Launchpad automatic translations update.

bzr revid: codehost@crowberry-20100324045352-2ye21637btudn61d
This commit is contained in:
Launchpad Code Hosting 2010-03-24 04:53:52 +00:00
parent 20ba24c605
commit f0bfaff07a
42 changed files with 4217 additions and 2084 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Henri Kovalainen <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-19 07:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "(Jätä tyhjäksi käyttääksesi kaikkia avoimia tilikausia)"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
msgid "Move Lines"
msgstr "Siirtymärivit"
msgstr "Siirron rivit"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_wizard
@ -1041,12 +1041,12 @@ msgstr "Talouskanta"
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr "Yksikkö"
msgstr "Mittayksikkö"
#. module: account
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Yksi kumppani sivulla"
msgstr "Yksi kumppani per sivu"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Luo tilikartta mallista"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Statements"
msgstr "Lailliset lausunnot"
msgstr "Lakimääräiset tiliotteet"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
@ -4759,7 +4759,7 @@ msgstr "Muuta"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
msgstr "Icon"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 15:48+0000\n"
"Last-Translator: JCF <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:57+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Diário de Baixas"
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr ""
msgstr "Moeda do valor"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Crédito do cliente"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Linhas de taxa"
msgstr "Linhas de Impostos"
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "Exibir histórico"
#. module: account
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
msgid " Start date"
msgstr " Data de inicío"
msgstr " Data de início"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
@ -1475,13 +1475,13 @@ msgstr "Exibir contas "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
msgid "Statement reconcile line"
msgstr "Linha de procecimentos de conciliação"
msgstr "Linha de reconciliação do Demonstrativo"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Manter vazio para usar a conta da fatura"
msgstr "Manter vazio para usar a conta de receita"
#. module: account
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "Manter vazio para usar a conta da fatura"
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
msgid "Write-Off"
msgstr "Amortização"
msgstr "Baixa ou exclusão"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank:0
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "Tel. :"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Quantia de taxa"
msgstr "Valor do Código do Imposto"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "Modelo de plano de contas"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
msgid "Invoice Movement"
msgstr "Movimento da fatura"
msgstr "Movimento de Faturas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
@ -1578,18 +1578,18 @@ msgstr "Gerar plano de contas de um modelo de plano"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Statements"
msgstr "Procedimentos legais"
msgstr "Demonstrativos Legais"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Código pai"
msgstr "Código da Conta-pai"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
msgid "Open for reconciliation"
msgstr "Abrir para conciliação"
msgstr "Abrir para reconciliação"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.bilan_journal
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "Diário de abertura"
#: selection:account.tax,tax_group:0
#: selection:account.tax.template,tax_group:0
msgid "VAT"
msgstr "Imposto"
msgstr "VAT (imposto europeu)"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "Código parceiro"
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Contas a receber e a pagar"
msgstr "Contas a Pagar e Receber"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "Linhas de inscrição"
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgstr "Compra"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -1674,12 +1674,12 @@ msgstr "Terceiros"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Tipo de contas permitidas (vazio para não controlar)"
msgstr "Tipos de contas permitidas (vazio para não controlar)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Iniciar balanço"
msgstr "Saldo Inicial"
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "Qtd máx:"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Reembolso da fatura"
msgstr "Fatura de Devolução"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Forçar período"
#. module: account
#: help:account.account.type,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
msgstr "Dá a ordem da seqüência ao indicar uma lista de tipos de conta."
msgstr "Dá a ordem sequencial ao mostrar uma lista de tipos de conta."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "Desfazer reconciliação de Lançamentos"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Pre-generated invoice from control"
msgstr "Fatura pré-gerada pelo controle"
msgstr "Fatura pré-gerada do controle"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "Custo Razão para um período"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
msgid "New Statement"
msgstr "Novo procedimento"
msgstr "Novo Demonstrativo"
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr "De"
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
msgstr "Conciliação de entradas de fatura(s) e pagamento(s)"
msgstr "Reconciliação dos lançamentos das fatura(s) e pagamento(s)"
#. module: account
#: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr "Planos"
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "vender"
msgstr "Venda"
#. module: account
#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
@ -1834,7 +1834,7 @@ msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
"partner."
msgstr ""
"A posição fiscal poderá determinar as taxas e as contas usadas para o "
"A posição fiscal irá determinar os impostos e as contas usadas para o "
"parceiro."
#. module: account
@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "Data ou Código"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr "Administrar contas"
msgstr "Gerente de Contas"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr "para:"
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Quantia de débito"
msgstr "Valor do débito"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@ -1904,18 +1904,18 @@ msgstr "Tipo"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Contas permitidas(Vazio para não controlar)"
msgstr "Contas permitidas (Vazio para não controlar)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Quantia não taxada"
msgstr "Valor não tributado"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Conta de taxa da fatura"
msgstr "Conta de Impostos da Fatura"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr "Erro: Número Bvr Inválido (erro dígito verificador)."
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
msgid "Draft Customer Invoices"
msgstr "Esboço de faturas de clientes"
msgstr "Fatura de Clientes Provisória"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr "Este nome será exibido nos relatórios"
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Imprimindo data"
msgstr "Data de impressão"
#. module: account
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Conciliar pagamento"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Statements reconciliation"
msgstr "Procedimento de conciliação"
msgstr "Reconciliação dos Demonstrativos"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
@ -2198,7 +2198,7 @@ msgstr "Quantia"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Lançamentos conciliados"
msgstr "Lançamentos reconciliados"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr "(Mantenha vazio para usar o período atual)"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
msgid "Draft Supplier Invoices"
msgstr "Esboço de faturas de fornecedores"
msgstr "Fatura Provisória de Fornecedores"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr "x Conferências diárias"
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Create subscription entries"
msgstr "Crie entradas da subscrição"
msgstr "Criar lançamentos de inscrição"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr "Diário de Abertura de Lançamentos"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Create a Fiscal Year"
msgstr "Criar ano fiscal"
msgstr "Criar um ano fiscal"
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr "Tipo de taxa"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
msgid "Statement Entries"
msgstr "Procedimentos para lançamentos"
msgstr "Lançamentos do Demonstrativo"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr "Usuário"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Modelos de contas"
msgstr "Modelos de conta"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -2523,7 +2523,7 @@ msgstr "Informação adicional"
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Entries Reconcile"
msgstr "Conciliar lançamentos"
msgstr "Reconciliar lançamentos"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
@ -2879,7 +2879,7 @@ msgstr "ID do parceiro"
#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Mover amortização"
msgstr "Movimentação de Baixa ou Exclusão"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -2927,7 +2927,7 @@ msgstr "Abrir estado"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
msgstr "Saltar o estado 'Esboço' para criar novas entradas"
msgstr "Pular a forma 'Provisório' para lançamentos criados"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
@ -2963,12 +2963,12 @@ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
msgid "Draft Supplier Refunds"
msgstr "Esboço de reembolso a fornecedor"
msgstr "Reembolso a Fornecedores Provisório"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Accounting Statement"
msgstr "Procedimento para contas"
msgstr "Demonstrativo de Contas"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
@ -2997,7 +2997,7 @@ msgstr "Transações não conciliadas"
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Reconcilation of entries from payment order."
msgstr "Conciliação de lançamentos para ordem de pagamento"
msgstr "Reconciliação de lançamentos da ordem de pagamento"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr "Taxa de moedas correntes de partida"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
msgid "Draft Customer Refunds"
msgstr "Esboço de reembolso a cliente"
msgstr "Reembolso a Clientes Provisório"
#. module: account
#: field:account.journal.column,readonly:0
@ -3127,12 +3127,12 @@ msgstr "Diário analítico"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Etiqueta de lançamento"
msgstr "Aba de lançamento"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Reconcilate the entries from payment"
msgstr "Conciliação de lançamentos de pagamento"
msgstr "Reconciliar os lançamentos do pagamento"
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
@ -3144,7 +3144,7 @@ msgstr "("
#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definir como esboço"
msgstr "Definir como Provisório"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
@ -3279,7 +3279,7 @@ msgstr "Taxa média"
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Statement encoding produces payment entries"
msgstr "Codificação de procedimentos de lançamentos de pagamento"
msgstr "Codificação de demonstrativos para lançamentos de pagamento"
#. module: account
#: field:account.account,code:0
@ -3321,7 +3321,7 @@ msgstr "Gerar Lançamentos Iniciais de Abertura do Ano Fiscal"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Conciliar lançamentos"
msgstr "Reconciliar lançamentos"
#. module: account
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
@ -3460,7 +3460,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Real Entries"
msgstr "Lançamento real"
msgstr "Lançamentos Reais"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
@ -3518,7 +3518,7 @@ msgstr ""
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Conta pai da taxa"
msgstr "Conta-pai de Impostos"
#. module: account
#: field:account.account,user_type:0
@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr "Linha do projeto"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Monante máximo de amortização"
msgstr "Valor máximo da Baixa ou Exclusão"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
@ -3732,7 +3732,7 @@ msgstr "Definir ano fiscal e selecionar plano de contas"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
msgid "Write-Off Period"
msgstr "Amortização do período"
msgstr "Período de Baixa ou Exclusão"
#. module: account
#: selection:account.config.wizard,period:0
@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Linha do termo de pagamento"
msgstr "Linha da forma de pagamento"
#. module: account
#: selection:account.config.wizard,period:0
@ -3789,7 +3789,7 @@ msgstr "Por data"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
msgid "Account Configure Wizard "
msgstr "Assistente de configurção de conga "
msgstr "Assistente de configuração de conta "
#. module: account
#: field:account.config.wizard,date1:0
@ -3813,7 +3813,7 @@ msgstr "Todos lançamentos"
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Esboço de faturas"
msgstr "Faturas Provisórias"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
@ -3909,7 +3909,7 @@ msgstr "Outro"
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Ficha geral"
msgstr "Livro Razão"
#. module: account
#: field:account.journal.view,columns_id:0
@ -3938,7 +3938,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
msgid "Encode manually the statement"
msgstr "Codifique manualmente o procedimento"
msgstr "Codifique manualmente o demonstrativo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
@ -4152,7 +4152,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Faturas de clients"
msgstr "Faturas de Clientes"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
@ -4502,7 +4502,7 @@ msgstr "Linha Modelo de lançamento"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Modelo de conta de taxa"
msgstr "Modelo de conta de impostos"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
@ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr "Abrir fatura"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "Set starting and ending balance for control"
msgstr "Definir início e fim para o controle do balanço"
msgstr "Defina o saldo inicial e final para controle"
#. module: account
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
@ -4556,7 +4556,7 @@ msgstr "Estado"
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Lançando contas"
msgstr "Lançamentos Contábeis"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
@ -4566,7 +4566,7 @@ msgstr "Receber & Pagar"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "General Ledger -"
msgstr "Ficha geral -"
msgstr "Livro Razão -"
#. module: account
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
@ -4592,20 +4592,20 @@ msgstr "Total"
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Number of entries are generated"
msgstr "Numero de lançamentos a ser gerado"
msgstr "Numero de lançamentos são gerados"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Valid Entries"
msgstr "Validar lançamentos"
msgstr "Lançamentos Válidos"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Criar lançamentos de modelos"
msgstr "Criar lançamentos dos modelos"
#. module: account
#: field:account.account.template,reconcile:0
@ -4624,7 +4624,7 @@ msgstr "Por data"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "reembolsos do fornecedor"
msgstr "Reembolsos de Fornecedor"
#. module: account
#: help:account.model.line,date:0
@ -4737,7 +4737,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Procedimento de esboço"
msgstr "Demonstrativo provisório"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
@ -4843,7 +4843,7 @@ msgstr "Cancelado"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Esboço de procedimentos"
msgstr "Demonstrativos provisórios"
#. module: account
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
@ -4959,7 +4959,7 @@ msgstr "Selecione a conta-pai"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Modelo de conta pai"
msgstr "Modelo de conta-pai"
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
@ -5224,7 +5224,7 @@ msgstr "Modelo de codificação da conta de impostos"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Subscription Periods"
msgstr "Inscrever períodos"
msgstr "Períodos de Inscrição"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr "Taxa de troca"
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
msgstr ""
"Codifique manualmente o procedimento dentro do procedimento de esboço"
"O demonstrativo codificado manualmente entra no demonstrativo provisório"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
@ -5359,7 +5359,7 @@ msgstr "Escolha diário e data de pagamento"
#: selection:account.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esboço"
msgstr "Provisório"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
@ -5774,7 +5774,7 @@ msgstr "Contas financeiras"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Modelo de plano de contas"
msgstr "Modelos para plano de contas"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
@ -5912,7 +5912,7 @@ msgstr "Futuro"
#: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
#: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Mantenha vazia para abrir todos os anos fiscais"
msgstr "Mantenha vazia para todos os anos fiscais abertos"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
@ -6072,4 +6072,4 @@ msgstr ""
#. module: account
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
msgid "Compute Entry Dates"
msgstr "Calcular datas de entrada"
msgstr "Processar Datas de Lançamento"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 14:11+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 16:02+0000\n"
"Last-Translator: djn (Xclude) <Unknown>\n"
"Language-Team: <> <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-16 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -272,6 +272,10 @@ msgid ""
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
"journal."
msgstr ""
"Ger vyn som används när du skriver eller surfar poster i journalen. Vyn "
"berättar för Open ERP vilka fält som ska synas, krävs eller skrivskyddas och "
"i vilken ordning. Du kan skapa din egen vy för en snabbare kodning i varje "
"journal."
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
@ -282,6 +286,11 @@ msgid ""
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Om du använder betalningsvillkor, förfallodagen kommer att beräknas "
"automatiskt vid generering av bokföringsposter. Om du håller "
"betalningsvillkor och förfallodagen tom betyder det direkt betalning. "
"Betalningsvillkor kan beräkna flera förfallodatum, till exempel 50% nu, 50% "
"efter en månad."
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
@ -446,7 +455,7 @@ msgstr "Status"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
msgid "Unpaid Supplier Refunds"
msgstr ""
msgstr "Obetald Leverantörskredit"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -573,6 +582,8 @@ msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
"Antal dagar för att lägga före beräkning av dagen i månaden. Om Datum = "
"15/01, antal dagar = 22, Dag i månaden =- 1, blir sedan förfallodagen 28/02."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
@ -1337,7 +1348,7 @@ msgstr "Meddelande"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
msgstr ""
msgstr "Välj fakturor du vill betala och hantera förväg"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -1674,7 +1685,7 @@ msgstr "Max antal:"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
msgid "Refund Invoice"
msgstr ""
msgstr "Kreditera Faktura"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
@ -2190,7 +2201,7 @@ msgstr "(lämna blank för aktuell period)"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
msgid "Draft Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "Preliminära kundfakturor"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
@ -3057,6 +3068,8 @@ msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Om denna ruta är markerad, kommer systemet att försöka gruppera redovisning "
"raderna när du skapar dem från fakturor."
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
@ -3316,7 +3329,7 @@ msgstr ""
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr ""
msgstr "Inte utskrivbar i faktura"
#. module: account
#: field:account.move.line,move_id:0
@ -3637,6 +3650,8 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"Markera rutan om du inte vill att någon moms i samband med detta skattelagen "
"att visas på fakturor"
#. module: account
#: field:account.account.type,sequence:0
@ -4053,7 +4068,7 @@ msgstr "Nettobelopp"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr ""
msgstr "Fakturaref"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0

View File

@ -7,16 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
msgid "Remove minimal account chart"
msgstr ""
msgstr "Remover plano de contas mínimo"

View File

@ -7,26 +7,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:05+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_date_check
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
#. module: account_date_check
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Allows date not in the period"
msgstr ""
msgstr "Permite datas fora do período"
#. module: account_date_check
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_date_check.module_meta_information
msgid "Account Date check"
msgstr ""
msgstr "Verificação de Data de Conta"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 16:01+0000\n"
"Last-Translator: JCF <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:02+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Parceiro"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr ""
msgstr "A mensagem que segue a Comunicação."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 05:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 09:17+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
#: field:crm.email.add.cc,name:0
msgid "Send to"
msgstr ""
msgstr "gesendet an"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
@ -37,17 +37,17 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Titel"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_report_crm_case_section_categ2
msgid "Cases by section and category2"
msgstr ""
msgstr "Fälle nach Sektionen und Kategorie 2"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.lead.partner_create,init,close:0
msgid "Close Lead"
msgstr ""
msgstr "Beende Interessent"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
@ -55,17 +55,17 @@ msgstr ""
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid " 7 Days "
msgstr ""
msgstr " 7 Tage "
#. module: crm
#: help:crm.menu.config_wizard,helpdesk:0
msgid "Manages an Helpdesk service."
msgstr ""
msgstr "Managt einen Anwendersupport."
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Pending Jobs"
msgstr ""
msgstr "offene Jobangebote"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_state_to:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Plankosten"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.job.partner_create,init,close:0
msgid "Close job request"
msgstr ""
msgstr "Schliesse Job Anfrage"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 05:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Mauri Latvala <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 18:16+0000\n"
"Last-Translator: smii <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-13 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Määrä"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim2
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_meet1
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgstr "Ennalta määrätty"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Viimeisin Tapahtumapäivämäärä"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Appreciation"
msgstr ""
msgstr "Arvonnousu"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job3
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Varoitus!"
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Päiväykset"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr ""
msgstr "Mahdollisuuskokous"
#. module: crm
#: help:crm.case,canal_id:0
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
msgid "Dead"
msgstr ""
msgstr "Kuollut"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -499,11 +499,12 @@ msgid ""
"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
"in actions)."
msgstr ""
"Valitse tämä jos haluat säännön liittävän sähköpostille muita vastaanottajia."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Privacy"
msgstr ""
msgstr "Yksityisyys"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
@ -574,7 +575,7 @@ msgstr "Elokuu"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meetings Tree"
msgstr ""
msgstr "Kokouspuu"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
@ -643,7 +644,7 @@ msgstr "Lokakuu"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor3
msgid "Value Proposition"
msgstr ""
msgstr "Arvoesitys"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
@ -712,7 +713,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Assigned to"
msgstr ""
msgstr "Annettu toimeksi"
#. module: crm
#: view:res.partner.events:0
@ -763,7 +764,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meetings Form"
msgstr ""
msgstr "Kokouslomake"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor5
@ -784,7 +785,7 @@ msgstr "Tapahtumat mahdollisuuksien ja vaiheen mukaan"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "Date of Claim"
msgstr ""
msgstr "Vaateen päivämäärä"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
@ -831,7 +832,7 @@ msgstr "Todennäköisyys (%)"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Leads Cases"
msgstr ""
msgstr "Vihjetapaukset"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@ -929,7 +930,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr ""
msgstr "Poissulkeva"
#. module: crm
#: help:crm.case,categ_id:0
@ -952,7 +953,7 @@ msgstr "Sähköposti!"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead6
msgid "Radio"
msgstr ""
msgstr "Radio"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity_assign_wizard
@ -1082,7 +1083,7 @@ msgstr "%(tapahtuma_kuvaus) = Tapahtuma kuvaus"
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
msgid "My Funds"
msgstr ""
msgstr "Omat rahastot"
#. module: crm
#: field:crm.case,partner_mobile:0
@ -1201,7 +1202,7 @@ msgstr "Kumppanisegmentoinnit"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Rule"
msgstr ""
msgstr "Toistumissääntö"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
@ -1351,7 +1352,7 @@ msgstr "Luontipäivämäärä"
#: view:crm.phonecall:0
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Kokous"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
@ -1440,7 +1441,7 @@ msgstr "Odotettu tuotto"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Date"
msgstr ""
msgstr "Kokouksen päivämäärä"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
@ -1452,7 +1453,7 @@ msgstr "Muunna kumppaniksi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_meetall3
msgid "Next Meetings"
msgstr ""
msgstr "Seuraavat kokoukset"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
@ -1468,7 +1469,7 @@ msgstr "Et voi poistaa tätä kohtaa. Sinun olisi parempi peruuttaa se."
#. module: crm
#: wizard_button:caldav.crm.subscribe,init,open:0
msgid "_Subscribe"
msgstr ""
msgstr "_Tilaa"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_priority_from:0
@ -1483,7 +1484,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr ""
msgstr "Arvovaateet"
#. module: crm
#: wizard_view:caldav.crm.subscribe,display:0
@ -1560,7 +1561,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds"
msgstr ""
msgstr "Rahastot"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
@ -1586,23 +1587,23 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Candidate Name"
msgstr ""
msgstr "Ehdokkaan nimi"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead2
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Self Generated"
msgstr ""
msgstr "Itsestään luotu"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr ""
msgstr "Ei korjaa"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Converted"
msgstr ""
msgstr "Muunnettu"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
@ -1632,7 +1633,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historia"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_job
@ -1642,7 +1643,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Jobs - Recruitment Tree"
msgstr ""
msgstr "Työpaikat - Rekrytointipuu"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,regex_name:0
@ -1656,7 +1657,7 @@ msgstr ""
#: field:report.crm.case.section.categ2,state:0
#: field:report.crm.case.section.stage,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Tila"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
@ -1670,7 +1671,7 @@ msgstr "Lähetä muistutus"
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Viittaukset"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
@ -1701,7 +1702,7 @@ msgstr ""
#: wizard_button:crm.send.mail,init,end:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Peruuta"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
@ -1717,7 +1718,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "Type of claim"
msgstr ""
msgstr "Vaateen tyyppi"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
@ -1727,17 +1728,17 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:res.partner.events:0
msgid "General Description"
msgstr ""
msgstr "Yleinen kuvaus"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "Muut tiedot"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Cost"
msgstr ""
msgstr "Vaadi kustannus"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
@ -1748,7 +1749,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Viittaus"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
@ -1763,7 +1764,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead2
msgid "Mail"
msgstr ""
msgstr "Posti"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_priority:0
@ -1773,7 +1774,7 @@ msgstr "Aseta prioriteetti"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor2
msgid "Needs Analysis"
msgstr ""
msgstr "Tarvitsee analysoinnin"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
@ -1788,7 +1789,7 @@ msgstr "Viestirunko"
#. module: crm
#: help:crm.menu.config_wizard,meeting:0
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
msgstr ""
msgstr "Hallinnoi käyttäjien tapaamiskalenteria"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -1808,7 +1809,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr ""
msgstr "="
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
@ -1816,17 +1817,17 @@ msgstr ""
#: field:crm.menu.config_wizard,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nimi"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Sales Stage"
msgstr ""
msgstr "Myyntivaihe"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr ""
msgstr "Hälytys"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_watchers:0
@ -1837,7 +1838,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Next Meeting"
msgstr ""
msgstr "Seuraava kokous"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
@ -1855,12 +1856,12 @@ msgstr "Sallii luonnoksettomien tapahtumien poiston"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor7
msgid "Closed Lost"
msgstr ""
msgstr "Suljettu menetys"
#. module: crm
#: field:crm.menu.config_wizard,bugs:0
msgid "Bug Tracking"
msgstr ""
msgstr "Ohjelmointivirheiden jäljitys"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
@ -1871,7 +1872,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Toimenpiteet"
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
@ -1879,12 +1880,12 @@ msgstr ""
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Suuri"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr ""
msgstr "Muunna ehdokas liiketoimintakumppaniksi"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
@ -1909,12 +1910,12 @@ msgstr "Viive asetetun päivämäärän jälkeen"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead5
msgid "Web"
msgstr ""
msgstr "Web"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Campaign Type"
msgstr ""
msgstr "Kampanjatyyppi"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1926,7 +1927,7 @@ msgstr "Mielentilanlaskenta"
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Virhe"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting_generic_wizard

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,131 +1,132 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm_profiling
#
# * crm_profiling
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:55+0000\n"
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hr\n"
#. module: crm_profiling
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "Ime Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati posebne znakove"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
#: field:crm_profiling.question,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question
msgid "Question"
msgstr ""
msgstr "Pitanje"
#. module: crm_profiling
#: wizard_button:open_questionnaire,init,open:0
msgid "Open Questionnaire"
msgstr ""
msgstr "Otvori Upitnik"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,child_ids:0
msgid "Child Profiles"
msgstr ""
msgstr "Ishodni profili"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
msgid "crm_profiling management"
msgstr ""
msgstr "crm_profiling upravljanje"
#. module: crm_profiling
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer
msgid "Answer"
msgstr ""
msgstr "Odgovor"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Profiling"
msgstr ""
msgstr "Profiliranje"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_no:0
msgid "Excluded Answers"
msgstr ""
msgstr "Isključeni Odgovori"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.answer:0
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:res.partner,answers_ids:0
msgid "Answers"
msgstr ""
msgstr "Odgovori"
#. module: crm_profiling
#: wizard_field:open_questionnaire,init,questionnaire_name:0
msgid "Questionnaire name"
msgstr ""
msgstr "Ime Upitnka"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Use a questionnaire"
msgstr ""
msgstr "Koristi Upitnik"
#. module: crm_profiling
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Nepravilan XML format za View Architecture!"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questionnaires
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_questionnaire
msgid "Questionnaires"
msgstr ""
msgstr "Upitnici"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
msgid "Questionnaire"
msgstr ""
msgstr "Upitnik"
#. module: crm_profiling
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr ""
msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne profile."
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid "Use The Profiling Rules"
msgstr ""
msgstr "Koristi Pravila Profiliranja"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0
msgid "Avalaible answers"
msgstr ""
msgstr "Raspoloživi odgovori"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
msgid "Included Answers"
msgstr ""
msgstr "Uključeni Odgovori"
#. module: crm_profiling
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
@ -133,6 +134,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. "
"If not checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Označite ako želite koristiti ovu karticu (Tab) kao dio pravila "
"segmentacije. Ako ne označite, kriterij koji slijedi biti će zanemaren"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
@ -140,30 +143,30 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questions
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_answer
msgid "Questions"
msgstr ""
msgstr "Pitanja"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,parent_id:0
msgid "Parent Profile"
msgstr ""
msgstr "Prethodni Profil"
#. module: crm_profiling
#: wizard_button:open_questionnaire,init,end:0
#: wizard_button:open_questionnaire,open,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Odustani"
#. module: crm_profiling
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr ""
msgstr "Segmentacije Partnera"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.wizard,name:crm_profiling.wizard_open_questionnaire
msgid "Using a questionnaire"
msgstr ""
msgstr "Korištenje Upitnika"
#. module: crm_profiling
#: wizard_button:open_questionnaire,open,compute:0
msgid "Save Data"
msgstr ""
msgstr "Spremi podatke"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-12 00:07+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Henrique de Souza <fabiohsouza@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:15+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_profiling
@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Perfis Filhos"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
msgid "crm_profiling management"
msgstr ""
msgstr "gerenciamento perfil_crm (profiling)"
#. module: crm_profiling
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,name:0

View File

@ -1,22 +1,23 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm_vertical
#
# * crm_vertical
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Jožek Prikratki <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:55+0000\n"
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hr\n"
#. module: crm_vertical
#: model:ir.module.module,description:crm_vertical.module_meta_information
msgid "Simplification of the interface for CRM."
msgstr "Pojednostavljenje sučelja za CRM"
msgstr "Pojednostavljenje sučelja za CRM."

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 18:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:21+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
@ -21,8 +21,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
"especial!"
"O nome do objeto deve começar com x_ e não conter caracteres especiais!"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0

View File

@ -0,0 +1,31 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-30 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:18+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_webdav_old
#: model:ir.module.module,description:document_webdav_old.module_meta_information
msgid ""
"This is a complete document management system:\n"
"\t* WebDav Interface\n"
"\t* User Authentification\n"
"\t* Document Indexation\n"
msgstr ""
"Este é um gerenciador de documentos completo:\n"
"\t* WebDav Interface\n"
"\t* User Authentification\n"
"\t* Document Indexation\n"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 22:07+0000\n"
"Last-Translator: Jonay <jonay.santana@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_ch
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Doña"
#. module: l10n_ch
#: rml:l10n_ch.invoice.bvr:0
msgid "Concerne:"
msgstr ""
msgstr "Concierne:"
#. module: l10n_ch
#: model:res.partner.bank.type,name:l10n_ch.bvpost

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1399
addons/olap/i18n/hr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,34 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 05:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:24+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: olap_crm
#: model:ir.module.module,description:olap_crm.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Sale module will load the data in olap tables\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Módulo de vendas vai carregar os dados nas tabelas OLAP\n"
" "
#. module: olap_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:olap_crm.module_meta_information
msgid "olap_crm"
msgstr "olap_crm"

View File

@ -0,0 +1,59 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 05:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:31+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: olap_extract
#: model:ir.module.module,shortdesc:olap_extract.module_meta_information
msgid "olap_extract"
msgstr "olap_extract"
#. module: olap_extract
#: wizard_button:olap.extract.schema,init,ok:0
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: olap_extract
#: model:ir.actions.wizard,name:olap_extract.bi_olap_extract_schema
msgid "Olap Extract"
msgstr "Extrato OLAP"
#. module: olap_extract
#: model:ir.module.module,description:olap_extract.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Extracts the schema structure.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Extrato do esquema de estrutura\n"
" "
#. module: olap_extract
#: wizard_field:olap.extract.schema,init,module_name:0
msgid "Module Name"
msgstr "Nome do Módulo"
#. module: olap_extract
#: wizard_button:olap.extract.schema,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: olap_extract
#: wizard_view:olap.extract.schema,init:0
msgid "New Module Name"
msgstr "Novo Nome do Módulo"

View File

@ -0,0 +1,34 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 05:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:33+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: olap_sale
#: model:ir.module.module,description:olap_sale.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Sale module will load the data in olap tables\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Módulo de vendas vai carregar os dados nas tabelas OLAP\n"
" "
#. module: olap_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:olap_sale.module_meta_information
msgid "olap_sale"
msgstr "olap_sale"

304
addons/process/i18n/fi.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,304 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 07:48+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Node"
msgstr "Prosessisolmu"
#. module: process
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
#. module: process
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Virheellinen mallin nimi toiminnon määrittelyssä."
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: view:process.transition:0
msgid "Roles from Workflow"
msgstr "Roolit työnkulusta"
#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Liittyvä valikko"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: field:process.transition,action_ids:0
msgid "Buttons"
msgstr "Painikkeet"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
msgid "State"
msgstr "Tila"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: view:process.transition:0
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
msgid "Help URL"
msgstr "Ohjeen URL"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_node_form
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Nodes"
msgstr "Prosessisolmut"
#. module: process
#: view:process.process:0
#: field:process.process,node_ids:0
msgid "Nodes"
msgstr "Solmut"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: field:process.node,condition_ids:0
#: view:process.process:0
msgid "Conditions"
msgstr "Ehdot"
#. module: process
#: field:process.condition,node_id:0
msgid "Node"
msgstr "Solmu"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Workflow Trigger"
msgstr "Työnkulun liipaisin"
#. module: process
#: field:process.transition,note:0
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
msgid "Process Transitions Actions"
msgstr "Prosessin siirtymien toiminnot"
#. module: process
#: field:process.condition,model_id:0
#: field:process.node,model_id:0
#: field:process.process,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objekti"
#. module: process
#: field:process.transition,source_node_id:0
msgid "Source Node"
msgstr "Lähdesolmu"
#. module: process
#: field:process.transition,transition_ids:0
msgid "Workflow Transitions"
msgstr "Työnkulun siirtymät"
#. module: process
#: field:process.transition.action,action:0
msgid "Action ID"
msgstr "Toiminnon tunnus"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Process Transition"
msgstr "Prosessin siirtymä"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Condition"
msgstr "Ehto"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Dummy"
msgstr "Tyhjä"
#. module: process
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Virheellinen XML näkymä-arkkitehtuurille!"
#. module: process
#: field:process.condition,name:0
#: field:process.node,name:0
#: field:process.process,name:0
#: field:process.transition,name:0
#: field:process.transition.action,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: process
#: field:process.transition,role_ids:0
msgid "Roles"
msgstr "Työtehtävät"
#. module: process
#: field:process.node,transition_in:0
msgid "Starting Transitions"
msgstr "Aloittavat siirtymät"
#. module: process
#: field:process.node,note:0
#: field:process.process,note:0
#: view:process.transition:0
msgid "Notes"
msgstr "Huomautukset"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: field:process.transition.action,transition_id:0
msgid "Transition"
msgstr "Siirtymä"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: view:process.transition:0
msgid "Roles Required"
msgstr "Vaaditut työtehtävät"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Lisätiedot"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
#: field:process.node,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Alikulku"
#. module: process
#: field:process.process,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#. module: process
#: field:process.node,flow_start:0
msgid "Starting Flow"
msgstr "Aloittava kulku"
#. module: process
#: field:process.condition,model_states:0
msgid "Expression"
msgstr "Lauseke"
#. module: process
#: field:process.transition.action,state:0
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#. module: process
#: field:process.node,transition_out:0
msgid "Ending Transitions"
msgstr "Lopettavat siirtymät"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
#: model:ir.model,name:process.model_process_process
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
#: field:process.node,process_id:0
#: view:process.process:0
msgid "Process"
msgstr "Prosessi"
#. module: process
#: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information
msgid "Enterprise Process"
msgstr "Yrityksen prosessi"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: view:process.transition:0
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#. module: process
#: field:process.node,model_states:0
msgid "States Expression"
msgstr "Tilojen lauseke"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form
msgid "Process Transitions"
msgstr "Prosessin siirtymät"
#. module: process
#: field:process.transition,target_node_id:0
msgid "Target Node"
msgstr "Kohdesolmu"
#. module: process
#: field:process.node,kind:0
msgid "Kind of Node"
msgstr "Solmun tyyppi"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Lähtevät siirtymät"
#. module: process
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
msgid "Enterprise Processes"
msgstr "Yrityksen prosessit"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Transitions"
msgstr "Siirtymät"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Object Method"
msgstr "Objektimenetelmä"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * process
#
# * process
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Perić <ivica.peric@ipsoft-tg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:55+0000\n"
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hr\n"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -27,47 +28,48 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
#. module: process
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: view:process.transition:0
msgid "Roles from Workflow"
msgstr ""
msgstr "Uloge iz Hodograma"
#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr ""
msgstr "Povezani izbornik"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: field:process.transition,action_ids:0
msgid "Buttons"
msgstr ""
msgstr "Tipke"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stanje"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: view:process.transition:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detalji"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
msgid "Help URL"
msgstr ""
msgstr "Help URL"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
@ -76,84 +78,84 @@ msgstr ""
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Nodes"
msgstr ""
msgstr "Procesna čvorišta"
#. module: process
#: view:process.process:0
#: field:process.process,node_ids:0
msgid "Nodes"
msgstr ""
msgstr "Čvorišta"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: field:process.node,condition_ids:0
#: view:process.process:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "Uvjeti"
#. module: process
#: field:process.condition,node_id:0
msgid "Node"
msgstr ""
msgstr "Čvorište"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Workflow Trigger"
msgstr ""
msgstr "Okidač Hodograma"
#. module: process
#: field:process.transition,note:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
msgid "Process Transitions Actions"
msgstr ""
msgstr "Radnje Procesnih Prijelaza"
#. module: process
#: field:process.condition,model_id:0
#: field:process.node,model_id:0
#: field:process.process,model_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Objekt"
#. module: process
#: field:process.transition,source_node_id:0
msgid "Source Node"
msgstr ""
msgstr "Čvorište izvor"
#. module: process
#: field:process.transition,transition_ids:0
msgid "Workflow Transitions"
msgstr ""
msgstr "Prijelazi Hodograma"
#. module: process
#: field:process.transition.action,action:0
msgid "Action ID"
msgstr ""
msgstr "ID Radnje"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Process Transition"
msgstr ""
msgstr "Prijelaz Procesa"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Condition"
msgstr ""
msgstr "Uvjet"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Dummy"
msgstr ""
msgstr "Dummy"
#. module: process
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Nepravilan XML format za View Architecture!"
#. module: process
#: field:process.condition,name:0
@ -162,80 +164,80 @@ msgstr ""
#: field:process.transition,name:0
#: field:process.transition.action,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Ime"
#. module: process
#: field:process.transition,role_ids:0
msgid "Roles"
msgstr ""
msgstr "Uloge"
#. module: process
#: field:process.node,transition_in:0
msgid "Starting Transitions"
msgstr ""
msgstr "Početni prijelazi"
#. module: process
#: field:process.node,note:0
#: field:process.process,note:0
#: view:process.transition:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Bilješke"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: field:process.transition.action,transition_id:0
msgid "Transition"
msgstr ""
msgstr "Prijelaz"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: view:process.transition:0
msgid "Roles Required"
msgstr ""
msgstr "Potrebne Uloge"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Extra Information"
msgstr ""
msgstr "Dodatne Informacije"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
#: field:process.node,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr ""
msgstr "Podtok"
#. module: process
#: field:process.process,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktivan"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Radnja"
#. module: process
#: field:process.node,flow_start:0
msgid "Starting Flow"
msgstr ""
msgstr "Početni tok"
#. module: process
#: field:process.condition,model_states:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Izraz"
#. module: process
#: field:process.transition.action,state:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tip"
#. module: process
#: field:process.node,transition_out:0
msgid "Ending Transitions"
msgstr ""
msgstr "Završni prijelazi"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
@ -244,60 +246,60 @@ msgstr ""
#: field:process.node,process_id:0
#: view:process.process:0
msgid "Process"
msgstr ""
msgstr "Proces"
#. module: process
#: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information
msgid "Enterprise Process"
msgstr ""
msgstr "Proces poduzeća"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: view:process.transition:0
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Radnje"
#. module: process
#: field:process.node,model_states:0
msgid "States Expression"
msgstr ""
msgstr "Izraz Stanja"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form
msgid "Process Transitions"
msgstr ""
msgstr "Prijelazi Procesa"
#. module: process
#: field:process.transition,target_node_id:0
msgid "Target Node"
msgstr ""
msgstr "Ciljno čvorište"
#. module: process
#: field:process.node,kind:0
msgid "Kind of Node"
msgstr ""
msgstr "Čvorište neke vrste"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr ""
msgstr "Izlazni prijelazi"
#. module: process
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
msgid "Enterprise Processes"
msgstr ""
msgstr "Procesi poduzeća"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Transitions"
msgstr ""
msgstr "Prijelazi"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Object Method"
msgstr ""
msgstr "Object Method"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Jonay <jonay.santana@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
@ -990,6 +990,10 @@ msgid ""
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
"Usado por compañías que manejan dos unidades de medida: facturación y "
"administración de inventarios. Por ejemplo, en las industrias alimentaria, "
"se administra el almacén de jamón pero se factura en Kg. Dejar sin llenar "
"para usar UOM por defecto."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1437,6 +1441,9 @@ msgid ""
"products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
"management in the system."
msgstr ""
"Cambiará la forma en que las compras son procesadas. Los Consumibles son "
"productos almacenables y con infinita capacidad de almacenamiento, o para "
"usarse cuando no hay administración de inventarios en el sistema."
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0

View File

@ -7,16 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:34+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: profile_crm
#: model:ir.module.module,description:profile_crm.module_meta_information
msgid "Profile for CRM"
msgstr ""
msgstr "Perfil para CRM"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
# * project
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 06:24+0000\n"
"Last-Translator: nafterburner <nafterburner@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hr\n"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Zadaci Procesa"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user."
msgstr ""
msgstr "Novi naziv zadatka delegiran Korisniku"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr ""
msgstr "Sati za procjenu"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
@ -73,6 +74,7 @@ msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Ukupno preostalo vrijeme, periodično ga može procjenjivati nositelj zadatka."
#. module: project
#: field:project.project,child_id:0
@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "Članovi Projekta"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr ""
msgstr "Zadatak po nostelju"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run
@ -98,7 +100,7 @@ msgstr "Moji Tekući Projekti"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr ""
msgstr "Delegirani Zadaci"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
@ -106,6 +108,8 @@ msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Zaglavlje dodano na početku emaila za poruku upozorenja koja se šalje "
"korisniku kada je zadatak obavljen."
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
@ -120,7 +124,7 @@ msgstr "Ažuriranje"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to."
msgstr ""
msgstr "Korisnik kojem želite delegirati zadatak."
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task
@ -135,7 +139,7 @@ msgstr "Postavite u tijeku"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr ""
msgstr "Odredite zahtjeve i postavite planirane sate."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
@ -151,7 +155,7 @@ msgstr "Novi Projekt na Temelju Predloška"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr ""
msgstr "Projektni zadaci"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
@ -170,6 +174,10 @@ msgid ""
"works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
" "
msgstr ""
"Modul za upravljanje projektima koji prati projekte na više razina, zadatke, "
"obavljen posao u okviru zadataka, itd. Može predstaviti planiranje, naručiti "
"zadatke, itd.\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
@ -199,6 +207,8 @@ msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task."
msgstr ""
"Procijenjeno vrijeme potrebno za procjenu rada korisnika kojemu je zadatak "
"dodijeljen."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -235,13 +245,14 @@ msgstr "Započni Zadatak"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft
msgid "My Draft Tasks"
msgstr ""
msgstr "Moji zadaci u nacrtu."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr ""
"Automatske varijable za zaglavlje i podnožje. Koristi potpuno istu notaciju."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -253,7 +264,7 @@ msgstr "Poništeno"
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr ""
msgstr "Zaglavlje maila."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@ -268,12 +279,12 @@ msgstr "Zadatak je Završen"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr ""
msgstr "Delegira zadatke drugom korisniku."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr ""
msgstr "Izračunato kao zbir rada izvršenog zadatkom."
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
@ -281,21 +292,24 @@ msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
"Obaberete li ovo, korisnik će vidjeti \"popup\" obavjest kada zaključuje "
"zadatak koji predlaže slanje emaila stranki."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
msgstr ""
"Ponovo uključite opis zadatka u okviru zadatka koji dodjeljujete korisniku."
#. module: project
#: field:project.project,category_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički Račun"
msgstr "Analitički Konto"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr ""
msgstr "izvršio"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
@ -334,20 +348,20 @@ msgstr "Zadatak: %(name)s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr ""
msgstr "Postavi kao Projekt"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations"
msgstr "Delegacija"
msgstr "Delegiranja"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
msgstr ""
"Član projekta. Ne koristi se u niti jednom računanja, samo za informacijske "
"svrhe."
"Član projekta. Ne koristi se u kalkulacijama, služi samo za informativnu "
"svrhu."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -363,7 +377,7 @@ msgstr "Svi projekti"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr ""
msgstr "Iz stanja Nacrta, doći će u stanje Otvoreno"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
@ -374,6 +388,7 @@ msgstr "Delegirani Zadaci"
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
"Postotak zaključenih zadataka, na osnovi ukupnog broja preuzetih zadataka."
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
@ -393,7 +408,7 @@ msgstr "Matični Projekt"
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr ""
msgstr "Računa se kao: Utrošeno vrijeme + Preostalo vrijeme"
#. module: project
#: field:project.task,type:0
@ -433,7 +448,7 @@ msgstr "Preostali Sati"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
msgid "Project task type"
msgstr ""
msgstr "Tip projektnog zadatka"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
@ -445,7 +460,7 @@ msgstr "Planirano Vrijeme"
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr ""
msgstr "Rad u okviru Zadatka"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
@ -456,7 +471,7 @@ msgstr "Sati"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending
msgid "My Pending Tasks"
msgstr "Moji Zadaci na Čekanju"
msgstr "Moji neizvršeni Zadaci"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened
@ -474,7 +489,7 @@ msgstr "Nedodijeljeni Zadaci"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr ""
msgstr "Delegirani naslov"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project
@ -486,6 +501,8 @@ msgstr "Moji Projekti"
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
msgstr ""
"Procijenjeno vrijeme potrebno za izvršenje zadatka od strane delegiranog "
"korisnika."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -528,7 +545,7 @@ msgstr "Aktiviraj Račun"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr ""
msgstr "Skiciraj otvoreni zadatak"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -538,18 +555,18 @@ msgstr "Korisnik: %(user_id)s"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr ""
msgstr "Odgodi u satima"
#. module: project
#: field:project.project,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgstr "Kontaktiraj"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegat"
msgstr "Delegiraj"
#. module: project
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -589,28 +606,28 @@ msgstr "Novi Zadatak"
#. module: project
#: help:project.project,timesheet_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
msgstr "Raspored radnih sati za prilagođavanje izvještaja Gantt dijagramom"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project's members"
msgstr "Član Projekta"
msgstr "Članovi Projekta"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0
msgid "After task is completed, Create its invoice."
msgstr ""
msgstr "Nakon što je zadatak izvršen, napravi Račun."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr ""
msgstr "Računa se kao: Utrošeno vrijeme / Ukupno vrijeme"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4
msgid "My Tasks"
msgstr "Moji Zadatci"
msgstr "Moji Zadaci"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -625,12 +642,12 @@ msgstr "Planirano"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
msgstr "Zbroj ukupnog vremena svih poslova vezanih uz ovaj projekt."
msgstr "Zbroj ukupnog vremena svih zadataka vezanih uz ovaj projekt."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr ""
msgstr "Delegirani Zadaci"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -655,14 +672,14 @@ msgstr "E-Mails"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
msgstr ""
msgstr "Aktiviraj Račune na osnovi Prodajnih narudžbi"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Skica"
msgstr "Nacrt"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
@ -672,7 +689,7 @@ msgstr "Nisko"
#. module: project
#: field:project.project,manager:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Menadžer Projekta"
msgstr "Voditelj Projekta"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -694,6 +711,8 @@ msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed."
msgstr ""
"Novo stanje vašeg zadatka. Ono što je u toku, automatski će se otvoriti kada "
"se zaključi delegirani zadatak."
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode:0
@ -719,7 +738,7 @@ msgstr "Ukupno vrijeme"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgstr "Aktivan"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug
@ -734,7 +753,7 @@ msgstr "Citat"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task edition"
msgstr ""
msgstr "(re)Izdanje zadatka"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
@ -742,6 +761,9 @@ msgid ""
"Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
"time estimated by the project manager and the real time to close the task."
msgstr ""
"računa se kao: Ukupno vrijeme - Procijenjeno vrijeme. Daje razliku između "
"vremena koje je procijenio Voditelj projekta i realnog vremena potrebnog za "
"zaključenje zadatka."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
@ -761,7 +783,7 @@ msgstr "Mjeseci"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr ""
msgstr "Kada je zadatak izvršen, doći će u stanje \"Gotovo\""
#. module: project
#: field:project.task.work,date:0
@ -775,6 +797,9 @@ msgid ""
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Ovo će postaviti jedinicu mjere koja se koristi u projektima i zadacima. "
"Koristite li Raspored povezan s Projektima (Project Timesheet Module), ne "
"zaboravite postaviti jedinice mjerenja."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
@ -794,7 +819,7 @@ msgstr "Hitno"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Delegate this task to a user"
msgstr ""
msgstr "Delegirajte ovaj zadatak korisniku."
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
@ -804,7 +829,7 @@ msgstr "Delegirano Za"
#. module: project
#: field:project.task,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
msgstr "Datum zaključenja"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
@ -817,11 +842,14 @@ msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Procijenjeno vrijeme za izvršenje zadatka, koje obično odredi Voditelj "
"Projekta kada je zadatak u stanju Nacrta."
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
msgstr ""
"Zbroj utrošenih sati za izvršenje svih zadataka vezanih uz ovaj projekt."
#. module: project
#: help:project.task,project_id:0
@ -829,6 +857,8 @@ msgid ""
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
"linked to this project."
msgstr ""
"Vidite li (?) u imenu projekta, znači da nema Analitičkog Konta, vezanog uz "
"Projekt."
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
@ -844,7 +874,7 @@ msgstr "Mjesečni radovi"
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt
msgid "Gantt Representation"
msgstr ""
msgstr "Predstavljanje Ganttogramom"
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
@ -859,7 +889,7 @@ msgstr "Stanje"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
msgid "Task summary"
msgstr ""
msgstr "Sižetak Zadatka"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -873,6 +903,9 @@ msgid ""
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Povežite ovaj projekt s Analitičkim Kontom, ako trebate upravljanje "
"financijama vezano uz projekt. Time ćete uz projekt vezati budžetiranje, "
"planiranje, analizu prihoda i rashoda, rasporede, itd."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -950,7 +983,7 @@ msgstr "Pošaljite mail kupcu"
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "Upravitelj Upozorenja"
msgstr "Upozorite Voditelja"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining
@ -960,12 +993,13 @@ msgstr "config.compute.remaining"
#. module: project
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0
msgid "Quiet close"
msgstr "Tiho zatvaranje"
msgstr "Tiho zaključenje"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,prefix:0
msgid "New title of your own task to validate the work done."
msgstr "Novi naslov za svoj zadatak da biste provjerili valjanost posla."
msgstr ""
"Novi naslov za vaš vlastiti zadatak u cilju vrednovanja izvršenog rada."
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
@ -982,7 +1016,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0
msgid "Task invoice"
msgstr ""
msgstr "Račun vezan uz zadatak"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open
@ -993,12 +1027,12 @@ msgstr "Struktura Projekta"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Potvrdni Zadatak"
msgstr "Zadatak vrednovanja"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Rad"
msgstr "Izvršeni rad"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -1011,11 +1045,12 @@ msgid ""
"If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
"to project."
msgstr ""
"Vidite li (?) u imenu, znači da nema Analitičkog Konta, vezanog uz Projekt."
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
msgid "Delegate Task"
msgstr ""
msgstr "Delegiraj Zadatak"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
@ -1028,16 +1063,18 @@ msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr ""
"Označite li ovo polje, Voditelj projekta bit će obaviješten svaki puta kada "
"netko iz tima dovrši zadatak."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
msgid "New Feature"
msgstr "Nea Mogućnost"
msgstr "Novo svojstvo"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr ""
msgstr "Kodiraj radne sate"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0
@ -1052,7 +1089,7 @@ msgstr "Zadatak Projekta"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Potrošeno Sati"
msgstr "Utrošeno Sati"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
@ -1069,7 +1106,7 @@ msgstr "Predložak Projekata"
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.task,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
msgstr "Slijed"
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
@ -1077,6 +1114,8 @@ msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Naslovnik dodan na početku emaila za poruku upozorenja koja se šalje "
"korisniku kada je zadatak obavljen."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1091,17 +1130,17 @@ msgstr "Izračunaj Preostale Sate"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0
msgid "Validation State"
msgstr ""
msgstr "Stanje Vrednovanja"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
msgstr ""
msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne projekte."
#. module: project
#: field:project.task,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Krajnji Rok"
msgstr "Rok"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0
@ -1111,28 +1150,28 @@ msgstr "Dodijeli"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr ""
msgstr "Sižetak rada"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
msgstr ""
msgstr "Datum zaustavljanja: %(date_stop)s"
#. module: project
#: field:project.project,date_end:0
msgid "Expected End"
msgstr ""
msgstr "Očekivani kraj"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr ""
msgstr "Delegirajte zadatak drugom korisniku."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr ""
msgstr "Podnožje maila"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_gtd
#
# * project_gtd
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hr\n"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Mjesečno"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,parent_id:0
msgid "Parent Timebox"
msgstr ""
msgstr "Ishodni Timebox"
#. module: project_gtd
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "Prioritet"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_inbox
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_time_myinbox
msgid "My Inbox"
msgstr ""
msgstr "Moj Inbox"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.context,project_default_id:0
@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Zadani Projekt"
#. module: project_gtd
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,context4_id:0
@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "Kontekst 4"
#. module: project_gtd
#: wizard_field:project.gtd.timebox.fill,init,timebox_to_id:0
msgid "Set to Timebox"
msgstr ""
msgstr "Postavi na Timebox"
#. module: project_gtd
#: selection:project.gtd.timebox,type:0
@ -97,29 +98,29 @@ msgstr "Drugo"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task_inbox
msgid "Inbox Tasks"
msgstr ""
msgstr "Zadaci u Inboxu"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
#: field:project.gtd.timebox,name:0
#: field:project.task,timebox_id:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
msgstr "Timebox"
#. module: project_gtd
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_gtd.module_meta_information
msgid "Getting Things Done - Time Management Module"
msgstr ""
msgstr "Getting Things Done - Modul za upravljanje vremenom"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks
msgid "Timebox Tasks"
msgstr ""
msgstr "Zadaci u Timeboxu"
#. module: project_gtd
#: wizard_view:project.gtd.timebox.fill,init:0
msgid "Timebox tasks selection"
msgstr ""
msgstr "Odabir zadataka u Timeboxu"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,type:0
@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "Efektivni Sati"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.wizard,name:project_gtd.open_gtd_timebox_empty
msgid "Empty Timebox"
msgstr ""
msgstr "Prazan Timebox"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_pending
@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "Moji Neriješeni Zadaci"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timebox Definition"
msgstr ""
msgstr "Definicija Timeboxa"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,user_id:0
@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "Korisnik"
#: model:ir.actions.wizard,name:project_gtd.open_gtd_timebox_daily
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_time_daily_inbox
msgid "My Daily Timebox"
msgstr ""
msgstr "Moj dnevni Timebox"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "Kontekst 3"
#. module: project_gtd
#: wizard_button:project.gtd.timebox.fill,init,process:0
msgid "Add to Timebox"
msgstr ""
msgstr "Dodaj u Timebox"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,context5_id:0
@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Dnevno"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.wizard,name:project_gtd.open_gtd_timebox_fill
msgid "Plannify Timebox"
msgstr ""
msgstr "Postavi planiranje u Timebox"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,col_project:0
@ -219,14 +220,14 @@ msgstr "Projekt"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree_my
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_my_timeboxes
msgid "My Timeboxes"
msgstr ""
msgstr "Moji Timeboxovi"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timeboxes"
msgstr ""
msgstr "Timeboxovi"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -254,7 +255,7 @@ msgstr "Upravljanje Vremenom"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr ""
msgstr "Getting Things Done"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,task1_ids:0
@ -276,12 +277,12 @@ msgstr "Redoslijed"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,child_ids:0
msgid "Child Timeboxes"
msgstr ""
msgstr "Ishodni Timeboxovi"
#. module: project_gtd
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_time_allinbox
msgid "All My Timeboxes"
msgstr ""
msgstr "Svi moji Timeboxovi"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,col_deadline:0
@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "Krajnji Rok"
#. module: project_gtd
#: wizard_field:project.gtd.timebox.fill,init,timebox_id:0
msgid "Get from Timebox"
msgstr ""
msgstr "Uzmi iz Timeboxa"
#. module: project_gtd
#: wizard_button:project.gtd.timebox.fill,init,end:0

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_mrp
#
# * project_mrp
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 19:46+0000\n"
"Last-Translator: Jožek Prikratki <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hr\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
@ -31,12 +32,13 @@ msgstr "Zadatak"
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "If procure method is Make to order and supply method is produce"
msgstr ""
"Ako je metoda nabave Napravi za narudžbu i metoda opskrbe je proizvedi"
"Ako je metoda nabave da se napravi po narudžbi i metoda opskrbe da se "
"proizvede"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "if product type is 'service' then it creates the task."
msgstr "Ako je tip proizvoda 'usluga' tada stvara zadatak"
msgstr "Ako je tip proizvoda 'usluga' tada kreira zadatak"
#. module: project_mrp
#: field:project.task,procurement_id:0
@ -46,12 +48,12 @@ msgstr "Nabava"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Product type is service, then its creates the task."
msgstr "Ako je tip proizvoda 'usluga' tada stvara zadatak"
msgstr "Ako je tip proizvoda 'usluga' tada kreira zadatak"
#. module: project_mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mrp.module_meta_information
msgid "Project Management - MRP and Sale Integration"
msgstr "Upravljanje projektima - MRP i integracija prodaje"
msgstr "Upravljanje projektima - MRP i Integracija Prodaje"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Zadatak nabave"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
msgid "A task is created to provide the service."
msgstr "Stvara se zadatak kako bi se osigurala usluga"
msgstr "Stvara se zadatak kako bi se pružila usluga"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0
@ -71,7 +73,7 @@ msgstr "Zadatak narudžbe"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "Sale Order Task"
msgstr "Zadatak naloga prodaje"
msgstr "Zadatak Prodajne Narudžbe"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
@ -81,4 +83,4 @@ msgstr "Kreiraj Zadatak"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "In case you sell services on sale order"
msgstr "U slučaju da prodajete usluge po nalogu"
msgstr "U slučaju da prodajete usluge prema narudžbi prodaje"

View File

@ -1,22 +1,23 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_retro_planning
#
# * project_retro_planning
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Jožek Prikratki <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hr\n"
#. module: project_retro_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_retro_planning.module_meta_information
msgid "Project Retro planning"
msgstr "Retro planiranje projekta"
msgstr "Retro-aktivno planiranje projekta"

View File

@ -1,225 +1,228 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * report_crm
#
# * report_crm
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:55+0000\n"
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hr\n"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorija"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,probability:0
#: field:report.crm.case.user,probability:0
msgid "Avg. Probability"
msgstr ""
msgstr "Prosječna Vjerojatnost"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
msgstr "Planirani prihod"
#. module: report_crm
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
#. module: report_crm
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_categ
msgid "Cases by section and category"
msgstr ""
msgstr "Slučajevi po Grupi i Kategoriji"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,section_id:0
#: field:report.crm.case.section,section_id:0
#: field:report.crm.case.user,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Grupa"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odgovoran"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.section,perc_done:0
msgid "%Done"
msgstr ""
msgstr "%Done"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
msgstr "Planirani troškovi"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.section,nbr_cases:0
#: field:report.crm.case.user,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
msgstr "# SLučaja"
#. module: report_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_crm.module_meta_information
msgid "CRM Management - Reporting"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje CRM-om - Izvještavanje"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,delay_close:0
msgid "Delay Close"
msgstr ""
msgstr "Odgodi zaključivanje"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_section_tree
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_section
#: view:report.crm.case.section:0
msgid "Cases by Section"
msgstr ""
msgstr "Sučajevi po grupi"
#. module: report_crm
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
#: selection:report.crm.case.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Nacrt"
#. module: report_crm
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
#: selection:report.crm.case.user,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Zaključen"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_categ_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_categ_tree_month
msgid "Cases by categories and section (this month)"
msgstr ""
msgstr "Slučajevi po Kategorijama i Grupi (Ovaj mjesec)"
#. module: report_crm
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_66
msgid "All Months"
msgstr ""
msgstr "Svi mjeseci"
#. module: report_crm
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,amount_revenue_prob:0
#: field:report.crm.case.user,amount_revenue_prob:0
msgid "Est. Rev*Prob."
msgstr ""
msgstr "Est. Rev*Prob."
#. module: report_crm
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
#: selection:report.crm.case.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "U toku"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.section,avg_answers:0
msgid "Avg. Answers"
msgstr ""
msgstr "Prosječni odgovori"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,state:0
#: field:report.crm.case.service.dashboard,state:0
#: field:report.crm.case.user,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_month
msgid "Cases by user and section (this month)"
msgstr ""
msgstr "Slučajevi po Korisniku i Grupi (Ovaj mjesec)"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_section_2_report_crm_case_user
msgid "Monthly cases by user"
msgstr ""
msgstr "Mjesečni Slučajevi po korisniku"
#. module: report_crm
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_64
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Izvještavanje"
#. module: report_crm
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
msgid "Planned costs"
msgstr ""
msgstr "Planirani troškovi"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_view_closed_crm_case_dashboard
msgid "Closed CRM Cases Within Past 15 Days"
msgstr ""
msgstr "CRM Slučajevi zaključeni u proteklih 15 dana"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,amount_costs:0
#: field:report.crm.case.user,amount_costs:0
msgid "Est.Cost"
msgstr ""
msgstr "Procijenjeni trošak"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Korisnik"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_section_2_report_crm_case_categ
msgid "Monthly cases by section"
msgstr ""
msgstr "Mjesečni Slučajevi po grupi"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_month_my
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_month_my
msgid "My cases by section (this month)"
msgstr ""
msgstr "Moji SLučajevi po Grupi (Ovaj mjesec)"
#. module: report_crm
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_65
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Ovaj mjesec"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_view_open_crm_case_dashboard
msgid "Open CRM Cases Within Past 15 Days"
msgstr ""
msgstr "CRM Slučajevi otvoreni u proteklih 15 dana"
#. module: report_crm
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Nepravilan XML format za View Architecture!"
#. module: report_crm
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_service_dashboard
msgid "Report of Closed and Open CRM Cases within past 15 days"
msgstr ""
"Izvještaj o zaključenim i otvorenim CRM Slučajevima u proteklih 15 dana"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree
@ -227,91 +230,91 @@ msgstr ""
#: view:report.crm.case.categ:0
#: view:report.crm.case.user:0
msgid "Cases by User and Section"
msgstr ""
msgstr "Slučajevi po Korisniku i Grupi"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_categ_2_report_crm_case_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_res_users_2_report_crm_case_user
msgid "Monthly cases"
msgstr ""
msgstr "Mjesečni Slučajevi"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,amount_revenue:0
#: field:report.crm.case.user,amount_revenue:0
msgid "Est.Revenue"
msgstr ""
msgstr "Procijenjeni prihod"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date_closed:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
msgstr "Datum zaključenja"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Prioritet"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.section,perc_cancel:0
msgid "%Cancel"
msgstr ""
msgstr "%Cancel"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.section,delay_close:0
#: field:report.crm.case.user,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
msgstr "Odgodi zaključivanje"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_categ_tree
msgid "Cases by Categories and Section"
msgstr ""
msgstr "Slučajevi po Kategorijama i Grupi"
#. module: report_crm
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
msgid "CRM Cases"
msgstr ""
msgstr "CRM Slučajevi"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_my
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_my
msgid "My cases by section"
msgstr ""
msgstr "Moji Slučajevi po grupi"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,name:0
#: field:report.crm.case.section,name:0
#: field:report.crm.case.user,name:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mjesec"
#. module: report_crm
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
#: selection:report.crm.case.user,state:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Otkazan"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Datum stvaranja"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Rok"
#. module: report_crm
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_user
msgid "Cases by user and section"
msgstr ""
msgstr "Slučajevi po Korisniku i Grupi"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: report_crm
#: model:ir.module.module,description:report_crm.module_meta_information
@ -319,15 +322,17 @@ msgid ""
"A module that adds new reports based on CRM cases.\n"
" Case By section, Case By category"
msgstr ""
"Modul koji dodaje nove izvještaje na temelju CRM SLučajeva. Slučaj po Grupi, "
"Slučaj po Kategoriji"
#. module: report_crm
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
#: selection:report.crm.case.user,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Otvori"
#. module: report_crm
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
msgid "Planned revenue"
msgstr ""
msgstr "Planirani prihod"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * report_project
#
# * report_project
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hr\n"
#. module: report_project
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_tree_month
@ -27,114 +28,115 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
#. module: report_project
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_user_tree
msgid "Tasks Closed by Project and User"
msgstr ""
msgstr "Zadatak zaključen prema Projektu i Korisniku"
#. module: report_project
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
#. module: report_project
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_user_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_user_tree_month
msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
msgstr ""
msgstr "Izvršeni Zadaci prema Projektu i Korisniku (Ovaj mjesec)"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,hours_effective:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr ""
msgstr "Efektivni sati"
#. module: report_project
#: model:ir.model,name:report_project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr ""
msgstr "Zadaci prema Korisniku i Projektu"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,task_closed:0
#: field:report.project.task.user,task_closed:0
msgid "Task Closed"
msgstr ""
msgstr "Zadatak zaključen"
#. module: report_project
#: view:report.project.task:0
msgid "Tasks by Project"
msgstr ""
msgstr "Zadaci prema Projektu"
#. module: report_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_project.module_meta_information
msgid "Sales Management - Reporting"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje Prodajom - Izvještavanje"
#. module: report_project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Korisnik"
#. module: report_project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks by Project and User"
msgstr ""
msgstr "Zadaci prema Projektu i Korisniku"
#. module: report_project
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.next_id_63
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Ovaj mjesec"
#. module: report_project
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
#. module: report_project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks by projects and users"
msgstr ""
msgstr "Zadaci prema Projektima i Korisnicima"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,project_id:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,closing_days:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Avg Closing Delay"
msgstr ""
msgstr "Prosječno kašnjenje zaključivanja"
#. module: report_project
#: model:ir.model,name:report_project.model_report_project_task
#: view:report.project.task:0
msgid "Tasks by project"
msgstr ""
msgstr "Zadaci prema Projektu"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,hours_delay:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr ""
msgstr "Prosj. Plan.- Efekt."
#. module: report_project
#: field:report.project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mjesec"
#. module: report_project
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_tree
msgid "Tasks Closed by Project"
msgstr ""
msgstr "Zadaci zaključeni prema Projektu"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,hours_planned:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr ""
msgstr "Planirani Sati"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * report_purchase
#
# * report_purchase
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hr\n"
#. module: report_purchase
#: field:report.purchase.order.category,price_average:0
@ -26,107 +27,108 @@ msgstr ""
#: field:report.purchase.order.category,state:0
#: field:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Order State"
msgstr ""
msgstr "Stanje Narudžbe"
#. module: report_purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:report_purchase.action_order_category_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:report_purchase.menu_report_order_category_all
#: view:report.purchase.order.category:0
msgid "Purchases by Category of Products"
msgstr ""
msgstr "Kupnje po Kategoriji i Proizvodu"
#. module: report_purchase
#: model:ir.model,name:report_purchase.model_report_purchase_order_product
msgid "Purchases Orders by Products"
msgstr ""
msgstr "Kupovne narudžbe prema Proizvodima"
#. module: report_purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:report_purchase.action_order_product_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:report_purchase.menu_report_order_product_all
msgid "Purchases by Products"
msgstr ""
msgstr "Kupnje prema Proizvodima"
#. module: report_purchase
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
#. module: report_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:report_purchase.next_id_75
msgid "All Months"
msgstr ""
msgstr "Svi mjeseci"
#. module: report_purchase
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
#. module: report_purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr ""
msgstr "Raspored čekanja"
#. module: report_purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:report_purchase.action_order_product_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_purchase.menu_report_order_product
msgid "Purchases by Products (this month)"
msgstr ""
msgstr "Kupnje prem Proizvodima (Ovaj mjesec)"
#. module: report_purchase
#: model:ir.model,name:report_purchase.model_report_purchase_order_category
msgid "Purchases Orders by Categories"
msgstr ""
msgstr "Kupovne narudžbe prema Kategorijama"
#. module: report_purchase
#: field:report.purchase.order.product,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Proizvod"
#. module: report_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:report_purchase.next_id_73
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "izvještavanje"
#. module: report_purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_purchase.module_meta_information
msgid "Purchase Management - Reporting"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje Nabavom - Izvještavanje"
#. module: report_purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr ""
msgstr "Izuzetak kod Računa"
#. module: report_purchase
#: field:report.purchase.order.category,price_total:0
#: field:report.purchase.order.product,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Ukupna cijena"
#. module: report_purchase
#: field:report.purchase.order.category,quantity:0
#: field:report.purchase.order.product,quantity:0
msgid "# of Products"
msgstr ""
msgstr "# Proizvoda"
#. module: report_purchase
#: view:report.purchase.order.product:0
msgid "Purchases by products"
msgstr ""
msgstr "Kupnje prema Proizvodima"
#. module: report_purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:report_purchase.act_product_category_2_report_purchase_order_category
#: model:ir.actions.act_window,name:report_purchase.act_product_product_2_report_purchases_order_product
msgid "Monthly purchases"
msgstr ""
msgstr "Mjesečne Kupnje"
#. module: report_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:report_purchase.next_id_74
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Ovaj mjesec"
#. module: report_purchase
#: model:ir.module.module,description:report_purchase.module_meta_information
@ -135,66 +137,68 @@ msgid ""
" Purchase By Product, Purchase By Category of Product, All Months, "
"Current Month."
msgstr ""
"Modul koji dodaje prikaze poput: Kupnje prema proizvodima, Kupnje prema "
"Kategorijama Proizvoda, Svi mjeseci, Tekući mjesec."
#. module: report_purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgstr "Ponuda"
#. module: report_purchase
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
#. module: report_purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Manual in progress"
msgstr ""
msgstr "Priručnik u tijeku"
#. module: report_purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:report_purchase.action_order_category_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_purchase.menu_report_order_category
msgid "Purchases by Category of Product (this month)"
msgstr ""
msgstr "Kupnje po Kategoriji Proizvoda (Ovaj mjesec)"
#. module: report_purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr ""
msgstr "Izuzetak kod Otpreme"
#. module: report_purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "U razvoju"
#. module: report_purchase
#: field:report.purchase.order.category,name:0
#: field:report.purchase.order.product,name:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mjesec"
#. module: report_purchase
#: field:report.purchase.order.product,count:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "# Linija"
#. module: report_purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Gotovo"
#. module: report_purchase
#: field:report.purchase.order.category,category_id:0
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorije"
#. module: report_purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Odustani"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * report_sale
#
# * report_sale
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:28+0000\n"
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hr\n"
#. module: report_sale
#: selection:report.sale.order.created,state:0
@ -37,296 +38,297 @@ msgstr ""
#. module: report_sale
#: model:ir.model,name:report_sale.model_report_sale_order_created
msgid "Report of Created Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Izvještaj o kreiranoj Prodajnoj narudžbi"
#. module: report_sale
#: view:report.sale.order.category:0
msgid "Sales Orders by category"
msgstr ""
msgstr "Prodajne narudžbe prema Kategoriji"
#. module: report_sale
#: model:ir.report.custom,name:report_sale.ir_report_custom_6
#: model:ir.report.custom,title:report_sale.ir_report_custom_6
msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year"
msgstr ""
msgstr "Kumulativni promet prodaje po mjesecima u godini"
#. module: report_sale
#: model:ir.model,name:report_sale.model_report_sale_order_product
msgid "Sales Orders by Products"
msgstr ""
msgstr "Prodajne narudžbe prema Proizvodima"
#. module: report_sale
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.ir_ui_menu1
msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year"
msgstr ""
msgstr "Mjesečni promet prodaje tijekom jedne godine"
#. module: report_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_turnover_product_tree
#: model:ir.model,name:report_sale.model_report_turnover_per_product
#: view:report.turnover.per.product:0
msgid "Turnover Per Product"
msgstr ""
msgstr "Promet po Proizvodu"
#. module: report_sale
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
#. module: report_sale
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.next_id_82
msgid "All Months"
msgstr ""
msgstr "Svi mjeseci"
#. module: report_sale
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
#. module: report_sale
#: selection:report.sale.order.category,state:0
#: selection:report.sale.order.created,state:0
#: selection:report.sale.order.product,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr ""
msgstr "Raspored čekanja"
#. module: report_sale
#: field:report.sale.order.category,price_total:0
#: field:report.sale.order.product,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Ukupna cijena"
#. module: report_sale
#: field:report.sale.order.product,product_id:0
#: field:report.turnover.per.product,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Proizvod"
#. module: report_sale
#: model:ir.model,name:report_sale.model_report_sale_order_category
msgid "Sales Orders by Categories"
msgstr ""
msgstr "Prodajne narudžbe prema Kategorijama"
#. module: report_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_order_sale_list
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_sale_list
msgid "Sales of the Month"
msgstr ""
msgstr "Prodaje u mjesecu"
#. module: report_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_order_product_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_product
msgid "Sales by Product (this month)"
msgstr ""
msgstr "Prodaje prema Proizvodima (Ovaj mjesec)"
#. module: report_sale
#: field:report.sale.order.created,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr ""
msgstr "Adresa otpreme"
#. module: report_sale
#: model:ir.report.custom,name:report_sale.ir_report_custom_4
#: model:ir.report.custom,title:report_sale.ir_report_custom_4
msgid "Monthly sales turnover over one year"
msgstr ""
msgstr "Mjesečni promet prodaje tijekom jedne godine"
#. module: report_sale
#: selection:report.sale.order.category,state:0
#: selection:report.sale.order.created,state:0
#: selection:report.sale.order.product,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr ""
msgstr "Izuzetak u izdavanju Računa"
#. module: report_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_sale.module_meta_information
msgid "Sales Management - Reporting"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje prodajom - Izvještavanje"
#. module: report_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_order_category_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_category_all
#: view:report.sale.order.category:0
msgid "Sales by Category of Products"
msgstr ""
msgstr "Prodaje prema Kategorijama Proizvoda"
#. module: report_sale
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.ir_ui_menu3
msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year"
msgstr ""
msgstr "Kumulativni promet prodaje po mjesecima u godini"
#. module: report_sale
#: field:report.sale.order.category,quantity:0
#: field:report.sale.order.product,quantity:0
msgid "# of Products"
msgstr ""
msgstr "# Proizvoda"
#. module: report_sale
#: field:report.sale.order.created,name:0
msgid "Order Reference"
msgstr ""
msgstr "Referenca Narudžbe"
#. module: report_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_order_product_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_product_all
#: view:report.sale.order.product:0
msgid "Sales by Product"
msgstr ""
msgstr "prodaja prema Proizvodu"
#. module: report_sale
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.next_id_81
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Ovaj mjesec"
#. module: report_sale
#: field:report.sale.order.category,category_id:0
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "kategorije"
#. module: report_sale
#: selection:report.sale.order.category,state:0
#: selection:report.sale.order.created,state:0
#: selection:report.sale.order.product,state:0
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgstr "ponuda"
#. module: report_sale
#: field:report.sale.order.created,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Stranka"
#. module: report_sale
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
#. module: report_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_view_created_sale_order_dashboard
msgid "Created Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Kreirane Prodajne Narudžbe"
#. module: report_sale
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.next_id_80
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Izvještavanje"
#. module: report_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_turnover_month_tree
#: model:ir.model,name:report_sale.model_report_turnover_per_month
#: view:report.turnover.per.month:0
msgid "Turnover Per Month"
msgstr ""
msgstr "Promet po mjesecu"
#. module: report_sale
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.ir_ui_menu2
msgid "Daily Sales Turnover Over One Year"
msgstr ""
msgstr "Dnevni promet prodaje tijekom jedne godine"
#. module: report_sale
#: field:report.sale.order.created,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr ""
msgstr "datum narudžbe"
#. module: report_sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales orders"
msgstr ""
msgstr "Prodajne Narudžbe"
#. module: report_sale
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.next_id_83
msgid "Graphs"
msgstr ""
msgstr "Grafikoni"
#. module: report_sale
#: selection:report.sale.order.category,state:0
#: selection:report.sale.order.product,state:0
msgid "Manual in progress"
msgstr ""
msgstr "Priručnik u tijeku"
#. module: report_sale
#: selection:report.sale.order.category,state:0
#: selection:report.sale.order.created,state:0
#: selection:report.sale.order.product,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr ""
msgstr "Izuzetak kod Otpreme"
#. module: report_sale
#: field:report.turnover.per.month,turnover:0
#: field:report.turnover.per.product,turnover:0
msgid "Total Turnover"
msgstr ""
msgstr "Ukupni promet"
#. module: report_sale
#: selection:report.sale.order.category,state:0
#: selection:report.sale.order.product,state:0
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "U Tijeku"
#. module: report_sale
#: view:report.sale.order.created:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referenca"
#. module: report_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_order_category_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_category
msgid "Sales by Category of Product (this month)"
msgstr ""
msgstr "Prodaje prema Kategoriji Proizvoda (Ovaj mjesec)"
#. module: report_sale
#: model:ir.report.custom,name:report_sale.ir_report_custom_5
#: model:ir.report.custom,title:report_sale.ir_report_custom_5
msgid "Daily sales turnover over one year"
msgstr ""
msgstr "Dnevni promet prodaje tijekom jedne godine"
#. module: report_sale
#: selection:report.sale.order.created,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr ""
msgstr "Priručnik u tijeku"
#. module: report_sale
#: field:report.sale.order.category,name:0
#: field:report.sale.order.product,name:0
#: field:report.turnover.per.month,name:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mjesec"
#. module: report_sale
#: field:report.sale.order.category,count:0
#: field:report.sale.order.product,count:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "# Linija"
#. module: report_sale
#: field:report.sale.order.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj datum"
#. module: report_sale
#: selection:report.sale.order.category,state:0
#: selection:report.sale.order.created,state:0
#: selection:report.sale.order.product,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Gotovo"
#. module: report_sale
#: view:report.sale.order.created:0
msgid "Created Sales orders"
msgstr ""
msgstr "Kreirane Prodajne Narudžbe"
#. module: report_sale
#: selection:report.sale.order.category,state:0
#: selection:report.sale.order.created,state:0
#: selection:report.sale.order.product,state:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Odustani"
#. module: report_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_so_pipeline
#: view:sale.order:0
msgid "Sales by State"
msgstr ""
msgstr "Prodaje prema Stanju"
#. module: report_sale
#: field:report.sale.order.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr ""
msgstr "Iznos bez Poreza"

View File

@ -1,264 +1,268 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * report_task
#
# * report_task
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 11:14+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:37+0000\n"
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hr\n"
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "U razvoju"
#. module: report_task
#: model:ir.actions.act_window,name:report_task.action_project_task
#: model:ir.ui.menu,name:report_task.menu_project_task_user_tree
#: view:report.task.user.pipeline.open:0
msgid "Tasks by User"
msgstr ""
msgstr "Zadaci prema Korisniku"
#. module: report_task
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr ""
msgstr "Preostali Sati"
#. module: report_task
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
msgid "No Task"
msgstr ""
msgstr "Nema Zadatka"
#. module: report_task
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_task.module_meta_information
msgid "Report on tasks by user for projects"
msgstr ""
msgstr "Izvještaj o Zadacima prema korisniku za projekte"
#. module: report_task
#: view:report.closed.task:0
msgid "Delay"
msgstr ""
msgstr "Odgoda"
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr ""
msgstr "Vrlo Nisko"
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,state:0
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Nacrt"
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Nizak"
#. module: report_task
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,name:0
msgid "Task summary"
msgstr ""
msgstr "Sižetak Zadatka"
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,state:0
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "U tijeku"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,state:0
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,priority:0
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Srednji"
#. module: report_task
#: model:ir.actions.act_window,name:report_task.action_report_timesheet_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:report_task.menu_timesheet_task_user
msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
msgstr ""
msgstr "Raspored / Zadaci u satima po mjesecu"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr ""
msgstr "Progres (%)"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,priority:0
msgid "Importance"
msgstr ""
msgstr "Važnost"
#. module: report_task
#: field:report.task.user.pipeline.open,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Tvrtka"
#. module: report_task
#: model:ir.ui.menu,name:report_task.next_id_57
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Izvještavanje"
#. module: report_task
#: model:ir.module.module,description:report_task.module_meta_information
msgid ""
"Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
msgstr ""
"Daje statistike o Zadacima prema Korisniku na projektima radi provjere "
"slijeda zadataka korisnika."
#. module: report_task
#: field:report.task.user.pipeline.open,user_id:0
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Korisnik"
#. module: report_task
#: model:ir.actions.act_window,name:report_task.action_closed_task_board
msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
msgstr ""
msgstr "Zadaci zaključeni u proteklih 15 dana"
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr ""
msgstr "Vrlo hitno"
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,state:0
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Gotovo"
#. module: report_task
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_hrs:0
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
msgid "Task Hours"
msgstr ""
msgstr "Zadatak u satima"
#. module: report_task
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr ""
msgstr "Odgoda u satima"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: report_task
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_nbr:0
msgid "Task Number"
msgstr ""
msgstr "Broj Zadatka"
#. module: report_task
#: model:ir.model,name:report_task.model_report_timesheet_task_user
msgid "report.timesheet.task.user"
msgstr ""
msgstr "report.timesheet.task.user"
#. module: report_task
#: model:ir.model,name:report_task.model_report_task_user_pipeline_open
msgid "Tasks by user and project"
msgstr ""
msgstr "Zadatak prema Korisniku i Projektu"
#. module: report_task
#: view:report.closed.task:0
msgid "Planned"
msgstr ""
msgstr "Planiran"
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,state:0
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Otkazan"
#. module: report_task
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
msgstr ""
msgstr "Raspored / Zadaci u satima po mjesecu"
#. module: report_task
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_progress:0
msgid "Task Progress"
msgstr ""
msgstr "Progres Zadatka"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
msgstr "Datum zaključenja"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr ""
msgstr "Dodijeljeno"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Slijed"
#. module: report_task
#: model:ir.model,name:report_task.model_report_closed_task
msgid "Closed Task Report"
msgstr ""
msgstr "Izvještaj o zaključenju Zadatka"
#. module: report_task
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mjesec"
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr ""
msgstr "Hitno"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Rok"
#. module: report_task
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
msgid "Timesheet Hours"
msgstr ""
msgstr "Sati Rasporeda"
#. module: report_task
#: view:report.closed.task:0
msgid "Closed Tasks"
msgstr ""
msgstr "Zaključeni Zadaci"
#. module: report_task
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Otvori"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,planned_hours:0
msgid "Planned Hours"
msgstr ""
msgstr "Planirani Sati"

View File

@ -1,37 +1,38 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * report_timesheet
#
# * report_timesheet
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:39+0000\n"
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hr\n"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_account_date_stat_my
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_account_date_my
msgid "My daily timesheets by account"
msgstr ""
msgstr "Moji dnevni Rasporedi po Kupcu"
#. module: report_timesheet
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user"
msgstr ""
msgstr "Raspored po Korisniku"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_account_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_account_all
msgid "Timesheet by Account"
msgstr ""
msgstr "Raspored po Kupcu"
#. module: report_timesheet
#: constraint:ir.model:0
@ -43,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: report_timesheet
#: view:report_timesheet.account:0
msgid "Timesheet by account"
msgstr ""
msgstr "Raspored po Stranki"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.act_res_users_2_report_timesheet_invoice
@ -55,44 +56,44 @@ msgstr "Troškovi za fakturiranje"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_user_stat_my
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_user_my
msgid "My Timesheet of the Month"
msgstr ""
msgstr "Moj raspored u mjesecu"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_random_timesheet_lines_board
#: model:ir.model,name:report_timesheet.model_random_timesheet_lines
msgid "Random Timesheet Lines"
msgstr ""
msgstr "Nasumični tokovi Rasporeda"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.act_account_analytic_account_2_report_timehsheet_account
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Rasporedi"
#. module: report_timesheet
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.act_res_users_2_report_timehsheet_account
msgid "Timesheets per account"
msgstr ""
msgstr "Rasporedi po Stranki"
#. module: report_timesheet
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheets to invoice"
msgstr ""
msgstr "Rasporedi za obračun"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.act_res_users_2_report_timesheet_user
msgid "Timesheets per day"
msgstr ""
msgstr "Rasporedi po danu"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_account_date_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_account_date_all
msgid "Daily Timesheet by Account"
msgstr ""
msgstr "Dnevni Rasporedi po Kupcu"
#. module: report_timesheet
#: field:random.timesheet.lines,product_id:0
@ -109,12 +110,12 @@ msgstr "Opis"
#: model:ir.model,name:report_timesheet.model_report_timesheet_account
#: view:report_timesheet.account:0
msgid "Timesheet per account"
msgstr ""
msgstr "Raspored po Kupcu"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_timesheet.module_meta_information
msgid "Timesheet - Reporting"
msgstr ""
msgstr "Raspored - Izvještavanje"
#. module: report_timesheet
#: field:random.timesheet.lines,date:0
@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Datum"
#. module: report_timesheet
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheet by invoice"
msgstr ""
msgstr "Raspored za obračun"
#. module: report_timesheet
#: field:random.timesheet.lines,quantity:0
@ -148,12 +149,12 @@ msgstr "Ovaj Mjesec"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_account_stat_my
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_account_my
msgid "My timesheets by account"
msgstr ""
msgstr "Moji rasporedi prema Kupcu"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.model,name:report_timesheet.model_report_random_timesheet
msgid "Random Timesheet Report"
msgstr ""
msgstr "Nasumičan izvještaj Rasporeda"
#. module: report_timesheet
#: field:random.timesheet.lines,user_id:0
@ -173,17 +174,17 @@ msgstr "Nevažeći XML za Arhitekturu Prikaza!"
#. module: report_timesheet
#: view:report.random.timesheet:0
msgid "Random Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Nasumični Rasporedi"
#. module: report_timesheet
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet by account"
msgstr ""
msgstr "Dnevni Raspored po Kupcu"
#. module: report_timesheet
#: view:random.timesheet.lines:0
msgid "Random Timesheets Lines"
msgstr ""
msgstr "Nasumični tokovi Rasporeda"
#. module: report_timesheet
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
@ -204,18 +205,18 @@ msgstr "Za fakturiranje"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_user_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_user_all
msgid "Timesheet by User"
msgstr ""
msgstr "Raspored po Korisniku"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_invoice_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_invoice_all
msgid "Timesheet by Invoice"
msgstr ""
msgstr "Raspored prema Računu"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_random_timesheet_board
msgid "Random Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Nasumičan Raspored"
#. module: report_timesheet
#: field:random.timesheet.lines,to_invoice:0
@ -225,24 +226,24 @@ msgstr "Fakturiranje"
#. module: report_timesheet
#: field:random.timesheet.lines,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Opći Račun"
msgstr "Opći Račun Kupca"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.model,name:report_timesheet.model_report_timesheet_user
msgid "Timesheet per day"
msgstr ""
msgstr "Raspored po danu"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_invoice_stat_my
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_invoice_my
msgid "My timesheets to invoice"
msgstr ""
msgstr "Moji rasporedi za obračun"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.model,name:report_timesheet.model_report_timesheet_account_date
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet per account"
msgstr ""
msgstr "Dnevni Raspored po Kupcu"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.module.module,description:report_timesheet.module_meta_information
@ -250,6 +251,8 @@ msgid ""
"Module to add timesheet views like\n"
" All Month, Timesheet By User, Timesheet Of Month, Timesheet By Account"
msgstr ""
"Modul koji dodaje poglede Rasporeda poput: Čitav Mjesec, Raspored prema "
"Korisniku, Raspored Mjeseca, Raspored prema Kupcu"
#. module: report_timesheet
#: field:report_timesheet.account,name:0
@ -262,7 +265,7 @@ msgstr "Mjesec"
#: field:report_timesheet.account,account_id:0
#: field:report_timesheet.account.date,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički Račun"
msgstr "Analitički konto"
#. module: report_timesheet
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
@ -283,4 +286,4 @@ msgstr "UoM"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_user_stat
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_user
msgid "Timesheet by user (this month)"
msgstr ""
msgstr "Raspored prema Korisniku (Ovaj mjesec)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_analytic_plans
#
# * sale_analytic_plans
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 12:24+0000\n"
"Last-Translator: Jožek Prikratki <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:13+0000\n"
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hr\n"
#. module: sale_analytic_plans
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
@ -29,4 +30,4 @@ msgstr "Nevažeći XML za arhitekturu prikaza!"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_analytic_plans.module_meta_information
msgid "Sales Analytic Distribution Management"
msgstr "Upravljanje distribucijom prodajne analize"
msgstr "Prodajna Analitika Upravljanja Distribucijom"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_crm
#
# * sale_crm
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:56+0000\n"
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hr\n"
#. module: sale_crm
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_crmopportunityquotation
@ -24,183 +25,185 @@ msgstr ""
#. module: sale_crm
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunityanalytic0
msgid "Opportunity Analytic"
msgstr ""
msgstr "Analitika prilike"
#. module: sale_crm
#: help:crm.case.make_order,init,partner_id:0
msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
msgstr ""
msgstr "Koristi ovog partnera ako nema Partnera na ovom Slučaju"
#. module: sale_crm
#: wizard_button:sale_crm.make_case,init,create:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Stvori"
#. module: sale_crm
#: selection:crm.case.make_order,init,picking_policy:0
msgid "All at once"
msgstr ""
msgstr "Sve od jednom"
#. module: sale_crm
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Nepravilan XML format za View Architecture!"
#. module: sale_crm
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_crmopportunityquotation
msgid "Opportunity goes into the quotation"
msgstr ""
msgstr "Prilika ide prema Ponudi"
#. module: sale_crm
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_contractanalytic0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Analitic account"
#. module: sale_crm
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_crmquotation0
msgid "Convert opportunity to quotation"
msgstr ""
msgstr "Pretvori Priliku u Ponudu"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,description:0
msgid "Your action"
msgstr ""
msgstr "Vaša radnja"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,picking_policy:0
msgid "Packing Policy"
msgstr ""
msgstr "Načela Pakiranja"
#. module: sale_crm
#: wizard_button:crm.case.make_order,init,order:0
msgid "Create Quote"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj Ponudu"
#. module: sale_crm
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_contractpricelist0
msgid "Contract Volume (pricelist)"
msgstr ""
msgstr "Ukupan iznos Ugovora (Cjenik)"
#. module: sale_crm
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_crmopportunity0
msgid "CRM Opportunity"
msgstr ""
msgstr "CRM Prilika"
#. module: sale_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
msgid "Sale CRM Stuff"
msgstr ""
msgstr "sa"
#. module: sale_crm
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunityquotation0
msgid "Opportunity convert into quotation"
msgstr ""
msgstr "Sale CRM Stuff"
#. module: sale_crm
#: selection:crm.case.make_order,init,picking_policy:0
msgid "Direct Delivery"
msgstr ""
msgstr "Direktna isporuka"
#. module: sale_crm
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunityquotation0
msgid "Opportunity Quotation"
msgstr ""
msgstr "Ponuda Prilici"
#. module: sale_crm
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_crmquotation0
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgstr "Ponuda"
#. module: sale_crm
#: view:crm.case:0
#: wizard_view:crm.case.make_order,init:0
msgid "Convert to Quote"
msgstr ""
msgstr "Pretvori u Ponudu"
#. module: sale_crm
#: help:crm.case.make_order,init,close:0
msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
msgstr ""
"Označite kako biste zaključili Slučaj nakon što je kreirana "
"zaključnica/narudžba"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Stranka"
#. module: sale_crm
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunitypricelist0
msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Opportunity convert to the Pricelist"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,user:0
msgid "User Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odgovorni korisnik"
#. module: sale_crm
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_contractanalytic0
msgid "Reflect the contract made with customer"
msgstr ""
msgstr "Razmotrite ugovor sa strankom"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,products:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Proizvodi"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,close:0
msgid "Close Case"
msgstr ""
msgstr "Zaključi SLučaj"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.wizard,name:sale_crm.sale_crm_make_case_wizard
#: wizard_view:sale_crm.make_case,init:0
msgid "Make Case"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj Slučaj"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr ""
msgstr "Shop"
#. module: sale_crm
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_crmopportunity0
msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
msgstr ""
msgstr "Ova CRM Prilika može dovesti do Ponude."
#. module: sale_crm
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunitypricelist0
msgid "Opportunity Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Cjenik za priliku"
#. module: sale_crm
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_contractpricelist0
msgid "Contract Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Cjenik za Ugovor"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,name:0
msgid "Case Description"
msgstr ""
msgstr "Opis Slučaja"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,analytic_account:0
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunityanalytic0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Analitic account"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.wizard,name:sale_crm.sale_crm_wizard
msgid "Make Quotation"
msgstr ""
msgstr "Napravi ponudu"
#. module: sale_crm
#: wizard_button:crm.case.make_order,init,end:0
#: wizard_button:sale_crm.make_case,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Otkaži"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,section:0
msgid "Case Section"
msgstr ""
msgstr "Grupa Slučaja"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_journal
#
# * sale_journal
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:49+0000\n"
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hr\n"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_journal_sale_stats
@ -25,192 +26,192 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_picking_journal_2_stock_picking_assigned
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_stock_picking_assigned
msgid "Assigned packing"
msgstr ""
msgstr "Dodijeljeno pakiranje"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
msgid "assigned"
msgstr ""
msgstr "Dodijeljen"
#. module: sale_journal
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr ""
msgstr "Raspored čekanja"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
msgid "to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Treba izdati račun"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_sale_journal
#: view:sale_journal.sale.journal:0
#: field:stock.picking,sale_journal_id:0
msgid "Sale Journal"
msgstr ""
msgstr "Prodajni Pregled"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.sale.journal,sale_stats_ids:0
msgid "Sale Stats"
msgstr ""
msgstr "Prodajne statistike"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
msgid "waiting"
msgstr ""
msgstr "Čekanje"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Postavi na Nacrt"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.picking.journal,date:0
#: field:sale_journal.sale.journal,date:0
msgid "Journal date"
msgstr ""
msgstr "Datum Pregleda"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_invoice_method
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_invoice_type_picking_stats_open_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_invoice_type_picking_stats_open_menu
msgid "Packing by Invoice Method"
msgstr ""
msgstr "Pakiranje prema načinu izrade Računa"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking
msgid "Packing Journals"
msgstr ""
msgstr "Pregledi Pakiranja"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Bilješke"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_tree_my
msgid "My open journals"
msgstr ""
msgstr "Moji otvoreni Pregledi"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,count:0
#: field:sale_journal.picking.stats,count:0
#: field:sale_journal.sale.stats,count:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "# Linija"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_sales_all_open
msgid "All Open Journals"
msgstr ""
msgstr "Svi otvoreni Pregledi"
#. module: sale_journal
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
msgid "Managing sales and deliveries by journal"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje prodajom i narudžbama prema Pregledu"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
msgid "done"
msgstr ""
msgstr "Gotovo"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,price_average:0
#: field:sale_journal.picking.stats,price_average:0
#: field:sale_journal.sale.stats,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr ""
msgstr "Prosječna cijena"
#. module: sale_journal
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Nevažeći XML za Arhitekturu Prikaza!"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Grouped"
msgstr ""
msgstr "Grupirano"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: field:sale_journal.picking.stats,state:0
#: field:sale_journal.sale.journal,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stanje"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_report_sales_all_month
msgid "All Months"
msgstr ""
msgstr "Svi mjeseci"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,price_total:0
#: field:sale_journal.picking.stats,price_total:0
#: field:sale_journal.sale.stats,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Ukupna cijena"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal
msgid "Packing journals"
msgstr ""
msgstr "Pregledi Pakiranja"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_report_sales
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Izvještavanje"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal_tree_my
msgid "My open packing journals"
msgstr ""
msgstr "Moji otvoreni Pregledi pakiranja"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_sale_stats
msgid "Sales Orders by Journal"
msgstr ""
msgstr "Prodajne narudžbe prema Pregledu"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_tree_all
msgid "Open journals"
msgstr ""
msgstr "Otvoreni Pregledi"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
msgid "Packing"
msgstr ""
msgstr "Pakiranje"
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "The type of journal used for sales and packing."
msgstr ""
msgstr "Tip Pregleda koji se koristi za prodaju i pakiranje."
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nijedan"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_sale_sale_stats_open_menu_month
msgid "Sales by journal (this month)"
msgstr ""
msgstr "Prodaje prema Pregledu (Ovaj mjesec)"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Manual in progress"
msgstr ""
msgstr "Ručni postupak u tijeku"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal_tree
@ -218,159 +219,159 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_picking_picking_stats_open_menu_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_picking_picking_stats_open_menu_month
msgid "Packing by journal"
msgstr ""
msgstr "Pakiranje prema Pregledu"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
msgstr "Otkaži Pakiranje"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_picking_journal_2_stock_picking_confirmed
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_stock_picking_confirmed
msgid "Confirmed packing"
msgstr ""
msgstr "Potvrđeno Pakiranje"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "U Tijeku"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.stats:0
msgid "Packing by journals"
msgstr ""
msgstr "Pakiranje prema Pregledima"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,name:0
#: field:sale_journal.picking.stats,name:0
#: field:sale_journal.sale.stats,name:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mjesec"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
msgid "Invoice state"
msgstr ""
msgstr "Stanje računa"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open_menu_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open_menu_month
#: view:sale_journal.invoice.type.stats:0
msgid "Packing by invoice method"
msgstr ""
msgstr "Pakiranje prema načinu izrade Računa"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Order State"
msgstr ""
msgstr "Stanje Narudžbe"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr ""
msgstr "Izuzetak kod Otpreme"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
#: field:sale_journal.picking.journal,note:0
#: field:sale_journal.sale.journal,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Bilješka"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
#: selection:sale_journal.sale.journal,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Nacrt"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
msgid "cancel"
msgstr ""
msgstr "Odustani"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr ""
msgstr "Izuzetak u izdavanju Računa"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.picking.journal,date_validation:0
#: field:sale_journal.sale.journal,date_validation:0
msgid "Validation date"
msgstr ""
msgstr "Datum Vrednovanja"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
msgid "draft"
msgstr ""
msgstr "Nacrt"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktivan"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_order_draft
msgid "Draft sales"
msgstr ""
msgstr "Skiciraj prodaje"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgstr "Ponuda"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal
msgid "Sales Journals"
msgstr ""
msgstr "Prodajni Pregledi"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_tree
msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
msgstr ""
msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Confirm Sales"
msgstr ""
msgstr "Potvrdi prodaje"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.picking.journal,date_created:0
#: field:sale_journal.picking.journal,state:0
#: field:sale_journal.sale.journal,date_created:0
msgid "Creation date"
msgstr ""
msgstr "Datum stvaranja"
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Method"
msgstr ""
msgstr "Način Izrade Računa"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.picking.journal,code:0
#: field:sale_journal.sale.journal,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Kod"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Open Journal"
msgstr ""
msgstr "Otvoreni Pregled"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Prodaje"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_picking_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting
#: view:sale_journal.picking.journal:0
msgid "Packing Journal"
msgstr ""
msgstr "Pregled Pakiranja"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
@ -382,51 +383,52 @@ msgstr ""
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Poništi"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.picking.journal,picking_stats_ids:0
msgid "Journal Stats"
msgstr ""
msgstr "Statistike Pregleda"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
#: selection:sale_journal.sale.journal,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Otvori"
#. module: sale_journal
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr ""
msgstr "Prodaje i Kupnje"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.picking.journal,user_id:0
#: field:sale_journal.sale.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odgovoran"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal_my
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_sales_my_open
msgid "My Open Journals"
msgstr ""
msgstr "Moji otvoreni Pregledi"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open
msgid "Statistics on packing to invoice"
msgstr ""
msgstr "Statistike vezane uz postupak od pakiranja do izdavanja Računa"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Cancel Sales"
msgstr ""
msgstr "Otkaži Prodaje"
#. module: sale_journal
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
@ -434,7 +436,7 @@ msgstr ""
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
msgid "Invoice Type"
msgstr ""
msgstr "Tip Računa"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
@ -445,19 +447,19 @@ msgstr ""
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
msgid "confirmed"
msgstr ""
msgstr "Potvrđen"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_picking_stats
msgid "Packing lists by Journal"
msgstr ""
msgstr "Tovarne liste prema Pregledu"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,quantity:0
#: field:sale_journal.picking.stats,quantity:0
#: field:sale_journal.sale.stats,quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr ""
msgstr "Količine"
#. module: sale_journal
#: field:sale.order,journal_id:0
@ -469,19 +471,19 @@ msgstr ""
#: field:sale_journal.sale.stats,journal_id:0
#: field:stock.picking,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Pregled"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_type_id:0
msgid "Invoicing method"
msgstr ""
msgstr "Način Izrade Računa"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting_this
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_report_sales_this_month
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Ovaj mjesec"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_sales
@ -489,64 +491,64 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_sale_sale_stats_open_menu
#: view:sale_journal.sale.stats:0
msgid "Sales by Journal"
msgstr ""
msgstr "Prodaje po Pregledu"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
msgid "Invoicing Methods"
msgstr ""
msgstr "Načini Izrade Računa"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Non grouped"
msgstr ""
msgstr "Nije grupirano"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_open
msgid "Packing to invoice"
msgstr ""
msgstr "Od pakiranja do izrade Računa"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Journal Information"
msgstr ""
msgstr "Obavjest o Pregledu"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type_stats
msgid "Stats on packing by invoice method"
msgstr ""
msgstr "Statistike o Pakiranju prema načinu izrade Računa"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
msgid "Invoice Types"
msgstr ""
msgstr "Tipovi Računa"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "States"
msgstr ""
msgstr "Stanja"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_picking_picking_stats_open_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_picking_picking_stats_open_menu
msgid "Packing by Journal"
msgstr ""
msgstr "Pakiranje prema Pregledu"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Close Journal"
msgstr ""
msgstr "Zatvori Pregled"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_invoice
msgid "Packing to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Od pakiranja do izrade Računa"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_order_approved
msgid "Approved sales"
msgstr ""
msgstr "Dozvoljene prodaje"

View File

@ -7,16 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Aldo Giovani <aldogiovani@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:13+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_invoice_directly.module_meta_information
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr ""
msgstr "Composição direta da Fatura"

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 06:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:56+0000\n"
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hr\n"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
@ -25,65 +26,65 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey
msgid "Survey Analysis Report"
msgstr ""
msgstr "Izvještaj po analizi Upitnika"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1
msgid "Survey Questions"
msgstr ""
msgstr "Pitanja Upitnika"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.response:0
msgid "Set to draft"
msgstr ""
msgstr "Vrati na Nacrt"
#. module: survey
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
#. module: survey
#: field:survey.history,date:0
msgid "Date started"
msgstr ""
msgstr "Datum započinjanja"
#. module: survey
#: field:survey,history:0
msgid "History Lines"
msgstr ""
msgstr "Povijesni niz"
#. module: survey
#: wizard_field:wizard.send.invitation,init,mail:0
msgid "Body"
msgstr ""
msgstr "Tijelo"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_name
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_run_survey_form
msgid "Give Survey Response"
msgstr ""
msgstr "Give Survey Response"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question
msgid "All Questions"
msgstr ""
msgstr "Sva Pitanja"
#. module: survey
#: field:survey,date_open:0
msgid "Survey Open Date"
msgstr ""
msgstr "Datum otvaranja Upitnika"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_name_wiz
msgid "survey.name.wiz"
msgstr ""
msgstr "survey.name.wiz"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Users Details"
msgstr ""
msgstr "Detalji o Korisnicima"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_question_message
@ -92,102 +93,102 @@ msgstr ""
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Survey Question"
msgstr ""
msgstr "Pitanja Upitnika"
#. module: survey
#: help:survey,response_user:0
msgid "Set to one if you require only one response per user"
msgstr ""
msgstr "Postavite na jedan, ako tražite samo jedan odgovor korisnika"
#. module: survey
#: field:survey.page,title:0
msgid "Page Title"
msgstr ""
msgstr "Naslov stranice"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_history
msgid "Survey History"
msgstr ""
msgstr "Povijest Upitnika"
#. module: survey
#: field:survey.response,comment:0
#: field:survey.response.answer,comment:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Bilješke"
#. module: survey
#: field:survey.question,tot_resp:0
msgid "Total Response"
msgstr ""
msgstr "Ukupni odaziv"
#. module: survey
#: view:survey.question.wiz:0
msgid "Your Messages"
msgstr ""
msgstr "Vaše poruke"
#. module: survey
#: selection:survey,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Otkazan"
#. module: survey
#: field:survey.question,allow_comment:0
msgid "Allow Comment Field"
msgstr ""
msgstr "Dopustite polje upisa Komentara"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje!"
#. module: survey
#: wizard_view:wizard.send.invitation,init:0
#: wizard_field:wizard.send.invitation,init,send_mail_existing:0
msgid "Send reminder for existing user"
msgstr ""
msgstr "Pošalji podsjetnik postojećem korisniku"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_new_survey_question_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_new_survey_question_form1
msgid "New Survey Question"
msgstr ""
msgstr "Novo pitanje Upitnika"
#. module: survey
#: view:survey.response:0
msgid "Skip"
msgstr ""
msgstr "Preskoči"
#. module: survey
#: wizard_field:wizard.send.invitation,init,partner_ids:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: survey
#: wizard_field:wizard.send.invitation,init,mail_subject:0
#: wizard_field:wizard.send.invitation,init,mail_subject_existing:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Predmet"
#. module: survey
#: field:survey,max_response_limit:0
msgid "Maximum Response Limit"
msgstr ""
msgstr "Granica maksimalnog odziva"
#. module: survey
#: wizard_field:wizard.send.invitation,init,mail_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Od"
#. module: survey
#: field:survey.response,response_type:0
msgid "Response Type"
msgstr ""
msgstr "Tip odziva"
#. module: survey
#: field:survey.name.wiz,transfer:0
msgid "Page Transfer"
msgstr ""
msgstr "Prijenos stranice"
#. module: survey
#: field:survey.answer,question_id:0
@ -195,116 +196,116 @@ msgstr ""
#: field:survey.question,question:0
#: field:survey.response,question_id:0
msgid "Question"
msgstr ""
msgstr "Pitanje"
#. module: survey
#: wizard_button:wizard.send.invitation,init,send:0
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "Pošalji"
#. module: survey
#: field:survey.answer,response:0
msgid "#Response"
msgstr ""
msgstr "#Response"
#. module: survey
#: field:survey.response,response_answer_ids:0
msgid "Response Answer"
msgstr ""
msgstr "Odgovor na odaziv"
#. module: survey
#: rml:survey_analysis_report:0
msgid "Response Summary"
msgstr ""
msgstr "Sažetak Odziva"
#. module: survey
#: wizard_view:wizard.send.invitation,init:0
#: wizard_field:wizard.send.invitation,init,send_mail:0
msgid "Send mail for new user"
msgstr ""
msgstr "Pošalji mail novom korisniku"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Greška !"
#. module: survey
#: rml:survey_analysis_report:0
msgid "Skipped Question"
msgstr ""
msgstr "Preskočeno pitanje"
#. module: survey
#: wizard_button:wizard.send.invitation,send,end:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
msgstr "_Ok"
#. module: survey
#: selection:survey.response,response_type:0
msgid "Link"
msgstr ""
msgstr "Veza"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_config
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguracija"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_wiz
msgid "survey.question.wiz"
msgstr ""
msgstr "survey.question.wiz"
#. module: survey
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Nepravilan XML format za View Architecture!"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_answer
#: view:survey.response.answer:0
msgid "Survey Response Answer"
msgstr ""
msgstr "Odgovor Upitnika"
#. module: survey
#: rml:survey_analysis_report:0
msgid "Page :-"
msgstr ""
msgstr "Stranica :-"
#. module: survey
#: field:survey,response_user:0
msgid "Maximum Response per User"
msgstr ""
msgstr "Maksimalni odaziv po korisniku"
#. module: survey
#: rml:survey_analysis_report:0
msgid "Total Started Survey :-"
msgstr ""
msgstr "Ukupno pokrenuto Upitnika :-"
#. module: survey
#: view:survey.response:0
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Komentar"
#. module: survey
#: field:survey.response,date_modify:0
msgid "Modify Date"
msgstr ""
msgstr "Izmijeni datum"
#. module: survey
#: rml:survey_analysis_report:0
msgid "Answered Question"
msgstr ""
msgstr "Odgovoreno pitanje"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:0
#, python-format
msgid "You can not give response for this survey more than %s times"
msgstr ""
msgstr "Na ovo pitanje ne možete odgovoriti više od %s puta"
#. module: survey
#: selection:survey.response,response_type:0
msgid "Manually"
msgstr ""
msgstr "Manualno"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form1
@ -325,38 +326,38 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.name.wiz,page_no:0
msgid "Page Number"
msgstr ""
msgstr "Broj stranice"
#. module: survey
#: wizard_field:wizard.send.invitation,send,note:0
msgid "Log"
msgstr ""
msgstr "Zapis"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
msgid "All Survey Questions"
msgstr ""
msgstr "Sva pitanja upitnika"
#. module: survey
#: field:survey,date_close:0
msgid "Survey Close Date"
msgstr ""
msgstr "Datum zatvaranja Upitnika"
#. module: survey
#: view:survey.name.wiz:0
msgid "Start"
msgstr ""
msgstr "Početak"
#. module: survey
#: selection:survey,state:0
#: selection:survey.response,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Nacrt"
#. module: survey
#: selection:survey,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Zaključen"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -366,28 +367,28 @@ msgstr ""
#: field:survey.question,answer_choice_ids:0
#: field:survey.response.answer,answer_id:0
msgid "Answer"
msgstr ""
msgstr "Odgovor"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
msgid "All Survey Pages"
msgstr ""
msgstr "Sve stranice upitnika"
#. module: survey
#: field:survey.name.wiz,store_ans:0
msgid "Store Answer"
msgstr ""
msgstr "Spremi odgovor"
#. module: survey
#: field:survey,state:0
#: field:survey.response,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: survey
#: model:ir.module.module,shortdesc:survey.module_meta_information
msgid "Survey Module"
msgstr ""
msgstr "Modul Upitnika"
#. module: survey
#: model:ir.module.module,description:survey.module_meta_information
@ -403,28 +404,36 @@ msgid ""
"invitation of the survey\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ovaj se modul koristi za anketiranje. Ovisi o odgovorima na pitanja i "
"komentarima korisnika. Upitnik može imati više stranica. Svaka stranica može "
"sadržavati više raznovrsnih pitanja i svako pitanje dopušta više odgovora. "
"Različiti korisnici dati će različite odgovore na pitanja i na tome se "
"zasniva anketiranje. Partnerima se također mailom šalju pozivi na ankete s "
"korisničkim imenom i zaporkom.\n"
" "
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.name.wiz:0
msgid "Survey Details"
msgstr ""
msgstr "Detalji Upitnika"
#. module: survey
#: field:survey.question,is_require_answer:0
msgid "Required Answer"
msgstr ""
msgstr "Zahtjevani odgovor"
#. module: survey
#: field:survey.history,user_id:0
#: field:survey.response,response_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Korisnik"
#. module: survey
#: field:res.users,survey_id:0
msgid "Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupe"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -434,35 +443,35 @@ msgstr ""
#: view:survey.response:0
#: field:survey.response.answer,response_id:0
msgid "Response"
msgstr ""
msgstr "Odziv"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_new_survey_form1
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_new_survey_form
msgid "New Survey"
msgstr ""
msgstr "Novi Upitnik"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.main_menu_survey
msgid "Survey Management"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje Anketama"
#. module: survey
#: selection:survey.response,state:0
msgid "Skiped"
msgstr ""
msgstr "Preskočen"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_answer
#: view:survey.answer:0
msgid "Survey Answer"
msgstr ""
msgstr "Odgovor Upitnika"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/wizard_survey.py:0
#, python-format
msgid "Attention!"
msgstr ""
msgstr "Pažnja!"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey
@ -474,17 +483,17 @@ msgstr ""
#: field:survey.page,survey_id:0
#: field:survey.question,survey:0
msgid "Survey"
msgstr ""
msgstr "Upitnik"
#. module: survey
#: rml:survey_analysis_report:0
msgid "Total Completed Survey :-"
msgstr ""
msgstr "Ukupno ispunjeno Upitnika :-"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Povijest"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -492,109 +501,110 @@ msgstr ""
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Seq"
msgstr ""
msgstr "Seq"
#. module: survey
#: field:survey,tot_comp_survey:0
msgid "Total Completed Survey"
msgstr ""
msgstr "Ukupno ispunjeno Upitnika"
#. module: survey
#: rml:survey_analysis_report:0
msgid "Response Percentage"
msgstr ""
msgstr "Postotak odziva"
#. module: survey
#: field:survey.question.wiz,name:0
msgid "Number"
msgstr ""
msgstr "Broj"
#. module: survey
#: rml:survey_analysis_report:0
msgid "Survey Title :-"
msgstr ""
msgstr "Naziv upitnika :-"
#. module: survey
#: view:survey.response:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Gotovo"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:0
#, python-format
msgid "'\" + que_rec[0]['question'] + \"' This question requires an answer."
msgstr ""
msgstr "'\" + que_rec[0]['question'] + \"' Ovo pitanje zahtijeva odgovor."
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.name.wiz:0
#: wizard_button:wizard.send.invitation,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Odustani"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Zaključi"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: selection:survey,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Otvori"
#. module: survey
#: field:survey,tot_start_survey:0
msgid "Total Started Survey"
msgstr ""
msgstr "Ukupno pokrenuto Upitnika"
#. module: survey
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response
#: view:survey.response:0
msgid "Survey Response"
msgstr ""
msgstr "Odziv na Upitnik"
#. module: survey
#: field:survey.answer,average:0
msgid "#Avg"
msgstr ""
msgstr "#Avg"
#. module: survey
#: field:survey,responsible_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odgovoran"
#. module: survey
#: selection:survey.response,state:0
msgid "Answered"
msgstr ""
msgstr "Odgovoren"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Drugi"
#. module: survey
#: model:ir.actions.wizard,name:survey.wizard_send_invitation
#: wizard_view:wizard.send.invitation,init:0
msgid "Send Invitation"
msgstr ""
msgstr "Poslan poziv"
#. module: survey
#: field:survey,title:0
msgid "Survey Title"
msgstr ""
msgstr "Naziv Upitnika"
#. module: survey
#: rml:survey_analysis_report:0
msgid "%"
msgstr ""
msgstr "%"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -604,92 +614,92 @@ msgstr ""
#: field:survey.page,note:0
#: view:survey.response:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: survey
#: view:survey.name.wiz:0
msgid "Select Survey"
msgstr ""
msgstr "Odaberi Upitnik"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_new_survey_page_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_new_survey_page_form1
msgid "New Survey Page"
msgstr ""
msgstr "Nova stranica Upitnika"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.page:0
#: field:survey.question,page_id:0
msgid "Survey Page"
msgstr ""
msgstr "Stranica Upitnika"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer
msgid "Survey Answers"
msgstr ""
msgstr "Odgovori Upitnika"
#. module: survey
#: view:survey.page:0
msgid "#Questions"
msgstr ""
msgstr "#Questions"
#. module: survey
#: rml:survey_analysis_report:0
msgid "Que:"
msgstr ""
msgstr "Que:"
#. module: survey
#: field:survey,page_ids:0
msgid "Page"
msgstr ""
msgstr "Stranica"
#. module: survey
#: wizard_view:wizard.send.invitation,send:0
msgid "User creation"
msgstr ""
msgstr "Kreirao korisnik"
#. module: survey
#: field:survey.answer,sequence:0
#: field:survey.page,sequence:0
#: field:survey.question,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Slijed"
#. module: survey
#: wizard_view:wizard.send.invitation,send:0
msgid "Results :"
msgstr ""
msgstr "Rezultati :"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/wizard_survey.py:0
#, python-format
msgid "%sSurvey is not in open state"
msgstr ""
msgstr "%sSurvey is not in open state"
#. module: survey
#: wizard_view:wizard.send.invitation,init:0
msgid "Select Partner"
msgstr ""
msgstr "Odaberi Partnera"
#. module: survey
#: field:survey.response,date_create:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj datum"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
msgid "Survey Pages"
msgstr ""
msgstr "Stranice Upitnika"
#. module: survey
#: rml:survey_analysis_report:0
msgid "Response Count"
msgstr ""
msgstr "Broj odziva"
#. module: survey
#: field:survey.name.wiz,page:0
msgid "Page Position"
msgstr ""
msgstr "Pozicija stranice"

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 06:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 23:36+0000\n"
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hr\n"
#. module: thunderbird
#: field:tinythunderbird.partner,copy_to:0
@ -27,59 +28,60 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
#. module: thunderbird
#: field:tinythunderbird.partner,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: thunderbird
#: field:tinythunderbird.partner,reference:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referenca"
#. module: thunderbird
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_tinythunderbird_partner
msgid "Thunderbid mails"
msgstr ""
msgstr "Thunderbird mailovi"
#. module: thunderbird
#: field:tinythunderbird.partner,attachments:0
msgid "Attached Files"
msgstr ""
msgstr "Datoteke u privitku"
#. module: thunderbird
#: field:tinythunderbird.partner,res_user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Korisnik"
#. module: thunderbird
#: field:tinythunderbird.partner,receiver:0
msgid "Receiver"
msgstr ""
msgstr "Primatelj"
#. module: thunderbird
#: field:tinythunderbird.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: thunderbird
#: field:tinythunderbird.partner,title:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Predmet"
#. module: thunderbird
#: code:addons/thunderbird/partner/partner.py:0
#, python-format
msgid "Archive"
msgstr ""
msgstr "Arhiv"
#. module: thunderbird
#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information
msgid "Thunderbird Interface"
msgstr ""
msgstr "Sučelje Thunderbirda"
#. module: thunderbird
#: field:tinythunderbird.partner,sender:0
msgid "Sender"
msgstr ""
msgstr "Pošiljatelj"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * warning
#
# * warning
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:56+0000\n"
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hr\n"
#. module: warning
#: field:product.product,purchase_line_warn:0
@ -24,28 +25,28 @@ msgstr ""
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
msgid "Message for Sale Order Line"
msgstr ""
msgstr "Poruka za liniju prodaje"
#. module: warning
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr ""
msgstr "Poruka za liniju dobave"
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr ""
msgstr "Linija prodaje"
#. module: warning
#: view:product.product:0
msgid "Warning when Purchasing this Product"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje kod kupnje ovog proizvoda"
#. module: warning
#: view:product.product:0
#: view:res.partner:0
msgid "Warnings"
msgstr ""
msgstr "Upozorenja"
#. module: warning
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
@ -54,12 +55,12 @@ msgstr ""
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr ""
msgstr "Blokiranje poruke"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Invoice"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje na račun"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
@ -69,52 +70,52 @@ msgstr ""
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "No Message"
msgstr ""
msgstr "Nema poruke"
#. module: warning
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Nepravilan XML format za View Architecture!"
#. module: warning
#: field:res.partner,invoice_warn:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Račun"
#. module: warning
#: model:ir.module.module,shortdesc:warning.module_meta_information
msgid "Module for Warnings form onchange Event"
msgstr ""
msgstr "Module for Warnings form onchange Event"
#. module: warning
#: view:product.product:0
msgid "Warning when Selling this Product"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje kod prodaje ovog proizvoda"
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn:0
msgid "Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Prodajna narudžba"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn:0
msgid "Stock Picking"
msgstr ""
msgstr "Preuzimanje zaliha"
#. module: warning
#: field:res.partner,purchase_warn:0
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Kupovna narudžba"
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
msgid "Message for Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Poruka uz Prodajnu narudžnu"
#. module: warning
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Prodaja uz kupovnu narudžbu"
#. module: warning
#: help:product.product,purchase_line_warn:0
@ -128,31 +129,34 @@ msgid ""
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Odabirom opcije \"Upozorenje\" obavijestit ćete korisnika porukom, odabirom "
"opcije \"Blokiranje poruke\" učinit ćete izuzetak s porukom i blokirati tok. "
"Poruku treba napisati u slijedećem polju."
#. module: warning
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
msgid "Message for Invoice"
msgstr ""
msgstr "Poruka uz Račun"
#. module: warning
#: model:ir.module.module,description:warning.module_meta_information
msgid "Module for Warnings form onchange Event."
msgstr ""
msgstr "Module for Warnings form onchange Event."
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Picking"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje vezano uz preuzimanje"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje vezano uz prodajnu narudžbu"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje vezano uz kupovnu narudžbu"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
@ -162,9 +166,9 @@ msgstr ""
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr ""
msgstr "Poruka uz preuzimanje zaliha"