Launchpad automatic translations update.
bzr revid: codehost@crowberry-20100324045352-2ye21637btudn61d
This commit is contained in:
parent
20ba24c605
commit
f0bfaff07a
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 14:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 15:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Henri Kovalainen <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-19 07:50+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "(Jätä tyhjäksi käyttääksesi kaikkia avoimia tilikausia)"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,move_lines:0
|
||||
msgid "Move Lines"
|
||||
msgstr "Siirtymärivit"
|
||||
msgstr "Siirron rivit"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_wizard
|
||||
|
@ -1041,12 +1041,12 @@ msgstr "Talouskanta"
|
|||
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
|
||||
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr "Yksikkö"
|
||||
msgstr "Mittayksikkö"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
|
||||
msgid "One Partner Per Page"
|
||||
msgstr "Yksi kumppani sivulla"
|
||||
msgstr "Yksi kumppani per sivu"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,child_parent_ids:0
|
||||
|
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Luo tilikartta mallista"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
||||
msgid "Legal Statements"
|
||||
msgstr "Lailliset lausunnot"
|
||||
msgstr "Lakimääräiset tiliotteet"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax.code,parent_id:0
|
||||
|
@ -4759,7 +4759,7 @@ msgstr "Muuta"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal.period,icon:0
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Kuvake"
|
||||
msgstr "Icon"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 15:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: JCF <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Diário de Baixas"
|
|||
#: field:account.model.line,amount_currency:0
|
||||
#: field:account.move.line,amount_currency:0
|
||||
msgid "Amount Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moeda do valor"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
|
||||
|
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Crédito do cliente"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,tax_line:0
|
||||
msgid "Tax Lines"
|
||||
msgstr "Linhas de taxa"
|
||||
msgstr "Linhas de Impostos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
|
||||
|
@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "Exibir histórico"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
|
||||
msgid " Start date"
|
||||
msgstr " Data de inicío"
|
||||
msgstr " Data de início"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
|
||||
|
@ -1475,13 +1475,13 @@ msgstr "Exibir contas "
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
|
||||
msgid "Statement reconcile line"
|
||||
msgstr "Linha de procecimentos de conciliação"
|
||||
msgstr "Linha de reconciliação do Demonstrativo"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
msgid "Keep empty to use the income account"
|
||||
msgstr "Manter vazio para usar a conta da fatura"
|
||||
msgstr "Manter vazio para usar a conta de receita"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
|
||||
|
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "Manter vazio para usar a conta da fatura"
|
|||
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
|
||||
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
|
||||
msgid "Write-Off"
|
||||
msgstr "Amortização"
|
||||
msgstr "Baixa ou exclusão"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,partner_bank:0
|
||||
|
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "Tel. :"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
||||
msgid "Tax Code Amount"
|
||||
msgstr "Quantia de taxa"
|
||||
msgstr "Valor do Código do Imposto"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.type,sign:0
|
||||
|
@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "Modelo de plano de contas"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,move_id:0
|
||||
msgid "Invoice Movement"
|
||||
msgstr "Movimento da fatura"
|
||||
msgstr "Movimento de Faturas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
||||
|
@ -1578,18 +1578,18 @@ msgstr "Gerar plano de contas de um modelo de plano"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
||||
msgid "Legal Statements"
|
||||
msgstr "Procedimentos legais"
|
||||
msgstr "Demonstrativos Legais"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax.code,parent_id:0
|
||||
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Code"
|
||||
msgstr "Código pai"
|
||||
msgstr "Código da Conta-pai"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
|
||||
msgid "Open for reconciliation"
|
||||
msgstr "Abrir para conciliação"
|
||||
msgstr "Abrir para reconciliação"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.journal,name:account.bilan_journal
|
||||
|
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "Diário de abertura"
|
|||
#: selection:account.tax,tax_group:0
|
||||
#: selection:account.tax.template,tax_group:0
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr "Imposto"
|
||||
msgstr "VAT (imposto europeu)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
||||
|
@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "Código parceiro"
|
|||
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
|
||||
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
|
||||
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
||||
msgstr "Contas a receber e a pagar"
|
||||
msgstr "Contas a Pagar e Receber"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.subscription:0
|
||||
|
@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "Linhas de inscrição"
|
|||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||||
msgid "Purchase"
|
||||
msgstr "Compras"
|
||||
msgstr "Compra"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -1674,12 +1674,12 @@ msgstr "Terceiros"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
|
||||
msgstr "Tipo de contas permitidas (vazio para não controlar)"
|
||||
msgstr "Tipos de contas permitidas (vazio para não controlar)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
|
||||
msgid "Starting Balance"
|
||||
msgstr "Iniciar balanço"
|
||||
msgstr "Saldo Inicial"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
|
||||
|
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "Qtd máx:"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
|
||||
msgid "Refund Invoice"
|
||||
msgstr "Reembolso da fatura"
|
||||
msgstr "Fatura de Devolução"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
|
||||
|
@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Forçar período"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account.type,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
|
||||
msgstr "Dá a ordem da seqüência ao indicar uma lista de tipos de conta."
|
||||
msgstr "Dá a ordem sequencial ao mostrar uma lista de tipos de conta."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "Desfazer reconciliação de Lançamentos"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
||||
msgid "Pre-generated invoice from control"
|
||||
msgstr "Fatura pré-gerada pelo controle"
|
||||
msgstr "Fatura pré-gerada do controle"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
|
||||
|
@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "Custo Razão para um período"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
|
||||
msgid "New Statement"
|
||||
msgstr "Novo procedimento"
|
||||
msgstr "Novo Demonstrativo"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
|
||||
|
@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr "De"
|
|||
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
|
||||
msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
|
||||
msgstr "Conciliação de entradas de fatura(s) e pagamento(s)"
|
||||
msgstr "Reconciliação dos lançamentos das fatura(s) e pagamento(s)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
|
||||
|
@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr "Planos"
|
|||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||||
msgid "Sale"
|
||||
msgstr "vender"
|
||||
msgstr "Venda"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
|
||||
|
@ -1834,7 +1834,7 @@ msgid ""
|
|||
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
|
||||
"partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A posição fiscal poderá determinar as taxas e as contas usadas para o "
|
||||
"A posição fiscal irá determinar os impostos e as contas usadas para o "
|
||||
"parceiro."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "Data ou Código"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.account,user_id:0
|
||||
msgid "Account Manager"
|
||||
msgstr "Administrar contas"
|
||||
msgstr "Gerente de Contas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
||||
|
@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr "para:"
|
|||
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
|
||||
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
|
||||
msgid "Debit amount"
|
||||
msgstr "Quantia de débito"
|
||||
msgstr "Valor do débito"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||||
|
@ -1904,18 +1904,18 @@ msgstr "Tipo"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
|
||||
msgstr "Contas permitidas(Vazio para não controlar)"
|
||||
msgstr "Contas permitidas (Vazio para não controlar)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Untaxed amount"
|
||||
msgstr "Quantia não taxada"
|
||||
msgstr "Valor não tributado"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,account_collected_id:0
|
||||
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
|
||||
msgid "Invoice Tax Account"
|
||||
msgstr "Conta de taxa da fatura"
|
||||
msgstr "Conta de Impostos da Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
|
@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr "Erro: Número Bvr Inválido (erro dígito verificador)."
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
|
||||
msgid "Draft Customer Invoices"
|
||||
msgstr "Esboço de faturas de clientes"
|
||||
msgstr "Fatura de Clientes Provisória"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
|
||||
|
@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr "Este nome será exibido nos relatórios"
|
|||
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||||
msgid "Printing date"
|
||||
msgstr "Imprimindo data"
|
||||
msgstr "Data de impressão"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Conciliar pagamento"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
|
||||
msgid "Statements reconciliation"
|
||||
msgstr "Procedimento de conciliação"
|
||||
msgstr "Reconciliação dos Demonstrativos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
|
||||
|
@ -2198,7 +2198,7 @@ msgstr "Quantia"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
|
||||
msgid "Reconciled entries"
|
||||
msgstr "Lançamentos conciliados"
|
||||
msgstr "Lançamentos reconciliados"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
|
||||
|
@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr "(Mantenha vazio para usar o período atual)"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
|
||||
msgid "Draft Supplier Invoices"
|
||||
msgstr "Esboço de faturas de fornecedores"
|
||||
msgstr "Fatura Provisória de Fornecedores"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
|
||||
|
@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr "x Conferências diárias"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
|
||||
msgid "Create subscription entries"
|
||||
msgstr "Crie entradas da subscrição"
|
||||
msgstr "Criar lançamentos de inscrição"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
|
||||
|
@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr "Diário de Abertura de Lançamentos"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.wizard:0
|
||||
msgid "Create a Fiscal Year"
|
||||
msgstr "Criar ano fiscal"
|
||||
msgstr "Criar um ano fiscal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:product.template,taxes_id:0
|
||||
|
@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr "Tipo de taxa"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
|
||||
msgid "Statement Entries"
|
||||
msgstr "Procedimentos para lançamentos"
|
||||
msgstr "Lançamentos do Demonstrativo"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.line,user_id:0
|
||||
|
@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr "Usuário"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
|
||||
msgid "Account Templates"
|
||||
msgstr "Modelos de contas"
|
||||
msgstr "Modelos de conta"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
|
@ -2523,7 +2523,7 @@ msgstr "Informação adicional"
|
|||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
||||
msgid "Entries Reconcile"
|
||||
msgstr "Conciliar lançamentos"
|
||||
msgstr "Reconciliar lançamentos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
|
||||
|
@ -2879,7 +2879,7 @@ msgstr "ID do parceiro"
|
|||
#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
|
||||
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
|
||||
msgid "Write-Off Move"
|
||||
msgstr "Mover amortização"
|
||||
msgstr "Movimentação de Baixa ou Exclusão"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
|
@ -2927,7 +2927,7 @@ msgstr "Abrir estado"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,entry_posted:0
|
||||
msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
|
||||
msgstr "Saltar o estado 'Esboço' para criar novas entradas"
|
||||
msgstr "Pular a forma 'Provisório' para lançamentos criados"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
|
||||
|
@ -2963,12 +2963,12 @@ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
|
||||
msgid "Draft Supplier Refunds"
|
||||
msgstr "Esboço de reembolso a fornecedor"
|
||||
msgstr "Reembolso a Fornecedores Provisório"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
|
||||
msgid "Accounting Statement"
|
||||
msgstr "Procedimento para contas"
|
||||
msgstr "Demonstrativo de Contas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.overdue:0
|
||||
|
@ -2997,7 +2997,7 @@ msgstr "Transações não conciliadas"
|
|||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
||||
msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
||||
msgstr "Conciliação de lançamentos para ordem de pagamento"
|
||||
msgstr "Reconciliação de lançamentos da ordem de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
|
||||
|
@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr "Taxa de moedas correntes de partida"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
|
||||
msgid "Draft Customer Refunds"
|
||||
msgstr "Esboço de reembolso a cliente"
|
||||
msgstr "Reembolso a Clientes Provisório"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal.column,readonly:0
|
||||
|
@ -3127,12 +3127,12 @@ msgstr "Diário analítico"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.general.ledger:0
|
||||
msgid "Entry Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta de lançamento"
|
||||
msgstr "Aba de lançamento"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
|
||||
msgid "Reconcilate the entries from payment"
|
||||
msgstr "Conciliação de lançamentos de pagamento"
|
||||
msgstr "Reconciliar os lançamentos do pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
||||
|
@ -3144,7 +3144,7 @@ msgstr "("
|
|||
#: view:account.period:0
|
||||
#: view:account.subscription:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Definir como esboço"
|
||||
msgstr "Definir como Provisório"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,origin:0
|
||||
|
@ -3279,7 +3279,7 @@ msgstr "Taxa média"
|
|||
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
|
||||
msgid "Statement encoding produces payment entries"
|
||||
msgstr "Codificação de procedimentos de lançamentos de pagamento"
|
||||
msgstr "Codificação de demonstrativos para lançamentos de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,code:0
|
||||
|
@ -3321,7 +3321,7 @@ msgstr "Gerar Lançamentos Iniciais de Abertura do Ano Fiscal"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
|
||||
msgid "Reconcile Entries"
|
||||
msgstr "Conciliar lançamentos"
|
||||
msgstr "Reconciliar lançamentos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
|
||||
|
@ -3460,7 +3460,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Real Entries"
|
||||
msgstr "Lançamento real"
|
||||
msgstr "Lançamentos Reais"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
|
||||
|
@ -3518,7 +3518,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.tax,parent_id:0
|
||||
#: field:account.tax.template,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Tax Account"
|
||||
msgstr "Conta pai da taxa"
|
||||
msgstr "Conta-pai de Impostos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,user_type:0
|
||||
|
@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr "Linha do projeto"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
|
||||
msgid "Maximum write-off amount"
|
||||
msgstr "Monante máximo de amortização"
|
||||
msgstr "Valor máximo da Baixa ou Exclusão"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,manual:0
|
||||
|
@ -3732,7 +3732,7 @@ msgstr "Definir ano fiscal e selecionar plano de contas"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
|
||||
msgid "Write-Off Period"
|
||||
msgstr "Amortização do período"
|
||||
msgstr "Período de Baixa ou Exclusão"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.config.wizard,period:0
|
||||
|
@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
||||
msgid "Payment Term Line"
|
||||
msgstr "Linha do termo de pagamento"
|
||||
msgstr "Linha da forma de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.config.wizard,period:0
|
||||
|
@ -3789,7 +3789,7 @@ msgstr "Por data"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
|
||||
msgid "Account Configure Wizard "
|
||||
msgstr "Assistente de configurção de conga "
|
||||
msgstr "Assistente de configuração de conta "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.wizard,date1:0
|
||||
|
@ -3813,7 +3813,7 @@ msgstr "Todos lançamentos"
|
|||
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
|
||||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
||||
msgid "Draft Invoices"
|
||||
msgstr "Esboço de faturas"
|
||||
msgstr "Faturas Provisórias"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
||||
|
@ -3909,7 +3909,7 @@ msgstr "Outro"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
||||
msgid "General Ledger"
|
||||
msgstr "Ficha geral"
|
||||
msgstr "Livro Razão"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal.view,columns_id:0
|
||||
|
@ -3938,7 +3938,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
|
||||
msgid "Encode manually the statement"
|
||||
msgstr "Codifique manualmente o procedimento"
|
||||
msgstr "Codifique manualmente o demonstrativo"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
||||
|
@ -4152,7 +4152,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
||||
msgid "Customer Invoices"
|
||||
msgstr "Faturas de clients"
|
||||
msgstr "Faturas de Clientes"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,debit_limit:0
|
||||
|
@ -4502,7 +4502,7 @@ msgstr "Linha Modelo de lançamento"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
msgid "Account Tax Template"
|
||||
msgstr "Modelo de conta de taxa"
|
||||
msgstr "Modelo de conta de impostos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.model,name:0
|
||||
|
@ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr "Abrir fatura"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
|
||||
msgid "Set starting and ending balance for control"
|
||||
msgstr "Definir início e fim para o controle do balanço"
|
||||
msgstr "Defina o saldo inicial e final para controle"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
|
||||
|
@ -4556,7 +4556,7 @@ msgstr "Estado"
|
|||
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
|
||||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
|
||||
msgid "Accounting Entries"
|
||||
msgstr "Lançando contas"
|
||||
msgstr "Lançamentos Contábeis"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
|
||||
|
@ -4566,7 +4566,7 @@ msgstr "Receber & Pagar"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.general.ledger:0
|
||||
msgid "General Ledger -"
|
||||
msgstr "Ficha geral -"
|
||||
msgstr "Livro Razão -"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
|
||||
|
@ -4592,20 +4592,20 @@ msgstr "Total"
|
|||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
|
||||
msgid "Number of entries are generated"
|
||||
msgstr "Numero de lançamentos a ser gerado"
|
||||
msgstr "Numero de lançamentos são gerados"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
|
||||
msgid "Valid Entries"
|
||||
msgstr "Validar lançamentos"
|
||||
msgstr "Lançamentos Válidos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
|
||||
msgid "Create Entries From Models"
|
||||
msgstr "Criar lançamentos de modelos"
|
||||
msgstr "Criar lançamentos dos modelos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.template,reconcile:0
|
||||
|
@ -4624,7 +4624,7 @@ msgstr "Por data"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
|
||||
msgid "Supplier Refunds"
|
||||
msgstr "reembolsos do fornecedor"
|
||||
msgstr "Reembolsos de Fornecedor"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.model.line,date:0
|
||||
|
@ -4737,7 +4737,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
|
||||
msgid "Draft statement"
|
||||
msgstr "Procedimento de esboço"
|
||||
msgstr "Demonstrativo provisório"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.journal,name:0
|
||||
|
@ -4843,7 +4843,7 @@ msgstr "Cancelado"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
|
||||
msgid "Draft statements"
|
||||
msgstr "Esboço de procedimentos"
|
||||
msgstr "Demonstrativos provisórios"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
|
||||
|
@ -4959,7 +4959,7 @@ msgstr "Selecione a conta-pai"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.template,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Account Template"
|
||||
msgstr "Modelo de conta pai"
|
||||
msgstr "Modelo de conta-pai"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax,domain:0
|
||||
|
@ -5224,7 +5224,7 @@ msgstr "Modelo de codificação da conta de impostos"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.subscription:0
|
||||
msgid "Subscription Periods"
|
||||
msgstr "Inscrever períodos"
|
||||
msgstr "Períodos de Inscrição"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
|
||||
|
@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr "Taxa de troca"
|
|||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
|
||||
msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Codifique manualmente o procedimento dentro do procedimento de esboço"
|
||||
"O demonstrativo codificado manualmente entra no demonstrativo provisório"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
|
||||
|
@ -5359,7 +5359,7 @@ msgstr "Escolha diário e data de pagamento"
|
|||
#: selection:account.period,state:0
|
||||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Esboço"
|
||||
msgstr "Provisório"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.overdue:0
|
||||
|
@ -5774,7 +5774,7 @@ msgstr "Contas financeiras"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
||||
msgid "Templates for Account Chart"
|
||||
msgstr "Modelo de plano de contas"
|
||||
msgstr "Modelos para plano de contas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.wizard:0
|
||||
|
@ -5912,7 +5912,7 @@ msgstr "Futuro"
|
|||
#: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
|
||||
#: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
|
||||
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
|
||||
msgstr "Mantenha vazia para abrir todos os anos fiscais"
|
||||
msgstr "Mantenha vazia para todos os anos fiscais abertos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.invoice:0
|
||||
|
@ -6072,4 +6072,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
|
||||
msgid "Compute Entry Dates"
|
||||
msgstr "Calcular datas de entrada"
|
||||
msgstr "Processar Datas de Lançamento"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 14:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 16:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: djn (Xclude) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: <> <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-16 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -272,6 +272,10 @@ msgid ""
|
|||
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
|
||||
"journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ger vyn som används när du skriver eller surfar poster i journalen. Vyn "
|
||||
"berättar för Open ERP vilka fält som ska synas, krävs eller skrivskyddas och "
|
||||
"i vilken ordning. Du kan skapa din egen vy för en snabbare kodning i varje "
|
||||
"journal."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,date_due:0
|
||||
|
@ -282,6 +286,11 @@ msgid ""
|
|||
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
|
||||
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du använder betalningsvillkor, förfallodagen kommer att beräknas "
|
||||
"automatiskt vid generering av bokföringsposter. Om du håller "
|
||||
"betalningsvillkor och förfallodagen tom betyder det direkt betalning. "
|
||||
"Betalningsvillkor kan beräkna flera förfallodatum, till exempel 50% nu, 50% "
|
||||
"efter en månad."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.tax,type:0
|
||||
|
@ -446,7 +455,7 @@ msgstr "Status"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
|
||||
msgid "Unpaid Supplier Refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obetald Leverantörskredit"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -573,6 +582,8 @@ msgid ""
|
|||
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
|
||||
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antal dagar för att lägga före beräkning av dagen i månaden. Om Datum = "
|
||||
"15/01, antal dagar = 22, Dag i månaden =- 1, blir sedan förfallodagen 28/02."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
||||
|
@ -1337,7 +1348,7 @@ msgstr "Meddelande"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
||||
msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Välj fakturor du vill betala och hantera förväg"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account,type:0
|
||||
|
@ -1674,7 +1685,7 @@ msgstr "Max antal:"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
|
||||
msgid "Refund Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreditera Faktura"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
|
||||
|
@ -2190,7 +2201,7 @@ msgstr "(lämna blank för aktuell period)"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
|
||||
msgid "Draft Supplier Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preliminära kundfakturor"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
|
||||
|
@ -3057,6 +3068,8 @@ msgid ""
|
|||
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
||||
"when generating them from invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om denna ruta är markerad, kommer systemet att försöka gruppera redovisning "
|
||||
"raderna när du skapar dem från fakturor."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
|
||||
|
@ -3316,7 +3329,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.tax.code,notprintable:0
|
||||
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
|
||||
msgid "Not Printable in Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inte utskrivbar i faktura"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,move_id:0
|
||||
|
@ -3637,6 +3650,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
|
||||
"on invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Markera rutan om du inte vill att någon moms i samband med detta skattelagen "
|
||||
"att visas på fakturor"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.type,sequence:0
|
||||
|
@ -4053,7 +4068,7 @@ msgstr "Nettobelopp"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fakturaref"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 13:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_chart
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
|
||||
msgid "Remove minimal account chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remover plano de contas mínimo"
|
||||
|
|
|
@ -7,26 +7,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_date_check
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
|
||||
msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
|
||||
|
||||
#. module: account_date_check
|
||||
#: field:account.journal,allow_date:0
|
||||
msgid "Allows date not in the period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite datas fora do período"
|
||||
|
||||
#. module: account_date_check
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_date_check.module_meta_information
|
||||
msgid "Account Date check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificação de Data de Conta"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 16:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: JCF <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
|
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Parceiro"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "The successor message of Communication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A mensagem que segue a Comunicação."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_partner:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 05:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 19:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 09:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.email.add.cc,name:0
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gesendet an"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,exdate:0
|
||||
|
@ -37,17 +37,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_report_crm_case_section_categ2
|
||||
msgid "Cases by section and category2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fälle nach Sektionen und Kategorie 2"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.lead.partner_create,init,close:0
|
||||
msgid "Close Lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beende Interessent"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.job:0
|
||||
|
@ -55,17 +55,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.opportunity:0
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid " 7 Days "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " 7 Tage "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.menu.config_wizard,helpdesk:0
|
||||
msgid "Manages an Helpdesk service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Managt einen Anwendersupport."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.job:0
|
||||
msgid "Pending Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "offene Jobangebote"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,trg_state_to:0
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Plankosten"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.job.partner_create,init,close:0
|
||||
msgid "Close job request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schliesse Job Anfrage"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,name:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 05:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mauri Latvala <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 18:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: smii <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-13 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määrä"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim2
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_meet1
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ennalta määrätty"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||||
|
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Viimeisin Tapahtumapäivämäärä"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.job:0
|
||||
msgid "Appreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arvonnousu"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job3
|
||||
|
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Varoitus!"
|
|||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: view:crm.opportunity:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päiväykset"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
||||
msgid "Opportunity Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mahdollisuuskokous"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case,canal_id:0
|
||||
|
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
|
||||
msgid "Dead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuollut"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -499,11 +499,12 @@ msgid ""
|
|||
"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
|
||||
"in actions)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitse tämä jos haluat säännön liittävän sähköpostille muita vastaanottajia."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,class:0
|
||||
msgid "Privacy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yksityisyys"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
|
@ -574,7 +575,7 @@ msgstr "Elokuu"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Meetings Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kokouspuu"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||||
|
@ -643,7 +644,7 @@ msgstr "Lokakuu"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor3
|
||||
msgid "Value Proposition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arvoesitys"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
|
@ -712,7 +713,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Assigned to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annettu toimeksi"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:res.partner.events:0
|
||||
|
@ -763,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Meetings Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kokouslomake"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor5
|
||||
|
@ -784,7 +785,7 @@ msgstr "Tapahtumat mahdollisuuksien ja vaiheen mukaan"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Date of Claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaateen päivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation.line:0
|
||||
|
@ -831,7 +832,7 @@ msgstr "Todennäköisyys (%)"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
|
||||
msgid "Leads Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vihjetapaukset"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,reply_to:0
|
||||
|
@ -929,7 +930,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
|
||||
msgid "Exclusive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poissulkeva"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case,categ_id:0
|
||||
|
@ -952,7 +953,7 @@ msgstr "Sähköposti!"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead6
|
||||
msgid "Radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radio"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity_assign_wizard
|
||||
|
@ -1082,7 +1083,7 @@ msgstr "%(tapahtuma_kuvaus) = Tapahtuma kuvaus"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "My Funds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat rahastot"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,partner_mobile:0
|
||||
|
@ -1201,7 +1202,7 @@ msgstr "Kumppanisegmentoinnit"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Recurrency Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toistumissääntö"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
|
||||
|
@ -1351,7 +1352,7 @@ msgstr "Luontipäivämäärä"
|
|||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kokous"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
|
@ -1440,7 +1441,7 @@ msgstr "Odotettu tuotto"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Meeting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kokouksen päivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.job:0
|
||||
|
@ -1452,7 +1453,7 @@ msgstr "Muunna kumppaniksi"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_meetall3
|
||||
msgid "Next Meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seuraavat kokoukset"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
|
||||
|
@ -1468,7 +1469,7 @@ msgstr "Et voi poistaa tätä kohtaa. Sinun olisi parempi peruuttaa se."
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_button:caldav.crm.subscribe,init,open:0
|
||||
msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Tilaa"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,trg_priority_from:0
|
||||
|
@ -1483,7 +1484,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_claim2
|
||||
msgid "Value Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arvovaateet"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_view:caldav.crm.subscribe,display:0
|
||||
|
@ -1560,7 +1561,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Funds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rahastot"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||||
|
@ -1586,23 +1587,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.job:0
|
||||
msgid "Candidate Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehdokkaan nimi"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead2
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
|
||||
msgid "Self Generated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Itsestään luotu"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim3
|
||||
msgid "Won't fix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei korjaa"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
|
||||
msgid "Converted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muunnettu"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -1632,7 +1633,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: view:crm.opportunity:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historia"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_job
|
||||
|
@ -1642,7 +1643,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.job:0
|
||||
msgid "Jobs - Recruitment Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työpaikat - Rekrytointipuu"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,regex_name:0
|
||||
|
@ -1656,7 +1657,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.crm.case.section.categ2,state:0
|
||||
#: field:report.crm.case.section.stage,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tila"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -1670,7 +1671,7 @@ msgstr "Lähetä muistutus"
|
|||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: view:crm.opportunity:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viittaukset"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||||
|
@ -1701,7 +1702,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_button:crm.send.mail,init,end:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peruuta"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||||
|
@ -1717,7 +1718,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Type of claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaateen tyyppi"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -1727,17 +1728,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:res.partner.events:0
|
||||
msgid "General Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yleinen kuvaus"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Other Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muut tiedot"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Claim Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaadi kustannus"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.job:0
|
||||
|
@ -1748,7 +1749,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viittaus"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,exrule:0
|
||||
|
@ -1763,7 +1764,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead2
|
||||
msgid "Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posti"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_priority:0
|
||||
|
@ -1773,7 +1774,7 @@ msgstr "Aseta prioriteetti"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor2
|
||||
msgid "Needs Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarvitsee analysoinnin"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -1788,7 +1789,7 @@ msgstr "Viestirunko"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.menu.config_wizard,meeting:0
|
||||
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hallinnoi käyttäjien tapaamiskalenteria"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||||
|
@ -1808,7 +1809,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
||||
msgid "="
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "="
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -1816,17 +1817,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:crm.menu.config_wizard,name:0
|
||||
#: field:crm.segmentation,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nimi"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.opportunity:0
|
||||
msgid "Sales Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myyntivaihe"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
|
||||
msgid "Alarm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hälytys"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_watchers:0
|
||||
|
@ -1837,7 +1838,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Next Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seuraava kokous"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||||
|
@ -1855,12 +1856,12 @@ msgstr "Sallii luonnoksettomien tapahtumien poiston"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor7
|
||||
msgid "Closed Lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suljettu menetys"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.menu.config_wizard,bugs:0
|
||||
msgid "Bug Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohjelmointivirheiden jäljitys"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -1871,7 +1872,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: view:crm.opportunity:0
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toimenpiteet"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.case,priority:0
|
||||
|
@ -1879,12 +1880,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
|
||||
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suuri"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
|
||||
msgid "Convert to prospect to business partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muunna ehdokas liiketoimintakumppaniksi"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -1909,12 +1910,12 @@ msgstr "Viive asetetun päivämäärän jälkeen"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead5
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Web"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Campaign Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kampanjatyyppi"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -1926,7 +1927,7 @@ msgstr "Mielentilanlaskenta"
|
|||
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting_generic_wizard
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,131 +1,132 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * crm_profiling
|
||||
#
|
||||
# * crm_profiling
|
||||
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ime Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati posebne znakove"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
|
||||
#: field:crm_profiling.question,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pitanje"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: wizard_button:open_questionnaire,init,open:0
|
||||
msgid "Open Questionnaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvori Upitnik"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ishodni profili"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
|
||||
msgid "crm_profiling management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "crm_profiling upravljanje"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.answer,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odgovor"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profiliranje"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,answer_no:0
|
||||
msgid "Excluded Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isključeni Odgovori"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.answer:0
|
||||
#: view:crm_profiling.question:0
|
||||
#: field:res.partner,answers_ids:0
|
||||
msgid "Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odgovori"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: wizard_field:open_questionnaire,init,questionnaire_name:0
|
||||
msgid "Questionnaire name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ime Upitnka"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Use a questionnaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koristi Upitnik"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepravilan XML format za View Architecture!"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questionnaires
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_questionnaire
|
||||
msgid "Questionnaires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upitnici"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
|
||||
#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
|
||||
msgid "Questionnaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upitnik"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne profile."
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,profiling_active:0
|
||||
msgid "Use The Profiling Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koristi Pravila Profiliranja"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.question:0
|
||||
#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0
|
||||
msgid "Avalaible answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspoloživi odgovori"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
|
||||
msgid "Included Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uključeni Odgovori"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
|
||||
|
@ -133,6 +134,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. "
|
||||
"If not checked, the criteria beneath will be ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Označite ako želite koristiti ovu karticu (Tab) kao dio pravila "
|
||||
"segmentacije. Ako ne označite, kriterij koji slijedi biti će zanemaren"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.question:0
|
||||
|
@ -140,30 +143,30 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questions
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_answer
|
||||
msgid "Questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pitanja"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prethodni Profil"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: wizard_button:open_questionnaire,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:open_questionnaire,open,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odustani"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Partner Segmentations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segmentacije Partnera"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:crm_profiling.wizard_open_questionnaire
|
||||
msgid "Using a questionnaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korištenje Upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: wizard_button:open_questionnaire,open,compute:0
|
||||
msgid "Save Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spremi podatke"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-12 00:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabio Henrique de Souza <fabiohsouza@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
|
@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Perfis Filhos"
|
|||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
|
||||
msgid "crm_profiling management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gerenciamento perfil_crm (profiling)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.answer,name:0
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * crm_vertical
|
||||
#
|
||||
# * crm_vertical
|
||||
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 12:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jožek Prikratki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_vertical
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_vertical.module_meta_information
|
||||
msgid "Simplification of the interface for CRM."
|
||||
msgstr "Pojednostavljenje sučelja za CRM"
|
||||
msgstr "Pojednostavljenje sučelja za CRM."
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 18:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
|
@ -21,8 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
|
||||
"especial!"
|
||||
"O nome do objeto deve começar com x_ e não conter caracteres especiais!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,31 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-30 15:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav_old
|
||||
#: model:ir.module.module,description:document_webdav_old.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a complete document management system:\n"
|
||||
"\t* WebDav Interface\n"
|
||||
"\t* User Authentification\n"
|
||||
"\t* Document Indexation\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este é um gerenciador de documentos completo:\n"
|
||||
"\t* WebDav Interface\n"
|
||||
"\t* User Authentification\n"
|
||||
"\t* Document Indexation\n"
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 14:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 22:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonay <jonay.santana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
|
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Doña"
|
|||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: rml:l10n_ch.invoice.bvr:0
|
||||
msgid "Concerne:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concierne:"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:res.partner.bank.type,name:l10n_ch.bvpost
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,34 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 05:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: olap_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,description:olap_crm.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Sale module will load the data in olap tables\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Módulo de vendas vai carregar os dados nas tabelas OLAP\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: olap_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:olap_crm.module_meta_information
|
||||
msgid "olap_crm"
|
||||
msgstr "olap_crm"
|
|
@ -0,0 +1,59 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 05:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: olap_extract
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:olap_extract.module_meta_information
|
||||
msgid "olap_extract"
|
||||
msgstr "olap_extract"
|
||||
|
||||
#. module: olap_extract
|
||||
#: wizard_button:olap.extract.schema,init,ok:0
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. module: olap_extract
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:olap_extract.bi_olap_extract_schema
|
||||
msgid "Olap Extract"
|
||||
msgstr "Extrato OLAP"
|
||||
|
||||
#. module: olap_extract
|
||||
#: model:ir.module.module,description:olap_extract.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Extracts the schema structure.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Extrato do esquema de estrutura\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: olap_extract
|
||||
#: wizard_field:olap.extract.schema,init,module_name:0
|
||||
msgid "Module Name"
|
||||
msgstr "Nome do Módulo"
|
||||
|
||||
#. module: olap_extract
|
||||
#: wizard_button:olap.extract.schema,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: olap_extract
|
||||
#: wizard_view:olap.extract.schema,init:0
|
||||
msgid "New Module Name"
|
||||
msgstr "Novo Nome do Módulo"
|
|
@ -0,0 +1,34 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 05:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: olap_sale
|
||||
#: model:ir.module.module,description:olap_sale.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Sale module will load the data in olap tables\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Módulo de vendas vai carregar os dados nas tabelas OLAP\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: olap_sale
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:olap_sale.module_meta_information
|
||||
msgid "olap_sale"
|
||||
msgstr "olap_sale"
|
|
@ -0,0 +1,304 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 07:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Process Node"
|
||||
msgstr "Prosessisolmu"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Virheellinen mallin nimi toiminnon määrittelyssä."
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Roles from Workflow"
|
||||
msgstr "Roolit työnkulusta"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,menu_id:0
|
||||
msgid "Related Menu"
|
||||
msgstr "Liittyvä valikko"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
#: field:process.transition,action_ids:0
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
msgstr "Painikkeet"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.node,kind:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Tila"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Tiedot"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,help_url:0
|
||||
msgid "Help URL"
|
||||
msgstr "Ohjeen URL"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
|
||||
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_node_form
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Process Nodes"
|
||||
msgstr "Prosessisolmut"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
#: field:process.process,node_ids:0
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Solmut"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: field:process.node,condition_ids:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Ehdot"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.condition,node_id:0
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Solmu"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.transition.action,state:0
|
||||
msgid "Workflow Trigger"
|
||||
msgstr "Työnkulun liipaisin"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,note:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Kuvaus"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
|
||||
msgid "Process Transitions Actions"
|
||||
msgstr "Prosessin siirtymien toiminnot"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.condition,model_id:0
|
||||
#: field:process.node,model_id:0
|
||||
#: field:process.process,model_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Objekti"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,source_node_id:0
|
||||
msgid "Source Node"
|
||||
msgstr "Lähdesolmu"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,transition_ids:0
|
||||
msgid "Workflow Transitions"
|
||||
msgstr "Työnkulun siirtymät"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition.action,action:0
|
||||
msgid "Action ID"
|
||||
msgstr "Toiminnon tunnus"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Process Transition"
|
||||
msgstr "Prosessin siirtymä"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "Ehto"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.transition.action,state:0
|
||||
msgid "Dummy"
|
||||
msgstr "Tyhjä"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Virheellinen XML näkymä-arkkitehtuurille!"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.condition,name:0
|
||||
#: field:process.node,name:0
|
||||
#: field:process.process,name:0
|
||||
#: field:process.transition,name:0
|
||||
#: field:process.transition.action,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nimi"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,role_ids:0
|
||||
msgid "Roles"
|
||||
msgstr "Työtehtävät"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,transition_in:0
|
||||
msgid "Starting Transitions"
|
||||
msgstr "Aloittavat siirtymät"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,note:0
|
||||
#: field:process.process,note:0
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Huomautukset"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
#: field:process.transition.action,transition_id:0
|
||||
msgid "Transition"
|
||||
msgstr "Siirtymä"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Roles Required"
|
||||
msgstr "Vaaditut työtehtävät"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Extra Information"
|
||||
msgstr "Lisätiedot"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.node,kind:0
|
||||
#: field:process.node,subflow_id:0
|
||||
msgid "Subflow"
|
||||
msgstr "Alikulku"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.process,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktiivinen"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.transition.action,state:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Toiminto"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,flow_start:0
|
||||
msgid "Starting Flow"
|
||||
msgstr "Aloittava kulku"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.condition,model_states:0
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr "Lauseke"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition.action,state:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tyyppi"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,transition_out:0
|
||||
msgid "Ending Transitions"
|
||||
msgstr "Lopettavat siirtymät"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
|
||||
#: model:ir.model,name:process.model_process_process
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
|
||||
#: field:process.node,process_id:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Process"
|
||||
msgstr "Prosessi"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information
|
||||
msgid "Enterprise Process"
|
||||
msgstr "Yrityksen prosessi"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Toiminnot"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,model_states:0
|
||||
msgid "States Expression"
|
||||
msgstr "Tilojen lauseke"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
|
||||
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form
|
||||
msgid "Process Transitions"
|
||||
msgstr "Prosessin siirtymät"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,target_node_id:0
|
||||
msgid "Target Node"
|
||||
msgstr "Kohdesolmu"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,kind:0
|
||||
msgid "Kind of Node"
|
||||
msgstr "Solmun tyyppi"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Outgoing Transitions"
|
||||
msgstr "Lähtevät siirtymät"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
|
||||
msgid "Enterprise Processes"
|
||||
msgstr "Yrityksen prosessit"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Transitions"
|
||||
msgstr "Siirtymät"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.transition.action,state:0
|
||||
msgid "Object Method"
|
||||
msgstr "Objektimenetelmä"
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * process
|
||||
#
|
||||
# * process
|
||||
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivica Perić <ivica.peric@ipsoft-tg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
|
@ -27,47 +28,48 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Roles from Workflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uloge iz Hodograma"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,menu_id:0
|
||||
msgid "Related Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Povezani izbornik"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
#: field:process.transition,action_ids:0
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipke"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.node,kind:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stanje"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalji"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,help_url:0
|
||||
msgid "Help URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Help URL"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
|
||||
|
@ -76,84 +78,84 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Process Nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procesna čvorišta"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
#: field:process.process,node_ids:0
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čvorišta"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: field:process.node,condition_ids:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uvjeti"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.condition,node_id:0
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čvorište"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.transition.action,state:0
|
||||
msgid "Workflow Trigger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okidač Hodograma"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,note:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
|
||||
msgid "Process Transitions Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radnje Procesnih Prijelaza"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.condition,model_id:0
|
||||
#: field:process.node,model_id:0
|
||||
#: field:process.process,model_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objekt"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,source_node_id:0
|
||||
msgid "Source Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čvorište izvor"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,transition_ids:0
|
||||
msgid "Workflow Transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prijelazi Hodograma"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition.action,action:0
|
||||
msgid "Action ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID Radnje"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Process Transition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prijelaz Procesa"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uvjet"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.transition.action,state:0
|
||||
msgid "Dummy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dummy"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepravilan XML format za View Architecture!"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.condition,name:0
|
||||
|
@ -162,80 +164,80 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:process.transition,name:0
|
||||
#: field:process.transition.action,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ime"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,role_ids:0
|
||||
msgid "Roles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uloge"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,transition_in:0
|
||||
msgid "Starting Transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Početni prijelazi"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,note:0
|
||||
#: field:process.process,note:0
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilješke"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
#: field:process.transition.action,transition_id:0
|
||||
msgid "Transition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prijelaz"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Roles Required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potrebne Uloge"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Extra Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodatne Informacije"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.node,kind:0
|
||||
#: field:process.node,subflow_id:0
|
||||
msgid "Subflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podtok"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.process,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivan"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.transition.action,state:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radnja"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,flow_start:0
|
||||
msgid "Starting Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Početni tok"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.condition,model_states:0
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izraz"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition.action,state:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tip"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,transition_out:0
|
||||
msgid "Ending Transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Završni prijelazi"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
|
||||
|
@ -244,60 +246,60 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:process.node,process_id:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proces"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information
|
||||
msgid "Enterprise Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proces poduzeća"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radnje"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,model_states:0
|
||||
msgid "States Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izraz Stanja"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
|
||||
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form
|
||||
msgid "Process Transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prijelazi Procesa"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,target_node_id:0
|
||||
msgid "Target Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ciljno čvorište"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,kind:0
|
||||
msgid "Kind of Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čvorište neke vrste"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Outgoing Transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izlazni prijelazi"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
|
||||
msgid "Enterprise Processes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procesi poduzeća"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prijelazi"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.transition.action,state:0
|
||||
msgid "Object Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Object Method"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 11:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 19:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonay <jonay.santana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
|
@ -990,6 +990,10 @@ msgid ""
|
|||
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
|
||||
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usado por compañías que manejan dos unidades de medida: facturación y "
|
||||
"administración de inventarios. Por ejemplo, en las industrias alimentaria, "
|
||||
"se administra el almacén de jamón pero se factura en Kg. Dejar sin llenar "
|
||||
"para usar UOM por defecto."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -1437,6 +1441,9 @@ msgid ""
|
|||
"products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
|
||||
"management in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambiará la forma en que las compras son procesadas. Los Consumibles son "
|
||||
"productos almacenables y con infinita capacidad de almacenamiento, o para "
|
||||
"usarse cuando no hay administración de inventarios en el sistema."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: profile_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,description:profile_crm.module_meta_information
|
||||
msgid "Profile for CRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perfil para CRM"
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * project
|
||||
#
|
||||
# * project
|
||||
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 06:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nafterburner <nafterburner@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 19:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
||||
|
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Zadaci Procesa"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,init,name:0
|
||||
msgid "New title of the task delegated to the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novi naziv zadatka delegiran Korisniku"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:config.compute.remaining:0
|
||||
|
@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
|
|||
#. module: project
|
||||
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
|
||||
msgid "Hours to Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sati za procjenu"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,progress_rate:0
|
||||
|
@ -73,6 +74,7 @@ msgid ""
|
|||
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
||||
"the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukupno preostalo vrijeme, periodično ga može procjenjivati nositelj zadatka."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,child_id:0
|
||||
|
@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "Članovi Projekta"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
|
||||
msgid "Task by delegate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadatak po nostelju"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run
|
||||
|
@ -98,7 +100,7 @@ msgstr "Moji Tekući Projekti"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,child_ids:0
|
||||
msgid "Delegated Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegirani Zadaci"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,warn_header:0
|
||||
|
@ -106,6 +108,8 @@ msgid ""
|
|||
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||||
"the customer when a task is closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaglavlje dodano na početku emaila za poruku upozorenja koja se šalje "
|
||||
"korisniku kada je zadatak obavljen."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,priority:0
|
||||
|
@ -120,7 +124,7 @@ msgstr "Ažuriranje"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,init,user_id:0
|
||||
msgid "User you want to delegate this task to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korisnik kojem želite delegirati zadatak."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task
|
||||
|
@ -135,7 +139,7 @@ msgstr "Postavite u tijeku"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
||||
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odredite zahtjeve i postavite planirane sate."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
||||
|
@ -151,7 +155,7 @@ msgstr "Novi Projekt na Temelju Predloška"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
||||
msgid "Project's tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektni zadaci"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
|
@ -170,6 +174,10 @@ msgid ""
|
|||
"works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modul za upravljanje projektima koji prati projekte na više razina, zadatke, "
|
||||
"obavljen posao u okviru zadataka, itd. Može predstaviti planiranje, naručiti "
|
||||
"zadatke, itd.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
|
||||
|
@ -199,6 +207,8 @@ msgid ""
|
|||
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
||||
"delegate this task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Procijenjeno vrijeme potrebno za procjenu rada korisnika kojemu je zadatak "
|
||||
"dodijeljen."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -235,13 +245,14 @@ msgstr "Započni Zadatak"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft
|
||||
msgid "My Draft Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moji zadaci u nacrtu."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatske varijable za zaglavlje i podnožje. Koristi potpuno istu notaciju."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.project,state:0
|
||||
|
@ -253,7 +264,7 @@ msgstr "Poništeno"
|
|||
#: view:project.project:0
|
||||
#: field:project.project,warn_header:0
|
||||
msgid "Mail Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaglavlje maila."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||||
|
@ -268,12 +279,12 @@ msgstr "Zadatak je Završen"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||||
msgid "Delegates tasks to the other user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegira zadatke drugom korisniku."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,effective_hours:0
|
||||
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izračunato kao zbir rada izvršenog zadatkom."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,warn_customer:0
|
||||
|
@ -281,21 +292,24 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
|
||||
"propose a message to send by email to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obaberete li ovo, korisnik će vidjeti \"popup\" obavjest kada zaključuje "
|
||||
"zadatak koji predlaže slanje emaila stranki."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
|
||||
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponovo uključite opis zadatka u okviru zadatka koji dodjeljujete korisniku."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,category_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Analitički Račun"
|
||||
msgstr "Analitički Konto"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.work,user_id:0
|
||||
msgid "Done by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "izvršio"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
|
||||
|
@ -334,20 +348,20 @@ msgstr "Zadatak: %(name)s"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Reset as Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postavi kao Projekt"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegations"
|
||||
msgstr "Delegacija"
|
||||
msgstr "Delegiranja"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,members:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Član projekta. Ne koristi se u niti jednom računanja, samo za informacijske "
|
||||
"svrhe."
|
||||
"Član projekta. Ne koristi se u kalkulacijama, služi samo za informativnu "
|
||||
"svrhu."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -363,7 +377,7 @@ msgstr "Svi projekti"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
|
||||
msgid "From draft state, it will come into the open state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iz stanja Nacrta, doći će u stanje Otvoreno"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
|
||||
|
@ -374,6 +388,7 @@ msgstr "Delegirani Zadaci"
|
|||
#: help:project.project,progress_rate:0
|
||||
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postotak zaključenih zadataka, na osnovi ukupnog broja preuzetih zadataka."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
|
||||
|
@ -393,7 +408,7 @@ msgstr "Matični Projekt"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,total_hours:0
|
||||
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Računa se kao: Utrošeno vrijeme + Preostalo vrijeme"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,type:0
|
||||
|
@ -433,7 +448,7 @@ msgstr "Preostali Sati"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
||||
msgid "Project task type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tip projektnog zadatka"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,planned_hours:0
|
||||
|
@ -445,7 +460,7 @@ msgstr "Planirano Vrijeme"
|
|||
#: view:project.task:0
|
||||
#: view:project.task.work:0
|
||||
msgid "Task Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rad u okviru Zadatka"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:res.company,project_time_mode:0
|
||||
|
@ -456,7 +471,7 @@ msgstr "Sati"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending
|
||||
msgid "My Pending Tasks"
|
||||
msgstr "Moji Zadaci na Čekanju"
|
||||
msgstr "Moji neizvršeni Zadaci"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened
|
||||
|
@ -474,7 +489,7 @@ msgstr "Nedodijeljeni Zadaci"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0
|
||||
msgid "Delegated Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegirani naslov"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project
|
||||
|
@ -486,6 +501,8 @@ msgstr "Moji Projekti"
|
|||
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0
|
||||
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Procijenjeno vrijeme potrebno za izvršenje zadatka od strane delegiranog "
|
||||
"korisnika."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.project,state:0
|
||||
|
@ -528,7 +545,7 @@ msgstr "Aktiviraj Račun"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
|
||||
msgid "Draft Open task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skiciraj otvoreni zadatak"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -538,18 +555,18 @@ msgstr "Korisnik: %(user_id)s"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,delay_hours:0
|
||||
msgid "Delay Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odgodi u satima"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,contact_id:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Kontakt"
|
||||
msgstr "Kontaktiraj"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegate"
|
||||
msgstr "Delegat"
|
||||
msgstr "Delegiraj"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -589,28 +606,28 @@ msgstr "Novi Zadatak"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,timesheet_id:0
|
||||
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspored radnih sati za prilagođavanje izvještaja Gantt dijagramom"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Project's members"
|
||||
msgstr "Član Projekta"
|
||||
msgstr "Članovi Projekta"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0
|
||||
msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nakon što je zadatak izvršen, napravi Račun."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,progress:0
|
||||
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Računa se kao: Utrošeno vrijeme / Ukupno vrijeme"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4
|
||||
msgid "My Tasks"
|
||||
msgstr "Moji Zadatci"
|
||||
msgstr "Moji Zadaci"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -625,12 +642,12 @@ msgstr "Planirano"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,total_hours:0
|
||||
msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
|
||||
msgstr "Zbroj ukupnog vremena svih poslova vezanih uz ovaj projekt."
|
||||
msgstr "Zbroj ukupnog vremena svih zadataka vezanih uz ovaj projekt."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegated tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegirani Zadaci"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -655,14 +672,14 @@ msgstr "E-Mails"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0
|
||||
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktiviraj Račune na osnovi Prodajnih narudžbi"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
#: selection:project.task,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Skica"
|
||||
msgstr "Nacrt"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
|
@ -672,7 +689,7 @@ msgstr "Nisko"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,manager:0
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Menadžer Projekta"
|
||||
msgstr "Voditelj Projekta"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -694,6 +711,8 @@ msgid ""
|
|||
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
||||
"delegated task is closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Novo stanje vašeg zadatka. Ono što je u toku, automatski će se otvoriti kada "
|
||||
"se zaključi delegirani zadatak."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:res.company,project_time_mode:0
|
||||
|
@ -719,7 +738,7 @@ msgstr "Ukupno vrijeme"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktivno"
|
||||
msgstr "Aktivan"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug
|
||||
|
@ -734,7 +753,7 @@ msgstr "Citat"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Task edition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(re)Izdanje zadatka"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,delay_hours:0
|
||||
|
@ -742,6 +761,9 @@ msgid ""
|
|||
"Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
|
||||
"time estimated by the project manager and the real time to close the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"računa se kao: Ukupno vrijeme - Procijenjeno vrijeme. Daje razliku između "
|
||||
"vremena koje je procijenio Voditelj projekta i realnog vremena potrebnog za "
|
||||
"zaključenje zadatka."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
||||
|
@ -761,7 +783,7 @@ msgstr "Mjeseci"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
||||
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kada je zadatak izvršen, doći će u stanje \"Gotovo\""
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.work,date:0
|
||||
|
@ -775,6 +797,9 @@ msgid ""
|
|||
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
|
||||
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo će postaviti jedinicu mjere koja se koristi u projektima i zadacima. "
|
||||
"Koristite li Raspored povezan s Projektima (Project Timesheet Module), ne "
|
||||
"zaboravite postaviti jedinice mjerenja."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
|
||||
|
@ -794,7 +819,7 @@ msgstr "Hitno"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
|
||||
msgid "Delegate this task to a user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegirajte ovaj zadatak korisniku."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,delegated_user_id:0
|
||||
|
@ -804,7 +829,7 @@ msgstr "Delegirano Za"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,date_close:0
|
||||
msgid "Date Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum zaključenja"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,user_id:0
|
||||
|
@ -817,11 +842,14 @@ msgid ""
|
|||
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
||||
"task is in draft state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Procijenjeno vrijeme za izvršenje zadatka, koje obično odredi Voditelj "
|
||||
"Projekta kada je zadatak u stanju Nacrta."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,effective_hours:0
|
||||
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbroj utrošenih sati za izvršenje svih zadataka vezanih uz ovaj projekt."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,project_id:0
|
||||
|
@ -829,6 +857,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
|
||||
"linked to this project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vidite li (?) u imenu projekta, znači da nema Analitičkog Konta, vezanog uz "
|
||||
"Projekt."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,planned_hours:0
|
||||
|
@ -844,7 +874,7 @@ msgstr "Mjesečni radovi"
|
|||
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt
|
||||
msgid "Gantt Representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predstavljanje Ganttogramom"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,warn_customer:0
|
||||
|
@ -859,7 +889,7 @@ msgstr "Stanje"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,name:0
|
||||
msgid "Task summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sižetak Zadatka"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -873,6 +903,9 @@ msgid ""
|
|||
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
||||
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povežite ovaj projekt s Analitičkim Kontom, ako trebate upravljanje "
|
||||
"financijama vezano uz projekt. Time ćete uz projekt vezati budžetiranje, "
|
||||
"planiranje, analizu prihoda i rashoda, rasporede, itd."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -950,7 +983,7 @@ msgstr "Pošaljite mail kupcu"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,warn_manager:0
|
||||
msgid "Warn Manager"
|
||||
msgstr "Upravitelj Upozorenja"
|
||||
msgstr "Upozorite Voditelja"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining
|
||||
|
@ -960,12 +993,13 @@ msgstr "config.compute.remaining"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0
|
||||
msgid "Quiet close"
|
||||
msgstr "Tiho zatvaranje"
|
||||
msgstr "Tiho zaključenje"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,init,prefix:0
|
||||
msgid "New title of your own task to validate the work done."
|
||||
msgstr "Novi naslov za svoj zadatak da biste provjerili valjanost posla."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Novi naslov za vaš vlastiti zadatak u cilju vrednovanja izvršenog rada."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,progress:0
|
||||
|
@ -982,7 +1016,7 @@ msgstr "Opis"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0
|
||||
msgid "Task invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Račun vezan uz zadatak"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open
|
||||
|
@ -993,12 +1027,12 @@ msgstr "Struktura Projekta"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
|
||||
msgid "Validation Task"
|
||||
msgstr "Potvrdni Zadatak"
|
||||
msgstr "Zadatak vrednovanja"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,work_ids:0
|
||||
msgid "Work done"
|
||||
msgstr "Rad"
|
||||
msgstr "Izvršeni rad"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.project,state:0
|
||||
|
@ -1011,11 +1045,12 @@ msgid ""
|
|||
"If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
|
||||
"to project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vidite li (?) u imenu, znači da nema Analitičkog Konta, vezanog uz Projekt."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
|
||||
msgid "Delegate Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegiraj Zadatak"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,tasks:0
|
||||
|
@ -1028,16 +1063,18 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
|
||||
"time a task is completed by his team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Označite li ovo polje, Voditelj projekta bit će obaviješten svaki puta kada "
|
||||
"netko iz tima dovrši zadatak."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
|
||||
msgid "New Feature"
|
||||
msgstr "Nea Mogućnost"
|
||||
msgstr "Novo svojstvo"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
||||
msgid "Encode your working hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kodiraj radne sate"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0
|
||||
|
@ -1052,7 +1089,7 @@ msgstr "Zadatak Projekta"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,effective_hours:0
|
||||
msgid "Hours Spent"
|
||||
msgstr "Potrošeno Sati"
|
||||
msgstr "Utrošeno Sati"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,total_hours:0
|
||||
|
@ -1069,7 +1106,7 @@ msgstr "Predložak Projekata"
|
|||
#: field:project.project,priority:0
|
||||
#: field:project.task,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvenca"
|
||||
msgstr "Slijed"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,warn_footer:0
|
||||
|
@ -1077,6 +1114,8 @@ msgid ""
|
|||
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||||
"the customer when a task is closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naslovnik dodan na početku emaila za poruku upozorenja koja se šalje "
|
||||
"korisniku kada je zadatak obavljen."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1091,17 +1130,17 @@ msgstr "Izračunaj Preostale Sate"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0
|
||||
msgid "Validation State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stanje Vrednovanja"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne projekte."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Krajnji Rok"
|
||||
msgstr "Rok"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0
|
||||
|
@ -1111,28 +1150,28 @@ msgstr "Dodijeli"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.work,name:0
|
||||
msgid "Work summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sižetak rada"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum zaustavljanja: %(date_stop)s"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,date_end:0
|
||||
msgid "Expected End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Očekivani kraj"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
||||
msgid "Delegate your task to the other user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegirajte zadatak drugom korisniku."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
#: field:project.project,warn_footer:0
|
||||
msgid "Mail Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podnožje maila"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * project_gtd
|
||||
#
|
||||
# * project_gtd
|
||||
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 19:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
|
@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Mjesečno"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ishodni Timebox"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "Prioritet"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_inbox
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_time_myinbox
|
||||
msgid "My Inbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moj Inbox"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.context,project_default_id:0
|
||||
|
@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Zadani Projekt"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,context4_id:0
|
||||
|
@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "Kontekst 4"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: wizard_field:project.gtd.timebox.fill,init,timebox_to_id:0
|
||||
msgid "Set to Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postavi na Timebox"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: selection:project.gtd.timebox,type:0
|
||||
|
@ -97,29 +98,29 @@ msgstr "Drugo"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task_inbox
|
||||
msgid "Inbox Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadaci u Inboxu"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,name:0
|
||||
#: field:project.task,timebox_id:0
|
||||
msgid "Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Timebox"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_gtd.module_meta_information
|
||||
msgid "Getting Things Done - Time Management Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Getting Things Done - Modul za upravljanje vremenom"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks
|
||||
msgid "Timebox Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadaci u Timeboxu"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: wizard_view:project.gtd.timebox.fill,init:0
|
||||
msgid "Timebox tasks selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odabir zadataka u Timeboxu"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,type:0
|
||||
|
@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "Efektivni Sati"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:project_gtd.open_gtd_timebox_empty
|
||||
msgid "Empty Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prazan Timebox"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_pending
|
||||
|
@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "Moji Neriješeni Zadaci"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
msgid "Timebox Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definicija Timeboxa"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,user_id:0
|
||||
|
@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "Korisnik"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:project_gtd.open_gtd_timebox_daily
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_time_daily_inbox
|
||||
msgid "My Daily Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moj dnevni Timebox"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
|
||||
|
@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "Kontekst 3"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: wizard_button:project.gtd.timebox.fill,init,process:0
|
||||
msgid "Add to Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj u Timebox"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,context5_id:0
|
||||
|
@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Dnevno"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:project_gtd.open_gtd_timebox_fill
|
||||
msgid "Plannify Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postavi planiranje u Timebox"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,col_project:0
|
||||
|
@ -219,14 +220,14 @@ msgstr "Projekt"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_my_timeboxes
|
||||
msgid "My Timeboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moji Timeboxovi"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
msgid "Timeboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Timeboxovi"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -254,7 +255,7 @@ msgstr "Upravljanje Vremenom"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Getting Things Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Getting Things Done"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,task1_ids:0
|
||||
|
@ -276,12 +277,12 @@ msgstr "Redoslijed"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Timeboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ishodni Timeboxovi"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_time_allinbox
|
||||
msgid "All My Timeboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svi moji Timeboxovi"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,col_deadline:0
|
||||
|
@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "Krajnji Rok"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: wizard_field:project.gtd.timebox.fill,init,timebox_id:0
|
||||
msgid "Get from Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uzmi iz Timeboxa"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: wizard_button:project.gtd.timebox.fill,init,end:0
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * project_mrp
|
||||
#
|
||||
# * project_mrp
|
||||
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 19:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jožek Prikratki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 19:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
|
||||
|
@ -31,12 +32,13 @@ msgstr "Zadatak"
|
|||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
|
||||
msgid "If procure method is Make to order and supply method is produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako je metoda nabave Napravi za narudžbu i metoda opskrbe je proizvedi"
|
||||
"Ako je metoda nabave da se napravi po narudžbi i metoda opskrbe da se "
|
||||
"proizvede"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
|
||||
msgid "if product type is 'service' then it creates the task."
|
||||
msgstr "Ako je tip proizvoda 'usluga' tada stvara zadatak"
|
||||
msgstr "Ako je tip proizvoda 'usluga' tada kreira zadatak"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: field:project.task,procurement_id:0
|
||||
|
@ -46,12 +48,12 @@ msgstr "Nabava"
|
|||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
|
||||
msgid "Product type is service, then its creates the task."
|
||||
msgstr "Ako je tip proizvoda 'usluga' tada stvara zadatak"
|
||||
msgstr "Ako je tip proizvoda 'usluga' tada kreira zadatak"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mrp.module_meta_information
|
||||
msgid "Project Management - MRP and Sale Integration"
|
||||
msgstr "Upravljanje projektima - MRP i integracija prodaje"
|
||||
msgstr "Upravljanje projektima - MRP i Integracija Prodaje"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
|
||||
|
@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Zadatak nabave"
|
|||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
|
||||
msgid "A task is created to provide the service."
|
||||
msgstr "Stvara se zadatak kako bi se osigurala usluga"
|
||||
msgstr "Stvara se zadatak kako bi se pružila usluga"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0
|
||||
|
@ -71,7 +73,7 @@ msgstr "Zadatak narudžbe"
|
|||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
|
||||
msgid "Sale Order Task"
|
||||
msgstr "Zadatak naloga prodaje"
|
||||
msgstr "Zadatak Prodajne Narudžbe"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
|
||||
|
@ -81,4 +83,4 @@ msgstr "Kreiraj Zadatak"
|
|||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
|
||||
msgid "In case you sell services on sale order"
|
||||
msgstr "U slučaju da prodajete usluge po nalogu"
|
||||
msgstr "U slučaju da prodajete usluge prema narudžbi prodaje"
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * project_retro_planning
|
||||
#
|
||||
# * project_retro_planning
|
||||
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 12:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jožek Prikratki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 19:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_retro_planning
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_retro_planning.module_meta_information
|
||||
msgid "Project Retro planning"
|
||||
msgstr "Retro planiranje projekta"
|
||||
msgstr "Retro-aktivno planiranje projekta"
|
||||
|
|
|
@ -1,225 +1,228 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * report_crm
|
||||
#
|
||||
# * report_crm
|
||||
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,categ_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorija"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,probability:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,probability:0
|
||||
msgid "Avg. Probability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prosječna Vjerojatnost"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planirani prihod"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_categ
|
||||
msgid "Cases by section and category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slučajevi po Grupi i Kategoriji"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,section_id:0
|
||||
#: field:report.crm.case.section,section_id:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupa"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odgovoran"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.section,perc_done:0
|
||||
msgid "%Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%Done"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,planned_cost:0
|
||||
msgid "Planned Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planirani troškovi"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.section,nbr_cases:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# SLučaja"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_crm.module_meta_information
|
||||
msgid "CRM Management - Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upravljanje CRM-om - Izvještavanje"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odgodi zaključivanje"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_section_tree
|
||||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_section
|
||||
#: view:report.crm.case.section:0
|
||||
msgid "Cases by Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sučajevi po grupi"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nacrt"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaključen"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_categ_tree_month
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_categ_tree_month
|
||||
msgid "Cases by categories and section (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slučajevi po Kategorijama i Grupi (Ovaj mjesec)"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_66
|
||||
msgid "All Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svi mjeseci"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,amount_revenue_prob:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,amount_revenue_prob:0
|
||||
msgid "Est. Rev*Prob."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Est. Rev*Prob."
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U toku"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.section,avg_answers:0
|
||||
msgid "Avg. Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prosječni odgovori"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_month
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_month
|
||||
msgid "Cases by user and section (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slučajevi po Korisniku i Grupi (Ovaj mjesec)"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_section_2_report_crm_case_user
|
||||
msgid "Monthly cases by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mjesečni Slučajevi po korisniku"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_64
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvještavanje"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
|
||||
msgid "Planned costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planirani troškovi"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_view_closed_crm_case_dashboard
|
||||
msgid "Closed CRM Cases Within Past 15 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM Slučajevi zaključeni u proteklih 15 dana"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,amount_costs:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,amount_costs:0
|
||||
msgid "Est.Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procijenjeni trošak"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.user,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korisnik"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_section_2_report_crm_case_categ
|
||||
msgid "Monthly cases by section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mjesečni Slučajevi po grupi"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_month_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_month_my
|
||||
msgid "My cases by section (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moji SLučajevi po Grupi (Ovaj mjesec)"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_65
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ovaj mjesec"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_view_open_crm_case_dashboard
|
||||
msgid "Open CRM Cases Within Past 15 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM Slučajevi otvoreni u proteklih 15 dana"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepravilan XML format za View Architecture!"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_service_dashboard
|
||||
msgid "Report of Closed and Open CRM Cases within past 15 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izvještaj o zaključenim i otvorenim CRM Slučajevima u proteklih 15 dana"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree
|
||||
|
@ -227,91 +230,91 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:report.crm.case.categ:0
|
||||
#: view:report.crm.case.user:0
|
||||
msgid "Cases by User and Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slučajevi po Korisniku i Grupi"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_categ_2_report_crm_case_categ
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_res_users_2_report_crm_case_user
|
||||
msgid "Monthly cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mjesečni Slučajevi"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,amount_revenue:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,amount_revenue:0
|
||||
msgid "Est.Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procijenjeni prihod"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date_closed:0
|
||||
msgid "Date Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum zaključenja"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prioritet"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.section,perc_cancel:0
|
||||
msgid "%Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%Cancel"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.section,delay_close:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odgodi zaključivanje"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_categ_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_categ_tree
|
||||
msgid "Cases by Categories and Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slučajevi po Kategorijama i Grupi"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
|
||||
msgid "CRM Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM Slučajevi"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_my
|
||||
msgid "My cases by section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moji Slučajevi po grupi"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,name:0
|
||||
#: field:report.crm.case.section,name:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,name:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mjesec"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otkazan"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum stvaranja"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rok"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_user
|
||||
msgid "Cases by user and section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slučajevi po Korisniku i Grupi"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,description:report_crm.module_meta_information
|
||||
|
@ -319,15 +322,17 @@ msgid ""
|
|||
"A module that adds new reports based on CRM cases.\n"
|
||||
" Case By section, Case By category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modul koji dodaje nove izvještaje na temelju CRM SLučajeva. Slučaj po Grupi, "
|
||||
"Slučaj po Kategoriji"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvori"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
|
||||
msgid "Planned revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planirani prihod"
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * report_project
|
||||
#
|
||||
# * report_project
|
||||
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 19:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_tree_month
|
||||
|
@ -27,114 +28,115 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_user_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_user_tree
|
||||
msgid "Tasks Closed by Project and User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadatak zaključen prema Projektu i Korisniku"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_user_tree_month
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_user_tree_month
|
||||
msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvršeni Zadaci prema Projektu i Korisniku (Ovaj mjesec)"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: field:report.project.task,hours_effective:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
|
||||
msgid "Effective Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efektivni sati"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: model:ir.model,name:report_project.model_report_project_task_user
|
||||
msgid "Tasks by user and project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadaci prema Korisniku i Projektu"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: field:report.project.task,task_closed:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,task_closed:0
|
||||
msgid "Task Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadatak zaključen"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: view:report.project.task:0
|
||||
msgid "Tasks by Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadaci prema Projektu"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_project.module_meta_information
|
||||
msgid "Sales Management - Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upravljanje Prodajom - Izvještavanje"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: field:report.project.task.user,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korisnik"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Tasks by Project and User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadaci prema Projektu i Korisniku"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.next_id_63
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ovaj mjesec"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Tasks by projects and users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadaci prema Projektima i Korisnicima"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: field:report.project.task,project_id:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,project_id:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: field:report.project.task,closing_days:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
|
||||
msgid "Avg Closing Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prosječno kašnjenje zaključivanja"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: model:ir.model,name:report_project.model_report_project_task
|
||||
#: view:report.project.task:0
|
||||
msgid "Tasks by project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadaci prema Projektu"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: field:report.project.task,hours_delay:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
|
||||
msgid "Avg. Plan.-Eff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prosj. Plan.- Efekt."
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: field:report.project.task,name:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,name:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mjesec"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_tree
|
||||
msgid "Tasks Closed by Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadaci zaključeni prema Projektu"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: field:report.project.task,hours_planned:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
|
||||
msgid "Planned Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planirani Sati"
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * report_purchase
|
||||
#
|
||||
# * report_purchase
|
||||
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:38+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: field:report.purchase.order.category,price_average:0
|
||||
|
@ -26,107 +27,108 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.purchase.order.category,state:0
|
||||
#: field:report.purchase.order.product,state:0
|
||||
msgid "Order State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stanje Narudžbe"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_purchase.action_order_category_tree_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_purchase.menu_report_order_category_all
|
||||
#: view:report.purchase.order.category:0
|
||||
msgid "Purchases by Category of Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kupnje po Kategoriji i Proizvodu"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:report_purchase.model_report_purchase_order_product
|
||||
msgid "Purchases Orders by Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kupovne narudžbe prema Proizvodima"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_purchase.action_order_product_tree_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_purchase.menu_report_order_product_all
|
||||
msgid "Purchases by Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kupnje prema Proizvodima"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_purchase.next_id_75
|
||||
msgid "All Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svi mjeseci"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
|
||||
msgid "Waiting Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspored čekanja"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_purchase.action_order_product_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_purchase.menu_report_order_product
|
||||
msgid "Purchases by Products (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kupnje prem Proizvodima (Ovaj mjesec)"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:report_purchase.model_report_purchase_order_category
|
||||
msgid "Purchases Orders by Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kupovne narudžbe prema Kategorijama"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: field:report.purchase.order.product,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proizvod"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_purchase.next_id_73
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "izvještavanje"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_purchase.module_meta_information
|
||||
msgid "Purchase Management - Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upravljanje Nabavom - Izvještavanje"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
|
||||
msgid "Invoice Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izuzetak kod Računa"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: field:report.purchase.order.category,price_total:0
|
||||
#: field:report.purchase.order.product,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukupna cijena"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: field:report.purchase.order.category,quantity:0
|
||||
#: field:report.purchase.order.product,quantity:0
|
||||
msgid "# of Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Proizvoda"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: view:report.purchase.order.product:0
|
||||
msgid "Purchases by products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kupnje prema Proizvodima"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_purchase.act_product_category_2_report_purchase_order_category
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_purchase.act_product_product_2_report_purchases_order_product
|
||||
msgid "Monthly purchases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mjesečne Kupnje"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_purchase.next_id_74
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ovaj mjesec"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: model:ir.module.module,description:report_purchase.module_meta_information
|
||||
|
@ -135,66 +137,68 @@ msgid ""
|
|||
" Purchase By Product, Purchase By Category of Product, All Months, "
|
||||
"Current Month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modul koji dodaje prikaze poput: Kupnje prema proizvodima, Kupnje prema "
|
||||
"Kategorijama Proizvoda, Svi mjeseci, Tekući mjesec."
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
|
||||
msgid "Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponuda"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
|
||||
msgid "Manual in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priručnik u tijeku"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_purchase.action_order_category_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_purchase.menu_report_order_category
|
||||
msgid "Purchases by Category of Product (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kupnje po Kategoriji Proizvoda (Ovaj mjesec)"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
|
||||
msgid "Shipping Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izuzetak kod Otpreme"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U razvoju"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: field:report.purchase.order.category,name:0
|
||||
#: field:report.purchase.order.product,name:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mjesec"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: field:report.purchase.order.product,count:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Linija"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gotovo"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: field:report.purchase.order.category,category_id:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorije"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odustani"
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * report_sale
|
||||
#
|
||||
# * report_sale
|
||||
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.created,state:0
|
||||
|
@ -37,296 +38,297 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:report_sale.model_report_sale_order_created
|
||||
msgid "Report of Created Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvještaj o kreiranoj Prodajnoj narudžbi"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: view:report.sale.order.category:0
|
||||
msgid "Sales Orders by category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodajne narudžbe prema Kategoriji"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.report.custom,name:report_sale.ir_report_custom_6
|
||||
#: model:ir.report.custom,title:report_sale.ir_report_custom_6
|
||||
msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kumulativni promet prodaje po mjesecima u godini"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:report_sale.model_report_sale_order_product
|
||||
msgid "Sales Orders by Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodajne narudžbe prema Proizvodima"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.ir_ui_menu1
|
||||
msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mjesečni promet prodaje tijekom jedne godine"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_turnover_product_tree
|
||||
#: model:ir.model,name:report_sale.model_report_turnover_per_product
|
||||
#: view:report.turnover.per.product:0
|
||||
msgid "Turnover Per Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Promet po Proizvodu"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.next_id_82
|
||||
msgid "All Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svi mjeseci"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.created,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.product,state:0
|
||||
msgid "Waiting Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspored čekanja"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.category,price_total:0
|
||||
#: field:report.sale.order.product,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukupna cijena"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.product,product_id:0
|
||||
#: field:report.turnover.per.product,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proizvod"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:report_sale.model_report_sale_order_category
|
||||
msgid "Sales Orders by Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodajne narudžbe prema Kategorijama"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_order_sale_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_sale_list
|
||||
msgid "Sales of the Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodaje u mjesecu"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_order_product_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_product
|
||||
msgid "Sales by Product (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodaje prema Proizvodima (Ovaj mjesec)"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.created,partner_shipping_id:0
|
||||
msgid "Shipping Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresa otpreme"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.report.custom,name:report_sale.ir_report_custom_4
|
||||
#: model:ir.report.custom,title:report_sale.ir_report_custom_4
|
||||
msgid "Monthly sales turnover over one year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mjesečni promet prodaje tijekom jedne godine"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.created,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.product,state:0
|
||||
msgid "Invoice Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izuzetak u izdavanju Računa"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_sale.module_meta_information
|
||||
msgid "Sales Management - Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upravljanje prodajom - Izvještavanje"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_order_category_tree_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_category_all
|
||||
#: view:report.sale.order.category:0
|
||||
msgid "Sales by Category of Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodaje prema Kategorijama Proizvoda"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.ir_ui_menu3
|
||||
msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kumulativni promet prodaje po mjesecima u godini"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.category,quantity:0
|
||||
#: field:report.sale.order.product,quantity:0
|
||||
msgid "# of Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Proizvoda"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.created,name:0
|
||||
msgid "Order Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referenca Narudžbe"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_order_product_tree_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_product_all
|
||||
#: view:report.sale.order.product:0
|
||||
msgid "Sales by Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "prodaja prema Proizvodu"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.next_id_81
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ovaj mjesec"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.category,category_id:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kategorije"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.created,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.product,state:0
|
||||
msgid "Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ponuda"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.created,partner_id:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stranka"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_view_created_sale_order_dashboard
|
||||
msgid "Created Sale Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreirane Prodajne Narudžbe"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.next_id_80
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvještavanje"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_turnover_month_tree
|
||||
#: model:ir.model,name:report_sale.model_report_turnover_per_month
|
||||
#: view:report.turnover.per.month:0
|
||||
msgid "Turnover Per Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Promet po mjesecu"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.ir_ui_menu2
|
||||
msgid "Daily Sales Turnover Over One Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dnevni promet prodaje tijekom jedne godine"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.created,date_order:0
|
||||
msgid "Date Ordered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "datum narudžbe"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sales orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodajne Narudžbe"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.next_id_83
|
||||
msgid "Graphs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafikoni"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.product,state:0
|
||||
msgid "Manual in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priručnik u tijeku"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.created,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.product,state:0
|
||||
msgid "Shipping Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izuzetak kod Otpreme"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.turnover.per.month,turnover:0
|
||||
#: field:report.turnover.per.product,turnover:0
|
||||
msgid "Total Turnover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukupni promet"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.product,state:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U Tijeku"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: view:report.sale.order.created:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referenca"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_order_category_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_category
|
||||
msgid "Sales by Category of Product (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodaje prema Kategoriji Proizvoda (Ovaj mjesec)"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.report.custom,name:report_sale.ir_report_custom_5
|
||||
#: model:ir.report.custom,title:report_sale.ir_report_custom_5
|
||||
msgid "Daily sales turnover over one year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dnevni promet prodaje tijekom jedne godine"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.created,state:0
|
||||
msgid "Manual In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priručnik u tijeku"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.category,name:0
|
||||
#: field:report.sale.order.product,name:0
|
||||
#: field:report.turnover.per.month,name:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mjesec"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.category,count:0
|
||||
#: field:report.sale.order.product,count:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Linija"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.created,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreiraj datum"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.created,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.product,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gotovo"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: view:report.sale.order.created:0
|
||||
msgid "Created Sales orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreirane Prodajne Narudžbe"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.created,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.product,state:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odustani"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_so_pipeline
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sales by State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodaje prema Stanju"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.created,amount_untaxed:0
|
||||
msgid "Untaxed Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iznos bez Poreza"
|
||||
|
|
|
@ -1,264 +1,268 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * report_task
|
||||
#
|
||||
# * report_task
|
||||
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 11:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U razvoju"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_task.action_project_task
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_task.menu_project_task_user_tree
|
||||
#: view:report.task.user.pipeline.open:0
|
||||
msgid "Tasks by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadaci prema Korisniku"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Remaining Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preostali Sati"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
|
||||
msgid "No Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nema Zadatka"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_task.module_meta_information
|
||||
msgid "Report on tasks by user for projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvještaj o Zadacima prema korisniku za projekte"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: view:report.closed.task:0
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odgoda"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,priority:0
|
||||
msgid "Very Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrlo Nisko"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,state:0
|
||||
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nacrt"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nizak"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,name:0
|
||||
msgid "Task summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sižetak Zadatka"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,state:0
|
||||
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U tijeku"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,state:0
|
||||
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,priority:0
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Srednji"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_task.action_report_timesheet_task_user
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_task.menu_timesheet_task_user
|
||||
msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspored / Zadaci u satima po mjesecu"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,progress:0
|
||||
msgid "Progress (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Progres (%)"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,priority:0
|
||||
msgid "Importance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Važnost"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.task.user.pipeline.open,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tvrtka"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_task.next_id_57
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvještavanje"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: model:ir.module.module,description:report_task.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daje statistike o Zadacima prema Korisniku na projektima radi provjere "
|
||||
"slijeda zadataka korisnika."
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.task.user.pipeline.open,user_id:0
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korisnik"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_task.action_closed_task_board
|
||||
msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadaci zaključeni u proteklih 15 dana"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,priority:0
|
||||
msgid "Very urgent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrlo hitno"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,state:0
|
||||
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gotovo"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_hrs:0
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
|
||||
msgid "Task Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadatak u satima"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,delay_hours:0
|
||||
msgid "Delay Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odgoda u satima"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,project_id:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_nbr:0
|
||||
msgid "Task Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Broj Zadatka"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: model:ir.model,name:report_task.model_report_timesheet_task_user
|
||||
msgid "report.timesheet.task.user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "report.timesheet.task.user"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: model:ir.model,name:report_task.model_report_task_user_pipeline_open
|
||||
msgid "Tasks by user and project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadatak prema Korisniku i Projektu"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: view:report.closed.task:0
|
||||
msgid "Planned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planiran"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,state:0
|
||||
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otkazan"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspored / Zadaci u satima po mjesecu"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_progress:0
|
||||
msgid "Task Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Progres Zadatka"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,date_close:0
|
||||
msgid "Date Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum zaključenja"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,user_id:0
|
||||
msgid "Assigned to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodijeljeno"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slijed"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: model:ir.model,name:report_task.model_report_closed_task
|
||||
msgid "Closed Task Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvještaj o zaključenju Zadatka"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mjesec"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,priority:0
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hitno"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rok"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
|
||||
msgid "Timesheet Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sati Rasporeda"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: view:report.closed.task:0
|
||||
msgid "Closed Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaključeni Zadaci"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvori"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,planned_hours:0
|
||||
msgid "Planned Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planirani Sati"
|
||||
|
|
|
@ -1,37 +1,38 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * report_timesheet
|
||||
#
|
||||
# * report_timesheet
|
||||
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_account_date_stat_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_account_date_my
|
||||
msgid "My daily timesheets by account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moji dnevni Rasporedi po Kupcu"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: view:report_timesheet.user:0
|
||||
msgid "Timesheet by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspored po Korisniku"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_account_stat_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_account_all
|
||||
msgid "Timesheet by Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspored po Kupcu"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -43,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: view:report_timesheet.account:0
|
||||
msgid "Timesheet by account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspored po Stranki"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.act_res_users_2_report_timesheet_invoice
|
||||
|
@ -55,44 +56,44 @@ msgstr "Troškovi za fakturiranje"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_user_stat_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_user_my
|
||||
msgid "My Timesheet of the Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moj raspored u mjesecu"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_random_timesheet_lines_board
|
||||
#: model:ir.model,name:report_timesheet.model_random_timesheet_lines
|
||||
msgid "Random Timesheet Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nasumični tokovi Rasporeda"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.act_account_analytic_account_2_report_timehsheet_account
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rasporedi"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.act_res_users_2_report_timehsheet_account
|
||||
msgid "Timesheets per account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rasporedi po Stranki"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
||||
msgid "Timesheets to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rasporedi za obračun"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.act_res_users_2_report_timesheet_user
|
||||
msgid "Timesheets per day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rasporedi po danu"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_account_date_stat_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_account_date_all
|
||||
msgid "Daily Timesheet by Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dnevni Rasporedi po Kupcu"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: field:random.timesheet.lines,product_id:0
|
||||
|
@ -109,12 +110,12 @@ msgstr "Opis"
|
|||
#: model:ir.model,name:report_timesheet.model_report_timesheet_account
|
||||
#: view:report_timesheet.account:0
|
||||
msgid "Timesheet per account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspored po Kupcu"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_timesheet.module_meta_information
|
||||
msgid "Timesheet - Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspored - Izvještavanje"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: field:random.timesheet.lines,date:0
|
||||
|
@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Datum"
|
|||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
||||
msgid "Timesheet by invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspored za obračun"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: field:random.timesheet.lines,quantity:0
|
||||
|
@ -148,12 +149,12 @@ msgstr "Ovaj Mjesec"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_account_stat_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_account_my
|
||||
msgid "My timesheets by account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moji rasporedi prema Kupcu"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:report_timesheet.model_report_random_timesheet
|
||||
msgid "Random Timesheet Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nasumičan izvještaj Rasporeda"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: field:random.timesheet.lines,user_id:0
|
||||
|
@ -173,17 +174,17 @@ msgstr "Nevažeći XML za Arhitekturu Prikaza!"
|
|||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: view:report.random.timesheet:0
|
||||
msgid "Random Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nasumični Rasporedi"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
||||
msgid "Daily timesheet by account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dnevni Raspored po Kupcu"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: view:random.timesheet.lines:0
|
||||
msgid "Random Timesheets Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nasumični tokovi Rasporeda"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
|
||||
|
@ -204,18 +205,18 @@ msgstr "Za fakturiranje"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_user_stat_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_user_all
|
||||
msgid "Timesheet by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspored po Korisniku"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_invoice_stat_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_invoice_all
|
||||
msgid "Timesheet by Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspored prema Računu"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_random_timesheet_board
|
||||
msgid "Random Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nasumičan Raspored"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: field:random.timesheet.lines,to_invoice:0
|
||||
|
@ -225,24 +226,24 @@ msgstr "Fakturiranje"
|
|||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: field:random.timesheet.lines,general_account_id:0
|
||||
msgid "General Account"
|
||||
msgstr "Opći Račun"
|
||||
msgstr "Opći Račun Kupca"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:report_timesheet.model_report_timesheet_user
|
||||
msgid "Timesheet per day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspored po danu"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_invoice_stat_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_invoice_my
|
||||
msgid "My timesheets to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moji rasporedi za obračun"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:report_timesheet.model_report_timesheet_account_date
|
||||
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
||||
msgid "Daily timesheet per account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dnevni Raspored po Kupcu"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: model:ir.module.module,description:report_timesheet.module_meta_information
|
||||
|
@ -250,6 +251,8 @@ msgid ""
|
|||
"Module to add timesheet views like\n"
|
||||
" All Month, Timesheet By User, Timesheet Of Month, Timesheet By Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modul koji dodaje poglede Rasporeda poput: Čitav Mjesec, Raspored prema "
|
||||
"Korisniku, Raspored Mjeseca, Raspored prema Kupcu"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: field:report_timesheet.account,name:0
|
||||
|
@ -262,7 +265,7 @@ msgstr "Mjesec"
|
|||
#: field:report_timesheet.account,account_id:0
|
||||
#: field:report_timesheet.account.date,account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Analitički Račun"
|
||||
msgstr "Analitički konto"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
|
||||
|
@ -283,4 +286,4 @@ msgstr "UoM"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_user_stat
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_user
|
||||
msgid "Timesheet by user (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspored prema Korisniku (Ovaj mjesec)"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * sale_analytic_plans
|
||||
#
|
||||
# * sale_analytic_plans
|
||||
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 12:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jožek Prikratki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_analytic_plans
|
||||
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
|
||||
|
@ -29,4 +30,4 @@ msgstr "Nevažeći XML za arhitekturu prikaza!"
|
|||
#. module: sale_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_analytic_plans.module_meta_information
|
||||
msgid "Sales Analytic Distribution Management"
|
||||
msgstr "Upravljanje distribucijom prodajne analize"
|
||||
msgstr "Prodajna Analitika Upravljanja Distribucijom"
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * sale_crm
|
||||
#
|
||||
# * sale_crm
|
||||
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_crmopportunityquotation
|
||||
|
@ -24,183 +25,185 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunityanalytic0
|
||||
msgid "Opportunity Analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analitika prilike"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: help:crm.case.make_order,init,partner_id:0
|
||||
msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koristi ovog partnera ako nema Partnera na ovom Slučaju"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_button:sale_crm.make_case,init,create:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stvori"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: selection:crm.case.make_order,init,picking_policy:0
|
||||
msgid "All at once"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sve od jednom"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepravilan XML format za View Architecture!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_crmopportunityquotation
|
||||
msgid "Opportunity goes into the quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prilika ide prema Ponudi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_contractanalytic0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analitic account"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_crmquotation0
|
||||
msgid "Convert opportunity to quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pretvori Priliku u Ponudu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,description:0
|
||||
msgid "Your action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaša radnja"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,picking_policy:0
|
||||
msgid "Packing Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Načela Pakiranja"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_button:crm.case.make_order,init,order:0
|
||||
msgid "Create Quote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreiraj Ponudu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_contractpricelist0
|
||||
msgid "Contract Volume (pricelist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukupan iznos Ugovora (Cjenik)"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_crmopportunity0
|
||||
msgid "CRM Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM Prilika"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
|
||||
msgid "Sale CRM Stuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sa"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunityquotation0
|
||||
msgid "Opportunity convert into quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sale CRM Stuff"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: selection:crm.case.make_order,init,picking_policy:0
|
||||
msgid "Direct Delivery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Direktna isporuka"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunityquotation0
|
||||
msgid "Opportunity Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponuda Prilici"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_crmquotation0
|
||||
msgid "Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponuda"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
#: wizard_view:crm.case.make_order,init:0
|
||||
msgid "Convert to Quote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pretvori u Ponudu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: help:crm.case.make_order,init,close:0
|
||||
msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Označite kako biste zaključili Slučaj nakon što je kreirana "
|
||||
"zaključnica/narudžba"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,partner_id:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stranka"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunitypricelist0
|
||||
msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opportunity convert to the Pricelist"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,user:0
|
||||
msgid "User Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odgovorni korisnik"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_contractanalytic0
|
||||
msgid "Reflect the contract made with customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razmotrite ugovor sa strankom"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,products:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proizvodi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,close:0
|
||||
msgid "Close Case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaključi SLučaj"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale_crm.sale_crm_make_case_wizard
|
||||
#: wizard_view:sale_crm.make_case,init:0
|
||||
msgid "Make Case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreiraj Slučaj"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,shop_id:0
|
||||
msgid "Shop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shop"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_crmopportunity0
|
||||
msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ova CRM Prilika može dovesti do Ponude."
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunitypricelist0
|
||||
msgid "Opportunity Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cjenik za priliku"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_contractpricelist0
|
||||
msgid "Contract Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cjenik za Ugovor"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,name:0
|
||||
msgid "Case Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opis Slučaja"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,analytic_account:0
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunityanalytic0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analitic account"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale_crm.sale_crm_wizard
|
||||
msgid "Make Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napravi ponudu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_button:crm.case.make_order,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:sale_crm.make_case,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otkaži"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,section:0
|
||||
msgid "Case Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupa Slučaja"
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * sale_journal
|
||||
#
|
||||
# * sale_journal
|
||||
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_journal_sale_stats
|
||||
|
@ -25,192 +26,192 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_picking_journal_2_stock_picking_assigned
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_stock_picking_assigned
|
||||
msgid "Assigned packing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodijeljeno pakiranje"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
||||
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
|
||||
msgid "assigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodijeljen"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
||||
msgid "Waiting Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspored čekanja"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
|
||||
msgid "to be invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Treba izdati račun"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
||||
#: field:stock.picking,sale_journal_id:0
|
||||
msgid "Sale Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodajni Pregled"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.sale.journal,sale_stats_ids:0
|
||||
msgid "Sale Stats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodajne statistike"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
||||
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
|
||||
msgid "waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čekanje"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
||||
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postavi na Nacrt"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.picking.journal,date:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.journal,date:0
|
||||
msgid "Journal date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum Pregleda"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_invoice_method
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_invoice_type_picking_stats_open_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_invoice_type_picking_stats_open_menu
|
||||
msgid "Packing by Invoice Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakiranje prema načinu izrade Računa"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking
|
||||
msgid "Packing Journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pregledi Pakiranja"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
||||
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilješke"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_tree_my
|
||||
msgid "My open journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moji otvoreni Pregledi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,count:0
|
||||
#: field:sale_journal.picking.stats,count:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.stats,count:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Linija"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_sales_all_open
|
||||
msgid "All Open Journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svi otvoreni Pregledi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
|
||||
msgid "Managing sales and deliveries by journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upravljanje prodajom i narudžbama prema Pregledu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
||||
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
|
||||
msgid "done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gotovo"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,price_average:0
|
||||
#: field:sale_journal.picking.stats,price_average:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.stats,price_average:0
|
||||
msgid "Average Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prosječna cijena"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevažeći XML za Arhitekturu Prikaza!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||
msgid "Grouped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupirano"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
||||
#: field:sale_journal.picking.stats,state:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.journal,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stanje"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_report_sales_all_month
|
||||
msgid "All Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svi mjeseci"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,price_total:0
|
||||
#: field:sale_journal.picking.stats,price_total:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.stats,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukupna cijena"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal
|
||||
msgid "Packing journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pregledi Pakiranja"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_report_sales
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvještavanje"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal_tree_my
|
||||
msgid "My open packing journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moji otvoreni Pregledi pakiranja"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_sale_stats
|
||||
msgid "Sales Orders by Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodajne narudžbe prema Pregledu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_tree_all
|
||||
msgid "Open journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvoreni Pregledi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
||||
msgid "Packing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakiranje"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
|
||||
msgid "The type of journal used for sales and packing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tip Pregleda koji se koristi za prodaju i pakiranje."
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nijedan"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_sale_sale_stats_open_menu_month
|
||||
msgid "Sales by journal (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodaje prema Pregledu (Ovaj mjesec)"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
||||
msgid "Manual in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ručni postupak u tijeku"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal_tree
|
||||
|
@ -218,159 +219,159 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_picking_picking_stats_open_menu_all
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_picking_picking_stats_open_menu_month
|
||||
msgid "Packing by journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakiranje prema Pregledu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
||||
msgid "Cancel Packing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otkaži Pakiranje"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_picking_journal_2_stock_picking_confirmed
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_stock_picking_confirmed
|
||||
msgid "Confirmed packing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potvrđeno Pakiranje"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U Tijeku"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.picking.stats:0
|
||||
msgid "Packing by journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakiranje prema Pregledima"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,name:0
|
||||
#: field:sale_journal.picking.stats,name:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.stats,name:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mjesec"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
|
||||
msgid "Invoice state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stanje računa"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open_menu_all
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open_menu_month
|
||||
#: view:sale_journal.invoice.type.stats:0
|
||||
msgid "Packing by invoice method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakiranje prema načinu izrade Računa"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.sale.stats,state:0
|
||||
msgid "Order State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stanje Narudžbe"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
||||
msgid "Shipping Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izuzetak kod Otpreme"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
|
||||
#: field:sale_journal.picking.journal,note:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.journal,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilješka"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
|
||||
#: selection:sale_journal.sale.journal,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nacrt"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
||||
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
|
||||
msgid "cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odustani"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
||||
msgid "Invoice Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izuzetak u izdavanju Računa"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.picking.journal,date_validation:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.journal,date_validation:0
|
||||
msgid "Validation date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum Vrednovanja"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
||||
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
|
||||
msgid "draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nacrt"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivan"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_order_draft
|
||||
msgid "Draft sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skiciraj prodaje"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
||||
msgid "Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponuda"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal
|
||||
msgid "Sales Journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodajni Pregledi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_tree
|
||||
msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
||||
msgid "Confirm Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potvrdi prodaje"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.picking.journal,date_created:0
|
||||
#: field:sale_journal.picking.journal,state:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.journal,date_created:0
|
||||
msgid "Creation date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum stvaranja"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
|
||||
msgid "Invoicing Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Način Izrade Računa"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.picking.journal,code:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.journal,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kod"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
||||
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
||||
msgid "Open Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvoreni Pregled"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
||||
msgid "Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodaje"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_picking_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting
|
||||
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
||||
msgid "Packing Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pregled Pakiranja"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
|
||||
|
@ -382,51 +383,52 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poništi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.picking.journal,picking_stats_ids:0
|
||||
msgid "Journal Stats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistike Pregleda"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
|
||||
#: selection:sale_journal.sale.journal,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvori"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Sales & Purchases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodaje i Kupnje"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.picking.journal,user_id:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.journal,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odgovoran"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_sales_my_open
|
||||
msgid "My Open Journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moji otvoreni Pregledi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open
|
||||
msgid "Statistics on packing to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistike vezane uz postupak od pakiranja do izdavanja Računa"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
||||
msgid "Cancel Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otkaži Prodaje"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
|
||||
|
@ -434,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
|
||||
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
|
||||
msgid "Invoice Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tip Računa"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
|
||||
|
@ -445,19 +447,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
||||
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
|
||||
msgid "confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potvrđen"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_picking_stats
|
||||
msgid "Packing lists by Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tovarne liste prema Pregledu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,quantity:0
|
||||
#: field:sale_journal.picking.stats,quantity:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.stats,quantity:0
|
||||
msgid "Quantities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Količine"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale.order,journal_id:0
|
||||
|
@ -469,19 +471,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:sale_journal.sale.stats,journal_id:0
|
||||
#: field:stock.picking,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_type_id:0
|
||||
msgid "Invoicing method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Način Izrade Računa"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting_this
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_report_sales_this_month
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ovaj mjesec"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_sales
|
||||
|
@ -489,64 +491,64 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_sale_sale_stats_open_menu
|
||||
#: view:sale_journal.sale.stats:0
|
||||
msgid "Sales by Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodaje po Pregledu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
|
||||
msgid "Invoicing Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Načini Izrade Računa"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||
msgid "Non grouped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nije grupirano"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_open
|
||||
msgid "Packing to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Od pakiranja do izrade Računa"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
||||
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
||||
msgid "Journal Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obavjest o Pregledu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type_stats
|
||||
msgid "Stats on packing by invoice method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistike o Pakiranju prema načinu izrade Računa"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
|
||||
msgid "Invoice Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipovi Računa"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
||||
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
||||
msgid "States"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stanja"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_picking_picking_stats_open_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_picking_picking_stats_open_menu
|
||||
msgid "Packing by Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakiranje prema Pregledu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
||||
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
||||
msgid "Close Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zatvori Pregled"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_invoice
|
||||
msgid "Packing to Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Od pakiranja do izrade Računa"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_order_approved
|
||||
msgid "Approved sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dozvoljene prodaje"
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aldo Giovani <aldogiovani@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_invoice_directly
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_invoice_directly.module_meta_information
|
||||
msgid "Invoice Picking Directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Composição direta da Fatura"
|
||||
|
|
|
@ -2,20 +2,21 @@
|
|||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 06:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
|
||||
|
@ -25,65 +26,65 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey
|
||||
msgid "Survey Analysis Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvještaj po analizi Upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1
|
||||
msgid "Survey Questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pitanja Upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
#: view:survey.response:0
|
||||
msgid "Set to draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrati na Nacrt"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.history,date:0
|
||||
msgid "Date started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum započinjanja"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey,history:0
|
||||
msgid "History Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Povijesni niz"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: wizard_field:wizard.send.invitation,init,mail:0
|
||||
msgid "Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tijelo"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_name
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_run_survey_form
|
||||
msgid "Give Survey Response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Give Survey Response"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question
|
||||
msgid "All Questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sva Pitanja"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey,date_open:0
|
||||
msgid "Survey Open Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum otvaranja Upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_name_wiz
|
||||
msgid "survey.name.wiz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "survey.name.wiz"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
msgid "Users Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalji o Korisnicima"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_question_message
|
||||
|
@ -92,102 +93,102 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:survey.page:0
|
||||
#: view:survey.question:0
|
||||
msgid "Survey Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pitanja Upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: help:survey,response_user:0
|
||||
msgid "Set to one if you require only one response per user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postavite na jedan, ako tražite samo jedan odgovor korisnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.page,title:0
|
||||
msgid "Page Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naslov stranice"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_history
|
||||
msgid "Survey History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Povijest Upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.response,comment:0
|
||||
#: field:survey.response.answer,comment:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilješke"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,tot_resp:0
|
||||
msgid "Total Response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukupni odaziv"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.question.wiz:0
|
||||
msgid "Your Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaše poruke"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otkazan"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,allow_comment:0
|
||||
msgid "Allow Comment Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dopustite polje upisa Komentara"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/survey.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upozorenje!"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: wizard_view:wizard.send.invitation,init:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.send.invitation,init,send_mail_existing:0
|
||||
msgid "Send reminder for existing user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pošalji podsjetnik postojećem korisniku"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_new_survey_question_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_new_survey_question_form1
|
||||
msgid "New Survey Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novo pitanje Upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.response:0
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preskoči"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: wizard_field:wizard.send.invitation,init,partner_ids:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: wizard_field:wizard.send.invitation,init,mail_subject:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.send.invitation,init,mail_subject_existing:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predmet"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey,max_response_limit:0
|
||||
msgid "Maximum Response Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Granica maksimalnog odziva"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: wizard_field:wizard.send.invitation,init,mail_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Od"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.response,response_type:0
|
||||
msgid "Response Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tip odziva"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.name.wiz,transfer:0
|
||||
msgid "Page Transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prijenos stranice"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.answer,question_id:0
|
||||
|
@ -195,116 +196,116 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:survey.question,question:0
|
||||
#: field:survey.response,question_id:0
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pitanje"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: wizard_button:wizard.send.invitation,init,send:0
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pošalji"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.answer,response:0
|
||||
msgid "#Response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#Response"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.response,response_answer_ids:0
|
||||
msgid "Response Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odgovor na odaziv"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: rml:survey_analysis_report:0
|
||||
msgid "Response Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sažetak Odziva"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: wizard_view:wizard.send.invitation,init:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.send.invitation,init,send_mail:0
|
||||
msgid "Send mail for new user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pošalji mail novom korisniku"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/survey.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greška !"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: rml:survey_analysis_report:0
|
||||
msgid "Skipped Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preskočeno pitanje"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: wizard_button:wizard.send.invitation,send,end:0
|
||||
msgid "_Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ok"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.response,response_type:0
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veza"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_config
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguracija"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_wiz
|
||||
msgid "survey.question.wiz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "survey.question.wiz"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepravilan XML format za View Architecture!"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_answer
|
||||
#: view:survey.response.answer:0
|
||||
msgid "Survey Response Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odgovor Upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: rml:survey_analysis_report:0
|
||||
msgid "Page :-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stranica :-"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey,response_user:0
|
||||
msgid "Maximum Response per User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksimalni odaziv po korisniku"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: rml:survey_analysis_report:0
|
||||
msgid "Total Started Survey :-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukupno pokrenuto Upitnika :-"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.response:0
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komentar"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.response,date_modify:0
|
||||
msgid "Modify Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izmijeni datum"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: rml:survey_analysis_report:0
|
||||
msgid "Answered Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odgovoreno pitanje"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/survey.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not give response for this survey more than %s times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na ovo pitanje ne možete odgovoriti više od %s puta"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.response,response_type:0
|
||||
msgid "Manually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manualno"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form1
|
||||
|
@ -325,38 +326,38 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.name.wiz,page_no:0
|
||||
msgid "Page Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Broj stranice"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: wizard_field:wizard.send.invitation,send,note:0
|
||||
msgid "Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapis"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
|
||||
msgid "All Survey Questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sva pitanja upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey,date_close:0
|
||||
msgid "Survey Close Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum zatvaranja Upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.name.wiz:0
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Početak"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey,state:0
|
||||
#: selection:survey.response,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nacrt"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaključen"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
|
@ -366,28 +367,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:survey.question,answer_choice_ids:0
|
||||
#: field:survey.response.answer,answer_id:0
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odgovor"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
|
||||
msgid "All Survey Pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sve stranice upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.name.wiz,store_ans:0
|
||||
msgid "Store Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spremi odgovor"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey,state:0
|
||||
#: field:survey.response,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:survey.module_meta_information
|
||||
msgid "Survey Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modul Upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.module.module,description:survey.module_meta_information
|
||||
|
@ -403,28 +404,36 @@ msgid ""
|
|||
"invitation of the survey\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Ovaj se modul koristi za anketiranje. Ovisi o odgovorima na pitanja i "
|
||||
"komentarima korisnika. Upitnik može imati više stranica. Svaka stranica može "
|
||||
"sadržavati više raznovrsnih pitanja i svako pitanje dopušta više odgovora. "
|
||||
"Različiti korisnici dati će različite odgovore na pitanja i na tome se "
|
||||
"zasniva anketiranje. Partnerima se također mailom šalju pozivi na ankete s "
|
||||
"korisničkim imenom i zaporkom.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
#: view:survey.name.wiz:0
|
||||
msgid "Survey Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalji Upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,is_require_answer:0
|
||||
msgid "Required Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahtjevani odgovor"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.history,user_id:0
|
||||
#: field:survey.response,response_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korisnik"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:res.users,survey_id:0
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupe"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
|
@ -434,35 +443,35 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:survey.response:0
|
||||
#: field:survey.response.answer,response_id:0
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odziv"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_new_survey_form1
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_new_survey_form
|
||||
msgid "New Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novi Upitnik"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.main_menu_survey
|
||||
msgid "Survey Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upravljanje Anketama"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.response,state:0
|
||||
msgid "Skiped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preskočen"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_answer
|
||||
#: view:survey.answer:0
|
||||
msgid "Survey Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odgovor Upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/wizard/wizard_survey.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attention!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pažnja!"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.model,name:survey.model_survey
|
||||
|
@ -474,17 +483,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:survey.page,survey_id:0
|
||||
#: field:survey.question,survey:0
|
||||
msgid "Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upitnik"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: rml:survey_analysis_report:0
|
||||
msgid "Total Completed Survey :-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukupno ispunjeno Upitnika :-"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Povijest"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
|
@ -492,109 +501,110 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:survey.page:0
|
||||
#: view:survey.question:0
|
||||
msgid "Seq"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seq"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey,tot_comp_survey:0
|
||||
msgid "Total Completed Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukupno ispunjeno Upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: rml:survey_analysis_report:0
|
||||
msgid "Response Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postotak odziva"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question.wiz,name:0
|
||||
msgid "Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Broj"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: rml:survey_analysis_report:0
|
||||
msgid "Survey Title :-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naziv upitnika :-"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.response:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gotovo"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/survey.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'\" + que_rec[0]['question'] + \"' This question requires an answer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'\" + que_rec[0]['question'] + \"' Ovo pitanje zahtijeva odgovor."
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
#: view:survey.name.wiz:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.send.invitation,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odustani"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaključi"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
#: selection:survey,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvori"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey,tot_start_survey:0
|
||||
msgid "Total Started Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukupno pokrenuto Upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response
|
||||
#: view:survey.response:0
|
||||
msgid "Survey Response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odziv na Upitnik"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.answer,average:0
|
||||
msgid "#Avg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#Avg"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey,responsible_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odgovoran"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.response,state:0
|
||||
msgid "Answered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odgovoren"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drugi"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:survey.wizard_send_invitation
|
||||
#: wizard_view:wizard.send.invitation,init:0
|
||||
msgid "Send Invitation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poslan poziv"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey,title:0
|
||||
msgid "Survey Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naziv Upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: rml:survey_analysis_report:0
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
|
@ -604,92 +614,92 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:survey.page,note:0
|
||||
#: view:survey.response:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.name.wiz:0
|
||||
msgid "Select Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odaberi Upitnik"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_new_survey_page_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_new_survey_page_form1
|
||||
msgid "New Survey Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova stranica Upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
#: view:survey.page:0
|
||||
#: field:survey.question,page_id:0
|
||||
msgid "Survey Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stranica Upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer
|
||||
msgid "Survey Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odgovori Upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.page:0
|
||||
msgid "#Questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#Questions"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: rml:survey_analysis_report:0
|
||||
msgid "Que:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que:"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey,page_ids:0
|
||||
msgid "Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stranica"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: wizard_view:wizard.send.invitation,send:0
|
||||
msgid "User creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreirao korisnik"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.answer,sequence:0
|
||||
#: field:survey.page,sequence:0
|
||||
#: field:survey.question,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slijed"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: wizard_view:wizard.send.invitation,send:0
|
||||
msgid "Results :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rezultati :"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/wizard/wizard_survey.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%sSurvey is not in open state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%sSurvey is not in open state"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: wizard_view:wizard.send.invitation,init:0
|
||||
msgid "Select Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odaberi Partnera"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.response,date_create:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreiraj datum"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
|
||||
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
|
||||
msgid "Survey Pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stranice Upitnika"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: rml:survey_analysis_report:0
|
||||
msgid "Response Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Broj odziva"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.name.wiz,page:0
|
||||
msgid "Page Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozicija stranice"
|
||||
|
|
|
@ -2,20 +2,21 @@
|
|||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 06:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 23:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:tinythunderbird.partner,copy_to:0
|
||||
|
@ -27,59 +28,60 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:tinythunderbird.partner,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:tinythunderbird.partner,reference:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referenca"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_tinythunderbird_partner
|
||||
msgid "Thunderbid mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thunderbird mailovi"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:tinythunderbird.partner,attachments:0
|
||||
msgid "Attached Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datoteke u privitku"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:tinythunderbird.partner,res_user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korisnik"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:tinythunderbird.partner,receiver:0
|
||||
msgid "Receiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primatelj"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:tinythunderbird.partner,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:tinythunderbird.partner,title:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predmet"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: code:addons/thunderbird/partner/partner.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arhiv"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information
|
||||
msgid "Thunderbird Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sučelje Thunderbirda"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:tinythunderbird.partner,sender:0
|
||||
msgid "Sender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pošiljatelj"
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * warning
|
||||
#
|
||||
# * warning
|
||||
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
|
@ -24,28 +25,28 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Sale Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poruka za liniju prodaje"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poruka za liniju dobave"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
msgid "Sale Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linija prodaje"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upozorenje kod kupnje ovog proizvoda"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upozorenja"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
|
@ -54,12 +55,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "Blocking Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blokiranje poruke"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upozorenje na račun"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
|
@ -69,52 +70,52 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "No Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nema poruke"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepravilan XML format za View Architecture!"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Račun"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:warning.module_meta_information
|
||||
msgid "Module for Warnings form onchange Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module for Warnings form onchange Event"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Warning when Selling this Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upozorenje kod prodaje ovog proizvoda"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodajna narudžba"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,picking_warn:0
|
||||
msgid "Stock Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preuzimanje zaliha"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kupovna narudžba"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poruka uz Prodajnu narudžnu"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Purchase Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodaja uz kupovnu narudžbu"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: help:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
|
@ -128,31 +129,34 @@ msgid ""
|
|||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odabirom opcije \"Upozorenje\" obavijestit ćete korisnika porukom, odabirom "
|
||||
"opcije \"Blokiranje poruke\" učinit ćete izuzetak s porukom i blokirati tok. "
|
||||
"Poruku treba napisati u slijedećem polju."
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poruka uz Račun"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.module.module,description:warning.module_meta_information
|
||||
msgid "Module for Warnings form onchange Event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module for Warnings form onchange Event."
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upozorenje vezano uz preuzimanje"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Purchase Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upozorenje vezano uz prodajnu narudžbu"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upozorenje vezano uz kupovnu narudžbu"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
|
@ -162,9 +166,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upozorenje"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Stock Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poruka uz preuzimanje zaliha"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue