Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110701045457-prq3cv67drfa19xt
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-07-01 04:54:57 +00:00
parent 8845ae1259
commit f1ea42e230
4 changed files with 2852 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,227 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-30 09:52+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-01 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Kentän nimi"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "State"
msgstr "Tila"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
msgid "ir.model.fields.anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information
msgid "Database anonymization module"
msgstr "Tietokannan anonymisointi moduuli"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "suunta"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr "Anonymisoidut kentät"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
msgid "Database anonymization"
msgstr "Tietokannan anonymisointi"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two records having the same model and the same field"
msgstr ""
"Sinulla ei voi olla kahta tietuetta joilla on sama malli ja sama kenttä"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Anonymized"
msgstr "Anonymisoitu"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objekti"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
msgid "File path"
msgstr "Tiedoston polku"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
msgid "Export"
msgstr "Vie"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Reverse the Database Anonymization"
msgstr "Poista tietokannan anonymisointi"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Tietokannan anonymisointi"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
msgid "Anonymize database"
msgstr "Anonymisoi tietokanta"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "Kentät"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "clear -> anonymized"
msgstr "näkyvä -> anonymisoitu"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
msgid "Anonymized Field"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.module.module,description:anonymization.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
" "
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Unstable"
msgstr "Epävakaa"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Exception occured"
msgstr "Poikkeus tapahtui"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Not Existing"
msgstr "Ei ole olemassa"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
msgid "Object Name"
msgstr "Objektin nimi"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
msgid "Anonymization History"
msgstr "Anonymisoinnin historia"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Anonymize Database"
msgstr "Anonymisoi tietokanta"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
msgid "File Name"
msgstr "Tiedostonimi"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "anonymized -> clear"
msgstr "Anonymisoitu -> näkyvä"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Started"
msgstr "Käynnistetty"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Viesti"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,972 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-30 11:51+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-01 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "距开始处理"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "分组..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr "据开始处理小时数"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "错误!项目的开始日期必须小于项目的结束日期"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "已开启"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "距开始日期天数"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "三月"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "进度(%)"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "关注者的电子邮件"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Close Working hours"
msgstr "距处理结束小时数"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "距开始日期"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"不能升级此缺陷。\n"
"所属项目没有配置相关项目。"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "不能升级到相同的项目"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Date Closed"
msgstr "结束日期"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "天"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "添加内部备注"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "任务"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By Stage"
msgstr "按状态查看缺陷"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "手机"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "项目"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
msgid "My Open Project issues"
msgstr "我的未处理缺陷"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "警告!"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "结束日期"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "缺陷列表"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "距开始日期小时数"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "下一动作"
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr "如果当前项目的缺陷被提升,则这个缺陷会归属于这里输入的项目"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "附加信息"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr "缺陷报表用于分析你的支持或售后服务的数量。报表自动分页。可以分析开始处理或关闭一个缺陷需要的时间,邮件的数量和处理缺陷的平均时间。"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:473
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (copy)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "统计信息"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Convert To Task"
msgstr "转为任务"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "缺陷分析"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "版本号"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Send New Email"
msgstr "发送新电子邮件"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "版本"
#. module: project_issue
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue.module_meta_information
msgid "Issue Management in Project Management"
msgstr "项目管理中的缺陷管理"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Pending Issues"
msgstr "暂停的缺陷"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Open Working Hours"
msgstr "距开始处理小时数"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr "缺陷类别"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,canal_id:0
#: field:project.issue.report,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "渠道"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "最低"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "创建日期"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "版本"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "电话"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "重置为草稿"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today"
msgstr "今天"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
msgid "Project Issue Dashboard"
msgstr "缺陷控制台"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "已完成"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "七月"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
msgid "Categories"
msgstr "类别"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "阶段"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History Information"
msgstr "历史信息"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
msgid "Project issues"
msgstr "缺陷"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Communication & History"
msgstr "沟通&日志"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "My Open Project Issue"
msgstr "我未处理的缺陷"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "我的缺陷清单"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact"
msgstr "联系方式"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "我的控制台"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "我的缺陷清单"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
"which is this opportunity source."
msgstr "渠道是不同的接触客户的方式。每个商机都要指定来源的渠道。"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
msgstr "可以用缺陷跟踪来管理软件开发中的Bug或售后的产品缺陷等。这里输入您管理缺陷的产品的不同版本。"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:283
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "缺陷编号"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "九月"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "十二月"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "缺陷列表"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,assigned_to:0
msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
msgstr "这是这个任务现在的负责人"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "月份"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr "project.issue.report"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:362
#: view:project.issue:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "提升"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
msgstr "功能请求"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "更新日期"
#. module: project_issue
#: model:ir.module.module,description:project_issue.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 这个模块在项目管理中增加了缺陷管理\n"
" "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,categ_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "类别"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr "缺陷编号"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr "这些邮箱地址将添加到所有接收的发送邮件的抄送字段,用逗号分隔多个邮件地址。"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "最低"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "已结束"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "平均耗用天数"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "等待中"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "缺陷编号"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Current Issues"
msgstr "当前缺陷"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "八月"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Global CC"
msgstr "完整抄送"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
msgid "To Do"
msgstr "待办"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "六月"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "剩余天数"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
#: field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "生效"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "十一月"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "增加筛选条件"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "十月"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "一月"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "缺陷列表"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Bugs"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By State"
msgstr "按状态列出缺陷"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "业务伙伴联系人"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,type_id:0
msgid "Resolution"
msgstr "解决方案"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History"
msgstr "历史记录"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,assigned_to:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,assigned_to:0
msgid "Assigned to"
msgstr "指派到"
#. module: project_issue
#: field:project.project,reply_to:0
msgid "Reply-To Email Address"
msgstr "回复给邮件地址"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "最高"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Form"
msgstr "缺陷"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,state:0
msgid "State"
msgstr "状态"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "General"
msgstr "一般"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "缺陷版本"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Communication"
msgstr "沟通"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Close"
msgstr "结束"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "待办"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
msgid "Issues"
msgstr "缺陷"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "缺陷"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,user_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "负责人"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "计算方式:花费时间 / 总时间"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Current"
msgstr "当前的"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
msgstr ""
"缺陷如系统故障、客户投诉、材料破损在这里搜集。可以输入缺陷处理的阶段分析原因、正在处理、已完成。安装了mailgateway模块后缺陷管理可以与"
"特定邮件集成support@mycompany.com"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Details"
msgstr "详细信息"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "这些人将收到电子邮件。"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,name:0
msgid "Issue"
msgstr "缺陷"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr "缺陷列表"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,description:0
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "销售团队"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "五月"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
msgid "Issue Analysis"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Sale Team "
msgstr "销售团队 "
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "电子邮件"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "员工姓名"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"当一个业务创建时状态设为'草稿'\n"
"如果业务正在处理状态设为'开启'\n"
"当业务结束状态设为'完成'\n"
"如果业务需要审查状态设为'待定'"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "二月"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:61
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been opened."
msgstr "缺陷 %s' 已新建"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "功能描述"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "提升"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr "这个业务所属的销售团队。输入团队负责人和邮箱。"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "上月"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:76
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been closed."
msgstr "缺陷 '%s' 已处理"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "四月"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "References"
msgstr "参考资料"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr "剩余工时"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:377
#, python-format
msgid "No Title"
msgstr "无标题"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "剩余天数"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "销售团队"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "平均剩余工时"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "高"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "截止日期"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "最近动作"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "时长"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Open Issues by Creation Date"
msgstr "未处理的缺陷(按创建日期)"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "维护"

View File

@ -0,0 +1,599 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-30 06:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-01 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
msgid "Long Term Project Management"
msgstr "长期项目管理"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Compute Scheduling of Phases"
msgstr "项目周期计算"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
msgstr "下一阶段"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
msgstr "项目任务"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
msgid "Phases"
msgstr "阶段"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Group By..."
msgstr "分组..."
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "错误!项目的开始日期必须小于项目的结束日期"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Resources Allocation"
msgstr "资源分配"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Displaying settings"
msgstr "显示设置"
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Schedule"
msgstr "日程"
#. module: project_long_term
#: model:ir.module.module,description:project_long_term.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"\n"
" Long Term Project management module that tracks planning, "
"scheduling, resources allocation.\n"
" Mainly used with Big project management.\n"
" - Project Phases will be maintained by Manager of the project\n"
" - Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of "
"the phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
" If no project given then all the "
"draft,open and pending state phases will be taken\n"
" - Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler "
"button on project.phase. It takes the project as argument and computes all "
"the open,draft and pending tasks\n"
" - Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and "
"open state are scheduled with taking the phase's start date\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "错误!不能创建循环引用的任务"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
msgid "Resource Allocations"
msgstr "资源分配"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "不能升级到相同的项目"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:128
#, python-format
msgid "Day"
msgstr "天"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "任务"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
msgstr "计算单个项目"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
msgstr "上一阶段"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr "某个周期的计量单位"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr " 这个日期是由开始日期和计划日数根据日历计算出来的。"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
#: field:project.compute.phases,project_id:0
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,project_id:0
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,project_id:0
#: view:project.task:0
msgid "Project"
msgstr "项目"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "错误!"
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "结束日期"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Planning"
msgstr "计划"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "Deadline"
msgstr "截止日期"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
msgid "Compute Phase Scheduling"
msgstr "计算阶段日程"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:190
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (copy)"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,useability:0
msgid "Availability"
msgstr "可用"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "State"
msgstr "状态"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
msgstr "计算_O"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
msgstr "针对所有或特定的一个项目计算阶段周期"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration UoM"
msgstr "时间段计量单位"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
msgid "Compute Task Scheduling"
msgstr "计算项目日程"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "Minimum Start Date"
msgstr "最早开始时间"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Project Resource Allocation"
msgstr "项目资源分配"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Compute Scheduling of Task"
msgstr "计算任务日程"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_resource
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_resources_project1
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Resources"
msgstr "资源"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
msgid ""
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
"view.\n"
"\t "
msgstr ""
"某个或所有项目的阶段日程。会显示一个甘特图。\n"
"\t "
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "开始日期"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Related Tasks"
msgstr "相关任务"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Dates"
msgstr "日期"
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,useability:0
msgid ""
"Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
msgstr "这个资源在此项目阶段的可用性,用百分数表示"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "force the phase to start after this date"
msgstr "强制项目在此日期之后开始"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "项目任务列表"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,resource_ids:0
msgid "Project Resources"
msgstr "项目资源"
#. module: project_long_term
#: view:project.schedule.tasks:0
msgid "_Ok"
msgstr "确定(_O)"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Schedule and Display info"
msgstr "日程和显示信息"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
msgstr "这个日期根据项目的开始日期或前一个阶段的结束日期结算而来"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Month"
msgstr "月份"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
msgstr "阶段的开始日期必须早于项目的结束日期"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
msgid "project.schedule.tasks"
msgstr "project.schedule.tasks"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
msgid ""
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
"define your resources allocation, describe different tasks and link your "
"phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
"human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
"working on the project."
msgstr ""
"项目能分成不同的阶段。可以为每个阶段分配资源,定义不同的任务并可以把各个阶段连起来,按日历自动计算计划日期。使用长期计划可以在项目的开始阶段管理人员可用性"
"、划分每阶段的任务。"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.resource.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "开始日期"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Resource Allocation"
msgstr "资源分配"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
msgstr "强制该阶段在此日期前完成"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Pending"
msgstr "等待中"
#. module: project_long_term
#: field:project.resource.allocation,name:0
msgid "unknown"
msgstr "未知的"
#. module: project_long_term
#: field:project.resource.allocation,user_id:0
msgid "User"
msgstr "用户"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Task Detail"
msgstr "任务细节"
#. module: project_long_term
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "从时间表的工作时间来调整甘特图报表"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
msgid "Project Compute Tasks"
msgstr "计算任务计划"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Constraints"
msgstr "限制"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
msgstr "输入序号用于阶段列表排序"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
msgstr "项目阶段"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Done"
msgstr "已完成"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "进行中"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "剩余小时数"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,responsible_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "负责人"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "工作的时间"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Current"
msgstr "当前的"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Phase"
msgstr "阶段开始"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
#, python-format
msgid "Please Specify Project to be schedule"
msgstr "请输入要排计划的项目"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "总小时数"
#. module: project_long_term
#: view:project.schedule.tasks:0
msgid "Task Scheduling completed successfully."
msgstr "任务日程排列完毕"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
msgstr "为某个特定的项目计算日程"
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Phase"
msgstr "阶段"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
msgid ""
"If the phase is created the state 'Draft'.\n"
" If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"新建的阶段状态是草稿\n"
"开始后的阶段状态是正在进行中\n"
"如果需要复核则状态为等待中\n"
"已结束的阶段状态是完成"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.resource.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "结束日期"
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "资源"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Tasks Details"
msgstr "任务详情"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
msgid "Working Period"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource
msgid "Resource Detail"
msgstr "资源明细"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
msgid "Scheduling"
msgstr "调度"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
#: view:project.phase:0
#: field:project.resource.allocation,phase_id:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,phase_id:0
msgid "Project Phase"
msgstr "项目阶段"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
msgid "Project Compute Phases"
msgstr "计算项目阶段"
#. module: project_long_term
#: field:project.schedule.tasks,msg:0
msgid "Message"
msgstr "消息"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Loops in phases not allowed"
msgstr "阶段间不能递归引用"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "序号"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All Projects"
msgstr "计算所有项目"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Leaves"
msgstr "成员请假"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_schedule_tasks
#: view:project.phase:0
#: view:project.schedule.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
msgstr "任务日程"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
msgid "By default in days"
msgstr "默认按天"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "时长"