgstr "同期モード:最終同期後の更新レコードのみ" #. module: marketing_campaign #: field:campaign.analysis,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "国" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,signal:0 msgid "Signal" -msgstr "" +msgstr "シグナル" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.workitem,date:0 msgid "If date is not set, this workitem has to be run manually" -msgstr "" +msgstr "日付が設定されない場合、この作業項目は手動で実行する必要があります。" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "4月" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:158 #, python-format msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are closed." -msgstr "" +msgstr "全セグメントが閉じない限り、このキャンペーンは完了とはマークされません。" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 #: field:marketing.campaign,mode:0 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "モード" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -1015,7 +1032,7 @@ msgstr "" #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: field:marketing.campaign.workitem,activity_id:0 msgid "Activity" -msgstr "" +msgstr "アクティビティ" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0 @@ -1025,63 +1042,65 @@ msgid "" "view of the Resource. If no filter is set, all records are selected without " "filtering. The synchronization mode may also add a criterion to the filter." msgstr "" +"このセグメントに沿った一致したりソースレコードを選択するためのフィルタです。新しいフィルタを作成、保存することでリソースのリストビューで高度な検索に使うこ" +"とができます。フィルタが設定されない場合、フィルタされることなく全レコードが選択されます。同期モードはまた、フィルタに対して基準を追加します。" #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_workitem #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_marketing_campaign_workitem msgid "Campaign Followup" -msgstr "" +msgstr "キャンペーンフォローアップ" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0 msgid "Next Synchronization" -msgstr "" +msgstr "次の同期" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 #: field:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "フィルタ" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "全て" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 msgid "Only records created after last sync" -msgstr "" +msgstr "最終同期後に作成されたレコードのみ" #. module: marketing_campaign #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "エラー。再帰的な関係となる会員を作ることはできません。" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0 msgid "Variable Cost" -msgstr "" +msgstr "変動経費" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign,mode:0 msgid "With Manual Confirmation" -msgstr "" +msgstr "手動確認" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 #: field:campaign.analysis,total_cost:0 #: view:marketing.campaign:0 msgid "Cost" -msgstr "" +msgstr "経費" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_1 msgid "Hello, We are very happy to send Welcome message." -msgstr "" +msgstr "こんにちは。これは歓迎メッセージです。" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 #: field:campaign.analysis,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "年" diff --git a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/ja.po b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/ja.po index d114474ddac..f96c0265dcd 100644 --- a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/ja.po +++ b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-25 19:01+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:43+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 05:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report diff --git a/addons/membership/i18n/ja.po b/addons/membership/i18n/ja.po index 04132595daa..463f0a9b65b 100644 --- a/addons/membership/i18n/ja.po +++ b/addons/membership/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-27 02:57+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:44+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-28 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0 @@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "グループ化…" #. module: membership #: field:report.membership,num_paid:0 msgid "# Paid" -msgstr "支払番号" +msgstr "支払済数" #. module: membership #: field:report.membership,tot_earned:0 msgid "Earned Amount" -msgstr "稼いだ金額" +msgstr "獲得金額" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership @@ -75,157 +75,157 @@ msgstr "請求書は支払済です。" #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "会社" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Ending Date Of Membership" -msgstr "" +msgstr "会員の終了日" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_to:0 msgid "Date to" -msgstr "" +msgstr "終了日" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 msgid "Waiting to invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書待機中" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "This will display paid, old and total earned columns" -msgstr "" +msgstr "これは支払済、古い合計収入列を表示します。" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "仕入先" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Non Member" -msgstr "" +msgstr "非会員" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template msgid "Basic Membership" -msgstr "" +msgstr "基本会員" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All Members" -msgstr "" +msgstr "全会員" #. module: membership #: field:res.partner,membership_stop:0 msgid "Stop membership date" -msgstr "" +msgstr "脱退日" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Product to member" -msgstr "" +msgstr "会員への製品" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Join Membership" -msgstr "" +msgstr "会員への参加" #. module: membership #: field:res.partner,associate_member:0 msgid "Associate member" -msgstr "" +msgstr "準会員" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Member is associated." -msgstr "" +msgstr "会員は関連付けられました。" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " 月 " #. module: membership #: field:report.membership,tot_pending:0 msgid "Pending Amount" -msgstr "" +msgstr "保留中金額" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0 msgid "Associated partner." -msgstr "" +msgstr "関連パートナ" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Partners" -msgstr "" +msgstr "仕入先パートナ" #. module: membership #: field:report.membership,num_invoiced:0 msgid "# Invoiced" -msgstr "" +msgstr "請求済数" #. module: membership #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "無効なBBA(ブロードバンドアクセス)構造の通信" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership msgid "Members Analysis" -msgstr "" +msgstr "会員分析" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "End Membership Date" -msgstr "" +msgstr "会員の終了日" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_from:0 msgid "Date from" -msgstr "" +msgstr "開始日" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:414 #, python-format msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice." -msgstr "" +msgstr "パートナは請求書を作成するための住所を持っていません。" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner #: field:membership.membership_line,partner:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "パートナ" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0 msgid "Invoice to paid" -msgstr "" +msgstr "支払請求書" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Customer Partners" -msgstr "" +msgstr "顧客パートナ" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "パートナ" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_from:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "送信者" #. module: membership #: constraint:membership.membership_line:0 msgid "Error, this membership product is out of date" -msgstr "" +msgstr "エラー。この会員製品は期間外です。" #. module: membership #: help:res.partner,membership_state:0 @@ -244,186 +244,193 @@ msgid "" " -Paid Member: A member who has paid the membership " "amount." msgstr "" +"会員の状態を次のように表します。\n" +" ・ 非会員:どの会員にも申し込んでいない\n" +" ・ キャンセル会員:会員をキャンセルした\n" +" ・ 旧会員:会員の有効期限切れ\n" +" ・ 待機会員:会員に申込を行い、請求書が作成される予定\n" +" ・ 請求済会員:請求書を作成済\n" +" ・ 支払済会員:会員金額を支払済" #. module: membership #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "作成" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership products" -msgstr "" +msgstr "会員製品" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line msgid "Member line" -msgstr "" +msgstr "会員行" #. module: membership #: help:report.membership,date_from:0 #: field:res.partner,membership_start:0 msgid "Start membership date" -msgstr "" +msgstr "会員開始日" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Events created in current month" -msgstr "" +msgstr "今月、作成したイベント" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns" -msgstr "" +msgstr "これは待機中、請求済の合計保留中列を表示します。" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:410 #: code:addons/membership/membership.py:413 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0 msgid "Paid member" -msgstr "" +msgstr "支払番号" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " 月-1 " #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Events created in last month" -msgstr "" +msgstr "先月、作成したイベント" #. module: membership #: field:report.membership,num_waiting:0 msgid "# Waiting" -msgstr "" +msgstr "待機数" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Events created in current year" -msgstr "" +msgstr "今年度に作成したイベント" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members #: view:res.partner:0 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "会員" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Invoiced/Paid/Free" -msgstr "" +msgstr "請求済 / 支払済 / 無料" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0 msgid "Open invoice." -msgstr "" +msgstr "請求書を開く" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "7月" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template msgid "Golden Membership" -msgstr "" +msgstr "ゴールド会員" #. module: membership #: help:res.partner,associate_member:0 msgid "" "A member with whom you want to associate your membership.It will consider " "the membership state of the associated member." -msgstr "" +msgstr "あなたが関連付けたい会員。それは会員の関係性の会員状態を考慮します。" #. module: membership #: field:membership.membership_line,membership_id:0 #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,membership_id:0 msgid "Membership Product" -msgstr "" +msgstr "会員の製品" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Define product for membership." -msgstr "" +msgstr "会員のための製品を定義して下さい。" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0 msgid "Invoiced member may be Associated member." -msgstr "" +msgstr "請求済会員は会員と関係付けることができます。" #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "Join" -msgstr "" +msgstr "参加" #. module: membership #: help:product.product,membership_date_to:0 #: help:res.partner,membership_stop:0 msgid "Date until which membership remains active." -msgstr "" +msgstr "会員の有効期限となる日付です。" #. module: membership #: field:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Cancel membership date" -msgstr "" +msgstr "会員キャンセル日" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date:0 msgid "Join Date" -msgstr "" +msgstr "参加日" #. module: membership #: help:res.partner,free_member:0 msgid "Select if you want to give membership free of cost." -msgstr "" +msgstr "無料で与えたい会員を選択して下さい。" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0 msgid "Set association" -msgstr "" +msgstr "関連を設定" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid " Membership State" -msgstr "" +msgstr " 会員状態" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Memberships" -msgstr "" +msgstr "会員" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0 msgid "Membership invoice paid." -msgstr "" +msgstr "会員請求書は支払済です。" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "製品テンプレート" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "9月" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "12月" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "請求書行" #. module: membership #: help:membership.membership_line,state:0 @@ -442,138 +449,145 @@ msgid "" " -Paid Member: A member who has paid the membership " "amount." msgstr "" +"会員の状態を次のように表します。\n" +" ・ 非会員:どの会員にも申し込んでいない\n" +" ・ キャンセル会員:会員をキャンセルした\n" +" ・ 旧会員:会員の有効期限切れ\n" +" ・ 待機会員:会員に申込を行い、請求書が作成される予定\n" +" ・ 請求済会員:請求書を作成済\n" +" ・ 支払済会員:会員金額を支払済" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "月" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Group by..." -msgstr "" +msgstr "グル―プ化…" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:411 #, python-format msgid "Partner is a free Member." -msgstr "" +msgstr "パートナは無料会員です。" #. module: membership #: model:product.pricelist,name:membership.list1m msgid "Member Sale Pricelist" -msgstr "" +msgstr "会員販売価格表" #. module: membership #: field:report.membership,associate_member_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Associate Member" -msgstr "" +msgstr "関連会員" #. module: membership #: help:product.product,membership_date_from:0 #: help:res.partner,membership_start:0 msgid "Date from which membership becomes active." -msgstr "" +msgstr "会員として有効になる日付です。" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Associated Partner" -msgstr "" +msgstr "関連パートナ" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice #: view:membership.invoice:0 msgid "Membership Invoice" -msgstr "" +msgstr "会員請求書" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,user_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "販売員" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Define membership product." -msgstr "" +msgstr "会員製品を定義して下さい。" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "分類" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Free Member" -msgstr "" +msgstr "無料会員" #. module: membership #: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m msgid "Member Sale Pricelist Version" -msgstr "" +msgstr "会員販売価格表バージョン" #. module: membership #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." -msgstr "" +msgstr "エラー:デフォルトの単位と仕入単位は同じ分類でなければいけません。" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Forecast" -msgstr "" +msgstr "予測" #. module: membership #: field:report.membership,partner_id:0 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "会員" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Date From" -msgstr "" +msgstr "開始日" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Associated member" -msgstr "" +msgstr "関連会員" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Accounting Info" -msgstr "" +msgstr "会計情報" #. module: membership #: help:report.membership,date_to:0 msgid "End membership date" -msgstr "" +msgstr "会員終了日" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "顧客" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "8月" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products #: view:product.product:0 msgid "Membership Products" -msgstr "" +msgstr "会員製品" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "6月" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership @@ -584,167 +598,167 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,member_lines:0 msgid "Membership" -msgstr "" +msgstr "会員" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Invoiced Member" -msgstr "" +msgstr "請求済会員" #. module: membership #: help:membership.membership_line,date:0 msgid "Date on which member has joined the membership" -msgstr "" +msgstr "会員となった日付" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Waiting Member" -msgstr "" +msgstr "待機会員" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0 msgid "Association Partner" -msgstr "" +msgstr "関連パートナ" #. module: membership #: field:report.membership,date_from:0 #: view:res.partner:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "開始日" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "11月" #. module: membership #: help:product.product,membership:0 msgid "Select if a product is a membership product." -msgstr "" +msgstr "製品が会員製品の時に選択して下さい。" #. module: membership #: field:membership.membership_line,state:0 msgid "Membership State" -msgstr "" +msgstr "会員状態" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "10月" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Sale Description" -msgstr "" +msgstr "販売説明" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "1月" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Membership Partners" -msgstr "" +msgstr "会員パートナ" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership Fee" -msgstr "" +msgstr "会員料金" #. module: membership #: field:res.partner,membership_amount:0 msgid "Membership amount" -msgstr "" +msgstr "会員金額" #. module: membership #: help:res.partner,membership_amount:0 msgid "The price negotiated by the partner" -msgstr "" +msgstr "パートナ別交渉価格" #. module: membership #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "請求書番号は会社ごとに固有である必要があります。" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "None/Canceled/Old/Waiting" -msgstr "" +msgstr "非 / キャンセル / 旧 / 待機" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Old Member" -msgstr "" +msgstr "旧会員" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_to:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "終了" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,membership_state:0 #: field:res.partner,membership_state:0 msgid "Current Membership State" -msgstr "" +msgstr "現在の会員状態" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "一般" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 msgid "Draft invoice is now open." -msgstr "" +msgstr "ドラフト請求書が今、開かれました。" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "非アクティブ" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice #: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "閉じる" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All non Members" -msgstr "" +msgstr "全非会員" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "情報" #. module: membership #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0 msgid "Account Invoice line" -msgstr "" +msgstr "アカウント請求書行" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Categorization" -msgstr "" +msgstr "分類化" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Draft invoice for membership." -msgstr "" +msgstr "会員のためのドラフト請求書" #. module: membership #: field:membership.invoice,member_price:0 @@ -752,123 +766,123 @@ msgstr "" #: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice #: field:product.template,member_price:0 msgid "Member Price" -msgstr "" +msgstr "会員価格" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Purchase Description" -msgstr "" +msgstr "仕入説明" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "製品" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "説明" #. module: membership #: field:res.partner,free_member:0 msgid "Free member" -msgstr "" +msgstr "無料会員" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "5月" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template msgid "Silver Membership" -msgstr "" +msgstr "シルバー会員" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" -msgstr "" +msgstr "消費税" #. module: membership #: field:report.membership,date_to:0 #: view:res.partner:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "終了日" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "2月" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0 msgid "Invoiced member" -msgstr "" +msgstr "請求済会員" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "4月" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Starting Date Of Membership" -msgstr "" +msgstr "会員の開始日" #. module: membership #: help:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Date on which membership has been cancelled" -msgstr "" +msgstr "会員をキャンセルした日付" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_cancel:0 msgid "Cancel date" -msgstr "" +msgstr "キャンセル日" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Waiting member" -msgstr "" +msgstr "待機会員" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view msgid "Invoice Membership" -msgstr "" +msgstr "請求会員" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Membership product" -msgstr "" +msgstr "会員製粉" #. module: membership #: help:membership.membership_line,member_price:0 msgid "Amount for the membership" -msgstr "" +msgstr "会員金額" #. module: membership #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "エラー。再帰的な関係となる会員を作ることはできません。" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Cancelled Member" -msgstr "" +msgstr "キャンセル済会員" #. module: membership #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "エラー:無効な商品識別番号です。" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "年" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Revenue Done" -msgstr "" +msgstr "売上完了" diff --git a/addons/mrp/i18n/ja.po b/addons/mrp/i18n/ja.po index 330f42f6b13..656ed5d35bf 100644 --- a/addons/mrp/i18n/ja.po +++ b/addons/mrp/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-23 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:46+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-24 05:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 diff --git a/addons/mrp_jit/i18n/ja.po b/addons/mrp_jit/i18n/ja.po index ce3d7d86059..172e0ae6f7b 100644 --- a/addons/mrp_jit/i18n/ja.po +++ b/addons/mrp_jit/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-30 23:14+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:47+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-31 05:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15322)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: mrp_jit #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/ja.po b/addons/mrp_operations/i18n/ja.po index 52393ddb366..4488d6d050c 100644 --- a/addons/mrp_operations/i18n/ja.po +++ b/addons/mrp_operations/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-07 00:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:48+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 05:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form diff --git a/addons/mrp_repair/i18n/ja.po b/addons/mrp_repair/i18n/ja.po index 5beedf4540e..83cb0f728e9 100644 --- a/addons/mrp_repair/i18n/ja.po +++ b/addons/mrp_repair/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-31 17:45+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:49+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "" "invoiced to the customer or not." msgstr "" "修理オーダーは製品の修理を手配します。修理オーダーでは、取除いた、追加した、交換した部品を詳述でき、異なる操作で費やした時間を記録できます。修理オーダーは" -"、その修理を顧客に請求すべきであるかどうかを知るために生産ロットの保証日付を使用します。" +"、その修理を顧客に請求すべきであるかどうかを知るために製造ロットの保証日付を使用します。" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -78,8 +78,8 @@ msgid "" "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended " "view." msgstr "" -"製品が修理された後の配送を管理したい場合、このボックスをチェックして下さい。チェックすると、製品の選択とともに集荷を作成します。拡張ビューをしている場合は" -"、情報タブで場所を指定することができます。" +"製品が修理された後の配送を管理したい場合、このボックスをチェックします。チェックすると、製品の選択とともに集荷を作成します。拡張ビューをしている場合は、情" +"報タブで場所を指定することができます。" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "キャンセル済" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337 #, python-format msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'" -msgstr "生産ロットは製品 %s が操作ラインのために必要です。" +msgstr "製造ロットは製品 %s が操作ラインのために必要です。" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "修理後" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Invoicing" -msgstr "請求中" +msgstr "請求" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,location_id:0 diff --git a/addons/mrp_subproduct/i18n/ja.po b/addons/mrp_subproduct/i18n/ja.po index f64589c97cc..4bf685e3b8f 100644 --- a/addons/mrp_subproduct/i18n/ja.po +++ b/addons/mrp_subproduct/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-31 06:14+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:51+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,product_id:0 @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "サブ製品" #. module: mrp_subproduct #: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0 msgid "Variable" -msgstr "変数" +msgstr "可変" #. module: mrp_subproduct #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct diff --git a/addons/multi_company/i18n/ja.po b/addons/multi_company/i18n/ja.po index 8e0feb02826..e4ac97f9ad7 100644 --- a/addons/multi_company/i18n/ja.po +++ b/addons/multi_company/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-31 06:13+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:52+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: multi_company #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo diff --git a/addons/pad/i18n/ja.po b/addons/pad/i18n/ja.po index 55eca4cd49e..131421bf000 100644 --- a/addons/pad/i18n/ja.po +++ b/addons/pad/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-24 21:26+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:06+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: pad #: sql_constraint:res.company:0 diff --git a/addons/pad_project/i18n/ja.po b/addons/pad_project/i18n/ja.po index 2e9b0bc55b8..2bbd9d5bc3c 100644 --- a/addons/pad_project/i18n/ja.po +++ b/addons/pad_project/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-02 02:53+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:09+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: pad_project #: constraint:project.task:0 diff --git a/addons/plugin/i18n/ja.po b/addons/plugin/i18n/ja.po index f0c5b587f68..54ed71c4532 100644 --- a/addons/plugin/i18n/ja.po +++ b/addons/plugin/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-29 04:51+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:10+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: plugin #: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler diff --git a/addons/plugin_outlook/i18n/ja.po b/addons/plugin_outlook/i18n/ja.po index 87c089dc3fe..d1ab5c9eb45 100644 --- a/addons/plugin_outlook/i18n/ja.po +++ b/addons/plugin_outlook/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-02 03:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:11+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: plugin_outlook #: view:outlook.installer:0 diff --git a/addons/plugin_thunderbird/i18n/ja.po b/addons/plugin_thunderbird/i18n/ja.po index 671b5d5419d..38d5441f928 100644 --- a/addons/plugin_thunderbird/i18n/ja.po +++ b/addons/plugin_thunderbird/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-31 22:04+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:12+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: plugin_thunderbird #: field:plugin_thunderbird.installer,pdf_file:0 diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/de.po b/addons/point_of_sale/i18n/de.po index 6d16dea81a1..67e6f516616 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/de.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:15+0000\n" +"Last-Translator: Rudolf Schnapka \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-08 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Verkäufe nach Monaten" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Orange" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Fehler Konfiguration !" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water msgid "Sparkling Water" -msgstr "" +msgstr "Sprudel" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Rechnungsbetrag" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.coke msgid "Coke" -msgstr "" +msgstr "Cola" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -2068,7 +2068,7 @@ msgstr "Warenauswahl" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream msgid "Ice Cream" -msgstr "" +msgstr "Eiscreme" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,shop_id:0 field:report.pos.order,shop_id:0 @@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr "Jahr" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:31 msgid "Disc (%)" -msgstr "" +msgstr "Rabatt (%)" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41 @@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr "Rabatt (%)" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:71 msgid "+/-" -msgstr "" +msgstr "+/−" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:105 @@ -2724,7 +2724,7 @@ msgstr "Ändern:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:124 msgid "Back to Products" -msgstr "" +msgstr "Zurück zu Produkten" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:127 diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/ja.po b/addons/point_of_sale/i18n/ja.po index 9492bf3de02..2d89b28a070 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/ja.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/ja.po @@ -8,24 +8,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-31 23:01+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-11 05:40+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-12 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 msgid "Product Nb." -msgstr "製品番号" +msgstr "商品番号" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today msgid "Sales by day" -msgstr "日毎の販売" +msgstr "日毎売上" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "本日" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water msgid "Plain Water" -msgstr "" +msgstr "一般の水" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "全ての注文を記帳" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template msgid "Spa Reine 2L" -msgstr "" +msgstr "SPA REINE 2L" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "レジスター分析" #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "Details of Sales" -msgstr "販売の詳細" +msgstr "売上の詳細" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,day:0 @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "説明 / 理由" #: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0 msgid "Product Name" -msgstr "製品名" +msgstr "商品名" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "POS分類" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2 msgid "Take Money Out" -msgstr "お金の取り出し" +msgstr "現金取出" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "キャッシュレジスタ管理" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template msgid "Lays Naturel 45g" -msgstr "" +msgstr "Lays ナチュラル 45g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "会計情報" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template msgid "Coca-Cola Regular 2L" -msgstr "" +msgstr "コカコーラ 2L" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month @@ -240,13 +240,13 @@ msgstr "合計価格" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template msgid "Leffe Brune 33cl" -msgstr "" +msgstr "Leffe Brune 330ml" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user #: report:pos.sales.user:0 msgid "Sales Report" -msgstr "販売レポート" +msgstr "売上レポート" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "飲物" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template msgid "Stella Artois 50cl" -msgstr "" +msgstr "Stella Artois 500ml" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "割引(%)" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale" -msgstr "ピザレストランスペシャル" +msgstr "Dr. Oetker レストラン スペシャル" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 @@ -298,12 +298,12 @@ msgstr "合計数量" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template msgid "Fanta Orange 33cl" -msgstr "" +msgstr "ファンタ オレンジ 330ml" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month msgid "Sales by User Monthly" -msgstr "月間ユーザ別販売" +msgstr "月間ユーザ別売上" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -329,12 +329,12 @@ msgstr "設定エラーです。" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water msgid "Sparkling Water" -msgstr "" +msgstr "スパークリングウォーター" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" -msgstr "キャッシュレジスタ内にお金を入れる場合はこのフォームに記入して下さい。" +msgstr "キャッシュレジスタ内にお金を装填する場合はこのフォームに記入して下さい。" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "8月" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl" -msgstr "" +msgstr "ペプシマックス クールレモン 330ml" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "POSオーダー行" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template msgid "Fanta Orange 50cl" -msgstr "" +msgstr "ファンタ オレンジ 500ml" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,child_id:0 @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "支払日" msgid "" "If you want to sell this product through the point of sale, select the " "category it belongs to." -msgstr "POSを通してこの製品を販売したい場合は、それが属する分類を選択して下さい。" +msgstr "POSを通してこの商品を販売したい場合は、それが属する分類を選択して下さい。" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "10月" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template msgid "Coca-Cola Light 1L" -msgstr "" +msgstr "コカコーラ ライト 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "要約" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template msgid "Chaudfontaine 50cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 500ml" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 field:pos.order.line,qty:0 @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "レポートの印刷" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker レストランボロネーゼ" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:105 @@ -487,14 +487,14 @@ msgstr "その損益勘定が %s にセットされていることをチェッ #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza msgid "Pizza" -msgstr "" +msgstr "ピザ" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:240 #, python-format msgid "Add Product" -msgstr "製品追加" +msgstr "商品追加" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_am:0 @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "請求書金額" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.coke msgid "Coke" -msgstr "" +msgstr "コーク" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -535,17 +535,17 @@ msgstr "現在月中に作成された現金分析" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Ending Balance" -msgstr "期末残高" +msgstr "終了残高" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template msgid "Pepsi Max 50cl" -msgstr "" +msgstr "ペプシマックス 500ml" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template msgid "San Pellegrino 1L" -msgstr "" +msgstr "サンペレグリノ 1L" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "エントリーの記帳" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template msgid "Spa Reine 1L" -msgstr "" +msgstr "SPA REINE 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "POSオーダー" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Sales total(Revenue)" -msgstr "販売合計(売上)" +msgstr "売上合計" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "キャッシュレジスタのリスト" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template msgid "Maes 50cl" -msgstr "" +msgstr "メイズ 500ml" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos @@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "3月" #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re #: report:pos.user.product:0 msgid "User's Product" -msgstr "ユーザ製品" +msgstr "ユーザ商品" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:641 @@ -644,17 +644,17 @@ msgid "" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "販売フォームの中の価格リストを選択する必要があります。\n" -"製品を選択する前にそれをセットして下さい。" +"商品を選択する前にそれをセットして下さい。" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template msgid "Fanta Orange 2L" -msgstr "" +msgstr "ファンタ オレンジ 2L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template msgid "Spa Reine 33cl" -msgstr "" +msgstr "SPA REINE 330ml" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount @@ -669,23 +669,23 @@ msgstr "小計" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker レストラン プロシュート" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template msgid "Lays Light Paprika 170g" -msgstr "" +msgstr "Lays ライト パプリカ 170g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl" -msgstr "" +msgstr "コカコーラ ライト レモン 500ml" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_end_real:0 msgid "Closing Balance" -msgstr "期末残高" +msgstr "締切残高" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement @@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "取引明細書を閉じる" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template msgid "Croky Naturel 45g" -msgstr "" +msgstr "Croky ナチュラル 45g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange1_product_template @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "現金引出" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Starting Balance" -msgstr "期首残高" +msgstr "開始残高" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category @@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "POS分類" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template msgid "Chimay Bleu 75cl" -msgstr "" +msgstr "シメイ Bleu 750ml" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report.user:0 @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "行数" msgid "" "This field authorize Validation of Cashbox without controlling the closing " "balance." -msgstr "この項目は期末残高を制御することなく金庫の検証を許可します。" +msgstr "この項目は締切残高を制御することなく金庫の検証を許可します。" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 msgid "Sales total" -msgstr "販売合計" +msgstr "売上合計" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "小計の合計" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,lines:0 msgid "Order Lines" -msgstr "受注行" +msgstr "オーダー行" #. module: point_of_sale #: view:report.transaction.pos:0 @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "合計取引" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine ペティアント 500ml" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,create_date:0 @@ -785,12 +785,12 @@ msgstr "作成日" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today msgid "Today's Sales" -msgstr "本日の販売" +msgstr "本日の売上" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template msgid "Lays Naturel XXL 300g" -msgstr "" +msgstr "Lays ナチュラル XXL 300g" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0 @@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "合計:" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 view:report.pos.order:0 msgid "My Sales" -msgstr "私の販売" +msgstr "私の売上" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,pricelist_id:0 @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "オーダー日" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template msgid "Stella Artois 33cl" -msgstr "" +msgstr "Stella Artois 330ml" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -867,12 +867,12 @@ msgstr "会計ポジションの注釈:" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template msgid "Evian 2L" -msgstr "" +msgstr "エビアン 2L" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "9月" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -887,12 +887,12 @@ msgstr "税金:" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template msgid "Coca-Cola Light 2L" -msgstr "" +msgstr "コカコーラ ライト 2L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker レストラン フンギ" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,disc:0 @@ -902,12 +902,12 @@ msgstr "割引" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template msgid "Lindemans Kriek 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "リンデマンス Kriek 375ml" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero 33cl" -msgstr "" +msgstr "コカコーラ ゼロ 330ml" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -958,12 +958,12 @@ msgstr "ユーザ" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light 33cl" -msgstr "" +msgstr "コカコーラ ライト 330ml" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template msgid "Perrier 1L" -msgstr "" +msgstr "ペリエ 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "POSボックスエントリー" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template msgid "Boon Framboise 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Boon Framboise 375ml" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "仕訳帳" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Faro 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Faro 375ml" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 field:pos.order,state:0 @@ -1026,12 +1026,12 @@ msgstr "キャンセル" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary msgid "Sales (summary)" -msgstr "販売(合計)" +msgstr "売上(合計)" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Kriek 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Kriek 375ml" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,check_dtls:0 @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "価格" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Stracciatella 2.5L" -msgstr "" +msgstr "アイスブルク Stracciatella 2.5L" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,journal_user:0 @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "POS支払方法" msgid "" "This is a product you can use to take cash from a statement for the point of " "sale backend, exemple: money lost, transfer to bank, etc." -msgstr "これはPOS後方事務のための取引明細書から現金を出すために使用できる製品です。例えば、現金の紛失、銀行への転送など。" +msgstr "これはPOS後方事務のための取引明細書から現金を出すために使用できる商品です。例えば、現金の紛失、銀行への転送など。" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,date:0 @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "作成日" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Regular 33cl" -msgstr "" +msgstr "コカコーラ 330ml" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65 @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "削除できません。" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template msgid "Lays Paprika Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays パプリカ オーブンベークド 150g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "名前" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template msgid "Spa Barisart 33cl" -msgstr "" +msgstr "SPA Barisart 330ml" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:284 @@ -1176,20 +1176,20 @@ msgstr "仕訳帳の名前は会社ごとに固有でなければなりません #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template msgid "Lays Light Naturel 170g" -msgstr "" +msgstr "Lays ライト ナチュラル 170g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 report:pos.lines:0 #: report:pos.payment.report.user:0 report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 report:pos.user.product:0 msgid "Print Date" -msgstr "" +msgstr "印刷日" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:282 #, python-format msgid "There is no receivable account defined to make payment" -msgstr "" +msgstr "支払のための売掛金勘定が定義されていません。" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 @@ -1200,124 +1200,124 @@ msgstr "" #: help:pos.category,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." -msgstr "" +msgstr "商品分類のリストを表示する時に並び順を与えます。" #. module: point_of_sale #: field:product.product,expense_pdt:0 msgid "PoS Cash Output" -msgstr "" +msgstr "POS現金払出" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.soda msgid "Soda" -msgstr "" +msgstr "ソーダ" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "グループ化…" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "POS Orders" -msgstr "" +msgstr "POSオーダー" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day msgid "All Closed CashBox" -msgstr "" +msgstr "全ての閉じた金庫" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:640 #, python-format msgid "No Pricelist !" -msgstr "" +msgstr "価格リストがありません。" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "更新" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "基本" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "その他" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Point-of-Sale" -msgstr "" +msgstr "POS" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template msgid "Evian 50cl" -msgstr "" +msgstr "エビアン 500ml" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "注記" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Sale Order" -msgstr "" +msgstr "販売オーダー" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L" -msgstr "" +msgstr "コカコーラ ライト レモン 2L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.invoice:0 field:pos.order,amount_tax:0 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "税金" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form msgid "Sale line" -msgstr "" +msgstr "販売行" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template msgid "Lays Naturel Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays ナチュラル オーブンベークド 150g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Decaf 33cl" -msgstr "" +msgstr "コカコーラ ライト デカフェ 330ml" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_normal_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "商品" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker レストラン クアトロフォルマッジ" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template msgid "Coca-Cola Zero 1L" -msgstr "" +msgstr "コカコーラ ゼロ 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user:0 report:pos.sales.user.today:0 #: field:report.pos.order,date:0 msgid "Date Order" -msgstr "" +msgstr "日付順" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0 @@ -1330,40 +1330,40 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_output #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations msgid "Products 'Put Money In'" -msgstr "" +msgstr "現金装填という商品" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template msgid "Croky Bolognaise 250g" -msgstr "" +msgstr "Croky ボロネーズ 250g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Extra Info" -msgstr "" +msgstr "追加情報" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Fax :" -msgstr "" +msgstr "FAX:" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,user_id:0 msgid "Connected Salesman" -msgstr "" +msgstr "担当販売員" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale_all msgid "All Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "全受注オーダー" #. module: point_of_sale #: help:product.product,income_pdt:0 msgid "" "This is a product you can use to put cash into a statement for the point of " "sale backend." -msgstr "これはPOS後方事務のために取引明細書の中に現金を入れるために使用できる製品です。" +msgstr "これはPOS後方事務のために取引明細書の中に現金を入れるために使用できる商品です。" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 @@ -1373,12 +1373,12 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,journal:0 msgid "Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "支払モード" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template msgid "Lays Paprika 45g" -msgstr "" +msgstr "Lays パプリカ 45g" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -1390,120 +1390,120 @@ msgstr "" #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:32 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:59 msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "数量" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 view:report.pos.order:0 msgid "Month -1" -msgstr "" +msgstr "月 -1" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user #: view:pos.payment.report.user:0 msgid "Sale by User" -msgstr "" +msgstr "ユーザ毎の販売" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template msgid "Evian 1L" -msgstr "" +msgstr "エビアン 1L" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement msgid "Open Cash Registers" -msgstr "" +msgstr "キャッシュレジスタを開く" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.water msgid "Water" -msgstr "" +msgstr "水" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "state" -msgstr "" +msgstr "状態" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "7月" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template msgid "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays 塩コショウ オーブンベークド 150g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "Qty of product" -msgstr "" +msgstr "商品の数量" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template msgid "Chimay Rouge 33cl" -msgstr "" +msgstr "シメイ Rouge 330ml" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_validation:0 msgid "Delay Validation" -msgstr "" +msgstr "検証の遅延" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,nb_print:0 msgid "Number of Print" -msgstr "" +msgstr "印刷数" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment msgid "Point of Sale Payment" -msgstr "" +msgstr "POS支払" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Light 50cl" -msgstr "" +msgstr "コカコーラ ライト 500ml" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template msgid "Jupiler 50cl" -msgstr "" +msgstr "ジュピラー 500ml" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "End Period" -msgstr "" +msgstr "期末日" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl" -msgstr "" +msgstr "コカコーラ ライト レモン 330ml" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,auto_cash:0 msgid "Automatic Opening" -msgstr "" +msgstr "自動開始" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template msgid "Lays Ketchup 250g" -msgstr "" +msgstr "Lays ケチャップ 250g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template msgid "Perrier 50cl" -msgstr "" +msgstr "ペリエ 500ml" #. module: point_of_sale #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Synchronized" -msgstr "" +msgstr "同期" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,month:0 #: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "月" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -1513,13 +1513,13 @@ msgstr "取引明細書名" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Year of order date" -msgstr "" +msgstr "オーダー日の年" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree #: field:pos.box.entries,journal_id:0 field:pos.box.out,journal_id:0 msgid "Cash Register" -msgstr "" +msgstr "キャッシュレジスタ" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 @@ -1529,72 +1529,72 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt msgid "Point of sale receipt" -msgstr "" +msgstr "販売レシート印刷" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today msgid "Sales by User Daily margin" -msgstr "" +msgstr "ユーザの1日の利鞘別売上" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Open Registers" -msgstr "" +msgstr "レジスタを開く" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,journal_id:0 msgid "Sales Journal" -msgstr "" +msgstr "売上仕訳帳" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_start:0 msgid "Opening Balance" -msgstr "" +msgstr "開始残高" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "閉じた" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetale" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker レストラン ベジタブル" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created by today" -msgstr "" +msgstr "本日作成されたPOSオーダー" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template msgid "Coca-Cola Zero 2L" -msgstr "" +msgstr "コカコーラ ゼロ 2L" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,amount_paid:0 selection:pos.order,state:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "支払済" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines msgid "All sales lines" -msgstr "" +msgstr "全売上行" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Discount" -msgstr "" +msgstr "割引" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created in last month" -msgstr "" +msgstr "先月に作成された現金分析" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.beers msgid "Beers" -msgstr "" +msgstr "ビール" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 @@ -1603,21 +1603,23 @@ msgid "" "validation. He will also open all cash registers for which you have to " "control the ending belance before closing manually." msgstr "" +"OpenERPは検証なしで自動的に全てのキャッシュレジスタを閉じることができます。また、手動で閉じる前に終了残高を管理しなければならない全てのキャッシュレ" +"ジスタを開くこともできます。" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created by today" -msgstr "" +msgstr "本日作成された現金分析" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,state:0 msgid "Quotation" -msgstr "" +msgstr "見積" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange0_product_template msgid "Cash In" -msgstr "" +msgstr "現金入金" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -1629,17 +1631,17 @@ msgstr "" #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:93 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:271 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "合計:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos msgid "Sales by margin" -msgstr "" +msgstr "利鞘別売上" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal msgid "Journal Configuration" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳設定" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1649,24 +1651,24 @@ msgstr "取引明細書行" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template msgid "Croky Paprika 45g" -msgstr "" +msgstr "Croky パプリカ 45g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Reprint" -msgstr "" +msgstr "再印刷" #. module: point_of_sale #: help:pos.order,user_id:0 msgid "" "Person who uses the the cash register. It could be a reliever, a student or " "an interim employee." -msgstr "" +msgstr "キャッシュレジスタのユーザとなる人は救援者や学生、一時的な従業員かもしれません。" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_id:0 msgid "Nbr Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書番号" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -1675,7 +1677,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:231 msgid "Receipt" -msgstr "" +msgstr "レシート" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 @@ -1684,48 +1686,49 @@ msgid "" "payments. We suggest you to control the opening balance of each register, " "using their CashBox tab." msgstr "" +"システムは全てのキャッシュレジスタを開きます。それで支払の記録を開始できます。金庫タブを使って各レジスタの開始残高を管理することを推奨します。" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 field:pos.order.line,price_unit:0 #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "単価" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "完了" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report #: report:pos.invoice:0 view:pos.order:0 field:pos.order,invoice_id:0 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template msgid "Rochefort \"8\" 33cl" -msgstr "" +msgstr "ロシュフォール 8 330ml" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 selection:report.cash.register,state:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "開く" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,name:0 field:pos.order.line,order_id:0 msgid "Order Ref" -msgstr "" +msgstr "オーダー参照" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Geuze 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Geuze 375ml" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template msgid "Lays Pickels 250g" -msgstr "" +msgstr "Lays ピクルス 250g" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0 @@ -1736,38 +1739,38 @@ msgstr "1個当り正味利鞘" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month msgid "Sales by user monthly" -msgstr "" +msgstr "月間ユーザ別売上" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template msgid "Spa et Fruit Orange 50cl" -msgstr "" +msgstr "SPA et Fruit Orange 500ml" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0 msgid "Sales by User Margin" -msgstr "" +msgstr "ユーザ利鞘別売上" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:59 #, python-format msgid "Paiement" -msgstr "" +msgstr "支払" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Taxes:" -msgstr "" +msgstr "税金:" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template msgid "Pepsi Max 33cl" -msgstr "" +msgstr "ペプシマックス 330ml" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order msgid "Point of Sale Orders Statistics" -msgstr "" +msgstr "POSオーダー統計" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -1779,32 +1782,32 @@ msgstr "" #: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,product_id:0 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:29 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "商品" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Pollo" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker レストラン ポロ" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report msgid "Pos Lines" -msgstr "" +msgstr "POS行" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template msgid "Grisette Cerise 25cl" -msgstr "" +msgstr "Grisette Cerise 250ml" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template msgid "Chaudfontaine 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 330ml" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template msgid "Dr. Oetker La Margherita" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker ラ マルゲリータ" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root @@ -1814,65 +1817,65 @@ msgstr "POS後方事務" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0 msgid "Posted" -msgstr "" +msgstr "記帳済" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_order:0 msgid "Date Ordered" -msgstr "" +msgstr "オーダー日" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_user msgid "Sales lines by Users" -msgstr "" +msgstr "ユーザ別売上傾向" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template msgid "Pepsi 2L" -msgstr "" +msgstr "ペプシ 2L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "順番" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:472 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" +msgstr "この商品のために定義された損益勘定がありません:%s(ID:%d)" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 msgid "POS Details" -msgstr "" +msgstr "POS詳細" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,user_ids:0 msgid "Salesmen" -msgstr "" +msgstr "販売員" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register #: view:report.cash.register:0 msgid "Point of Sale Cash Register Analysis" -msgstr "" +msgstr "POSキャッシュレジスタ分析" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Net Total :" -msgstr "" +msgstr "合計:" #. module: point_of_sale #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "マネジャ" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,date_start:0 field:pos.sale.user,date_start:0 msgid "Date Start" -msgstr "" +msgstr "開始日" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -1883,50 +1886,50 @@ msgstr "" #: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:33 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "合計" #. module: point_of_sale #: view:pos.sale.user:0 msgid "Sale By User" -msgstr "" +msgstr "ユーザ別販売" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement msgid "Open Cash Register" -msgstr "" +msgstr "キャッシュレジスタを開く" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,5cl_product_template msgid "Lindemans Pecheresse 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "リンデマンス Pecheresse 375ml" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template msgid "Pepsi 33cl" -msgstr "" +msgstr "ペプシ 330ml" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.account_statement msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "取引明細書" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_report #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report #: view:pos.payment.report:0 msgid "Payment Report" -msgstr "" +msgstr "支払レポート" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template msgid "Fanta Orange 25cl" -msgstr "" +msgstr "ファンタ オレンジ 250ml" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Generate Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳エントリーの生成" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -1936,49 +1939,49 @@ msgstr "" #: report:pos.sales.user.today:0 report:pos.user.product:0 #: field:report.pos.order,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "会社" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "請求日" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,name:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "理由" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template msgid "Orangina 33cl" -msgstr "" +msgstr "オランジーナ 330ml" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_input #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_input_operations msgid "Products 'Take Money Out'" -msgstr "" +msgstr "現金取出という商品" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template msgid "Chimay Bleu 33cl" -msgstr "" +msgstr "シメイ Bleu 330ml" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open msgid "Payment Methods" -msgstr "" +msgstr "支払方法" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.chips msgid "Chips" -msgstr "" +msgstr "チップス" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Spinaci" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker レストラン スピナッチ" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:293 @@ -1986,227 +1989,227 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:88 #, python-format msgid "You have to open at least one cashbox" -msgstr "" +msgstr "少なくとも1個の金庫を開く必要があります。" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user msgid "Today's Payment By User" -msgstr "" +msgstr "ユーザ別本日の支払" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl msgid "Put Money In" -msgstr "" +msgstr "現金装填" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:238 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:253 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "No. Of Articles" -msgstr "" +msgstr "品目数" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Vanille 2.5L" -msgstr "" +msgstr "アイスブルク バニラ 2.5L" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "キャンセル済" #. module: point_of_sale #: report:pos.user.product:0 msgid "Ending Date" -msgstr "" +msgstr "終了日" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template msgid "Orangina 1.5L" -msgstr "" +msgstr "オランジーナ 1.5L" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,picking_id:0 msgid "Picking" -msgstr "" +msgstr "集荷" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream msgid "Ice Cream" -msgstr "" +msgstr "アイスクリーム" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,shop_id:0 field:report.pos.order,shop_id:0 msgid "Shop" -msgstr "" +msgstr "店" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "銀行取引明細書行" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template msgid "Belle-Vue Kriek 25cl" -msgstr "" +msgstr "ベルビュー Kriek 250ml" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_1,5l_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine ペティアント 1.5L" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS Report" -msgstr "" +msgstr "POSレポート" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template msgid "Chaudfontaine 1.5l" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 1.5L" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement msgid "Close Cash Register" -msgstr "" +msgstr "キャッシュレジスタを閉じる" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65 #, python-format msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled." -msgstr "" +msgstr "販売を削除するために、それは新規またはキャンセルする必要があります。" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Regular 50cl" -msgstr "" +msgstr "コカコーラ 500ml" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "エントリーの生成" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,product_id:0 field:pos.box.out,product_id:0 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "操作" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,account_move:0 msgid "Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳入力" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "確認済" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" -msgstr "" +msgstr "キャンセル済請求書" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "確認" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,auto_cash:0 msgid "" "This field authorize the automatic creation of the cashbox, without control " "of the initial balance." -msgstr "" +msgstr "この項目は初期残高の制御なしに金庫の自動作成を許可します。" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero 50cl" -msgstr "" +msgstr "コカコーラ ゼロ 500ml" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Tonno" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker レストラン トンノ" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Supplier Invoice" -msgstr "" +msgstr "仕入先請求書" #. module: point_of_sale #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "選択された仕訳帳と期間は同じ会社に属していなければなりません。" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新規" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:238 #, python-format msgid "In order to set to draft a sale, it must be cancelled." -msgstr "" +msgstr "販売をドラフトにセットするためには、それをキャンセルする必要があります。" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template msgid "Fanta Zero Orange 33cl" -msgstr "" +msgstr "ファンタ ゼロ オレンジ 330ml" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Day of order date" -msgstr "" +msgstr "オーダー日の日" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "レポート" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template msgid "Maes 33cl" -msgstr "" +msgstr "メイズ 330ml" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 msgid "Put Money" -msgstr "" +msgstr "現金装填" #. module: point_of_sale #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳のコードは会社ごとに固有でなければなりません。" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "設定" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template msgid "Orval 33cl" -msgstr "" +msgstr "オルヴァル 330ml" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template msgid "Coca-Cola Regular 1L" -msgstr "" +msgstr "コカコーラ 1L" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:253 #, python-format msgid "Unable to cancel the picking." -msgstr "" +msgstr "集荷をキャンセルできません。" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 @@ -2216,74 +2219,74 @@ msgstr "現在月中に作成されたPOSオーダー" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created last month" -msgstr "" +msgstr "先月作成されたPOSオーダー" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "12月" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template msgid "Spa Barisart 1.5l" -msgstr "" +msgstr "SPA Barisart 1.5L" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:329 view:pos.order:0 #, python-format msgid "Return Products" -msgstr "" +msgstr "商品の返品" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template msgid "Jupiler 33cl" -msgstr "" +msgstr "ジュピラー 330ml" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Chocolat 2.5L" -msgstr "" +msgstr "アイスブルク チョコレート 2.5L" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 msgid "Take Money" -msgstr "" +msgstr "現金取出" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details msgid "Sales Details" -msgstr "" +msgstr "売上詳細" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:50 #, python-format msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "メッセージ" #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root_touchscreen #: view:product.product:0 msgid "Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "POS" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 field:pos.payment.report.user,user_id:0 #: field:pos.sale.user,user_id:0 field:pos.sales.user.today,user_id:0 #: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,user_id:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "販売員" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0 #: view:report.pos.order:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "請求済" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 @@ -2293,101 +2296,101 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template msgid "Spa Barisart 50cl" -msgstr "" +msgstr "SPA Barisart 500ml" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers msgid "Special Beers" -msgstr "" +msgstr "特別なビール" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,notice:0 msgid "Discount Notice" -msgstr "" +msgstr "割引注記" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Re-Print" -msgstr "" +msgstr "再印刷" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "ドラフト" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template msgid "Fanta Zero Orange 1.5L" -msgstr "" +msgstr "ファンタ ゼロ オレンジ 1.5L" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" -msgstr "" +msgstr "プロフォーマ" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:358 #, python-format msgid "Please provide a partner for the sale." -msgstr "" +msgstr "販売のためのパートナを提供して下さい。" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers msgid "Fruity Beers" -msgstr "" +msgstr "フルーティなビール" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Dame Blanche 2.5L" -msgstr "" +msgstr "アイスブルク Dame Blanche 2.5L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Moka 2.5L" -msgstr "" +msgstr "アイスブルク モカ 2.5L" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Search Sales Order" -msgstr "" +msgstr "受注オーダーの検索" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form msgid "" "Payment methods are defined by accounting journals having the field Payment " "Method checked." -msgstr "" +msgstr "支払方法はチェックされた支払方法項目を持つ会計仕訳帳によって定義されます。" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos msgid "Sales by user" -msgstr "" +msgstr "ユーザ別売上" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker レストラン ハワイ" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Print Receipt" -msgstr "" +msgstr "レシート印刷" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "1月" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Orders lines" -msgstr "" +msgstr "POSオーダー行" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine ペティアント 330ml" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action @@ -2397,22 +2400,24 @@ msgid "" "contains detailed information about your products related to procurement " "logistics, sales price, product category, suppliers and so on." msgstr "" +"購入または販売する全ての商品を定義する必要があります。商品は原材料、在庫可能商品、消耗品、またはサービスです。商品フォームはその商品が関連する調達の物流、" +"販売価格、商品分類、仕入先などについての詳細な情報を含みます。" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template msgid "Pepsi Max 2L" -msgstr "" +msgstr "ペプシマックス 2L" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:358 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template msgid "Lays Paprika XXL 300g" -msgstr "" +msgstr "Lays パプリカ XXL 300g" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 @@ -2422,18 +2427,18 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "返金" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46 #, python-format msgid "Please create an invoice for this sale." -msgstr "" +msgstr "この販売の請求書を作成して下さい。" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker レストラン モッツァレッラ" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:66 @@ -2441,17 +2446,17 @@ msgstr "" #: view:pos.close.statement:0 #, python-format msgid "Close Cash Registers" -msgstr "" +msgstr "キャッシュレジスタを閉じる" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.payment.report.user:0 msgid "Disc(%)" -msgstr "" +msgstr "割引(%)" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "一般情報" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -2461,265 +2466,265 @@ msgstr "" #: view:pos.payment.report.user:0 view:pos.sale.user:0 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:13 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "閉じる" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Order lines" -msgstr "" +msgstr "オーダー行" #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 msgid "Extended Configuration" -msgstr "" +msgstr "拡張設定" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal w/o Tax" -msgstr "" +msgstr "税抜小計" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template msgid "Spa Reine 50cl" -msgstr "" +msgstr "SPA REINE 500ml" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template msgid "Leffe Blonde 33cl" -msgstr "" +msgstr "レフ ブロンド 330ml" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment msgid "Pyament Report" -msgstr "" +msgstr "支払レポート" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,jl_id:0 msgid "Cash Journals" -msgstr "" +msgstr "現金仕訳帳" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user.today:0 msgid "Today's Sales By User" -msgstr "" +msgstr "ユーザ別本日売上" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Customer Code" -msgstr "" +msgstr "顧客コード" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:86 #, python-format msgid "please check that account is set to %s" -msgstr "" +msgstr "そのアカウントが %s にセットされていることを確認して下さい。" #. module: point_of_sale #: field:pos.config.journal,name:0 report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "説明" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "5月" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Sales lines" -msgstr "" +msgstr "売上行" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "昨日" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,note:0 msgid "Internal Notes" -msgstr "" +msgstr "内部注記" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl" -msgstr "" +msgstr "コカコーラ ゼロ デカフェ 330ml" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" -msgstr "" +msgstr "キャッシュレジスタから現金取出をした理由を説明して下さい。" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all #: view:report.pos.order:0 msgid "Point of Sale Analysis" -msgstr "" +msgstr "POS分析" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 field:pos.order,partner_id:0 view:report.pos.order:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "顧客" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "2月" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid " Today " -msgstr "" +msgstr " 本日 " #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "4月" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,statement_ids:0 msgid "Payments" -msgstr "" +msgstr "支払" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Supplier Refund" -msgstr "" +msgstr "仕入先返金" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month msgid "Sales by User Monthly margin" -msgstr "" +msgstr "ユーザ月間利鞘別売上" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl" -msgstr "" +msgstr "Leffe Brune 9 330ml" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,journal_user:0 msgid "" "Check this box if this journal define a payment method that can be used in " "point of sales." -msgstr "" +msgstr "この仕訳帳がPOSで使用する支払方法を定義している場合はこのボックスをチェックして下さい。" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "順序" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:316 view:pos.make.payment:0 #, python-format msgid "Make Payment" -msgstr "" +msgstr "支払の作成" #. module: point_of_sale #: constraint:pos.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "エラー:再帰カテゴリーを作成することはできません。" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today msgid "Sales User Today" -msgstr "" +msgstr "ユーザの本日売上" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Month of order date" -msgstr "" +msgstr "オーダー日の月" #. module: point_of_sale #: field:product.product,income_pdt:0 msgid "PoS Cash Input" -msgstr "" +msgstr "POS現金装填" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,year:0 #: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "年" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:31 msgid "Disc (%)" -msgstr "" +msgstr "割引(%)" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41 msgid "Subtotal:" -msgstr "" +msgstr "小計:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:45 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:268 msgid "Tax:" -msgstr "" +msgstr "税金:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:64 msgid "Disc" -msgstr "" +msgstr "割引" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:71 msgid "+/-" -msgstr "" +msgstr "+ / -" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:105 msgid "Paid:" -msgstr "" +msgstr "支払済:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:113 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:288 msgid "Change:" -msgstr "" +msgstr "手数料:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:124 msgid "Back to Products" -msgstr "" +msgstr "商品に戻る" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:127 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "検証" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:140 msgid "pending orders" -msgstr "" +msgstr "保留中オーダー" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:145 msgid "" "There are pending operations that could not be saved into the database, are " "you sure you want to exit?" -msgstr "" +msgstr "データベースの保存することができなかった保留中の操作がありますが、本当に終了しますか?" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:236 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "印刷" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:238 msgid "Next Order" -msgstr "" +msgstr "次のオーダー" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:248 msgid "Phone:" -msgstr "" +msgstr "TEL:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:249 msgid "User:" -msgstr "" +msgstr "ユーザ:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:250 msgid "Shop:" -msgstr "" +msgstr "店:" diff --git a/addons/portal/i18n/ja.po b/addons/portal/i18n/ja.po index 732ae96c83a..7d2e852e3e7 100644 --- a/addons/portal/i18n/ja.po +++ b/addons/portal/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-01 21:37+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:14+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-02 06:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "ポータルマネジャはポータル定義へアクセスして、ユ #. module: portal #: help:res.portal,override_menu:0 msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users" -msgstr "ポータルユーザのメニューアクションを無効にするためにはこのオプションを有効にして下さい。" +msgstr "ポータルユーザのメニューアクションを無効にするためにはこのオプションを有効にします。" #. module: portal #: field:res.portal.wizard.user,user_email:0 diff --git a/addons/process/i18n/ja.po b/addons/process/i18n/ja.po index b60cce06fb5..34d1105c5e7 100644 --- a/addons/process/i18n/ja.po +++ b/addons/process/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-01 23:26+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:15+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-02 06:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: process #: model:ir.model,name:process.model_process_node diff --git a/addons/procurement/i18n/es_CL.po b/addons/procurement/i18n/es_CL.po index a97881fedd0..69287503edd 100644 --- a/addons/procurement/i18n/es_CL.po +++ b/addons/procurement/i18n/es_CL.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-27 20:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-05 21:50+0000\n" "Last-Translator: Héctor Rojas \n" "Language-Team: Spanish (Chile) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-06 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 @@ -361,8 +361,7 @@ msgstr "Cantidad" #: code:addons/procurement/procurement.py:379 #, python-format msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." -msgstr "" -"No hay suficiente stock y no se ha definido una regla de stock mínimo." +msgstr "Stock insuficiente y no hay reglas de stock mínimo." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:137 diff --git a/addons/procurement/i18n/ja.po b/addons/procurement/i18n/ja.po index 11bf80c19f1..a27efd71d5f 100644 --- a/addons/procurement/i18n/ja.po +++ b/addons/procurement/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 00:29+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:16+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-03 05:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 @@ -345,8 +345,8 @@ msgid "" "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing " "order, etc." msgstr "" -"調達オーダーは特定の場所で特定の製品のためのニーズを記録するために使われます。調達オーダーは通常、仕入オーダー、プル型物流ルールまたは最小在庫ルールから自" -"動的に作成されます。調達オーダーが確認された時、ニーズを埋めるために必要な操作を自動的に作成します:仕入オーダーの提案、製造オーダーなど。" +"調達オーダーは特定の場所で特定の製品のためのニーズを記録するために使われます。調達オーダーは通常、受注オーダー、プル型物流ルールまたは最小在庫ルールから自" +"動的に作成されます。調達オーダーが確認された時、ニーズを埋めるために必要な操作を自動的に作成します:発注オーダーの提案、製造オーダーなど。" #. module: procurement #: field:make.procurement,date_planned:0 @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "例外" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." -msgstr "生産または仕入オーダーから割り当てて下さい。" +msgstr "製造または発注オーダーから割り当てます。" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property @@ -532,9 +532,9 @@ msgid "" "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " "computing." msgstr "" -"このウィザードはそれらの設定に基づき実行されるべき全ての調達、生産や仕入オーダーを実行することができます。デフォルトでは、スケジューラはOpenERPによ" -"って毎夜自動的に起動されます。このメニューを使うと強制的に今起動することができます。ただ、それはバックグラウンドで実行されるので、計算が終わるまで数分待た" -"されるかもしれません。" +"このウィザードはそれらの設定に基づき実行されるべき全ての調達、製造や発注オーダーを実行することができます。デフォルトでは、スケジューラはOpenERPによ" +"って毎夜自動的に起動されます。このメニューを使えば、強制的に今、起動することができます。ただ、それはバックグラウンドで実行されるので、計算が終わるまで数分" +"待たされるかもしれません。" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "調達名" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "この製品に生産ロットを割り当てて下さい。" +msgstr "この製品に製造ロットを割り当てる必要があります。" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -859,7 +859,7 @@ msgid "" "will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " "quantity." msgstr "" -"最小在庫ルールを定義できます。それによってOpenERPは自動的に在庫レベルに応じて、ドラフトの製造オーダーまたは仕入見積を作成します。ひとたび、製品の実" +"最小在庫ルールを定義できます。それによってOpenERPは自動的に在庫レベルに応じて、ドラフトの製造オーダーまたは発注見積を作成します。ひとたび、製品の実" "質上の在庫(全ての確認済オーダーと予約を在庫から差し引く)が最小在庫を下回ったなら、OpenERPは在庫を最大数量まで増加させるための調達要求を生成します" "。" @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "調達方法は製品タイプに依存します。" msgid "" "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may " "generate task, production orders or purchase orders." -msgstr "このウィザードはこの製品のための調達を計画します。この調達は生産オーダーまたは仕入オーダーのタスクを生成します。" +msgstr "このウィザードはこの製品のための調達を計画します。この調達は製造オーダーまたは発注オーダーのタスクを生成します。" #. module: procurement #: view:res.company:0 @@ -939,10 +939,10 @@ msgid "" "others require manual intervention (those are identified by a specific error " "message)." msgstr "" -"調達オーダーは与えられた時間と場所において製品の確かなすうりょおうのためのニーズを表しています。販売オーダーは調達オーダーのひとつの典型的な元(しかし、こ" -"れらは別個のドキュメントです)となっています。調達パラメータ、製品の設定に依存して、調達エンジンは在庫から製品を予約する、仕入先に製品をオーダーする、製造" -"オーダーを出すなどによりニーズを満たそうとします。システムが調達を満たす方法を見つけることができない場合、調達の例外が発生します。幾つかの例外は自動的に自" -"分自身で解決します。しかし、他は手動による介入を要求します(それらは特定のエラーメッセージにより識別されます)。" +"調達オーダーは与えられた時間と場所において製品の確かな数量のためのニーズを表しています。受注オーダーは調達オーダーのひとつの典型的な元(しかし、これらは別" +"個のドキュメントです)となっています。調達パラメータ、製品の設定に依存して、調達エンジンは在庫から製品を予約する、仕入先に製品をオーダーする、製造オーダー" +"を出すなどによりニーズを満たそうとします。システムが調達を満たす方法を見つけることができない場合、調達の例外が発生します。幾つかの例外は自動的に自分自身で" +"解決します。しかし、他は手動による介入を要求します(それらは特定のエラーメッセージにより識別されます)。" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 diff --git a/addons/procurement/i18n/mn.po b/addons/procurement/i18n/mn.po index c4bb9562f25..611b7104f39 100644 --- a/addons/procurement/i18n/mn.po +++ b/addons/procurement/i18n/mn.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-26 09:09+0000\n" -"Last-Translator: Jacara \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-09 17:37+0000\n" +"Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-27 05:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 @@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "Шинэ бараа асуух" #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched msgid "Schedulers" -msgstr "Төлөвлөгч" +msgstr "Товлогчууд" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement msgid "Make Procurements" -msgstr "Нөхөн дүүргэлт үүсгэх" +msgstr "Татан авалт үүсгэх" #. module: procurement #: help:procurement.order.compute.all,automatic:0 @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" "configuration on products." msgstr "" "Агуулахууд дээрх ирээдүйн нөөц нь тэгээс бага болсон байвал хасах утгатай " -"үлдэгдлүүдийг тэг болгохын тулд автоматаар нөхөн дүүргэлтийн захиалга үүсгэн " +"үлдэгдлүүдийг тэг болгохын тулд автоматаар татан авалтын захиалга үүсгэн " "гүйцэлдүүлнэ." #. module: procurement @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Бүлэглэх..." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint" -msgstr "" +msgstr "Тэрхүү захиалгын цэг дээрх байрлал болон барааны ноорог татан авалт" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:291 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Хэмжих нэгж" #. module: procurement #: field:procurement.order,procure_method:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "Нөхөн дүүргэх хэлбэр" +msgstr "Татан авах арга" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:307 @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Зохистой нөөцийн дүрмийг хангах" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary Procurement Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Түр зуурын татан авалтын сондгойролууд" #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Шалтгаан" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "Compute Procurements" -msgstr "Нөхөн дүүргэлт төлөвлөх" +msgstr "Татан авалтыг тооцоолох" #. module: procurement #: field:procurement.order,message:0 @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Тооцоололд ашиглагдахгүй, зөвхөн мэдээ #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0 msgid "Latest procurement" -msgstr "Сүүлийн нөхөн дүүргэлт" +msgstr "Сүүлийн татан авалт" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Захиалга хийх" #. module: procurement #: help:procurement.order,message:0 msgid "Exception occurred while computing procurement orders." -msgstr "Нөхөн дүүргэлтийн захиалгыг биелүүлэхэд гарсан хүндрэл, саатал." +msgstr "Татан авалтын захиалгуудыг тооцоолоход сондгой зүйлс тохиолдлоо." #. module: procurement #: help:procurement.order,state:0 @@ -150,8 +150,8 @@ msgid "" msgstr "" "Нөхөн дүүргэлтийн захиалга 'Ноорог' төлөвтэйгээр үүснэ.\n" "Хэрэв захиалгыг батлавал төлөв нь 'Батлагдсан' болно.\n" -"Баталгаажсаны дараа 'Ажиллаж байна' төлөвт шилжинэ.\n" -"Хэрэв ямар нэгэн алдаа, саатал гарвал захиалгын төлөв нь 'Алдаа' болно.\n" +"Баталгаажсаны дараа 'Ажиллаж байгаа' төлөвт шилжинэ.\n" +"Хэрэв ямар нэгэн алдаа, саатал гарвал захиалгын төлөв нь 'Сондгой' болно.\n" "Харин гарсан алдаа арилсан бол захиалга 'Бэлэн' төлөвт шилжинэ.\n" "Нэг нөхөн дүүргэлт өөр нэг нөхөн дүүргэлтийг хүлээсэн үед захиалга 'Хүлээж " "байна' төлөвт шилжинэ." @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Permanent Procurement Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Байнгын Татан авалтын Сондгойролууд" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Зохистой нөөцийн дүрэм хайх" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Scheduler Parameters" -msgstr "Төлөвлөгчийн тохиргоо" +msgstr "Товлогчийн тохиргоо" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Барааны хөдөлгөөн" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all msgid "Compute all schedulers" -msgstr "Бүх хуваарийг тооцоолох" +msgstr "Бүх товлогчдийг тооцоолуулах" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -211,6 +211,16 @@ msgid "" "\n" " Exceptions:\n" msgstr "" +"Татан авалт товлолтын тайлан.\n" +"\n" +" Эхлэлийн цаг: %s \n" +" Төгсгөлийн цаг: %s \n" +" Боловсруулагдсан бүх татан авалт: %d \n" +" Сондгойрсон татан авалт: %d \n" +" Алгассан татан авалт (товлосон огноо нь товлогчийн хамрах хүрээнээс " +"гадна) %d \n" +"\n" +" Сондгойрол:\n" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 @@ -229,6 +239,8 @@ msgid "" "procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max " "Quantity." msgstr "" +"Хийсвэр бараа нь хамгийн бага тоо хэмжээнээс цөөрмөгц OpenERP нь хийсвэр " +"барааг хамгийн их тоо хэмжээнд авчрах татан авалтыг автомат үүсгэдэг." #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 @@ -253,18 +265,18 @@ msgstr "" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Procurement Orders to Process" -msgstr "" +msgstr "Боловсруулах Татан авалтын захиалгууд" #. module: procurement #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Алдаа! Тойрог хамааралтай компани үүсгэж болохгүй." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:386 #, python-format msgid "Procurement '%s' is in exception: " -msgstr "" +msgstr "Татан авалт '%s'-н сондгойрол: " #. module: procurement #: field:procurement.order,priority:0 @@ -305,7 +317,7 @@ msgstr "Шилдэг үнэ (одоохондоо идэвхжээгүй!)" #: code:addons/procurement/schedulers.py:111 #, python-format msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s" -msgstr "" +msgstr "ТАТ.А %d: бараанаас - %3.2f %-5s - %s" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -320,12 +332,12 @@ msgstr "Татан авалт бодох" #. module: procurement #: field:stock.move,procurements:0 msgid "Procurements" -msgstr "Нийлүүлэлт" +msgstr "Татан авалт" #. module: procurement #: field:res.company,schedule_range:0 msgid "Scheduler Range Days" -msgstr "Төлөвлөлтийн цар хүрээ" +msgstr "Товлогчийн Хүрээ Өдөрөөр" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action @@ -337,6 +349,12 @@ msgid "" "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing " "order, etc." msgstr "" +"Татан авалтын захиалга нь тодорхой бараа, тодорхой байрлалд хэрэгцээтэй " +"байгааг хөтлөхөд ашиглагддаг. Татан авалтын захиалга нь ихэнхдээ Татах " +"Логистикийн дүрэм болон Хамгийн Бага Нөөцийн дүрэмээр автоматаар үүсдэг. " +"Татан авалтын захиалга нь батлагдмагц хэрэгцээг хангах үйлдлийг үүсгэдэг. " +"Худалдан авах захиалга үүсгэх, үйлдвэрлэх захиалга үүсгэх гэх мэт үйлдлүүд " +"байж болно." #. module: procurement #: field:make.procurement,date_planned:0 @@ -375,7 +393,7 @@ msgstr "Дугаар" #: view:product.product:0 #: field:product.product,orderpoint_ids:0 msgid "Minimum Stock Rule" -msgstr "" +msgstr "Хамгийн Бага Нөөцийн Дүрэм" #. module: procurement #: view:res.company:0 @@ -389,6 +407,8 @@ msgid "" "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or " "less!" msgstr "" +"Татан авалтын захиалга дахь тоо хэмжээг шалгана уу. Энэ нь 0 юмуу бага байх " +"ёсгүй!" #. module: procurement #: help:procurement.order,procure_method:0 @@ -396,8 +416,8 @@ msgid "" "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to " "order method." msgstr "" -"Татан авалтыг гараар кодлохоор бол, методуудыг цэгцлэхийн тулд загвар харах " -"болно." +"Татан авалтыг гараар боловсруулахаар бол, захиалуулах аргыг сонгосон нь " +"зохимжтой байж болох юм." #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement @@ -429,7 +449,7 @@ msgstr "Засах" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Exceptions" -msgstr "Алдаанууд" +msgstr "Сондгойролууд" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 @@ -459,6 +479,9 @@ msgid "" "OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max " "Quantity." msgstr "" +"Хийсвэр бараа нь энэ талбарта заасан хамгийн бага тоо хэмжээнээс цөөрмөгц " +"OpenERP нь хийсвэр барааг хамгийн их тоо хэмжээнд авчрах татан авалтыг " +"автомат үүсгэдэг." #. module: procurement #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 @@ -468,7 +491,7 @@ msgstr "Үйлчилгээ" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Related Procurement Orders" -msgstr "" +msgstr "Холбогдох Татан Авалтын Захиалгууд" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 @@ -496,7 +519,7 @@ msgstr "нэмэх" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "Харагдац төрөлтэй байрлалаас/байрлалруу шилжүүлж болохгүй." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 @@ -504,6 +527,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" +"Хэрэв энэ талбарын тэмдэглэгээг арилгавал захиалгын цэгийг устгалгүйгээр " +"нуудаг." #. module: procurement #: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 @@ -526,12 +551,12 @@ msgid "" "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " "computing." msgstr "" -"Энэ визард батлагдсан төлөвтэй бүх нөхөн дүүргэлтийн захиалгыг гүйцэлдүүлэх " -"бөгөөд нөхөн дүүргэлтийн тохиргооноос хамаарч үйлдвэрлэлийн эсвэл худалдан " -"авалтын захиалгууд автоматаар үүснэ. Мөн систем өөрөө шөнө бүр уг " -"төлөвлөлтийг нэг удаа автоматаар ачааллаж байхаар тохируулагдсан. Төлөвлөгч " -"нь далд ачааллах бөгөөд хэсэг хугацааны дараа ачааллалтын үр дүн бүхий " -"зурвасыг танд илгээх болно." +"Энэ визард батлагдсан төлөвтэй бүх татан авалтын захиалгыг гүйцэлдүүлэх " +"бөгөөд татан авах тохиргооноос хамаарч үйлдвэрлэлийн эсвэл худалдан авалтын " +"захиалгууд автоматаар үүснэ. Мөн систем өөрөө шөнө бүр уг төлөвлөлтийг нэг " +"удаа автоматаар ачааллаж байхаар тохируулагдсан. Төлөвлөгч нь далд ачааллах " +"бөгөөд хэсэг хугацааны дараа ачааллалтын үр дүн бүхий зурвасыг танд илгээх " +"болно." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -547,7 +572,7 @@ msgstr "Ноорог" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "This wizard will schedule procurements." -msgstr "Энэ визард нь нөхөн дүүргэлтийн төлөвлөнө." +msgstr "Энэ харилцах цонх нь татан авалтуудыг товлоно." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -562,13 +587,13 @@ msgstr "Ердийн" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Ижил биш бүтээгдэхүүний цувралыг олгох гэж байна" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:383 #, python-format msgid "Not enough stock." -msgstr "" +msgstr "Хангалттай нөөц алга" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 @@ -583,18 +608,18 @@ msgstr "Бараа татах" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_planned:0 msgid "Scheduled date" -msgstr "Төлөвлөсөн огноо" +msgstr "Товлосон огноо" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Exception" -msgstr "Алдаа" +msgstr "Сондгойрол" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:381 #, python-format msgid "No minimum orderpoint rule defined." -msgstr "" +msgstr "Захиалгын цэгийн хамгийн багын дүрэм тодорхойлогдоогүй байна." #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:151 @@ -615,7 +640,7 @@ msgstr "Зохистой нөөцийн дүрэм" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple." -msgstr "" +msgstr "Татан авалтын тоо хэмжээн нь энэ үржвэрээр тоймлогдоно." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company @@ -630,17 +655,17 @@ msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" #. module: procurement #: help:procurement.order,name:0 msgid "Procurement name." -msgstr "Нөхөн дүүргэлтийн нэр." +msgstr "Татан авалтын нэр." #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "Бараанд цувралыг оноох ёстой." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Reason" -msgstr "Нөхөн дүүргэх шалтгаан" +msgstr "Татан авах шалтгаан" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 @@ -655,7 +680,7 @@ msgstr "Хамгийн их захиалга" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Код компаний хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_close:0 @@ -703,7 +728,7 @@ msgstr "Ерөнхий мэдээлэл" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Run Procurement" -msgstr "Нөхөн дүүргэлт хийх" +msgstr "Татан авалтыг хийх" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 @@ -739,7 +764,7 @@ msgstr "Яаралтай бус" #: code:addons/procurement/procurement.py:297 #, python-format msgid "No default supplier defined for this product" -msgstr "" +msgstr "Энэ бараанд нийлүүлэгч анхны утгаар тодорхойлогдоогүй байна" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -749,7 +774,7 @@ msgstr "Хожимдсон" #. module: procurement #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" -msgstr "" +msgstr "Сондгойрсон Татан авалтууд" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -763,7 +788,7 @@ msgstr "Дэлгэрэнгүй" #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Exceptions" -msgstr "Нөхөн дүүргэлтийн саналууд" +msgstr "Татан авалтын Сондгойрол" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint @@ -789,7 +814,7 @@ msgstr "Нөөцийн тоймчлол" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "Төлөвлөгдсөн огноо" +msgstr "Товлогдсон огноо" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_product_product @@ -856,6 +881,9 @@ msgid "" "will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " "quantity." msgstr "" +"Хамгийн бага нөөцийн дүрмийг тодорхойлж болно. Ингэснээр OpenERP нь барааны " +"нөөцөөс хамааруулан үйлдвэрлэх ноорог захиалга, худалдан авах ноорог " +"захиалгыг автоматаар үүсгэдэг." #. module: procurement #: field:procurement.order,move_id:0 @@ -880,18 +908,18 @@ msgstr "" #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "MRP & Logistics Scheduler" -msgstr "Үйлдвэрлэл & Логистик" +msgstr "Үйлдвэрлэл болон Логистикийн товлогч" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:138 #, python-format msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!" -msgstr "" +msgstr "%s төлөвтэй татан авах захиалгыг устгах боломжгүй!" #. module: procurement #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !" #. module: procurement #: field:mrp.property,name:0 @@ -920,7 +948,7 @@ msgstr "агуулахаас: бараа хувиарлагдсан." #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Compute Schedulers" -msgstr "Төлөвлөгчийг ачааллах" +msgstr "Товлогчдийг Тооцоолуулах" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions @@ -936,6 +964,15 @@ msgid "" "others require manual intervention (those are identified by a specific error " "message)." msgstr "" +"Татан авалтын захиалга нь тодорхой бараа, тодорхой хугацаанд, тодорхой " +"байрлалд хэрэгтэй болохыг илэрхийлдэг. Борлуулалтын захиалга нь Татан " +"авалтын захиалгын нэгэн түгээмэл эх үүсвэр байдаг (гэхдээ эдгээр нь ялгаатай " +"баримтууд). Татан авалтын тохиргоонуудаас хамааран татан авалтын систем нь " +"барааг агуулахаас татах, нийлүүлэгчээс худалдаж авах, үйлдвэрлэлийн захиалга " +"үүсгэх зэрэгээр хангахыг эрмэлздэг. Систем яаж хангах аргаа олохгүй " +"тохиолдолд Татан авалтын сондгойрол үүсдэг. Зарим сондгойрол нь өөрөө аяндаа " +"шийдэгддэг, гэхдээ зарим нь гараар шийдвэрлэхийг шаарддаг (эдгээр нь тусгай " +"алдааны мэдэгдлээр танигддаг)" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 @@ -945,7 +982,7 @@ msgstr "Барааны х.н" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Search Procurement" -msgstr "Нөхөн дүүргэлт хайх" +msgstr "Татан авалт хайх" #. module: procurement #: help:res.company,schedule_range:0 @@ -954,6 +991,9 @@ msgid "" "procurements. All procurements that are not between today and today+range " "are skipped for future computation." msgstr "" +"Энэ нь товлогч татан авалтыг тооцоолоход хамарсан хугацааны хүрээ. Өнөөдөр " +"болон өнөөдөр+хамрах хүрээний гадна байгаа татан авалтууд нь ирээдүйд " +"тооцоологдохоор алгасагдсан болно." #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 @@ -968,26 +1008,26 @@ msgstr "Автоматаар үлдэгдэл нөхөх" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Details" -msgstr "Нөхөн дүүргэлтийн дэлгэрэнгүй" +msgstr "Татан авалтын дэлгэрэнгүй" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement started late" -msgstr "" +msgstr "Татан авалтын эхлэсэн огноо" #. module: procurement #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Алдаа: EAN код буруу" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:152 #, python-format msgid "SCHEDULER" -msgstr "ТӨЛӨВЛӨГЧ" +msgstr "ТОВЛОГЧ" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:88 #, python-format msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s" -msgstr "" +msgstr "ТАТ.А %d: захиалгад - %3.2f %-5s - %s" diff --git a/addons/product/i18n/de.po b/addons/product/i18n/de.po index 0332a058d5f..c42439fde6c 100644 --- a/addons/product/i18n/de.po +++ b/addons/product/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:21+0000\n" +"Last-Translator: Rudolf Schnapka \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-08 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Produkte Vorlagen" #. module: product #: field:product.category,parent_left:0 msgid "Left Parent" -msgstr "" +msgstr "Linker Stamm" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template @@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "Grösser als die referenzierte Grundeinheit (ME)" #. module: product #: field:product.category,parent_right:0 msgid "Right Parent" -msgstr "" +msgstr "Rechter Stamm" #. module: product #: view:product.product:0 diff --git a/addons/product/i18n/ja.po b/addons/product/i18n/ja.po index 79fc1c5069b..f18dd85e54d 100644 --- a/addons/product/i18n/ja.po +++ b/addons/product/i18n/ja.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 06:18+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:17+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-03 05:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template msgid "DDR 512MB PC400" -msgstr "" +msgstr "DDRメモリ 512MB PC400" #. module: product #: field:product.packaging,rows:0 @@ -54,11 +54,11 @@ msgid "" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" -"予測数量(手作業による数量の計算 - 出て行く + 入ってくる)\n" -"単数の在庫場所:商品がこの場所または子の何れかの場所に格納されるものが含まれます。\n" -"単数の倉庫:商品がこの倉庫の在庫場所または子の何れかの場所に格納されるものが含まれます。\n" -"単数の店:商品がこの店の倉庫の在庫場所または子の何れかの場所に格納されるものが含まれます。\n" -"他:商品が在庫場所タイプが内部となっている何れかの場所に格納されるものが含まれます。" +"予測数量(在庫数量 - 出て行く + 入ってくる)\n" +"文脈で単数の在庫場所の場合、この場所または子の何れかの場所に格納されている商品が含まれます。\n" +"文脈で単数の倉庫の場合、この倉庫の在庫場所または子の何れかの場所に格納されている商品が含まれます。\n" +"文脈で単数の店の場合、この店の倉庫の在庫場所または子の何れかの場所に格納されている商品が含まれます。\n" +"そうでない場合、在庫場所タイプが内部となっている全ての場所に格納されている商品が含まれます。" #. module: product #: model:product.category,name:product.cat1 @@ -68,12 +68,12 @@ msgstr "販売可能" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X" -msgstr "" +msgstr "マザーボード ASUStek A7V8X-X" #. module: product #: help:product.template,seller_qty:0 msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." -msgstr "" +msgstr "これは主仕入先から仕入れる最小数量です。" #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_day @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "単位" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template msgid "Basic+ PC (assembly on order)" -msgstr "" +msgstr "ベーシック+ PC(注文生産)" #. module: product #: field:product.product,incoming_qty:0 @@ -149,17 +149,17 @@ msgstr "参照" msgid "" "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if " "any or in the default UoM of the product otherrwise." -msgstr "" +msgstr "このルールを適用するための最小限の数量です。仕入先が明示した数量、そうでなければ製品のデフォルト数量となります。" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "キーボード" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "パートナ" #. module: product #: code:addons/product/product.py:143 @@ -167,109 +167,109 @@ msgstr "" msgid "" "Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they " "both belong to different Category!." -msgstr "" +msgstr "それらは両方が異なった分類に属しているので、製品の単位 %s からデフォルト単位 %s への変換はできません。" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen msgid "Dozen" -msgstr "" +msgstr "ダース" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "平均価格" #. module: product #: help:product.pricelist.item,name:0 msgid "Explicit rule name for this pricelist line." -msgstr "" +msgstr "この価格リスト" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+" -msgstr "" +msgstr "プロセッサ AMD Athlon XP 1800+" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template msgid "HDD on demand" -msgstr "" +msgstr "HDDオンデマンド" #. module: product #: field:product.price_list,price_list:0 msgid "PriceList" -msgstr "" +msgstr "価格リスト" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "UOM" -msgstr "" +msgstr "単位" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_unit msgid "PCE" -msgstr "" +msgstr "パーセント" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Miscelleanous" -msgstr "" +msgstr "その他" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template msgid "Worker" -msgstr "" +msgstr "作業員" #. module: product #: help:product.template,sale_ok:0 msgid "" "Determines if the product can be visible in the list of product within a " "selection from a sale order line." -msgstr "" +msgstr "製品は販売オーダー行から選択された範囲内の製品リストの中に表示できるかどうかを判断します。" #. module: product #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 msgid "Default Public Pricelist Version" -msgstr "" +msgstr "デフォルト公開価格リスト" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "標準価格" #. module: product #: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale #: field:res.partner,property_product_pricelist:0 msgid "Sale Pricelist" -msgstr "" +msgstr "販売価格リスト" #. module: product #: view:product.template:0 #: field:product.template,type:0 msgid "Product Type" -msgstr "" +msgstr "製品タイプ" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_form_config_action msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." -msgstr "" +msgstr "仕入または販売する全ての製品フォームを作成して下さい。製品を仕入れることができる場合、仕入先を指定して下さい。" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" -msgstr "" +msgstr " 例: 1 * (このユニット) = レシオ * (基準ユニット)" #. module: product #: code:addons/product/product.py:418 #, python-format msgid "Products: " -msgstr "" +msgstr "製品: " #. module: product #: field:product.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" -msgstr "" +msgstr "親分類" #. module: product #: help:product.template,procure_method:0 @@ -277,12 +277,12 @@ msgid "" "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-" "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " "procurement request." -msgstr "" +msgstr "在庫する:必要な時に在庫から取り出すか再供給まで待ちます。オーダーする:必要な時に調達要求のために発注するか製造するかします。" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 msgid "Supplier name, price, product code, ..." -msgstr "" +msgstr "仕入先名、価格、製品コードなど" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier" -msgstr "" +msgstr "主仕入先" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action @@ -307,92 +307,92 @@ msgstr "" #: view:product.product:0 #: view:product.ul:0 msgid "Packaging" -msgstr "" +msgstr "梱包" #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.template,categ_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "分類" #. module: product #: help:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "" "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity." -msgstr "" +msgstr "パートナがこの数量よりも多く購入 / 販売した時にこのルールのみが適用されます。" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template msgid "Wood 2mm" -msgstr "" +msgstr "木材 2mm" #. module: product #: field:product.price_list,qty1:0 msgid "Quantity-1" -msgstr "" +msgstr "数量-1" #. module: product #: help:product.packaging,ul_qty:0 msgid "The number of packages by layer" -msgstr "" +msgstr "層別パッケージの数" #. module: product #: field:product.packaging,qty:0 msgid "Quantity by Package" -msgstr "" +msgstr "パッケージの数量" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "状態" #. module: product #: help:product.template,categ_id:0 msgid "Select category for the current product" -msgstr "" +msgstr "現在の製品のために分類を選択して下さい。" #. module: product #: field:product.product,outgoing_qty:0 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "外に出て行く" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Reference UoM for this category" -msgstr "" +msgstr "この分類のための基準単位" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.list_price #: field:product.product,lst_price:0 msgid "Public Price" -msgstr "" +msgstr "公表価格" #. module: product #: field:product.price_list,qty5:0 msgid "Quantity-5" -msgstr "" +msgstr "数量-5" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_10 msgid "IT components" -msgstr "" +msgstr "ITコンポーネント" #. module: product #: field:product.template,product_manager:0 msgid "Product Manager" -msgstr "" +msgstr "製品マネジャ" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "Supplier Product Name" -msgstr "" +msgstr "仕入先製品名" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template msgid "Medium PC" -msgstr "" +msgstr "ミディアム PC" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased @@ -402,6 +402,8 @@ msgid "" "information about your products related to procurement logistics, sales " "price, product category, suppliers and so on." msgstr "" +"製品は仕入れて販売されます。それらは原材料、在庫可能製品、売り切り品、またはサービスです。製品フォームは調達の物流、販売価格、製品分類、仕入先などに製品に" +"関連する詳細な情報を含んでいます。" #. module: product #: help:product.product,qty_available:0 @@ -416,60 +418,65 @@ msgid "" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" +"製品の現在数量\n" +"文脈で単数の在庫場所の場合、この場所または子の何れかの場所に格納されている商品が含まれます。\n" +"文脈で単数の倉庫の場合、この倉庫の在庫場所または子の何れかの場所に格納されている商品が含まれます。\n" +"文脈で単数の店の場合、この店の倉庫の在庫場所または子の何れかの場所に格納されている商品が含まれます。\n" +"そうでない場合、在庫場所タイプが内部となっている全ての場所に格納されている商品が含まれます。" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price Search" -msgstr "" +msgstr "製品価格検索" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_sale:0 msgid "Sale Description" -msgstr "" +msgstr "販売説明" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Storage Localisation" -msgstr "" +msgstr "貯蔵のローカル化" #. module: product #: help:product.packaging,length:0 msgid "The length of the package" -msgstr "" +msgstr "パッケージの長さ" #. module: product #: help:product.template,weight_net:0 msgid "The net weight in Kg." -msgstr "" +msgstr "正味重量kg" #. module: product #: help:product.template,state:0 msgid "Tells the user if he can use the product or not." -msgstr "" +msgstr "彼が製品を使うことができるか否かをユーザに述べて下さい。" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 #: field:product.supplierinfo,qty:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "数量" #. module: product #: field:product.packaging,height:0 msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "高さ" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "Ending date for this pricelist version to be valid." -msgstr "" +msgstr "この価格リストのバージョンを有効にするための終了日" #. module: product #: model:product.category,name:product.cat0 msgid "All products" -msgstr "" +msgstr "全製品" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo @@ -479,32 +486,32 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.price_list,qty2:0 msgid "Quantity-2" -msgstr "" +msgstr "数量-2" #. module: product #: field:product.price_list,qty3:0 msgid "Quantity-3" -msgstr "" +msgstr "数量-3" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Codes" -msgstr "" +msgstr "コード" #. module: product #: field:product.price_list,qty4:0 msgid "Quantity-4" -msgstr "" +msgstr "数量-4" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" -msgstr "" +msgstr "受注と発注" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "作業時間" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 @@ -516,107 +523,110 @@ msgid "" "each version has several rules. Example: the customer price of a product " "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80." msgstr "" +"価格リストは価格リストに割り当てられた全てのパートナのための仕入または販売価格の計算を評価するためのルールが含まれています。価格リストは幾つかのバージョン" +"を持ちます(2010、2011、2010年2月の販売促進など)。そして各バージョンは幾つかのルールを持ちます。例えば、ある製品分類の顧客価格は仕入れ価格の" +"1.8倍を基本としています。" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template msgid "Metal Cleats" -msgstr "" +msgstr "金属止め具" #. module: product #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'." -msgstr "" +msgstr "%s の既存単位の分類は変更できません。" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ msgid "Product uom categ" -msgstr "" +msgstr "製品単位分類" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_box msgid "Box 20x20x40" -msgstr "" +msgstr "箱 20x20x40" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Price Computation" -msgstr "" +msgstr "価格計算" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_uos msgid "Product UoS View" -msgstr "" +msgstr "製品販売単位ビュー" #. module: product #: field:product.template,purchase_ok:0 msgid "Can be Purchased" -msgstr "" +msgstr "発注可能" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template msgid "High speed processor config" -msgstr "" +msgstr "高速プロセッサ設定" #. module: product #: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "" "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands " "in the product form." -msgstr "" +msgstr "1つまたは複数の仕入先は製品と結びついています。全ての情報は製品フォームの中にあります。" #. module: product #: help:product.uom,category_id:0 msgid "" "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in " "the same category, according to their respective ratios." -msgstr "" +msgstr "数量変換はそれぞれの比率に応じて同じ分類の単位の間で自動的に行われます。" #. module: product #: help:product.packaging,width:0 msgid "The width of the package" -msgstr "" +msgstr "パッケージの幅" #. module: product #: selection:product.category,type:0 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "ビュー" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree msgid "Product Templates" -msgstr "" +msgstr "製品テンプレート" #. module: product #: field:product.category,parent_left:0 msgid "Left Parent" -msgstr "" +msgstr "左親" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template msgid "Restaurant Expenses" -msgstr "" +msgstr "レストラン経費" #. module: product #: help:product.packaging,qty:0 msgid "The total number of products you can put by pallet or box." -msgstr "" +msgstr "パレットまたは箱に置くことのできる製品の合計数" #. module: product #: constraint:product.packaging:0 #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "エラー:無効な商品識別番号です。" #. module: product #: field:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "Min. Quantity" -msgstr "" +msgstr "最小数量" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type msgid "Price Type" -msgstr "" +msgstr "価格タイプ" #. module: product #: code:addons/product/product.py:363 @@ -626,31 +636,33 @@ msgid "" "you need to change the unit of measure, you may desactivate this product " "from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one." msgstr "" +"新しい単位 %s は同じ単位分類 %s に属する必要があります(古い単位 %s " +"のように)。単位を変更する必要がある場合は、調達と場所タブからこの製品を無効化して新しい物を作成することができます。" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Max. Margin" -msgstr "" +msgstr "最大利鞘" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Base Price" -msgstr "" +msgstr "基本価格" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template msgid "Service on Timesheet" -msgstr "" +msgstr "タイムシート上のサービス" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template msgid "Silent fan" -msgstr "" +msgstr "静音ファン" #. module: product #: help:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier of this product" -msgstr "" +msgstr "この製品の仕入先" #. module: product #: help:product.pricelist.version,active:0 @@ -659,36 +671,38 @@ msgid "" "not overlaps with original version. You should change the dates and " "reactivate the pricelist" msgstr "" +"バージョンが重複している時は、それは非アクティブにセットされています。日付はオリジナルのバージョンと重複できません。日付を変更して価格リストを再アクティブ" +"化する必要があります。" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template msgid "KIT Shelf of 100cm" -msgstr "" +msgstr "キット棚 100cm" #. module: product #: field:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "仕入先" #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 msgid "Quantity On Hand" -msgstr "" +msgstr "在庫数量" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template msgid "Kit Keyboard + Mouse" -msgstr "" +msgstr "キーボードとマウスキット" #. module: product #: field:product.price.type,name:0 msgid "Price Name" -msgstr "" +msgstr "価格名" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template msgid "Cabinet" -msgstr "" +msgstr "キャビネット" #. module: product #: help:product.product,incoming_qty:0 @@ -703,16 +717,21 @@ msgid "" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" +"到着予定の製品数量\n" +"文脈で単数の在庫場所の場合、この場所または子の何れかの場所に到着する商品が含まれます。\n" +"文脈で単数の倉庫の場合、この倉庫の在庫場所または子の何れかの場所に到着する商品が含まれます。\n" +"文脈で単数の店の場合、この店の倉庫の在庫場所または子の何れかの場所に到着する商品が含まれます。\n" +"そうでない場合、在庫場所タイプが内部となっている全ての場所に到着する商品が含まれます。" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template msgid "Wooden Table" -msgstr "" +msgstr "木製テーブル" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+" -msgstr "" +msgstr "プロセッサ AMD Athlon XP 2200+" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list @@ -721,18 +740,18 @@ msgstr "" #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0 msgid "Price List" -msgstr "" +msgstr "価格リスト" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "仕入先" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" -msgstr "" +msgstr "仕入" #. module: product #: help:product.supplierinfo,min_qty:0 @@ -740,34 +759,34 @@ msgid "" "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier " "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product " "otherwise." -msgstr "" +msgstr "この仕入先に仕入れるための最小数量が空の場合は仕入先製品単位で、その他の場合はデフォルトの製品単位で表されます。" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "New Price =" -msgstr "" +msgstr "新価格=" #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "" "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " "default Unit of Measure of the product otherwise" -msgstr "" +msgstr "この価格は仕入先単位のための価格とみなされます。そうでない場合は製品のデフォルト単位の価格です。" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_accessories msgid "Accessories" -msgstr "" +msgstr "アクセサリ" #. module: product #: field:product.template,sale_delay:0 msgid "Customer Lead Time" -msgstr "" +msgstr "顧客リードタイム" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "マウス" #. module: product #: help:product.template,uos_id:0 @@ -776,32 +795,34 @@ msgid "" "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." msgstr "" +"請求と在庫管理の2つの単位を管理する会社によって使用されます。例えば、食品産業ではハムの在庫を管理しますが、請求はkgです。デフォルト単位を使用するには空" +"のままとします。" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Min. Margin" -msgstr "" +msgstr "最小利鞘" #. module: product #: field:product.category,child_id:0 msgid "Child Categories" -msgstr "" +msgstr "子分類" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "終了日" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "印刷" #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.ul,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "タイプ" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2 @@ -809,71 +830,71 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main msgid "Pricelists" -msgstr "" +msgstr "価格リスト" #. module: product #: field:product.product,partner_ref:0 msgid "Customer ref" -msgstr "" +msgstr "顧客参照" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "その他" #. module: product #: field:product.pricelist.type,key:0 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "キー" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rules Test Match" -msgstr "" +msgstr "適合テストルール" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_id:0 msgid "" "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all " "products" -msgstr "" +msgstr "このルールがひとつの製品に適用されるのみである場合は製品をセットして下さい。全ての製品のためであれば空のままとして下さい。" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Procurement & Locations" -msgstr "" +msgstr "調達と場所" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template msgid "Kitchen Design Project" -msgstr "" +msgstr "台所設計プロジェクト" #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_hour msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "時" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "In Development" -msgstr "" +msgstr "開発で" #. module: product #: code:addons/product/product.py:363 #, python-format msgid "UoM categories Mismatch!" -msgstr "" +msgstr "単位の分類が合致しません。" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template msgid "Shelf of 200cm" -msgstr "" +msgstr "棚 200cm" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Ratio & Precision" -msgstr "" +msgstr "比率と精度" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_gram @@ -883,43 +904,43 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_11 msgid "IT components kits" -msgstr "" +msgstr "ITコンポーネントキット" #. module: product #: selection:product.category,type:0 #: selection:product.template,state:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "通常" #. module: product #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0 #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Supplier Information" -msgstr "" +msgstr "仕入先情報" #. module: product #: field:product.price.type,currency_id:0 #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "通貨" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template msgid "DDR 256MB PC400" -msgstr "" +msgstr "DDRメモリ 256MB PC400" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form #: view:product.category:0 msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "製品分類" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" -msgstr "" +msgstr " 例: 1 * (基準ユニット) = 比率 * (このユニット)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action @@ -927,61 +948,61 @@ msgid "" "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. " "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the " "same category." -msgstr "" +msgstr "システムで利用する管理したい単位を作成し管理します。同じ分類内の幾つかの単位間の変換比率を定義することができます。" #. module: product #: field:product.packaging,weight:0 msgid "Total Package Weight" -msgstr "" +msgstr "合計パッケージ重量" #. module: product #: field:product.template,seller_info_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "不明" #. module: product #: help:product.packaging,code:0 msgid "The code of the transport unit." -msgstr "" +msgstr "転送ユニットのコード" #. module: product #: help:product.template,standard_price:0 msgid "" "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the " "supplier price." -msgstr "" +msgstr "会計上の在庫評価のための製品コスト。これは仕入価格のための基本価格です。" #. module: product #: view:product.price.type:0 msgid "Products Price Type" -msgstr "" +msgstr "製品価格タイプ" #. module: product #: field:product.product,price_extra:0 msgid "Variant Price Extra" -msgstr "" +msgstr "変形割増価格" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template msgid "Regular case fan 80mm" -msgstr "" +msgstr "標準ケースファン 80mm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo msgid "Information about a product supplier" -msgstr "" +msgstr "製品仕入先についての情報" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_purchase:0 msgid "Purchase Description" -msgstr "" +msgstr "仕入説明" #. module: product #: constraint:product.pricelist.version:0 msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" -msgstr "" +msgstr "重複した2つの価格リストのバージョンを持つことはできません。" #. module: product #: help:product.supplierinfo,delay:0 @@ -989,7 +1010,7 @@ msgid "" "Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the " "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " "automatic computation of the purchase order planning." -msgstr "" +msgstr "倉庫での仕入オーダーの確認から製品の受入の間の日数のリードタイム。仕入オーダー計算の自動計算のためにスケジューラによって使用されます。" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action @@ -998,21 +1019,23 @@ msgid "" "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, " "Summer Promotion, etc." msgstr "" +"価格リストはひとつ以上存在することがあります。ここで価格リストの新バージョンを作成し管理することができます。バージョンのいくつかの例:2010年、2011" +"年、夏季販売促進など" #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Stockable Product" -msgstr "" +msgstr "在庫可能製品" #. module: product #: field:product.packaging,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "コード" #. module: product #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Seq" -msgstr "" +msgstr "順序" #. module: product #: view:product.price_list:0 @@ -1022,39 +1045,39 @@ msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_ul msgid "Shipping Unit" -msgstr "" +msgstr "出荷単位" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0 msgid "Partner Information" -msgstr "" +msgstr "パートナ情報" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "単位" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "情報" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Products Listprices Items" -msgstr "" +msgstr "製品価格リスト項目" #. module: product #: view:product.packaging:0 msgid "Other Info" -msgstr "" +msgstr "他の情報" #. module: product #: field:product.pricelist.version,items_id:0 msgid "Price List Items" -msgstr "" +msgstr "価格リスト項目" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action @@ -1064,21 +1087,23 @@ msgid "" "be converted to each other. For example, in the unit of measure category " "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days." msgstr "" +"システムで使用したい分類の単位を作成し管理します。同じ分類に幾つかの単位がある場合、それらは相互に変換できます。例えば、時間の単位には時間数や日数を持つこ" +"とができます。" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Bigger than the reference UoM" -msgstr "" +msgstr "基準単位より大きい" #. module: product #: field:product.category,parent_right:0 msgid "Right Parent" -msgstr "" +msgstr "右親" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Sell" -msgstr "" +msgstr "販売" #. module: product #: help:product.product,outgoing_qty:0 @@ -1093,26 +1118,31 @@ msgid "" "Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" +"出発予定の製品数量\n" +"文脈で単数の在庫場所の場合、この場所または子の何れかの場所に出発する商品が含まれます。\n" +"文脈で単数の倉庫の場合、この倉庫の在庫場所または子の何れかの場所に出発する商品が含まれます。\n" +"文脈で単数の店の場合、この店の倉庫の在庫場所または子の何れかの場所に出発する商品が含まれます。\n" +"そうでない場合、在庫場所タイプが内部となっている全ての場所に出発する商品が含まれます。" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services0 msgid "Marketable Services" -msgstr "" +msgstr "市場性のあるサービス" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0 msgid "Price Surcharge" -msgstr "" +msgstr "追加料金の価格" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template msgid "Mainboard ASUStek A7N8X" -msgstr "" +msgstr "マザーボード ASUStek A7N8X" #. module: product #: field:product.product,packaging:0 msgid "Logistical Units" -msgstr "" +msgstr "物流ユニット" #. module: product #: field:product.category,complete_name:0 @@ -1126,12 +1156,12 @@ msgstr "" #: field:product.uom,name:0 #: field:product.uom.categ,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名前" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template msgid "Wood Lintel 4m" -msgstr "" +msgstr "木材横木 4m" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action @@ -1142,6 +1172,8 @@ msgid "" "contains detailed information about your products related to procurement " "logistics, sales price, product category, suppliers and so on." msgstr "" +"購入または販売する全ての製品を定義する必要があります。製品は原材料、在庫可能製品、売り切り品、またはサービスです。製品フォームはその製品が関連する調達の物" +"流、販売価格、商品分類、仕入先などについての詳細な情報を含みます。" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm @@ -1156,7 +1188,7 @@ msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "Obsolete" -msgstr "" +msgstr "旧式" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_km @@ -1169,26 +1201,26 @@ msgid "" "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually " "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each " "reception of products." -msgstr "" +msgstr "標準価格:コスト価格は固定されており、定期的に再計算されます(通常は年末)。平均価格:コスト価格は製品の到着毎に再計算されます。" #. module: product #: help:product.category,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." -msgstr "" +msgstr "製品分類のリストを表示する時に並び順を与えます。" #. module: product #: field:product.uom,factor:0 #: field:product.uom,factor_inv:0 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "比率" #. module: product #: help:product.template,purchase_ok:0 msgid "" "Determine if the product is visible in the list of products within a " "selection from a purchase order line." -msgstr "" +msgstr "製品を発注オーダー行からの選択範囲内の製品のリストの中に見せるかどうかを決めて下さい。" #. module: product #: field:product.template,weight_net:0 @@ -1198,32 +1230,32 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.packaging,width:0 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "幅" #. module: product #: help:product.price.type,field:0 msgid "Associated field in the product form." -msgstr "" +msgstr "製品フォームの中の関係項目" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "単位" #. module: product #: field:product.template,procure_method:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "調達方法" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Printing Date" -msgstr "" +msgstr "印刷日" #. module: product #: field:product.template,uos_id:0 msgid "Unit of Sale" -msgstr "" +msgstr "販売単位" #. module: product #: help:product.template,seller_delay:0 @@ -1232,27 +1264,29 @@ msgid "" "and the reception of goods for this product and for the default supplier. It " "is used by the scheduler to order requests based on reordering delays." msgstr "" +"これはこの製品とデフォルト仕入先のための発注オーダーの確認から製品を受け取るまでの平均遅延日数です。これは再オーダーの遅延を元にしたオーダー要求のためにス" +"ケジューラによって使用されます。" #. module: product #: help:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List." -msgstr "" +msgstr "仕入先リストの中で最も優先度を持つ主要仕入先" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services #: view:product.product:0 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "サービス" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" -msgstr "" +msgstr "製品を作成またはインポート" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0 msgid "If Other Pricelist" -msgstr "" +msgstr "他の価格リストであれば" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action @@ -1263,34 +1297,34 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main #: view:product.product:0 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "製品" #. module: product #: help:product.packaging,rows:0 msgid "The number of layers on a pallet or box" -msgstr "" +msgstr "パレットや箱の層の数" #. module: product #: help:product.pricelist.item,base:0 msgid "The mode for computing the price for this rule." -msgstr "" +msgstr "このルールによる価格計算のためのモード" #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Pallet Dimension" -msgstr "" +msgstr "パレットの寸法" #. module: product #: code:addons/product/product.py:668 #, python-format msgid " (copy)" -msgstr "" +msgstr " (コピー)" #. module: product #: field:product.template,seller_ids:0 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "パートナ" #. module: product #: help:product.template,sale_delay:0 @@ -1298,19 +1332,19 @@ msgid "" "This is the average delay in days between the confirmation of the customer " "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise " "to your customers." -msgstr "" +msgstr "これは顧客オーダーの確認から完成された製品の配達までの平均遅延日数です。これは顧客に約束する時間です。" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Second UoM" -msgstr "" +msgstr "第2の単位" #. module: product #: code:addons/product/product.py:143 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action @@ -1318,12 +1352,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16 #: view:product.uom:0 msgid "Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "単位" #. module: product #: field:product.supplierinfo,min_qty:0 msgid "Minimal Quantity" -msgstr "" +msgstr "最小数量" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_pc @@ -1335,22 +1369,22 @@ msgstr "" msgid "" "This supplier's product code will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." -msgstr "" +msgstr "この仕入先の製品コードは見積要求を印刷する時に使用されます。内部で使用するには空のままとします。" #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Stock" -msgstr "" +msgstr "在庫の作成" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_version_id:0 msgid "Price List Version" -msgstr "" +msgstr "価格リストバージョン" #. module: product #: field:product.product,virtual_available:0 msgid "Quantity Available" -msgstr "" +msgstr "利用可能数量" #. module: product #: help:product.pricelist.item,sequence:0 @@ -1358,54 +1392,54 @@ msgid "" "Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation " "gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching " "item is found." -msgstr "" +msgstr "価格リスト項目がチェックされる順序を与えます。その評価は低い順序に最も高い優先度を与えます。そして、一致する項目が見つかると停止します。" #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Consumable" -msgstr "" +msgstr "売り切り品" #. module: product #: help:product.price.type,currency_id:0 msgid "The currency the field is expressed in." -msgstr "" +msgstr "項目を表現する通貨" #. module: product #: help:product.template,weight:0 msgid "The gross weight in Kg." -msgstr "" +msgstr "総重量kg" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template msgid "Side Panel" -msgstr "" +msgstr "横パネル" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "調達" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Weights" -msgstr "" +msgstr "重量" #. module: product #: field:product.uom,category_id:0 msgid "UoM Category" -msgstr "" +msgstr "単位分類" #. module: product #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" -msgstr "" +msgstr "ラック" #. module: product #: field:product.template,uom_po_id:0 msgid "Purchase Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "支払単位" #. module: product #: field:product.template,supply_method:0 @@ -1419,28 +1453,30 @@ msgid "" "category to get the list of all products linked to this category or to a " "child of this category." msgstr "" +"これは分類によって分類されたあなたの全ての製品のリストです。この分類またはこの分類の子にリンクした全ての製品のリストを得るために分類をクリックすることがで" +"きます。" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Group by..." -msgstr "" +msgstr "グル―プ化…" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template msgid "Regular processor config" -msgstr "" +msgstr "定期的な処理の設定" #. module: product #: help:product.template,type:0 msgid "" "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where " "you don't manage stock." -msgstr "" +msgstr "調達を処理する方法を変更します。売り切り品は在庫を管理しない製品です。" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "開始日" #. module: product #: help:product.template,produce_delay:0 @@ -1450,18 +1486,20 @@ msgid "" "the level of this product. Different lead times will be summed for all " "levels and purchase orders." msgstr "" +"この製品の製造のための平均遅延日数。これは製造オーダーのためだけであり、もし複数レベルの部品表である場合は、その製品のレベルのためだけである。リードタイム" +"は全てのレベルそして発注オーダーを合計したものである。" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template msgid "Basic PC" -msgstr "" +msgstr "ベーシック PC" #. module: product #: help:product.pricelist,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist " "without removing it." -msgstr "" +msgstr "アクティブ項目がFalseにセットされた場合は、価格リストを削除することなく非表示にできます。" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm @@ -1471,53 +1509,53 @@ msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "製品単位" #. module: product #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." -msgstr "" +msgstr "エラー:デフォルトの単位と発注単位は同じ分類でなければいけません。" #. module: product #: field:product.uom,rounding:0 msgid "Rounding Precision" -msgstr "" +msgstr "丸め精度" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Unit of Measure Properties" -msgstr "" +msgstr "単位属性" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template msgid "Rack 200cm" -msgstr "" +msgstr "ラック 200cm" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Buy" -msgstr "" +msgstr "購入" #. module: product #: view:product.uom.categ:0 msgid "Units of Measure categories" -msgstr "" +msgstr "単位の分類" #. module: product #: help:product.packaging,weight_ul:0 msgid "The weight of the empty UL" -msgstr "" +msgstr "空のULの重量" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template msgid "Wood 10mm" -msgstr "" +msgstr "木材 10mm" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Smaller than the reference UoM" -msgstr "" +msgstr "基準単位より小さい" #. module: product #: field:product.price.type,active:0 @@ -1526,42 +1564,42 @@ msgstr "" #: field:product.product,active:0 #: field:product.uom,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "アクティブ" #. module: product #: field:product.product,price_margin:0 msgid "Variant Price Margin" -msgstr "" +msgstr "変化する利鞘" #. module: product #: sql_constraint:product.uom:0 msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!" -msgstr "" +msgstr "単位の変換比率は0にできません。" #. module: product #: help:product.packaging,ean:0 msgid "The EAN code of the package unit." -msgstr "" +msgstr "パッケージ単位のEANコード" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "This comes from the product form." -msgstr "" +msgstr "これは製品フォームから来ています。" #. module: product #: field:product.packaging,weight_ul:0 msgid "Empty Package Weight" -msgstr "" +msgstr "空のパッケージ重量" #. module: product #: field:product.price.type,field:0 msgid "Product Field" -msgstr "" +msgstr "製品項目" #. module: product #: field:product.template,mes_type:0 msgid "Measure Type" -msgstr "" +msgstr "測定タイプ" #. module: product #: help:product.uom,factor:0 @@ -1569,80 +1607,82 @@ msgid "" "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n" "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr "" +"この単位はこの分類の基準単位より何倍くらい小さいか:\n" +"1 * (基準単位) = 比率 * (この単位)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type msgid "Price Types" -msgstr "" +msgstr "価格タイプ" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." -msgstr "" +msgstr "全在庫操作のために使用されるデフォルト単位" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_misc0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "その他" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template msgid "Customizable PC" -msgstr "" +msgstr "カスタマイズ可能 PC" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "単価" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_7 #: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template msgid "Onsite Intervention" -msgstr "" +msgstr "現場調停" #. module: product #: model:product.pricelist,name:product.list0 msgid "Public Pricelist" -msgstr "" +msgstr "公開価格リスト" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0 msgid "Marketable Products" -msgstr "" +msgstr "市場性のある製品" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "Supplier Product Code" -msgstr "" +msgstr "仕入先製品コード" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Default UOM" -msgstr "" +msgstr "デフォルト単位" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pallet" -msgstr "" +msgstr "パレット" #. module: product #: field:product.packaging,ul_qty:0 msgid "Package by layer" -msgstr "" +msgstr "層別パッケージ" #. module: product #: field:product.template,warranty:0 msgid "Warranty (months)" -msgstr "" +msgstr "保証(月)" #. module: product #: help:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "" "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " "and his children. Keep empty for all products" -msgstr "" +msgstr "このルールが分類またはその子の製品にのみ適用される場合、製品の分類をセットして下さい。全ての製品に適用する場合は空のままとします。" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product @@ -1654,45 +1694,45 @@ msgstr "" #: field:product.supplierinfo,product_id:0 #: model:res.request.link,name:product.req_link_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "製品" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Produce" -msgstr "" +msgstr "製造" #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Order" -msgstr "" +msgstr "オーダーの作成" #. module: product #: help:product.template,supply_method:0 msgid "" "Produce will generate production order or tasks, according to the product " "type. Buy will trigger purchase orders when requested." -msgstr "" +msgstr "製造は製品タイプによって製造オーダーまたはタスクを生成します。購入は発注オーダーが要求された時に行われます。" #. module: product #: field:product.product,variants:0 msgid "Variants" -msgstr "" +msgstr "変形" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category msgid "Products by Category" -msgstr "" +msgstr "分類別製品" #. module: product #: field:product.template,uos_coeff:0 msgid "UOM -> UOS Coeff" -msgstr "" +msgstr "単位 -> 販売単位係数" #. module: product #: help:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Assigns the priority to the list of product supplier." -msgstr "" +msgstr "製品仕入先のリストに優先度を割り当てます。" #. module: product #: field:product.template,uom_id:0 @@ -1702,42 +1742,42 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template msgid "ATX Mid-size Tower" -msgstr "" +msgstr "ATX ミッドサイズタワー" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rounding Method" -msgstr "" +msgstr "丸め方法" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_assembly msgid "Assembly Service" -msgstr "" +msgstr "組立サービス" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label msgid "Products Labels" -msgstr "" +msgstr "製品ラベル" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box msgid "Box 30x40x60" -msgstr "" +msgstr "箱 30x40x60" #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "サービス" #. module: product #: help:product.packaging,height:0 msgid "The height of the package" -msgstr "" +msgstr "パッケージの高さ" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price List" -msgstr "" +msgstr "製品価格リスト" #. module: product #: field:product.pricelist,company_id:0 @@ -1747,109 +1787,109 @@ msgstr "" #: field:product.supplierinfo,company_id:0 #: field:product.template,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "会社" #. module: product #: help:product.template,list_price:0 msgid "" "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog " "price." -msgstr "" +msgstr "顧客価格計算のための基本価格です。時々はカタログ価格と呼ばれます。" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:376 #, python-format msgid "Partner section of the product form" -msgstr "" +msgstr "製品フォームのパートナセクション" #. module: product #: help:product.price.type,name:0 msgid "Name of this kind of price." -msgstr "" +msgstr "価格のこの種類の名前" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "Supplier UoM" -msgstr "" +msgstr "仕入単位" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Starting date for this pricelist version to be valid." -msgstr "" +msgstr "この価格リストバージョンを有効にするための開始日" #. module: product #: help:product.template,uom_po_id:0 msgid "" "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " "category than the default unit of measure." -msgstr "" +msgstr "発注オーダーに使われるデフォルト単位、それはデフォルト単位と同じ分類の中にある必要があります。" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template msgid "This product is configured with example of push/pull flows" -msgstr "" +msgstr "この製品はプッシュ / プルフローの例とともに設定されます。" #. module: product #: field:product.packaging,length:0 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "長さ" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length msgid "Length / Distance" -msgstr "" +msgstr "長さ / 距離" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template msgid "Onsite Senior Intervention" -msgstr "" +msgstr "現場で上級者の調停" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type #: field:product.pricelist,type:0 msgid "Pricelist Type" -msgstr "" +msgstr "価格リストタイプ" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0 msgid "Other Products" -msgstr "" +msgstr "その他の製品" #. module: product #: field:product.product,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "カラーインデックス" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Characteristics" -msgstr "" +msgstr "特性" #. module: product #: field:product.template,sale_ok:0 msgid "Can be Sold" -msgstr "" +msgstr "販売可能" #. module: product #: field:product.template,produce_delay:0 msgid "Manufacturing Lead Time" -msgstr "" +msgstr "製造リードタイム" #. module: product #: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0 msgid "Supplier Pricelist" -msgstr "" +msgstr "仕入先価格リスト" #. module: product #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base:0 msgid "Based on" -msgstr "" +msgstr "基準" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_ton @@ -1859,24 +1899,24 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0 msgid "Raw Materials" -msgstr "" +msgstr "原材料" #. module: product #: help:product.template,product_manager:0 msgid "This is use as task responsible" -msgstr "" +msgstr "これは責任タスクとして使用されます。" #. module: product #: field:product.pricelist,name:0 msgid "Pricelist Name" -msgstr "" +msgstr "価格リスト名" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version #: view:product.pricelist:0 #: view:product.pricelist.version:0 msgid "Pricelist Version" -msgstr "" +msgstr "価格リストバージョン" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -1886,7 +1926,7 @@ msgstr "" #. module: product #: help:product.packaging,weight:0 msgid "The weight of a full package, pallet or box." -msgstr "" +msgstr "パッケージ、パレット、箱を含む全重量" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template @@ -1896,75 +1936,75 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "従業員" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template msgid "Shelf of 100cm" -msgstr "" +msgstr "棚 100cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_category #: field:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "製品分類" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Price List Name" -msgstr "" +msgstr "価格リスト名" #. module: product #: field:product.supplierinfo,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" +msgstr "配達リードタイム" #. module: product #: help:product.uom,active:0 msgid "" "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " "deleting it." -msgstr "" +msgstr "アクティブ項目のチェックを外すことで、単位を削除することなく非表示にできます。" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" -msgstr "" +msgstr "単位の分類" #. module: product #: field:product.template,seller_delay:0 msgid "Supplier Lead Time" -msgstr "" +msgstr "仕入先ロードタイム" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Box" -msgstr "" +msgstr "箱" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action msgid "" "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be " "maintained in your system." -msgstr "" +msgstr "システムで維持管理したいパッケージの寸法とタイプを作成し管理します。" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template msgid "Rear Panel SHE200" -msgstr "" +msgstr "リアパネル SHE200" #. module: product #: help:product.pricelist.type,key:0 msgid "" "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep " "unchanged." -msgstr "" +msgstr "コンテキストを基本にした特別価格を選択するためのコードに使用されます。変更しないで下さい。" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Context..." -msgstr "" +msgstr "コンテキスト..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template @@ -1974,87 +2014,87 @@ msgstr "" #. module: product #: help:product.supplierinfo,qty:0 msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom." -msgstr "" +msgstr "これはデフォルト単位に変換される数量です。" #. module: product #: field:product.packaging,ul:0 msgid "Type of Package" -msgstr "" +msgstr "パッケージのタイプ" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pack" -msgstr "" +msgstr "梱包" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_4 msgid "Dello Computer" -msgstr "" +msgstr "Dello コンピュータ" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "重量" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template msgid "Processor on demand" -msgstr "" +msgstr "プロセッサオンデマンド" #. module: product #: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "Supplier of the product" -msgstr "" +msgstr "製品の仕入先" #. module: product #: field:product.product,product_image:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "画像" #. module: product #: field:product.uom,uom_type:0 msgid "UoM Type" -msgstr "" +msgstr "単位タイプ" #. module: product #: help:product.product,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product " "without removing it." -msgstr "" +msgstr "アクティブ項目にFalseをセットすると、製品を削除することなく非表示にできます。" #. module: product #: help:product.uom,rounding:0 msgid "" "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM " "that cannot be further split, such as a piece." -msgstr "" +msgstr "計算された数量はこの値の倍数のとなります。部分として分割できない単位は1.0を使用します。" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Descriptions" -msgstr "" +msgstr "説明" #. module: product #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" -msgstr "" +msgstr "行" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template msgid "Rear Panel SHE100" -msgstr "" +msgstr "リアパネル SHE100" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template msgid "Complete PC With Peripherals" -msgstr "" +msgstr "周辺装置と一緒の完全なPC" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template msgid "Hotel Expenses" -msgstr "" +msgstr "ホテル費用" #. module: product #: help:product.uom,factor_inv:0 @@ -2062,21 +2102,23 @@ msgid "" "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n" "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr "" +"この単位はこの分類の基準単位より何倍くらい大きいか:\n" +"1 * (この単位) = 比率 * (基準単位)" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template msgid "Rack 100cm" -msgstr "" +msgstr "ラック 100cm" #. module: product #: help:product.packaging,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging." -msgstr "" +msgstr "パッケージのリストを表示する時の並び順を与えます。" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_round:0 msgid "Price Rounding" -msgstr "" +msgstr "価格の丸め" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:178 @@ -2085,39 +2127,41 @@ msgid "" "At least one pricelist has no active version !\n" "Please create or activate one." msgstr "" +"価格表には1つも有効なものがありません。\n" +"作成するか有効化して下さい。" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 msgid "Max. Price Margin" -msgstr "" +msgstr "最大利鞘" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "" "This supplier's product name will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." -msgstr "" +msgstr "見積要求を印刷する時には、この仕入先の製品名が使用されます。内部利用の時は空のままとします。" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "可変" #. module: product #: field:product.template,rental:0 msgid "Can be Rent" -msgstr "" +msgstr "レンタル可能" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.standard_price #: field:product.template,standard_price:0 msgid "Cost Price" -msgstr "" +msgstr "原価" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0 msgid "Min. Price Margin" -msgstr "" +msgstr "最小利鞘" #. module: product #: field:product.template,weight:0 @@ -2127,17 +2171,17 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template msgid "Assembly Section" -msgstr "" +msgstr "組立セクション" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_3 msgid "Computer Stuff" -msgstr "" +msgstr "コンピュータスタッフ" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_8 msgid "Phone Help" -msgstr "" +msgstr "電話ヘルプ" #. module: product #: field:product.category,sequence:0 @@ -2145,48 +2189,48 @@ msgstr "" #: field:product.pricelist.item,sequence:0 #: field:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "順序" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template msgid "Assembly Service Cost" -msgstr "" +msgstr "組立サービスコスト" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "閉じる" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item msgid "Pricelist item" -msgstr "" +msgstr "価格リスト項目" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template msgid "RAM on demand" -msgstr "" +msgstr "RAMオンデマンド" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales Properties" -msgstr "" +msgstr "売上属性" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Delays" -msgstr "" +msgstr "遅延" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Both stockable and consumable products" -msgstr "" +msgstr "在庫品と売り切り品の両方" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 msgid "Creation of the product" -msgstr "" +msgstr "製品の創作" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,name:0 @@ -2196,7 +2240,7 @@ msgstr "" #: view:product.template:0 #: field:product.template,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "説明" #. module: product #: field:product.packaging,ean:0 @@ -2206,7 +2250,7 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Product Description" -msgstr "" +msgstr "製品の詳細" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -2216,29 +2260,29 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.template,volume:0 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "容量" #. module: product #: field:product.template,loc_case:0 msgid "Case" -msgstr "" +msgstr "ケース" #. module: product #: view:product.product:0 #: model:res.groups,name:product.group_product_variant msgid "Product Variant" -msgstr "" +msgstr "変形製品" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_shelves0 msgid "Shelves" -msgstr "" +msgstr "棚" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:375 #, python-format msgid "Other Pricelist" -msgstr "" +msgstr "その他の価格リスト" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template @@ -2246,28 +2290,28 @@ msgstr "" #: field:product.product,product_tmpl_id:0 #: view:product.template:0 msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "製品テンプレート" #. module: product #: field:product.template,cost_method:0 msgid "Costing Method" -msgstr "" +msgstr "原価計算法" #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Palletization" -msgstr "" +msgstr "パレット輸送法" #. module: product #: help:product.template,volume:0 msgid "The volume in m3." -msgstr "" +msgstr "立方mの容量" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "End of Lifecycle" -msgstr "" +msgstr "ライフサイクルの終わり" #. module: product #: help:product.product,packaging:0 @@ -2275,18 +2319,19 @@ msgid "" "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " "the picking order and is mainly used if you use the EDI module." msgstr "" +"同じ製品を梱包するための異なる方法を提供します。これは集荷オーダーには影響を及ぼしません。また、EDIモジュールを使用する時に主に使用されます。" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action #: field:product.pricelist,version_id:0 msgid "Pricelist Versions" -msgstr "" +msgstr "価格リストバージョン" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template msgid "Shelf Panel" -msgstr "" +msgstr "棚パネル" #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_round:0 @@ -2295,26 +2340,29 @@ msgid "" "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01" msgstr "" +"この値の倍数となる価格を設定します。\n" +"丸めは割引後で追加料金の前に適用します。\n" +"最終価格を9.99にするには、丸めを10に追加料金を-0.01とします。" #. module: product #: field:product.template,list_price:0 msgid "Sale Price" -msgstr "" +msgstr "販売価格" #. module: product #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "エラー:再帰カテゴリーを作成することはできません。" #. module: product #: field:product.category,type:0 msgid "Category Type" -msgstr "" +msgstr "分類タイプ" #. module: product #: model:product.category,name:product.cat2 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "非公開" #. module: product #: help:product.template,uos_coeff:0 @@ -2322,13 +2370,15 @@ msgid "" "Coefficient to convert UOM to UOS\n" " uos = uom * coeff" msgstr "" +"単位から販売単位に変換する係数\n" +" 販売単位 = 単位 * 係数" #. module: product #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "エラー。再帰的な関係となる会員を作ることはできません。" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_discount:0 msgid "Price Discount" -msgstr "" +msgstr "価格割引" diff --git a/addons/product/i18n/mn.po b/addons/product/i18n/mn.po index d04ca4d3d2b..c7e6d8b1c95 100644 --- a/addons/product/i18n/mn.po +++ b/addons/product/i18n/mn.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-19 17:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:26+0000\n" "Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-20 05:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-08 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -158,6 +158,9 @@ msgid "" "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if " "any or in the default UoM of the product otherrwise." msgstr "" +"Энэ дүрэмийг ажиллуулах хамгийн бага тоо хэмжээ. Хэрэв нийлүүлэгчийн хэмжих " +"нэгж байгаа бол нийлүүлэгчийн хэмжих нэгжээр илэрхийлэгдэнэ эсвэл " +"бүтээгдэхүүний хэмжих нэгжийн анхны утга." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template @@ -176,11 +179,13 @@ msgid "" "Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they " "both belong to different Category!." msgstr "" +"Бүтээгдэхүүний %s хэмжих нэгжээс анхны %s хэмжих нэгж рүү хөрвүүлэх " +"боломжгүй. Учир нь эдгээр нь өөр хэмжих нэгжийн ангилалд байна." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen msgid "Dozen" -msgstr "" +msgstr "Олон тооны" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 @@ -263,6 +268,8 @@ msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." msgstr "" +"Худалдаж авдаг, зардаг бүх л төрлийн бараа үүсгэх форм. Хэрэв бараа нь " +"худалдаж авч болдог бол нийлүүлэгчийг зааж өгнө үү." #. module: product #: view:product.uom:0 @@ -414,6 +421,10 @@ msgid "" "information about your products related to procurement logistics, sales " "price, product category, suppliers and so on." msgstr "" +"Бараа нь хулалдаж авах болон борлуулж болдог. Эдгээр нь түүхий эд, хадгалах " +"бараа, хангамжийн бараа, үйлчилгээ зэрэг байж болно. Барааны форм нь татан " +"авж хангах, борлуулах үнэ, барааны ангилал, нийлүүлэгч гэх мэт маш олон " +"дэлгэрэнгүй мэдээллийг агуулдаг." #. module: product #: help:product.product,qty_available:0 @@ -428,6 +439,15 @@ msgid "" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" +"Барааны одоогийн тоо хэмжээ.\n" +"Нэг хадгалах байрлалтай тохиолдолд энэ тоо нь энэ байрлал болон түүний дэд " +"байрлалууд дахь тоо хэмжээ байна.\n" +"Нэг агуулахтай тохиолдолд энэ тоо нь энэ агуулахын хадгалах байрлал болон " +"түүний дэд байрлалууд дахь тоо хэмжээ байна.\n" +"Нэг дэлгүүртэй тохиолдолд энэ дэлгүүрийн агуулахын хадгалах байрлал болон " +"түүний дэд байрлалууд дахь тоо хэмжээ байна.\n" +"Бусад тохиолдолд, 'дотоод' гэсэн төрлийн хадгалах байрлалууд дахь барааны " +"тоо хэмжээ байна." #. module: product #: view:product.pricelist:0 @@ -528,6 +548,11 @@ msgid "" "each version has several rules. Example: the customer price of a product " "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80." msgstr "" +"Үнийн хүснэгт нь холбогдсон харилцагчтай худалдан авалт, борлуулалт явуулах " +"үед үнийг тооцоолох бүх дүрмийг агуулж байдаг.\r\n" +"Үнийн хүснэгт бүр нь хэд хэдэн үнийн хувилбар (2010, 2011, 2010 оны " +"урамшуулал, гм) -тай байж болно. Жишээлбэл: Худалдан авагчийн үнэ нь " +"нийлүүлэгчийн үнийг 1.80-р үржүүлсэн дүрэм байж болох юм." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template @@ -538,7 +563,7 @@ msgstr "Төмөр Тах" #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'." -msgstr "" +msgstr "Одоо байгаа хэмжих нэгж '%s'-ийн ангилалыг солих боломжгүй." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ @@ -642,6 +667,10 @@ msgid "" "you need to change the unit of measure, you may desactivate this product " "from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one." msgstr "" +"Шинэ хэмжих нэгж '%s' нь ижилхэн ангилал '%s'-д буюу хуучин хэмжих нэгж '%s'-" +"тай ижил ангилал байх ёстой. Хэрэв хэмжих нэгжийг солих шаардлагатай байгаа " +"бол энэ барааг 'Татан авалт & Байрлал' хавтаст идэвхгүй болгоод шинийг " +"үүсгэнэ үү." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -656,7 +685,7 @@ msgstr "Суурь үнэ" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template msgid "Service on Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Цаг бүртгэлийн хуудас дахь үйлчилгээ" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template @@ -692,7 +721,7 @@ msgstr "Нийлүүлэгч" #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 msgid "Quantity On Hand" -msgstr "" +msgstr "Гарт байгаа тоо хэмжээ" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template @@ -707,7 +736,7 @@ msgstr "Үнийн нэр" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template msgid "Cabinet" -msgstr "" +msgstr "Кабинет" #. module: product #: help:product.product,incoming_qty:0 @@ -722,11 +751,20 @@ msgid "" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" +"Ирэхээр төлөвлөгдсөн барааны тоо хэмжээ.\n" +"Нэг хадгалах байрлалтай тохиолдолд энэ байрлал болон бүх дэд байрлалууд " +"ирэхээр төлөвлөгдсөн тоо хэмжээ байна.\n" +"Нэг агуулахтай тохиолдолд энэ агуулахын хадгалах байрлал болон бүх дэд " +"байрлалууд ирэхээр төлөвлөгдсөн тоо хэмжээ байна.\n" +"Нэг дэлгүүртэй тохиолдолд энэ дэлгүүрийн агуулахын хадгалах байрлал болон " +"бүх дэд байрлалууд ирэхээр төлөвлөгдсөн тоо хэмжээ байна.\n" +"Бусад тохиолдолд 'дотоод' төрөлтэй бүх хадгалах байрлалд ирэхээр " +"төлөвлөгдсөн тоо хэмжээ байна." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template msgid "Wooden Table" -msgstr "" +msgstr "Модон Ширээ" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template @@ -760,6 +798,9 @@ msgid "" "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product " "otherwise." msgstr "" +"Энэ нийлүүлэгчээс худалдаж авах хамгийн бага тоо хэмжээ. Хэрэв нийлүүлэгчийн " +"хэмжих нэгж нь хоосон биш бол нийлүүлэгчийн хэмжих нэгжээр илэрхийлэгдэнэ. " +"Үгүй бол барааны анхны хэмжих нэгжээр илэрхийлэгдэнэ." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -772,6 +813,8 @@ msgid "" "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " "default Unit of Measure of the product otherwise" msgstr "" +"Энэ нь үнэ нь нийлүүлэгчийн хэмжих нэгж байгаа тохиолдолд нийлүүлэгчийн " +"хэмжих нэгжээр үгүй бол барааны хэмжих нэгжээр илэрхийлэгдсэн үнэ юм." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_accessories @@ -887,7 +930,7 @@ msgstr "Хөгжүүлэлтийн шатанд" #: code:addons/product/product.py:363 #, python-format msgid "UoM categories Mismatch!" -msgstr "" +msgstr "Хэмжих нэгжийн ангилалууд таарахгүй байна!" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template @@ -952,6 +995,9 @@ msgid "" "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the " "same category." msgstr "" +"Өөрийн системдээ хэрэглэхийг хүссэн хэмжих нэгжүүдийг тодорхойлж менеж " +"хийнэ. Ижил ангилал дах хэмжих нэгжүүдийг хөрвүүлэх харьцааг тодорхойлох " +"боломжтой." #. module: product #: field:product.packaging,weight:0 @@ -961,7 +1007,7 @@ msgstr "Савлагааны нийт жин" #. module: product #: field:product.template,seller_info_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "үл мэдэгдэх" #. module: product #: help:product.packaging,code:0 @@ -1027,6 +1073,8 @@ msgid "" "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, " "Summer Promotion, etc." msgstr "" +"Үнийн хүснэгтийн нэгээс олон хувилбар байх боломжтой. Энд үнийн хүснэгтийн " +"хувилбаруудыг үүсгэж менеж хийнэ. Тухайлбал: 2010, 2011, Зуны хямдрал, гм." #. module: product #: selection:product.template,type:0 @@ -1093,6 +1141,11 @@ msgid "" "be converted to each other. For example, in the unit of measure category " "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days." msgstr "" +"Системдээ хэрэглэхийг хүссэн хэмжих нэгжийн ангилалуудыг энд үүсгэж менеж " +"хийнэ. Хэрэв нэг ангилалд хэд хэдэн хэмжих нэгж тодорхойлогдсон бол тэдгээр " +"нь хоорондоо хөрвөж болно. Жишээлбэл: хэмжих нэгжийн ангилалд \"Хугацаа\" " +"гэж байвал \"Цаг\", \"Хоног\" гэсэн хэмжих нэгжүүдийг тодорхойлох боломжтой " +"юм." #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 @@ -1102,7 +1155,7 @@ msgstr "Сурвалж хэм.нэгж-с их/том" #. module: product #: field:product.category,parent_right:0 msgid "Right Parent" -msgstr "" +msgstr "Баруун Эцэг" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1122,6 +1175,16 @@ msgid "" "Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" +"Гарахаар төлөвлөгдсөн барааны тоо хэмжээ.\n" +"\n" +"Нэг Хадгалах Байрлалтай тохиолдолд энэ байрлал болон түүний дэд бүх " +"байрлалаас гарах тоо хэмжээ байна.\n" +"Нэг Агуулахтай тохиолдолд энэ агуулахын хадгалах байрлал болон түүний дэд " +"бүх байрлалаас гарах тоо хэмжээ байна.\n" +"Нэг дэлгүүртэй тохилдолд энэ дэлгүүрийн агуулахын хадгалах байрлал болон " +"түүний дэд бүх байрлалаас гарах тоо хэмжээ байна.\n" +"Бусад тохиолдолд 'дотоод' төрлийн бүх хадгалах байрлал дээрээс гарах тоо " +"хэмжээ байна." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services0 @@ -1171,6 +1234,10 @@ msgid "" "contains detailed information about your products related to procurement " "logistics, sales price, product category, suppliers and so on." msgstr "" +"Зардаг, худалдаж авдаг бүх бараагаа тодорхойлсон байх ёстой. Бараа гэдэг нь " +"түүхий эд, хадгалах бараа, хангамжийн материал, үйлчилгээ зэрэг байна. " +"Барааны форм нь барааны татан авч хангах, борлуулах үнэ, барааны ангилал, " +"нийлүүлэгч гэх мэт олон тооны дэлгэрэнгүй мэдээллийг агуулдаг." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm @@ -1284,7 +1351,7 @@ msgstr "Үйлчилгээ" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" -msgstr "" +msgstr "Бараануудыг үүсгэх буюу импортлох" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0 @@ -1349,7 +1416,7 @@ msgstr "Хоёрдогч нэгж" #: code:addons/product/product.py:143 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Алдаа !" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action @@ -1391,7 +1458,7 @@ msgstr "Үнийн хувилбар" #. module: product #: field:product.product,virtual_available:0 msgid "Quantity Available" -msgstr "" +msgstr "Байгаа тоо хэмжээ" #. module: product #: help:product.pricelist.item,sequence:0 @@ -1400,6 +1467,9 @@ msgid "" "gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching " "item is found." msgstr "" +"Үнийн хүснэгтийн зүйлүүдийн шалгагдах эрэмбийг өгнө. Хамгийн бага дарааллын " +"дугаар нь хамгийн өндөр урьтамжтай бөгөөд нийцэх зүйл олдмогц тооцоолол " +"зогсоно." #. module: product #: selection:product.template,type:0 @@ -1460,6 +1530,8 @@ msgid "" "category to get the list of all products linked to this category or to a " "child of this category." msgstr "" +"Бүх барааны ангилалаар ангилагдсан жагсаалт. Барааны ангилал дарж тухайн " +"ангилалын бараанууд болон дэд ангилалын жагсаалтыг харах боломжтой." #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1477,6 +1549,8 @@ msgid "" "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where " "you don't manage stock." msgstr "" +"Татан авалтыг боловсруулах аргыг өөрчлөнө. Хангамжийн бараа гэдэг нь " +"нөөцлөлтийг менеж хийдэггүй бараанууд юм." #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_start:0 @@ -1508,6 +1582,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist " "without removing it." msgstr "" +"Хэрэв итэдвхтэй талбар нь False буюу Худал бол үнийн хүснэгтийг " +"устгалгүйгээр нуудаг." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm @@ -1559,7 +1635,7 @@ msgstr "Хоосон хайрцагын жин" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template msgid "Wood 10mm" -msgstr "" +msgstr "Банз 10мм" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 @@ -1593,7 +1669,7 @@ msgstr "Пакетын зураасан код." #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "This comes from the product form." -msgstr "" +msgstr "Энэ нь барааны формоос авагддаг." #. module: product #: field:product.packaging,weight_ul:0 @@ -1623,7 +1699,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type msgid "Price Types" -msgstr "" +msgstr "Үнийн Төрлүүд" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 @@ -1692,6 +1768,9 @@ msgid "" "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " "and his children. Keep empty for all products" msgstr "" +"Хэрэв энэ дүрэмийг барааны ангилал болон дэд ангилалууд дахь бараануудад " +"хэрэглэхээр бол барааны ангилалыг сонго. Хэрэв хоосон бол бүх бараанд " +"хамаарна." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product @@ -1721,6 +1800,8 @@ msgid "" "Produce will generate production order or tasks, according to the product " "type. Buy will trigger purchase orders when requested." msgstr "" +"Үйлдвэрлэх гэдэг нь барааны төрөлөөс хамааруулан холбогдох үйлдвэрлэлийн " +"захиалга юмуу даалгаврыг үүсгэдэг." #. module: product #: field:product.product,variants:0 @@ -1761,7 +1842,7 @@ msgstr "Тоймлох арга" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_assembly msgid "Assembly Service" -msgstr "" +msgstr "Угсрах Үйлчилгээ" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label @@ -1819,7 +1900,7 @@ msgstr "Энэ төрлийн үнийн нэр" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "Supplier UoM" -msgstr "" +msgstr "Нийлүүлэгчийн Хэм.Нэгж" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_start:0 @@ -1869,7 +1950,7 @@ msgstr "Бусад Бүтээгдэхүүн" #. module: product #: field:product.product,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Өнгөний Индекс" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1895,7 +1976,7 @@ msgstr "Нийлүүлэлтийн үнийн хүснэгт" #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Анхааруулга" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base:0 @@ -1981,7 +2062,7 @@ msgstr "Идэвхигүй хэмжих нэгжийг хэрэглэх боло #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" -msgstr "" +msgstr "Хэмжих нэгжийн ангилал" #. module: product #: field:product.template,seller_delay:0 @@ -2015,7 +2096,7 @@ msgstr "Контекстоос хамааран үнэ сонгоход ашиг #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Context..." -msgstr "" +msgstr "Агуулга..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template @@ -2060,7 +2141,7 @@ msgstr "Бүтээгдэхүүний нийлүүлэгч" #. module: product #: field:product.product,product_image:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Зураг" #. module: product #: field:product.uom,uom_type:0 @@ -2073,6 +2154,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product " "without removing it." msgstr "" +"Хэрэв идэвхтэй талбар тэмдэглэгдээгүй буюу False байвал барааг устгахгүйгээр " +"нуух боломжийг олгоно." #. module: product #: help:product.uom,rounding:0 @@ -2140,6 +2223,8 @@ msgid "" "At least one pricelist has no active version !\n" "Please create or activate one." msgstr "" +"Дор хаяж ганц ч үнийн хүснэгт идэвхтэй хувилбаргүй байна ! \n" +"Нэгийг үүсгэх буюу идэвхжүүлнэ үү." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 @@ -2207,7 +2292,7 @@ msgstr "Дараалал" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template msgid "Assembly Service Cost" -msgstr "" +msgstr "Угсрах Үйлчилгээний Өртөг" #. module: product #: view:product.price_list:0 @@ -2238,7 +2323,7 @@ msgstr "Урьтал" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Both stockable and consumable products" -msgstr "" +msgstr "Хадгалах болон Хангамжийн бараанууд хоюулаа" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 @@ -2346,7 +2431,7 @@ msgstr "Үнийн хувилбар" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template msgid "Shelf Panel" -msgstr "" +msgstr "Тавиур" #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_round:0 @@ -2367,7 +2452,7 @@ msgstr "Зарах үнэ" #. module: product #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Алдаа ! Тойрог ангилал үүсгэх боломжгүй." #. module: product #: field:product.category,type:0 @@ -2391,7 +2476,7 @@ msgstr "" #. module: product #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Алдаа ! Тойрч холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_discount:0 diff --git a/addons/product/i18n/sv.po b/addons/product/i18n/sv.po index 91fd466b22b..9075a68c5ed 100644 --- a/addons/product/i18n/sv.po +++ b/addons/product/i18n/sv.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-11 14:51+0000\n" "Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-12 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -2145,6 +2145,8 @@ msgid "" "At least one pricelist has no active version !\n" "Please create or activate one." msgstr "" +"Åtminstone en prislista saknar aktiv version !\n" +"Vänligen skapa eller aktivera en." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 diff --git a/addons/product_expiry/i18n/ja.po b/addons/product_expiry/i18n/ja.po index 2b0d66bca98..b51141392c1 100644 --- a/addons/product_expiry/i18n/ja.po +++ b/addons/product_expiry/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-08 16:50+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:18+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot diff --git a/addons/product_manufacturer/i18n/ja.po b/addons/product_manufacturer/i18n/ja.po index 8ee04697fbd..770bcdb816e 100644 --- a/addons/product_manufacturer/i18n/ja.po +++ b/addons/product_manufacturer/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-08 17:13+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:19+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: product_manufacturer #: field:product.product,manufacturer_pref:0 diff --git a/addons/product_margin/i18n/ja.po b/addons/product_margin/i18n/ja.po index 605c1f67c38..487b3dc449b 100644 --- a/addons/product_margin/i18n/ja.po +++ b/addons/product_margin/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-08 17:32+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:19+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: product_margin #: view:product.product:0 diff --git a/addons/product_visible_discount/i18n/ja.po b/addons/product_visible_discount/i18n/ja.po index c791a315761..af38ef50ade 100644 --- a/addons/product_visible_discount/i18n/ja.po +++ b/addons/product_visible_discount/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-08 17:59+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:20+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:153 diff --git a/addons/project/i18n/ja.po b/addons/project/i18n/ja.po index f60e5c47844..b8818ae4dfc 100644 --- a/addons/project/i18n/ja.po +++ b/addons/project/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-08 18:20+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:21+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "私のタスク" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." -msgstr "エラーです。 再帰的なタスクを作成することはできません。" +msgstr "エラー。再帰的なタスクを作成することはできません。" #. module: project #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0 @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "テンプレートを基本とした新プロジェクト" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "エラー。同じプロジェクトに段階的拡大の割当はできません。" +msgstr "エラー。同じプロジェクトに拡大の割当はできません。" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 @@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "完了状態への変更" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" -msgstr "ユーザとプロジェクト毎のタスク" +msgstr "ユーザとプロジェクト別のタスク" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1354,7 +1354,7 @@ msgid "" "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "これはプロジェクトとタスクの中で使われる単位をセットします。\n" -"プロジェクトにリンクする時刻表(プロジェクトタイムシートモジュール)を使用する場合は、従業員の中に正しい単位を設定することを忘れないで下さい。" +"プロジェクトにリンクする勤務表(プロジェクトタイムシートモジュール)を使用する場合は、従業員の中に正しい単位を設定することを忘れないで下さい。" #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "拡張フィルタ…" #: code:addons/project/project.py:1148 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." -msgstr "" +msgstr "最初にこのアカウントにリンクしているプロジェクトを削除して下さい。" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0 @@ -1456,8 +1456,8 @@ msgid "" "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" -"プロジェクトの財務管理を必要とする場合は、このプロジェクトをリンクします。すると、予算、計画、費用収益分析、プロジェクトの勤務時間表などとプロジェクトを接" -"続することが可能になります。" +"プロジェクトの財務管理を必要とする場合は、このプロジェクトをリンクします。すると、予算、計画、費用収益分析、プロジェクトの勤務表などとプロジェクトを接続す" +"ることが可能になります。" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0 @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "全てのプロジェクトに共通の工程" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" -msgstr "エラーです。 タスクの終了日は開始日以降の日付に設定しなければなりません。" +msgstr "エラーです。タスクの終了日は開始日以降の日付に設定しなければなりません。" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "開発" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Remaining Hours by Project" -msgstr "プロジェクト毎の私の残り時間数" +msgstr "プロジェクト別の私の残り時間数" #. module: project #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0 @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "2月" #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0 msgid "Task By Days" -msgstr "日毎のタスク" +msgstr "日別タスク" #. module: project #: sql_constraint:res.company:0 @@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr "タスク %s は閉じられました。" #. module: project #: field:project.task,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown @@ -1884,6 +1884,10 @@ msgid "" "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to " "be invoiced in the billing section." msgstr "" +"プロジェクトはリソースを割り当てることによって実行されるタスクや問題のセットを含んでいます。プロジェクトは親プロジェクトの子として階層的に構造化できます。" +"これはプロジェクト期間のサイクルに広がるさまざまな段階で、大きなプロジェクト構造を設計できます。各ユーザは通常作業するタスクや問題を自動的に振り分けるため" +"に、各自の好みによるデフォルトプロジェクトをセットできます。プロジェクトのタスクで消費した時間を請求することを選択したら、請求セクションで請求するプロジェ" +"クトのタスクを見つけることができます。" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.work:0 @@ -1906,7 +1910,7 @@ msgstr "タスク %s はキャンセルされました。" msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" -msgstr "" +msgstr "あなたが委任したこのタスクの、ユーザによる作業完了をあなたが検証するための予想時間" #. module: project #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager @@ -1927,7 +1931,7 @@ msgstr "タスク %s はキャンセル済です。" #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "For changing to open state" -msgstr "状態を開くと目の変更" +msgstr "開く状態に変更" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0 diff --git a/addons/project_gtd/i18n/ja.po b/addons/project_gtd/i18n/ja.po index 60c02f8dc4d..f12b75bd87d 100644 --- a/addons/project_gtd/i18n/ja.po +++ b/addons/project_gtd/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-09 06:32+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:22+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 diff --git a/addons/project_gtd/i18n/sv.po b/addons/project_gtd/i18n/sv.po index 2e7746ecdf7..d5fc25bf96a 100644 --- a/addons/project_gtd/i18n/sv.po +++ b/addons/project_gtd/i18n/sv.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-20 14:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-09 10:34+0000\n" "Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-21 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Tidsbox under vilket uppgiften måste behandlas" #. module: project_gtd #: help:project.gtd.timebox,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox." -msgstr "Ger ordningsföljden när en lista över tidsboxar visas." +msgstr "Ger ordningsföljden när en lista över tidsramar visas." #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Resa" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.empty:0 msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully." -msgstr "Tömningsprocessen av tidsboxen framgångsrikt slutförd." +msgstr "Tömningsprocessen av tidsramen framgångsrikt slutförd." #. module: project_gtd #: view:project.task:0 @@ -68,7 +68,7 @@ msgid "" "defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this " "week, this month, long term." msgstr "" -"Tidsboxar definieras i \"Getting Things Done\"-metoden. En tidsbox " +"Tidsramar definieras i \"Getting Things Done\"-metoden. En tidsram " "definierar ett tidsutrymme avsett för att kategorisera dina uppgifter: idag, " "denna vecka, denna månad, på lång sikt." @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "På lång sikt" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty msgid "Project Timebox Empty" -msgstr "Töm projekttidsboxen" +msgstr "Töm projekttidsramen" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 @@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "Vilande" #: view:project.gtd.timebox:0 field:project.gtd.timebox,name:0 #: view:project.task:0 field:project.task,timebox_id:0 msgid "Timebox" -msgstr "Timebox" +msgstr "Tidsram" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0 msgid "Set to Timebox" -msgstr "Set to Timebox" +msgstr "Ställ in tidsram" #. module: project_gtd #: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52 @@ -135,12 +135,12 @@ msgstr "A_vbryt" #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty #: view:project.timebox.empty:0 msgid "Empty Timebox" -msgstr "Empty Timebox" +msgstr "Töm tidsram" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Tasks having no timebox assigned yet" -msgstr "Uppgiften saknar ännu tidsbox" +msgstr "Uppgiften saknar ännu tidsram" #. module: project_gtd #: constraint:project.task:0 @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Ikon" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan msgid "Project Timebox Fill" -msgstr "Projekt, tidsboxfyllnad" +msgstr "Projekt, tidsramsfyllnad" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Uppgift" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "Add to Timebox" -msgstr "Add to Timebox" +msgstr "Lägg till tidsram" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.empty,name:0 @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Visa kontext" #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "Plannify Timebox" -msgstr "Plannify Timebox" +msgstr "Planlägg tidsram" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "project.gtd.timebox" #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes #: view:project.gtd.timebox:0 msgid "Timeboxes" -msgstr "Tidsboxar" +msgstr "Tidsramar" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Sammanhang" #: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52 #, python-format msgid "No timebox child of this one !" -msgstr "No timebox child of this one !" +msgstr "Saknar underliggande tidsramar !" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.empty:0 @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Visa tidsfrister" #. module: project_gtd #: view:project.gtd.timebox:0 msgid "Timebox Definition" -msgstr "Timebox Definition" +msgstr "Tidsramsdefinition" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0 @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Inkorg" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0 msgid "Get from Timebox" -msgstr "Get from Timebox" +msgstr "Få från tidsram" #. module: project_gtd #: help:project.task,context_id:0 diff --git a/addons/project_issue/i18n/ja.po b/addons/project_issue/i18n/ja.po index 76b3453dd44..12a809e5d57 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/ja.po +++ b/addons/project_issue/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-09 17:27+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:23+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "タスク" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Issues By Stage" -msgstr "工程ごとの問題" +msgstr "工程別問題" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_ids:0 @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "プロジェクトの問題" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Communication & History" -msgstr "コミュニケーションと履歴" +msgstr "通信と履歴" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -836,10 +836,10 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" -"事象が作成されると、状態はドラフトにセットされます。\n" -"事象が進行中になると、状態は開くにセットされます。\n" -"事業が終了すると、状態は完了にセットされます。\n" -"事象がレビューが必要な場合、状態は保留中にセットされます。" +"案件が作成されると、状態はドラフトにセットされます。\n" +"案件が進行中になると、状態は開くにセットされます。\n" +"案件が終了すると、状態は完了にセットされます。\n" +"案件のレビューが必要な場合、状態は保留中にセットされます。" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -961,4 +961,4 @@ msgstr "期間" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "My Open Issues by Creation Date" -msgstr "作成日順の私の開いている問題" +msgstr "作成日別の私の開いている問題" diff --git a/addons/project_issue_sheet/i18n/ja.po b/addons/project_issue_sheet/i18n/ja.po index 95dd1799f3d..015293f211d 100644 --- a/addons/project_issue_sheet/i18n/ja.po +++ b/addons/project_issue_sheet/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-09 20:55+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:24+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: project_issue_sheet #: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line diff --git a/addons/project_long_term/i18n/ja.po b/addons/project_long_term/i18n/ja.po index 7edc21ddcdd..27db930b2b6 100644 --- a/addons/project_long_term/i18n/ja.po +++ b/addons/project_long_term/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-09 21:04+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:24+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "順序" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves msgid "Resource Leaves" -msgstr "リソースの休暇" +msgstr "休暇リソース" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks diff --git a/addons/project_mailgate/i18n/ja.po b/addons/project_mailgate/i18n/ja.po index 7c3608d1a52..9a1f72100f2 100644 --- a/addons/project_mailgate/i18n/ja.po +++ b/addons/project_mailgate/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-10 03:13+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:26+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 05:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: project_mailgate #: view:project.task:0 diff --git a/addons/project_messages/i18n/ja.po b/addons/project_messages/i18n/ja.po index a6c6bf8d2b8..5fa5d5294c6 100644 --- a/addons/project_messages/i18n/ja.po +++ b/addons/project_messages/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-10 03:19+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:26+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 05:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: project_messages #: field:project.messages,to_id:0 diff --git a/addons/project_mrp/i18n/ja.po b/addons/project_mrp/i18n/ja.po index 7e2796fb5a3..971c4c58a89 100644 --- a/addons/project_mrp/i18n/ja.po +++ b/addons/project_mrp/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-10 03:29+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:28+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 05:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: project_mrp #: sql_constraint:sale.order:0 diff --git a/addons/project_planning/i18n/ja.po b/addons/project_planning/i18n/ja.po index ff506efdabb..bb37194084c 100644 --- a/addons/project_planning/i18n/ja.po +++ b/addons/project_planning/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-11 19:05+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:28+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-12 05:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0 diff --git a/addons/project_retro_planning/i18n/ja.po b/addons/project_retro_planning/i18n/ja.po index 5d44aaeb1f9..b472587310e 100644 --- a/addons/project_retro_planning/i18n/ja.po +++ b/addons/project_retro_planning/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-10 21:40+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:29+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 05:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: project_retro_planning #: model:ir.model,name:project_retro_planning.model_project_project diff --git a/addons/project_scrum/i18n/mn.po b/addons/project_scrum/i18n/mn.po index 7bbdf10e4c1..13467e0d04a 100644 --- a/addons/project_scrum/i18n/mn.po +++ b/addons/project_scrum/i18n/mn.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-25 14:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-05 02:11+0000\n" "Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-06 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Уулзалтын Нэр" #. module: project_scrum #: model:process.transition,note:project_scrum.process_transition_backlogtask0 msgid "From backlog create task." -msgstr "Саадаас даалгавар үүсгэх" +msgstr "Бэлтгэлээс даалгавар үүсгэх" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -59,9 +59,9 @@ msgid "" msgstr "" "scrum шаламгай арга нь програм хангамжийн хөгжүүлэлтийн төслүүдэд " "хэрэглэгддэг. Энэ аргад давшилт гэдэг нь богино хугацаанд бүтээгдэхүүний " -"саадуудыг гүйцэтгэж давах явдлыг хэлдэг. Бүтээгдэхүүний эзэмшигч болон " -"захиалагчид баг хийсэн ажлаа тайлагнах байдлаар давшилтын үзлэг уулзалт " -"зохион байгуулагддаг." +"бэлтгэлүүдийг гүйцэтгэхийг хэлдэг. Бүтээгдэхүүний эзэмшигч болон захиалагчид " +"баг хийсэн ажлаа тайлагнах байдлаар давшилтын үзлэг уулзалт зохион " +"байгуулагддаг." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Бүлэглэх..." #. module: project_scrum #: model:process.node,note:project_scrum.process_node_productbacklog0 msgid "Create task from backlogs" -msgstr "Саадуудаас даалгавар үүсгэх" +msgstr "Бэлтгэлүүдээс даалгавар үүсгэх" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,name:0 @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Алдаа! төслийн эхлэх огноо дуусах огноо #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?" -msgstr "Таны Давшилт Саадын хэмжилт нарийн зөв үү?" +msgstr "Таны Бэлтгэлийн Давшилтын хэмжилт нарийн зөв үү?" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "Ацаглах төлөв рүү өөрчлөхдөө" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62 #, python-format msgid "Product Backlog '%s' is assigned to sprint %s" -msgstr "'%s' гэсэн Бүтээгдэхүүний Саадыг %s гэсэн давшилтанд оноолоо" +msgstr "'%s' гэсэн Бүтээгдэхүүний Бэлтгэлийг %s гэсэн давшилтанд оноолоо" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj msgid "View project's backlog" -msgstr "Төслийн саадуудыг харах" +msgstr "Төслийн бэлтгэлүүдийг харах" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -155,13 +155,13 @@ msgstr "Ноороглох" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge msgid "Merge Product Backlogs" -msgstr "Бүтээгдэхүүний саадуудыг нэгтгэх" +msgstr "Бүтээгдэхүүний бэлтгэлүүдийг нэгтгэх" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "Merge Backlogs" -msgstr "Саадуудыг Нэгтгэх" +msgstr "Бэлтгэлүүдийг Нэгтгэх" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:54 @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Scrum Уулзалт : %s" #. module: project_scrum #: view:project.task:0 msgid "Backlog" -msgstr "Саад" +msgstr "Бэлтгэл" #. module: project_scrum #: constraint:project.project:0 @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Backlogs Assigned To Current Sprints" -msgstr "Саадууд идэвхтэй давшилтанд оноогдлоо." +msgstr "Бэлтгэл идэвхтэй давшилтанд оноогдлоо." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Даалгаврыг цуцлахад" #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: field:project.task,product_backlog_id:0 msgid "Product Backlog" -msgstr "Бүтээгдэхүүний Саад" +msgstr "Бүтээгдэхүүний Бэлтгэл" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_project @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Өнөөдрийн даалгаврууд" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0 msgid "Open Backlog" -msgstr "Саадыг нээх" +msgstr "Бэлтгэлийг нээх" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Илэрсэн хориглож байгаа цэгүүд:" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Backlogs Not Assigned To Sprints." -msgstr "Давшилтанд оноогдоогүй саадууд" +msgstr "Давшилтанд оноогдоогүй бэлтгэлүүд" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Даалгавар руу хөрвүүлэх" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?" -msgstr "Эдгээр саадуудыг нэгтгэхдээ та итгэлтэй байна уу?" +msgstr "Эдгээр бэлтгэлүүдийг нэгтгэхдээ та итгэлтэй байна уу?" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0 @@ -380,14 +380,14 @@ msgstr "Х_өрвүүлэх" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Pending Backlogs" -msgstr "Хүлээгдэж байгаа саадууд" +msgstr "Хүлээгдэж байгаа бэлтгэлүүд" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Product Backlogs" -msgstr "Бүтээгдэхүүний саадууд" +msgstr "Бүтээгдэхүүний бэлтгэлүүд" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_mail_compose_message @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Хүлээгдэж буй" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint msgid "Assign sprint to backlogs" -msgstr "Давшилтыг саадад оноох" +msgstr "Давшилтыг бэлтгэлд оноох" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0 @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Өдөр тутмын" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0 msgid "Sprint Backlog" -msgstr "Давшилт Саад" +msgstr "Бэлтгэл Давшилт" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Даалгаврууд" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0 msgid "Select Sprint to assign backlog." -msgstr "Саадад оноох Давшилтыг Сонгоно уу." +msgstr "Бэлтгэлд оноох Давшилтыг Сонгоно уу." #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,progress:0 @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Сар" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Draft Backlogs" -msgstr "Ноорог саадууд" +msgstr "Ноорог Бэлтгэлүүд" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0 @@ -558,8 +558,8 @@ msgstr "Илэрсэн хоригууд" #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0 msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state" msgstr "" -"Хэрэв бүтээгдэхүүний саад нь ноорог төлөвтэй байгаа бол төлөвийг нь өөрчилнө " -"үү" +"Хэрэв бүтээгдэхүүний бэлтгэлүүд нь ноорог төлөвтэй байгаа бол төлөвийг нь " +"өөрчилнө үү" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Ноорог" msgid "" "Related product backlog that contains this task. Used in SCRUM methodology" msgstr "" -"Энэ даалгаврыг агуулж байгаа холбогдох бүтээгдэхүүний саадууд. SCRUM " +"Энэ даалгаврыг агуулж байгаа холбогдох бүтээгдэхүүний бэлтгэлүүд. SCRUM " "аргачлалд хэрэглэгддэг." #. module: project_scrum @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Заавал бус Мэдээлэл" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task msgid "Create Tasks from Product Backlogs" -msgstr "Бүтээгдэхүүний Саадаас Даалгавруудыг Үүсгэх" +msgstr "Бүтээгдэхүүний Бэлтгэлүүдээс Даалгавруудыг Үүсгэх" #. module: project_scrum #: help:project.project,sprint_size:0 @@ -672,23 +672,23 @@ msgstr "Бүтээгдэхүүний эзэмшигч" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog." -msgstr "Бүтээгдэхүүний саадуудыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө." +msgstr "Бүтээгдэхүүний бэлтгэлүүдийг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө." #. module: project_scrum #: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0 #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Product backlog" -msgstr "Бүтээгдэхүүний саад" +msgstr "Бүтээгдэхүүний бэлтгэл" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_product_backlog msgid "Backlogs" -msgstr "Саадууд" +msgstr "Бэлтгэлүүд" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0 msgid "Create Task for Product Backlog" -msgstr "Бүтээгдэхүүний сааданд даалгавар үүсгэх" +msgstr "Бүтээгдэхүүний бэлтгэлд даалгавар үүсгэх" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,active:0 @@ -704,12 +704,12 @@ msgstr "Scrum Уулзалтууд" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0 msgid "Estimated total time to do the Backlog" -msgstr "Саадыг хийх нийт таамаг хугацаа" +msgstr "Бэлтгэлийг хийх нийт таамаг хугацаа" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0 msgid "Select project for the new product backlog" -msgstr "Шинэ бүтээгдэхүүний саадад төслийг сонгоно уу" +msgstr "Шинэ бүтээгдэхүүний бэлтгэлд төслийг сонгоно уу" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 @@ -719,12 +719,12 @@ msgstr "Нэгтгэх" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open msgid "View sprint backlog" -msgstr "Давшилтын саадыг харах" +msgstr "Давшилтын бэлтгэлийг харах" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0 msgid "Backlog Accurate" -msgstr "Саад Мадаггүй" +msgstr "Бэлтгэл Мадаггүй" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_task @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "Дараалал" #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Backlog Progress" -msgstr "Саадын Явц" +msgstr "Бэлтгэлийн Явц" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Мэдээлэл" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57 #, python-format msgid "Product Backlog '%s' is converted into Task %d." -msgstr "'%s' гэсэн бүтээгдэхүүний саад %d даалгавар руу хөрвүүлэгдлээ." +msgstr "'%s' гэсэн бүтээгдэхүүний бэлтгэл %d даалгавар руу хөрвүүлэгдлээ." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -823,12 +823,12 @@ msgstr "Онцлог боломж" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "My Backlogs" -msgstr "Миний саадууд" +msgstr "Миний бэлтгэлүүд" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "In Progress Backlogs" -msgstr "Хийгдэж байгаа саадууд" +msgstr "Хийгдэж байгаа бэлтгэлүүд" #. module: project_scrum #: view:project.task:0 @@ -844,20 +844,20 @@ msgid "" "tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project." msgstr "" "scrum шаламгай арга нь програм хангамжийн хөгжүүлэлтийн төсөлд хэрэглэгддэг. " -"Бүтээгдэхүүний саад гэдэг нь хийгдэх ёстой онцлог боломжуудын жагсаалт юм. " -"Бүтээгдэхүүний саад нь хөгжүүлэлтийн давшилтуудаар төлөвлөгдөж болох бөгөөд " -"олон тааны даалгавруудад хуваагдаж болно. Бүтээгдэхүүний саад нь төслийн " -"бүтээгдэхүүний эзэмшигчээр менеж хийгдэнэ." +"Бүтээгдэхүүний бэлтгэл гэдэг нь хийгдэх ёстой онцлог боломжуудын жагсаалт " +"юм. Бүтээгдэхүүний бэлтгэл нь хөгжүүлэлтийн давшилтуудаар төлөвлөгдөж болох " +"бөгөөд олон тааны даалгавруудад хуваагдаж болно. Бүтээгдэхүүний бэлтгэл нь " +"төслийн бүтээгдэхүүний эзэмшигчээр менеж хийгдэнэ." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Postpone backlog" -msgstr "Саадыг хойшлуулах" +msgstr "Бэлтгэлийг хойшлуулах" #. module: project_scrum #: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0 msgid "Backlog Task" -msgstr "Саадын Даалгавар" +msgstr "Бэлтгэлийн Даалгавар" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -915,7 +915,7 @@ msgid "" "If Active field is set to true, it will allow you to hide the product " "backlog without removing it." msgstr "" -"Хэрэв Идэвхтэй талбар нь тэмдэглэгдсэн бол бүтээгдэхүүний саадыг " +"Хэрэв Идэвхтэй талбар нь тэмдэглэгдсэн бол бүтээгдэхүүний бэлтгэлийг " "устгахгүйгээр нуух боломжтой." #. module: project_scrum @@ -954,19 +954,19 @@ msgid "" "This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old " "backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs" msgstr "" -"Энэ харилцах цонх нь саадуудыг нэгтгэж нэг шинэ саадыг ноорог төлөвтэйгээр " -"үүсгэдэг. (Хуучин саадууд устгагдана). Мөн хуучин даалгавруудыг саадуудаас " -"нэгтгэнэ." +"Энэ харилцах цонх нь бэлтгэлүүдийг нэгтгэж нэг шинэ бэлтгэлийг ноорог " +"төлөвтэйгээр үүсгэдэг. (Хуучин бэлтгэлүүд устгагдана). Мөн хуучин " +"даалгавруудыг бэлтгэлүүдээс нэгтгэнэ." #. module: project_scrum #: view:postpone.wizard:0 msgid "Postpone Backlog" -msgstr "Саадыг хойшлуулах" +msgstr "Бэлтгэлийг хойшлуулах" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "Select the project for merged backlogs" -msgstr "Нэгтгэсэн саадуудын төслийг сонгоно уу" +msgstr "Нэгтгэсэн бэлтгэлүүдийн төслийг сонгоно уу" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 @@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "Хариуцуулах" #. module: project_scrum #: view:postpone.wizard:0 msgid "Are you sure to postpone Backlog ?" -msgstr "Саадыг хойшлуулахдаа та итгэлтэй байна уу?" +msgstr "Бэлтгэлийг хойшлуулахдаа та итгэлтэй байна уу?" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "Давшилт" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39 #, python-format msgid "Please select at least two product Backlogs" -msgstr "Дор хаяж хоёр саадыг сонгоно уу" +msgstr "Дор хаяж хоёр бэлтгэлийг сонгоно уу" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,review:0 diff --git a/addons/project_timesheet/i18n/de.po b/addons/project_timesheet/i18n/de.po index e77c48b4136..f7ba820f81f 100644 --- a/addons/project_timesheet/i18n/de.po +++ b/addons/project_timesheet/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:58+0000\n" +"Last-Translator: Dennis Baudys \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-08 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task @@ -44,8 +44,8 @@ msgid "" "No journal defined on the related employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "" -"Kein Journal für den verbundenen Mitarbeiter definiert.\n" -"Trage alle Werte beim Mitarbeiter auf dem Aktenreiter 'Zeiterfassung' ein." +"Kein Journal für den zugehörigen Mitarbeiter definiert.\n" +"Füllen Sie den Reiter »Zeiterfassung« im Mitarbeiterformular aus." #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Gruppiere je Jahr" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Task Hours in current month" -msgstr "Aufgaben Stunden im laufenden Monat" +msgstr "Arbeitsstunden im laufenden Monat" #. module: project_timesheet #: constraint:project.task:0 @@ -124,8 +124,8 @@ msgid "" "You will find here the contracts related to your customer projects in order " "to track the invoicing progress." msgstr "" -"Sie finden hier die Verträge zu Ihren Kundenprojekten. Sie können den " -"Fakturierungsprozesse verfolgen." +"Hier finden Sie die Verträge zu Ihren Kundenprojekten, damit Sie " +"Fakturierungsvorgänge nachvollziehen können." #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:0 @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Fehlerhafte Aktion !" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Billable Project" -msgstr "Abrechenbare Projekte" +msgstr "Abrechnungsfähiges Projekt" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Komplettiere Zeiterfassung" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Task Hours in current year" -msgstr "Aufgaben Stunden des laufenden Jahres" +msgstr "Arbeitsstunden im laufenden Jahr" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "November" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Task hours of last month" -msgstr "Aufgaben Stunden des Vormonats" +msgstr "Arbeitsstunden im Vormonat" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -353,9 +353,8 @@ msgid "" "No product defined on the related employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "" -"Kein Produkt für den Mitarbeiter definiert.\n" -"Tragen Sie einen Wert ein beim Mitarbeiter unter dem Tabulator " -"'Zeiterfassung'" +"Kein Produkt für den zugehörigen Mitarbeiter definiert.\n" +"Füllen Sie den Reiter »Zeiterfassung« im Mitarbeiterformular aus." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:54 diff --git a/addons/project_timesheet/i18n/ja.po b/addons/project_timesheet/i18n/ja.po index 1ff44954dab..3787c7d302c 100644 --- a/addons/project_timesheet/i18n/ja.po +++ b/addons/project_timesheet/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-11 23:12+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:30+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-12 05:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task @@ -25,9 +25,6 @@ msgid "" "pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n" "the project form." msgstr "" -"ここで、請求するタスクの上でなされた作業を見つけることができます。\n" -"プロジェクト上で費やされた時間の請求のため、価格リストとプロジェクト\n" -"フォームの請求タブのタスク作業の請求項目を定義する必要があります。" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:55 diff --git a/addons/purchase/i18n/ja.po b/addons/purchase/i18n/ja.po index d254daf67e8..3d74ce75561 100644 --- a/addons/purchase/i18n/ja.po +++ b/addons/purchase/i18n/ja.po @@ -8,26 +8,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-12 04:54+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:31+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-13 05:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 msgid "" "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " "becomes a confirmed Purchase Order." -msgstr "買い手は仕入先に送られる前に見積(RFQ)を承認しなければなりません。見積(RFQ)は確認された発注オーダーになります。" +msgstr "買い手は仕入先に送られる前に見積依頼(RFQ)を承認しなければなりません。見積依頼(RFQ)は確認された発注オーダーになります。" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming products to control" -msgstr "制御のために入ってくる製品" +msgstr "制御のための入庫製品" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "" "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " "encoding." msgstr "" -"仕入先に対して製品を購入したいが、しかし、まだ発注を確認していない場合に見積要求を作成できます。このメニューは物流ルール(最小在庫、MTOなど)を基本とし" +"仕入先に対して製品を購入したいが、しかし、まだ発注を確認していない場合に見積依頼を作成できます。このメニューは物流ルール(最小在庫、MTOなど)を基本とし" "て自動的に作成された見積要求をレビューするためにも使用されます。オーダーが確認されると、見積要求から発注オーダーに変換することができます。拡張インタフェー" "ス(ユーザ設定から)を使用すると、仕入先請求書を制御する方法を選択できます:オーダー基準、受領基準、または手動エンコード。" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft msgid "Request for Quotations" -msgstr "見積要求" +msgstr "見積依頼" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 @@ -193,96 +193,96 @@ msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " "customer location." -msgstr "" +msgstr "仕入先から直接顧客に配達することを望む場合は住所を入れます。このケースでは、倉庫へのリンクは削除され、顧客の場所がセットされます。" #. module: purchase #: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" -msgstr "" +msgstr "この価格リストは、現在のパートナからの発注のためにデフォルトの価格リストの代わりに使用されます。" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Fax :" -msgstr "" +msgstr "FAX :" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "To Approve" -msgstr "" +msgstr "承認" #. module: purchase #: view:res.partner:0 msgid "Purchase Properties" -msgstr "" +msgstr "仕入属性" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "部分集荷処理ウィザード" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "履歴" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approve Purchase" -msgstr "" +msgstr "発注の承認" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "日" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on generated draft invoice" -msgstr "" +msgstr "生成されたドラフト請求書に基づく" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Day" -msgstr "" +msgstr "日順" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Monthly Purchases by Category" -msgstr "" +msgstr "分類別月間発注" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "発注" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "ドラフト状態の発注オーダー" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "起点" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,notes:0 #: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,notes:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "注記" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "9月" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.order,amount_tax:0 #: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,taxes_id:0 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "税金" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order @@ -292,122 +292,122 @@ msgstr "" #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order #: field:stock.picking,purchase_id:0 msgid "Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "発注オーダー" #. module: purchase #: field:purchase.order,name:0 view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" -msgstr "" +msgstr "オーダー参照" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Total :" -msgstr "" +msgstr "合計:" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "製品" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Total Qty and Amount by month" -msgstr "" +msgstr "月別合計数量と金額" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 msgid "" "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." -msgstr "" +msgstr "集荷リストは請求書を作成します。受注オーダーの請求書制御に依存する請求書は、配信またはオーダー数量に基づいています。" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "キャンセル済" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Convert to Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "発注オーダーに変換" #. module: purchase #: field:purchase.order,pricelist_id:0 field:purchase.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "価格リスト" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Shipping Exception" -msgstr "" +msgstr "出荷例外" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "請求書行" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming Products" -msgstr "入ってくる製品" +msgstr "入庫製品" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing Products" -msgstr "出て行く製品" +msgstr "出庫製品" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Manually Corrected" -msgstr "" +msgstr "手動で修正" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "参照" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "在庫移動" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:419 #, python-format msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order." -msgstr "" +msgstr "最初に、この発注オーダーに関連する全請求書をキャンセルすべきです。" #. module: purchase #: field:purchase.report,dest_address_id:0 msgid "Dest. Address Contact Name" -msgstr "" +msgstr "宛先住所の宛名" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "TVA :" -msgstr "" +msgstr "TVA :" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:326 #, python-format msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" +msgstr "発注オーダー %s はドラフト状態に設定されています。" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "分析アカウント" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "行数" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:754 code:addons/purchase/purchase.py:769 @@ -415,97 +415,97 @@ msgstr "" #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" #. module: purchase #: field:purchase.order,validator:0 view:purchase.report:0 msgid "Validated by" -msgstr "" +msgstr "検証者" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in last month" -msgstr "" +msgstr "先月のオーダー" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:412 #, python-format msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order." -msgstr "" +msgstr "最初に、この発注オーダーに関連する全ての受領をキャンセルすべきです。" #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "ドラフト" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Price" -msgstr "" +msgstr "正価" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Order Line" -msgstr "" +msgstr "オーダー行" #. module: purchase #: help:purchase.order,shipped:0 msgid "It indicates that a picking has been done" -msgstr "" +msgstr "それは集荷は行われたことを示しています。" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in exception state" -msgstr "" +msgstr "発注オーダーは例外状態です。" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0 msgid "Validated By" -msgstr "" +msgstr "検証者" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "確認済" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_average:0 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "平均価格" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments already processed" -msgstr "" +msgstr "内部出荷は処理済です。" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "合計:" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "確認" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on receptions" -msgstr "" +msgstr "受領基準" #. module: purchase #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。" #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_ref:0 msgid "Supplier Reference" -msgstr "" +msgstr "仕入先参照" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 @@ -513,7 +513,7 @@ msgid "" "A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " "quantities." -msgstr "" +msgstr "集荷リストは仕入先請求書を生成します。発注オーダーの請求書制御に応じて、請求書は受領基準あるいは注文数量基準となります。" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 @@ -524,85 +524,87 @@ msgid "" "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the " "lines from this menu." msgstr "" +"発注オーダーで発注オーダー行基準として請求書制御をセットした場合、ここから、まだ仕入先請求書を受領していないもののために全ての発注オーダー行を追跡できます" +"。仕入先請求書を受領するための準備ができたら、このメニューから行基準のドラフト仕入先請求書を生成できます。" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in the exception state" -msgstr "" +msgstr "発注オーダーは例外状態です。" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po msgid "" "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " "receptions and the performance of your supplier's deliveries." -msgstr "" +msgstr "受領分析はチェックの簡易化のため、会社のオーダー受領と仕入先の配達の実績の分析を行うことができます。" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Tel.:" -msgstr "" +msgstr "TEL:" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking #: field:purchase.order,picking_ids:0 msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "集荷リスト" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "印刷" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group msgid "Merge Purchase orders" -msgstr "" +msgstr "発注オーダーの集約" #. module: purchase #: field:purchase.order,order_line:0 msgid "Order Lines" -msgstr "" +msgstr "オーダー行" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:737 #, python-format msgid "No Partner!" -msgstr "" +msgstr "パートナが指定されていません。" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Fax:" -msgstr "" +msgstr "FAX:" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_total:0 msgid "Total Price" -msgstr "" +msgstr "合計価格" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer msgid "Create or Import Suppliers" -msgstr "" +msgstr "仕入先の作成またはインポート" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "利用可能" #. module: purchase #: field:purchase.report,partner_address_id:0 msgid "Address Contact Name" -msgstr "" +msgstr "住所宛名" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Shipping address :" -msgstr "" +msgstr "送付先住所:" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices generated for a purchase order" -msgstr "" +msgstr "発注オーダーの請求書生成" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:285 code:addons/purchase/purchase.py:348 @@ -610,12 +612,12 @@ msgstr "" #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "タイプビューの場所から、あるいは場所へは製品を動かすことはできません。" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:737 @@ -624,12 +626,14 @@ msgid "" "You have to select a partner in the purchase form !\n" "Please set one partner before choosing a product." msgstr "" +"発注フォームからパートナを選択する必要があります。\n" +"製品を選択する前にひとつのパートナをセットして下さい。" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:349 #, python-format msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" +msgstr "この会社のために定義された発注仕訳帳がありません:%s (id:%d)" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 @@ -638,11 +642,12 @@ msgid "" "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" +"発注オーダーの請求書制御が集荷時の時には、請求書は自動的に作成されます。請求書は会計士によって、手動で作成することもできます(請求書制御を手動にする)。" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Purchase Order Confirmation N°" -msgstr "" +msgstr "発注オーダー確認番号" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all @@ -651,82 +656,83 @@ msgid "" "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." msgstr "" +"発注分析はチェックの簡易化と会社の発注履歴と実績の分析が可能です、このメニューから交渉の実績や仕入先の配信実績などを追跡することができます。" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "その他" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:769 #, python-format msgid "The selected supplier only sells this product by %s" -msgstr "" +msgstr "選択仕入先は%s によりこの製品のみを売ります。" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Reference UOM" -msgstr "" +msgstr "参照単位" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_qty:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,quantity:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "数量" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 msgid "Create invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書作成" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "単位" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 msgid "Reservation Destination" -msgstr "" +msgstr "予約宛先" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:236 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "無効なアクションです。" #. module: purchase #: field:purchase.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "会計ポジション" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "7月" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase #: view:res.company:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "設定" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total amount" -msgstr "" +msgstr "合計金額" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking msgid "Receptions" -msgstr "" +msgstr "受領" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:285 #, python-format msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines." -msgstr "" +msgstr "行を持たない発注オーダーは確認できません。" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending @@ -736,276 +742,278 @@ msgid "" "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can " "match it with the draft invoice and validate it." msgstr "" +"このメニューは仕入先から受け取る請求書の制御に使用します。OpenERPは設定に応じて発注オーダーまたは受領からドラフト請求書を事前に生成します。仕入先請" +"求書を受け取ったなら、ドラフト請求書と突き合せて検証できます。" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "RFQ" -msgstr "" +msgstr "見積依頼" #. module: purchase #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" +msgstr "EDIの価格リスト(%s)" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "承認待ち" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "1月" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase msgid "Auto-email confirmed purchase orders" -msgstr "" +msgstr "発注オーダーの自動Eメール確認" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "Approbation" -msgstr "" +msgstr "承認" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,date_order:0 field:purchase.order.line,date_order:0 #: field:purchase.report,date:0 view:stock.picking:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "オーダー日" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "この製品に製造ロットを割り当てる必要があります。" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: field:purchase.order.line,partner_id:0 view:stock.picking:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "パートナ" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "Draft Invoice" -msgstr "" +msgstr "ドラフト請求書" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 report:purchase.quotation:0 msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "数量" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "月-1" #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 msgid "" "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " "products." -msgstr "" +msgstr "これは、全発注オーダー行の製品のもっとも小さい予定日として計算されます。" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group msgid "Purchase Order Merge" -msgstr "" +msgstr "発注オーダーの集約" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current month" -msgstr "" +msgstr "今月のオーダー" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0 msgid "Days to Deliver" -msgstr "" +msgstr "配達日数" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory msgid "Receive Products" -msgstr "" +msgstr "製品の受領" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "調達" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "12月" #. module: purchase #: field:purchase.config.wizard,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "画像" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Total Orders Lines by User per month" -msgstr "" +msgstr "ユーザの月別合計オーダー行" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase orders" -msgstr "" +msgstr "承認済発注オーダー" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "月" #. module: purchase #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} オーダー(Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Request for Quotation :" -msgstr "" +msgstr "見積依頼:" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting msgid "Purchase Order Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "承認待ち発注オーダー" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total Untaxed amount" -msgstr "" +msgstr "税抜合計" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "ユーザ" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "受信済" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 msgid "List of ordered products." -msgstr "" +msgstr "オーダー製品のリスト" #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_ids:0 msgid "" "This is the list of picking list that have been generated for this purchase" -msgstr "" +msgstr "これはこの発注のために生成された集荷リストです。" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Is a Back Order" -msgstr "" +msgstr "バックオーダー" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" +msgstr "会計士によってレビューされます。" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_total:0 msgid "The total amount" -msgstr "" +msgstr "合計金額" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Taxes :" -msgstr "" +msgstr "税金:" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced_rate:0 field:purchase.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "請求済" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,category_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "分類" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 msgid "State of the Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "発注オーダーの状態" #. module: purchase #: field:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "Destination Address" -msgstr "" +msgstr "宛先住所" #. module: purchase #: field:purchase.report,state:0 msgid "Order State" -msgstr "" +msgstr "オーダー状態" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "製品分類" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "発注オーダー基準のドラフト請求書の事前作成" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice msgid "Create invoices" -msgstr "" +msgstr "請求書作成" #. module: purchase #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "会社名は固有でなければいけません。" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: view:purchase.order.line:0 field:stock.move,purchase_line_id:0 msgid "Purchase Order Line" -msgstr "" +msgstr "発注オーダー行" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Calendar View" -msgstr "" +msgstr "カレンダービュー" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Purchase Order Lines" -msgstr "" +msgstr "発注オーダー行基準" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" -msgstr "" +msgstr "税抜金額" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:754 #, python-format msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM" -msgstr "" +msgstr "選択した単位は製品単位と同じ分類に属していません。" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:907 #, python-format msgid "PO: %s" -msgstr "" +msgstr "発注オーダー:%s" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 @@ -1014,46 +1022,47 @@ msgid "" "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " "invoice is based on received or on ordered quantities." msgstr "" +"発注オーダーは購入者により確認されるとすぐに仕入先請求書を生成します。発注オーダーの請求書制御に応じて、請求書は受領基準あるいは注文数量基準となります。" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" +msgstr "非課税金額" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" -msgstr "" +msgstr "これは請求書は既に支払われたことを意味しています。" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing products to invoice" -msgstr "請求するための出て行く製品" +msgstr "請求するための出庫製品" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "8月" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "違う製品のロットを割り当てることはできません。" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 msgid "Date on which this document has been created." -msgstr "" +msgstr "このドキュメントの作成日" #. module: purchase #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" -msgstr "" +msgstr "受注と発注" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "6月" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 @@ -1062,54 +1071,55 @@ msgid "" "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" +"発注オーダーの請求書制御がオーダー時である場合は、請求書は自動的に作成されます。請求書は会計士により、手動で生成することもできます(請求書制御を手動)。" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Eメールテンプレート" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" -msgstr "" +msgstr "発注オーダー" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Manual Invoices" -msgstr "" +msgstr "手動作成請求書" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice #: view:purchase.order:0 msgid "Invoice Control" -msgstr "" +msgstr "請求書制御" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" -msgstr "" +msgstr "単位の分類" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "11月" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "拡張フィルタ…" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "Invoicing Control on Purchases" -msgstr "" +msgstr "発注の請求書制御" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 #, python-format msgid "Please select multiple order to merge in the list view." -msgstr "" +msgstr "リストビューで集約する複数のオーダーを選択して下さい。" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_import_create_supplier_installer @@ -1118,94 +1128,95 @@ msgid "" "can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" " "wizard" msgstr "" +"このフォームから仕入先と彼らの連絡先を作成またはインポートするか、インポートデータウィザードからCSVの表計算より既存パートナをインポートできます。" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "Pick list generated" -msgstr "" +msgstr "生成された集荷リスト" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "例外" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "10月" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Compute" -msgstr "" +msgstr "計算" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments Available" -msgstr "" +msgstr "内部出荷可能" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" -msgstr "" +msgstr "アドレス帳" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "会社" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Cancel Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "発注オーダーのキャンセル" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:411 code:addons/purchase/purchase.py:418 #, python-format msgid "Unable to cancel this purchase order!" -msgstr "" +msgstr "この発注オーダーはキャンセルできません。" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "A pick list is generated to track the incoming products." -msgstr "入ってくる製品を追跡するために集荷リストが作成されます。" +msgstr "入庫製品を追跡するために集荷リストが作成されます。" #. module: purchase #: help:purchase.order,pricelist_id:0 msgid "" "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " "computes the supplier price for the selected products/quantities." -msgstr "" +msgstr "価格リストはこの発注オーダーのために使用される通貨をセットします。また、選択した製品 / 数量の仕入先価格を計算します。" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "ダッシュボード" #. module: purchase #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "参照は会社ごとに固有でなければいけません。" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_standard:0 msgid "Products Value" -msgstr "" +msgstr "製品の価値" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" -msgstr "" +msgstr "パートナ分類" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" -msgstr "" +msgstr "税金額" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 view:purchase.report:0 msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "見積" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_method:0 @@ -1215,37 +1226,40 @@ msgid "" "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" "Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated." msgstr "" +"発注オーダー行基準:請求書制御 > 発注基準の中で各独立した行を選択して請求書を作成\n" +"生成請求書基準:ドラフト請求書を作成し後で検証\n" +"受領基準:受領が確認された時に請求書を作成" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form msgid "Addresses" -msgstr "" +msgstr "住所" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq msgid "Requests for Quotation" -msgstr "" +msgstr "見積依頼" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form msgid "Products by Category" -msgstr "" +msgstr "分類別製品" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay:0 msgid "Days to Validate" -msgstr "" +msgstr "検証日数" #. module: purchase #: help:purchase.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." -msgstr "" +msgstr "この発注オーダー要求を生成したドキュメントの参照" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are not approved yet." -msgstr "" +msgstr "まだ発注オーダーは承認されていません。" #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 @@ -1257,47 +1271,50 @@ msgid "" "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " "or in the reception of goods, the state becomes in exception." msgstr "" +"発注オーダーまたは見積要求の状態。見積はドラフト状態の発注オーダーです。そして、オーダーがユーザにより確認されると状態は確認済に切り替わります。それから、" +"仕入先は状態を承認済に変えるためにオーダーの確認が必要です。発注オーダーが支払われそして受け取った時に状態は完了になります。請求書や製品の到着でキャンセル" +"アクションが発生すると、状態は例外になります。" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "小計" #. module: purchase #: field:purchase.order,warehouse_id:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" -msgstr "" +msgstr "倉庫" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:289 #, python-format msgid "Purchase order '%s' is confirmed." -msgstr "" +msgstr "発注オーダー %s は確認されました。" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 msgid "Date on which purchase order has been approved" -msgstr "" +msgstr "発注オーダーの承認日" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,state:0 #: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,state:0 #: view:purchase.report:0 view:stock.picking:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "状態" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: view:purchase.order:0 selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Approved" -msgstr "" +msgstr "承認済" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "一般情報" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1307,30 +1324,30 @@ msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "単価" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.order.line,state:0 selection:purchase.report,state:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "完了" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation N°" -msgstr "" +msgstr "見積依頼番号" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 msgid "Confirmed purchase order to invoice" -msgstr "" +msgstr "請求のための確認済発注オーダー" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 @@ -1338,17 +1355,17 @@ msgstr "" #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 msgid "Purchase Order Lines" -msgstr "" +msgstr "発注オーダー行" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "The supplier approves the Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "仕入先は発注オーダーを承認します。" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80 @@ -1358,99 +1375,99 @@ msgstr "" #: view:purchase.report:0 #, python-format msgid "Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "発注オーダー" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "オーダー参照は、会社ごとに固有でなければなりません。" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "基となるドキュメント" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Merge orders" -msgstr "" +msgstr "オーダーの集約" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice msgid "Purchase Order Line Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "発注オーダー行は請求書を作成します。" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "内部出荷" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all msgid "Total Orders by User per month" -msgstr "" +msgstr "ユーザの月別合計オーダー" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Request for Quotation" -msgstr "" +msgstr "見積依頼" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Tél. :" -msgstr "" +msgstr "TEL :" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Month" -msgstr "" +msgstr "月順" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Our Order Reference" -msgstr "" +msgstr "オーダー参照" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 msgid "Search Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "発注オーダーの検索" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config msgid "Set the Default Invoicing Control Method" -msgstr "" +msgstr "デフォルト請求書制御方法をセット" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "Request for Quotations." -msgstr "" +msgstr "見積依頼" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Date Req." -msgstr "" +msgstr "日付要求" #. module: purchase #: field:purchase.order,date_approve:0 field:purchase.report,date_approve:0 msgid "Date Approved" -msgstr "" +msgstr "承認日" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting Supplier Ack" -msgstr "" +msgstr "仕入先確認待ち" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "Based on draft invoices" -msgstr "" +msgstr "ドラフト請求書基準" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery & Invoicing" -msgstr "" +msgstr "配送と請求" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:772 @@ -1458,57 +1475,57 @@ msgstr "" msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not " "purchase less." -msgstr "" +msgstr "選択した仕入先の最小数量は %s %s に設定されています。それ未満の発注はできません。" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "予定日" #. module: purchase #: field:purchase.order,product_id:0 view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,product_id:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "製品" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "確認" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,name:0 #: report:purchase.quotation:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "説明" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Year" -msgstr "" +msgstr "年順" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Expected Delivery address:" -msgstr "" +msgstr "予想配達住所:" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po msgid "Receptions Analysis" -msgstr "" +msgstr "受領分析" #. module: purchase #: field:res.company,po_lead:0 msgid "Purchase Lead Time" -msgstr "" +msgstr "発注リードタイム" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form @@ -1517,103 +1534,105 @@ msgid "" "suppliers. You can track all your interactions with them through the History " "tab: emails, orders, meetings, etc." msgstr "" +"仕入先レコードにアクセスして、仕入先との良好な関係を維持して下さい。履歴タブから仕入先との全ての相互のやりとりを追跡できます:Eメール、オーダー、ミーティ" +"ングなど" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery" -msgstr "" +msgstr "配達" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in done state." -msgstr "" +msgstr "発注オーダーは完了状態です。" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 msgid "Product UOM" -msgstr "" +msgstr "製品単位" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Regards," -msgstr "" +msgstr "それでは、よろしくお願いいたします。" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "待機中" #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_address_id:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "住所" #. module: purchase #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "" +msgstr "単位の参照" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 msgid "Reservation" -msgstr "" +msgstr "予約" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." -msgstr "" +msgstr "請求なしの行を含む発注オーダー" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Untaxed amount" -msgstr "" +msgstr "税抜金額" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Picking to Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求のための集荷" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "" "This tool will help you to select the method you want to use to control " "supplier invoices." -msgstr "" +msgstr "このツールは仕入先請求書の制御に使いたい方法を選択するのに役立ちます。" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "" "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "この製品のための仕入先がないケースでは、買い手はフォームを手動で埋めて、確認をします。見積依頼は発注オーダー確認済となります。" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "2月" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" -msgstr "" +msgstr "発注分析" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Your Order Reference" -msgstr "" +msgstr "オーダー参照" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,minimum_planned_date:0 #: report:purchase.quotation:0 field:purchase.report,expected_date:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Expected Date" -msgstr "" +msgstr "予定日" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "TVA:" -msgstr "" +msgstr "TVA:" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice @@ -1621,22 +1640,22 @@ msgid "" "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on " "receptions\", you can track here all the product receptions and create " "invoices for those receptions." -msgstr "" +msgstr "発注オーダーの請求書制御で受領基準をセットした場合、全での製品受領をここで追跡し、それらの受領のために請求書を作成できます。" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase Control" -msgstr "" +msgstr "発注制御" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "3月" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "4月" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 @@ -1653,47 +1672,57 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +" 次のことに注意して下さい: \n" +" \n" +" 次の条件の時にのみオーダーは集約されます: \n" +" ・ 発注オーダーがドラフトである。\n" +" ・ 発注オーダーが同じ仕入先に属している\n" +" ・ 発注オーダーが同じ在庫場所で同じ価格リストである\n" +" \n" +" 次の条件の時に行は集約されます:\n" +" ・ オーダー行は製品の数量と単位以外は完全に同じである \n" +" " #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 msgid "Purchase-Standard Price" -msgstr "" +msgstr "発注標準価格" #. module: purchase #: field:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Default Invoicing Control Method" -msgstr "" +msgstr "デフォルト請求書制御方法" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase #: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "Purchase Pricelist" -msgstr "" +msgstr "発注価格リスト" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Invoicing Control" -msgstr "" +msgstr "請求書制御" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "" +msgstr "バックオーダー" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "承認" #. module: purchase #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 msgid "Default Purchase Pricelist Version" -msgstr "" +msgstr "デフォルト発注価格リストバージョン" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "請求" #. module: purchase #: help:purchase.order.line,state:0 @@ -1706,34 +1735,38 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." msgstr "" +" ドラフト状態は、発注オーダーがドラフト状態の時に自動的にセットされます。\n" +"確認済状態は、発注オーダーが確認状態の時に自動的にセットされます。\n" +"完了状態は、発注オーダーが完了としてセットされると自動的にセットされます。\n" +"キャンセル済状態は、、ユーザが発注オーダーをキャンセルすると自動的にセットされます。" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:426 #, python-format msgid "Purchase order '%s' is cancelled." -msgstr "" +msgstr "発注オーダー %s はキャンセルされます。" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_total:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "合計" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase msgid "Pricelist Versions" -msgstr "" +msgstr "価格リストバージョン" #. module: purchase #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "エラー:再帰的なメンバーを作ることはできません。" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:359 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:112 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" +msgstr "この製品のために定義された費用勘定がありません:%s(ID:%d)" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 @@ -1743,7 +1776,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "From a purchase order" -msgstr "" +msgstr "発注オーダーから" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:735 @@ -1752,6 +1785,8 @@ msgid "" "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" +"発注フォームから価格リストまたは仕入先を選択する必要があります。\n" +"製品を選択する前にどちらかをセットして下さい。" #. module: purchase #: model:email.template,body_text:purchase.email_template_edi_purchase @@ -1809,21 +1844,71 @@ msgid "" "% endif\n" " " msgstr "" +"\n" +"${object.partner_address_id.name and ' ' or " +"''}${object.partner_address_id.name or ''} 様、\n" +"\n" +"これは発注の確認です。 ${object.company_id.name}:\n" +" | オーダー番号: *${object.name}*\n" +" | オーダー合計: *${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +" | オーダー日: ${object.date_order}\n" +" % if object.origin:\n" +" | オーダーの参照: ${object.origin}\n" +" % endif\n" +" % if object.partner_ref:\n" +" | あなた様の参照: ${object.partner_ref}
\n" +" % endif\n" +" | あなた様の連絡先: ${object.validator.name} ${object.validator.user_email " +"and '<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" +"\n" +"オーダー確認を閲覧またはダウンロードできます。次のリンクをご利用ください。\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"もし、何かございましたら、ご遠慮なくお知らせ下さい。\n" +"\n" +"ありがとうございます。\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.validator.name} ${object.validator.user_email and " +"'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "ドラフト状態の発注オーダー" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "5月" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "マネジャ" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 @@ -1833,56 +1918,56 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current year" -msgstr "" +msgstr "今年のオーダー" #. module: purchase #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 msgid "Purchase" -msgstr "" +msgstr "発注" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "年" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on Purchase Order lines" -msgstr "" +msgstr "発注オーダー行基準" #. module: purchase #: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management msgid "Purchase Management" -msgstr "" +msgstr "発注管理" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Stock Moves" -msgstr "" +msgstr "在庫移動" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Select an Open Sale Order" -msgstr "" +msgstr "開いている受注オーダーの選択" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Orders" -msgstr "" +msgstr "オーダー" #. module: purchase #: help:purchase.order,name:0 msgid "" "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " "order is created" -msgstr "" +msgstr "発注オーダーが作成される時に発注オーダーの固有番号は自動的に計算されます。" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase msgid "Purchase Dashboard" -msgstr "" +msgstr "発注ダッシュボード" diff --git a/addons/purchase/i18n/mn.po b/addons/purchase/i18n/mn.po index e431cf4f3b3..666bdd9e020 100644 --- a/addons/purchase/i18n/mn.po +++ b/addons/purchase/i18n/mn.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-08 08:25+0000\n" +"Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -22,6 +22,8 @@ msgid "" "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " "becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" +"Худалдан авагч үнийн саналын хүсэлтийг нийлүүлэгчрүү илгээхээс өмнө батлах " +"ёстой. Үнийн саналын хүсэлт нь Худалдан Авах Захиалга болж хувирна." #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 @@ -43,12 +45,12 @@ msgstr "Хаана" #: code:addons/purchase/purchase.py:236 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!" -msgstr "" +msgstr "Худалдан авах захиалгыг устгахын тулд эхлээд цуцлах хэрэгтэй!" #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 msgid "Date on which this document has been created" -msgstr "" +msgstr "Уг баримт бичгийг үүсгэсэн огноо" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0 @@ -74,11 +76,19 @@ msgid "" "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " "encoding." msgstr "" +"Нийлүүлэгчээс худалдан авалтыг батлахын өмнө үнийн саналын хүсэлтийг үүсгэх " +"боломжтой. Мөн энэ менюг ашиглан логистикийн дүрэм (хамгийн бага үлдэгдэл, " +"захиалуулах, гм) -р автоматаар үүссэн үнийн саналын хүсэлтүүдийг мөн менеж " +"хийнэ. Үнийн саналыг хүсэлтийг баталгаажсан дараагаар худалдан авах захиалга " +"болгон хөрвүүлэх боломжтой. Хэрэв өргөтгөсөн харагдац (хэрэглэгчийн тохиргоо " +"дахь) -г хэрэглэж байгаа бол нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийг хянах аргыг сонгох " +"боломжтой. Хүлээн авалт дээр үндэслэх болон гар боловсруулалт аргууд байж " +"болно." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase order" -msgstr "" +msgstr "Баталсан худалдан авах захиалга" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0 @@ -91,12 +101,12 @@ msgstr "Нийлүүлэгч" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist msgid "Pricelists" -msgstr "" +msgstr "Үнийн хүснэгт" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэх" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 @@ -110,6 +120,9 @@ msgid "" "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, " "and control the supplier invoices." msgstr "" +"Энэ цэсийг хэрэглэж худалдан авах захиалгыг түүний дугаар, нийлүүлэгч, " +"бараа г.м зүйсээр хайж болно. Худалдан авах захиалга бүрийн хүлээн авсан " +"бараа болон нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийг хянах боломжтой." #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:145 @@ -147,7 +160,7 @@ msgstr "Үнийн санал" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Receptions" -msgstr "" +msgstr "Хүлээн авалтууд дээр суурилсан" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0 @@ -219,7 +232,7 @@ msgstr "Худалдан авалт" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Хэсэгчлэн бэлтгэх боловсруулалтын харилцах цонх" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 @@ -239,17 +252,17 @@ msgstr "Өдөр" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on generated draft invoice" -msgstr "" +msgstr "Үүссэн ноорог нэхэмжлэл дээр тулгуурласан." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Day" -msgstr "" +msgstr "Өдрийн захиалга" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Monthly Purchases by Category" -msgstr "" +msgstr "Сарын худалдан авалт ангиллаар" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree @@ -259,7 +272,7 @@ msgstr "Худалдан авалт" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "Ноорог төлөвт байгаа худалдан авах захиалга" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -323,6 +336,9 @@ msgid "" "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" +"Бэлтгэх жагсаалт нь нэхэмжлэлийг үүсгэдэг. Борлуулалтын захиалгын " +"нэхэмжлэлийг хянах аргаас шалтгаалан хүргэлтээс болон захиалсан тоо " +"хэмжээнээс нэхэмжлэл үүсдэг." #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0 @@ -381,11 +397,13 @@ msgstr "Агуулахын хөдөлгөөн" #, python-format msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order." msgstr "" +"Та эхлээд уг худалдан авах захиалгатай холбоотой бүх нэхэмжлэлүүдийг цуцлана " +"уу." #. module: purchase #: field:purchase.report,dest_address_id:0 msgid "Dest. Address Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Хүргэх Хаягийн Холбогчийн Нэр" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -396,7 +414,7 @@ msgstr "НӨАТ:" #: code:addons/purchase/purchase.py:326 #, python-format msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" +msgstr "Худалдан авалтын захиалга '%s' ноорог төлөвтэй болсон." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 @@ -424,13 +442,15 @@ msgstr "Баталсан" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in last month" -msgstr "" +msgstr "Өнгөрсөн сарын захиалга" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:412 #, python-format msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "" +"Та эхлээд энэ худалдан авалтын захиалгатай холбогдох бүх хүлээн авалтыг " +"цуцлах ёстой." #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 @@ -455,7 +475,7 @@ msgstr "Энэ нь барааг бүрэн хүлээж авсан эсэхий #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in exception state" -msgstr "" +msgstr "Сондгой төлөвтэй худалдан авалтын захиалгууд" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0 @@ -476,7 +496,7 @@ msgstr "Дундаж үнэ" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments already processed" -msgstr "" +msgstr "Боловсруулагдсан ирж байгаа хүргэлтүүд" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -494,12 +514,12 @@ msgstr "Бататгах" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on receptions" -msgstr "" +msgstr "Хүлээн авалт дээр суурилсан" #. module: purchase #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Алдаа! Тойрог хамааралтай компани үүсгэж болохгүй." #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_ref:0 @@ -513,6 +533,9 @@ msgid "" "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " "quantities." msgstr "" +"Бараа боловсруулах жагсаалтаас нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл үүснэ. Худалдан авах " +"захиалгын нэхэмжлэх аргаас хамаарч нэхэмжлэл нь хүлээн авсан эсвэл захиалсан " +"тоо ширхэгийн дагуу үүснэ." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 @@ -523,11 +546,16 @@ msgid "" "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the " "lines from this menu." msgstr "" +"Худалдан авалтын захиалгын нэхэмжлэлийг хянах аргыг \"Худалдан авалтын " +"мөрүүд дээр суурилсан\" гэж сонгосон тохиолдолд нийлүүлэгчээс нэхэмжлэлийг " +"хүлээж аваагүй худалдан авалтын захиалгын мөр бүрийг хянаж хөтлөж чадна. " +"Хэрэв нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийг хүлээж авахад бэлэн болсон бол энэ менюгээс " +"мөрүүд дээр суурилсан нийлүүлэгчийн ноорог нэхэмжлэлийг үүсгэх боломжтой." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in the exception state" -msgstr "" +msgstr "Худалдан авах захиалга сондгой төлөвт байна." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po @@ -535,6 +563,8 @@ msgid "" "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " "receptions and the performance of your supplier's deliveries." msgstr "" +"Хүлээн авалтын Шинжилгээ нь өөрийн компаний хүлээн авалт болон нийлүүлэгчийн " +"чадавхи зэрэгийг шинжлэх боломжийг олгодог." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -581,12 +611,12 @@ msgstr "Нийт Үнэ" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer msgid "Create or Import Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Нийлүүлэгчдийг үүсгэх буюу импортлох" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Байгаа" #. module: purchase #: field:purchase.report,partner_address_id:0 @@ -601,7 +631,7 @@ msgstr "Хүргэх хаяг :" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices generated for a purchase order" -msgstr "" +msgstr "Худалдан авалтын захиалгад үүсгэгдсэн нэхэмжлэлүүд" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:285 code:addons/purchase/purchase.py:348 @@ -614,7 +644,7 @@ msgstr "Алдаа !" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "Харагдац төрөлтэй байрлалаас/байрлалруу шилжүүлж болохгүй." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:737 @@ -630,7 +660,7 @@ msgstr "" #: code:addons/purchase/purchase.py:349 #, python-format msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" +msgstr "Энэ компанид худалдан авалтын журнал байхгүй байна: \"%s\" (id:%d)" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 @@ -639,6 +669,9 @@ msgid "" "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" +"Худалдан авалтын захиалгын нэхэмжлэлийг хянах арга нь \"Бэлтгэхэд\" гэж " +"сонгогдсон бол нэхэмжлэл автоматаар үүснэ. Мөн нэхэмжлэл нь нягтлангаар " +"гараар (нэхэмжлэлийн хяналт = Гараар) үүсгэгдэж болно." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -652,22 +685,25 @@ msgid "" "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." msgstr "" +"Худалдан авалтын шинжилгээ нь өөрийн компанийн худалдан авалтын түүх болон " +"биелэлтийг хялбараар шинжилж, шалгах боломжийг олгодог. Энэ менюгээс " +"нийлүүлэгчдийн тохиролцох хурд, хүргэх хурд зэрэгийг шинжлэх боломжтой." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Бусад" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:769 #, python-format msgid "The selected supplier only sells this product by %s" -msgstr "" +msgstr "Сонгосон нийлүүлэгч нь энэ барааг зөвхөн %s-р борлуулдаг." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Reference UOM" -msgstr "" +msgstr "Х.Н-н код" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_qty:0 view:purchase.report:0 @@ -684,7 +720,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "Хэмжих нэгж" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 @@ -727,7 +763,7 @@ msgstr "Хүлээн авах" #: code:addons/purchase/purchase.py:285 #, python-format msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines." -msgstr "" +msgstr "Нэг ч мөргүй худалдан авалтын захиалгыг батлах боломжгүй." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending @@ -737,6 +773,11 @@ msgid "" "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can " "match it with the draft invoice and validate it." msgstr "" +"Энэ менюг ашиглан нийлүүлэгчээс хүлээн авах нэхэмжлэлийг хянадаг. OpenERP нь " +"худалдан авалтын захиалга болон хүлээн авалт зэрэгээс таны тохиргооны дагуу " +"нийлүүлэгчийн ноорог нэхэмжлэлүүдийг урьдчилан үүсгэдэг. Захиалагчаас " +"нэхэмжлэл хүлээж авмагцаа эдгээр ноорог нэхэмжлэлийг тулгаж шалгаад " +"шалгагдсан төлөвт оруулна." #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 @@ -748,12 +789,12 @@ msgstr "Үнийн санал" #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" +msgstr "EDI Үнийн жагсаалт (%s)" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "Зөвшөөрөл хүлээж байгаа" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -763,7 +804,7 @@ msgstr "1 сар" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase msgid "Auto-email confirmed purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Автомата имэйлээр батлагдсан худалдан авах захиалгууд" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 @@ -780,7 +821,7 @@ msgstr "Захиалах огноо" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "Бараанд lot-г оноох ёстой." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner @@ -802,7 +843,7 @@ msgstr "Тоо" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Сар-1" #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 @@ -820,7 +861,7 @@ msgstr "Худалдан авалтын захиалга нэгтгэх" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current month" -msgstr "" +msgstr "Энэ сар дахь захиалгууд" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0 @@ -841,7 +882,7 @@ msgstr "Татан авалт" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэлүүд" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -861,7 +902,7 @@ msgstr "Нийт захиалгын мөр сар тутмын хэрэглэг #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Батлагдсан худалдан авах захиалгууд" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0 @@ -871,7 +912,7 @@ msgstr "Сар" #. module: purchase #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Захиалга (Код ${object.name or 'б/гүй' })" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -891,7 +932,7 @@ msgstr "Нийт татваргүй хэмжээ" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Хэрэглэгч" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0 @@ -912,7 +953,7 @@ msgstr "Энэ худалдан авалтад зориулж үүсгэсэн #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Is a Back Order" -msgstr "" +msgstr "Буцаалтын Захиалга уу" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 @@ -959,12 +1000,13 @@ msgstr "Захиалгын төлөв" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Барааны ангилал" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders" msgstr "" +"Худалдан авах захиалга дээр суурилсан урьдчилан үүсгэсэн ноорог нэхэмжлэлүүд" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice @@ -974,7 +1016,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: purchase #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line @@ -990,7 +1032,7 @@ msgstr "Календар" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Purchase Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Худалдан авах захиалгын мөрүүд дээр суурилсан" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 @@ -1001,13 +1043,13 @@ msgstr "Татваргүй хэмжээ" #: code:addons/purchase/purchase.py:754 #, python-format msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM" -msgstr "" +msgstr "Сонгосон Х.Н нь барааны Х.Н-тэй нэг ангилал биш байна." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:907 #, python-format msgid "PO: %s" -msgstr "" +msgstr "ХАЗ: %s" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 @@ -1016,6 +1058,9 @@ msgid "" "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " "invoice is based on received or on ordered quantities." msgstr "" +"Худалдан авагч худалдан авах захиалгыг батламагц нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийг " +"үүсгэнэ. Нэхэмжлэлийн хяналтаас хамааран нэхэмжлэл нь хүлээн авсан эсвэл " +"захиалсан тоо ширхэг дээр үндэслэнэ." #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 @@ -1030,7 +1075,7 @@ msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл бүрэн төлөгдсөн эсэхи #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing products to invoice" -msgstr "" +msgstr "Гарч байгаа нэхэмжлэх бараанууд" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1040,7 +1085,7 @@ msgstr "8 сар" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Ижил биш бүтээгдэхүүний lot-г олгох гэж байна" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 @@ -1064,12 +1109,15 @@ msgid "" "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" +"Нэхэмжлэлийн хяналт нь хэрэв 'Захиалахад' гэж сонгосон байгаа бол нэхэмжлэл " +"автоматаар үүснэ. Мөн нягтлан нэхэмжлэлийг гараараа үүсгэх боломжтой. " +"(Нэхэмжлэл хяналт = Гараар)." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Имэйл Үлгэрүүд" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report @@ -1090,7 +1138,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэх арга" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" -msgstr "" +msgstr "Хэмжих нэгжийн ангилал" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1100,12 +1148,12 @@ msgstr "11 сар" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Өргөтгөсөн Шүүлтүүр..." #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "Invoicing Control on Purchases" -msgstr "" +msgstr "Худалдан авалтын захиалгуудын Нэхэмжлэлийн Хяналт" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 @@ -1120,11 +1168,14 @@ msgid "" "can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" " "wizard" msgstr "" +"Нийлүүлэгч болон тэдгээрийн холбогчдыг энэ формд гараараа оруулж үүсгэж " +"болно. Эсвэл бэлэн байгаа нийлүүлэгчдийг CSV хүснэгтээр \"Импортлох\" " +"менюнээс импорт хийж оруулж болно." #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "Pick list generated" -msgstr "" +msgstr "Бэлтгэх Баримт Үүсгэгдсэн" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1144,12 +1195,12 @@ msgstr "Тооцоолох" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments Available" -msgstr "" +msgstr "Байгаа Ирж буй Хүргэлтүүд" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" -msgstr "" +msgstr "Хаягийн дэвтэр" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company @@ -1165,12 +1216,12 @@ msgstr "Захиалга цуцлах" #: code:addons/purchase/purchase.py:411 code:addons/purchase/purchase.py:418 #, python-format msgid "Unable to cancel this purchase order!" -msgstr "" +msgstr "Энэ худалдан авах захиалгыг цуцлах боломжгүй !" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "A pick list is generated to track the incoming products." -msgstr "" +msgstr "Ирж байгаа бараануудыг хянахаар бэлтгэх жагсаалт үүсгэгдэв." #. module: purchase #: help:purchase.order,pricelist_id:0 @@ -1189,7 +1240,7 @@ msgstr "Хянах самбар" #. module: purchase #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Код компаний хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_standard:0 @@ -1199,7 +1250,7 @@ msgstr "Барааны утга" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" -msgstr "" +msgstr "Харилцагчийн ангилал" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 @@ -1219,6 +1270,13 @@ msgid "" "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" "Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated." msgstr "" +"Худалдан Авах Захиалгын Мөрүүдэд суурилсан: Мөрүүдэд тухайлсан 'Нэхэмжлэх " +"Хяналт>Х.А.З-н мөрүүдэд суурилсан' нэхэмжлэлийн хяналтыг тохируулж мөрүүдийг " +"хэсэгчлэн сонгож нэхэмжлэл үүсгэх боломжтой.\n" +"Үүссэн нэхэмжлэл дээр суурилсан: Ноорог нэхэмжлэл үүсгээд дараа нь шалгах " +"боломжтой.\n" +"Хүлээн авалт дээр суурилсан: Хүлээн авалт шалгагдахад нэхэмжлэлийг үүсгэх " +"боломжийг олгодог." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form @@ -1234,7 +1292,7 @@ msgstr "Үнийн санал" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form msgid "Products by Category" -msgstr "" +msgstr "Бараа ангиллаар" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay:0 @@ -1249,7 +1307,7 @@ msgstr "Энэ худалдан авах захиалгыг үүсгэсэн и #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are not approved yet." -msgstr "" +msgstr "Хараахан батлагдаагүй худалдан авах захиалгууд" #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 @@ -1312,7 +1370,7 @@ msgstr "Ерөнхий мэдээлэл" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Not invoiced" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэгдээгүй" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,price_unit:0 @@ -1373,7 +1431,7 @@ msgstr "Худалдан авалтын захиалга" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Захиалгын код компанийн хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 @@ -1414,7 +1472,7 @@ msgstr "Утас :" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Month" -msgstr "" +msgstr "Сарын захиалга" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1429,7 +1487,7 @@ msgstr "Худалдан авалтын захиалга хайх" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config msgid "Set the Default Invoicing Control Method" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэл Хянах Аргын анхны утгыг тохируулна" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 @@ -1450,17 +1508,17 @@ msgstr "Зөвшөөрсөн огноо" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting Supplier Ack" -msgstr "" +msgstr "Нийлүүлэгчийн магадлагааг хүлээж буй" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "Based on draft invoices" -msgstr "" +msgstr "Ноорог нэхэмжлэлүүд дээр суурилсан" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery & Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Хүргэлт болон Нэхэмжлэл" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:772 @@ -1469,6 +1527,8 @@ msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not " "purchase less." msgstr "" +"Сонгосон нийлүүлэгч нь хамгийн бага тоо хэмжээ нь %s %s тохируулагдсан " +"байна. Үүнээс цөөнөөр худалдан авч болохгүй." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 @@ -1497,7 +1557,7 @@ msgstr "Тайлбар" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Year" -msgstr "" +msgstr "Жилийн захиалга" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1507,7 +1567,7 @@ msgstr "Товлосон хүргэх хаяг" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Журнал" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po @@ -1527,6 +1587,10 @@ msgid "" "suppliers. You can track all your interactions with them through the History " "tab: emails, orders, meetings, etc." msgstr "" +"Нийлүүлэгчийн түүхийг хөтлөж түүнийгээ харж нийлүүлэгчтэйгээ сайхан " +"харилцааг үүсгэх хэрэгтэй. Нийлүүлэгчтэй үүсж байгаа бүх л харилцааг Түүх " +"гэсэн хавтаст хөтлөж болно. Тухайлбал: имэйлүүд, захиалгууд, уулзалтууд гэх " +"мэт" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1536,7 +1600,7 @@ msgstr "Хүргэлт" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in done state." -msgstr "" +msgstr "Хийгдсэн төлөвт биш байгаа худалдан авах захиалгууд" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 @@ -1561,7 +1625,7 @@ msgstr "Хаяг" #. module: purchase #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Х.Н-н код" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 @@ -1571,7 +1635,7 @@ msgstr "Урьдчилсан захиалга" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэгдээгүй мөр агуулж байгаа худалдан авах захиалгууд" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1581,7 +1645,7 @@ msgstr "Татваргүй дүн" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Picking to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэх бэлтгэх баримтууд" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 @@ -1589,6 +1653,7 @@ msgid "" "This tool will help you to select the method you want to use to control " "supplier invoices." msgstr "" +"Энэ багаж нь нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийг хянах аргыг сонгоход тусалдаг." #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 @@ -1596,6 +1661,9 @@ msgid "" "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" +"Хэрэв бараанд нийлүүлэгч байхгүй байвал худалдан авагч нь формыг гараараа " +"бөглөж батлаж болно. Үнийн саналын хүсэлт нь батлагдсан худалдан авах " +"захиалга болж хувирна." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1632,6 +1700,9 @@ msgid "" "receptions\", you can track here all the product receptions and create " "invoices for those receptions." msgstr "" +"Худалдан авах захиалгын нэхэмжлэлийн хяналтыг \"Хүлээн авалт дээр " +"суурилсан\" гэж сонгосон бол энд та бүх хүлээн авалтыг хянаж, нэхэмжлэлийг " +"үүсгэх ажлыг хийнэ." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1663,6 +1734,16 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +" Анхаарах зүйлс: \n" +" \n" +" Зөвхөн дараах нөхцөл биелж байгаа тохиолдолд нэхэмжлэлүүд нэгтгэгдэнэ: \n" +" * Худалдан авах захиалга ноорог төлөвтэй байх \n" +" * Худалдан авах захиалга нь ижил нийлүүлэгчид харъяалагдаж байх\n" +" * Худалдан авах захиалга нь ижил хадгалах байрлал, үнийн жагсаалттай байх\n" +" \n" +"Мөрүүд нэгтгэгдэх зайлшгүй нөхцөл: \n" +" * Мөрүүд нь тоо хэмжээ, хэмжих нэгжээс бусад нь ижил байх \n" +" " #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 @@ -1672,7 +1753,7 @@ msgstr "Худалдан авалтын стандарт үнэ" #. module: purchase #: field:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Default Invoicing Control Method" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэл Хянах Аргын анхны утга" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase @@ -1688,7 +1769,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэх арга" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "" +msgstr "Буцаалтын Захиалгууд" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 @@ -1739,12 +1820,12 @@ msgstr "Нийт" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase msgid "Pricelist Versions" -msgstr "" +msgstr "Үнийн хувилбар" #. module: purchase #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Алдаа ! Тойрч холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:359 @@ -1770,6 +1851,8 @@ msgid "" "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" +"Худалдан авах формд үнийн жагсаалт эсвэл нийлүүлэгчийг сонгох ёстой !\n" +"Бараа сонгохоосоо өмнө аль нэгийг нь сонго." #. module: purchase #: model:email.template,body_text:purchase.email_template_edi_purchase @@ -1827,11 +1910,62 @@ msgid "" "% endif\n" " " msgstr "" +"\n" +"Сайн байна уу ${object.partner_address_id.name and ' ' or " +"''}${object.partner_address_id.name or ''},\n" +"\n" +"Худалдан авах захиалгын магадлагаа. Илгээгч: ${object.company_id.name}:\n" +" | Захиалгын дугаар: *${object.name}*\n" +" | Захиалгын дүн: *${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +" | Захиалгын огноо: ${object.date_order}\n" +" % if object.origin:\n" +" | Захиалгын сурвалж: ${object.origin}\n" +" % endif\n" +" % if object.partner_ref:\n" +" | Таны сурвалж: ${object.partner_ref}
\n" +" % endif\n" +" | Танай холбогч хаяг: ${object.validator.name} " +"${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or " +"''}\n" +"\n" +"Дараах холбоосоор өөрийн захиалгын магадлагааг харж болно:\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"Хэрвээ ямарваа асуулт байвал бидэнтэй холбогдоно уу.\n" +"\n" +"Баярлалаа!\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.validator.name} ${object.validator.user_email and " +"'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "Ноорог төлөвтэй худалдан авах захиалгууд" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1841,7 +1975,7 @@ msgstr "5 сар" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Менежер" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 @@ -1851,7 +1985,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current year" -msgstr "" +msgstr "Энэ жилийн захиалга" #. module: purchase #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 @@ -1868,7 +2002,7 @@ msgstr "Жил" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on Purchase Order lines" -msgstr "" +msgstr "Худалдан авах захиалгын мөрүүд дээр суурилсан" #. module: purchase #: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config diff --git a/addons/purchase/i18n/nl.po b/addons/purchase/i18n/nl.po index 375fb73cdea..f52ad01aacc 100644 --- a/addons/purchase/i18n/nl.po +++ b/addons/purchase/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-19 18:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-12 11:21+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-20 05:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-13 05:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -80,12 +80,12 @@ msgid "" msgstr "" "U kunt een offerteaanvraag maken als u producten bij een leverancier wilt " "bestellen maar de bestelling nog niet bevestigd is. Gebruik dit menu ook om " -"automatisch op basis van logistieke regels (minimum voorraad, MTO, etc.) " -"gegenereerde offerteaanvragen te bekijken. U kunt de offerteaanvraag " -"omzetten naar een inkooporder als de order is bevestigd. Als u het " -"uitgereide interface gebruikt (via gebruikersvoorkeuren), kunt u de manier " -"selecteren voor het maken van inkoopfacturen: gebaseerd op de order, de " -"ontvangsten of handmatig." +"automatisch op basis van logistieke regels (minimum voorraad, maak op " +"bestelling, etc.) gegenereerde offerteaanvragen te bekijken. U kunt de " +"offerteaanvraag omzetten naar een inkooporder als de order is bevestigd. Als " +"u het uitgereide interface gebruikt (via gebruikersvoorkeuren), kunt u de " +"manier selecteren voor het maken van inkoopfacturen: gebaseerd op de order, " +"de ontvangsten of handmatig." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -549,10 +549,10 @@ msgid "" "lines from this menu." msgstr "" "Als u de facturatiecontrole van een inkooporder instelt op \"Gebaseerd op " -"inkooporderregels\", kunt u hier alle inkooporderregels volgen waarvoor u " -"nog geen leverancier factuur heeft ontvangen. Zodra u klaar bent om een " -"leverancier factuur te ontvangen, kunt u een concept leverancier factuur " -"genereren op basis van de regels uit dit menu." +"inkooporders (bestelde hoeveelheden)\", kunt u hier alle inkooporderregels " +"volgen waarvoor u nog geen factuur van uw leverancier heeft ontvangen. Zodra " +"u klaar bent om een inkoopfactuur te ontvangen, kunt u een concept " +"inkoopfactuur genereren op basis van de regels uit dit menu." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1277,13 +1277,13 @@ msgid "" "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" "Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated." msgstr "" -"Op basis van inkooporderregels: plaats de afzonderlijke regels in " -"'Factuurcontrole >Gebaseerd op inkooporders' van waar u selectief een " -"factuur kan maken.\n" -"Op basis van gegenereerde factuur: maak een ontwerp-factuur welke u later " -"kunt goedkeuren.\n" -"Op basis van ontvangsten: laat u een factuur maken als de ontvangsten " -"goedgekeurd." +"Gebaseerd op inkooporders (bestelde hoeveelheden): plaats de afzonderlijke " +"regels in 'Factuurcontrole >Gebaseerd op inkooporders (bestelde " +"hoeveelheden)' van waar u selectief een factuur kan maken.\n" +"Vooraf gegenereerde conceptfacturen op basis van inkooporders: maak een " +"conceptfactuur welke u later kunt goedkeuren.\n" +"Gebaseerd op ontvangsten (geleverde hoeveelheden): Maak een factuur aan " +"nadat de ontvangsten zijn goedgekeurd." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form @@ -1708,8 +1708,8 @@ msgid "" "invoices for those receptions." msgstr "" "Als u de facturatiecontrole op een inkooporder instelt als \"Gebaseerd op " -"ontvangsten\", kunt u hier alle productontvangsten volgen en facturen " -"aanmaken voor deze ontvangsten." +"ontvangsten (geleverde hoeveelheden)\", kunt u hier alle productontvangsten " +"volgen en facturen aanmaken voor deze ontvangsten." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 diff --git a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/ja.po b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/ja.po index d94862cae0f..1bbe7d91a1b 100644 --- a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/ja.po +++ b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-29 04:58+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:32+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: purchase_analytic_plans #: field:purchase.order.line,analytics_id:0 diff --git a/addons/purchase_double_validation/i18n/ja.po b/addons/purchase_double_validation/i18n/ja.po index b5c442eccee..e2906d4ae68 100644 --- a/addons/purchase_double_validation/i18n/ja.po +++ b/addons/purchase_double_validation/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-29 05:09+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:33+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "発注アプリケーションの設定" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated." -msgstr "" +msgstr "発注を検証するために必要な最小金額を定義します。" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "res_config_contents" #. module: purchase_double_validation #: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required." -msgstr "" +msgstr "発注の検証に要求される最大金額" #. module: purchase_double_validation #: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/ja.po b/addons/purchase_requisition/i18n/ja.po index 2abf90042b6..92f9e7c03a2 100644 --- a/addons/purchase_requisition/i18n/ja.po +++ b/addons/purchase_requisition/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-15 17:34+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:33+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 05:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: purchase_requisition #: sql_constraint:purchase.order:0 @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "エラー:無効な商品識別番号です。" #: view:purchase.requisition:0 #: selection:purchase.requisition,state:0 msgid "Done" -msgstr "終了" +msgstr "完了" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition.partner:0 diff --git a/addons/report_designer/i18n/ja.po b/addons/report_designer/i18n/ja.po index e8b8b364a32..f7e369bf6bf 100644 --- a/addons/report_designer/i18n/ja.po +++ b/addons/report_designer/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-15 22:23+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:35+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 05:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: report_designer #: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer diff --git a/addons/report_intrastat/i18n/ja.po b/addons/report_intrastat/i18n/ja.po index c992cd9895a..c7a18dbc57a 100644 --- a/addons/report_intrastat/i18n/ja.po +++ b/addons/report_intrastat/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-15 22:46+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:36+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 05:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 diff --git a/addons/report_webkit/i18n/ja.po b/addons/report_webkit/i18n/ja.po index cac35da64d3..6015fbe718f 100644 --- a/addons/report_webkit/i18n/ja.po +++ b/addons/report_webkit/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-15 23:14+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:37+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 05:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: report_webkit #: view:ir.actions.report.xml:0 diff --git a/addons/report_webkit_sample/i18n/ja.po b/addons/report_webkit_sample/i18n/ja.po index ec9c08e62ea..3de3a8b01f5 100644 --- a/addons/report_webkit_sample/i18n/ja.po +++ b/addons/report_webkit_sample/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-15 23:11+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:37+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 05:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: report_webkit_sample #: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:37 diff --git a/addons/resource/i18n/ja.po b/addons/resource/i18n/ja.po index 67519585b63..7a38420f272 100644 --- a/addons/resource/i18n/ja.po +++ b/addons/resource/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-16 01:09+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:38+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-17 04:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: resource #: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0 diff --git a/addons/resource/i18n/sv.po b/addons/resource/i18n/sv.po index b6d7f97e551..f44a54d7d9d 100644 --- a/addons/resource/i18n/sv.po +++ b/addons/resource/i18n/sv.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-02 06:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-07 15:36+0000\n" "Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-03 06:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15531)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-08 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: resource #: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0 @@ -247,6 +247,7 @@ msgid "" "Define working hours and time table that could be scheduled to your project " "members" msgstr "" +"Definiera arbetstider och tidtabell som kan knytas till dina projektdeltagare" #. module: resource #: help:resource.resource,user_id:0 diff --git a/addons/sale/i18n/ja.po b/addons/sale/i18n/ja.po index 74187de05f0..55d361bb1a4 100644 --- a/addons/sale/i18n/ja.po +++ b/addons/sale/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-16 18:37+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:39+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-17 04:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "販売単位" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "現在の受注オーダーの出荷住所" +msgstr "現在の受注オーダーの送付先住所" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "配達基準の請求書" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Line" -msgstr "" +msgstr "オーダー行" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form @@ -153,6 +153,9 @@ msgid "" "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " "you just have to confirm it when you want to bill your customer." msgstr "" +"受注オーダーは顧客からの見積とオーダーの管理と助けます。OpenERPは見積の作成から開始することを提案します。それが確認されると見積は受注オーダーに変換" +"されます。受注オーダーはタスク、配達オーダー、製造オーダー、発注などを引き起こすようにOpenERPは製品の幾つかのタイプを取り扱うことができます。受注オ" +"ーダーの設定を基本として、ドラフト請求書は顧客に請求したい時に、確認しなければならないように作成されます。" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -163,138 +166,140 @@ msgid "" "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " "associated tasks." msgstr "" +"受注オーダーは請求書案(ドラフト請求書)を自動的に作成します。オーダーされたものと、配達された数量は同じでは無いかもしれません。あなたはオーダー基準または" +"出荷数量基準のどちらで請求するのかを決める必要があります。製品がサービスである場合は、出荷数量は関連したタスクに費やされた時間を意味します。" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 msgid "Default Payment Term" -msgstr "" +msgstr "デフォルト支払条件" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "配達オーダー基準" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" +msgstr "主作業時間単位" #. module: sale #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "状態" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" -msgstr "" +msgstr "割引(%)" #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" -msgstr "" +msgstr "合計価格" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" +msgstr "同じ顧客のために請求書をグループ化するにはこのボックスをチェックします。" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "私の受注オーダー" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Ordered Quantities" -msgstr "" +msgstr "注文数量" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Salesman" -msgstr "" +msgstr "販売員による受注" #. module: sale #: field:sale.order.line,move_ids:0 msgid "Inventory Moves" -msgstr "" +msgstr "在庫移動" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" -msgstr "" +msgstr "オーダー参照" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "その他情報" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "日付" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 msgid "" "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " "pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" +msgstr "出荷方針が集荷時に請求または配達後に請求の場合は、請求書は自動的に作成されます。" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" +msgstr "タスク作業基準" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" +msgstr "見積と受注" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "受注による請求書作成" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:330 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" +msgstr "価格リストの警告。" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" -msgstr "" +msgstr "割引(%)" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale msgid "My Quotations" -msgstr "" +msgstr "私の見積" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" +msgstr "受注管理ダッシュボード" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_packaging:0 msgid "Packaging" -msgstr "" +msgstr "梱包" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" -msgstr "" +msgstr "受注オーダーから" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 msgid "Shop Name" -msgstr "" +msgstr "店名" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 @@ -310,29 +315,36 @@ msgid "" " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " "during the picking process." msgstr "" +"請求方針は請求書と配達処理を同期するために使用されます。\n" +" ・ \"配達前の支払\"の選択は、最初に請求書を生成し、そしてこの請求書の支払後に集荷オーダーを生成します。\n" +" ・ " +"\"オンデマンドで配達と請求\"は、直接集荷オーダーを作成し、そしてユーザが受注オーダーまたは受注オーダー行基準のドラフト請求書を生成するための請求書ボタ" +"ンを手動でクリックするのを待ちます。\n" +" ・ \"配達後請求\"の選択は、全ての集荷リストが終了した後に受注オーダー基準のドラフト請求書を生成します。\n" +" ・ \"配達基準の請求\"の選択は、集荷処理の途中で請求書を作成する時に使用されます。" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1171 #, python-format msgid "No Customer Defined !" -msgstr "" +msgstr "顧客が定義されていません。" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 msgid "Sales in Exception" -msgstr "" +msgstr "例外の受注" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "設定エラーです。" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "条件" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1034 @@ -340,64 +352,64 @@ msgstr "" msgid "" "There is no income category account defined in default Properties for " "Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" +msgstr "製品分類のためのデフォルト属性の中に収入分類のアカウントが無いか、または会計ポジションが定義されていません。" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "8月" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "違う製品のロットを割り当てることはできません。" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:655 #, python-format msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "" +msgstr "テスト状態では不正なモード" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "6月" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:617 #, python-format msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "" +msgstr "この受注オーダーのキャンセルはできません。" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" +msgstr "受注オーダーの統計値" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" +msgstr "受注オーダーに関連した分析アカウント" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "10月" #. module: sale #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "参照は会社ごとに固有でなければいけません。" #. module: sale #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "見積" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "" +msgstr "現在の受注オーダーのための価格リスト" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -409,69 +421,69 @@ msgstr "" msgid "" "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " "to the customer" -msgstr "" +msgstr "オーダー確認から顧客に製品の出荷がなされるまでの日数" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" -msgstr "" +msgstr "見積日" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "会計ポジション" #. module: sale #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "単位" #. module: sale #: field:sale.order.line,number_packages:0 msgid "Number Packages" -msgstr "" +msgstr "パッケージ数" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "進行中" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" +msgstr "販売員は見積を確認します。受注オーダーの状態は進行中または手動進行中になります。" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1074 #, python-format msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" +msgstr "受注オーダー行は既に請求済であるためキャンセルできません。" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1079 #, python-format msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" +msgstr "最初にこの受注オーダー行に付随する在庫移動をキャンセルする必要があります。" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1147 #, python-format msgid "(n/a)" -msgstr "" +msgstr "(利用不可)" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " "have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" +msgstr "先進製品と呼ばれるサービスタイプを選択すると、それを作成し、そしてこの項目にデフォルト値としてセットする必要があります。" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tel. :" -msgstr "" +msgstr "TEL:" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 @@ -479,112 +491,112 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot make an advance on a sales order " "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" +msgstr "配達後の自動請求として定義された受注オーダーを前もって作ることはできません。" #. module: sale #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,notes:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "注記" #. module: sale #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "会社名は固有でなければいけません。" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" +msgstr "現在の受注オーダーのための請求書住所" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "月-1" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" +msgstr "受注オーダーのオーダー月" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:504 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" +msgstr "同じパートナに対する異なった通貨を持つ受注はグループ化できません。" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" +msgstr "利用可能になった時に各製品を配達" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "請求済" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "配達オーダー" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" -msgstr "" +msgstr "確認日" #. module: sale #: field:sale.order,incoterm:0 msgid "Incoterm" -msgstr "" +msgstr "インコターム" #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" -msgstr "" +msgstr "割当パートナ" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "3月" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "タイプビューの場所から、あるいは場所へは製品を動かすことはできません。" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "受注オーダー基準" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." -msgstr "" +msgstr "合計金額" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "小計" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Invoice address :" -msgstr "" +msgstr "請求書住所:" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Line Sequence" -msgstr "" +msgstr "行順序" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 msgid "" "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " "sold product." -msgstr "" +msgstr "全ての受注オーダー行について、調達オーダーは販売された製品の供給を作成します。" #. module: sale #: help:sale.order,incoterm:0 @@ -592,154 +604,155 @@ msgid "" "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " "series of sales terms which are used in the commercial transaction." msgstr "" +"インコタームは国際商業規則(International Commercial terms)の略で、商業取引で使用される販売条件のシリーズを表します。" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" -msgstr "" +msgstr "請求書住所" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" +msgstr "未請求行の検索" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" -msgstr "" +msgstr "見積 / オーダー" #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "行数" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "受注中の請求書" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "受注オーダー行" #. module: sale #: field:sale.shop,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" -msgstr "" +msgstr "倉庫" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Order N°" -msgstr "" +msgstr "オーダー番号" #. module: sale #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" -msgstr "" +msgstr "オーダー行" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Untaxed amount" -msgstr "" +msgstr "税抜金額" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書の行" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "" +msgstr "数量" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "作成日" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "その他" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "" +msgstr "未請求かつ配達済行" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "合計:" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" -msgstr "" +msgstr "私の受注" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 #: code:addons/sale/sale.py:1303 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "無効なアクションです。" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Extra Info" -msgstr "" +msgstr "追加情報" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 #: field:sale.shop,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "価格リスト" #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" -msgstr "" +msgstr "数量の数" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1327 #, python-format msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "時" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "オーダー日" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0 msgid "Shipped" -msgstr "" +msgstr "出荷済" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 msgid "All Quotations" -msgstr "" +msgstr "全見積" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "オプション" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "9月" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:632 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" +msgstr "行が無い受注オーダーの確認はできません。" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1259 @@ -748,26 +761,28 @@ msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" +"受注フォームで価格リストまたは顧客を選択する必要があります。\n" +"製品を選択する前にどちらかをセットして下さい。" #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "" +msgstr "製品分類" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" -msgstr "" +msgstr "税金:" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Stock Moves" -msgstr "" +msgstr "在庫移動" #. module: sale #: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 msgid "Order State" -msgstr "" +msgstr "オーダー状態" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 @@ -777,60 +792,60 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales By Month" -msgstr "" +msgstr "月別受注" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1078 #, python-format msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "" +msgstr "受注行はキャンセルできません。" #. module: sale #: field:res.company,security_lead:0 msgid "Security Days" -msgstr "" +msgstr "安全日数" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 msgid "Procurement of sold material" -msgstr "" +msgstr "受注済材料の調達" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Create Final Invoice" -msgstr "" +msgstr "最終請求書の作成" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping Address" -msgstr "" +msgstr "送付先住所" #. module: sale #: help:sale.order,shipped:0 msgid "" "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " "only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" +msgstr "これは受注オーダーが配達されたことを示します。この項目はスケジューラが起動された後にのみ更新されます。" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "日付" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "拡張フィルタ…" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "例外" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "会社" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 @@ -842,22 +857,25 @@ msgid "" "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " "waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" +"見積または受注オーダーの状態を示します。 \n" +"請求書の検証(請求書の例外)、または集荷リスト状態(出荷例外)でキャンセル操作が発生すると、例外状態が自動的にセットされます。 \n" +"請求書が確認され、しかしオーダー日に実行されるスケジュールを待っている時は、スケジュール待ち状態にセットされます。" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1272 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" +msgstr "適切な価格リスト行が見つかりません:" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "履歴" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" +msgstr "配達後のオーダーの請求書" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -865,39 +883,39 @@ msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." -msgstr "" +msgstr "これは、この受注オーダーのために生成された請求書のリストです。同じ受注オーダーは何回も請求されるかもしれません(例えば、行毎に)。" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Your Reference" -msgstr "" +msgstr "あなたの参照" #. module: sale #: help:sale.order,partner_order_id:0 msgid "" "The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" +msgstr "オーダーや見積は連絡先の名前と住所を要求します。" #. module: sale #: help:res.company,security_lead:0 msgid "" "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" +msgstr "これは安全目的のために顧客に約束するために加える日数です。" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "数量" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "参照" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" +msgstr "私の受注オーダー行" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 @@ -906,12 +924,12 @@ msgstr "" #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "オーダー参照は、会社ごとに固有でなければなりません。" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 @@ -919,183 +937,183 @@ msgstr "" #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書作成" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" +msgstr "税抜合計" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" -msgstr "" +msgstr "オーダー参照" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" +msgstr "請求書は正常に作成されました。" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Partner" -msgstr "" +msgstr "パートナ別受注" #. module: sale #: field:sale.order,partner_order_id:0 msgid "Ordering Contact" -msgstr "" +msgstr "オーダー連絡先" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice #: view:sale.open.invoice:0 msgid "Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書を開く" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" +msgstr "受注オーダーの自動Eメール確認" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:413 #, python-format msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" +msgstr "この会社に定義された受注仕訳帳がありません:%s(ID:%d)" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 msgid "Force Assignation" -msgstr "" +msgstr "強制割当" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "on order" -msgstr "" +msgstr "オーダー中" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" +msgstr "出荷またはオーダー数量基準" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" +msgstr "全ての製品を一緒に配達" #. module: sale #: field:sale.order,picking_ids:0 msgid "Related Picking" -msgstr "" +msgstr "関連する集荷" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名称" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Shipping address :" -msgstr "" +msgstr "送付先住所:" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" +msgstr "最新90日間の顧客別受注" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" +msgstr "受注オーダーのドラフト状態" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "配達オーダーの作成" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1303 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" +msgstr "受注オーダー行の状態は %s であるため、削除できません。" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" +msgstr "販売単位" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" -msgstr "" +msgstr "税込合計" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 msgid "Create Pick List" -msgstr "" +msgstr "集荷リストの作成" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" +msgstr "受注オーダーのオーダー日" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" +msgstr "製品分類別受注" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" -msgstr "" +msgstr "見積の確認" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: sale #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "グループ化…" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書再作成" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書の配達" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" -msgstr "" +msgstr "スケジュール待ち" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "調達方法" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 msgid "Pick List" -msgstr "" +msgstr "集荷リスト" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "ドラフトに設定" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" +msgstr "製造品へのあるいは顧客への移動のドキュメント" #. module: sale #: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale @@ -1175,57 +1193,130 @@ msgid "" "% endif\n" " " msgstr "" +"\n" +"${object.partner_order_id.name and ' ' or ''}${object.partner_order_id.name " +"or ''} 様、\n" +"\n" +"これは、お客様のご注文の確認です。 ${object.partner_id.name}:\n" +" | ご注文番号: *${object.name}*\n" +" | ご注文合計: *${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +" | ご注文日: ${object.date_order}\n" +" % if object.origin:\n" +" | ご注文の詳細: ${object.origin}\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +" | お客様: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +" | お客様の連絡先: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"\n" +"次のリンクから、ご注文のご確認、ダウンロード、また、オンラインでのお支払いが可能です。\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account:\n" +"<% \n" +"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +"order_name = quote(object.name)\n" +"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +"unt=%s\" \\\n" +" " +"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +"_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +"%>\n" +"直接 Paypal を使ってお支払いいただくこともできます。\n" +" ${paypal_url}\n" +"% endif\n" +"\n" +"何かご質問等がございましたら、ご遠慮なくお問い合わせ下さい。\n" +"\n" +"\n" +"弊社をご利用いただき、ありがとうございました。 ${object.company_id.name}\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "検証" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Confirm Order" -msgstr "" +msgstr "オーダーの確認" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" +msgstr "調達オーダーの作成" #. module: sale #: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "税金" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "請求準備のできた受注オーダー" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" +msgstr "受注オーダーの作成日" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "在庫移動" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" -msgstr "" +msgstr "請求書を作成" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" +msgstr "今月作成された受注オーダー" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Fax :" -msgstr "" +msgstr "FAX:" #. module: sale #: help:sale.order.line,type:0 @@ -1234,26 +1325,28 @@ msgid "" "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " "order line." msgstr "" +"もし、オーダー時であれば、受注オーダーがタスクを作成するために確認された時、この受注オーダー行とリンクした発注オーダーまたは製造オーダーを調達するきっかけ" +"となります。" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" -msgstr "" +msgstr "前払金額" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" +msgstr "配達に課金しますか?" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Shipped Quantities" -msgstr "" +msgstr "出荷数量" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "受注オーダー基準の請求書" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:331 @@ -1261,12 +1354,12 @@ msgstr "" msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" +msgstr "このオーダーの価格リストを変更した場合(通貨であっても)、既存オーダー行の価格は更新されません。" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "集荷リスト" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 @@ -1274,103 +1367,103 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:1033 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:603 #, python-format msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" +msgstr "受注オーダーはキャンセルできませんでした。" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" +msgstr "単位数量" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" +msgstr "受注オーダーのオーダー年" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "7月" #. module: sale #: field:sale.order.line,procurement_id:0 msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "調達" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" -msgstr "" +msgstr "出荷例外" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1156 #, python-format msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" +msgstr "集荷情報: " #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" -msgstr "" +msgstr "請求書のグループ化" #. module: sale #: field:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice Policy" -msgstr "" +msgstr "請求方針" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" +msgstr "請求方法のセットアップ" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" +msgstr "会計士によってレビューされます。" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "" +msgstr "単位の参照" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "" "This tool will help you to install the right module and configure the system " "according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" +msgstr "このツールは、顧客に請求するために使用する方法にしたがって、正しいモジュールのインストールとシステムを設定するのに役立ちます。" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" +msgstr "受注オーダー行の請求書を作成" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" -msgstr "" +msgstr "請求書の例外" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" +msgstr "調達と請求を実施" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "支払済" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" -msgstr "" +msgstr "受注分析" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1151 @@ -1381,22 +1474,26 @@ msgid "" "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" msgstr "" +"あなたの選択した数量は %d です。\n" +"しかし、それは選択した梱包と互換性がありません。\n" +"これは、梱包による数量の提案です:\n" +"EAN:%s 数量:%s 単位のタイプ:%s" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Packing" -msgstr "" +msgstr "梱包の再作成" #. module: sale #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "属性" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" -msgstr "" +msgstr "見積" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 @@ -1405,46 +1502,47 @@ msgid "" "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" +"受注オーダーの出荷方針が出荷は手動進行中の場合、販売員は請求書を手動で作成します。出荷方針が配達前に支払の場合、請求書は自動的に作成されます。" #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "" "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" +msgstr "受注オーダー基準、または出荷基準の請求書を生成します。" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" +msgstr "未配達の確認済受注オーダー行" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:473 #, python-format msgid "Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "顧客請求書" #. module: sale #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 #: view:sale.order:0 view:sale.report:0 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "受注" #. module: sale #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "単価" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "完了" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1171 @@ -1453,63 +1551,65 @@ msgid "" "You have to select a customer in the sales form !\n" "Please set one customer before choosing a product." msgstr "" +"受注フォームの顧客を選択する必要があります。\n" +"製品を選択する前に1顧客をセットして下さい。" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "元となるドキュメント" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "ToDo" #. module: sale #: field:sale.order,picking_policy:0 msgid "Picking Policy" -msgstr "" +msgstr "集荷方針" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" +msgstr "顧客への移動のドキュメント" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." -msgstr "" +msgstr "税抜金額" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:604 #, python-format msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" +msgstr "最初にこの受注オーダーに結び付けられた全集荷をキャンセルする必要があります。" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "" +msgstr "受注前払請求書" #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "月" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} オーダー(Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "製品" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 msgid "Cancel Assignation" -msgstr "" +msgstr "割当のキャンセル" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy @@ -1520,54 +1620,54 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "月次売上高" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" -msgstr "" +msgstr "請求対象" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" -msgstr "" +msgstr "オーダー日" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" -msgstr "" +msgstr "製品販売単位" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" -msgstr "" +msgstr "手動進行中" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Product UoM" -msgstr "" +msgstr "製品単位" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Logistic" -msgstr "" +msgstr "物流" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "オーダー" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1017 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" +msgstr "この製品のために定義された損益勘定がありません:%s(ID:%d)" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" -msgstr "" +msgstr "例外を無視" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 @@ -1577,6 +1677,8 @@ msgid "" "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" +"受注オーダーの請求制御によって、請求書は配達、または受注数量基準とすることが可能です。したがって、受注オーダーは販売員によりそれが確認されるとすぐに、請求" +"書、または配達オーダーを生成します。" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1251 @@ -1585,11 +1687,13 @@ msgid "" "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" msgstr "" +"受注の計画量は %.2f %s。しかし %.2f %s のみ利用可能です。\n" +"実在庫は %.2f %s です(予約を除く)。" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "States" -msgstr "" +msgstr "状態" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 @@ -1599,17 +1703,17 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" -msgstr "" +msgstr "顧客参照" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "合計" #. module: sale #: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "価格" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 @@ -1617,56 +1721,56 @@ msgid "" "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " "automatically." -msgstr "" +msgstr "製造品場所の設定によって、製造領域と顧客の間の移動は、手動または自動的な配達オーダーを通して実施されます。" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Pay before delivery" -msgstr "" +msgstr "配達前支払" #. module: sale #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" +msgstr "受注ダッシュボード" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice #: view:sale.order:0 msgid "Make Invoices" -msgstr "" +msgstr "請求書作成" #. module: sale #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求対象" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" +msgstr "受注オーダー確認日" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "契約 / 分析アカウント" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 #: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "会社" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "請求日" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" +msgstr "事前に請求される金額" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1269 @@ -1675,57 +1779,59 @@ msgid "" "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" +"この製品と数量に一致する価格リスト行を見つけることができません。\n" +"製品、数量、価格リストの何れかを変更する必要があります。" #. module: sale #: help:sale.order,picking_ids:0 msgid "" "This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" +msgstr "この集荷リストはこの受注オーダーによって生成されました。" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" -msgstr "" +msgstr "請求書作成" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Net Total :" -msgstr "" +msgstr "合計:" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "キャンセル済" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" +msgstr "私の受注オーダーと関係する受注オーダー行" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 #: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" -msgstr "" +msgstr "店" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" -msgstr "" +msgstr "確認日" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month msgid "Sales by Month" -msgstr "" +msgstr "月別受注" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order @@ -1734,17 +1840,17 @@ msgstr "" #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 #: field:stock.picking,sale_id:0 msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "受注オーダー" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "" +msgstr "販売単位の数量" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" +msgstr "完了状態の受注オーダー行" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 @@ -1754,69 +1860,71 @@ msgid "" "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " "evolves with the availability of parts." msgstr "" +"受注オーダーが確認されると同時に調達オーダーとしてすぐに、集荷リストフォームが作成されます。これは受注オーダー部品の割り当てを表しています。受注オーダー行" +"による1つの集荷リストは部品の入手可能性とともに展開します。" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "確認済" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Main Method Based On" -msgstr "" +msgstr "基本とする主な方法" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "確認" #. module: sale #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" +msgstr "最新90日間の製品分類別受注" #. module: sale #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "請求書行" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" -msgstr "" +msgstr "受注オーダー行" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" +msgstr "配達リードタイム" #. module: sale #: view:res.company:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "設定" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" +msgstr "EDIの価格リスト(%s)" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print Order" -msgstr "" +msgstr "印刷順序" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" +msgstr "今年作成された受注オーダー" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 @@ -1827,31 +1935,34 @@ msgid "" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" +"請求書は次の何れかの理由により、この受注オーダー行のために作成されません。\n" +"1. この受注オーダー行の状態はドラフトまたはキャンセルの何れかである。\n" +"2. 受注オーダー行は請求されている。" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" -msgstr "" +msgstr "受注オーダー行の完了" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "重量" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "12月" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "画像" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 @@ -1861,28 +1972,30 @@ msgid "" "production of products regarding to the rules and to the sales order's " "parameters. " msgstr "" +"調達オーダーは、受注オーダーが確認された、または請求書が支払われた時に自動的に作成されます。それは支払と製品の製造のルールと受注オーダーのパラメータに関し" +"て制御します。 " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" -msgstr "" +msgstr "未請求" #. module: sale #: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 #: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "販売員" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" -msgstr "" +msgstr "古い見積" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" +msgstr "非課税金額" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 @@ -1890,18 +2003,18 @@ msgstr "" #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 #, python-format msgid "Advance Invoice" -msgstr "" +msgstr "前払請求書" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:624 #, python-format msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "受注オーダー %s はキャンセルされました。" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "ドラフト" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -1916,148 +2029,153 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +"・ ドラフト状態は、関連する受注オーダーがドラフト状態の時にセットされます。\n" +"・ 確認済状態は、関連する受注オーダーが確認された時にセットされます。\n" +"・ 例外状態は、関連する受注オーダーが例外度してセットされた時にセットされます。\n" +"・ 完了状態は、受注オーダー行が集荷された時にセットされます。\n" +"・ キャンセル済は、ユーザが受注オーダーに関してキャンセルした時にセットされます。" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." -msgstr "" +msgstr "税金金額" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Packings" -msgstr "" +msgstr "梱包" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "請求準備ができた受注オーダー行" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" +msgstr "先月作成受注オーダー" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Eメールテンプレート" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "受注オーダー" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" -msgstr "" +msgstr "販売店" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "11月" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" -msgstr "" +msgstr "前払製品" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Compute" -msgstr "" +msgstr "計算" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:618 #, python-format msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" +msgstr "最初にこの受注オーダーに関する全ての請求書をキャンセルする必要があります。" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "1月" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "" +msgstr "進行中の受注オーダー" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "" +msgstr "この受注オーダー要求を生成したドキュメントへの参照" #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" -msgstr "" +msgstr "委任の遅延" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" +msgstr "オンデマンドの配達と請求" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 msgid "" "One Procurement order for each sales order line and for each of the " "components." -msgstr "" +msgstr "各受注オーダー行と各構成部品のための1つの調達オーダー" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 msgid "Assign" -msgstr "" +msgstr "割当" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" -msgstr "" +msgstr "日付順" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" +msgstr "請求する確認済受注オーダー" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" +msgstr "未確認状態の受注オーダー" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:322 #, python-format msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" +msgstr "受注オーダー %s はドラフト状態にセットされています。" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "from stock" -msgstr "" +msgstr "在庫から" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "閉じる" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1261 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" +msgstr "価格リストがありません: " #. module: sale #: field:sale.order,shipped:0 msgid "Delivered" -msgstr "" +msgstr "配達済" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "この製品に製造ロットを割り当てる必要があります。" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form @@ -2068,68 +2186,70 @@ msgid "" "warehouse from which the products will be delivered for each particular " "sales." msgstr "" +"あなたの会社の製品を再販する複数の店がある場合は、ここから作成と管理ができます。新規の見積や受注オーダーを記録する際には、店にリンク付けする必要があります" +"。店には各特定の受注のために製品が配達される倉庫を定義します。" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "" +msgstr "請求書は支払済であることを示しています。" #. module: sale #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "説明" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "5月" #. module: sale #: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "顧客" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" -msgstr "" +msgstr "前払" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "2月" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "4月" #. module: sale #: view:sale.shop:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "会計" #. module: sale #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" -msgstr "" +msgstr "受注オーダーの検索" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" +msgstr "受注オーダー依頼" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1255 #, python-format msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" +msgstr "在庫不足です: " #. module: sale #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" -msgstr "" +msgstr "支払条件" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2140,23 +2260,26 @@ msgid "" "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" +"このレポートは見積と受注オーダー上の分析を実行します。分析は受注高をチェックし別のグループ基準(販売員、パートナ、製品など)により並べ替えます。まだ請求さ" +"れていない受注の分析を実行するためにこのレポートを使います。総売上高を分析したい場合は、会計アプリケーションの中の請求書分析レポートを使用する必要がありま" +"す。" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" -msgstr "" +msgstr "見積番号" #. module: sale #: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 msgid "Picked" -msgstr "" +msgstr "集荷" #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "年" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "" +msgstr "配達基準の請求書" diff --git a/addons/sale/i18n/nl.po b/addons/sale/i18n/nl.po index 48deb0f4fe0..59a73f82e97 100644 --- a/addons/sale/i18n/nl.po +++ b/addons/sale/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-03 08:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-11 19:30+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-04 05:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15544)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-12 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Std. betalingstermijn" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Gebaseerd op leveringopdrachten" +msgstr "Gebaseerd op leveringsopdrachten" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Status" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" -msgstr "Korting. (%)" +msgstr "Krt. (%)" #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 diff --git a/addons/sale_analytic_plans/i18n/ja.po b/addons/sale_analytic_plans/i18n/ja.po index 4a972a6e2b3..ce02e969358 100644 --- a/addons/sale_analytic_plans/i18n/ja.po +++ b/addons/sale_analytic_plans/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-16 02:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:40+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-17 04:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: sale_analytic_plans #: field:sale.order.line,analytics_id:0 diff --git a/addons/sale_crm/i18n/ja.po b/addons/sale_crm/i18n/ja.po index 02538919468..b57dc96b87c 100644 --- a/addons/sale_crm/i18n/ja.po +++ b/addons/sale_crm/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-08 08:44+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:41+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: sale_crm #: field:sale.order,categ_id:0 @@ -105,13 +105,13 @@ msgstr "オポチュニティ成立" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" -msgstr "状況による私の計画売上高" +msgstr "段階別私の計画売上高" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110 #, python-format msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation." -msgstr "オポチュニティの'%s' は、見積りへ変わりました。" +msgstr "オポチュニティの'%s' は、見積に変換されました。" #. module: sale_crm #: view:sale.order:0 diff --git a/addons/sale_journal/i18n/ja.po b/addons/sale_journal/i18n/ja.po index bbc34225021..66a4be76a6e 100644 --- a/addons/sale_journal/i18n/ja.po +++ b/addons/sale_journal/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-16 02:18+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:42+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-17 04:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: sale_journal #: sql_constraint:sale.order:0 diff --git a/addons/sale_layout/i18n/ja.po b/addons/sale_layout/i18n/ja.po index 1597460bf2b..21e699f10b7 100644 --- a/addons/sale_layout/i18n/ja.po +++ b/addons/sale_layout/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-16 03:48+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:43+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-17 04:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: sale_layout #: sql_constraint:sale.order:0 @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "区切り線" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Your Reference" -msgstr "参照" +msgstr "あなたの参照" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 diff --git a/addons/sale_margin/i18n/ja.po b/addons/sale_margin/i18n/ja.po index 79b4cf90943..25546f6f86e 100644 --- a/addons/sale_margin/i18n/ja.po +++ b/addons/sale_margin/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-20 04:29+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:44+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: sale_margin #: sql_constraint:sale.order:0 diff --git a/addons/sale_mrp/i18n/es_CL.po b/addons/sale_mrp/i18n/es_CL.po index 437c5134fcc..7fc2b4007ca 100644 --- a/addons/sale_mrp/i18n/es_CL.po +++ b/addons/sale_mrp/i18n/es_CL.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-12 13:57+0000\n" +"Last-Translator: Héctor Rojas \n" "Language-Team: Spanish (Chile) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-13 05:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_ref:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Referencia venta" #. module: sale_mrp #: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "Orden de fabricación" +msgstr "Órden de producción" #. module: sale_mrp #: field:mrp.production,sale_name:0 @@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Nombre Venta" #. module: sale_mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!" #. module: sale_mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de la orden no puede ser negativo o cero!" #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_name:0 diff --git a/addons/sale_mrp/i18n/ja.po b/addons/sale_mrp/i18n/ja.po index a51b2712721..741b1d311d5 100644 --- a/addons/sale_mrp/i18n/ja.po +++ b/addons/sale_mrp/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-16 02:40+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:45+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-17 04:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_ref:0 diff --git a/addons/sale_order_dates/i18n/ja.po b/addons/sale_order_dates/i18n/ja.po index ee580d5b582..f3fbc97b519 100644 --- a/addons/sale_order_dates/i18n/ja.po +++ b/addons/sale_order_dates/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-16 02:37+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:46+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-17 04:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: sale_order_dates #: sql_constraint:sale.order:0 diff --git a/addons/share/i18n/ja.po b/addons/share/i18n/ja.po index ed3365e4daa..c3baaad00ec 100644 --- a/addons/share/i18n/ja.po +++ b/addons/share/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-21 17:33+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:46+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_title:0 diff --git a/addons/stock/i18n/de.po b/addons/stock/i18n/de.po index 48fb506c6e8..0d9f860457f 100644 --- a/addons/stock/i18n/de.po +++ b/addons/stock/i18n/de.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-07 11:33+0000\n" +"Last-Translator: Rudolf Schnapka \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-08 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -36,6 +36,11 @@ msgid "" "value for all products in this category. It can also directly be set on each " "product" msgstr "" +"Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung werden Gegenbuchungen zu Lagerzugängen " +"auf dieses Konto gebucht, es seie denn für das Herkunftslager wurde ein " +"spezifisches Bestandskonto festgelegt. Dies ist die Vorgabe für alle " +"Produkte dieser Kategorie. Dies kann auch für jedes Produkt individuell " +"festgelegt werden." #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 @@ -663,6 +668,14 @@ msgid "" "queries regarding your account, please contact us.\n" "Thank you in advance.\n" msgstr "" +"Unsere Bücher weisen die nachfolgenden Zahlungen als ausstehend aus.\n" +"Sollten Sie diese zwischenzeitlich angewiesen haben, so betrachten Sie diese " +"\n" +"Erinnerung als nichtig. Sollten Sie ansonsten Fragen zu Ihren Kontostand bei " +"\n" +"uns haben, so wenden Sie sich bitte an uns.\n" +"\n" +"Vielen Dank im Voraus.\n" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -684,7 +697,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0 msgid "Parent Wizard (for existing lines)" -msgstr "" +msgstr "Übergeordneter Assistent (für bestehende Positionen)" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -1189,6 +1202,8 @@ msgid "" "The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of " "\"%s %s\" is accepted by the uom." msgstr "" +"Die Rundung der Mengeneinheit erlaubt nicht den Versand von \"%s %s\", nur " +"Rundung auf \"%s %s\" sind durch die Mengeneinheit zulässig." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1482,6 +1497,10 @@ msgid "" "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" +"Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung genutzt. Wenn bei einem virtuellen " +"Lager eingestellt (nicht intern), wird dieses Bestandskonto für Bewegungen " +"von diesem Lager in ein internes Lager, anstelle des beim Produkt " +"eingetragenen, allgemeinen Lagerabgangs-Kontos, verwendet." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -1806,6 +1825,10 @@ msgid "" "specific valuation account set on the destination location. When not set on " "the product, the one from the product category is used." msgstr "" +"Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung werden alle Gegenbuchungen für " +"Lagerabgänge auf dieses Konto gebucht, es seie denn für das Ziel wurde ein " +"individuelles Konto spezifiziert. Sofern nicht im Produkt festgelegt, wird " +"das in der Produktkategorie eingestellte Konto verwendet." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -1929,6 +1952,12 @@ msgid "" "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" +"Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung genutzt. Wenn bei einem virtuellen " +"Lager eingestellt (nicht intern), wird diesem Konto der Wert der Produkte " +"zugeschrieben, die bei Lagerbewegungen von einem internen Lager an dieses " +"Lager erfolgen, anstelle des beim jeweiligen Produkt eingetragenen " +"allgemeinen Lagerabgangs-Konto, verwendet. Bei rein internen " +"Lagerveränderungen hat diese Einstellung keine Auswirkung." #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 @@ -2558,6 +2587,12 @@ msgid "" "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual " "servings from small carts or vans at public events." msgstr "" +"Eiscreme kann ein Massenprodukt sein und ist daher in in weiten Teilen der " +"entwickelten Welt erhältlich. Eiscreme kann in grossen Kartons (Fässer, " +"Eisbehälter) im Supermarkt und Lebensmittelhandel erworben werden, in " +"kleineren Mengen in der Eisdiele, Gemischtwarenladen und Milchbars erhalten " +"und in kleinen Portionen auch vom Bauchladen, Straßenstand oder dem " +"Eiswagen gekauft werden." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -2822,7 +2857,7 @@ msgstr "Fehler, kein Partner!" #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0 msgid "Parent Wizard" -msgstr "" +msgstr "Übergeodneter Assistent" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree @@ -3011,7 +3046,7 @@ msgstr "Produkt" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return" -msgstr "Rendite" +msgstr "Retoure Ausführen" #. module: stock #: field:stock.return.picking,invoice_state:0 @@ -3287,7 +3322,7 @@ msgstr "Begründung" #. module: stock #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template msgid "Ice Cream" -msgstr "" +msgstr "Eiscreme" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking @@ -3346,6 +3381,10 @@ msgid "" "default value for all products in this category. It can also directly be set " "on each product" msgstr "" +"Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung werden Gegenbuchungen aller Lagerabgänge " +"auf dieses Konto gebucht, es seie denn dem gebuchten Ziellager wurde ein " +"eigenes Bewertung-Konto festgelegt. Dieses ist die Vorgabe für alle Produkte " +"dieser Kategorie, kann aber auch je Produkt individuell festgelegt werden." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 @@ -4003,6 +4042,10 @@ msgid "" "specific valuation account set on the source location. When not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" +"Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung werden Gegenbuchungen für alle " +"Lagerzugänge wertmäßig diesem Konto zugeschrieben, es seie denn beim " +"Herkunftslager wurde ein eigenes Konto festgelegt. Wenn beim Produkt nicht " +"festgelegt, wird das bei der Produktkategorie festgelegte Konto verwendet." #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0 @@ -4150,12 +4193,12 @@ msgstr "Identifikation Fertigungslos" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small msgid "Small Refrigerator" -msgstr "" +msgstr "Kleiner Kühlschrank" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_convenience_shop msgid "Convenient Store" -msgstr "" +msgstr "Gemischtwarenladen" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0 @@ -4217,6 +4260,9 @@ msgid "" "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is " "accepted by the uom." msgstr "" +"Die Rundung der zugrunde liegenden Mengeneinheit läßt den Versand von \"%s " +"%s\" nicht zu, da dies dem Versand von \"%s %s\" entspräche und nur Rundung " +"auf \"%s %s\" bei der Mengeneinheit zulässig ist." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213 @@ -4224,6 +4270,7 @@ msgstr "" msgid "" "Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !" msgstr "" +"Zu fertigende Losgröße %d von %s übersteigt die verfügbare Menge (%d)!" #. module: stock #: constraint:product.category:0 diff --git a/addons/stock/i18n/ja.po b/addons/stock/i18n/ja.po index 78394680650..2fe585fa9bd 100644 --- a/addons/stock/i18n/ja.po +++ b/addons/stock/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-21 22:34+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-11 05:39+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-12 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "在庫管理" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" -msgstr "最終製品在庫目録" +msgstr "最終製品棚卸" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "製造シリアル番号とは異なる場合に備えた内部参照番 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 #, python-format msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories." -msgstr "1つの在庫目録を超えて、この操作の実行はできません。" +msgstr "1つの棚卸を超えて、この操作の実行はできません。" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form @@ -121,8 +121,8 @@ msgid "" "per location. You can use it once a year when you do the general inventory " "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." msgstr "" -"定期的な在庫目録は場所ごとの利用可能な製品の数を数えるために使用されます。一般的な棚卸であれば、1年に1回それを使用します。または、製品の現在の在庫レベル" -"を修正するために必要な時はいつでも使用できます。" +"定期的な棚卸は場所ごとの利用可能な製品の数を数えるために使用されます。一般的な棚卸であれば、1年に1回それを使用します。または、製品の現在の在庫レベルを修" +"正するために必要な時はいつでも使用できます。" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87 @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "単位" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form msgid "Physical Inventories" -msgstr "物理的な在庫目録" +msgstr "実在庫" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0 @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "非在庫" #: view:stock.production.lot:0 #, python-format msgid "Downstream Traceability" -msgstr "" +msgstr "下流追跡能力" #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0 @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "処理する製品" msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" -msgstr "チェックすると、全製品数量は実際の物理在庫を確認するためにゼロに設定されます。" +msgstr "チェックすると、全製品数量は実際の実在庫を確認するためにゼロに設定されます。" #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 @@ -580,38 +580,38 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" -msgstr "" +msgstr "棚卸制御" #. module: stock #: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "追加情報" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" -msgstr "" +msgstr "場所 / 製品" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 msgid "Destination Address " -msgstr "" +msgstr "宛先住所 " #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1333 #, python-format msgid "Reception" -msgstr "" +msgstr "受理" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" -msgstr "" +msgstr "追加参照" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Production Lot Revisions" -msgstr "" +msgstr "製造ロットのリビジョン" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form @@ -621,11 +621,13 @@ msgid "" "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " "may be: quality control, pick lists, packing, etc." msgstr "" +"在庫仕訳帳システムは、実行のための操作のタイプ、または操作を実行しなければならない作業者 / " +"チームによる特定の仕訳帳に各在庫操作を割り当てることができます。在庫仕訳帳の例:品質管理、集荷リスト、梱包など" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" -msgstr "" +msgstr "場所名" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 @@ -638,6 +640,10 @@ msgid "" "queries regarding your account, please contact us.\n" "Thank you in advance.\n" msgstr "" +"われわれの記録によれば、次の支払がまだ行われておりません。既に金額が支払われている\n" +"場合には、どうぞ、この通知を無視して下さい。\n" +"アカウントに関して何かご質問がありましたら、どうぞ、お問い合わせ下さい。\n" +"よろしくお願いいたします。\n" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -652,16 +658,18 @@ msgid "" "according to the original purchase order. You can validate the shipment " "totally or partially." msgstr "" +"内部出荷は仕入先から受領する全てのオーダーのリストです。内部出荷は元となる発注オーダーにより受領する製品のリストを含みます。合計あるいは一部の出荷の検証が" +"できます。" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0 msgid "Parent Wizard (for existing lines)" -msgstr "" +msgstr "親ウィザード(既存行)" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Move Information" -msgstr "" +msgstr "移動情報" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2131 @@ -674,41 +682,41 @@ msgstr "製品分類で定義された在庫評価アカウントがありませ #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "出庫" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "8月" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0 msgid "Packs" -msgstr "" +msgstr "梱包" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "違う製品のロットを割り当てることはできません。" #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" -msgstr "" +msgstr "受注と発注" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "6月" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" -msgstr "" +msgstr "調達場所" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form @@ -717,28 +725,28 @@ msgstr "" #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Production Lots" -msgstr "" +msgstr "製造ロット" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Recipient" -msgstr "" +msgstr "受取人" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator msgid "Refrigerator" -msgstr "" +msgstr "冷蔵庫" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" -msgstr "" +msgstr "場所の構造" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "10月" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line @@ -755,23 +763,23 @@ msgstr "リアルタイム在庫評価を行う場合、これは在庫移動が #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" -msgstr "" +msgstr "集荷処理" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "参照は会社ごとに固有でなければいけません。" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:417 #, python-format msgid "Future Receptions" -msgstr "" +msgstr "将来の受取" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Urgent" -msgstr "" +msgstr "緊急" #. module: stock #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 @@ -779,86 +787,86 @@ msgstr "" msgid "" "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " "should enter new ones line by line." -msgstr "" +msgstr "以下のリストの既存ロットを選択するためにはこのオプションをチェックします。そうでない場合、1行ずつ新しく入力する必要があります。" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:75 #, python-format msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s" -msgstr "" +msgstr "製品分類のための検証アカウントが定義されていません:%s" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" -msgstr "" +msgstr "目的地への移動" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Process Now" -msgstr "" +msgstr "すぐに処理" #. module: stock #: field:stock.location,address_id:0 msgid "Location Address" -msgstr "" +msgstr "場所の住所" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" -msgstr "" +msgstr "製造ロットは製造のシリアル番号をつけるために使用されます。" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" -msgstr "" +msgstr "場所の入力" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Date of Order" -msgstr "" +msgstr "オーダー日" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" -msgstr "" +msgstr "定期(手動)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" -msgstr "" +msgstr "調達" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Suppliers" -msgstr "" +msgstr "IT仕入先" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft msgid "Draft Physical Inventories" -msgstr "" +msgstr "実在庫のドラフト" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" -msgstr "" +msgstr "会社間転送の中継場所" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" -msgstr "" +msgstr "自動移動" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Change Product Quantity" -msgstr "" +msgstr "製品数量の変更" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,month:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "不明" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge @@ -869,7 +877,7 @@ msgstr "在庫の統合" #: code:addons/stock/product.py:433 #, python-format msgid "Future P&L" -msgstr "" +msgstr "将来の損益計算書" #. module: stock #: view:board.board:0 @@ -877,65 +885,65 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "内部出荷" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Scrap" -msgstr "" +msgstr "廃棄" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 msgid "Contains" -msgstr "" +msgstr "含む" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" -msgstr "" +msgstr "在庫場所" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Incoming" -msgstr "" +msgstr "入庫" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "単価" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "予定日" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" -msgstr "" +msgstr "梱包の検索" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Pickings already processed" -msgstr "" +msgstr "梱包は既に処理済です。" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,currency:0 #: field:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "通貨" #. module: stock #: view:stock.picking:0 report:stock.picking.list:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1345 #, python-format msgid "is scheduled %s." -msgstr "" +msgstr "%s 予定済" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 @@ -944,6 +952,8 @@ msgid "" "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"完成した製品を必要とされる場所で製造する場合は空のままとして下さい。固定の場所で製造する場合は場所を設定して下さい。製造業務を外注する場合は、パートナの場" +"所として下さい。" #. module: stock #: view:res.partner:0 @@ -953,101 +963,101 @@ msgstr "在庫属性" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" -msgstr "" +msgstr "実行リードタイム(日数)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "部分移動処理ウィザード" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" -msgstr "" +msgstr "場所別の在庫" #. module: stock #: help:stock.move,address_id:0 msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" -msgstr "" +msgstr "具体的には割当のために使用する、商品が配達されるオプションの住所" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "月-1" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." -msgstr "" +msgstr "アクティブな項目のチェックを外すことで、場所を削除することなしに非表示にできます。" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 #, python-format msgid "" "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." -msgstr "" +msgstr "リストビューで統合するための複数の実在庫を選択して下さい。" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Pickings" -msgstr "" +msgstr "確認済集荷" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 msgid "Virtual Stock" -msgstr "" +msgstr "事実上の在庫" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "ビュー" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Last month" -msgstr "" +msgstr "先月" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" -msgstr "" +msgstr "左親" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account" -msgstr "" +msgstr "在庫評価アカウント" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1349 #, python-format msgid "is waiting." -msgstr "" +msgstr "待機中" #. module: stock #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "エラー:無効な商品識別番号です。" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:147 #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "" +msgstr "この製品のために定義された在庫出力アカウントがありません:%s(ID:%d)" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" -msgstr "" +msgstr "製造場所" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 msgid "Address of partner" -msgstr "" +msgstr "パートナの住所" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 @@ -1081,27 +1091,42 @@ msgid "" "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" +"・ 仕入先の場所:仕入先から来る製品のための元の場所を表す仮想の場所\n" +" \n" +"・ 表示:子の場所を集約し倉庫のための階層的な構造を作るために使用される仮想の場所。直接製品を含むことはできません。\n" +" \n" +"・ 内部の場所:自身の倉庫の内側の物理的な場所\n" +" \n" +"・ 顧客の場所:顧客に製品を送るための宛先の場所を表す仮想の場所\n" +" \n" +"・ 在庫:在庫レベル(実在庫)を修正するために使用される在庫操作に対応して提供される仮想の場所\n" +" \n" +"・ " +"調達:元(仕入先または製造)が未定の時、調達操作に対応した一時的に提供されrる仮想の場所。調達スケジューラの実行を終えた時にこの場所は空にされます。\n" +" \n" +"・ 製造:製造操作に対応する仮想の場所:この場所は原材料を消費し完成品を製造します。\n" +" " #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "著者" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1332 #, python-format msgid "Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "配達オーダー" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Manual Operation" -msgstr "" +msgstr "手動操作" #. module: stock #: view:stock.location:0 view:stock.move:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "仕入先" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2727 @@ -1109,12 +1134,12 @@ msgstr "" msgid "" "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal " "entries." -msgstr "" +msgstr "この棚卸をキャンセルするためには、最初に関連する仕訳帳エントリーを未記帳にする必要があります。" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date Done" -msgstr "" +msgstr "完了日" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148 @@ -1122,42 +1147,42 @@ msgstr "" msgid "" "The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of " "\"%s %s\" is accepted by the uom." -msgstr "" +msgstr "%s %s を出荷するために単位の丸めは許されていません。%s %s の丸めのみが許されています。" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" -msgstr "" +msgstr "利用可能な在庫移動(処理準備完了)" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Expected Shipping Date" -msgstr "" +msgstr "予定出荷日" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "3月" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split #: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" -msgstr "" +msgstr "分割在庫行" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" -msgstr "物理在庫(棚卸)" +msgstr "実在庫" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 msgid "" "The company the Picking List containing the chained move will belong to " "(leave empty to use the default company determination rules" -msgstr "" +msgstr "連鎖移動を含む集荷リストが属する会社(デフォルトの会社の決定ルールを使用する場合は空白のままとします)" #. module: stock #: help:stock.location,chained_picking_type:0 @@ -1165,54 +1190,54 @@ msgid "" "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " "empty to automatically detect the type based on the source and destination " "locations)." -msgstr "" +msgstr "連鎖移動を含む集荷リストの出荷タイプ(元の場所と到着場所を元にタイプを自動検出する場合は空白のままとします)" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Lot number" -msgstr "" +msgstr "ロット番号" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product UOM" -msgstr "" +msgstr "製品単位" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" -msgstr "" +msgstr "パートナの場所" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Current year" -msgstr "" +msgstr "今年" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" -msgstr "" +msgstr "合計数量" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" -msgstr "" +msgstr "消費移動" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" -msgstr "" +msgstr "ヨーロッパの顧客" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" -msgstr "" +msgstr "オリジナルの移動と連鎖移動の遅延日数" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" -msgstr "" +msgstr "次の場所から現在の製品在庫をインポート" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1223,21 +1248,24 @@ msgid "" "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" +"連鎖の場所のタイプを選択した時のみに使用されます。\n" +"自動移動であれば、現在の在庫が自動的に検証された後で在庫移動を作成します。手動操作であれば、在庫移動は作業者が検証する必要があります。自動段階的追加なしで" +"あれば場所はオリジナルの移動に置き換えられます。" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" -msgstr "" +msgstr "梱包の識別" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Packing List:" -msgstr "" +msgstr "梱包リスト:" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" -msgstr "" +msgstr "他の移動待ち" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 @@ -1245,42 +1273,42 @@ msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by production " "orders" -msgstr "" +msgstr "現在の製品のため、製造オーダーにより在庫移動は生成されるための元の場所として、デフォルトの代わりにこの在庫場所は使用されます。" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Expected Stock Variations" -msgstr "" +msgstr "予想在庫変動" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" -msgstr "" +msgstr "集荷確認(平均原価方式が使われる時)の間に、ユーザによる製品コストの設定を記録するために使用される技術的な項目" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1350 #, python-format msgid "is in draft state." -msgstr "" +msgstr "ドラフト状態です。" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form msgid "" "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the " "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." -msgstr "これはあなたの全ての梱包リストです。梱包を選択すると、梱包に含まれる製品の上流または下流の追跡が可能です。" +msgstr "これはあなたの全ての梱包リストです。梱包を選択すると、梱包に含まれる製品の上流または下流の追跡能力を得る事ができます。" #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "To be refunded/invoiced" -msgstr "" +msgstr "返金 / 請求" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Shop 1" -msgstr "" +msgstr "店 1" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0 @@ -1289,102 +1317,102 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 #: view:stock.picking:0 view:stock.return.picking:0 view:stock.split.into:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "準備完了" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Calendar View" -msgstr "" +msgstr "カレンダービュー" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" -msgstr "" +msgstr "付加情報" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,move_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0 msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "移動" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "開始" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments already processed" -msgstr "" +msgstr "内部出荷は処理済です。" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" -msgstr "" +msgstr "確認済、利用可能、完了の集荷のみ返却できます。" #. module: stock #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoice Control" -msgstr "" +msgstr "請求書制御" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Production lot revisions" -msgstr "" +msgstr "製造ロットのリビジョン" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" -msgstr "" +msgstr "内部集荷リスト" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.picking:0 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "待機中" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Split" -msgstr "" +msgstr "分割" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Search Stock Picking" -msgstr "" +msgstr "在庫集荷の検索" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:92 #, python-format msgid "Company is not specified in Location" -msgstr "" +msgstr "会社が場所に指定されていません。" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "タイプ" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Available Pickings" -msgstr "" +msgstr "利用可能集荷" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" -msgstr "" +msgstr "一般的なIT仕入先" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock to be receive" -msgstr "" +msgstr "受領する在庫" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0 @@ -1395,66 +1423,68 @@ msgid "" "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" +"リアルタイム在庫評価のために使用されます。仮想の場所(非内部タイプ)に設定されている場合、このアカウントは製品にセットされる一般的な在庫出力アカウントの代" +"わりに、この場所から内部の場所に移動される製品の価値を保持するために使用されます。" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Picking List:" -msgstr "" +msgstr "集荷リスト:" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0 #: field:stock.production.lot,date:0 field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "作成日" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" -msgstr "" +msgstr "在庫行ID" #. module: stock #: help:stock.location,address_id:0 msgid "Address of customer or supplier." -msgstr "" +msgstr "顧客または仕入先住所" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Packing" -msgstr "" +msgstr "梱包" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" -msgstr "" +msgstr "顧客の場所" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2312 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." -msgstr "" +msgstr "ドラフト移動のみ削除ができます。" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines msgid "Inventory Split lines" -msgstr "" +msgstr "在庫分割行" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" -msgstr "" +msgstr "在庫場所の概要" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "General Informations" -msgstr "" +msgstr "一般情報" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)" -msgstr "" +msgstr "将来の移動を含む分析(事実上の在庫に類似)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0 @@ -1465,34 +1495,34 @@ msgstr "下流追跡能力" #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "No Invoices were created" -msgstr "" +msgstr "請求書は作成されませんでした。" #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" -msgstr "" +msgstr "棚(Y)" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." -msgstr "" +msgstr "アクティブな項目のチェックを外すことで、インコタームズを削除することなく非表示にできます。" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "オーダー日" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88 #, python-format msgid "INV: %s" -msgstr "" +msgstr "請求書:%s" #. module: stock #: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" -msgstr "" +msgstr "親の場所" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 @@ -1505,34 +1535,40 @@ msgid "" "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" +"・ ドラフト:まだ確認されておらず、そして確認されるまでスケジュールされません。\n" +"・ 確認済:製品が利用可能になるのを待っています。\n" +"・ 利用可能:製品が確保され、単純に確認を待っています。\n" +"・ 待機中:自動的に利用可能になる前に(例えばオーダー作成フロー)、処理のために他の移動を待っています。\n" +"・ 完了:処理されたもの。もはや変更もキャンセルもできません。\n" +"・ キャンセル済:キャンセルされたのもの。もはや確認できません。" #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" -msgstr "" +msgstr "この場所が全ての会社間で共有される場合は、この項目を空にしましょう。" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2337 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" -msgstr "" +msgstr "廃棄するには正の数量を与えて下さい。" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chaining Lead Time" -msgstr "" +msgstr "連鎖的なリードタイム" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" -msgstr "" +msgstr "この製品を含む全ての移動と顧客の場所に行くのための製造ロットを強制的に定義します。" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping msgid "Stock Invoice Onshipping" -msgstr "" +msgstr "出荷される在庫の請求書" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 @@ -1544,63 +1580,68 @@ msgid "" " When the picking is done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"在庫移動が作成された時にはドラフト状態です。\n" +" その後、スケジューラが製品を持つける事ができなかった場合は利用不可にセットされます。\n" +" 製品が確保されると、利用可能にセットされます。\n" +" 集荷が完了すると、状態は完了になります。\n" +"移動が他の移動のために待ち状態になると、状態は待機中となります。" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" -msgstr "" +msgstr "仕入先の場所" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2358 #, python-format msgid "were scrapped" -msgstr "" +msgstr "廃棄されました。" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,currency:0 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" -msgstr "" +msgstr "単価が表現される通貨" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "9月" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 msgid "" "If this picking was split this field links to the picking that contains the " "other part that has been processed already." -msgstr "" +msgstr "集荷が分割される場合、この項目は既に処理された他の部分を含む集荷にリンクします。" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" -msgstr "" +msgstr "在庫の統計値" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month Planned" -msgstr "" +msgstr "計画月" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" -msgstr "" +msgstr "製造ロットの検索" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Is a Back Order" -msgstr "" +msgstr "バックオーダー" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)" -msgstr "" +msgstr "在庫評価アカウント(出庫)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open @@ -1609,81 +1650,81 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Stock Moves" -msgstr "" +msgstr "在庫移動" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Sending Goods" -msgstr "" +msgstr "送付商品" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "製品分類" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel Availability" -msgstr "" +msgstr "利用可能のキャンセル" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" -msgstr "" +msgstr "この移動処理のためにスケジュールされた日" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" -msgstr "" +msgstr "移動の作成" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)" -msgstr "" +msgstr "在庫評価アカウント(入庫)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" -msgstr "" +msgstr "棚 2" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Tracking lot" -msgstr "" +msgstr "ロットの追跡" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "" +msgstr "バックオーダー" #. module: stock #: view:product.product:0 view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" -msgstr "" +msgstr "対応物の場所の属性" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "ローカル化" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:429 #, python-format msgid "Delivered Qty" -msgstr "" +msgstr "配送数量" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.split:0 msgid "Split in lots" -msgstr "" +msgstr "ロットに分割" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Numbers" -msgstr "" +msgstr "製造ロット番号" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 @@ -1693,11 +1734,13 @@ msgid "" "specific valuation account set on the destination location. When not set on " "the product, the one from the product category is used." msgstr "" +"リアルタイム在庫評価を行う場合、宛先場所に特定の評価アカウントのセットがある場合を除き、全ての出荷在庫移動に対応する仕訳帳項目がこのアカウントに記帳されま" +"す。製品に設定されていない場合は製品分類のものが使用されます。" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Day Planned" -msgstr "" +msgstr "計画日" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0 @@ -1706,79 +1749,79 @@ msgstr "" #: field:stock.partial.move,date:0 field:stock.partial.picking,date:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "日付" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "拡張フィルタ…" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" -msgstr "" +msgstr "在庫場所" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 #, python-format msgid "Merging is only allowed on draft inventories." -msgstr "" +msgstr "統合はドラフトの棚卸でのみ許されます。" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "ダッシュボード" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "コード" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" -msgstr "" +msgstr "ロット番号" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse msgid "Warehouse Dashboard" -msgstr "" +msgstr "倉庫ダッシュボード" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:513 #, python-format msgid "You can not remove a lot line !" -msgstr "" +msgstr "たくさんの行を削除できません。" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" -msgstr "" +msgstr "廃棄製品" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1157 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" -msgstr "" +msgstr "%s 状態である集荷を削除できません。" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.picking:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" -msgstr "" +msgstr "集荷の戻し" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Split in production lots" -msgstr "" +msgstr "製造ロットに分割" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location @@ -1795,17 +1838,17 @@ msgstr "" #: field:stock.report.prodlots,location_id:0 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "場所" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "情報" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Shipping Address :" -msgstr "" +msgstr "送付先住所:" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0 @@ -1816,43 +1859,45 @@ msgid "" "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" +"リアルタイム在庫評価のために使用されます。仮想の場所(非内部タイプ)に設定されている場合、このアカウントは製品にセットされる一般的な在庫出力アカウントの代" +"わりに、内部の場所からこの場所に移動される製品の価値を保持するために使用されます。" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Provide the quantities of the returned products." -msgstr "" +msgstr "返品製品の数量を与えます。" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" -msgstr "" +msgstr "原価" #. module: stock #: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" -msgstr "" +msgstr "在庫評価" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Orders planned for today" -msgstr "" +msgstr "本日の計画オーダー" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Process Later" -msgstr "" +msgstr "処理後" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" -msgstr "" +msgstr "現在のパートナから受領した製品の元の場所として、デフォルトの代わりにこの在庫場所が使用されます。" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 msgid "Owner Address" -msgstr "" +msgstr "所有者の住所" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report @@ -1861,6 +1906,7 @@ msgid "" "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " "by your products and inventory management performance." msgstr "" +"移動分析は会社の在庫移動を簡単にチェックし分析することができます。製品と在庫管理の成績による異なる経路を分析することを望む場合はこのレポートを使用します。" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2116 @@ -1868,17 +1914,17 @@ msgstr "" msgid "" "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " "Valuation account on category of this product are same." -msgstr "" +msgstr "仕訳帳エントリーが作成できません。この製品に定義された出力アカウントとこの製品の分類の検証アカウントが同一です。" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" -msgstr "" +msgstr "計画リードタイム(日数)" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "価格" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory @@ -1888,12 +1934,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Search Inventory" -msgstr "" +msgstr "在庫の検索" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by tracking lots" -msgstr "" +msgstr "ロット追跡による在庫レポート" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2122 @@ -1901,43 +1947,43 @@ msgstr "" msgid "" "There is no stock input account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" -msgstr "" +msgstr "この製品またはその分類のために定義された在庫入力アカウントがありません:%s(ID:%d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:419 #, python-format msgid "Received Qty" -msgstr "" +msgstr "受領済数量" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "内部参照" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" -msgstr "" +msgstr "このシリアル番号が表示された時に付加されるオプションのプレフィックス:PREFIX/SERIAL [INT_REF]" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" -msgstr "" +msgstr "在庫のインポート" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名前" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Stocks" -msgstr "" +msgstr "在庫" #. module: stock #: help:stock.partial.move,hide_tracking:0 @@ -1945,7 +1991,7 @@ msgstr "" msgid "" "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column " "prodlot has to be shown on the move_ids field or not" -msgstr "" +msgstr "この項目は内部目的のためのものです。製品シリアル番号列を move_ids項目上に表示するかどうかを決定するために使用されます。" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 @@ -1953,234 +1999,234 @@ msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated when you do an " "inventory" -msgstr "" +msgstr "棚卸を行う時に、在庫移動のための元の場所が生成されるため、現在の製品のためにデフォルトの代わりにこの在庫場所が使用されます。" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" -msgstr "" +msgstr "在庫可能" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" -msgstr "" +msgstr "リアルタイム(自動)" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." -msgstr "" +msgstr "物流出荷単位:パレット、箱、包み…" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Customer Locations" -msgstr "" +msgstr "顧客の場所" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "適用" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0 msgid "]" -msgstr "" +msgstr "]" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" -msgstr "" +msgstr "在庫場所" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "合計価値" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" -msgstr "" +msgstr "連鎖タイプが明確でない場合(空のままの時は仕訳帳は使用されません)、連鎖移動の中の在庫仕訳帳が書かれます。" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" -msgstr "" +msgstr "作成" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "" "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)" -msgstr "" +msgstr "現在在庫の分析(既に処理された移動のみ)" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,cost:0 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Cost" -msgstr "" +msgstr "コスト" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_input:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 msgid "Stock Input Account" -msgstr "" +msgstr "在庫入力アカウント" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out" -msgstr "" +msgstr "出荷タイプの定義、商品は入ってくるのか出て行くのか" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "倉庫管理" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial Delivery" -msgstr "" +msgstr "部分配達" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic No Step Added" -msgstr "" +msgstr "自動段階追加なし" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Stock Location Analysis" -msgstr "" +msgstr "在庫場所分析" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" -msgstr "" +msgstr "移動日:移動が完了するまでの予定日。実際の移動処理の日付。" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "グループ化…" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Chained Locations" -msgstr "" +msgstr "連鎖した場所" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" -msgstr "" +msgstr "棚卸損失" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1341 #, python-format msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "ドキュメント" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Input Picking List" -msgstr "" +msgstr "集荷リストの入力" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "単位" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:175 #, python-format msgid "Products: " -msgstr "" +msgstr "製品: " #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "この製品を含む全ての移動と製造オーダーによって生成のための製造ロットの指定を強制します。" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "更新" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "ドラフトに設定" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" -msgstr "" +msgstr "在庫仕訳帳" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "その他" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:89 #, python-format msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" -msgstr "" +msgstr "標準価格と新価格の間に違いが見つかりません。" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" -msgstr "" +msgstr "廃棄済" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Products " -msgstr "" +msgstr "製品 " #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" -msgstr "" +msgstr "入庫ロットの追跡" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" -msgstr "" +msgstr "倉庫のボード" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:439 #, python-format msgid "Future Qty" -msgstr "" +msgstr "将来の数量" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "注記" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "値" #. module: stock #: field:report.stock.move,type:0 field:stock.location,chained_picking_type:0 #: field:stock.picking,type:0 msgid "Shipping Type" -msgstr "" +msgstr "出荷タイプ" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" -msgstr "" +msgstr "在庫移動は確認済、利用可能、待機中の何れかです。" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open @@ -2189,39 +2235,39 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu view:stock.inventory:0 #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 view:stock.picking:0 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "製品" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "なし" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" -msgstr "" +msgstr "価格変更" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 msgid "Delivery Method" -msgstr "" +msgstr "配達方法" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." -msgstr "" +msgstr "システムが完成した製品を在庫する場所です。" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock to be delivered (Available or not)" -msgstr "" +msgstr "配達される在庫(利用可能または不可)" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay msgid "Outgoing Products" -msgstr "" +msgstr "出庫製品" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move @@ -2232,48 +2278,51 @@ msgid "" "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all " "products received using the buttons on the right of each line." msgstr "" +"ここでは、発注オーダーや集荷オーダーから発生したものを気にせず、個々の製品の受け取りができます。あなたが待っている全ての製品のリストを見つけるでしょう。い" +"ったんオーダーを受け取った後は、仕入先の名前や受注オーダーの参照を基準としてフィルタすることができます。それから、各行の右のボタンを使って全ての製品の受け" +"取りの確認ができます。" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "在庫移動" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" -msgstr "" +msgstr "遅延(日数)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1697 #, python-format msgid "Operation forbidden" -msgstr "" +msgstr "操作は禁じられています。" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected date for the picking to be processed" -msgstr "" +msgstr "集荷が処理される予定日" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:435 #, python-format msgid "P&L Qty" -msgstr "" +msgstr "損益計算書数量" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Pickings to invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書のための内部集荷" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0 msgid "Revisions" -msgstr "" +msgstr "リビジョン" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "この操作は出荷をキャンセルします。操作を継続しますか?" #. module: stock #: help:product.product,valuation:0 @@ -2284,6 +2333,8 @@ msgid "" "current inventory value, and the stock input and stock output account will " "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" +"製品のリアルタイム評価が有効な場合、システムは在庫移動に対応して仕訳帳エントリーを自動的に書き込みます。製品分類に設定された在庫の変動アカウントは現在の在" +"庫価値を表しています。そして、在庫入力と在庫出力のアカウントは製品の入庫や出庫に対応する動きを保持します。" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report @@ -2292,13 +2343,15 @@ msgid "" "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " "manage your company activities." msgstr "" +"在庫分析は会社の在庫レベルを容易にチェックし管理することができます。会社の活動をより良く分析し管理するために選択基準による並べ替えやグループ化を行って下さ" +"い。" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0 msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." -msgstr "" +msgstr "固定の場所で製造する場合場所を設定します。製造操作を外注する場合は、これをパートナの場所とする事ができます。" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form @@ -2313,26 +2366,29 @@ msgid "" "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, " "partner or virtual locations." msgstr "" +"倉庫の構造と組織を反映する場所を定義します。OpenERPは物理的な場所(倉庫、棚、容器など)、パートナの場所(顧客、仕入先)、そして、製造オーダーの消費" +"、棚卸などのような在庫操作の対象物としての仮想の場所を管理できます。OpenERPの全ての在庫操作はひとつの場所から他の場所に製品を移動します。例えば、仕" +"入先から製品を受領した場合、OpenERPは仕入先の場所から在庫場所まで製品を移動します。各レポートは物理的、パートナ、または仮想の場所で実行されます。" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "作成" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "日付" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "優先度" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "移動元" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory @@ -2340,47 +2396,47 @@ msgstr "" #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 report:stock.inventory.move:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "在庫" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "集荷リスト" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "シリアル番号と内部参照番号は固有である必要があります。" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Cancel Inventory" -msgstr "" +msgstr "棚卸のキャンセル" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 code:addons/stock/stock.py:760 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "単位" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Fixed Location" -msgstr "" +msgstr "固定の場所" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2486 #, python-format msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity." -msgstr "" +msgstr "製品 %s は %s の数量で消費されます。" #. module: stock #: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template @@ -2391,17 +2447,19 @@ msgid "" "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual " "servings from small carts or vans at public events." msgstr "" +"アイスクリームは大量生産品です。そのため世界の発展した地域で広く利用可能です。アイスクリームは大きなカートン(樽状と四角円筒形状)はスーパーマーケットと食" +"料雑貨店で、小容量はアイスクリーム店、コンビニエンスストア、ミルクバーで、そして、公共のイベントでは一人前づつ小さな手押し車やバンから買うことができます。" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "7月" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" -msgstr "" +msgstr "売り切り品" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date @@ -2411,100 +2469,102 @@ msgid "" "need this report in order to ensure that the stock of each product is " "controlled at least once a year." msgstr "" +"製品について最終の棚卸を表示します。そして、特定のフィルタ基準でそれらを簡単に並べ替えます。頻繁に部分的な棚卸を行う場合、少なくとも年1回は各製品は管理さ" +"れた在庫であることを保証するためにこのレポートが必要です。" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_opening msgid "opening" -msgstr "" +msgstr "開始" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" -msgstr "" +msgstr "在庫レベルの予測" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal #: field:report.stock.move,stock_journal:0 view:stock.journal:0 #: field:stock.journal,name:0 field:stock.picking,stock_journal_id:0 msgid "Stock Journal" -msgstr "" +msgstr "在庫仕訳帳" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "調達" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Maxtor Suppliers" -msgstr "" +msgstr "最大の仕入先" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" -msgstr "" +msgstr "アクティブIDはコンテキストにセットされません。" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" -msgstr "" +msgstr "利用可能を強制" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" -msgstr "" +msgstr "廃棄移動" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0 msgid "Receive Products" -msgstr "" +msgstr "製品の受領" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out msgid "Deliver Products" -msgstr "" +msgstr "製品の配達" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Stock of Products" -msgstr "" +msgstr "製品の在庫表示" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "月" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" -msgstr "" +msgstr "完了日" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" -msgstr "" +msgstr "固有の製造ロットは次のように表示されます:PREFIX/SERIAL [INT_REF]" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "Your Company" -msgstr "" +msgstr "あなたの会社" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "タイプビューの場所から、あるいは場所へは製品を動かすことはできません。" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." -msgstr "" +msgstr "アクティブ項目のチェックを外す事で、梱包を削除することなく非表示にできます。" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 @@ -2514,12 +2574,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0 msgid "Inventories" -msgstr "" +msgstr "棚卸" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "ToDo" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0 @@ -2530,114 +2590,114 @@ msgstr "" #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 #: field:stock.warehouse,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "会社" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Unit Of Measure" -msgstr "" +msgstr "単位" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:121 #, python-format msgid "" "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "" +msgstr "この製品のために在庫入力アカウントが定義されていません:%s(ID:%d)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2445 #, python-format msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !" -msgstr "" +msgstr "負またはゼロの数量を移動に使うことはできません。" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 msgid "Real Stock" -msgstr "" +msgstr "実在庫" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Fill Inventory" -msgstr "" +msgstr "全在庫" #. module: stock #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." -msgstr "" +msgstr "エラー:デフォルトの単位と発注単位は同じ分類でなければいけません。" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_delivery_counter msgid "Delivery Counter" -msgstr "" +msgstr "配達カウンター" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 #: view:stock.move:0 report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" -msgstr "" +msgstr "ロット" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Number" -msgstr "" +msgstr "製造ロット番号" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2697 #, python-format msgid "Inventory '%s' is done." -msgstr "" +msgstr "棚卸 %s は完了しました。" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" -msgstr "" +msgstr "数量(販売単位)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1743 #, python-format msgid "" "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." -msgstr "" +msgstr "あなたは製品 %.2f %s を移動させようとしていますが、このロットでは %.2f %s のみが利用可能です。" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Set Available" -msgstr "" +msgstr "使用可能に設定" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" -msgstr "" +msgstr "連絡先住所:" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" -msgstr "" +msgstr "バックオーダー" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "アクティブ" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "属性" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1082 #, python-format msgid "Error, no partner !" -msgstr "" +msgstr "エラー、パートナがありません。" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0 msgid "Parent Wizard" -msgstr "" +msgstr "親ウィザード" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree @@ -2645,7 +2705,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" -msgstr "" +msgstr "インコタームズ" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line @@ -2656,7 +2716,7 @@ msgstr "" #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "合計:" #. module: stock #: help:stock.incoterms,name:0 @@ -2665,66 +2725,67 @@ msgid "" "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" +"インコタームズは一連の販売条件です。それらは取引コストと買い手と売り手の間の責任を分割し、最高水準の輸送の実践を反映するために使用されます。" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "" "If checked, products contained in child locations of selected location will " "be included as well." -msgstr "" +msgstr "これをチェックした場合、選択された場所の子の場所に含まれる製品も同様に含まれます。" #. module: stock #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" -msgstr "" +msgstr "棚卸参照" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1334 #, python-format msgid "Internal picking" -msgstr "" +msgstr "内部集荷" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Open Product" -msgstr "" +msgstr "製品を開く" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "終了日" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "処理" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" -msgstr "" +msgstr "リビジョン名" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" -msgstr "" +msgstr "倉庫" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Confirm Inventory" -msgstr "" +msgstr "棚卸確認" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Accounting Stock Properties" -msgstr "" +msgstr "会計の在庫属性" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out msgid "Customers Packings" -msgstr "" +msgstr "顧客梱包" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0 @@ -2732,70 +2793,70 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "完了" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" -msgstr "" +msgstr "標準価格を変更" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" -msgstr "" +msgstr "仮想的な場所" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" -msgstr "" +msgstr "請求対象" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" -msgstr "" +msgstr "完了日" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1083 #, python-format msgid "" "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." -msgstr "" +msgstr "請求書を生成したい場合は、集荷リストにパートナを入れて下さい。" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" -msgstr "" +msgstr "緊急外" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" -msgstr "" +msgstr "倉庫" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "担当" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Inventory Analysis" -msgstr "" +msgstr "在庫分析" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" -msgstr "" +msgstr "到着先仕訳帳" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock msgid "Stock" -msgstr "" +msgstr "在庫" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product @@ -2815,124 +2876,124 @@ msgstr "" #: field:stock.report.tracklots,product_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "製品" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "戻り" #. module: stock #: field:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "請求中" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Internal Moves" -msgstr "" +msgstr "内部移動の割当" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141 #, python-format msgid "Please provide Proper Quantity !" -msgstr "" +msgstr "適切な数量を指定して下さい。" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" -msgstr "" +msgstr "製品販売単位" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" -msgstr "" +msgstr "高さ(Z)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" -msgstr "" +msgstr "消費製品" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1742 #, python-format msgid "Insufficient Stock in Lot !" -msgstr "" +msgstr "十分な在庫がロットにありません。" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" -msgstr "" +msgstr "右親" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "住所" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" -msgstr "" +msgstr "変形" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" -msgstr "" +msgstr "通路(X)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "仕入先" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" -msgstr "" +msgstr "合計価値" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" -msgstr "" +msgstr "分類別製品" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Another Operation" -msgstr "" +msgstr "他の操作待ち" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Supplier Locations" -msgstr "" +msgstr "仕入先場所" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "ウィザード" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Completed Stock-Moves" -msgstr "" +msgstr "在庫移動の完了" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" -msgstr "" +msgstr "場所別の製品" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" -msgstr "" +msgstr "子を含む" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" -msgstr "" +msgstr "棚 1" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 @@ -2944,69 +3005,72 @@ msgid "" "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock " "operations." msgstr "" +"内部移動は倉庫内で実行する必要がある全ての在庫操作を表示します。各作業者は彼自身の仕訳帳の中に彼自身の実行するための操作のリストを持つので、全ての操作は在" +"庫仕訳帳の中に分類されます。ほとんどの操作は、あなたが前もって設定した物流ルールにしたがって、OpenERPにより自動的に準備されます。とはいえ、手動で在" +"庫操作を記録することもできます。" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "オーダー" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Cost Price :" -msgstr "" +msgstr "原価:" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" -msgstr "" +msgstr "梱包の参照" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 field:stock.move.split,location_id:0 msgid "Source Location" -msgstr "" +msgstr "元の場所" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid " Waiting" -msgstr "" +msgstr " 待機中" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" -msgstr "" +msgstr "会計エントリー" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "マネジャ" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "合計" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 msgid "Internal Shippings" -msgstr "" +msgstr "内部出荷" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" -msgstr "" +msgstr "関係するアカウントの有効化" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 msgid "Virtual Stock Value" -msgstr "" +msgstr "事実上の在庫" #. module: stock #: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Lots" -msgstr "" +msgstr "ロット" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -3016,12 +3080,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "宛先" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" -msgstr "" +msgstr "全てを一度に" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1698 @@ -3029,69 +3093,69 @@ msgstr "" msgid "" "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " "that have already been processed (except by the Administrator)" -msgstr "" +msgstr "既に処理済みの在庫移動の上では数量、単位、製品、場所の変更はできません(アドミニストレータによる場合を除く)。" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:445 #, python-format msgid "Future Productions" -msgstr "" +msgstr "将来の製品" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求対象" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return lines" -msgstr "" +msgstr "戻り行" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" -msgstr "" +msgstr "棚卸日" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total incoming quantity" -msgstr "" +msgstr "合計入庫数量" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_out:0 msgid "Out Qty" -msgstr "" +msgstr "出庫数量" #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this production lot" -msgstr "" +msgstr "この製造ロットの移動" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Put in current pack" -msgstr "" +msgstr "現在の梱包に入れる" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" -msgstr "" +msgstr "棚卸のロット" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "理由" #. module: stock #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template msgid "Ice Cream" -msgstr "" +msgstr "アイスクリーム" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "部分集荷処理ウィザード" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form @@ -3103,17 +3167,20 @@ msgid "" "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered " "to customers." msgstr "" +"これは記録された全ての製造ロットのリスト(シリアル番号)です。ロットを選択した時に、ロットに含まれる製品の上流または下流への追跡能力を得ることができます。" +"デフォルトでは、倉庫で利用可能なシリアル番号でのフィルタされたリストですが、あなたが製造した、受け取った、または顧客に配達した全てのロットを得るために、利" +"用可能ボタンのチェックを外す事ができます。" #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "アイコン" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2311 code:addons/stock/stock.py:2726 #, python-format msgid "UserError" -msgstr "" +msgstr "ユーザエラー" #. module: stock #: field:stock.partial.move,hide_tracking:0 @@ -3121,13 +3188,13 @@ msgstr "" #: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0 #: field:stock.partial.picking.line,tracking:0 msgid "Tracking" -msgstr "" +msgstr "追跡" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.split.into:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "OK" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 @@ -3138,11 +3205,13 @@ msgid "" "default value for all products in this category. It can also directly be set " "on each product" msgstr "" +"リアルタイム在庫評価を行う場合、特定の評価アカウントが宛先場所に設定されていない限り、全ての出荷在庫移動に対応する仕訳帳項目はこのアカウントに記帳されます" +"。これはこの分類の全ての製品のためのデフォルト値です。これは各製品に直接セットすることができます。" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" -msgstr "" +msgstr "欧州顧客以外" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:75 code:addons/stock/product.py:89 @@ -3157,7 +3226,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 @@ -3169,36 +3238,36 @@ msgstr "" #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "キャンセル済" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "確認済配達オーダー" #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0 msgid "Picking" -msgstr "" +msgstr "集荷" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" -msgstr "" +msgstr "一度に全てを配達する、または直接配送による製品を指定します。" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." -msgstr "" +msgstr "この集荷リストは請求を必要としません。" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Getting Goods" -msgstr "" +msgstr "製品の取得" #. module: stock #: help:stock.location,chained_location_type:0 @@ -3214,6 +3283,11 @@ msgid "" "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " "Location if Fixed." msgstr "" +"この場所が他の場所に連鎖されているかを決定します。すなわち、この場所への入庫製品全てが、\n" +"次に連鎖する場所に行くべきであるかどうかです。連鎖する場所はタイプに応じて決定されます:\n" +"・ なし:連鎖なし\n" +"・ 顧客:連鎖された場所は入庫製品の集荷リストに指定されたパートナのパートナフォーム上の顧客の場所項目から取得\n" +"・ 固定の場所:もし固定されているなら、連鎖された場所は連鎖された場所の項目から取得" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 @@ -3222,18 +3296,18 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1348 #, python-format msgid "is done." -msgstr "" +msgstr "完了" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 msgid "Revision Date" -msgstr "" +msgstr "改訂日" #. module: stock #: view:board.board:0 @@ -3241,36 +3315,36 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree view:stock.picking:0 msgid "Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "配達オーダー" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders already processed" -msgstr "" +msgstr "既に処理された配達オーダー" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" -msgstr "" +msgstr "この在庫場所はこのパートナに送信する製品のための宛先場所としてデフォルトの代わりに使用されます。" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "確認済" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "確認" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Check Availability" -msgstr "" +msgstr "利用可能確認" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories @@ -3281,43 +3355,43 @@ msgstr "" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." -msgstr "" +msgstr "この数量はデフォルト製品の単位を表します。" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Reception:" -msgstr "" +msgstr "受付:" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." -msgstr "" +msgstr "廃棄 / 破損品を置くためにこの場所を使用する場合は、このボックスをチェックします。" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking msgid "Related Picking" -msgstr "" +msgstr "関連する集荷" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Year Planned" -msgstr "" +msgstr "計画年" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" -msgstr "" +msgstr "出庫数量合計" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新規" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" -msgstr "" +msgstr "この製品ラインの単位原価" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category @@ -3325,18 +3399,18 @@ msgstr "" #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,categ_id:0 msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "製品分類" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "レポート" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1343 #, python-format msgid " for the " -msgstr "" +msgstr " ために " #. module: stock #: view:stock.split.into:0 @@ -3346,34 +3420,34 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock available to be delivered" -msgstr "" +msgstr "配達するために利用可能な在庫" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書作成" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Internal Moves" -msgstr "" +msgstr "確認済内部移動" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "設定" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Lots" -msgstr "" +msgstr "既存ロット" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Location" -msgstr "" +msgstr "在庫場所" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 @@ -3384,94 +3458,97 @@ msgid "" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " "stock input account will be debited." msgstr "" +"原価が増加した場合、在庫の変動アカウントは借方に記帳され、そして在庫出力アカウントは 値 = (金額の相違 * 利用可能な数量) " +"で貸方に記帳されます。\n" +"原価が減少した場合、在庫の変動アカウントは貸方に記帳され、そして在庫入力アカウントは借方に記帳されます。" #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "Chaining Journal" -msgstr "" +msgstr "連鎖的な仕訳帳" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Packing list" -msgstr "" +msgstr "梱包リスト" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:738 #, python-format msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." -msgstr "" +msgstr "十分な在庫がなく、製品の予約はできません。" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "顧客" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Availability" -msgstr "" +msgstr "利用可能待ち" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1347 #, python-format msgid "is cancelled." -msgstr "" +msgstr "キャンセル済" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Stock Inventory Lines" -msgstr "" +msgstr "在庫棚卸行" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Waiting " -msgstr "" +msgstr "待機中 " #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:427 #, python-format msgid "Future Deliveries" -msgstr "" +msgstr "将来の配達" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional info" -msgstr "" +msgstr "追加情報" #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0 msgid "Pack" -msgstr "" +msgstr "梱包" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Date Expected" -msgstr "" +msgstr "予定日" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 msgid "Auto Validate" -msgstr "" +msgstr "自動確認" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "重量" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "製品テンプレート" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "12月" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Available Product Lots" -msgstr "" +msgstr "利用可能な製品ロット" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 @@ -3480,59 +3557,60 @@ msgid "" "specific product. You can filter on the product to see all the past or " "future movements for the product." msgstr "" +"このメニューは特定の製品の在庫操作の全ての追跡能力を提供します。製品のための全ての過去および未来の移動を見るために製品をフィルタすることができます。" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Return Products" -msgstr "" +msgstr "製品の返品" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Validate Inventory" -msgstr "" +msgstr "棚卸の検証" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 msgid "" "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" -msgstr "" +msgstr "梱包確認の間にユーザにより選択された通貨を記録するために、技術的な項目が使用されます(平均原価法を使用する場合)。" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 #, python-format msgid "Stock Inventory is already Validated." -msgstr "" +msgstr "在庫棚卸は既に検証済です。" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Products Moves" -msgstr "" +msgstr "製品移動" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "請求済" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" -msgstr "" +msgstr "最大予定日" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 msgid "Auto-Picking" -msgstr "" +msgstr "自動集荷" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Shop 2" -msgstr "" +msgstr "店 2" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Chaining Type" -msgstr "" +msgstr "連鎖タイプ" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -3540,19 +3618,19 @@ msgstr "" #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "内部" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "ドラフト" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Stock Inventory" -msgstr "" +msgstr "在庫棚卸" #. module: stock #: help:report.stock.inventory,state:0 @@ -3563,107 +3641,112 @@ msgid "" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"在庫移動が作成されると、それはドラフト状態です。\n" +" その後、確認済状態に設定されます。\n" +" 在庫が使用可能になった場合、使用可能状態に設定されます。\n" +" 集荷が完了した場合、完了状態に設定されます。\n" +"移動が他の移動を待っている場合は、待機中状態です。" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書作成" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" -msgstr "" +msgstr "少なくとも1つのゼロ以外の数量を指定して下さい。" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by procurements" -msgstr "" +msgstr "現在の製品のため、調達により生成された在庫移動のための元の場所として、デフォルトの代わりにこの在庫場所が使用されます。" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1346 #, python-format msgid "is ready to process." -msgstr "" +msgstr "処理準備完了" #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this picking." -msgstr "" +msgstr "この集荷を製造したドキュメントの参照" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "Set to zero" -msgstr "" +msgstr "ゼロに設定" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "ユーザ" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 #, python-format msgid "None of these picking lists require invoicing." -msgstr "" +msgstr "これらの集荷リストは請求を必要としません。" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "11月" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128 #, python-format msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "" +msgstr "製品分類に仕訳帳が定義されていません:%s(ID:%d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:441 #, python-format msgid "Unplanned Qty" -msgstr "" +msgstr "未計画の数量" #. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 msgid "Chained Company" -msgstr "" +msgstr "連鎖会社" #. module: stock #: help:stock.location,icon:0 msgid "Icon show in hierarchical tree view" -msgstr "" +msgstr "階層的なツリービューでのアイコンを表示" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "1月" #. module: stock #: help:product.product,track_incoming:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" -msgstr "" +msgstr "この製品を含む仕入先場所から来る全ての移動のために製品ロットの指定が必要です。" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open msgid "Future Stock Moves" -msgstr "" +msgstr "将来の在庫移動" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History (parent moves)" -msgstr "" +msgstr "移動履歴(親の移動)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:423 #, python-format msgid "Future Stock" -msgstr "" +msgstr "将来の在庫" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149 @@ -3671,12 +3754,12 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Select Quantity" -msgstr "" +msgstr "数量選択" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree @@ -3685,6 +3768,7 @@ msgid "" "click on a location to get the list of the products and their stock level in " "this particular location and all its children." msgstr "" +"これは会社の倉庫と場所の構造です。製品のリストと、この特定の場所と全ての子におけるそれらの在庫レベルを取得するための場所をクリックできます。" #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking @@ -3699,7 +3783,7 @@ msgstr "" #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,name:0 msgid "Production Lot" -msgstr "" +msgstr "製造ロット" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0 @@ -3710,23 +3794,23 @@ msgstr "追跡能力" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To invoice" -msgstr "" +msgstr "請求対象" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form view:stock.picking:0 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "場所" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "一般情報" #. module: stock #: field:stock.production.lot,prefix:0 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "プレフィックス" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 @@ -3734,7 +3818,7 @@ msgstr "" msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)" -msgstr "" +msgstr "分割はこの製品を分割するための数量を超えた数量です:%s(ID:%d)" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 @@ -3744,12 +3828,14 @@ msgid "" "specific valuation account set on the source location. When not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" +"リアルタイム在庫評価を行う場合、特別な評価アカウントが元の場所に設定されていない限り、全入庫の移動のための対応する仕訳帳項目はこのアカウントに記帳されます" +"。製品に設定されていない場合、製品分類のものが使用されます。" #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0 msgid "Moves" -msgstr "" +msgstr "移動" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_dest_id:0 @@ -3757,40 +3843,40 @@ msgstr "" #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" -msgstr "" +msgstr "宛先場所" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." -msgstr "" +msgstr "それは梱包のタイプや数量などのような梱包の属性を指定します。" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "この製品に製造ロットを割り当てる必要があります。" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Expected" -msgstr "" +msgstr "予定" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "製造" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Split Move" -msgstr "" +msgstr "分割移動" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order of" -msgstr "" +msgstr "バックオーダー" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106 @@ -3798,40 +3884,40 @@ msgstr "" msgid "" "There are no products to return (only lines in Done state and not fully " "returned yet can be returned)!" -msgstr "" +msgstr "返品する製品はありません(完了状態の行で返品が全体の返品でない時のみ)。" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Future Stock-Moves" -msgstr "" +msgstr "将来の在庫移動" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" -msgstr "" +msgstr "製造ロットに分割" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213 #, python-format msgid "Processing Error" -msgstr "" +msgstr "処理エラー" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" -msgstr "" +msgstr "実物" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "詳細" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "5月" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0 @@ -3842,78 +3928,78 @@ msgstr "上流追跡能力" #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" -msgstr "" +msgstr "場所のコンテンツ" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:447 #, python-format msgid "Produced Qty" -msgstr "" +msgstr "製品数量" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_output:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 msgid "Stock Output Account" -msgstr "" +msgstr "在庫出力アカウント" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Chained Location Type" -msgstr "" +msgstr "連鎖場所のタイプ" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by production lots" -msgstr "" +msgstr "製造ロットによる在庫レポート" #. module: stock #: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0 #: view:stock.move:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "顧客" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "2月" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Production Lot Identification" -msgstr "" +msgstr "製造ロットの識別" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small msgid "Small Refrigerator" -msgstr "" +msgstr "小型冷蔵庫" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_convenience_shop msgid "Convenient Store" -msgstr "" +msgstr "コンビニエンスストア" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" -msgstr "" +msgstr "廃棄場所" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "4月" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 msgid "Future" -msgstr "" +msgstr "将来" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 msgid "Invoiced date" -msgstr "" +msgstr "請求日" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:738 @@ -3925,24 +4011,24 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "警告" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "出力" #. module: stock #: help:stock.tracking,name:0 msgid "" "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. " "(Serial number + 1 check digit)" -msgstr "" +msgstr "デフォルトにより梱包の参照は次のようにSSCC標準で作成されます(シリアル番号+1桁のチェックディジット)" #. module: stock #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "エラー。再帰的な関係となる会員を作ることはできません。" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159 @@ -3952,42 +4038,44 @@ msgid "" "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is " "accepted by the uom." msgstr "" +"初期単位の丸めは %s %s を出荷するために許されていません。出荷のためには %s %s の数量にされます。そして単位として %s %s " +"の丸めのみが許されています。" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213 #, python-format msgid "" "Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !" -msgstr "" +msgstr "製造ロットの数量 %d %s は利用可能な数量(%d)より大きくなっています。" #. module: stock #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "エラー:再帰カテゴリーを作成することはできません。" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" -msgstr "" +msgstr "オプション:連鎖する場合の次の在庫移動" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "年" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" -msgstr "" +msgstr "物理的な場所" #. module: stock #: view:stock.picking:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready to Process" -msgstr "" +msgstr "処理準備完了" #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" -msgstr "" +msgstr "情報目的のためだけのオプションのローカル化の詳細" diff --git a/addons/stock/i18n/mn.po b/addons/stock/i18n/mn.po index 7bdb68ab46f..3e672913b15 100644 --- a/addons/stock/i18n/mn.po +++ b/addons/stock/i18n/mn.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:33+0000\n" -"Last-Translator: Jacara \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-09 13:26+0000\n" +"Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Гарах Цувралыг Хөтлөх" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Stock move Split lines" -msgstr "" +msgstr "Барааны Хөдөлгөөний Мөрүүдийг Салгах" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 @@ -36,6 +36,10 @@ msgid "" "value for all products in this category. It can also directly be set on each " "product" msgstr "" +"Бодит хугацаанд тооллогын үнэлгээ хийх тохиолдолд эх байрлалд үнэлгээний " +"дансыг тусгайлан заагаагүй бол ирж байгаа барааны хөдөлгөөний журналын эсрэг " +"тал нь бүгд энэ дансанд бичигдэх болно. Энэ нь энэ ангилалын бүх барааны " +"анхны утга болно. Мөн бараа тус бүр дээр тохируулагдаж бас болно." #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 @@ -63,7 +67,7 @@ msgstr "Агуулахын удирдлага" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" -msgstr "Сүүлчийн Бараа, Бүтээгдэхүүн" +msgstr "Сүүлчийн Тооллого" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -78,7 +82,7 @@ msgstr "Шинэчлэлийн Дугаар" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Orders processed Today or planned for Today" -msgstr "" +msgstr "Өнөөдөр хийгдсэн болон хийгдэхээр төлөвлөгдсөн захиалгууд" #. module: stock #: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0 @@ -110,7 +114,7 @@ msgstr "Үйлдвэрийн серийн дугаараас ялгаатай б #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 #, python-format msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories." -msgstr "" +msgstr "Энэ үйлдлийг нэгээс олон Барааны Нөөц дээр хийх боломжгүй." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form @@ -119,12 +123,16 @@ msgid "" "per location. You can use it once a year when you do the general inventory " "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." msgstr "" +"Тогтмол хугацаат Тооллого нь байрлалууд дахь барааг тоолоход хэрэглэгддэг. " +"Үүнийг жилдээ нэг удаа барааны ерөнхий тооллого хийхэд хэрэглэж болохоос " +"гадна хэдийд ч хамаагүй барааны үлдэгдлийг зөв болгох шаардлагатай үедээ " +"хэдийд хамаагүй хэрэглэсэн ч болно." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." -msgstr "" +msgstr "Тоо хэмжээ сөрөг байж болохгүй." #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -156,6 +164,8 @@ msgid "" "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " "to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" +"Түгээлтийн дүрэм болон борлуулалтын захиалгуудын дагуу бэлтгэх шаардлагатай " +"хүргэх захиалгын жагсаалт." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0 @@ -184,24 +194,24 @@ msgstr "Барааны журнал" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Current month" -msgstr "" +msgstr "Энэ сар" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222 #, python-format msgid "Unable to assign all lots to this move!" -msgstr "" +msgstr "Энэ хөдөлгөөнд бүх цувралыг оноож чадахгүй!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2516 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s" -msgstr "" +msgstr "#%s хөдөлгөөний зарим бэлтгэх өгөгдөл алга байна" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server msgid "Deliver/Receive Products" -msgstr "" +msgstr "Барааны Хүргэлт/Хүлээн авалт" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 @@ -213,18 +223,18 @@ msgstr "Та бичлэг устгаж болохгүй!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders to invoice" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэх Хүргэх Захиалгууд" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Оноогдсон Хүргэх Захиалгууд" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0 #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0 msgid "Need cost update" -msgstr "" +msgstr "Өртөгийг шинэчлэх шаардлагатай" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 @@ -234,11 +244,14 @@ msgid "" "if you really want to change it ' # 'for " "this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Хөдөлгөөний идэвхтэй мөр нь баглаанд оноогдсон байна. Та үнэхээр үүнийг ' " +" # ' энэхүү \"%s\" (id: %d) барааны хувьд " +"өөрчлөхийг хүсч байгаа бол эхлээд хасна уу." #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Not Applicable" -msgstr "" +msgstr "Хэрэглэх боломжгүй" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 @@ -254,19 +267,19 @@ msgstr "Эх үүсэл" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay msgid "Incoming Products" -msgstr "Бүтээгдэхүүнүүдийн орлого" +msgstr "Ирж байгаа бараа" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэл Үгүй" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54 #: view:stock.production.lot:0 #, python-format msgid "Downstream Traceability" -msgstr "" +msgstr "Доош Мөр Хөөх" #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0 @@ -278,7 +291,7 @@ msgstr "Маршрутын дугаар" #: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516 #, python-format msgid "Products to Process" -msgstr "" +msgstr "Боловсруулах Бараанууд" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 @@ -292,7 +305,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 msgid "_Validate" -msgstr "" +msgstr "_Шалгах" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1149 @@ -315,7 +328,7 @@ msgstr "Сэрэмжлүүлэг!" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 msgid "Group by partner" -msgstr "Түншлэлийн групп" +msgstr "Харилцагаар Бүлэглэх" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0 @@ -333,6 +346,9 @@ msgid "" "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and " "Valuation account on category of this product are same." msgstr "" +"Журналын бичилтийг үүсгэж чадахгүй, Бараанд доторхойлогдсон оролтын данс " +"болон барааны ангилал дээр тодорхойлогдсон үнэлгээний дансдууд нь хоорондоо " +"адилхан байна." #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 @@ -342,7 +358,7 @@ msgstr "Нэмэжлэх байхгүй" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that have been processed" -msgstr "" +msgstr "Барааны хөдөлгөөн боловсруулагдлаа" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot @@ -364,7 +380,7 @@ msgstr "Энэ баглааны хөдөлгөөн" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments Available" -msgstr "" +msgstr "Бэлэн Ирж буй Хүргэлтүүд" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -379,6 +395,9 @@ msgid "" "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " "'To' date)" msgstr "" +"(Идэвхтэй нөхцөл байдлыг нээхийн тулд хоосон үлдээ. 'From' огноо дахь " +"HH:MM:SS цагийг 00:00:00 гэж тохируулаад 'To' огноо дахь цагийг 23:59:59 гэж " +"тохируулаад өдрийн бүх нөөцийг шүүж болно)" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,state:0 @@ -393,7 +412,7 @@ msgstr "Төлөв" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 @@ -403,12 +422,12 @@ msgstr "Жинхэнэ барааны өртөг" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" -msgstr "" +msgstr "Хоцролт (Өдөрөөр)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " -msgstr "" +msgstr "Үйлдлийн Мөр Хөөх " #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -432,12 +451,12 @@ msgstr "Төлөвлөгөөт огноо" #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" -msgstr "" +msgstr "Агуулахыг энд үүсгэж менеж хийнэ. Мөн байрлалуудыг онооно." #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" -msgstr "" +msgstr "Тоо Хэмжээгээр" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116 @@ -459,7 +478,7 @@ msgstr "Хуваах" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Internal Locations" -msgstr "" +msgstr "Дотоод Байрлалууд" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 @@ -472,31 +491,34 @@ msgid "" "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "" +"Барааны бодит хугацааны үнэлгээг өгөгдсөн бараан дээр зөвшөөрөгдсөн байгаа " +"тохиолдолд энэ данс нь барааны идэвхтэй үнийг хадгална." #. module: stock #: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" -msgstr "Төрөл" +msgstr "Байрлалын Төрөл" #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." msgstr "" +"Хүргэлтийн төрөл нь бараа ирж байгаа юу гарч байгаа юу гэдэгийг тодорхойлдог." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" -msgstr "" +msgstr "Зүйлийн Шошго" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" -msgstr "" +msgstr "Хөдөлгөөний Статистик" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" -msgstr "Барааны сери шүүх" +msgstr "Барааны цувралыг шүүх" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 @@ -510,6 +532,8 @@ msgid "" "Current quantity of products with this Production Lot Number available in " "company warehouses" msgstr "" +"Энэ үйлдвэрлэлийн цувралын дугаартай компаний агуулахад байгаа барааны " +"одоогийн тоо хэмжээ" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 @@ -523,13 +547,15 @@ msgid "" "There is no stock output account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Барааны гаралтын данс энэ бараанд эсвэл үүний ангилалд тодорхойлогдоогүй " +"байна: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 #: field:stock.picking,move_lines:0 msgid "Internal Moves" -msgstr "Дотооддоо шилжих" +msgstr "Дотоод Хөдөлгөөнүүд" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 @@ -539,19 +565,19 @@ msgstr "Хүрэх байрлал" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line msgid "stock.partial.move.line" -msgstr "" +msgstr "stock.partial.move.line" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:760 #, python-format msgid "You can not process picking without stock moves" -msgstr "" +msgstr "Барааны хөдөлгөөн үгүй бэлтгэлтийг боловсруулах боломжгүй" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" -msgstr "Савлагаа" +msgstr "Баглаа" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -571,6 +597,10 @@ msgid "" "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by " "customer, products or sale order (using the Origin field)." msgstr "" +"Энэ нь таны захиалагчдаа хүргэх ёстой бүх барааны жагсаалт юм. Хүргэлтүүдийг " +"шууд энэ жагсаалтаас мөр бүрийн баруун талын даруулыг дарж боловсруулж " +"болно. Хүргэх бараануудыг захиалагчаар, бараагаар, борлуулалтын захиалгаар " +"нь шүүж бас болно. (Үүсвэр талбарыг ашиглана)" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control @@ -585,7 +615,7 @@ msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" -msgstr "Байрлал / Бүтээдэхүүн" +msgstr "Байрлал / Бараа" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 @@ -596,17 +626,17 @@ msgstr "Хүргэх хаяг " #: code:addons/stock/stock.py:1333 #, python-format msgid "Reception" -msgstr "" +msgstr "Хүлээн Авалт" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" -msgstr "" +msgstr "Нэмэлт Сурвалжууд" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Production Lot Revisions" -msgstr "Барааны серийн хяналт" +msgstr "Барааны цувралын шинэчлэлүүд" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form @@ -616,11 +646,14 @@ msgid "" "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " "may be: quality control, pick lists, packing, etc." msgstr "" +"Барааны журнал гэдэг нь бараа материал дээрх үйлдлийн төрөл эсвэл гүйцэтгэх " +"ажилтан/баг зэрэгээс хамааруулан тэдгээрийг тодорхой журналуудад хөтлөх " +"боломжийг олгодог. Жишээлбэл: чанарын шалгалт, бэлтгэх жагсаалт, баглах" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" -msgstr "Байрлал" +msgstr "Байрлалын Нэр" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 @@ -633,6 +666,10 @@ msgid "" "queries regarding your account, please contact us.\n" "Thank you in advance.\n" msgstr "" +"Бидний бүртгэлээс дараах төлбөрүүд нь хугацаа хэтэрсэн байдалтай байна. " +"Хэрэв төлөгдсөн бол энэ мэдэглийг тоохгүй байж болно. Гэхдээ өөрийн данс, " +"тооцоотой холбоотой аливаа асуулт байвал бидэнд хандана уу. Танд урьдчилан " +"баярлалаа.\n" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -647,11 +684,14 @@ msgid "" "according to the original purchase order. You can validate the shipment " "totally or partially." msgstr "" +"Ирж буй хүргэлтүүд гэдэг нь нийлүүлэгчээс хүлээж авах бүх захиалгын жагсаалт " +"юм. Ирж буй хүргэлтүүд нь үүсвэр худалдан авалтын захиалгын дагуух " +"бараануудыг агуулж байдаг." #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0 msgid "Parent Wizard (for existing lines)" -msgstr "" +msgstr "Эцэг харилцах цонх (байгаа мөрүүдэд)" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -665,6 +705,8 @@ msgid "" "There is no inventory Valuation account defined on the product category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Барааны ангилалд барааны үнэлгээний данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" " +"(id: %d)" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -682,12 +724,12 @@ msgstr "8 сар" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0 msgid "Packs" -msgstr "Савлагаа" +msgstr "Баглаа" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Ижил биш бүтээгдэхүүний цувралыг олгох гэж байна" #. module: stock #: view:res.partner:0 @@ -703,7 +745,7 @@ msgstr "6 сар" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" -msgstr "Нийлүүлэлтийг байрлал" +msgstr "Татан авалтын байрлал" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form @@ -712,7 +754,7 @@ msgstr "Нийлүүлэлтийг байрлал" #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Production Lots" -msgstr "Барааны серүүд" +msgstr "Барааны цувралууд" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -722,7 +764,7 @@ msgstr "Хүлээн авагч" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator msgid "Refrigerator" -msgstr "" +msgstr "Хөргөгч" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree @@ -738,7 +780,7 @@ msgstr "10 сар" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" -msgstr "" +msgstr "Тооллогын мөр" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 @@ -746,22 +788,24 @@ msgid "" "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" +"Тооллогын бодит хугацааны үнэлгээ хийж байхад энэ нь барааны хөдөлгөөнийг " +"боловсруулахад санхүүгийн бичилт хийгдэх Санхүүгийн Журнал юм." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" -msgstr "" +msgstr "Бэлтгэлтийг Боловсруулах" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Код компаний хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:417 #, python-format msgid "Future Receptions" -msgstr "" +msgstr "Ирээдүйн Хүлээн авалтууд" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 @@ -775,17 +819,19 @@ msgid "" "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " "should enter new ones line by line." msgstr "" +"Энэ сонголтыг тэмдэглэж доор байгаа цувралуудаас сонгоно. Үгүй бол мөр нэг " +"бүрээр гараараа оруулна." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:75 #, python-format msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s" -msgstr "" +msgstr "Барааны Ангилалд Үнэлгээний Данс тодорхойлогдоогүй байна: %s" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" -msgstr "" +msgstr "Хүрэх Хөдөлгөөн" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -800,7 +846,7 @@ msgstr "Байрлалын хаяг" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" -msgstr "" +msgstr "Үйлдвэрлэлийн цуврал үйлдвэрлэлд серийн дугаар тавихад хэрэглэгддэг." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 @@ -810,17 +856,17 @@ msgstr "Оролтын байршил" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Date of Order" -msgstr "" +msgstr "Захиалгын Огноо" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" -msgstr "" +msgstr "Тогтмол хугацааны (гараар)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" -msgstr "Нийлэлтүүд" +msgstr "Татан авалт" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 @@ -836,7 +882,7 @@ msgstr "Ноорог тооллого" #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" -msgstr "" +msgstr "Компани хоорондын дамжуулалтын Дамжилтын Байрлал" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -848,23 +894,23 @@ msgstr "Автоматаар хөдөлгөөн хийх" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Change Product Quantity" -msgstr "" +msgstr "Барааны Тоо хэмжээг өөрчлөх" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,month:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "үл мэдэгдэх" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" -msgstr "" +msgstr "Тооллогыг нэгтгэх" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:433 #, python-format msgid "Future P&L" -msgstr "" +msgstr "Ирээдүйн ашиг, алдагдал" #. module: stock #: view:board.board:0 @@ -872,12 +918,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "Ирж буй хүргэлтүүд" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Scrap" -msgstr "" +msgstr "Гологдол" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 @@ -887,7 +933,7 @@ msgstr "Агуулагч" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" -msgstr "" +msgstr "Барааны Байрлалууд" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -903,34 +949,34 @@ msgstr "Нэгж Үнэ" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "Товлогдсон огноо" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" -msgstr "" +msgstr "Баглааны Хайлт" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Pickings already processed" -msgstr "" +msgstr "Боловсруулагдсан бэлтгэлтүүд" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,currency:0 #: field:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Валют" #. module: stock #: view:stock.picking:0 report:stock.picking.list:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Журнал" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1345 #, python-format msgid "is scheduled %s." -msgstr "" +msgstr "товлогдсон %s." #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 @@ -939,26 +985,29 @@ msgid "" "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"Дууссан барааны байрлалд үйлдвэрлэхээр бол хоосон байлга. Тогтмол байрлалд " +"үйлдвэрлэх бол байрлалыг тааруул. Хэрэв үйлдвэрлэлийг дэд гэрээгээр хийдэг " +"бол харилцагчийн байрлал байж болно." #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Inventory Properties" -msgstr "" +msgstr "Тооллогын Үзүүлэлтүүд" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" -msgstr "" +msgstr "Биелүүлэх Урьтал Хугацаа (Өдөрөөр)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Хэсэгчилсэн Хөдөлгөөний Боловсруулалтын Харилцах Цонх" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" -msgstr "Барааны байрлал" +msgstr "Бараа Байрлалаар" #. module: stock #: help:stock.move,address_id:0 @@ -970,13 +1019,13 @@ msgstr "Барааг хүргэх хаяг, ялангуяа хуваарила #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Сар-1" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." -msgstr "" +msgstr "Идэвхтэй талбарын тэмдэглэгээ арилгаж байрлалыг устгахгүйгээр нууна." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 @@ -988,12 +1037,12 @@ msgstr "Жагсаалтаас нийлүүлэх гэж буй тооллогу #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Pickings" -msgstr "" +msgstr "Батлагдсан Бэлтгэлт" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 msgid "Virtual Stock" -msgstr "Виртуаль агуулах" +msgstr "Хийсвэр Үлдэгдэл" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -1004,35 +1053,35 @@ msgstr "Харах" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Last month" -msgstr "" +msgstr "Сүүлийн Сар" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" -msgstr "" +msgstr "Зүүн Эцэг" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account" -msgstr "" +msgstr "Барааны Үнэлгээний Данс" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1349 #, python-format msgid "is waiting." -msgstr "" +msgstr "хүлээгдэж байна." #. module: stock #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Алдаа: EAN код буруу" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:147 #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "" +msgstr "Энэ бараанд гаралтын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 @@ -1042,12 +1091,12 @@ msgstr "Үйлдвэрлэлийн байрлал" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 msgid "Address of partner" -msgstr "" +msgstr "Харилцагчийн хаяг" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Latest Inventory Date" -msgstr "" +msgstr "Хамгийн Сүүлийн Тооллогын Огноо" #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 @@ -1076,6 +1125,27 @@ msgid "" "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" +"* Нийлүүлэгчийн Байрлал: Нийлүүлэгчээс ирж байгаа барааны эх байрлалыг " +"илтгэх хийсвэр байрлал\n" +" \n" +"* Харагдац: Агуулахын мөчирлөсөн бүтэцийг үүсгэхэд хэрэглэгддэг хийсвэр " +"байрлал юм. Дотроо дэд байрлалуудыг агуулна. Харин барааг шууд агуулахгүй.\n" +" \n" +"* Дотоод Байрлал: Агуулах доторх бодит байрлал,\n" +" \n" +"* Захиалагчийн Байрлал: Захиалагч рүү илгээж байгаа барааны очих байрлалыг " +"илтгэх хийсвэр байрлал\n" +" \n" +"* Тооллого: Тооллогоор барааны үлдэгдлийг зөв болгоход эсрэг талын байрлал " +"болж хэрэглэгдэх хийсвэр байрлал (Тооллого)\n" +" \n" +"* Татан авалт: Татан авалтын үйлдэлд Үйлдвэрлэх эсвэл Худалдан авах нь " +"тодорхой болох хүртэл түр хэрэглэгддэг хийсвэр байрлал. Татан авалтын " +"товлогч ажиллаж дуусахад энэ байрлал нь хоосон болсон байх ёстой.\n" +" \n" +"* Үйлдвэрлэл: Үйлдвэрлэлийн түүхий эдийг хангах, үйлдвэрлэсэн барааг бий " +"болгоход эсрэг талд нь хэрэглэгддэг хийсвэр байрлал\n" +" " #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 @@ -1086,7 +1156,7 @@ msgstr "Зохиогч" #: code:addons/stock/stock.py:1332 #, python-format msgid "Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Хүргэлтийн захиалга" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1096,7 +1166,7 @@ msgstr "Гар аргаар тохируулах" #. module: stock #: view:stock.location:0 view:stock.move:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Нийлүүлэгч" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2727 @@ -1105,11 +1175,13 @@ msgid "" "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal " "entries." msgstr "" +"Энэ тооллогыг цуцлахын тулд эхлээд холбогдох журналын бичилтүүдийг арилгах " +"хэрэгтэй." #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date Done" -msgstr "Биелсэн огноо" +msgstr "Хийгдсэн огноо" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148 @@ -1118,11 +1190,13 @@ msgid "" "The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of " "\"%s %s\" is accepted by the uom." msgstr "" +"Хэмжих нэгжийн тоймлолт нь \"%s %s\"-г хүргэхийг зөвшөөрөхгүй байна, зөвхөн " +"\"%s %s\" тоймлолт нь зөвшөөрөгдөнө." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" -msgstr "" +msgstr "Бэлэн (боловсруулахад бэлэн) барааны хөдөлгөөнүүд" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -1133,14 +1207,14 @@ msgstr "Тээвэрлэлтийг товлосон огноо" #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "3-р сар" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split #: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" -msgstr "" +msgstr "Тооллогын мөрүүдийг салгах" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -1153,6 +1227,8 @@ msgid "" "The company the Picking List containing the chained move will belong to " "(leave empty to use the default company determination rules" msgstr "" +"Бэлтгэх жагсаалтын хэлхээт хөдөлгөөн нь харъяалагдах компани (анхны утгаарх " +"компанийг тодорхойлох дүрэмийг хэрэглэх тохиолдолд хоосон үлдээ)" #. module: stock #: help:stock.location,chained_picking_type:0 @@ -1167,7 +1243,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Lot number" -msgstr "" +msgstr "Цувралын дугаар" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 @@ -1183,18 +1259,18 @@ msgstr "Харилцагчийн байршил" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Current year" -msgstr "" +msgstr "Энэ жил" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" -msgstr "" +msgstr "Нийт тоо хэмжээ" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" -msgstr "" +msgstr "Хангамжийн Хөдөлгөөн" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 @@ -1205,11 +1281,12 @@ msgstr "Европын харилцагчиид" #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" msgstr "" +"Үүсвэр хөдөлгөөн болон хэлхээт хөдөлгөөний хүлээлтийн хугацаа өдөрөөр" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" -msgstr "" +msgstr "Дараах байрлалуудаас идэвхтэй барааг импортлох" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1230,17 +1307,17 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" -msgstr "Савлагааны Дугаар" +msgstr "Баглааны Хувийн Дугаар" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Packing List:" -msgstr "Савлагааны жагсаалт" +msgstr "Баглааны Жагсаалт" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" -msgstr "" +msgstr "Өөр Хөдөлгөөнийг Хүлээж байна." #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 @@ -1249,11 +1326,13 @@ msgid "" "default one, as the source location for stock moves generated by production " "orders" msgstr "" +"Энэ барааны хувьд үйлдвэрлэлийн захиалгаар үүсэх барааны хөдөлгөөний эх " +"байрлалд байрлалын анхны утгын оронд энэ байрлал нь хэрэглэгдэх болно." #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Expected Stock Variations" -msgstr "" +msgstr "Таамаглагдсан Барааны Хазайлт" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 @@ -1261,12 +1340,14 @@ msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" +"Хэрэглэгч бэлтгэлтийг батлахад тодорхойлогдсон өртөгийг хөтлөх техник " +"талбар. (дундаж өртөгийн аргын үед хэрэглэгдэнэ)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1350 #, python-format msgid "is in draft state." -msgstr "" +msgstr "ноорог төлөвтэй байна" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form @@ -1274,16 +1355,18 @@ msgid "" "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the " "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." msgstr "" +"Энэ бүх баглааны жагсаалт юм. Баглааг сонгоод баглаанд байгаа бараануудын " +"мөрийг дээшээ болон доошоо хөөх боломжтой." #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "To be refunded/invoiced" -msgstr "" +msgstr "Төлөгдөх/Нэхэмжлэгдэх" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Shop 1" -msgstr "" +msgstr "Дэлгүүр 1" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0 @@ -1292,12 +1375,12 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 #: view:stock.picking:0 view:stock.return.picking:0 view:stock.split.into:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Цуцлах" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Бэлэн" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1307,14 +1390,14 @@ msgstr "Хуанли харах" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" -msgstr "" +msgstr "Нэмэлт Мэдээлэл" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,move_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0 msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Хөдөлгөөн" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 @@ -1324,13 +1407,13 @@ msgstr "Эхлэл" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments already processed" -msgstr "" +msgstr "Боловсруулагдсан ирж байгаа хүргэлтүүд" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" -msgstr "" +msgstr "Батлагдсан, Бэлэн, Хийгдсэн бэлтгэлтүүдийг буцаах боломжтой!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0 @@ -1340,18 +1423,18 @@ msgstr "Нэхэмжлэлийн удирдлага" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Production lot revisions" -msgstr "Барааны серийн дугаарын хяналт" +msgstr "Барааны цувралын шинэчлэлүүд" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" -msgstr "" +msgstr "Дотоод Бэлтгэх Жагсаалт" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.picking:0 msgid "Waiting" -msgstr "Хүлээлт" +msgstr "Хүлээгдэж буй" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -1361,13 +1444,13 @@ msgstr "Хуваах" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Search Stock Picking" -msgstr "" +msgstr "Барааны Бэлтгэлтүүдийг Хайх" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:92 #, python-format msgid "Company is not specified in Location" -msgstr "" +msgstr "Байрлалд компани заагдаагүй байна." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -1377,7 +1460,7 @@ msgstr "Төрөл" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Available Pickings" -msgstr "" +msgstr "Бэлэн Бэлтгэлтүүд" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 @@ -1387,7 +1470,7 @@ msgstr "Ерөнхий IT нийлүүлэгч" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock to be receive" -msgstr "" +msgstr "Хүлээж авах бараа" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0 @@ -1398,17 +1481,21 @@ msgid "" "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" +"Тооллогын бодит хугацааны үнэлгээнд хэрэглэгдэнэ. Хийсвэр байрлалууд (дотоод " +"биш байрлалууд) дээр тохируулагдсан үед энэ байрлалаас гарч дотоод байрлалд " +"очих барааны үнийг энэ данс нь хадгална. Өөрөөр хэлбэл Барааны Гаралтын " +"дансын оронд хэрэглэгдэнэ. Дотоод байрлалуудад энэ нь нөлөө байхгүй." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Picking List:" -msgstr "" +msgstr "Бэлтгэх Жагсаалт:" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0 #: field:stock.production.lot,date:0 field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Үүсгэсэн Огноо" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 @@ -1418,36 +1505,36 @@ msgstr "Бүртгэлийн мөрний дугаар" #. module: stock #: help:stock.location,address_id:0 msgid "Address of customer or supplier." -msgstr "" +msgstr "Захиалагч эсвэл нийлүүлэгчийн хаяг." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Packing" -msgstr "Савлагаа" +msgstr "Баглаа" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" -msgstr "Хэрэглэгчийн байрлал" +msgstr "Захиалагчийн байрлал" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2312 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." -msgstr "" +msgstr "Зөвхөн ноорог хөдөлгөөнийг л устгах боломжтой." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines msgid "Inventory Split lines" -msgstr "" +msgstr "Тооллогын мөрүүдийг салгах" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" -msgstr "" +msgstr "Байрлалын Барааны Тойм" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -1457,7 +1544,7 @@ msgstr "Ерөнхий мэдээлэл" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)" -msgstr "" +msgstr "Ирээдүйн хөдөлгөөн (хийсвэр нөөцтэй төстэй)-г оруулаад шинжлэх" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0 @@ -1468,7 +1555,7 @@ msgstr "Доод хөдөлгөөнийг хянах" #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "No Invoices were created" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэх үүсгэгдсэнгүй." #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 @@ -1480,22 +1567,23 @@ msgstr "Багана (Y)" msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." msgstr "" +"Энэ талбарын тэмдэглэгээг арилгаснаар INCOTERM-г устгалгүйгээр нууна." #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Захиалгын Огноо" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88 #, python-format msgid "INV: %s" -msgstr "" +msgstr "БАР: %s" #. module: stock #: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" -msgstr "Толгой байрлал" +msgstr "Эцэг байрлал" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 @@ -1508,22 +1596,30 @@ msgid "" "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" +"* Ноорог: батлагдаагүй бөгөөд батлагдах хүртлээ товлолтод хамаарахгүй\n" +"* Батлагдсан: бараа бэлэн болохыг хүлээж байгаа\n" +"* Бэлэн: бараа бэлэн бөгөөд магадлахыг хүлээж байгаа.\n" +"* Хүлээж буй: Автоматаар бэлэн болохын өмнө өөр хөдөлгөөнийг хүлээж буй " +"(ө.х. Захиалуулах урсгалд)\n" +"* Хийгдсэн: боловсруулагдсан бөгөөд засах, цуцлах боломжгүй.\n" +"* Цуцлагдсан: цуцлагдсан бөгөөд батлах боломжгүй." #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "" +"Энэ байрлал нь компаниудын дунд ашиглагддаг бол энэ талбарыг хоосон үлдээ." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2337 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" -msgstr "" +msgstr "Гологдол болгох тоо хэмжээ эерэг тоо байх ёстой!" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chaining Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Урьтал хугацааг хэлхэх" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 @@ -1531,11 +1627,13 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" +"Энэ барааг агуулсан бөгөөд Захиалагчийн байрлал руу явж байгаа бүх " +"хөдөлгөөний хувьд Үйлдвэрлэлийн цувралыг заавал шаардана." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping msgid "Stock Invoice Onshipping" -msgstr "" +msgstr "Хүргэлтээс барааны нэхэмжлэл" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 @@ -1547,6 +1645,11 @@ msgid "" " When the picking is done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"Барааны хөдөлгөөн үүсгэгдсэн дараагаараа 'Ноорог' төлөвтэй байдаг.\n" +" Дараа нь, Товлогч барааг олоогүй бол 'Бэлэн биш' төлөвтэй болгодог.\n" +" Бараа нь бэлэн болмогц 'Бэлэн' төлөвтэй болдог.\n" +" Бэлтгэлт хийгдэж дуусахад 'Хийгдсэн' төлөвтэй болдог. \n" +"Хэрэв өөр хөдөлгөөнийг хүлээж байгаа бол 'Хүлээж буй' төлөвтэй болдог." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -1559,19 +1662,19 @@ msgstr "Нийлүүлэгчийн байрлал" #: code:addons/stock/stock.py:2358 #, python-format msgid "were scrapped" -msgstr "" +msgstr "гологдол болгосон" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,currency:0 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" -msgstr "" +msgstr "Нэгжийн өртөгийг илэрхийлсэн валют" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "9-р сар" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 @@ -1579,31 +1682,33 @@ msgid "" "If this picking was split this field links to the picking that contains the " "other part that has been processed already." msgstr "" +"Хэрэв энэ бэлтгэлт нь хуваагдсан байсан бол энэ талбар нь бэлтгэлтийн нөгөө " +"хагас боловсруулагдсан хэсэгтэй энэ талбар нь холбож өгдөг." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" -msgstr "" +msgstr "Барааны Статистик" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month Planned" -msgstr "" +msgstr "Төлөвлөгдсөн Сар" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" -msgstr "" +msgstr "Үйлдвэрлэлийн Цувралыг Хөтлөнө" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Is a Back Order" -msgstr "" +msgstr "Арын Захиалга уу" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)" -msgstr "" +msgstr "Барааны Үнэлгээний Данс (Гарах)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open @@ -1624,7 +1729,7 @@ msgstr "Илгээлт амжилттай" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Барааны ангилал" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1634,7 +1739,7 @@ msgstr "Бэлэн байдлыг цуцлах" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" -msgstr "" +msgstr "Энэ хөдөлгөөнийг боловсруулахаар товлосон огноо" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 @@ -1644,49 +1749,49 @@ msgstr "Шилжилт үүссэн" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)" -msgstr "" +msgstr "Барааны Үнэлгээний Данс (Орох)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" -msgstr "" +msgstr "Тавиур 2" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Tracking lot" -msgstr "" +msgstr "Цувралыг хөтлөх" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "" +msgstr "Арын Захиалгууд" #. module: stock #: view:product.product:0 view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" -msgstr "Тооцоолох хэсгийн байршилын шинж чанар" +msgstr "Эсрэг Талын Байрлалуудийн Үзүүлэлтүүд" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Бүсчлэх" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:429 #, python-format msgid "Delivered Qty" -msgstr "" +msgstr "Хүргэгдсэн Тоо Хэмжээ" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.split:0 msgid "Split in lots" -msgstr "" +msgstr "Цувралаар салгах" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Numbers" -msgstr "" +msgstr "Үйлдвэрлэлийн Цувралын Дугаар" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 @@ -1696,11 +1801,15 @@ msgid "" "specific valuation account set on the destination location. When not set on " "the product, the one from the product category is used." msgstr "" +"Шууд бодит хугацаанд тооллогын үнэлгээг хийж байгаа бол гарч байгаа барааны " +"хөдөлгөөний журналын бичилтийн эсрэг тал бүгд энэ дансанд бичигдэнэ. Гэхдээ " +"хүрэх байрлал дээр үнэлгээний данс тохируулагдсан тэр дансанд бичигдэнэ. " +"Бараанд тохируулагдаагүй бол барааны ангилалынх хэрэглэгдэнэ." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Day Planned" -msgstr "" +msgstr "Төлөвлөсөн Өдөр" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0 @@ -1714,7 +1823,7 @@ msgstr "Үүсгэсэн огноо" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Өргөтгөсөн Шүүлтүүр..." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 @@ -1725,12 +1834,12 @@ msgstr "Хадгалах байрлал" #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 #, python-format msgid "Merging is only allowed on draft inventories." -msgstr "" +msgstr "Зөвхөн ноорог тооллогыг л нэгтгэх боломжтой." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Хянах самбар" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 @@ -1740,31 +1849,31 @@ msgstr "Код" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" -msgstr "" +msgstr "Цувралын дугаар" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse msgid "Warehouse Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Агуулахын Хянах Самбар" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:513 #, python-format msgid "You can not remove a lot line !" -msgstr "" +msgstr "Цувралын мөрийг устгаж болохгүй !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" -msgstr "" +msgstr "Гологдол Бараанууд" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1157 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" -msgstr "" +msgstr "%s төлөвтэй бэлтгэлтийг устгах боломжгүй !" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0 @@ -1776,12 +1885,12 @@ msgstr "Цуцлах" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" -msgstr "" +msgstr "Бэлтгэлтийн Буцаалт" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Split in production lots" -msgstr "Бүтээгдэхүүний цувралын дугаар хуваах" +msgstr "Барааны цувралаар салгах" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location @@ -1798,7 +1907,7 @@ msgstr "Бүтээгдэхүүний цувралын дугаар хуваах" #: field:stock.report.prodlots,location_id:0 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0 msgid "Location" -msgstr "Агуулахын байрлал" +msgstr "Байрлал" #. module: stock #: view:product.template:0 @@ -1819,26 +1928,30 @@ msgid "" "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" +"Тооллогын шууд үнэлгээнд хэрэглэгддэг. Хийсвэр байрлал (дотоод биш төрлийн) " +"дээр тохируулагдсан тохиолдолд Барааны Гарах Дансын оронд дотоод байрлалаас " +"энэ байрлал руу шилжиж байгаа барааны үнийг авдаг. Дотоод байрлалд энэ " +"нөлөөлөхгүй." #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Provide the quantities of the returned products." -msgstr "" +msgstr "Буцаагдсан барааны тоо хэмжээг оруулна уу." #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" -msgstr "" +msgstr "Өртөг үнэ" #. module: stock #: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" -msgstr "" +msgstr "Тооллогын Үнэлгээ" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Orders planned for today" -msgstr "" +msgstr "Өнөөдөрт төлөвлөгдсөн захиалгууд" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -1866,6 +1979,9 @@ msgid "" "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " "by your products and inventory management performance." msgstr "" +"Хөдөлгөөний шинжилгээ нь компаний барааны хөдөлгөөний хялбараар шинжилж " +"хянах боломжийг өгдөг. Энэ тайлангийн тусламжтайгаар барааны хөдөлгөөнүүд, " +"тооллогууд, бүтээмжит байдал зэрэгийг шинжлэх боломжтой." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2116 @@ -1874,31 +1990,33 @@ msgid "" "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " "Valuation account on category of this product are same." msgstr "" +"Журналын бичилтийг үүсгэж чадсангүй. Энэ барааны Гарах данс болон Барааны " +"ангилалын үнэлгээний дансдууд нь хоорондоо адилхан байна." #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" -msgstr "" +msgstr "Төлөвлөгдсөн Урьтал Хугацаа (Өдөрөөр)" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Үнэ" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory msgid "stock.return.picking.memory" -msgstr "" +msgstr "stock.return.picking.memory" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Search Inventory" -msgstr "" +msgstr "Тооллогыг Хайх" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by tracking lots" -msgstr "" +msgstr "Барааны тайлан цувралын хөтлөлтөөр" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2122 @@ -1907,17 +2025,19 @@ msgid "" "There is no stock input account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Энэ бараа болон барааны ангилалд барааны орох данс тодорхойлогдоогүй байна: " +"\"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:419 #, python-format msgid "Received Qty" -msgstr "" +msgstr "Хүлээн Авсан Тоо Хэмжээ" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "Дотоод Сурвалж" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 @@ -1925,13 +2045,15 @@ msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" msgstr "" +"Энэ серийн дугаарыг харуулахад залгаж болох угтвар: УГТВАР/СЕРИ " +"[ДОТООД_СУРВАЛЖ]" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" -msgstr "" +msgstr "Тооллогыг Импортлох" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0 @@ -1951,6 +2073,8 @@ msgid "" "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column " "prodlot has to be shown on the move_ids field or not" msgstr "" +"Энэ талбар нь дотоод зорилготой. move_ids талбарт prodlot талбар харагдах " +"эсэхийг тодорхойлоход хэрэглэгддэг." #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 @@ -1959,31 +2083,33 @@ msgid "" "default one, as the source location for stock moves generated when you do an " "inventory" msgstr "" +"Энэ барааны хувьд тооллогоор үүсэх барааны хөдөлгөөний эх байрлалд байрлалын " +"анхны утгын оронд энэ байрлал нь хэрэглэгдэх болно." #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" -msgstr "" +msgstr "Хадгалж болох" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" -msgstr "" +msgstr "Бодит Хугацааны (автомат)" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." -msgstr "" +msgstr "Түгээлтийн хүргэлтийн нэгж: pallet, хайрцаг, баглаа" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Customer Locations" -msgstr "" +msgstr "Захиалагчийн Байрлалууд" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Хэрэглэх" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 @@ -1999,7 +2125,7 @@ msgstr "Нөөцийн байрлал" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "Нийт өртөг үнэ" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 @@ -2007,23 +2133,26 @@ msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "" +"Хэлхээт хөдөлгөөнүүд бичигдэх Тоооллогын Журнал. Хэрэв төрөл нь Тунгалаг биш " +"бол (хэрэв хоосон бол журнал хэрэглэдэхгүй)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" -msgstr "" +msgstr "Үүсгэх" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "" "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)" msgstr "" +"Идэвхтэй тооллогын шинжилгээ (зөвхөн боловсруулагдсан хөдөлгөөнүүдийн хувьд)" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,cost:0 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Cost" -msgstr "" +msgstr "Өртөг" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 @@ -2035,18 +2164,18 @@ msgstr "Барааны орлогын данс" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out" -msgstr "" +msgstr "Хүргэлтийн төрөл нь бараа гарч байгаа эсвэл ирж байгаа тодорхойлно" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "Агуулахын Менежмент" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial Delivery" -msgstr "" +msgstr "Хэсэгчилсэн хүргэлт" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -2056,7 +2185,7 @@ msgstr "Нэмэлт хөдөлгөөн үүсгэхгүй" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Stock Location Analysis" -msgstr "Байршлын шинжилгээ" +msgstr "Бараааны Байрлалын Шинжилгээ" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 @@ -2064,13 +2193,15 @@ msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" +"Хөдөлгөөний огноо: хөдөлгөөн хийгдэх хүртэл товлосон огноо, харин дараа нь " +"бодит боловсруулагдсан огноо болдог." #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Бүлэглэх..." #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -2086,24 +2217,24 @@ msgstr "Нөөцийн алдагдал" #: code:addons/stock/stock.py:1341 #, python-format msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Баримт" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Input Picking List" -msgstr "" +msgstr "Орох Бэлтгэх Жагсаалт" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Хэмжих нэгж" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:175 #, python-format msgid "Products: " -msgstr "" +msgstr "Бараа: " #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 @@ -2111,60 +2242,62 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" +"Энэ бараа болон үйлдвэрлэлийн захиалгаар үүссэн бүх хөдөлгөөний хувьд " +"үйлдвэрлэлийн цувралын дугаарыг оруулахыг шаардана." #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Шинэчлэх" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Ноороглох" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" -msgstr "" +msgstr "Барааны журналууд" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Бусад" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:89 #, python-format msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" -msgstr "" +msgstr "Стандарт үнэ болон шинэ үнийн хооронд ямар ч ялгаа олдсонгүй!" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" -msgstr "" +msgstr "Гологдол болгосон" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Products " -msgstr "" +msgstr "Бараанууд " #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" -msgstr "" +msgstr "Ирж байгаа цувралыг хөтлөх" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" -msgstr "" +msgstr "Агуулахын Самбар" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:439 #, python-format msgid "Future Qty" -msgstr "" +msgstr "Ирээдүйн Тоо Хэмжээ" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0 @@ -2185,7 +2318,7 @@ msgstr "Хөдөлгөөний төрөл" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" -msgstr "" +msgstr "Батлагдсан, Бэлэн буй, Хүлээгдэж буй барааны хөдөлгөөнүүд" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open @@ -2194,7 +2327,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu view:stock.inventory:0 #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 view:stock.picking:0 msgid "Products" -msgstr "Бүтээгдэхүүнүүд" +msgstr "Бараанууд" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 @@ -2204,7 +2337,7 @@ msgstr "Хоосон" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" -msgstr "" +msgstr "Үнэ Өөрчлөх" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 @@ -2215,18 +2348,18 @@ msgstr "Хүргэх арга" #: help:report.stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." -msgstr "" +msgstr "Дууссан барааг систем хадгалах байрлал." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock to be delivered (Available or not)" -msgstr "" +msgstr "Хүргэх бараа (Бэлэн эсвэл үгүй)" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay msgid "Outgoing Products" -msgstr "Бүтээгдэхүүний зардал" +msgstr "Гарч байгаа бараа" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move @@ -2237,6 +2370,11 @@ msgid "" "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all " "products received using the buttons on the right of each line." msgstr "" +"Аль худалдан авах эсвэл бэлтгэх захиалгынх гэдгээс үл хамааран тухалсан " +"бараануудыг хүлээн авч болно. Хүлээгдэж байгаа бүх барааны жагсаалтыг харах " +"боломжтой. Захиалгыг хүлээж авахдаа нийлүүлэгчийн нэрээр шүүх эсвэл сурвалж " +"худалдан авах захиалгаар шүүх боломжтой. Үүнийхээ дараа мөр бүрийн баруун " +"талд байгаа даруулыг ашиглан баруунуудыг хүлээн авах боломжтой." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move @@ -2246,29 +2384,29 @@ msgstr "Бараа шилжих" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" -msgstr "" +msgstr "Азналт(Өдрөөр)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1697 #, python-format msgid "Operation forbidden" -msgstr "" +msgstr "Үйлдэл зөвшөөрөгдөөгүй" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected date for the picking to be processed" -msgstr "" +msgstr "Бэлтгэлт боловсруулагдах таамаглагдсан огноо" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:435 #, python-format msgid "P&L Qty" -msgstr "" +msgstr "А&А Тоо хэмжээ" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Pickings to invoice" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэх дотоод бэлтгэлтүүд" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0 @@ -2278,7 +2416,7 @@ msgstr "Хяналт" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Үйлдэл хүргэлтийг цуцлана. Та үргэлжлүүлэхийг хүсч байна уу?" #. module: stock #: help:product.product,valuation:0 @@ -2289,6 +2427,11 @@ msgid "" "current inventory value, and the stock input and stock output account will " "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" +"Бараанд шууд үнэлгээ зөвшөөрөгдсөн бол систем автоматаар барааны хөдөлгөөний " +"дагууд журналын бичилтийг хийнэ. Тооллогын хазайлтын данс барааны ангилал " +"дээр тохируулагдсан байдаг бөгөөд идэвхтэй тооллогын өртөг үнэ, барааны " +"оролт болон гаралтын данс нь орж байгаа, гарч байгаа барааны хөдөлгөөний " +"журналын бичилтийн эсрэг талд бичигдэнэ." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report @@ -2297,6 +2440,9 @@ msgid "" "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " "manage your company activities." msgstr "" +"Барааны Нөөцийн Шинжилгээ нь компаний барааны үлдэгдлийг хялбараар шинжлэж " +"шалгах боломжийг олгодог. Компаний үйл ажиллагааг сайтар зохион байгуулахын " +"тулд эрэмбэлэх, бүлэглэх боломжуудыг сайн ашиглах хэрэгтэй." #. module: stock #: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0 @@ -2304,6 +2450,8 @@ msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"Тогмол байрлалд үйлдвэрлэдэг бол байрлалыг тохируул. Үйлдвэрлэлийг дэд " +"гэрээгээр хийдэг бол энэ нь харилцагчийн байрлал байж болно." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form @@ -2318,16 +2466,23 @@ msgid "" "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, " "partner or virtual locations." msgstr "" +"Агуулахын бүтэц, зохион байгуулалтад тусах байрлалуудыг тодорхойл. OpenERP " +"нь бодит байрлалууд (агуулах, тавиур, сав), харилцагчийн байрлал (захиалагч, " +"нийлүүлэгч), хийсвэр байрлалуудыг менеж хийдэг. Эдгээр байрлалууд нь барааны " +"үйлдлүүдийн эсрэг талууд болдог. Энэ нь үйлдвэрлэлийн захиалгын таамаглал, " +"тооллого зэрэгтэй ижил юм. OpenERP дахь барааны үйлдэл бүр нь барааг нэг " +"байрлалаас нөгөө байрлалд шилжүүлдэг. Тухайлбал: бараа хүлээж авахад OpenERP " +"нь барааг Нийлүүлэгчийн байрлалаас Хадгалах байрлал рүү шилжүүлдэг." #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Үүсгэх" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Огноонууд" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 @@ -2337,7 +2492,7 @@ msgstr "Урьтамж" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Эх" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory @@ -2350,13 +2505,13 @@ msgstr "Хадгалах" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Бэлтгэх жагсаалт" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Серийн дугаар болон дотоод кодын хослол нь үл давхцах байх ёстой !" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -2368,13 +2523,13 @@ msgstr "Нөөц цуцлах" #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 code:addons/stock/stock.py:760 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Алдаа !" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "Хэмжих нэгж" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 @@ -2385,7 +2540,7 @@ msgstr "Тогтмол байрлал" #: code:addons/stock/stock.py:2486 #, python-format msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity." -msgstr "" +msgstr "'%s' гэсэн бараа '%s' тоо хэмжээгээр хангагдлаа." #. module: stock #: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template @@ -2396,17 +2551,20 @@ msgid "" "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual " "servings from small carts or vans at public events." msgstr "" +"Зайрмаг бөөнөөр үйлдвэрлэгдэж дэлхийн хөгжсөн хэсгүүдэд өргөнөөр бэлэн " +"байдаг. Зайрмагийг сүпер-маркетуудаас бөөнөөр авч болох бөгөөд жижиг " +"дэлгүүрүүдээс цөөн тоогоор авч болдог." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "7-р сар" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" -msgstr "" +msgstr "Хангамжийн" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date @@ -2416,16 +2574,20 @@ msgid "" "need this report in order to ensure that the stock of each product is " "controlled at least once a year." msgstr "" +"Сүүлд хийгдсэн тооллогуудыг харж тодорхой нөхцлүүдээр хялбархан шүүж болно. " +"Хэрэв ойр ойрхон хэсэгчилсэн тооллогуудыг хийдэг бол энэ тайлангийн " +"тусламжтайгаар бараа бүр жилдээ дор хаяж нэг удаа тоологдож байгааг хянах " +"боломжтой юм." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_opening msgid "opening" -msgstr "" +msgstr "нээлт" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" -msgstr "" +msgstr "Барааны Үлдэгдлийн Урьдчилсан Таамаг" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal @@ -2438,7 +2600,7 @@ msgstr "Барааны журнал" #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" -msgstr "Бэлтгэн нийлүүлэх" +msgstr "Татан авалт" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 @@ -2450,7 +2612,7 @@ msgstr "Макстор нийлүүлэгчид" #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" -msgstr "" +msgstr "Идэвхтэй ID нь Context-д алга" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -2460,19 +2622,19 @@ msgstr "боломжийг хурдасгах" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" -msgstr "" +msgstr "Гологдлын Хөдөлгөөн" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0 msgid "Receive Products" -msgstr "" +msgstr "Бараа хүлээж авах" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out msgid "Deliver Products" -msgstr "" +msgstr "Бараа Хүргэх" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 @@ -2483,33 +2645,35 @@ msgstr "Барааны агуулах харах" #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Сар" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" -msgstr "" +msgstr "Гүйцээгдсэн Огноо" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" msgstr "" +"Үл давтагдах үйлдвэрлэлийн цуврал нь дараах байдлаар харагдана: УГТВАР/СЕРИ " +"[ДОТООД_КОД]" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "Your Company" -msgstr "" +msgstr "Таны Компани" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "Харагдац төрөлтэй байрлалаас/байрлалруу шилжүүлж болохгүй." #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." -msgstr "" +msgstr "Идэвхтэй талбарын тэмдэглэгээг арилгаж баглааг устгалгүйгээр нууна." #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 @@ -2524,7 +2688,7 @@ msgstr "Нөөц" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "Хийх" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0 @@ -2535,12 +2699,12 @@ msgstr "" #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 #: field:stock.warehouse,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Компани" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Unit Of Measure" -msgstr "" +msgstr "Хэмжих Нэгж" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:121 @@ -2548,12 +2712,13 @@ msgstr "" msgid "" "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Энэ бараанд барааны орох данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2445 #, python-format msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !" -msgstr "" +msgstr "Сөрөг юмуу тэг утгатай хөдөлгөөнөөр хангамж хийх боломжгүй !" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 @@ -2570,28 +2735,29 @@ msgstr "Нөөцийг дүүргэх" msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" +"Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_delivery_counter msgid "Delivery Counter" -msgstr "" +msgstr "Хүргэлтийн Тоолуур" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 #: view:stock.move:0 report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" -msgstr "Цувралын дугаар" +msgstr "Цуврал" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Number" -msgstr "" +msgstr "Үйлдвэрлэлийн Цувралын Дугаар" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2697 #, python-format msgid "Inventory '%s' is done." -msgstr "" +msgstr "Тооллого '%s' хийгдсэн." #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 @@ -2604,21 +2770,22 @@ msgstr "Тоо хэмжээ" msgid "" "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." msgstr "" +"Та %.2f %s барааг шилжүүлж байгаа боловч %.2f %s энэ цувралд бэлэн байна." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Set Available" -msgstr "боломжтой болгох" +msgstr "Бэлэн Болгох" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" -msgstr "" +msgstr "Холбогдох Хаяг :" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" -msgstr "Эх захиалга" +msgstr "Арын захиалга" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0 @@ -2635,14 +2802,14 @@ msgstr "Шинж чанар" #: code:addons/stock/stock.py:1082 #, python-format msgid "Error, no partner !" -msgstr "" +msgstr "Алдаа, харилцагч алга !" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0 msgid "Parent Wizard" -msgstr "" +msgstr "Эцэг Харилцах Цонх" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree @@ -2655,7 +2822,7 @@ msgstr "Инкотерм" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line msgid "stock.partial.picking.line" -msgstr "" +msgstr "stock.partial.picking.line" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 @@ -2670,6 +2837,9 @@ msgid "" "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" +"Incoterms гэдэг нь борлуулалтын цуврал нөхцлүүд юм. Энэ нь худалдан авагч " +"болон борлуулагчийн хооронд өртөг болон хариуцлагыг хуваарилж энэ нь " +"тээвэрлэлтийн туршлагуудтай уялдаж байдаг." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 @@ -2677,22 +2847,24 @@ msgid "" "If checked, products contained in child locations of selected location will " "be included as well." msgstr "" +"Тэмдэглэгдсэн бол сонгосон байрлалын дэд байрлалууд дахь бараанууд бас " +"хамаарна." #. module: stock #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" -msgstr "" +msgstr "Тооллогын код" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1334 #, python-format msgid "Internal picking" -msgstr "" +msgstr "Дотоод бэлтгэлт" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Open Product" -msgstr "" +msgstr "Барааг Нээх" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 @@ -2702,7 +2874,7 @@ msgstr "Төгсгөл" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Процесс" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 @@ -2729,7 +2901,7 @@ msgstr "Дансны агуулахын мэдээлэл" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out msgid "Customers Packings" -msgstr "" +msgstr "Захиалагчийн Баглаа" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0 @@ -2737,19 +2909,19 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Done" -msgstr "Дууссан" +msgstr "Хийгдсэн" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Стандарт Үнийг Өөрчлөх" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" -msgstr "Виртуаль байршил" +msgstr "Хийсвэр Байрлалууд" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -2759,7 +2931,7 @@ msgstr "Ирээдүйн нэхэмжлэл" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" -msgstr "Бэлэн болсон огноо" +msgstr "Хийгдсэн огноо" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1083 @@ -2767,6 +2939,8 @@ msgstr "Бэлэн болсон огноо" msgid "" "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." msgstr "" +"Хэрэв нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байгаа бол харилцагчийг бэлтгэх жагсаалтад " +"харуулах хэрэгтэй." #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 @@ -2782,14 +2956,14 @@ msgstr "Агуулах" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Хариуцагч" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Inventory Analysis" -msgstr "" +msgstr "Барааны Нөөцийн Шинжилгээ" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 @@ -2830,19 +3004,19 @@ msgstr "Буцаах" #. module: stock #: field:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Internal Moves" -msgstr "" +msgstr "Оноогдсон Дотоод Хөдөлгөөнүд" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141 #, python-format msgid "Please provide Proper Quantity !" -msgstr "" +msgstr "Зөв Тоо Хэмжээг өгнө үү !" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 @@ -2858,23 +3032,23 @@ msgstr "Өндөр (Z)" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" -msgstr "" +msgstr "Хангамжийн Бараанууд" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1742 #, python-format msgid "Insufficient Stock in Lot !" -msgstr "" +msgstr "Цувралт Хангалтай биш бараа байна !" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" -msgstr "" +msgstr "Баруун Эцэг" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Хаяг" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 @@ -2894,50 +3068,50 @@ msgstr "Нийлүүлэгчид" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" -msgstr "" +msgstr "Нийт Өртөг Үнэ" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" -msgstr "" +msgstr "Бараа ангиллаар" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Another Operation" -msgstr "" +msgstr "Өөр үйлдлийг хүлээж буй" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Supplier Locations" -msgstr "" +msgstr "Нийлүүлэгчийн Байрлал" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Харилцах Цонх" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Completed Stock-Moves" -msgstr "" +msgstr "Гүйцэтгэгдсэн Барааны Хөдөлгөөнүүд" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" -msgstr "Бүтээгдэхүүний байрлал" +msgstr "Бараа байрлалаар" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" -msgstr "" +msgstr "Хүүхдүүдийг оруулах" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" -msgstr "" +msgstr "Тавиур 1" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 @@ -2949,21 +3123,26 @@ msgid "" "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock " "operations." msgstr "" +"Агуулах дотороо хийх шаардлагатай дотоод хөдөлгөөнүүдийн жагсаалт юм. Бүх " +"үйлдэлүүд нь барааны журналуудаар ангилагдаж болно. Ингэснээр ажилтан бүр " +"өөрийн журналдаа өөрийн хийх үйлдлийн жагсаалттай байна. Ихэнх үйлдлүүд нь " +"таны тохиргооны дагууд OpenERP автоматаар хийх боловч гараараа хөтлөж хийх " +"боломж мөн байдаг." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Захиалга" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Cost Price :" -msgstr "" +msgstr "Өртөг Үнэ :" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" -msgstr "" +msgstr "Баглааны Код" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0 @@ -2975,7 +3154,7 @@ msgstr "Гарах байршил" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid " Waiting" -msgstr "" +msgstr " Хүлээгдэж буй" #. module: stock #: view:product.template:0 @@ -2985,43 +3164,43 @@ msgstr "Дансны бичилт" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Менежер" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Нийт" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 msgid "Internal Shippings" -msgstr "" +msgstr "Дотоод Хүргэлтүүд" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" -msgstr "" +msgstr "Холбогдох Дансыг Зөвшөөрөх" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 msgid "Virtual Stock Value" -msgstr "Бодит бус барааны өртөг" +msgstr "Хийсвэр Барааны Өртөг" #. module: stock #: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Lots" -msgstr "Цувралын дугаарууд" +msgstr "Цувралууд" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "New pack" -msgstr "" +msgstr "Шинэ Баглаа" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Хүрэх" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 @@ -3035,22 +3214,24 @@ msgid "" "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " "that have already been processed (except by the Administrator)" msgstr "" +"Тоо хэмжээ, Хэмжих нэгж, Бараа, Байрлал нь боловсруулагдсан мөрүүд дээр " +"засварлагдах боломжгүй (administrator гэхдээ засч чадна)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:445 #, python-format msgid "Future Productions" -msgstr "" +msgstr "Ирээдүйн Үйлдвэрлэлүүд" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэх" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return lines" -msgstr "" +msgstr "Буцаах Мөрүүд" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date @@ -3061,42 +3242,42 @@ msgstr "Нөөцөлсөн огноо" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total incoming quantity" -msgstr "" +msgstr "Бүх ирж буй тоо хэмжээ" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_out:0 msgid "Out Qty" -msgstr "" +msgstr "Гарах Тоо.Хэмж" #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this production lot" -msgstr "" +msgstr "Энэ үйлдвэрийн цувралын хөдөлгөөнүүд" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Put in current pack" -msgstr "" +msgstr "Идэвхтэй Баглаанд хийх" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" -msgstr "Серийн бүртгэл" +msgstr "Цувралын Тооллого" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Шалтгаан" #. module: stock #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template msgid "Ice Cream" -msgstr "" +msgstr "Зайрмаг" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Хэсэгчлэн бэлтгэх боловсруулалтын харилцах цонх" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form @@ -3108,6 +3289,11 @@ msgid "" "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered " "to customers." msgstr "" +"Энэ нь та бүгдийн хөтлөсөн бүх үйлдвэрийн цувралууд (серийн дугаарууд) юм. " +"Ямар нэг цувралыг сонгоод эндээсээ дээшээ болон доошоо мөрийг хөөх " +"боломжтой. Анхны байдлаараа энэ жагсаалт нь агуулахад байгаа серийн " +"дугааруудаар шүүгдсэн байдаг. Гэхдээ 'Бэлэн' даруулыг дарж арилгаад " +"харилцагчаас авсан/хүргэсэн бүх цувралуудыг харах боломжтой." #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 @@ -3118,7 +3304,7 @@ msgstr "Тэмдэг зураг" #: code:addons/stock/stock.py:2311 code:addons/stock/stock.py:2726 #, python-format msgid "UserError" -msgstr "" +msgstr "ХэрэглэгчийнАлдаа" #. module: stock #: field:stock.partial.move,hide_tracking:0 @@ -3143,6 +3329,10 @@ msgid "" "default value for all products in this category. It can also directly be set " "on each product" msgstr "" +"Бодит хугацаанд шууд тооллогын үнэлгээ хийх тохиолдолд хүрэх байрлалд " +"үнэлгээний дансыг тусгайлан заагаагүй бол гарж байгаа барааны хөдөлгөөний " +"журналын эсрэг тал нь бүгд энэ дансанд бичигдэх болно. Энэ нь энэ ангилалын " +"бүх барааны анхны утга болно. Мөн бараа тус бүр дээр тохируулагдаж бас болно." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 @@ -3162,7 +3352,7 @@ msgstr "Европын харилцагч биш" #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Алдаа!" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 @@ -3174,29 +3364,30 @@ msgstr "Эдгээр нөөцийг нэгтгэхийг та хүсч байн #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Цуцлагдсан" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Батлагдсан Хүргэх Захиалгууд" #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0 msgid "Picking" -msgstr "" +msgstr "Бэлтгэх" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" msgstr "" +"Энэ нь бөөнөөр хүргэгдэх бараа буюу шууд хүргэгдэх бараануудыг зааж өгдөг." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." -msgstr "" +msgstr "Энэ бэлтгэх жагсаалт нэхэмжлэлийг шаардахгүй байна." #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 @@ -3237,13 +3428,13 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Анхааруулга" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1348 #, python-format msgid "is done." -msgstr "" +msgstr "хийгдсэн." #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 @@ -3261,7 +3452,7 @@ msgstr "Хүргэх захиалгууд" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders already processed" -msgstr "" +msgstr "Боловсруулагдсан Хүргэх Захиалгууд" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 @@ -3298,18 +3489,20 @@ msgstr "Нөөцийг нэгтгэх" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." -msgstr "" +msgstr "Тоо хэмжээ нь барааны анхны хэмжих нэгжээр илэрхийлэгддэг." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Reception:" -msgstr "" +msgstr "Хүлээн авалт:" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" +"Энийг тэмдэглэж энэ байрлалыг гологдсон/эвдэрсэн барааг байрлуулахад " +"хэрэглэнэ." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking @@ -3319,22 +3512,22 @@ msgstr "Холбоотой агуулахын баримт" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Year Planned" -msgstr "" +msgstr "Төлөвлөсөн Жил" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" -msgstr "" +msgstr "Бүх гарч байгаа тоо хэмжээ" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Шинэ" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" -msgstr "" +msgstr "Барааны энэ мөрийн нэгжийн өртөг" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category @@ -3342,7 +3535,7 @@ msgstr "" #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,categ_id:0 msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Барааны ангилал" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 @@ -3353,17 +3546,17 @@ msgstr "Тайлан" #: code:addons/stock/stock.py:1343 #, python-format msgid " for the " -msgstr "" +msgstr " хувьд " #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Quantity to leave in the current pack" -msgstr "" +msgstr "Идэвхтэй Баглаагаар гарах тоо хэмжээ" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock available to be delivered" -msgstr "" +msgstr "Хүргэхэд бэлэн бараа" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping @@ -3374,7 +3567,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Internal Moves" -msgstr "" +msgstr "Батлагдсан Дотоод Хөдөлгөөнүүд" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration @@ -3385,12 +3578,12 @@ msgstr "Тохиргоо" #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Lots" -msgstr "" +msgstr "Байгаа цувралууд" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Location" -msgstr "Барааны байршил" +msgstr "Барааны Байрлал" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 @@ -3401,22 +3594,26 @@ msgid "" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " "stock input account will be debited." msgstr "" +"Хэрэв өртөг үнэ өсвөл (тоо хэмжээний зөрүү * байгаа тоо хэмжээ) утгаар " +"барааны хазайлтын данс дебитлэгдэж барааны гарах данс нь кредитлэгдэнэ.\n" +"Хэрэв өртөг үнэ буурвал барааны хазайлтын данс кредитлэгдэж барааны орох " +"данс дебитлэгдэнэ." #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "Chaining Journal" -msgstr "" +msgstr "Журналын Хэлхээ" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Packing list" -msgstr "Савлагааны жагсаалт" +msgstr "Баглааны Жагсаалт" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:738 #, python-format msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." -msgstr "" +msgstr "Барааг нөөцлөх боломжгүй, бараа хангалттай биш байна." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers @@ -3426,13 +3623,13 @@ msgstr "Харилцагчид" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Availability" -msgstr "" +msgstr "Бэлэн Болохыг Хүлээж Буй" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1347 #, python-format msgid "is cancelled." -msgstr "" +msgstr "цуцлагдсан" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 @@ -3442,28 +3639,28 @@ msgstr "Барааны нөөцийн шугам" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Waiting " -msgstr "" +msgstr "Хүлээгдэж буй " #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:427 #, python-format msgid "Future Deliveries" -msgstr "" +msgstr "Ирээдүйн Хүргэлтүүд" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional info" -msgstr "" +msgstr "Нэмэлт Мэдээлэл" #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0 msgid "Pack" -msgstr "" +msgstr "Баглаа" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Date Expected" -msgstr "" +msgstr "Таамаглагдсан Огноо" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 @@ -3473,22 +3670,22 @@ msgstr "Автоматаар батлах" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Жин" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Барааны үлгэр" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "12-р сар" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Available Product Lots" -msgstr "" +msgstr "Барааны бэлэн цувралууд" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 @@ -3497,16 +3694,19 @@ msgid "" "specific product. You can filter on the product to see all the past or " "future movements for the product." msgstr "" +"Энэ меню нь тухайлсан барааны хувьд бараанй үйлдлийн бүх түүхийг хөөх " +"боломжийг олгоно. Барааны өнгөрсөн болон ирээдүйн бүх хөдөлгөөнийг шүүж " +"харах боломжтой." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Return Products" -msgstr "" +msgstr "Буцаах Бараанууд" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Validate Inventory" -msgstr "" +msgstr "Тооллогыг Шалгах" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 @@ -3514,17 +3714,19 @@ msgid "" "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" +"Бэлтгэлтийг хэрэглэгч батлахад сонгосон валютыг хөтлөх техник чанартай " +"талбар (дундаж өртгийн арга хэрэглэж байхад хэрэгтэй)" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 #, python-format msgid "Stock Inventory is already Validated." -msgstr "" +msgstr "Барааны Тооллого Шалгагдсан байна." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Products Moves" -msgstr "" +msgstr "Барааны Хөдөлгөөнүүд" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -3534,22 +3736,22 @@ msgstr "Нэхэмжилсэн" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" -msgstr "" +msgstr "Максимум Таамаглагдсан Огноо" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 msgid "Auto-Picking" -msgstr "" +msgstr "Автомат Бэлтгэл" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Shop 2" -msgstr "" +msgstr "Дэлгүүр 2" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Chaining Type" -msgstr "" +msgstr "Хэлхэх Төрөл" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -3569,7 +3771,7 @@ msgstr "Ноорог" #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Stock Inventory" -msgstr "" +msgstr "Тооллого" #. module: stock #: help:report.stock.inventory,state:0 @@ -3580,17 +3782,22 @@ msgid "" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"Барааны хөдөлдөөн үүссэн дараагаа 'Ноорог' төлөвтэй байдаг.\n" +" Дараа нь 'Батлагдсан' төлөвтэй болдог.\n" +" Хэрэв бараа байвал төлөв нь 'Бэлэн' төлөвтэй болдог.\n" +" Хэрэв бэлтгэл хийгдсэн бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болдог. \n" +"Хэрэв өөр хөдөлгөөнийг хүлээж байгаа бол 'Хүлээгдэж буй' төлөвтэй болдог." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" -msgstr "" +msgstr "Дор хаяж нэг тэг биш тоо хэмжээ заана уу!" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -3598,66 +3805,69 @@ msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by procurements" msgstr "" +"Энэ барааны хувьд татан авалтын захиалгаар үүсэх барааны хөдөлгөөний эх " +"байрлалд байрлалын анхны утгын оронд энэ \r\n" +"байрлал нь хэрэглэгдэх болно." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1346 #, python-format msgid "is ready to process." -msgstr "" +msgstr "боловсруулахад бэлэн" #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this picking." -msgstr "" +msgstr "Энэ бэлтгэлтийг үүсгэсэн баримтын код" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "Set to zero" -msgstr "" +msgstr "Тэг болгох" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Хэрэглэгч" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 #, python-format msgid "None of these picking lists require invoicing." -msgstr "" +msgstr "Энэ бэлтгэлтүүдийн аль нь ч нэхэмжлэлийг шаардахгүй байна." #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "11-р сар" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128 #, python-format msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "" +msgstr "Барааны ангилалд журнал тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:441 #, python-format msgid "Unplanned Qty" -msgstr "" +msgstr "Төлөвлөгдөөгүй тоо хэмжээ" #. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 msgid "Chained Company" -msgstr "" +msgstr "Хэлхэгдсэн Компани" #. module: stock #: help:stock.location,icon:0 msgid "Icon show in hierarchical tree view" -msgstr "" +msgstr "Мөчирлөсөн харагдацад харигдах таних зураг" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "1-р сар" #. module: stock #: help:product.product,track_incoming:0 @@ -3665,6 +3875,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" +"Нийлүүлэгчээс ирж байгаа бөгөөд энэ барааг агуулсан бүх хөдөлгөөн нь " +"үйлдвэрлэлийн цувралыг зааж өгөхийг шаардана." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open @@ -3674,13 +3886,13 @@ msgstr "Ирээдүйд шилжүүлэх бараа" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History (parent moves)" -msgstr "" +msgstr "Хөдөлгөөний түүх (эцэг хөдөлгөөнүүд)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:423 #, python-format msgid "Future Stock" -msgstr "" +msgstr "Ирээдүйн Бараа" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149 @@ -3688,12 +3900,12 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Алдаа" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Select Quantity" -msgstr "" +msgstr "Тоо хэмжээг сонго" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree @@ -3702,6 +3914,9 @@ msgid "" "click on a location to get the list of the products and their stock level in " "this particular location and all its children." msgstr "" +"Энэ нь танай компаний агуулах болон байрлалын бүтэц. Ямарваа байрлал дээр " +"дарж тэр байрлал болон дэд байрлал дээрх барааны жагсаалт болон үлдэгдлийг " +"харах боломжтой." #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking @@ -3727,7 +3942,7 @@ msgstr "Мөр хөөх" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To invoice" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэх" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form @@ -3743,7 +3958,7 @@ msgstr "Ерөнхий мэдээлэл" #. module: stock #: field:stock.production.lot,prefix:0 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Угтвар" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 @@ -3752,6 +3967,8 @@ msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Барааны хуваах хязгаарыг давснаа хуваасан дараах бүх тоо хэмжээ: \"%s\" (id: " +"%d)" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 @@ -3761,6 +3978,10 @@ msgid "" "specific valuation account set on the source location. When not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" +"Бодит хугацаанд шууд тооллогын үнэлгээ хийх тохиолдолд эх байрлалд " +"үнэлгээний дансыг тусгайлан заагаагүй бол ирж байгаа барааны хөдөлгөөний " +"журналын эсрэг тал нь бүгд энэ дансанд бичигдэх болно. Бараанд " +"тохируулагдаагүй бол барааны ангилалынх хэрэглэгдэнэ." #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0 @@ -3781,16 +4002,17 @@ msgstr "Хүрэх байршил" msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "" +"Энэ баглааны үзүүлэлтүүдийг тодорхойлдог. тухайлбал: төрөл, тоо хэмжээ гм" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "Бараанд цувралыг оноох ёстой." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Expected" -msgstr "" +msgstr "Таамаглагдсан" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -3802,12 +4024,12 @@ msgstr "Үйлдвэрлэлийн" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Split Move" -msgstr "" +msgstr "Хөдөлгөөнийг Салгах" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order of" -msgstr "" +msgstr "Дараахын арын захиалга" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106 @@ -3816,27 +4038,29 @@ msgid "" "There are no products to return (only lines in Done state and not fully " "returned yet can be returned)!" msgstr "" +"Буцаах бараа алга (Хийгдсэн болон дутуу буцаагдсан мөрүүдийг л буцаах " +"боломжтой)!" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Future Stock-Moves" -msgstr "" +msgstr "Барааны Ирээдүйн Хөдөлгөөнүүд" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" -msgstr "" +msgstr "Үйлдвэрлэлийн цувралаар Салгах" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213 #, python-format msgid "Processing Error" -msgstr "" +msgstr "Боловсруулалтын Алдаа" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" -msgstr "" +msgstr "Бодит" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0 @@ -3848,7 +4072,7 @@ msgstr "Тодорхойлолт" #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "5-р сар" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0 @@ -3859,13 +4083,13 @@ msgstr "Дээд хөдөлгөөнийг хянах" #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" -msgstr "" +msgstr "Байрлалтын Агуулга" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:447 #, python-format msgid "Produced Qty" -msgstr "" +msgstr "Үйлдвэрлэгдсэн Тоо хэмжээ" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 @@ -3894,27 +4118,27 @@ msgstr "Хэрэглэгчийн" #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "2-р сар" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Production Lot Identification" -msgstr "" +msgstr "Үйлдвэрлэлийн Цувралын Хувийн Дугаар" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small msgid "Small Refrigerator" -msgstr "" +msgstr "Жижиг Хөргөгч" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_convenience_shop msgid "Convenient Store" -msgstr "" +msgstr "ТҮЦ" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" -msgstr "" +msgstr "Гологдлын Байрлал" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -3955,11 +4179,13 @@ msgid "" "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. " "(Serial number + 1 check digit)" msgstr "" +"Анхны байдлаараа баглааны код нь дараах sscc стандартаар үүсдэг. (серийн " +"дугаар + 1 хяналтын цифр)" #. module: stock #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Алдаа ! Тойрч холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159 @@ -3969,6 +4195,9 @@ msgid "" "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is " "accepted by the uom." msgstr "" +"Хэмжих нэгжийн тоймлолт нь \"%s %s\"-р хүргэхийг зөвшөөрөхгүй, харин \"%s " +"%s\"-р хүргэж болох бөгөөд энэ нь \"%s %s\" гэсэн хэмжих нэгжийн тоймлолтыг " +"зөвшөөрнө." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213 @@ -3976,11 +4205,13 @@ msgstr "" msgid "" "Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !" msgstr "" +"Үйдвэрлэлийн цувралын тоо хэмжээ %d нь %s дахь бэлэн байгаа тоо хэмжээ (%d)-" +"с их байна !" #. module: stock #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Алдаа ! Тойрог ангилал үүсгэх боломжгүй." #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 @@ -3996,15 +4227,15 @@ msgstr "Жил" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" -msgstr "Физик байршил" +msgstr "Бодит Байрлалууд" #. module: stock #: view:stock.picking:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready to Process" -msgstr "" +msgstr "Боловсруулахад Бэлэн" #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" -msgstr "" +msgstr "Зөвхөн мэдээллийн зорилгоор бүсчлэлийн дэлгэрэнгүй" diff --git a/addons/stock/i18n/nl.po b/addons/stock/i18n/nl.po index e25d1d26ed1..2129b883238 100644 --- a/addons/stock/i18n/nl.po +++ b/addons/stock/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-19 14:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-12 11:06+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-20 05:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-13 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "Voorraadmutaties" #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Sending Goods" -msgstr "Goederen Verzenden" +msgstr "Goederen verzenden" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock @@ -3453,7 +3453,7 @@ msgstr "Deze verzamellijst hoeft niet te worden gefactureerd" #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Getting Goods" -msgstr "Getting Goods" +msgstr "Goederen ontvangen" #. module: stock #: help:stock.location,chained_location_type:0 diff --git a/addons/stock/i18n/sv.po b/addons/stock/i18n/sv.po index f71a72e5fc9..115937f0bef 100644 --- a/addons/stock/i18n/sv.po +++ b/addons/stock/i18n/sv.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-02 06:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-04 12:40+0000\n" "Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-03 06:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15531)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-05 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15544)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Referens" #: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516 #, python-format msgid "Products to Process" -msgstr "Produkter att Processa" +msgstr "Produkter att bearbeta" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 @@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr "Du kan inte ta bort en partirad !" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" -msgstr "" +msgstr "Kassera produkter" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1157 @@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/product.py:175 #, python-format msgid "Products: " -msgstr "Products: " +msgstr "Produkter: " #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 @@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Products " -msgstr "" +msgstr "Produkter " #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 @@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu view:stock.inventory:0 #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 view:stock.picking:0 msgid "Products" -msgstr "Products" +msgstr "Produkter" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 @@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay msgid "Outgoing Products" -msgstr "Outgoing Products" +msgstr "Utleverans" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move @@ -2508,13 +2508,13 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0 msgid "Receive Products" -msgstr "Ta emot Produkter" +msgstr "Ta emot produkter" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out msgid "Deliver Products" -msgstr "Leverera Produkter" +msgstr "Leverera produkter" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 @@ -2546,6 +2546,7 @@ msgstr "" #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" +"Du kan inte flytta produkter från eller till en lagerställe av typen visa." #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 @@ -2901,7 +2902,7 @@ msgstr "Height (Z)" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" -msgstr "" +msgstr "Förbrukar produkter" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1742 @@ -2942,7 +2943,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" -msgstr "" +msgstr "Produkter per kategori" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 @@ -2970,7 +2971,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" -msgstr "Products by Location" +msgstr "Produkter per plats" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/ja.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/ja.po index e0d5b3e2690..65f67275984 100644 --- a/addons/stock_invoice_directly/i18n/ja.po +++ b/addons/stock_invoice_directly/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-21 21:30+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:48+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: stock_invoice_directly #: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/mn.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/mn.po index 5c5c5f26fd7..c651ce1e16f 100644 --- a/addons/stock_invoice_directly/i18n/mn.po +++ b/addons/stock_invoice_directly/i18n/mn.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-08 18:49+0000\n" +"Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: stock_invoice_directly #: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Хэсэгчлэн бэлтгэх боловсруулалтын харилцах цонх" diff --git a/addons/stock_location/i18n/de.po b/addons/stock_location/i18n/de.po index 71d976ed425..cc5c86ec894 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/de.po +++ b/addons/stock_location/i18n/de.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-07 11:27+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-08 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Warenfluss durch Push Regeln" #. module: stock_location #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Automatic No Step Added" -msgstr "Automatisch Keine weitere Bewegung" +msgstr "Automatische Erstellung Lieferauftrag ohne Beleg" #. module: stock_location #: view:product.product:0 @@ -116,12 +116,13 @@ msgid "" msgstr "" "Festgelegt wird der Pfad des Produktes durch die Lagerorte des " "Unternehmens.\n" -"Der Eintrag für 'Automatische Warenbewegung' erzeugt eine automatische " -"weitere Warenbewegung unmittelbar im Anschluss an die aktuelle " -"Warenbewegung. Mit 'Manueller Durchführung' muss diese weitere Warenbewegung " -"durch einen Lagermitarbeiter validiert werden. Mit 'Automatisch Keine " -"weitere Bewegung' wird ausschließlich der originäre Lagerort eingetragen " -"ohne weitere Bewegung." +"Der Eintrag für 'Automatische Erstellung Lieferauftrag' erzeugt automatisch " +"einen weiteren Lieferauftrag unmittelbar im Anschluss an den aktuellen " +"Lieferauftrag. Mit 'Manuelle Erstellung Lieferauftrag' muss der weitere " +"Lieferauftrag erst durch einen Lagermitarbeiter validiert werden. Mit " +"'Automatische Erstellung Lieferauftrag ohne Beleg' wird ausschließlich der " +"ursprüngliche Zielort ersetzt, ohne dabei einen neuen Lieferauftrag zu " +"erstellen." #. module: stock_location #: view:product.product:0 @@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "Manuelle Rechnungserstellung" #. module: stock_location #: help:stock.location.path,delay:0 msgid "Number of days to do this transition" -msgstr "Anzahl Tage für diese Warentransaktion" +msgstr "Anzahl Tage für diese Lieferkette" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,name:0 @@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "Lagerort (Ziel)" #: field:stock.location.path,auto:0 #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Automatic Move" -msgstr "Automatische Warenbewegung" +msgstr "Automatischer neuer Lieferschein" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 diff --git a/addons/stock_location/i18n/ja.po b/addons/stock_location/i18n/ja.po index 46fb93f7a5f..80235f9d22a 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/ja.po +++ b/addons/stock_location/i18n/ja.po @@ -8,25 +8,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-21 22:13+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:49+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 #: selection:stock.location.path,picking_type:0 msgid "Sending Goods" -msgstr "送付商品" +msgstr "送付製品" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Pulled Paths" -msgstr "" +msgstr "プル型パス" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 @@ -36,17 +36,17 @@ msgstr "移動" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path msgid "Pushed Flows" -msgstr "" +msgstr "プッシュ型フロー" #. module: stock_location #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Automatic No Step Added" -msgstr "" +msgstr "自動段階追加なし" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "パラメータ" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,location_src_id:0 @@ -57,13 +57,13 @@ msgstr "元の場所" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow" -msgstr "" +msgstr "プル型フロー製品" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow #: field:product.product,flow_pull_ids:0 msgid "Pulled Flows" -msgstr "" +msgstr "プル型フロー" #. module: stock_location #: constraint:stock.move:0 @@ -73,13 +73,13 @@ msgstr "この製品に製造ロットを割り当てる必要があります。 #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,location_src_id:0 msgid "Location used by Destination Location to supply" -msgstr "" +msgstr "供給する宛先の場所により使用される場所" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 #: selection:stock.location.path,picking_type:0 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "内部" #. module: stock_location #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98 @@ -87,18 +87,18 @@ msgstr "" msgid "" "Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via " "original Procurement %s (#%d)" -msgstr "" +msgstr "プル型調達は元の場所 %s から来ます。プルのルールは %s です。元の調達 %s(番号 %d)経由です。" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "場所" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: field:stock.location.path,invoice_state:0 msgid "Invoice Status" -msgstr "" +msgstr "請求書の状態" #. module: stock_location #: help:stock.location.path,auto:0 @@ -110,151 +110,154 @@ msgid "" "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" +"これは場所ツリーの中に従わねばならない製品のパスを定義するために使用されます。\n" +"自動移動は、現在のものの検証が自動的に行われた後に在庫移動を作成します。手動操作は、在庫移動は作業者によって確認される必要があります。段階的追加なしの自動" +"は、場所がオリジナルの移動で置き換えられます。" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "条件" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone msgid "Pack Zone" -msgstr "" +msgstr "梱包地のゾーン" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b msgid "Gate B" -msgstr "" +msgstr "ゲートB" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a msgid "Gate A" -msgstr "" +msgstr "ゲートA" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 msgid "Buy" -msgstr "" +msgstr "購入" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Pushed flows" -msgstr "" +msgstr "プッシュ型フロー" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone msgid "Dispatch Zone" -msgstr "" +msgstr "割当ゾーン" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "在庫移動" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Pulled flows" -msgstr "" +msgstr "プル型フロー" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,company_id:0 #: field:stock.location.path,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "会社" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Logistics Flows" -msgstr "" +msgstr "物流フロー" #. module: stock_location #: help:stock.move,cancel_cascade:0 msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" -msgstr "" +msgstr "チェックした場合、この移動がキャンセルされる時に、関連する移動もキャンセルされます。" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 msgid "Produce" -msgstr "" +msgstr "製造" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 msgid "Make to Order" -msgstr "" +msgstr "オーダーの作成" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 msgid "Make to Stock" -msgstr "" +msgstr "在庫の作成" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0 msgid "Partner Address" -msgstr "" +msgstr "パートナの住所" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" -msgstr "" +msgstr "請求対象" #. module: stock_location #: help:stock.location.path,delay:0 msgid "Number of days to do this transition" -msgstr "" +msgstr "この遷移の実行に要する日数" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,name:0 msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves" -msgstr "" +msgstr "この項目は梱包の起点と移動の名称を満たします。" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,type_proc:0 msgid "Type of Procurement" -msgstr "" +msgstr "調達のタイプ" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,company_id:0 msgid "Is used to know to which company belong packings and moves" -msgstr "" +msgstr "これはどの会社に梱包と移動が属していたかを知るために使用されます。" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名称" #. module: stock_location #: help:product.product,path_ids:0 msgid "" "These rules set the right path of the product in the whole location tree." -msgstr "" +msgstr "これらの規則は全体の場所のツリーの中の製品の正しいパスを設定します。" #. module: stock_location #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "タイプビューの場所から、あるいは場所へは製品を動かすことはできません。" #. module: stock_location #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Manual Operation" -msgstr "" +msgstr "手動操作" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product #: field:product.pulled.flow,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "製品" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,procure_method:0 msgid "Procure Method" -msgstr "" +msgstr "調達方法" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,picking_type:0 #: field:stock.location.path,picking_type:0 msgid "Shipping Type" -msgstr "" +msgstr "出荷タイプ" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,procure_method:0 @@ -262,39 +265,39 @@ msgid "" "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-" "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " "procurement request." -msgstr "" +msgstr "在庫する:必要な時に在庫から取り出すか再供給まで待ちます。オーダーする:必要な時に調達要求のために発注するか製造するかします。" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,location_id:0 msgid "Is the destination location that needs supplying" -msgstr "" +msgstr "供給を必要とする宛先の場所です。" #. module: stock_location #: field:stock.location.path,product_id:0 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "製品" #. module: stock_location #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118 #, python-format msgid "Pulled from another location via procurement %d" -msgstr "" +msgstr "調達 %d によって他の場所から引き出されました。" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0 msgid "Quality Control" -msgstr "" +msgstr "品質管理" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0 msgid "Not Applicable" -msgstr "" +msgstr "適用不可" #. module: stock_location #: field:stock.location.path,delay:0 msgid "Delay (days)" -msgstr "" +msgstr "遅延(日数)" #. module: stock_location #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:67 @@ -302,12 +305,12 @@ msgstr "" msgid "" "Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule " "%s, via original Procurement %s (#%d)" -msgstr "" +msgstr "オリジナルの場所 %s から来るプル型調達のための集荷、プルのルール %s、オリジナルの調達 %s(番号 %d)" #. module: stock_location #: field:product.product,path_ids:0 msgid "Pushed Flow" -msgstr "" +msgstr "プッシュ型フロー" #. module: stock_location #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89 @@ -315,45 +318,45 @@ msgstr "" msgid "" "Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, " "via original Procurement %s (#%d)" -msgstr "" +msgstr "オリジナルの場所 %s から来るプル型調達のための移動、プルのルール %s、オリジナルの調達 %s(番号 %d)" #. module: stock_location #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "違う製品のロットを割り当てることはできません。" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "調達" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,location_id:0 #: field:stock.location.path,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" -msgstr "" +msgstr "宛先場所" #. module: stock_location #: field:stock.location.path,auto:0 #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Automatic Move" -msgstr "" +msgstr "自動移動" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 #: selection:stock.location.path,picking_type:0 msgid "Getting Goods" -msgstr "" +msgstr "製品の取得" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Action Type" -msgstr "" +msgstr "アクションタイプ" #. module: stock_location #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "エラー:無効な商品識別番号です。" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -361,37 +364,37 @@ msgstr "" msgid "" "Depending on the company, choose whatever you want to receive or send " "products" -msgstr "" +msgstr "会社によります。受信あるいは送信したい製品を選択して下さい。" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_order msgid "Order Processing" -msgstr "" +msgstr "オーダー処理" #. module: stock_location #: field:stock.location.path,name:0 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "操作" #. module: stock_location #: view:stock.location.path:0 msgid "Location Paths" -msgstr "" +msgstr "場所のパス" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,journal_id:0 #: field:stock.location.path,journal_id:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 #: field:stock.move,cancel_cascade:0 msgid "Cancel Cascade" -msgstr "" +msgstr "連続をキャンセル" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "請求済" diff --git a/addons/stock_location/i18n/nl.po b/addons/stock_location/i18n/nl.po index a83f733ffeb..c1bc8497d87 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/nl.po +++ b/addons/stock_location/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-12 11:07+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-13 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Automatische verwerking" #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 #: selection:stock.location.path,picking_type:0 msgid "Getting Goods" -msgstr "Verkrijgen grondstoffen" +msgstr "Goederen ontvangen" #. module: stock_location #: view:product.product:0 diff --git a/addons/stock_no_autopicking/i18n/ja.po b/addons/stock_no_autopicking/i18n/ja.po index 141679d0488..1b74ca21499 100644 --- a/addons/stock_no_autopicking/i18n/ja.po +++ b/addons/stock_no_autopicking/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-21 23:54+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:50+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-23 05:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: stock_no_autopicking #: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product diff --git a/addons/stock_no_autopicking/i18n/mn.po b/addons/stock_no_autopicking/i18n/mn.po index ea6dd708a7d..2564ffe8428 100644 --- a/addons/stock_no_autopicking/i18n/mn.po +++ b/addons/stock_no_autopicking/i18n/mn.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: badralb \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-08 18:50+0000\n" +"Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: stock_no_autopicking #: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product @@ -45,9 +45,9 @@ msgstr "Алдаа: EAN код буруу" #. module: stock_no_autopicking #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Код компаний хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!" #. module: stock_no_autopicking #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "Захиалгын тоо ширхэг нь хасах юмуу тэг байж болохгүй!" diff --git a/addons/stock_planning/i18n/ja.po b/addons/stock_planning/i18n/ja.po index 304c6f96e78..abf6cb2d751 100644 --- a/addons/stock_planning/i18n/ja.po +++ b/addons/stock_planning/i18n/ja.po @@ -8,21 +8,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-30 06:17+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:51+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-01 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15520)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 #, python-format msgid "" "No forecasts for selected period or no products in selected category !" -msgstr "" +msgstr "選択した期間の予測がないか、選択された分類の中に製品がありません。" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_only:0 @@ -30,76 +30,76 @@ msgid "" "Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not " "selected calculation is made for input, stock and output location of " "warehouse." -msgstr "" +msgstr "選択された倉庫のみの在庫場所を計算するためにチェックします。選択しない場合の計算は倉庫の入力、在庫、出力場所によってなされます。" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum Rule" -msgstr "" +msgstr "最大値のルール" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "グループ化…" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_amt:0 msgid "" "Forecast value which will be converted to Product Quantity according to " "prices." -msgstr "" +msgstr "予測値は価格により製品数量に変換されます。" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670 #, python-format msgid "Incoming Left must be greater than 0 !" -msgstr "" +msgstr "入荷の残りは0より大きい必要があります。" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "" "Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " "period and one day before start of calculated period." -msgstr "" +msgstr "計算される前に期間内で計画された出荷です。現在の期間の開始日と計算された期間の開始1日前の間です。" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 msgid "" "Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will " "need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." -msgstr "" +msgstr "予測値が関係する倉庫です。在庫計画の期間に全ての倉庫の受注予測を必要とするなら、今、倉庫を選択して下さい。" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_left:0 msgid "Expected Out" -msgstr "" +msgstr "期待された出荷" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_left:0 msgid "Incoming Left" -msgstr "" +msgstr "入荷残り" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create Forecasts Lines" -msgstr "" +msgstr "予測行の作成" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing:0 msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." -msgstr "" +msgstr "計算された期間の全ての確認された出荷移動の数量" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Daily Periods" -msgstr "" +msgstr "1日の期間の作成" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -109,45 +109,45 @@ msgstr "" #: field:stock.sale.forecast,company_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "会社" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,warehouse_forecast:0 msgid "" "All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during " "selected Period." -msgstr "" +msgstr "選択した期間中に選択した製品の選択した倉庫のための全ての受注予測です。" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Minimum Stock Rule Indicators" -msgstr "" +msgstr "最小在庫ルールの指標" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period which forecasts will concern." -msgstr "" +msgstr "予測が関係する期間" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_only:0 msgid "Stock Location Only" -msgstr "" +msgstr "在庫場所のみ" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_out:0 msgid "" "Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." -msgstr "" +msgstr "現在の期間でこの倉庫の既に割り当てられた数量" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming:0 msgid "Confirmed In" -msgstr "" +msgstr "入庫確認" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Current Period Situation" -msgstr "" +msgstr "現在期間の状況" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_createlines_form @@ -156,11 +156,13 @@ msgid "" "are independent of financial periods. If you need periods other than day-, " "week- or month-based, you may also add then manually." msgstr "" +"このウィザードは在庫計画の期間の作成を手助けします。こららの期間は会計上の期間とは独立しています。日、週、月ベースの他の期間を必要とする場合は、手動で追加" +"することができます。" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Monthly Periods" -msgstr "" +msgstr "月次期間の作成" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines @@ -170,46 +172,46 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "Planned Out Before" -msgstr "" +msgstr "先行計画出荷" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 msgid "All Products with Forecast" -msgstr "" +msgstr "予想を持つ全製品" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse" -msgstr "" +msgstr "この倉庫のため、最大数量が最小在庫ルールで設定されます。" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Periods :" -msgstr "" +msgstr "期間:" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,procure_to_stock:0 msgid "" "Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not " "selected procurement will be made into input location of warehouse." -msgstr "" +msgstr "選択された倉庫の在庫場所で調達を行うためにチェックします。選択しない場合は、倉庫の入力場所の中で調達が行われます。" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_in:0 msgid "" "Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." -msgstr "" +msgstr "現在の期間に既にこの倉庫に集められた数量" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 #, python-format msgid "No products in selected category !" -msgstr "" +msgstr "選択された分類の中に製品がありません。" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Stock and Sales Forecast" -msgstr "" +msgstr "在庫と受注予測" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast @@ -219,12 +221,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,to_procure:0 msgid "Planned In" -msgstr "" +msgstr "計画入庫" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_simulation:0 msgid "Stock Simulation" -msgstr "" +msgstr "在庫シミュレーション" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines @@ -237,60 +239,60 @@ msgid "" "Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). " "Between start date of current period and one day before start of calculated " "period." -msgstr "" +msgstr "計算する前に期間内で確認された入庫(既に入庫分を含む)です。現在の期間の開始日と計算された期間の開始1日前の間です。" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Search Sales Forecast" -msgstr "" +msgstr "受注予測の検索" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0 msgid "This User Period5" -msgstr "" +msgstr "このユーザの期間5" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,history:0 msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." -msgstr "" +msgstr "この計画行の調達、または内部供給の履歴" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,company_forecast:0 msgid "" "All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected " "Product during selected Period." -msgstr "" +msgstr "選択した期間中に選択した製品の会社全体(全ての倉庫)ための全ての受注予測です。" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0 msgid "This User Period1" -msgstr "" +msgstr "このユーザの期間1" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0 msgid "This User Period3" -msgstr "" +msgstr "このユーザの期間3" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Stock Planning" -msgstr "" +msgstr "在庫計画" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum Rule" -msgstr "" +msgstr "最小値のルール" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Procure Incoming Left" -msgstr "" +msgstr "調達入庫の残り" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "作成" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form @@ -298,12 +300,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_manual #: view:stock.planning:0 msgid "Master Procurement Schedule" -msgstr "" +msgstr "マスター調達スケジュール" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,line_time:0 msgid "Past/Future" -msgstr "" +msgstr "過去 / 将来" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 @@ -311,17 +313,17 @@ msgstr "" #: field:stock.planning,state:0 #: field:stock.sale.forecast,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "状態" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category of products which created forecasts will concern." -msgstr "" +msgstr "作成された予測が関係するであろう製品の製品分類です。" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period msgid "stock period" -msgstr "" +msgstr "在庫期間" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines @@ -334,7 +336,7 @@ msgstr "" #: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" -msgstr "" +msgstr "倉庫" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_simulation:0 @@ -346,21 +348,26 @@ msgid "" "Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " "In." msgstr "" +"選択された期間終了時の在庫シミュレーション\n" +" 現在の期間のため:\n" +"初期在庫 - 既出庫 + 既入庫 - 期待出庫 + 入庫残\n" +" その先の期間のため:\n" +"初期在庫 - 先行計画出庫 + 先行入庫 - 計画出庫 + 計画入庫" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Check this box to see the sales for whole company." -msgstr "" +msgstr "会社の全体のための受注を見るためにこのボックスをチェックして下さい。" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per Department :" -msgstr "" +msgstr "部署毎:" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_before:0 msgid "Incoming Before" -msgstr "" +msgstr "先行入庫" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 @@ -382,6 +389,17 @@ msgid "" " \n" " Stock Simulation: %s Minimum stock: %s" msgstr "" +" MPSによりユーザのために作成された調達:%s 作成日:%s \n" +" 期間:%s \n" +" 状態に応じて: \n" +" 倉庫予測:%s \n" +" 初期在庫:%s \n" +" 計画出庫:%s 計画入庫:%s \n" +" 既出庫:%s 既入庫:%s \n" +" 確認済出庫:%s 確認済入庫:%s \n" +" 先行計画出庫:%s 先行確認済入庫:%s \n" +" 期待出庫:%s 入庫残:%s \n" +" 在庫シミュレーション:%s 最小在庫:%s" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 @@ -392,55 +410,55 @@ msgstr "" #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0 msgid "This User" -msgstr "" +msgstr "このユーザ" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Forecasts" -msgstr "" +msgstr "予測" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Supply from Another Warehouse" -msgstr "" +msgstr "他の倉庫からの供給" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculate Planning" -msgstr "" +msgstr "計画の計算" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "無効なアクションです。" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_start:0 msgid "Stock quantity one day before current period." -msgstr "" +msgstr "現在の期間前の1日の在庫数量" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Procurement history" -msgstr "" +msgstr "調達履歴" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_uom:0 msgid "" "Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use " "units from default category or from second category (UoS category)." -msgstr "" +msgstr "在庫計算の数量を表示するため使用する単位。デフォルト分類から、または第2分類(販売単位分類)から単位を使うことができます。" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Weekly Periods" -msgstr "" +msgstr "週毎の期間を作成" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_form @@ -449,56 +467,57 @@ msgid "" "account periods. You can use wizard for creating periods and review them " "here." msgstr "" +"在庫期間は在庫計画のために使用されます。在庫期間はアカウント期間から独立しています。ここからウィザードを使用して期間の作成やレビューができます。" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculated Period Simulation" -msgstr "" +msgstr "計算済期間シミュレーション" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0 msgid "This User Period4" -msgstr "" +msgstr "このユーザの期間4" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Stock and Sales Period" -msgstr "" +msgstr "在庫と受注の期間" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,company_forecast:0 msgid "Company Forecast" -msgstr "" +msgstr "会社の予測" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse" -msgstr "" +msgstr "最小数量はこの倉庫のために最小在庫ルールで設定します。" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per User :" -msgstr "" +msgstr "ユーザ毎:" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse which planning will concern." -msgstr "" +msgstr "計画が関連する倉庫" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Created/Validated by" -msgstr "" +msgstr "作成者 / 検証者" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_forecast:0 msgid "Warehouse Forecast" -msgstr "" +msgstr "倉庫予測" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674 @@ -506,106 +525,106 @@ msgstr "" msgid "" "You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " "Warehouse !" -msgstr "" +msgstr "計算された(到着先)倉庫と異なる、元の倉庫を指定する必要があります。" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146 #, python-format msgid "Cannot delete a validated sales forecast!" -msgstr "" +msgstr "検証済受注予測は削除できません。" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0 msgid "This Company Period5" -msgstr "" +msgstr "この会社の期間5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "Product UoM" -msgstr "" +msgstr "製品単位" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0 msgid "This Company Period1" -msgstr "" +msgstr "この会社の期間1" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0 msgid "This Company Period2" -msgstr "" +msgstr "この会社の期間2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0 msgid "This Company Period3" -msgstr "" +msgstr "この会社の期間3" #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_start:0 #: field:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "開始日" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0 msgid "This User Period2" -msgstr "" +msgstr "このユーザの期間2" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 msgid "Validated Forecasts" -msgstr "" +msgstr "検証済予測" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 msgid "" "Planning will be created for products from Product Category selected by this " "field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." -msgstr "" +msgstr "計画はこの項目により選択した製品分類の製品のために作成されます。全ての製品予測をチェックした場合、この項目は無視されます。" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "Planned Out" -msgstr "" +msgstr "計画出庫" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Forecast Quantity" -msgstr "" +msgstr "予測数量" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Forecast" -msgstr "" +msgstr "予測" #. module: stock_planning #: selection:stock.period,state:0 #: selection:stock.planning,state:0 #: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "ドラフト" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "閉じた" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Warehouse " -msgstr "" +msgstr "倉庫 " #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "" "Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use " "units form default category or from second category (UoS category)." -msgstr "" +msgstr "在庫計算の数量を示すために使用される単位。デフォルト分類から、または第2分類(販売単位分類)から単位を使用することができます。" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Planning and Situation for Calculated Period" -msgstr "" +msgstr "計算された期間のための計画と状況" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,planned_outgoing:0 @@ -614,54 +633,56 @@ msgid "" "Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or " "Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out." msgstr "" +"選択した製品の選択した期間中の選択した倉庫からの計画出荷数量を入力します。出荷確認や受注予測ではこの値を見て計画します。この値は確認出荷以上である必要があ" +"ります。" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Current Periods" -msgstr "" +msgstr "現在期間" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Internal Supply" -msgstr "" +msgstr "内部供給" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724 #, python-format msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n" -msgstr "" +msgstr "%s 集荷リスト %s (%s, %s) %s %s \n" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines msgid "Create Sales Forecasts" -msgstr "" +msgstr "受注予測の作成" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 msgid "Period4" -msgstr "" +msgstr "期間4" #. module: stock_planning #: field:stock.period,name:0 #: field:stock.period.createlines,name:0 msgid "Period Name" -msgstr "" +msgstr "期間名" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0 msgid "Period2" -msgstr "" +msgstr "期間2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0 msgid "Period3" -msgstr "" +msgstr "期間3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0 msgid "Period1" -msgstr "" +msgstr "期間1" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form @@ -670,33 +691,35 @@ msgid "" "warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't " "duplicate lines if they already exist for this selection." msgstr "" +"このウィザードは所定の選択された期間と倉庫のためにMPS計画行の作成を手助けします。そしてひとつひとつそれを作る必要はありません。それらがこの選択のために" +"既に存在するなら、ウィザードは重複する行を作成しません。" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing:0 msgid "Confirmed Out" -msgstr "" +msgstr "確認済出庫" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines #: view:stock.planning.createlines:0 msgid "Create Stock Planning Lines" -msgstr "" +msgstr "在庫計画行の作成" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "General Info" -msgstr "" +msgstr "一般情報" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form msgid "Sales Forecast" -msgstr "" +msgstr "受注予測" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period1" -msgstr "" +msgstr "この倉庫の期間1" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -706,29 +729,29 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0 msgid "Source Warehouse" -msgstr "" +msgstr "元の倉庫" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Forecast Product quantity." -msgstr "" +msgstr "製品数量の予測" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "Stock Supply Location" -msgstr "" +msgstr "在庫供給場所" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "Ending date for planning period." -msgstr "" +msgstr "計画期間の終了日" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 msgid "" "Check this box to create planning for all products having any forecast for " "selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." -msgstr "" +msgstr "選択した倉庫と期間の全ての製品が任意の予測を持つための計画を作成するにはこのボックスをチェックします。製品分類項目は無視されます。" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:632 @@ -736,19 +759,19 @@ msgstr "" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:702 #, python-format msgid "MPS(%s) %s" -msgstr "" +msgstr "MPS(%s)%s" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_in:0 msgid "Already In" -msgstr "" +msgstr "既入庫" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom_categ:0 #: field:stock.planning,product_uos_categ:0 #: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0 msgid "Product UoM Category" -msgstr "" +msgstr "製品単位分類" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form @@ -758,6 +781,8 @@ msgid "" "manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for " "usual minimum stock rules." msgstr "" +"この受注予測数量は在庫計画者が調達を手動で行う、あるいは自動調達を補完するための表示です。幾つかの期間が通常の最小在庫ルールの例外である場合、この予測とと" +"もに手動の調達を使うことができます。" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form @@ -773,6 +798,10 @@ msgid "" "can trigger the procurement of what is missing to reach your desired " "quantities" msgstr "" +"マスタ調達スケジュールは倉庫の補充のための主な操縦者になることができ、または自動MRPスケジューリング(最小在庫ルール他)を補完します。\n" +"各MPS行は現在と未来の在庫レベルを基本として、計画された在庫移動と同様、与えられた倉庫の中の与えられた在庫期間のために、与えられた製品の入庫と出庫の前も" +"って計算された概観を与えます。予測数量は手動で変更することができます。そしてシミュレート結果の在庫数量に満足したなら、希望の数量に到達しないものの調達のき" +"っかけとすることができます。" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 @@ -791,6 +820,17 @@ msgid "" " Expected Out: %s Incoming Left: %s \n" " Stock Simulation: %s Minimum stock: %s " msgstr "" +"MPSからユーザにより作成された集荷:%s 作成日:%s \n" +" 期間:%s \n" +" 状態に応じて: \n" +" 倉庫予測:%s \n" +" 初期在庫:%s \n" +" 計画出庫:%s 計画入庫:%s \n" +" 既出庫:%s 既入庫:%s \n" +" 確認済出庫:%s 確認済入庫:%s \n" +" 先行計画出庫:%s 先行確認済入庫:%s \n" +" 期待出庫:%s 入庫残:%s \n" +" 在庫シミュレーション:%s 最小在庫:%s " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,period_id:0 @@ -798,48 +838,48 @@ msgstr "" #: field:stock.sale.forecast,period_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "期間" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0 msgid "Product UoS Category" -msgstr "" +msgstr "製品販売単位分類" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,active_uom:0 #: field:stock.sale.forecast,active_uom:0 msgid "Active UoM" -msgstr "" +msgstr "アクティブな単位" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Search Stock Planning" -msgstr "" +msgstr "在庫計画の検索" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy Last Forecast" -msgstr "" +msgstr "最終予測のコピー" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Shows which product this forecast concerns." -msgstr "" +msgstr "この予測に関連する製品の表示" #. module: stock_planning #: selection:stock.planning,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "完了" #. module: stock_planning #: field:stock.period.createlines,period_ids:0 msgid "Periods" -msgstr "" +msgstr "期間" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines msgid "Create Stock Periods" -msgstr "" +msgstr "在庫期間の作成" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 @@ -847,59 +887,59 @@ msgstr "" #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "閉じる" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 #: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Validated" -msgstr "" +msgstr "検証済" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: selection:stock.period,state:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "開く" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." -msgstr "" +msgstr "最終在庫と受注予測から数量をコピー" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 msgid "This Dept Period1" -msgstr "" +msgstr "この部門の期間1" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0 msgid "This Dept Period3" -msgstr "" +msgstr "この部門の期間3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0 msgid "This Dept Period2" -msgstr "" +msgstr "この部門の期間2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0 msgid "This Dept Period5" -msgstr "" +msgstr "この部門の期間5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0 msgid "This Dept Period4" -msgstr "" +msgstr "この部門の期間4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period2" -msgstr "" +msgstr "この倉庫の期間2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period3" -msgstr "" +msgstr "この倉庫の期間3" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_supply_location:0 @@ -908,38 +948,39 @@ msgid "" "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in " "'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse." msgstr "" +"供給倉庫の在庫場所から供給する場合はチェックします。チェックしない場合は供給倉庫の出力場所から供給されます。供給倉庫の他の倉庫場所から供給で使用されます。" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "担当" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Default UOM" -msgstr "" +msgstr "デフォルト単位" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period4" -msgstr "" +msgstr "この倉庫の期間4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period5" -msgstr "" +msgstr "この倉庫の期間5" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "現在" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0 msgid "" "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another " "Warehouse'." -msgstr "" +msgstr "倉庫は、他の倉庫からの供給によって作成された、供給集荷移動の元として使用されます。" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning @@ -951,18 +992,18 @@ msgstr "" msgid "" "Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you " "will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." -msgstr "" +msgstr "この予測がどの倉庫に関連するかを表示します。在庫計画の期間に全ての倉庫の受注予測が必要な場合、今、倉庫を選択して下さい。" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661 #, python-format msgid "%s Procurement (%s, %s) %s %s \n" -msgstr "" +msgstr "%s 調達 (%s, %s) %s %s \n" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Per Company" -msgstr "" +msgstr "会社毎" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,to_procure:0 @@ -970,42 +1011,42 @@ msgid "" "Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and " "observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " "Confirmed In." -msgstr "" +msgstr "入庫すべき(計画による)数量を入力します。この値を変更し、在庫シミュレーションを観察します。この値は確認済入庫以上である必要があります。" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0 msgid "This Company Period4" -msgstr "" +msgstr "この会社の期間4" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,period_id:0 msgid "Period which planning will concern." -msgstr "" +msgstr "計画が関連する期間" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_out:0 msgid "Already Out" -msgstr "" +msgstr "既出庫" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_id:0 msgid "Product which this planning is created for." -msgstr "" +msgstr "この計画が作成される対象の製品" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per Warehouse :" -msgstr "" +msgstr "倉庫毎:" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,history:0 msgid "Procurement History" -msgstr "" +msgstr "調達履歴" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Starting date for planning period." -msgstr "" +msgstr "開始期間の開始日" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form @@ -1015,48 +1056,48 @@ msgstr "" #: view:stock.period:0 #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Stock Periods" -msgstr "" +msgstr "在庫期間" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Stock" -msgstr "" +msgstr "在庫" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming:0 msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." -msgstr "" +msgstr "計算された期間の全ての確認済入庫移動の数量" #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_stop:0 #: field:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "終了日" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "No Requisition" -msgstr "" +msgstr "命令書なし" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名称" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,period_id:0 msgid "Shows which period this forecast concerns." -msgstr "" +msgstr "この予測が関連する期間を表示" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "単位" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Closed Periods" -msgstr "" +msgstr "閉鎖済期間" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -1064,26 +1105,26 @@ msgstr "" #: view:stock.sale.forecast:0 #: field:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "製品" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales Forecasts" -msgstr "" +msgstr "受注予測" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "製品分類" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672 #, python-format msgid "You must specify a Source Warehouse !" -msgstr "" +msgstr "元の倉庫を指定する必要があります。" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,procure_to_stock:0 @@ -1100,7 +1141,7 @@ msgstr "承認" msgid "" "Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " "period." -msgstr "この計画の期間。申請は期間の開始時に作成されます。" +msgstr "この計画の期間。命令書は期間の開始時に作成されます。" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631 @@ -1143,7 +1184,7 @@ msgstr "誰がこの予測を作成したのか、検証したのかを示しま #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "販売チーム" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_left:0 @@ -1152,6 +1193,8 @@ msgid "" "between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also " "calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity." msgstr "" +"計画された入庫数量のために残された数量。これは計画入庫と確認済入庫の間の計算された差です。現在の期間のために、既入庫も計算されます。この値は不足数量のため" +"に調達を生成するのに使用されます。" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_left:0 @@ -1159,12 +1202,12 @@ msgid "" "Quantity expected to go out in selected period besides Confirmed Out. As a " "difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already " "Out is also calculated" -msgstr "" +msgstr "確認済出庫とは別に選択された期間に出庫すると期待される数量。計画出庫と確認済出庫の差です。現在期間の既出庫もまた計算されます。" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Calculate Sales History" -msgstr "" +msgstr "受注履歴の計算" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form @@ -1173,3 +1216,5 @@ msgid "" "you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't " "duplicate the line when another one exist for the same selection." msgstr "" +"このウィザードは一度に複数の予測行を作成するのを手助けします。それが作成された後、あなたは予測数量を埋める必要があります。同じ選択に対して同じものが存在す" +"る場合、ウィザードは行を重複させません。" diff --git a/addons/stock_planning/i18n/nl.po b/addons/stock_planning/i18n/nl.po index f7ab0385acd..3ba67b232da 100644 --- a/addons/stock_planning/i18n/nl.po +++ b/addons/stock_planning/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 17:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-05 11:14+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-06 05:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 @@ -102,6 +102,7 @@ msgstr "Maak prognose regels" #: help:stock.planning,outgoing:0 msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." msgstr "" +"Hoeveeheid van alle bevestigde uitgaande mutaties in de berekende periode." #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 @@ -124,6 +125,8 @@ msgid "" "All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during " "selected Period." msgstr "" +"Alle verkoopprognoses voor het geselecteerde magazijn, van de geselecteerde " +"producten gedurende de geselecteerde periode." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -145,6 +148,8 @@ msgstr "Alleen voorraadlocatie" msgid "" "Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." msgstr "" +"Hoeveelheid welke al is verscheept uit het magazijn gedurende de huidige " +"periode." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming:0 @@ -357,6 +362,13 @@ msgid "" "Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " "In." msgstr "" +"Voorraad simulatie aan het einde van de geselecteerde periode.\n" +" Voor de huidige periode is deze: \n" +" Huidige voorraad - Reeds eruit + Reeds binnen - Verwacht uit + Nog te " +"ontvangen\n" +"Voor de aankomende periode:\n" +" Huidige voorraad - Eerder gepland eruit + Eerder binnen - Gepland eruit + " +"Gepland nog te ontvangen" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 @@ -490,6 +502,7 @@ msgstr "Bedrijf prognose" #: help:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse" msgstr "" +"Minimum hoeveelheid ingesteld in minimale voorraadregel voor dit magazijn." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -499,7 +512,7 @@ msgstr "Per gebruiker:" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse which planning will concern." -msgstr "" +msgstr "Magazijn waarvoor deze planning is." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,user_id:0 @@ -616,7 +629,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Planning and Situation for Calculated Period" -msgstr "" +msgstr "Planning en situatie voor de berekende periode" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,planned_outgoing:0 @@ -685,7 +698,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing:0 msgid "Confirmed Out" -msgstr "" +msgstr "Bevestigd uit" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form @@ -835,7 +848,7 @@ msgstr "Kopieer laatste prognose" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Shows which product this forecast concerns." -msgstr "" +msgstr "Laat zien over welke producten deze prognose gaat" #. module: stock_planning #: selection:stock.planning,state:0 @@ -991,7 +1004,7 @@ msgstr "Dit bedrijf periode4" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,period_id:0 msgid "Period which planning will concern." -msgstr "" +msgstr "Periode waarover deze planning gaat." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_out:0 @@ -1037,6 +1050,7 @@ msgstr "Voorraad" #: help:stock.planning,incoming:0 msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." msgstr "" +"Hoeveelheid van alle bevestigde inkomende mutaties in de berekende periode." #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_stop:0 @@ -1057,7 +1071,7 @@ msgstr "Naam" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,period_id:0 msgid "Shows which period this forecast concerns." -msgstr "" +msgstr "Geeft aan over welke periode deze prognose gaat." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom:0 @@ -1099,7 +1113,7 @@ msgstr "U dient een bronmagazijn te specificeren!" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,procure_to_stock:0 msgid "Procure To Stock Location" -msgstr "" +msgstr "Verwerf naar vororaadlocatie" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -1149,7 +1163,7 @@ msgstr "Dit magazijn" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Shows who created this forecast, or who validated." -msgstr "" +msgstr "Laat zien wie deze prognose heeft gemaakt of heeft goedgekeurd." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0 diff --git a/addons/subscription/i18n/ja.po b/addons/subscription/i18n/ja.po index 8f0737a629c..df1f1c6ecbe 100644 --- a/addons/subscription/i18n/ja.po +++ b/addons/subscription/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-16 20:23+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:52+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-17 04:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,doc_source:0 diff --git a/addons/survey/i18n/de.po b/addons/survey/i18n/de.po index 7f1e09fead6..470a40e5f04 100644 --- a/addons/survey/i18n/de.po +++ b/addons/survey/i18n/de.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-07 11:28+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Winzen \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-08 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: survey #: view:survey.print:0 @@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "Speichere Antwort" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Date and Time" -msgstr "Zeit und Uhrzeit" +msgstr "Datum und Uhrzeit" #. module: survey #: field:survey,state:0 diff --git a/addons/survey/i18n/ja.po b/addons/survey/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..085f4bdbedb --- /dev/null +++ b/addons/survey/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,1712 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:53+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" + +#. module: survey +#: view:survey.print:0 +#: view:survey.print.answer:0 +msgid "Print Option" +msgstr "オプションの印刷" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:417 +#, python-format +msgid "" +"Minimum Required Answer you entered is " +"greater than the number of answer. " +"Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "あなたが入力した最小必要回答数が回答の数よりも多くなっています。%d より小さい数を使って下さい。" + +#. module: survey +#: view:survey.question.wiz:0 +msgid "Your Messages" +msgstr "あなたのメッセージ" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_valid_type:0 +#: field:survey.question,validation_type:0 +msgid "Text Validation" +msgstr "テキストの検証" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:429 +#, python-format +msgid "" +"Maximum Required Answer you entered for " +"your maximum is greater than the number of answer. " +" Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "あなたが入力した最大必要回答数が回答の数よりも多くなっています。%d より小さい数を使って下さい。" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: field:survey,invited_user_ids:0 +msgid "Invited User" +msgstr "招待ユーザ" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Character" +msgstr "文字" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form1 +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_form +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_reporting +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys +msgid "Surveys" +msgstr "調査" + +#. module: survey +#: field:survey.question,in_visible_answer_type:0 +msgid "Is Answer Type Invisible?" +msgstr "回答タイプは非表示ですか?" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +#: view:survey.request:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation.log:0 +msgid "Results :" +msgstr "結果:" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +msgid "Survey Request" +msgstr "調査要求" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,required_type:0 +msgid "A Range" +msgstr "範囲" + +#. module: survey +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Table Answer" +msgstr "表の回答" + +#. module: survey +#: field:survey.history,date:0 +msgid "Date started" +msgstr "開始日" + +#. module: survey +#: field:survey,history:0 +msgid "History Lines" +msgstr "履歴行" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:443 +#, python-format +msgid "" +"You must enter one or more menu choices in " +"column heading (white spaces not allowed)" +msgstr "列見出しの中に1つ以上のメニュー選択を入力する必要があります(空白状態は許されません)。" + +#. module: survey +#: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0 +msgid "Is Menu Choice Invisible??" +msgstr "メニュー選択は非表示ですか?" + +#. module: survey +#: field:survey.send.invitation,mail:0 +msgid "Body" +msgstr "本文" + +#. module: survey +#: field:survey.question,allow_comment:0 +msgid "Allow Comment Field" +msgstr "コメント項目の許可" + +#. module: survey +#: selection:survey.print,paper_size:0 +#: selection:survey.print.answer,paper_size:0 +msgid "A4 (210mm x 297mm)" +msgstr "A4(210mm x 297mm)" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_maximum_date:0 +#: field:survey.question,validation_maximum_date:0 +msgid "Maximum date" +msgstr "最大の日付" + +#. module: survey +#: field:survey.question,in_visible_menu_choice:0 +msgid "Is Menu Choice Invisible?" +msgstr "メニュー選択は非表示ですか?" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Completed" +msgstr "完了" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,required_type:0 +msgid "Exactly" +msgstr "一致" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Open Date" +msgstr "開始日" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "ドラフトに設定" + +#. module: survey +#: field:survey.question,is_comment_require:0 +msgid "Add Comment Field" +msgstr "コメント項目の追加" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:396 +#, python-format +msgid "" +"#Required Answer you entered is greater " +"than the number of answer. Please use a " +"number that is smaller than %d." +msgstr "回答の数より入力した必要回答数が大きくなっています。%d より小さな数を使って下さい。" + +#. module: survey +#: field:survey.question,tot_resp:0 +msgid "Total Answer" +msgstr "合計回答" + +#. module: survey +#: field:survey.tbl.column.heading,name:0 +msgid "Row Number" +msgstr "行番号" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_name_wiz +msgid "survey.name.wiz" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form +msgid "Survey Questions" +msgstr "調査の質問" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Matrix of Choices (Only One Answers Per Row)" +msgstr "選択の行列(1行に付き1回答)" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:470 +#, python-format +msgid "" +"Maximum Required Answer you entered for your maximum is greater than the " +"number of answer. Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "回答数よりも最大値のために入力した最大必要回答数が大きくなっています。%d よりも小さな数を使用して下さい。" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_question_message +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Survey Question" +msgstr "調査の質問" + +#. module: survey +#: view:survey.question.column.heading:0 +msgid "Use if question type is rating_scale" +msgstr "質問タイプが評価尺度の場合に使用" + +#. module: survey +#: field:survey.print,page_number:0 +#: field:survey.print.answer,page_number:0 +msgid "Include Page Number" +msgstr "ページ番号を含む" + +#. module: survey +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#. module: survey +#: field:survey.page,title:0 +msgid "Page Title" +msgstr "ページタイトル" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_define_survey +msgid "Define Surveys" +msgstr "調査の定義" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_history +msgid "Survey History" +msgstr "調査の履歴" + +#. module: survey +#: field:survey.response.answer,comment:0 +#: field:survey.response.line,comment:0 +msgid "Notes" +msgstr "注記" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.request:0 +msgid "Search Survey" +msgstr "調査の検索" + +#. module: survey +#: field:survey.response.answer,answer:0 +#: field:survey.tbl.column.heading,value:0 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#. module: survey +#: field:survey.question,column_heading_ids:0 +msgid " Column heading" +msgstr " 列見出し" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_run_survey_form +msgid "Answer a Survey" +msgstr "調査の回答" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:87 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "エラー" + +#. module: survey +#: field:survey,tot_comp_survey:0 +msgid "Total Completed Survey" +msgstr "終了した調査の合計" + +#. module: survey +#: view:survey.response.answer:0 +msgid "(Use Only Question Type is matrix_of_drop_down_menus)" +msgstr "(質問タイプがドロップダウンメニューの行列の時のみ使用)" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis +msgid "Survey Statistics" +msgstr "調査統計値" + +#. module: survey +#: selection:survey,state:0 +#: view:survey.request:0 +#: selection:survey.request,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "キャンセル済" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Rating Scale" +msgstr "評価尺度" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_field_type:0 +msgid "Comment Field Type" +msgstr "コメント項目のタイプ" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:370 +#: code:addons/survey/survey.py:382 +#: code:addons/survey/survey.py:396 +#: code:addons/survey/survey.py:401 +#: code:addons/survey/survey.py:411 +#: code:addons/survey/survey.py:417 +#: code:addons/survey/survey.py:423 +#: code:addons/survey/survey.py:429 +#: code:addons/survey/survey.py:433 +#: code:addons/survey/survey.py:439 +#: code:addons/survey/survey.py:443 +#: code:addons/survey/survey.py:453 +#: code:addons/survey/survey.py:457 +#: code:addons/survey/survey.py:462 +#: code:addons/survey/survey.py:468 +#: code:addons/survey/survey.py:470 +#: code:addons/survey/survey.py:472 +#: code:addons/survey/survey.py:477 +#: code:addons/survey/survey.py:479 +#: code:addons/survey/survey.py:630 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:119 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:126 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:686 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:725 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:745 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:774 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:779 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:787 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:798 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:807 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:812 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:886 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:922 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:940 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:968 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:971 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:974 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:986 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:993 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:996 +#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:80 +#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:83 +#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "警告" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_field_type:0 +msgid "Single Line Of Text" +msgstr "テキストの1行" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +#: field:survey.send.invitation,send_mail_existing:0 +msgid "Send reminder for existing user" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Multiple Choice (Multiple Answer)" +msgstr "複数の選択肢(複数回答)" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Edit Survey" +msgstr "調査の編集" + +#. module: survey +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Survey Answer Line" +msgstr "調査の回答行" + +#. module: survey +#: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0 +msgid "Menu Choice" +msgstr "メニュー選択" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,required_type:0 +msgid "At Most" +msgstr "最大" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "My Survey(s)" +msgstr "私の調査" + +#. module: survey +#: field:survey.question,is_validation_require:0 +msgid "Validate Text" +msgstr "テキストの検証" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: survey +#: field:survey.response.line,single_text:0 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#. module: survey +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "選択した会社は、このユーザに許された会社ではありません。" + +#. module: survey +#: selection:survey.print,paper_size:0 +#: selection:survey.print.answer,paper_size:0 +msgid "Letter (8.5\" x 11\")" +msgstr "レター(8.5\" x 11\")" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: field:survey,responsible_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "担当" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_request +msgid "survey.request" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.send.invitation,mail_subject:0 +#: field:survey.send.invitation,mail_subject_existing:0 +msgid "Subject" +msgstr "件名" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_maximum_float:0 +#: field:survey.question,validation_maximum_float:0 +msgid "Maximum decimal number" +msgstr "10進数値の最大値" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_tbl_column_heading +msgid "survey.tbl.column.heading" +msgstr "" + +#. module: survey +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "同じログインでは2つのユーザを持てません。" + +#. module: survey +#: field:survey.send.invitation,mail_from:0 +msgid "From" +msgstr "送信者" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Don't Validate Comment Text." +msgstr "コメントテキストを検証しない" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Must Be A Whole Number" +msgstr "整数が必須" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,question_id:0 +#: field:survey.page,question_ids:0 +#: field:survey.question,question:0 +#: field:survey.question.column.heading,question_id:0 +#: field:survey.response.line,question_id:0 +msgid "Question" +msgstr "質問" + +#. module: survey +#: view:survey.page:0 +msgid "Search Survey Page" +msgstr "調査ページの検索" + +#. module: survey +#: field:survey.question.wiz,name:0 +msgid "Number" +msgstr "番号" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:439 +#, python-format +msgid "" +"You must enter one or more menu choices in " +"column heading" +msgstr "列見出しに1つ以上のメニュー選択の入力が必要です。" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form1 +msgid "" +"You can create survey for different purposes: recruitment interviews, " +"employee's periodical evaluations, marketing campaigns, etc. A survey is " +"made of pages containing questions of several types: text, multiple choices, " +"etc. You can edit survey manually or click on the 'Edit Survey' for a " +"WYSIWYG interface." +msgstr "" +"異なる目的の調査を作成することができます:採用面接、従業員の期間毎の評価、マーケティングキャンペーンなど。調査は複数のタイプの質問を含むページで作成されま" +"す:テキスト、複数選択など。調査はWYSIWYGインタフェースで手動または調査の編集をクリックすることで編集可能です。" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.request:0 +#: field:survey.request,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +msgid "Evaluation Plan Phase" +msgstr "計画段階の評価" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Between" +msgstr "間" + +#. module: survey +#: view:survey.print:0 +#: view:survey.print.answer:0 +#: view:survey.print.statistics:0 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#. module: survey +#: field:survey.question,make_comment_field:0 +msgid "Make Comment Field an Answer Choice" +msgstr "回答選択にコメント項目を作成" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: field:survey,type:0 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Email" +msgstr "Eメール" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_answer_surveys +msgid "Answer Surveys" +msgstr "調査の回答" + +#. module: survey +#: selection:survey.response,state:0 +msgid "Not Finished" +msgstr "未完了" + +#. module: survey +#: view:survey.print:0 +msgid "Survey Print" +msgstr "調査の印刷" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "Select Partner" +msgstr "パートナの選択" + +#. module: survey +#: field:survey.question,type:0 +msgid "Question Type" +msgstr "質問タイプ" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:126 +#, python-format +msgid "You can not answer this survey more than %s times" +msgstr "%s 回以上はこの調査に回答できません。" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer +msgid "Answers" +msgstr "回答" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:119 +#, python-format +msgid "You can not answer because the survey is not open" +msgstr "調査は開かれていないため、回答できません。" + +#. module: survey +#: selection:survey.response,response_type:0 +msgid "Link" +msgstr "リンク" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_type_form +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_type +#: view:survey.type:0 +msgid "Survey Type" +msgstr "調査タイプ" + +#. module: survey +#: field:survey.page,sequence:0 +msgid "Page Nr" +msgstr "ページ番号" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +#: field:survey.question,descriptive_text:0 +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Descriptive Text" +msgstr "説明文" + +#. module: survey +#: field:survey.question,minimum_req_ans:0 +msgid "Minimum Required Answer" +msgstr "最小必要回答数" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:479 +#, python-format +msgid "" +"You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not " +"allowed)" +msgstr "列見出しに1つ以上のメニュー選択の入力が必要です(空白は許されません)。" + +#. module: survey +#: field:survey.question,req_error_msg:0 +msgid "Error Message" +msgstr "エラーメッセージ" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:477 +#, python-format +msgid "You must enter one or more menu choices in column heading" +msgstr "列見出しに1つ以上のメニュー選択の入力が必要です。" + +#. module: survey +#: field:survey.request,date_deadline:0 +msgid "Deadline date" +msgstr "締切日" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Must Be A Date" +msgstr "日付が必須" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print +msgid "survey.print" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.question.column.heading:0 +#: field:survey.question.column.heading,title:0 +msgid "Column Heading" +msgstr "列見出し" + +#. module: survey +#: field:survey.question,is_require_answer:0 +msgid "Require Answer to Question" +msgstr "質問の回答が必要" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_request_tree +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1 +msgid "Survey Requests" +msgstr "調査要求" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:370 +#: code:addons/survey/survey.py:457 +#, python-format +msgid "You must enter one or more column heading." +msgstr "1つ以上の列見出しの入力が必要です。" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:745 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:940 +#, python-format +msgid "Please enter an integer value" +msgstr "整数値を入力して下さい。" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_browse_answer +msgid "survey.browse.answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_field_type:0 +msgid "Paragraph of Text" +msgstr "テキストの段落" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:423 +#, python-format +msgid "" +"Maximum Required Answer you entered for " +"your maximum is greater than the number of answer. " +" Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "最大値のためにあなたが入力した最大必要回答数が回答の数よりも多くなっています。%d より小さい数を使って下さい。" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "When the question is not answered, display this error message:" +msgstr "質問に回答されない場合に、このエラーメッセージを表示します。" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation.log:0 +msgid "_Ok" +msgstr "OK" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_browse_survey_response +msgid "Browse Answers" +msgstr "回答のブラウズ" + +#. module: survey +#: field:survey.response.answer,comment_field:0 +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_answer +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_answer +#: view:survey.answer:0 +#: view:survey.response:0 +#: view:survey.response.answer:0 +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Survey Answer" +msgstr "調査の回答" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Selection" +msgstr "選択" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_browse_survey_response +#: view:survey:0 +msgid "Answer Survey" +msgstr "調査の回答" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Comment Field" +msgstr "コメント項目" + +#. module: survey +#: selection:survey.response,response_type:0 +msgid "Manually" +msgstr "手動" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "_Send" +msgstr "送信" + +#. module: survey +#: help:survey,responsible_id:0 +msgid "User responsible for survey" +msgstr "調査を担当するユーザ" + +#. module: survey +#: field:survey,page_ids:0 +#: view:survey.question:0 +#: field:survey.response.line,page_id:0 +msgid "Page" +msgstr "ページ" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_column:0 +msgid "Add comment column in matrix" +msgstr "行列でコメント列に追加" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,response:0 +msgid "#Answer" +msgstr "回答番号" + +#. module: survey +#: field:survey.print,without_pagebreak:0 +#: field:survey.print.answer,without_pagebreak:0 +msgid "Print Without Page Breaks" +msgstr "改ページなしで印刷" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "When the comment is an invalid format, display this error message" +msgstr "コメントが無効なフォーマットの場合、このエラーメッセージを表示します。" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:83 +#, python-format +msgid "" +"You can not give more response. Please contact the author of this survey for " +"further assistance." +msgstr "あなたはこれ以上多くの応答を与えることができません。これ以上のサポートが必要であれば、この調査の作者に連絡をして下さい。" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question +msgid "Questions" +msgstr "質問" + +#. module: survey +#: help:survey,response_user:0 +msgid "Set to one if you require only one Answer per user" +msgstr "1ユーザにつき1回答のみとする場合は、1を設定します。" + +#. module: survey +#: field:survey,users:0 +msgid "Users" +msgstr "ユーザ" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "Message" +msgstr "メッセージ" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.request:0 +msgid "MY" +msgstr "私の" + +#. module: survey +#: field:survey.question,maximum_req_ans:0 +msgid "Maximum Required Answer" +msgstr "最大必要回答数" + +#. module: survey +#: field:survey.name.wiz,page_no:0 +msgid "Page Number" +msgstr "ページ番号" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:87 +#, python-format +msgid "Cannot locate survey for the question wizard!" +msgstr "質問ウィザードのための調査を見つけることができません。" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "and" +msgstr "かつ" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_statistics +#: view:survey.print.statistics:0 +msgid "Survey Print Statistics" +msgstr "調査印刷統計値" + +#. module: survey +#: field:survey.send.invitation.log,note:0 +msgid "Log" +msgstr "ログ" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "When the choices do not add up correctly, display this error message" +msgstr "選択肢を正しく追加していない場合、このエラーメッセージが表示されます。" + +#. module: survey +#: field:survey,date_close:0 +msgid "Survey Close Date" +msgstr "調査閉鎖日" + +#. module: survey +#: field:survey,date_open:0 +msgid "Survey Open Date" +msgstr "調査開設日" + +#. module: survey +#: field:survey.question.column.heading,in_visible_rating_weight:0 +msgid "Is Rating Scale Invisible ??" +msgstr "評価尺度は非表示ですか?" + +#. module: survey +#: view:survey.browse.answer:0 +#: view:survey.name.wiz:0 +msgid "Start" +msgstr "開始" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:472 +#, python-format +msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer" +msgstr "最大必要回答数は最小必要回答数よりも大きい。" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_maximum_no:0 +#: field:survey.question,validation_maximum_no:0 +msgid "Maximum number" +msgstr "最大値" + +#. module: survey +#: selection:survey.request,state:0 +#: selection:survey.response.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "ドラフト" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_statistics +msgid "survey.print.statistics" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "閉鎖" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Matrix of Drop-down Menus" +msgstr "ドロップダウンメニューの行列" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: field:survey.answer,answer:0 +#: field:survey.name.wiz,response:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.print.answer:0 +#: field:survey.print.answer,response_ids:0 +#: view:survey.question:0 +#: field:survey.question,answer_choice_ids:0 +#: field:survey.request,response:0 +#: field:survey.response,question_ids:0 +#: field:survey.response.answer,answer_id:0 +#: field:survey.response.answer,response_id:0 +#: view:survey.response.line:0 +#: field:survey.response.line,response_answer_ids:0 +#: field:survey.response.line,response_id:0 +#: field:survey.response.line,response_table_ids:0 +#: field:survey.send.invitation,partner_ids:0 +#: field:survey.tbl.column.heading,response_table_id:0 +msgid "Answer" +msgstr "回答" + +#. module: survey +#: field:survey,max_response_limit:0 +msgid "Maximum Answer Limit" +msgstr "回答上限最大値" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_act_view_survey_send_invitation +msgid "Send Invitations" +msgstr "招待の送信" + +#. module: survey +#: field:survey.name.wiz,store_ans:0 +msgid "Store Answer" +msgstr "回答の保存" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Date and Time" +msgstr "日付と時間" + +#. module: survey +#: field:survey,state:0 +#: field:survey.response,state:0 +#: field:survey.response.line,state:0 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print +msgid "Print Survey" +msgstr "調査の印刷" + +#. module: survey +#: field:survey,send_response:0 +msgid "E-mail Notification on Answer" +msgstr "回答のEメール通知" + +#. module: survey +#: field:survey.response.answer,value_choice:0 +msgid "Value Choice" +msgstr "値の選択" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Started" +msgstr "開始済" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_answer +#: view:survey:0 +#: view:survey.print.answer:0 +msgid "Print Answer" +msgstr "回答の印刷" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Multiple Textboxes" +msgstr "複数のテキストボックス" + +#. module: survey +#: selection:survey.print,orientation:0 +#: selection:survey.print.answer,orientation:0 +msgid "Landscape(Horizontal)" +msgstr "横向き" + +#. module: survey +#: field:survey.question,no_of_rows:0 +msgid "No of Rows" +msgstr "行数" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.name.wiz:0 +msgid "Survey Details" +msgstr "調査の詳細" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Multiple Textboxes With Different Type" +msgstr "異なるタイプの複数のテキストボックス" + +#. module: survey +#: view:survey.question.column.heading:0 +msgid "Menu Choices (each choice on separate lines)" +msgstr "メニュー選択(行毎に別の選択)" + +#. module: survey +#: field:survey.response,response_type:0 +msgid "Answer Type" +msgstr "回答タイプ" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Validation" +msgstr "検証" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +#: selection:survey.request,state:0 +msgid "Waiting Answer" +msgstr "回答待ち" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Must Be A Decimal Number" +msgstr "10進数値が必須" + +#. module: survey +#: field:res.users,survey_id:0 +msgid "Groups" +msgstr "グループ" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "All New Survey" +msgstr "新規調査全て" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation +msgid "survey.send.invitation" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.history,user_id:0 +#: view:survey.request:0 +#: field:survey.request,user_id:0 +#: field:survey.response,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: survey +#: field:survey.name.wiz,transfer:0 +msgid "Page Transfer" +msgstr "ページ転送" + +#. module: survey +#: selection:survey.response.line,state:0 +msgid "Skiped" +msgstr "スキップ済" + +#. module: survey +#: field:survey.print,paper_size:0 +#: field:survey.print.answer,paper_size:0 +msgid "Paper Size" +msgstr "用紙サイズ" + +#. module: survey +#: field:survey.response.answer,column_id:0 +#: field:survey.tbl.column.heading,column_id:0 +msgid "Column" +msgstr "列" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_line +msgid "Survey Response Line" +msgstr "調査回答行" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:80 +#, python-format +msgid "You can not give response for this survey more than %s times" +msgstr "この調査には %s 回を超えての応答はできません。" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.report_survey_form +#: model:ir.model,name:survey.model_survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.browse.answer:0 +#: field:survey.browse.answer,survey_id:0 +#: field:survey.history,survey_id:0 +#: view:survey.name.wiz:0 +#: field:survey.name.wiz,survey_id:0 +#: view:survey.page:0 +#: field:survey.page,survey_id:0 +#: view:survey.print:0 +#: field:survey.print,survey_ids:0 +#: field:survey.print.statistics,survey_ids:0 +#: field:survey.question,survey:0 +#: view:survey.request:0 +#: field:survey.request,survey_id:0 +#: field:survey.response,survey_id:0 +msgid "Survey" +msgstr "調査" + +#. module: survey +#: field:survey.question,in_visible_rating_weight:0 +msgid "Is Rating Scale Invisible?" +msgstr "評価尺度は非表示ですか?" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Integer" +msgstr "整数" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Numerical Textboxes" +msgstr "数値のテキストボックス" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_wiz +msgid "survey.question.wiz" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +msgid "Late" +msgstr "遅延" + +#. module: survey +#: field:survey.type,code:0 +msgid "Code" +msgstr "コード" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_statistics +msgid "Surveys Statistics" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.print,orientation:0 +#: field:survey.print.answer,orientation:0 +msgid "Orientation" +msgstr "向き" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.answer:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Seq" +msgstr "順序" + +#. module: survey +#: field:survey.request,email:0 +msgid "E-mail" +msgstr "Eメール" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_minimum_no:0 +#: field:survey.question,validation_minimum_no:0 +msgid "Minimum number" +msgstr "最小値" + +#. module: survey +#: field:survey.question,req_ans:0 +msgid "#Required Answer" +msgstr "要求される回答数" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,sequence:0 +#: field:survey.question,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "順序" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_label:0 +msgid "Field Label" +msgstr "項目ラベル" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +#: selection:survey.request,state:0 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Test Survey" +msgstr "テスト調査" + +#. module: survey +#: field:survey.question,rating_allow_one_column_require:0 +msgid "Allow Only One Answer per Column (Forced Ranking)" +msgstr "列毎に1個の回答のみを許可(強制ランキング)" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.browse.answer:0 +#: view:survey.name.wiz:0 +#: view:survey.print:0 +#: view:survey.print.answer:0 +#: view:survey.print.statistics:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_minimum_float:0 +#: field:survey.question,validation_minimum_float:0 +msgid "Minimum decimal number" +msgstr "最小10進数" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: selection:survey,state:0 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#. module: survey +#: field:survey,tot_start_survey:0 +msgid "Total Started Survey" +msgstr "開始した調査合計" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:462 +#, python-format +msgid "" +"#Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please " +"use a number that is smaller than %d." +msgstr "入力した要求回答数が回答の数より大きいです。%d より小さな数を使用して下さい。" + +#. module: survey +#: help:survey,max_response_limit:0 +msgid "Set to one if survey is answerable only once" +msgstr "調査が1回のみ回答可能な場合、1を設定します。" + +#. module: survey +#: selection:survey.response,state:0 +msgid "Finished " +msgstr "完了 " + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_column_heading +msgid "Survey Question Column Heading" +msgstr "調査質問の列見出し" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,average:0 +msgid "#Avg" +msgstr "平均数" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Matrix of Choices (Multiple Answers Per Row)" +msgstr "選択の行列(1行に付き複数回答)" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_name +msgid "Give Survey Answer" +msgstr "調査の回答を提供" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: survey +#: help:survey.browse.answer,response_id:0 +msgid "" +"If this field is empty, all answers of the selected survey will be print." +msgstr "この項目が空の場合、選択された調査の回答の全てが印刷されます。" + +#. module: survey +#: selection:survey.response.line,state:0 +msgid "Answered" +msgstr "回答済" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:425 +#, python-format +msgid "Complete Survey Answer" +msgstr "調査の回答の完了" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Comment/Essay Box" +msgstr "コメント / エッセイボックス" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,type:0 +msgid "Type of Answer" +msgstr "回答のタイプ" + +#. module: survey +#: field:survey.question,required_type:0 +msgid "Respondent must answer" +msgstr "回答者の回答必須" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "Send Invitation" +msgstr "招待の送信" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:779 +#, python-format +msgid "You cannot select the same answer more than one time" +msgstr "複数回の同じ回答は選択できません。" + +#. module: survey +#: view:survey.question:0 +msgid "Search Question" +msgstr "質問の検索" + +#. module: survey +#: field:survey,title:0 +msgid "Survey Title" +msgstr "調査タイトル" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Single Textbox" +msgstr "単数テキストボックス" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: field:survey,note:0 +#: field:survey.name.wiz,note:0 +#: view:survey.page:0 +#: field:survey.page,note:0 +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Description" +msgstr "詳細" + +#. module: survey +#: view:survey.name.wiz:0 +msgid "Select Survey" +msgstr "調査の選択" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,required_type:0 +msgid "At Least" +msgstr "最低" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation_log +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation_log +msgid "survey.send.invitation.log" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.print,orientation:0 +#: selection:survey.print.answer,orientation:0 +msgid "Portrait(Vertical)" +msgstr "縦向き" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Must Be Specific Length" +msgstr "長さ指定が必須" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: field:survey.question,page_id:0 +msgid "Survey Page" +msgstr "調査ページ" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Required Answer" +msgstr "必要回答数" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:468 +#, python-format +msgid "" +"Minimum Required Answer you entered is greater than the number of answer. " +"Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "入力した最小必要回答数が回答数より大きくなっています。%d より小さな数を使用して下さい。" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:453 +#, python-format +msgid "You must enter one or more answer." +msgstr "1個以上の回答の入力が必要です。" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "All Open Survey" +msgstr "開いている調査全て" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response +#: field:survey.browse.answer,response_id:0 +msgid "Survey Answers" +msgstr "調査の回答" + +#. module: survey +#: view:survey.browse.answer:0 +msgid "Select Survey and related answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_answer +msgid "Surveys Answers" +msgstr "調査の回答" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages +msgid "Pages" +msgstr "ページ" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:401 +#, python-format +msgid "" +"#Required Answer you entered is greater " +"than the number of answer. Please use a " +"number that is smaller than %d." +msgstr "入力した要求回答数は回答の数より大きくなっています。%d より小さな数を使用して下さい。" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:971 +#, python-format +msgid "You cannot select same answer more than one time'" +msgstr "複数回の同じ回答は選択できません。" + +#. module: survey +#: selection:survey.print,paper_size:0 +#: selection:survey.print.answer,paper_size:0 +msgid "Legal (8.5\" x 14\")" +msgstr "リーガル(8.5\" x 14\")" + +#. module: survey +#: field:survey.type,name:0 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#. module: survey +#: view:survey.page:0 +msgid "#Questions" +msgstr "質問数" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response +msgid "survey.response" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_valid_err_msg:0 +#: field:survey.question,make_comment_field_err_msg:0 +#: field:survey.question,numeric_required_sum_err_msg:0 +#: field:survey.question,validation_valid_err_msg:0 +msgid "Error message" +msgstr "エラーメッセージ" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +#: field:survey.send.invitation,send_mail:0 +msgid "Send mail for new user" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:382 +#, python-format +msgid "You must enter one or more Answer." +msgstr "1つ以上の回答を入力する必要があります。" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:411 +#, python-format +msgid "" +"Minimum Required Answer you entered is " +"greater than the number of answer. Please " +"use a number that is smaller than %d." +msgstr "入力した最小必要回答数が回答数より大きくなっています。%d より小さな数を使用して下さい。" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,menu_choice:0 +msgid "Menu Choices" +msgstr "メニュー選択" + +#. module: survey +#: field:survey,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:433 +#, python-format +msgid "" +"Maximum Required Answer is greater than " +"Minimum Required Answer" +msgstr "最大必要回答数は最小必要回答数よりも大きい。" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation.log:0 +msgid "User creation" +msgstr "ユーザの作成" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,required_type:0 +msgid "All" +msgstr "全て" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Must Be An Email Address" +msgstr "Eメールアドレスが必須" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Multiple Choice (Only One Answer)" +msgstr "複数の選択肢(回答は1つのみ)" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,in_visible_answer_type:0 +msgid "Is Answer Type Invisible??" +msgstr "回答タイプは非表示ですか?" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_answer +msgid "survey.print.answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.answer:0 +msgid "Menu Choices (each choice on separate by lines)" +msgstr "メニュー選択(行毎に別の選択)" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Float" +msgstr "実数" + +#. module: survey +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Single Textboxes" +msgstr "単数テキストボックス" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74 +#, python-format +msgid "%sSurvey is not in open state" +msgstr "%s 調査は開いた状態ではありません。" + +#. module: survey +#: field:survey.question.column.heading,rating_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "重量" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Date & Time" +msgstr "日時" + +#. module: survey +#: field:survey.response,date_create:0 +#: field:survey.response.line,date_create:0 +msgid "Create Date" +msgstr "作成日" + +#. module: survey +#: field:survey.question,column_name:0 +msgid "Column Name" +msgstr "カラム名" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1 +#: view:survey.page:0 +msgid "Survey Pages" +msgstr "調査ページ" + +#. module: survey +#: field:survey.question,numeric_required_sum:0 +msgid "Sum of all choices" +msgstr "全選択の合計" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Table" +msgstr "表" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:630 +#, python-format +msgid "You cannot duplicate the resource!" +msgstr "リソースの複製はできません。" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_minimum_date:0 +#: field:survey.question,validation_minimum_date:0 +msgid "Minimum date" +msgstr "最小の日付" + +#. module: survey +#: field:survey,response_user:0 +msgid "Maximum Answer per User" +msgstr "ユーザ毎の最大回答数" + +#. module: survey +#: field:survey.name.wiz,page:0 +msgid "Page Position" +msgstr "ページ位置" diff --git a/addons/survey/i18n/mn.po b/addons/survey/i18n/mn.po index 1b2a8e0f13c..9ad4a0d6d72 100644 --- a/addons/survey/i18n/mn.po +++ b/addons/survey/i18n/mn.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:56+0000\n" +"Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: survey #: view:survey.print:0 @@ -31,6 +31,8 @@ msgid "" "greater than the number of answer. " "Please use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"Хамгийн Бага Шаардлагатай Асуултын тоо таны хариултын тооноос олон байна. %d-" +"с бага тоо ашиглана уу." #. module: survey #: view:survey.question.wiz:0 @@ -51,6 +53,8 @@ msgid "" "your maximum is greater than the number of answer. " " Please use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"Хамгийн Их Шаардлагатай Асуултын тоо таны хариултын тооноос олон байна. %d-с " +"бага тоо ашиглана уу." #. module: survey #: view:survey:0 @@ -98,7 +102,7 @@ msgstr "Асуулгын хүсэлт" #. module: survey #: selection:survey.question,required_type:0 msgid "A Range" -msgstr "" +msgstr "Муж" #. module: survey #: view:survey.response.line:0 @@ -122,6 +126,8 @@ msgid "" "You must enter one or more menu choices in " "column heading (white spaces not allowed)" msgstr "" +"Баганын толгойд нэг юмуу түүнээс олон менюны сонголт оруулах шаардлагатай " +"(зай зөвшөөрөгдөхгүй)" #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0 @@ -188,6 +194,8 @@ msgid "" "than the number of answer. Please use a " "number that is smaller than %d." msgstr "" +"Шаардлагатай хариултын тоо таны хариултын тооноос олон байна. %d-с бага тоо " +"хэрэглэнэ үү." #. module: survey #: field:survey.question,tot_resp:0 @@ -212,7 +220,7 @@ msgstr "Санал асуулгын асуулт" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Matrix of Choices (Only One Answers Per Row)" -msgstr "" +msgstr "Сонголтын Матриц (Нэг мөрд зөвхөн нэг хариулт)" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:470 @@ -221,6 +229,8 @@ msgid "" "Maximum Required Answer you entered for your maximum is greater than the " "number of answer. Please use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"Хамгийн их хариултын тоо таны хариултын тооноос олон байна. %d-с бага тоо " +"хэрэглэнэ үү." #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_question_message @@ -234,7 +244,7 @@ msgstr "Санал асуулгын асуулт" #. module: survey #: view:survey.question.column.heading:0 msgid "Use if question type is rating_scale" -msgstr "" +msgstr "Хэрэв асуултын төрөл нь rating_scale бол хэрэглэ" #. module: survey #: field:survey.print,page_number:0 @@ -295,7 +305,7 @@ msgstr "Санал асуулгад хариулах" #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:87 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Алдаа!" #. module: survey #: field:survey,tot_comp_survey:0 @@ -305,7 +315,7 @@ msgstr "Нийт дууссан санал асуулга" #. module: survey #: view:survey.response.answer:0 msgid "(Use Only Question Type is matrix_of_drop_down_menus)" -msgstr "" +msgstr "(Асуултын төрөл нь зөвхөн matrix_of_drop_down_menus бол хэрэглэ)" #. module: survey #: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis @@ -322,7 +332,7 @@ msgstr "Цуцлагдсан" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Rating Scale" -msgstr "" +msgstr "Онооны Үнэлгээ" #. module: survey #: field:survey.question,comment_field_type:0 @@ -380,7 +390,7 @@ msgstr "Алдаа!" #. module: survey #: selection:survey.question,comment_field_type:0 msgid "Single Line Of Text" -msgstr "" +msgstr "Нэг Мөр Текст" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 @@ -391,12 +401,12 @@ msgstr "Хэрэглэгчид сануулга илгээх" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple Choice (Multiple Answer)" -msgstr "" +msgstr "Олон Сонголт (Олон Хариулт)" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "Edit Survey" -msgstr "Засах" +msgstr "Санал асуулга засах" #. module: survey #: view:survey.response.line:0 @@ -416,7 +426,7 @@ msgstr "Ихдээ" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "My Survey(s)" -msgstr "" +msgstr "Миний Судалгаа" #. module: survey #: field:survey.question,is_validation_require:0 @@ -426,7 +436,7 @@ msgstr "Батлах текст" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Цуцлах" #. module: survey #: field:survey.response.line,single_text:0 @@ -436,7 +446,7 @@ msgstr "Текст" #. module: survey #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" +msgstr "Сонгосон компани энэ хэрэглэгчид зөвшөөрөгдсөн компаниуд дунд алга." #. module: survey #: selection:survey.print,paper_size:0 @@ -465,7 +475,7 @@ msgstr "Сэдэв" #: field:survey.question,comment_maximum_float:0 #: field:survey.question,validation_maximum_float:0 msgid "Maximum decimal number" -msgstr "" +msgstr "Хамгийн их аравтын тоо" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_tbl_column_heading @@ -475,7 +485,7 @@ msgstr "survey.tbl.column.heading" #. module: survey #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "Ижил нэвтрэх нэртэй хоёр хэрэглэгч байж болохгүй!" #. module: survey #: field:survey.send.invitation,mail_from:0 @@ -492,7 +502,7 @@ msgstr "Тайлбар текст батлагдсангүй." #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 #: selection:survey.question,validation_type:0 msgid "Must Be A Whole Number" -msgstr "" +msgstr "Бүхэл тоо байх ёстой" #. module: survey #: field:survey.answer,question_id:0 @@ -519,7 +529,7 @@ msgstr "Дугаар" msgid "" "You must enter one or more menu choices in " "column heading" -msgstr "" +msgstr "Баганы толгойд нэг юмуу хэд хэдэн менюны сонголтыг оруулах ёстой" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form1 @@ -530,6 +540,12 @@ msgid "" "etc. You can edit survey manually or click on the 'Edit Survey' for a " "WYSIWYG interface." msgstr "" +"Санал асуулгыг олон зорилгоор үүсгэж болно: ажилтан авах ярилцлага, ажилтны " +"тогтмол хугацааны дүгнэлт, маркетингийн компанит ажил гм олон зорилгоор " +"ашиглаж болно. Санал асуулга нь хэд хэдэн төрлийн асуултуудыг агуулсан " +"хуудсуудаас бүрддэг. Төрөл нь: текст, олон сонголт, гм. Санал асуулгыг " +"'Санал асуулга засах' товч дээр дараад WYSIWYG байдлаар буюу харагдах " +"байдлаар нь засч болно." #. module: survey #: view:survey:0 @@ -560,12 +576,12 @@ msgstr "Хэвлэх" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Шинэ" #. module: survey #: field:survey.question,make_comment_field:0 msgid "Make Comment Field an Answer Choice" -msgstr "" +msgstr "Тайлбарын Талбарыг Хариултын Сонголт болгох" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -607,7 +623,7 @@ msgstr "Асуултын төрөл" #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:126 #, python-format msgid "You can not answer this survey more than %s times" -msgstr "" +msgstr "Энэ санал асуулгыг %s-с олон удаа хариулж болохгүй" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer @@ -618,7 +634,7 @@ msgstr "Хариултууд" #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:119 #, python-format msgid "You can not answer because the survey is not open" -msgstr "" +msgstr "Санал асуулга нээлттэй биш тул хариулах боломжгүй" #. module: survey #: selection:survey.response,response_type:0 @@ -658,6 +674,8 @@ msgid "" "You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not " "allowed)" msgstr "" +"Баганын толгойд нэг юмуу хэд хэдэн менюны сонголтыг оруулах ёстой (зай " +"зөвшөөрөгдөхгүй)" #. module: survey #: field:survey.question,req_error_msg:0 @@ -668,7 +686,7 @@ msgstr "Алдааны мэссэж" #: code:addons/survey/survey.py:477 #, python-format msgid "You must enter one or more menu choices in column heading" -msgstr "" +msgstr "Баганын толгойд нэг юмуу хэд хэдэн менюны сонголтыг оруулах ёстой" #. module: survey #: field:survey.request,date_deadline:0 @@ -715,7 +733,7 @@ msgstr "Та нэгээс олон баганад гарчиг оруулах ё #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:940 #, python-format msgid "Please enter an integer value" -msgstr "" +msgstr "Бүхэл тоон утга оруулна уу" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_browse_answer @@ -735,13 +753,15 @@ msgid "" "your maximum is greater than the number of answer. " " Please use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"Хамгийн Их Шаардлагатай Хариултын тоо таны хариултын тооноос олон байна. %d-" +"с бага тоо ашиглана уу." #. module: survey #: view:survey:0 #: view:survey.page:0 #: view:survey.question:0 msgid "When the question is not answered, display this error message:" -msgstr "" +msgstr "Асуулт хариулагдаагүй тохиолдолд энэ алдааны мессежийг харуулна:" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -802,12 +822,12 @@ msgstr "Гараар" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "_Илгээх" #. module: survey #: help:survey,responsible_id:0 msgid "User responsible for survey" -msgstr "" +msgstr "Санал асуулгын хариуцагч хэрэглэгч" #. module: survey #: field:survey,page_ids:0 @@ -819,7 +839,7 @@ msgstr "Хуудас" #. module: survey #: field:survey.question,comment_column:0 msgid "Add comment column in matrix" -msgstr "" +msgstr "Матрицад тайлбарын багана нэм" #. module: survey #: field:survey.answer,response:0 @@ -838,6 +858,7 @@ msgstr "Хуудас таслахгүй хэвлэх" #: view:survey.question:0 msgid "When the comment is an invalid format, display this error message" msgstr "" +"Тайлбар буруу загвартай байгаа тохиолдолд энэ алдааны мессежийг харуулна" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:83 @@ -846,6 +867,8 @@ msgid "" "You can not give more response. Please contact the author of this survey for " "further assistance." msgstr "" +"Та өөр хариулт өгөх боломжгүй. Санал асуулгын зохиологчтой холбогдож нэмэлт " +"тусламж авна уу." #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question @@ -856,7 +879,7 @@ msgstr "Асуултууд" #. module: survey #: help:survey,response_user:0 msgid "Set to one if you require only one Answer per user" -msgstr "" +msgstr "Хэрэглэгчээс зөвхөн нэг л хариулт авах бол 1 гэж тохируулна" #. module: survey #: field:survey,users:0 @@ -888,7 +911,7 @@ msgstr "Хуувасны дугаар" #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:87 #, python-format msgid "Cannot locate survey for the question wizard!" -msgstr "" +msgstr "Асуултын харилцах цонхонд санал асуулгыг олж чадахгүй байна" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -928,7 +951,7 @@ msgstr "Санал асуулга нээх огноо" #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,in_visible_rating_weight:0 msgid "Is Rating Scale Invisible ??" -msgstr "" +msgstr "Онооны үнэлгээ нууцуу?" #. module: survey #: view:survey.browse.answer:0 @@ -941,6 +964,8 @@ msgstr "Эхлэх" #, python-format msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer" msgstr "" +"Хамгийн Их Шаардлагатай хариултын тоо нь Хамгийн Бага Шаардлагатай Хариултын " +"тооноос их" #. module: survey #: field:survey.question,comment_maximum_no:0 @@ -967,7 +992,7 @@ msgstr "Хаасан" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Matrix of Drop-down Menus" -msgstr "" +msgstr "Доош Дэлгэгддэг Менюний Матриц" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1059,7 +1084,7 @@ msgstr "Хөндлөнгөөр" #. module: survey #: field:survey.question,no_of_rows:0 msgid "No of Rows" -msgstr "" +msgstr "Мөрийн №" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1070,12 +1095,12 @@ msgstr "Санал асуулгын мэдээлэл" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple Textboxes With Different Type" -msgstr "" +msgstr "Ялгаатай төрөлүүдтэй Олон Текстүүд" #. module: survey #: view:survey.question.column.heading:0 msgid "Menu Choices (each choice on separate lines)" -msgstr "" +msgstr "Менюний Сонголтууд (сонголт бүр нь тусдаа мөрүүд дээр)" #. module: survey #: field:survey.response,response_type:0 @@ -1099,7 +1124,7 @@ msgstr "Хариулт хүлээх" #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 #: selection:survey.question,validation_type:0 msgid "Must Be A Decimal Number" -msgstr "" +msgstr "Аравтын Тоо Байх Ёстой" #. module: survey #: field:res.users,survey_id:0 @@ -1115,7 +1140,7 @@ msgstr "Огноо" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "All New Survey" -msgstr "" +msgstr "Бүх Шинэ Санал Асуулга" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation @@ -1155,7 +1180,7 @@ msgstr "Багана" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_line msgid "Survey Response Line" -msgstr "" +msgstr "Санал Асуулгын Хариултын Мөр" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:80 @@ -1187,7 +1212,7 @@ msgstr "Санал асуулга" #. module: survey #: field:survey.question,in_visible_rating_weight:0 msgid "Is Rating Scale Invisible?" -msgstr "" +msgstr "Онооны Үнэлгээ Нууц уу?" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 @@ -1197,7 +1222,7 @@ msgstr "Бүхэл тоо" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Numerical Textboxes" -msgstr "" +msgstr "Тоон Текстүүд" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_wiz @@ -1285,6 +1310,7 @@ msgstr "Тест" #: field:survey.question,rating_allow_one_column_require:0 msgid "Allow Only One Answer per Column (Forced Ranking)" msgstr "" +"Нэг багананд зөвхөн нэг л хариулт зөвшөөрөгдөнө (Хучээр байр эзлүүлэх)" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1305,7 +1331,7 @@ msgstr "Хаах" #: field:survey.question,comment_minimum_float:0 #: field:survey.question,validation_minimum_float:0 msgid "Minimum decimal number" -msgstr "" +msgstr "Хамгийн бага аравтын тоо" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1325,11 +1351,14 @@ msgid "" "#Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please " "use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"Шаардлагатай Хариултын тоо таны хариултын тооноос олон байна. %d-с бага тоо " +"ашиглана уу." #. module: survey #: help:survey,max_response_limit:0 msgid "Set to one if survey is answerable only once" msgstr "" +"Санал асуулга нь зөвхөн нэг л удаа хариулагдах бол нэг гэж тохируулна" #. module: survey #: selection:survey.response,state:0 @@ -1339,7 +1368,7 @@ msgstr "Дууссан " #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_column_heading msgid "Survey Question Column Heading" -msgstr "" +msgstr "Санал асуулгын баганын толгой" #. module: survey #: field:survey.answer,average:0 @@ -1349,7 +1378,7 @@ msgstr "#Дундаж" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Matrix of Choices (Multiple Answers Per Row)" -msgstr "" +msgstr "Сонголтуудын Матриц (Нэг мөрд олон хариултууд)" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_name @@ -1366,6 +1395,7 @@ msgstr "res.users" msgid "" "If this field is empty, all answers of the selected survey will be print." msgstr "" +"Хэрэв энэ нь хоосон байвал сонгосо санал асуулгын бүх хариултууд хэвлэгдэнэ." #. module: survey #: selection:survey.response.line,state:0 @@ -1376,12 +1406,12 @@ msgstr "Хариулсан" #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:425 #, python-format msgid "Complete Survey Answer" -msgstr "" +msgstr "Санал Асуулгын Хариултыг Гүйцээнэ үү" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Comment/Essay Box" -msgstr "" +msgstr "Сэтгэгдэл/Илтгэлийн Муж" #. module: survey #: field:survey.answer,type:0 @@ -1403,7 +1433,7 @@ msgstr "Урилга илгээх" #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:779 #, python-format msgid "You cannot select the same answer more than one time" -msgstr "" +msgstr "Ижил хариултыг нэгээс олон удаа сонгож болохгүй" #. module: survey #: view:survey.question:0 @@ -1438,13 +1468,13 @@ msgstr "Санал асуулга сонгох" #. module: survey #: selection:survey.question,required_type:0 msgid "At Least" -msgstr "" +msgstr "Ядаж" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation_log #: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation_log msgid "survey.send.invitation.log" -msgstr "" +msgstr "survey.send.invitation.log" #. module: survey #: selection:survey.print,orientation:0 @@ -1456,7 +1486,7 @@ msgstr "Босоо" #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 #: selection:survey.question,validation_type:0 msgid "Must Be Specific Length" -msgstr "" +msgstr "Тодорхой Урттай Байх Ёстой" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1479,17 +1509,19 @@ msgid "" "Minimum Required Answer you entered is greater than the number of answer. " "Please use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"Хамгийн Бага Шаардлагатай Хариултын тоо таны хариултын тооноос олон байна. " +"%d-с бага тоо ашиглана уу." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:453 #, python-format msgid "You must enter one or more answer." -msgstr "" +msgstr "Хариулт оруулах ёстой." #. module: survey #: view:survey:0 msgid "All Open Survey" -msgstr "" +msgstr "Бүх Нээлттэй Санал асуулга" #. module: survey #: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response @@ -1520,12 +1552,14 @@ msgid "" "than the number of answer. Please use a " "number that is smaller than %d." msgstr "" +"Шаардлагатай Хариултын тоо таны хариултын тооноос олон байна. %d-с бага тоо " +"ашиглана уу." #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:971 #, python-format msgid "You cannot select same answer more than one time'" -msgstr "" +msgstr "Нэгээс олон удаа ижил хариулт сонгож болохгүй'" #. module: survey #: selection:survey.print,paper_size:0 @@ -1576,6 +1610,8 @@ msgid "" "greater than the number of answer. Please " "use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"Хамгийн Бага Шаардлагатай Хариултын тоо таны хариултын тооноос олон байна. " +"%d-с бага тоо ашиглана уу." #. module: survey #: field:survey.answer,menu_choice:0 @@ -1585,7 +1621,7 @@ msgstr "Цэс сонгох" #. module: survey #: field:survey,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:433 @@ -1594,6 +1630,7 @@ msgid "" "Maximum Required Answer is greater than " "Minimum Required Answer" msgstr "" +"Хамгийн Их Шаардлагатай хариулт нь Хамгийн Бага Шаардагатай хариултаас их" #. module: survey #: view:survey.send.invitation.log:0 @@ -1609,17 +1646,17 @@ msgstr "Бүх" #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 #: selection:survey.question,validation_type:0 msgid "Must Be An Email Address" -msgstr "" +msgstr "Имэйл Хаяг байх ёстой" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple Choice (Only One Answer)" -msgstr "" +msgstr "Олон Сонголт (Зөвхөн Ганц Хариулт)" #. module: survey #: field:survey.answer,in_visible_answer_type:0 msgid "Is Answer Type Invisible??" -msgstr "" +msgstr "Хариултын Төрөл Харагдах уу??" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_answer @@ -1629,12 +1666,12 @@ msgstr "survey.print.answer" #. module: survey #: view:survey.answer:0 msgid "Menu Choices (each choice on separate by lines)" -msgstr "" +msgstr "Менюны Сонголтууд (сонголт бүр шугамаар тусгаарлагдана)" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "Хөвөгч таслал" #. module: survey #: view:survey.response.line:0 @@ -1645,7 +1682,7 @@ msgstr "Дан текст" #: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74 #, python-format msgid "%sSurvey is not in open state" -msgstr "" +msgstr "%sСанал асуулга нээлттэй биш байна" #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,rating_weight:0 diff --git a/addons/users_ldap/i18n/de.po b/addons/users_ldap/i18n/de.po index 6b36421658a..9de0c38a0b7 100644 --- a/addons/users_ldap/i18n/de.po +++ b/addons/users_ldap/i18n/de.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-07 11:29+0000\n" +"Last-Translator: Dennis Baudys \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-08 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: users_ldap #: constraint:res.company:0 @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #: view:res.company:0 #: view:res.company.ldap:0 msgid "LDAP Configuration" -msgstr "Konfiguration LDAP" +msgstr "LDAP-Konfiguration" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0 diff --git a/addons/users_ldap/i18n/ja.po b/addons/users_ldap/i18n/ja.po index 37a131c1168..50d9b27e357 100644 --- a/addons/users_ldap/i18n/ja.po +++ b/addons/users_ldap/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-16 22:12+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:53+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-17 04:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: users_ldap #: constraint:res.company:0 diff --git a/addons/warning/i18n/ja.po b/addons/warning/i18n/ja.po index 01902d68e9d..4572540f682 100644 --- a/addons/warning/i18n/ja.po +++ b/addons/warning/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-16 21:23+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:54+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-17 04:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: warning #: sql_constraint:purchase.order:0 diff --git a/addons/web_livechat/i18n/ja.po b/addons/web_livechat/i18n/ja.po index 5bc852817a0..ed1f3ddf968 100644 --- a/addons/web_livechat/i18n/ja.po +++ b/addons/web_livechat/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-16 21:21+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-17 04:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: web_livechat #: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0 diff --git a/addons/web_livechat/i18n/mn.po b/addons/web_livechat/i18n/mn.po new file mode 100644 index 00000000000..2f163d6e4dc --- /dev/null +++ b/addons/web_livechat/i18n/mn.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Mongolian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-08 18:51+0000\n" +"Last-Translator: gobi \n" +"Language-Team: Mongolian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" + +#. module: web_livechat +#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0 +msgid "That contract is already registered in the system." +msgstr "Энэ гэрээг системд өмнө нь бүртгэгдсэн байна." + +#. module: web_livechat +#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract +msgid "publisher_warranty.contract" +msgstr "publisher_warranty.contract" diff --git a/addons/web_uservoice/i18n/ja.po b/addons/web_uservoice/i18n/ja.po index 37a6732031e..1cf51b6855b 100644 --- a/addons/web_uservoice/i18n/ja.po +++ b/addons/web_uservoice/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-29 05:14+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:56+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/web_uservoice/static/src/xml/web_uservoice.xml:6 diff --git a/addons/web_uservoice/i18n/mn.po b/addons/web_uservoice/i18n/mn.po new file mode 100644 index 00000000000..b11559735c1 --- /dev/null +++ b/addons/web_uservoice/i18n/mn.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Mongolian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-08 18:52+0000\n" +"Last-Translator: gobi \n" +"Language-Team: Mongolian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/web_uservoice/static/src/xml/web_uservoice.xml:6 +msgid "feedback" +msgstr "санал хүсэлт" diff --git a/addons/wiki/i18n/ar.po b/addons/wiki/i18n/ar.po index 99101dc8f10..ba84e8ba696 100644 --- a/addons/wiki/i18n/ar.po +++ b/addons/wiki/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-03 15:20+0000\n" -"Last-Translator: kifcaliph \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-08 11:48+0000\n" +"Last-Translator: almodhesh \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-04 05:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" #. module: wiki #: field:wiki.groups,template:0 @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_groups #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_groups view:wiki.groups:0 msgid "Wiki Groups" -msgstr "" +msgstr "مجموعات ويكي" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 @@ -402,12 +402,12 @@ msgstr "المحتويات" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 view:wiki.wiki.page.open:0 msgid "Open Wiki Page" -msgstr "" +msgstr "افتح صفحة ويكي" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_page_open msgid "wiz open page" -msgstr "" +msgstr "افتح صفحة وز" #. module: wiki #: view:wiki.create.menu:0 view:wiki.make.index:0 view:wiki.wiki.page.open:0 @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "يحتاج مراجعة" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_review msgid "Pages Waiting Review" -msgstr "" +msgstr "مراجعة صفحات الانتظار" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_group_open diff --git a/addons/wiki/i18n/ja.po b/addons/wiki/i18n/ja.po index 20d0d76fc43..6158a0b6561 100644 --- a/addons/wiki/i18n/ja.po +++ b/addons/wiki/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-16 04:55+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-17 04:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: wiki #: field:wiki.groups,template:0 diff --git a/addons/wiki_faq/i18n/ja.po b/addons/wiki_faq/i18n/ja.po index 7c39bedf052..29fa462977f 100644 --- a/addons/wiki_faq/i18n/ja.po +++ b/addons/wiki_faq/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-28 07:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:58+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-29 05:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: wiki_faq #: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information diff --git a/addons/wiki_quality_manual/i18n/ja.po b/addons/wiki_quality_manual/i18n/ja.po index 590cdeaf630..4412a0e54ee 100644 --- a/addons/wiki_quality_manual/i18n/ja.po +++ b/addons/wiki_quality_manual/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-16 05:49+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-17 04:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: wiki_quality_manual #: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information diff --git a/addons/wiki_sale_faq/i18n/ja.po b/addons/wiki_sale_faq/i18n/ja.po index 599a3a18812..c001e8b35a7 100644 --- a/addons/wiki_sale_faq/i18n/ja.po +++ b/addons/wiki_sale_faq/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-16 06:04+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:59+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-17 04:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n" #. module: wiki_sale_faq #: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test