From f210e73f219501e995258cd063863dc027a527b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Tue, 28 Feb 2012 06:30:37 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120225055251-o6ajm1k0ya17sd2j bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120226052201-liykx2ue4jufkcwc bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120227055617-7bb3evbppqedlx8p bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120228063037-0nhyn4iid36dorfs --- addons/account/i18n/ar.po | 167 ++++- addons/account/i18n/fr.po | 125 ++-- addons/account/i18n/pl.po | 670 +++++++++++------- addons/account_analytic_analysis/i18n/pl.po | 80 ++- addons/account_analytic_default/i18n/pl.po | 46 +- addons/account_analytic_plans/i18n/fr.po | 15 +- addons/account_analytic_plans/i18n/pl.po | 66 +- addons/account_analytic_plans/i18n/pt_BR.po | 15 +- addons/account_anglo_saxon/i18n/fr.po | 11 +- addons/account_asset/i18n/fr.po | 189 ++--- .../i18n/fr.po | 65 +- .../i18n/pl.po | 378 ++++++++++ addons/account_budget/i18n/fr.po | 10 +- addons/account_check_writing/i18n/fr.po | 26 +- addons/account_coda/i18n/pl.po | 16 +- addons/account_followup/i18n/fr.po | 49 +- addons/account_invoice_layout/i18n/fr.po | 19 +- addons/account_payment/i18n/fr.po | 27 +- addons/account_payment/i18n/pl.po | 79 ++- addons/account_sequence/i18n/fr.po | 23 +- addons/account_sequence/i18n/pl.po | 28 +- addons/account_voucher/i18n/pl.po | 112 +-- addons/auction/i18n/tr.po | 24 +- addons/base_module_doc_rst/i18n/pt_BR.po | 28 +- addons/base_setup/i18n/pl.po | 59 +- addons/base_setup/i18n/sr@latin.po | 70 +- addons/base_vat/i18n/pl.po | 21 +- addons/board/i18n/sr@latin.po | 74 +- addons/caldav/i18n/tr.po | 35 +- addons/crm/i18n/pl.po | 43 +- addons/crm/i18n/pt_BR.po | 26 +- addons/crm_todo/i18n/pl.po | 95 +++ addons/email_template/i18n/pl.po | 47 +- addons/fetchmail_project_issue/i18n/fr.po | 32 + addons/hr/i18n/es.po | 24 +- addons/hr_evaluation/i18n/ar.po | 10 +- addons/hr_timesheet/i18n/pl.po | 129 ++-- addons/import_base/i18n/pl.po | 105 +++ addons/mail/i18n/pl.po | 91 +-- addons/marketing_campaign/i18n/pt_BR.po | 48 +- addons/mrp/i18n/pl.po | 60 +- addons/mrp/i18n/pt_BR.po | 41 +- addons/mrp_operations/i18n/pl.po | 26 +- addons/mrp_subproduct/i18n/pt_BR.po | 15 +- addons/point_of_sale/i18n/pl.po | 38 +- addons/product/i18n/pt_BR.po | 18 +- addons/project/i18n/pl.po | 168 +++-- addons/purchase/i18n/pl.po | 194 +++-- addons/purchase_double_validation/i18n/pl.po | 72 ++ addons/purchase_requisition/i18n/pl.po | 58 +- addons/report_designer/i18n/pt_BR.po | 11 +- addons/sale/i18n/pl.po | 237 +++++-- addons/stock/i18n/pl.po | 198 +++--- addons/stock/i18n/ro.po | 29 +- addons/subscription/i18n/pl.po | 18 +- addons/wiki/i18n/pl.po | 58 +- addons/wiki/web/locales/sr@latin.po | 22 + 57 files changed, 2973 insertions(+), 1467 deletions(-) create mode 100644 addons/account_bank_statement_extensions/i18n/pl.po create mode 100644 addons/crm_todo/i18n/pl.po create mode 100644 addons/fetchmail_project_issue/i18n/fr.po create mode 100644 addons/import_base/i18n/pl.po create mode 100644 addons/purchase_double_validation/i18n/pl.po create mode 100644 addons/wiki/web/locales/sr@latin.po diff --git a/addons/account/i18n/ar.po b/addons/account/i18n/ar.po index 2993b2883f4..535ae826f3a 100644 --- a/addons/account/i18n/ar.po +++ b/addons/account/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-27 23:56+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "اختر مخططات الحسابات" #. module: account #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "المسلسل الرئيسي لابد أن يختلف من الحالي #: code:addons/account/account_move_line.py:1251 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." -msgstr "" +msgstr "لا توجد نقطة فاصلة في التاريخ أو توجد أكثر من نقطة." #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 @@ -735,12 +735,12 @@ msgstr "شركاء تم تسويتهم اليوم" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this year" -msgstr "" +msgstr "يومية المبيعات لهذه السنة" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" -msgstr "" +msgstr "عرض الفرعي و المرتبة" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 @@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "قيود تحليلية في سطور" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" -msgstr "" +msgstr "طريقة إعادة المال" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 @@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "يمكن تغيير العملة في مسودة الفتورة" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" -msgstr "" +msgstr "التقرير المالي" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "مرجع الشريك لهذه الفاتورة" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" -msgstr "" +msgstr "فواتير المورد و المردودات المالية" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 @@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "أحسب/حساب" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile" -msgstr "" +msgstr "إلغاء: رد الفاتورة و تسويتها" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 @@ -2126,6 +2126,10 @@ msgid "" "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" +"استخدم هذا النموذج ليميز العلامات بتأثيرات خاصة في OpenERP: لا يمكن للعرض ان " +"يحتوي على مدخلات, التدعيم هو حسابات يمكن ان تشمل على حسابات فرعية لتدعيمات " +"الشركة المتعددة, الدفع/الاستقبال لكل حسابات الشركاء (دين/حسابية الائتمان), " +"مغلق للحاسبات المنخفضة القيمة." #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -2187,7 +2191,7 @@ msgstr "وصف" #: code:addons/account/account.py:3119 #, python-format msgid "ECNJ" -msgstr "" +msgstr "ECNJ" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -2460,6 +2464,12 @@ msgid "" "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" +"تطبع هذه القائمة إعلان ضريبة القيمة المضافة على أساس الفواتير أو المدفوعات. " +"حدد واحد أو عدة فترات من السنة المالية. يتم إنشاء المعلومات المطلوبة " +"تلقائيًا للحصول على الإقرار الضريبي من قبل OpenERP من الفواتير (أو دفعات، في " +"بعض البلدان). ويتم تحديث هذه البيانات في الوقت الحقيقي. وهذا مفيد جدا لأنه " +"يتيح لك المعاينة في أي وقت للضرائب التي مدينون لكم في بداية ونهاية الشهر " +"الجاري أو الربع." #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -2495,7 +2505,7 @@ msgstr "إدخالات نماذج الحسابات" #: code:addons/account/account.py:3117 #, python-format msgid "EXJ" -msgstr "" +msgstr "EXJ" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 @@ -3022,6 +3032,11 @@ msgid "" "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" +"سيحدد هذا كيف تم حساب معدل العملة الحالية للمعاملات الخارجة. في معظم البلاد " +"المنهج القانوني هو \"متوسط\" لكن قليل من أنظمة البرنامج فقط قادة " +"لادارتها.\r\n" +"فلذلك اذا قمت بلبتوريد من نظام برنامج اخر قد تستخدم المعدل عند التاريخ. " +"تستخدم المعاملات القادمة المعدل عند التاريخ." #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 @@ -3085,7 +3100,7 @@ msgstr "عرض" #: code:addons/account/account_bank.py:90 #, python-format msgid "BNK" -msgstr "" +msgstr "بنك" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 @@ -3182,6 +3197,15 @@ msgid "" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" +"عيين هنا الطريقة التي سيتم استخدامها لإنشاء نهاية إدخالات دفتر اليومية " +"للسنة لكل الحسابات من هذا النوع.\n" +"\n" +"'لا شيء' يعني لا يوجد شيئًا لتفعله.\n" +"\"الرصيد\"سيستخدم بشكل عام لحسابات النقدية.\n" +"\"تفاصيل\"ستنسخ كل بند من بنود اليومية القائمة من العام السابق، حتى ذلك " +"التوفيق.\n" +"\"عدم مساواة\" ستنسخ فقط بنود اليومية التي لم تتم تسويتها في اليوم الأول من " +"السنة المالية الجديدة." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 @@ -3590,6 +3614,9 @@ msgid "" "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" +"تم انشاء تاريخ الاستحقاق لخط المدخل بواسطة خط النموذج ‘%s‘ للنموذج ‘%s‘ " +"بناءًا على شرط الدفع للشريك !\n" +"الرجاء حدد شريك عليها!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:837 @@ -4382,7 +4409,7 @@ msgstr "السعر شامل الضريبة" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" -msgstr "" +msgstr "يقدردفتر حساب للتكلفة التحليلية للحساب للتقرير اليومي" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form @@ -4514,6 +4541,8 @@ msgid "" "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " "definition if you want to accept all currencies." msgstr "" +"لا يمكن أن تنشأ هذه الخطوة مع عملة مختلفة عن العملة الثانوية من حساب \"%s - " +"%s\". مسح حقل العملة الثانوية للتعريف حساب إذا كنت ترغب في قبول جميع العملات." #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 @@ -4780,6 +4809,8 @@ msgid "" "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " "code, move name, account number, general amount and analytic amount." msgstr "" +"لطباعةيومية التحليلات (أو التكاليف) لفترة معينة. يعطي التقرير كود واسم هذه " +"الخطوة، ورقم الحساب، مبلغ عامة والكمية التحليلية." #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 @@ -5219,6 +5250,8 @@ msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" +"عدد الأيام لإضافتها قبل حساب يوم من الشهر، اذا كان التاريخ =01/15,وعدد " +"الأيام = 22، يوم من شهر = -1، ثم تاريخ الاستحقاق هو 28/02." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -5480,6 +5513,10 @@ msgid "" "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " "finalize your end of year results definitive " msgstr "" +"إذا توجب تسجيل أية إدخالات إضافية في السنة المالية، يمكنك إغلاقه من هنا. " +"فإنه سيتم اغلاق جميع الفترات المفتوحة في هذا العام من شأنها أن تجعل من " +"المستحيل تسجيل اي دخول جديد. اغلق السنة المالية عند الحاجة لوضع اللمسات " +"الأخيرة لنتائج العام النهائي الخاص بك. " #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -5956,6 +5993,10 @@ msgid "" "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." msgstr "" +"ويمكن استخدام هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيلالقيود سريعًا في " +"OpenERP. إذا كنت تريد تسجيل فاتورة المورد، ابدأ من خلال تسجيل خط لحساب " +"المصاريف. وسيقترح OpenERPعليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب ونظيره " +"\"حساب المدفوعات\"." #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 @@ -6296,6 +6337,9 @@ msgid "" "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" +"من العرض هذا، يكون تحليلا للقيود التحليلية المختلفة الخاص بعد حساب تحليلي " +"قمت بتعريفه مطابق لحاجة عملك. استخدام أداة البحث لتحليل المعلومات عن القيود " +"التحليلية الموجودة في النظام." #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 @@ -6506,6 +6550,11 @@ msgid "" "account. From this view, you can create and manage the account types you " "need for your company." msgstr "" +"يتم استخدام نوع حساب لتحديد كيفية استخدام حساب في كل مجلة. أسلوب التأجيل من " +"نوع حساب يحدد عملية لإغلاق سنوي. تقارير مثل الميزانية العمومية وتقرير " +"الأرباح والخسائر استخدام فئة (ربح / خسارة أو الميزانية العمومية). على سبيل " +"المثال، يمكن ربط نوع الحساب إلى حساب الأصول، وحساب المصروفات أو حساب الدفع. " +"من وجهة النظر هذه، يمكنك إنشاء وإدارة أنواع الحسابات التي تحتاجها لشركتك." #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -6686,6 +6735,10 @@ msgid "" "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" +"للحصول على فاتورة باعتبارها مدفوعة، لا بد من التوفيق بين إدخالات الفاتورة مع " +"نظرائهم، وعادة ما المدفوعات. مع وظيفة المصالحة التلقائي، OpenERP يجعل البحث " +"الخاصة بها لمقالات التوفيق في سلسلة من الحسابات. وجدت مقالات لكل شريك حيث " +"المبالغ تتوافق." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -6740,6 +6793,8 @@ msgid "" "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " "one line per partner representing the cumulative credit balance" msgstr "" +"هذا التقرير هو تحليل قامت به الشريك. وهو تقرير PDF التي تحتوي على سطر واحد " +"لكل شريك يمثل رصيد تراكمي" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 @@ -6825,6 +6880,8 @@ msgid "" "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " "single report" msgstr "" +"هذا التقرير يسمح لك طباعة أو إنشاء pdf من ميزان المراجعة الخاص بك مما يسمح " +"لك لتتحقق من الموازنة سريعًا لكل من حساباتك في تقرير واحد" #. module: account #: help:account.move,to_check:0 @@ -6967,6 +7024,11 @@ msgid "" "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" +"الذين تتراوح أعمارهم بين الرصيد الشريك هو تقرير أكثر تفصيلا من المستحقات " +"الخاصة بك عن طريق فترات. عند فتح هذا التقرير، OpenERP يسأل عن اسم الشركة، " +"للفترة المالية وحجم الفاصل الزمني ليتم تحليلها (بالأيام). OpenERP ثم يحسب " +"جدول رصيد دائن من قبل فترة. حتى إذا طلبت فاصل لمدة 30 يوما OpenERP يولد " +"تحليلا للدائنين خلال الشهر الماضي، خلال الشهرين الماضيين، وهكذا. " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 @@ -7016,6 +7078,9 @@ msgid "" "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " "you can create such entries to automate the postings in the system." msgstr "" +"إدخال متكرر هو دخول المتنوعة التي تحدث على أساس متكرر من تاريخ محدد، أي " +"المقابلة على توقيع عقد أو اتفاق مع عميل أو مورد. مع تحديد مدخلات متكررة، " +"يمكنك إنشاء مداخل للتسجيل آليًا في هذا النظام." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy @@ -7037,6 +7102,10 @@ msgid "" "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " "entries when money comes in or goes out of the cash box." msgstr "" +"يسمح لك سجل النقد لإدارة مدخلات النقدية في اليوميات النقدية الخاصة بك. توفر " +"هذه الميزة وسيلة سهلة لمتابعة المدفوعات النقدية على أساس يومي. يمكنك إدخال " +"القطع النقدية التي هي في صندوق النقد، ثم تسجيل المدخلات عندما يأتي المال أو " +"يذهب في الخروج من مربع النقدية." #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 @@ -7335,6 +7404,10 @@ msgid "" "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." msgstr "" +"ويستخدم هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيل المدخلات على نطاق واسع في " +"OpenERP. إذا كنت تريد تسجيل فاتورة المورد، ابدأ من خلال تسجيل خط لحساب " +"النفقات، وسوف يقترح OpenERP عليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب حساب " +"جزء \"حساب المدفوعات\"." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -7698,6 +7771,10 @@ msgid "" "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " "view to it." msgstr "" +"هنا يمكنك تخصيص عرض يومية قائمة أو إنشاء طريقة عرض جديدة. تعلاض اليومية " +"تحديد الطريقة التي يمكن أن تسجل المدخلات في اليومية الخاصة بك. حدد الحقول " +"التي تريدها أن تظهر في اليومية وتحديد التسلسل التي سوف تظهر. ثم يمكنك إنشاء " +"يومية جديدة وربط العرض الخاص بك إليه." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset @@ -7748,6 +7825,9 @@ msgid "" "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" +"يتم استخدام حقل التسلسل لترتيب خطوط الضرائب من أدنى المتواليات إلى أعلى. " +"الترتيب مهم إذا كان لديك ضريبة من الضرائب التي لديها اساس عدة. في هذه " +"الحالة، من المهم ترتيب التقييم." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line @@ -8031,6 +8111,8 @@ msgid "" "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " "your country." msgstr "" +"ويستخدم الرسم البياني للضرائب لإنشاء البيان الضريبي الدوري الخاص بك. سترى " +"الضرائب مع اكواد تتعلق بالبيان القانوني وفقاً لبلدكم." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:428 @@ -8189,6 +8271,9 @@ msgid "" "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " "form." msgstr "" +"مع المسترد من العملاء يمكنك إدارة ملاحظات الائتمان للعملاء. والمبلغ المسترد " +"عبارة عن وثيقة تُعتمد الفاتورة كليا أو جزئيا. يمكنك بسهولة انشاء المبالغ " +"المستردة والتوفيق بينهما مباشرة من نموذج فاتورة." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration @@ -8200,6 +8285,12 @@ msgid "" "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" +"تطبع هذه القائمة إعلان ضريبة القيمة المضافة على أساس الفواتير أو المدفوعات. " +"يمكنك اختيار واحد أو عدة فترات من السنة المالية. يتم إنشاؤها تلقائيا " +"المعلومات المطلوبة للحصول على الإقرار الضريبي من قبل OpenERP من الفواتير (أو " +"دفعات، في بعض البلدان). ويتم تحديث هذه البيانات في الوقت الحقيقي. وهذا مفيد " +"جدا لأنه يتيح لك معاينة في أي وقت من الضرائب التي مدينون لكم في بداية ونهاية " +"الشهر الجاري أو الربع." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -8367,6 +8458,9 @@ msgid "" "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " "to your customers." msgstr "" +"مع فواتير العملاء يمكنك إنشاء وإدارة المبيعات الفواتير الصادرة للعملاء. " +"ويمكن أيضا لـOpenERP انشاء فواتير مشروع تلقائيا من أوامر البيع أو التسليم. " +"يجب أن تؤكد فقط لهم قبل ارسالهم الى الزبائن." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 @@ -8676,6 +8770,11 @@ msgid "" "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " "calendar year." msgstr "" +"عرف السنه المالية للشركة وفقا لاحتياجاتك. السنة المالية هي فترة في النهاية " +"التي تتم حسابات الشركة عن (عادة 12 شهرا). ويشار عادة إلى السنة المالية في " +"الموعد الذي تنتهي. على سبيل المثال، إذا كان في السنة المالية للشركة تنتهي 30 " +"نوفمبر 2011، ثم كل شيء بين 1 ديسمبر 2010 و 30 نوفمبر، سوف يحال 2011 إلى " +"السنة المالية 2011. ليست ملزمة لمتابعة السنة الميلادية الفعلية." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -8746,6 +8845,8 @@ msgid "" "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " "Profilt & Loss Report" msgstr "" +"ويستخدم هذا الحساب لتحويل الربح / الخسارة (إذا كان الربح: سيتم إضافة المبلغ، " +"الخسارة: سيتم خصم المبلغ.)، والذي يحسب من تقرير الربح والخسارة" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:808 @@ -8798,6 +8899,8 @@ msgid "" "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" +"هنا يمكنك تحديد المعامل التي سيتم استخدامها عند توطيد كمية من هذه الحالة في " +"الأصل. على سبيل المثال، وضع 1/-1 إذا كنت ترغب في إضافة / طرح ذلك." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -8902,7 +9005,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:3118 #, python-format msgid "SCNJ" -msgstr "" +msgstr "SCNJ" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 @@ -8921,6 +9024,9 @@ msgid "" "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " "journal." msgstr "" +"يعطي العرض المستخدم عند كتابة أو تصفح مدخلات في هذه اليومية. يبين العرض " +"OpenERP الحقول التي يجب أن يكون مرئيا، المطلوب أو للقراءة فقط، والتي في " +"النظام. يمكنك انشاء وجهة نظرك الخاصة لأسرع ترميز في كل يومية." #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 @@ -9021,7 +9127,7 @@ msgstr "مستند: كشف حساب عميل" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" -msgstr "" +msgstr "فئة P&L / BS" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 @@ -9031,6 +9137,9 @@ msgid "" "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " "the invoice form." msgstr "" +"مع المسترد من المورد يمكنك إدارة مذكرات الائتمان التي تتلقاها من الموردين " +"الخاصين بك. والمبلغ عبارة عن وثيقة التي تعتمد الفاتورة كليا أو جزئيا. يمكنك " +"انشاء المبالغ المستردة بسهولة والتوفيق بينهما مباشرة من شكل فاتورة." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -9126,6 +9235,11 @@ msgid "" "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." msgstr "" +"ويستخدم هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيل المدخلات على نطاق واسع في " +"OpenERP. إذا كنت تريد أن تسجل فاتورة العملاء، واختيار يومية وفترة في شريط " +"أدوات البحث. ثم، تبدأ من خلال تسجيل دخول خط لحساب الإيرادات. سيقترح OpenERP " +" عليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب وحساب جزء \"المستحق من " +"الحسابات\"." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 @@ -9148,6 +9262,10 @@ msgid "" "closed or left open depending on your company's activities over a specific " "period." msgstr "" +"يمكنك هنا تحديد فترة مالية، فترة من الزمن في السنة المالية للشركة. الفترة " +"المحاسبية عادة هي الشهر أو ربع. وهو يقابل عادة إلى فترات من الاقرار الضريبي. " +"إنشاء وإدارة فترات من هنا ويقرر ما إذا كان يجب إغلاق الفترة أو ترك الباب " +"مفتوحا تبعا لأنشطة الشركة خلال فترة محددة." #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -9415,6 +9533,12 @@ msgid "" "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" +"والفترة هي الفترة المالية من الوقت خلال السنة المالية التي يجب أن تسجل " +"القيود المحاسبية للمحاسبة الأنشطة ذات الصلة. الفترة الشهرية هي القاعدة ولكن " +"اعتمادا على بلدانكم أو احتياجات الشركة، يجب أيضا ان يكون هناك فترات ربع " +"سنوية. إغلاق فترة سيجعل من المستحيل تسجيل القيود المحاسبية الجديدة ينبغي، " +"كل القيود الجديدة تتم في الفترة التالية المفتوحة. إغلاق الفترة عندما لا تريد " +"تسجيل قيود جديدة ونريد ان قفل هذه الفترة لحساب الضريبية ذات الصلة." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -9545,6 +9669,9 @@ msgid "" "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" +"وأنشأ تاريخ الاستحقاق من خط الدخول المُنتجة بواسطة خط نموذج ‘%s‘ بناءًا على " +"مدى الدفع للشريك!\n" +"يرجى تحديد الشريك على ذلك!" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number:0 @@ -9676,6 +9803,8 @@ msgid "" "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" +"ويسمى أيضا التحقق من صحة عملية إدخالات دفتر اليومية \"دفتر نشر\" و هي عملية " +"تحويل مبالغ الخصم والائتمان من اليومية من الدخول الأصلي لكتاب الأستاذ." #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 @@ -9927,6 +10056,8 @@ msgid "" "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" +"يصور هذا الرقم العدد الإجمالي للشركاء التي ذهبت خلال عملية المصالحة اليوم. " +"يتم حساب الشريك الحالي كما هو مجهز مسبقا." #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -9986,6 +10117,8 @@ msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using cost price" msgstr "" +"وسيتم استخدام هذا الحساب لقيمة الأسهم الصادرة لفئة من فئات المنتجات الحالية " +"باستخدام سعر التكلفة" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 diff --git a/addons/account/i18n/fr.po b/addons/account/i18n/fr.po index 6e20e92d72b..5d24429ff62 100644 --- a/addons/account/i18n/fr.po +++ b/addons/account/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 18:15+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Laurent (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:37+0000\n" +"Last-Translator: GaCriv \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Balance agée clients à aujourd'hui" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" -msgstr "Importer depuis une facture ou un paiement" +msgstr "Importer depuis une facture ou un règlement" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts @@ -386,10 +386,10 @@ msgid "" "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." msgstr "" -"Cette écran est utilisé par les comptables pour saisir des écritures en " -"masse. Des écritures sont créées par OpenERP, si vous utilisez les " -"fonctionnalités de relevés bancaires, gestion d'espèces et de paiements des " -"clients ou des fournisseurs." +"Cet écran est utilisé par les comptables pour saisir des écritures en masse. " +"Des écritures sont créées par OpenERP, si vous utilisez les fonctionnalités " +"de relevés bancaires, gestion d'espèces et de règlements des clients ou des " +"fournisseurs." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:2596 #, python-format msgid "I can not locate a parent code for the template account!" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver un code parent pour le modèle de compte !" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -1152,6 +1152,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" msgstr "" +"Vous devez fournir un compte pour l'écriture d'écart/l'écart de change !" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "Générer les écritures avant :" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Écritures déséquilibrées" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank @@ -1579,7 +1580,7 @@ msgstr "Une table temporaire utilisée dans la vue Tableau de Bord" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" -msgstr "Avoirs fournisseur" +msgstr "Avoirs fournisseurs" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1676,12 +1677,12 @@ msgid "" "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " "form." msgstr "" -"Un relevé bancaire comporte toutes les transactions financières effectuées " +"Un relevé bancaire comporte les transactions financières enregistrées " "durant une certaine période sur un compte de dépôt ou tout type de compte " "financier. Le solde initial sera proposé automatiquement. Le solde final est " "celui indiqué sur le relevé fourni par votre banque. Quand vous êtes dans la " -"colonne paiement d'une ligne, vous pouvez ouvrir le formulaire de " -"rapprochement en cliquant sur F1." +"colonne règlement d'une ligne, vous pouvez ouvrir le formulaire de " +"rapprochement en cliquant sur F1 ou Shift+F1 dans votre navigateur." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -1979,6 +1980,9 @@ msgid "" "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & " "Loss Report" msgstr "" +"Ce compte est utilisé pour les transferts au compte de résultat (S'il est " +"indiqué \"produit\" : le montant sera ajouté, \"charge\" : le montant sera " +"déduit), comme calculé dans l'édition du compte de résultat." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 @@ -2374,7 +2378,7 @@ msgstr "Laisser vide pour tous les exercices fiscaux ouverts" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" -msgstr "" +msgstr "Ligne du compte" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1468 @@ -2433,7 +2437,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" -msgstr "Condition de paiement" +msgstr "Condition de règlement" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form @@ -2545,7 +2549,7 @@ msgid "" "the start and end of the month or quarter." msgstr "" "Ce menu permet d'imprimer une déclaration de TVA fondée sur des factures ou " -"des paiements. Sélectionnez une ou plusieurs périodes de l'exercice " +"des règlements. Sélectionnez une ou plusieurs périodes de l'exercice " "comptable. Les informations requises par une déclaration fiscale sont " "générées automatiquement par OpenERP à partir des factures (ou des " "paiements, dans certains pays). Ces données sont actualisées en temps réel. " @@ -2646,7 +2650,7 @@ msgstr "Ce rapport donne un aperçu de la situation d'un journal particulier" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" -msgstr "" +msgstr "Ligne d'écriture lettrée (écriture d'écart)" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax @@ -4326,7 +4330,7 @@ msgstr "Propriétés des comptes du client" msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "" "Identifiant Paypal (généralement l'adresse de courriel) pour recevoir les " -"paiements en ligne." +"règlements en ligne." #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -5134,7 +5138,7 @@ msgstr "Type de période" #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" -msgstr "Paiements" +msgstr "Règlements" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -5156,7 +5160,7 @@ msgstr "Code Python (TVA Incl)" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" -msgstr "Conditions de Paiement" +msgstr "Conditions de règlement" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 @@ -5175,7 +5179,7 @@ msgstr "" #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" -msgstr "" +msgstr "Rapport de comptabilité" #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 @@ -5660,7 +5664,7 @@ msgid "" "sequences to the higher ones" msgstr "" "Le champ séquence est utilisé pour classer les lignes des conditions de " -"paiement des plus basses séquences vers les plus hautes." +"règlement des plus basses séquences vers les plus hautes." #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -5941,7 +5945,7 @@ msgid "" "the whole amount will be threated." msgstr "" "Sélectionnez ici le type d'évaluation relatif à cette ligne de conditions de " -"paiement. Notez que vous devez avoir une dernière ligne de type \"Balance\" " +"règlement. Notez que vous devez avoir une dernière ligne de type \"Balance\" " "pour assurer que le montant total sera traité." #. module: account @@ -6076,12 +6080,12 @@ msgstr " 365 jours " #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" -msgstr "Avoir client" +msgstr "Avoirs clients" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" -msgstr "" +msgstr "Solde extérieur" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 @@ -6117,7 +6121,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Running Subscription" -msgstr "" +msgstr "Abonnement en cours" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6164,7 +6168,7 @@ msgstr "Ecriture analytique" #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" -msgstr "Message pour les paiements en retard" +msgstr "Message pour les règlements en retard" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a @@ -6289,7 +6293,7 @@ msgstr "Factures ouvertes et payées" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" -msgstr "" +msgstr "Afficher les enfants" #. module: account #: code:addons/account/account.py:629 @@ -6613,7 +6617,7 @@ msgstr "Lecture seule" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Balance" -msgstr "" +msgstr " valorisation : Solde" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 @@ -6892,7 +6896,7 @@ msgstr "Style des rapports financiers" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" -msgstr "" +msgstr "Préserver le signe de la balance" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 @@ -6952,6 +6956,9 @@ msgid "" "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" +"Si vous choisissez de filtrer par date ou période, ce champ vous permet " +"d'ajouter une ligne pour afficher les montants débit/crédit/balance en amont " +"du filtre choisi." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7100,7 +7107,7 @@ msgstr "" #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" -msgstr "" +msgstr "Complétez le jeu de taxes." #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -7540,7 +7547,7 @@ msgstr "Vous devriez choisir des périodes appartenant à la même société" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer msgid "Review your Payment Terms" -msgstr "Réexaminer vos conditions de paiement" +msgstr "Réexaminer vos conditions de règlement" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 @@ -7627,7 +7634,7 @@ msgstr "Utiliser le modèle" #: code:addons/account/account.py:429 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'adapter la balance initiale (valeur négative) !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase @@ -7648,7 +7655,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "Ligne de facture" +msgstr "Lignes de facture" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -7676,7 +7683,7 @@ msgstr "Racine/vue" #: code:addons/account/account.py:3121 #, python-format msgid "OPEJ" -msgstr "" +msgstr "AN" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7730,7 +7737,7 @@ msgid "" "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "Ce champ est utilisé pour les comptes de tiers. Vous pouvez fixer la date " -"d'écheance pour le paiement." +"d'échéance pour le règlement." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency @@ -7854,10 +7861,10 @@ msgid "" "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of " "these payment terms." msgstr "" -"Les conditions de paiement définissent pour une facture client ou une " +"Les conditions de règlement définissent pour une facture client ou une " "facture fournisseur, les échéances et leur nombre . Les relances clients " "périodiques seront établies à partir de ces informations. Les conditions de " -"paiement peuvent être attribuées à chaque client ou fournisseur." +"règlement peuvent être attribuées à chaque client ou fournisseur." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -7984,7 +7991,7 @@ msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." -msgstr "" +msgstr "La quantité optionnelle sur les écritures." #. module: account #: view:account.financial.report:0 @@ -8496,8 +8503,8 @@ msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "" -"Cette condition de règlement sera utilisée à la place de celle par défaut " -"pour le partenaire courant." +"Cette condition de règlement sera utilisée à la place de celle fixée par " +"défaut pour le partenaire courant." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -8543,7 +8550,7 @@ msgstr "Montant" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Percent" -msgstr "" +msgstr " Valorisation : Pourcentage" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 @@ -8569,11 +8576,11 @@ msgid "" "the start and end of the month or quarter." msgstr "" "Ce menu permet d'imprimer une déclaration de TVA fondée sur les factures ou " -"les paiements. Vous pouvez sélectionner une ou plusieurs périodes de " +"les règlements. Vous pouvez sélectionner une ou plusieurs périodes de " "l'exercice. Les informations requises pour cette déclaration sont générées " "automatiquement par OpenERP à partir des factures (ou des paiements, dans " "certains pays). Ces données sont actualisées en temps réel. Cela permet de " -"connaitre à tout moment les taxes dues en début et fin de mois ou de " +"connaître à tout moment les taxes dues en début et fin de mois ou de " "trimestre." #. module: account @@ -8608,7 +8615,7 @@ msgstr "Plan comptable" #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" -msgstr "Paiement" +msgstr "Règlement" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 @@ -8683,7 +8690,7 @@ msgstr "Types de compte" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: n.a" -msgstr "" +msgstr " Montant : n.a" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -8761,6 +8768,8 @@ msgstr "" msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" +"Afin de pouvoir clôturer la période, vous devez préalablement valider les " +"écritures de cette période." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -8778,7 +8787,7 @@ msgstr "Le compte partenaire utilisé pour cette facture" #: code:addons/account/account.py:3296 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "Taxe %.2f%%" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8889,7 +8898,7 @@ msgstr "Factures impayées" #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!" msgstr "" -"Les conditions de paiement du fournisseur n'ont aucune ligne d'échéance!" +"Les conditions de règlement du fournisseur n'ont aucune ligne d'échéance!" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 @@ -8964,7 +8973,7 @@ msgstr "Texte plus petit" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" -msgstr "Facturation et paiements" +msgstr "Facturation et règlements" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 @@ -9019,7 +9028,7 @@ msgid "" "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !" msgstr "" "Vous ne pouvez pas valider une écriture non équilibrée!\n" -"Vérifiez que vous avez configuré correctement les conditions de paiement!\n" +"Vérifiez que vous avez configuré correctement les conditions de règlement!\n" "La dernière ligne des échéances doit être de type \"solde\"." #. module: account @@ -9050,7 +9059,7 @@ msgstr "" #: field:report.invoice.created,currency_id:0 #: field:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "Devises" +msgstr "Devise" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -9272,7 +9281,7 @@ msgstr "Information" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" -msgstr "Paiement enregistré" +msgstr "Règlement enregistré" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 @@ -9696,7 +9705,7 @@ msgstr "Factures clients et fournisseurs" #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" -msgstr "Écritures de paiement" +msgstr "Écritures de règlement" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9781,7 +9790,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sélectionnez 'Vente' pour le journal de ventes. Sélectionnez 'Achats' pour " "le journal des achats. Sélectionnez 'Caisse' ou 'Banque' pour les journaux " -"qui sont utilisés dans les paiements des clients ou des fournisseurs. " +"qui sont utilisés dans les règlements des clients ou des fournisseurs. " "Sélectionnez 'Général' pour les journaux d' opérations diverses. " "Sélectionnez 'Ouverture / Fermeture' pour les journaux qui contiendront les " "écritures générées lors des nouveaux exercices." @@ -10019,7 +10028,7 @@ msgid "" "Please define partner on it!" msgstr "" "La date d'échéance d'une écriture générée par la ligne '% s' du modèle " -"s'appuie sur les termes de paiement du partenaire !\n" +"s'appuie sur les conditions de règlement du partenaire !\n" "Définir un partenaire pour elle, SVP !" #. module: account @@ -10439,7 +10448,7 @@ msgstr "Relevés brouillon" msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "" -"Création manuelle ou automatique des écritures de paiement selon les " +"Création manuelle ou automatique des écritures de règlement selon les " "déclarations" #. module: account diff --git a/addons/account/i18n/pl.po b/addons/account/i18n/pl.po index 8537d8662ac..66f808062eb 100644 --- a/addons/account/i18n/pl.po +++ b/addons/account/i18n/pl.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 21:48+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "last month" -msgstr "" +msgstr "ubiegły miesiąc" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -38,6 +38,8 @@ msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" +"Ustala kolejność wyświetlania w raporcie 'Księgowość \\ Raportowania \\ " +"Raporty podstawowe \\ Podatki \\ Raport podatkowy'" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 @@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "Statystyki kont" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faktury Proforma/Otwarte/Zapłacone" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 @@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "Definicja podrzędnych" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302 #, python-format msgid "Journal item \"%s\" is not valid." -msgstr "" +msgstr "Zapis \"%s\" jest niedozwolony." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable @@ -118,6 +120,8 @@ msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" +"Błąd konfiguracji! Wybrana waluta powinna być współdzielona również przez " +"konta domyślne." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -168,7 +172,7 @@ msgstr "Uwaga!" #: code:addons/account/account.py:3112 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" -msgstr "" +msgstr "Dziennik PK" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 @@ -189,7 +193,7 @@ msgstr "Faktury utworzone w ostatnich 15. dniach." #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" -msgstr "" +msgstr "Etykieta kolumny" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 @@ -264,6 +268,8 @@ msgid "" "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" +"Typ konta jest stosowany do celów informacyjnych, do raportów specyficznych " +"dla danego kraju lub ustala reguły zamykania lub otwierania roku" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -350,6 +356,9 @@ msgid "" "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" +"Możesz ustawić tutaj format wyświetlania rekordu. Jeśli zostawisz " +"automatyczne formatowanie, to będzie ono określane na podstawie hierarchii " +"raportów finansowych (automatycznie wyliczane pole 'poziom')" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -379,7 +388,7 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Nie można tworzyć zapisów dla kont typu widok." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -456,7 +465,7 @@ msgstr "Wartość wyrażona w ewentualnej innej walucie." #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" -msgstr "" +msgstr "Włącz porównywanie" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 @@ -548,7 +557,7 @@ msgstr "Wybierz plan kont" #. module: account #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund @@ -631,7 +640,7 @@ msgstr "Numeracje" #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" -msgstr "" +msgstr "Wartość raportowa" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -652,7 +661,7 @@ msgstr "Główna numeracja musi być inna niż aktualna !" #: code:addons/account/account_move_line.py:1251 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono żadnego lub znaleziono kilka okresów dla tej daty." #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 @@ -711,6 +720,8 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"Data jest poza okresem! Musisz zmienić datę lub zdjąć ograniczenie w " +"dzienniku." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger @@ -740,12 +751,12 @@ msgstr "Partnerzy uzgodnieni dzisiaj" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this year" -msgstr "" +msgstr "Dziennik sprzedaży w tym roku" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla podrzędne w hierarchii" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 @@ -768,7 +779,7 @@ msgstr "Zapisy analityczne wg pozycji" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" -msgstr "" +msgstr "Metoda korekty" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 @@ -779,7 +790,7 @@ msgstr "Możesz zmienić walutę tylko w projektach faktur" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" -msgstr "" +msgstr "Raport Finansowy" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 @@ -803,6 +814,8 @@ msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "" +"Brak podatków!\n" +"Kliknij przycisk Oblicz." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line @@ -817,7 +830,7 @@ msgstr "Nr faktury u partnera" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" -msgstr "" +msgstr "Faktury i korekty od dostawców" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 @@ -830,7 +843,7 @@ msgstr "Kasowanie uzgodnień" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month." -msgstr "" +msgstr "2 procent upustu do 14 dni i pozostałość 30 dni od końca miesiąca" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report @@ -855,6 +868,9 @@ msgid "" "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for " "accounts having a secondary currency set." msgstr "" +"Przy wielowalutowych transakcjach możesz mieć odchylenia kursowe. To menu " +"pokaże ci przewidywania odchyleń, jeśli transakcje odbędą się dzisiaj. " +"Działa tylko dla kont z dodatkową walutą." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -901,7 +917,7 @@ msgstr "Obliczenia" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile" -msgstr "" +msgstr "Anuluj: koryguj fakturę i uzgodnij" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 @@ -938,6 +954,8 @@ msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"!" msgstr "" +"Nie możesz zatwierdzić tego zapisu bo konto \"%s\" nie należy do planu kont " +"\"%s\"!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:835 @@ -946,6 +964,7 @@ msgid "" "This account does not allow reconciliation! You should update the account " "definition to change this." msgstr "" +"To konto nie pozwala na uzgodnienie! Musisz zmodyfikować definicję konta." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -1016,7 +1035,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:2596 #, python-format msgid "I can not locate a parent code for the template account!" -msgstr "" +msgstr "Nie można ustalić konta nadrzędnego dla szablonu konta" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -1092,11 +1111,12 @@ msgid "" "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " "journal items!" msgstr "" +"Nie możesz zmienić typu konta z '%s' na '%s' ponieważ konto zawiera zapisy!" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortuj wg" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 @@ -1117,7 +1137,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" -msgstr "" +msgstr "Musisz podać konto do odpisów/różnic" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1156,7 +1176,7 @@ msgstr "Generuj zapisy przed:" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Zapisy niezbilansowane" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank @@ -1181,7 +1201,7 @@ msgstr "Potwierdż wyciąg" msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." -msgstr "" +msgstr "Suma (w drugiej walucie) dla transakcji tego konta." #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 @@ -1197,7 +1217,7 @@ msgstr "Centralizacja Ma" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "All Months Sales by type" -msgstr "" +msgstr "Sprzedaż wg typów" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 @@ -1206,7 +1226,7 @@ msgid "" "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " "supplier according to what you purchased or received." -msgstr "" +msgstr "Faktury zakupu mogą być tworzone ręcznie lub z zamówień zakupu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form @@ -1222,12 +1242,12 @@ msgstr "Anuluj faktury" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." -msgstr "" +msgstr "Kod będzie drukowany na raportach" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" -msgstr "" +msgstr "Podatki stosowane w zakupach" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 @@ -1259,6 +1279,8 @@ msgid "" "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal !" msgstr "" +"Nie można stosować tego konta w tym dzienniku. Sprawdź zakładkę Kontrola " +"zapisów w dzienniku!" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 @@ -1294,7 +1316,7 @@ msgstr "Inne" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" -msgstr "" +msgstr "Projekt operacji powtarzalnych" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -1368,7 +1390,7 @@ msgstr "Wybierz okres początkowy i końcowy" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 msgid "Profit and Loss" -msgstr "" +msgstr "Zayski i straty" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template @@ -1507,6 +1529,9 @@ msgid "" "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements, etc." msgstr "" +"Zapis składa się z pozycji zapisów, które zawierają transakcje po stronie " +"Winien lub Ma. OpenERP automatycznie tworzy zapisy przy fakturach, " +"płatnościach, wyciągach." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -1518,7 +1543,7 @@ msgstr "# Zapisów " msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." -msgstr "" +msgstr "Kasując pole Aktywne możesz ukryć obiekt bez jego usuwania." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range @@ -1596,7 +1621,7 @@ msgstr "Wyszukaj wyciąg bankowy" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Zapisy niezaksięgowane" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -1626,6 +1651,9 @@ msgid "" "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " "form." msgstr "" +"Wyciąg bankowy zawiera opis transakcji bankowych. Zawiera on Stan początkowy " +"i zamknięcia. Kiedy jesteś w kolumnie Płatność, to możesz nacisnąć F1 i " +"uzgodnić zapis." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -1730,7 +1758,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending Accounts" -msgstr "" +msgstr "Konta oczekujące" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -1814,7 +1842,7 @@ msgstr "Kwota Ma" #: code:addons/account/account.py:429 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Błąd!" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -1831,7 +1859,7 @@ msgstr "Analiza faktur" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" -msgstr "" +msgstr "zamknięcie okresu" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -1846,7 +1874,7 @@ msgstr "Zapisy wg pozycji" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" -msgstr "" +msgstr "Bazując na" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 @@ -1871,7 +1899,7 @@ msgstr "Wartość" #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza finansowa" #. module: account #: constraint:res.company:0 @@ -1881,7 +1909,7 @@ msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" -msgstr "" +msgstr "Dziennik sprzedaży/zakupów" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -1898,13 +1926,13 @@ msgstr "Sprawdź, czy konto jest zdefiniowane w dzienniku." #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Valid" -msgstr "Ważna" +msgstr "Zaksięgowane" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" -msgstr "" +msgstr "Drukuj dziennik" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category @@ -1923,6 +1951,8 @@ msgid "" "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & " "Loss Report" msgstr "" +"To konto jest stosowane do rachunku zysków i strat (Jeśli zysk: Kwota będzie " +"dodawana, Jeśli strata: Kwota będzie odejmowana)." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 @@ -1965,7 +1995,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny typu '%s'!" #. module: account #: field:account.installer,config_logo:0 @@ -1980,11 +2010,13 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"Wybrane konto wymaga podania drugiej waluty. Powinieneś usunąć drugą walutę " +"z konta lub wybrać wielowalutowy widok w dzienniku." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily." -msgstr "" +msgstr "Tworzy podstawowy system do łatwego tworzenia raportów finansowych." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -2004,7 +2036,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." -msgstr "" +msgstr "Zapis analityczny związany z dziennikiem sprzedaży." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -2027,7 +2059,7 @@ msgstr "Projekt" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "VAT Declaration" -msgstr "" +msgstr "Deklaracja VAT" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 @@ -2098,7 +2130,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 #, python-format msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "" +msgstr "Musisz związać dziennik analityczny z dziennikiem '%s' !" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -2128,6 +2160,10 @@ msgid "" "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" +"Ten typ jest stosowany do różnego działania kont w systemie. Widok nie może " +"mieć zapisów. Konsolidacja może mieć konta podrzędne z innego planu kont, " +"Należności / Zobowiązania są dla kont partnerów, Zamknięte dla kont, które " +"już nie powinny być stosowane." #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -2142,6 +2178,8 @@ msgid "" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" +"Nie można utworzyć automatycznych numeracji tego obiektu.\n" +"Ustaw numerację w dzienniku lub utwórz ją ręcznie." #. module: account #: code:addons/account/account.py:787 @@ -2149,12 +2187,12 @@ msgstr "" msgid "" "You can not modify the company of this journal as its related record exist " "in journal items" -msgstr "" +msgstr "Nie możesz zmieniać firmy w dzienniku, jeśli istnieją już zapisy." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Customer Code" -msgstr "" +msgstr "Kod Klienta" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -2163,6 +2201,9 @@ msgid "" "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " "can be installed and will be selected by default." msgstr "" +"Domyślny plan kont powinien powinien być dostosowany do wyboru kraju. Jeśli " +"nie ma certyfikowanego planu kont dla twojego kraju, to możesz zastosować " +"uniwersalny." #. module: account #: view:account.account.type:0 @@ -2187,7 +2228,7 @@ msgstr "Opis" #: code:addons/account/account.py:3119 #, python-format msgid "ECNJ" -msgstr "" +msgstr "FZK" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -2211,7 +2252,7 @@ msgstr "Brak dziennika typu Sprzedaż/Zakupy!" #. module: account #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" -msgstr "" +msgstr "Niedozwolony RIB lub IBAN" #. module: account #: view:product.category:0 @@ -2233,7 +2274,7 @@ msgstr "Zmień na" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " -msgstr "" +msgstr "# ilość produktów " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template @@ -2299,7 +2340,7 @@ msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich otwartych lat podatkowych" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" -msgstr "" +msgstr "Pozycja konta" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1468 @@ -2318,6 +2359,8 @@ msgid "" "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts " "and journals for you." msgstr "" +"Ustaw swoje dzienniki księgowe. Dla kont bankowych lepiej jest stosować " +"narzędzie 'Ustaw konta bankowe'." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move @@ -2327,7 +2370,7 @@ msgstr "Zapis na koncie" #. module: account #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych obiektów." #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 @@ -2340,7 +2383,7 @@ msgstr "Sekwencja główna" msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." -msgstr "" +msgstr "Aby usunąć wyciąg, musisz najpierw go anulować, aby usunąć zapisy." #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 @@ -2417,12 +2460,16 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." msgstr "" +"Nie można znaleźć dziennika typu %s dla tej firmy.\n" +"\n" +"Możesz go utworyzć w: \n" +"Konfiguracja\\Ksiągowość\\Dzienniki\\Dzienniki." #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" -msgstr "" +msgstr "30% Advance End 30 Days" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -2487,7 +2534,7 @@ msgstr "Dzień" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" -msgstr "" +msgstr "Konta do odnowienia" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line @@ -2508,7 +2555,7 @@ msgstr "Podatki dostawcy" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" -msgstr "" +msgstr "zapisów" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 @@ -2558,7 +2605,7 @@ msgstr "Ten raport pozwala ci oglądać stan zapisów danego dziennika." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" -msgstr "" +msgstr "Uzgodnienie pozycji zapisu (odpis)" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax @@ -2654,7 +2701,7 @@ msgstr "Konto może być zarówno rejestrem podstawy jak i rejestrem podatku." #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" -msgstr "" +msgstr "Niepoprawny wartość Winien lub Ma w modelu. Muszą być dodatnie!" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile @@ -2689,7 +2736,7 @@ msgstr "Daty" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" -msgstr "" +msgstr "Szablon planu nadrzędnego" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 @@ -2701,7 +2748,7 @@ msgstr "Podatek nadrzędny" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly !" -msgstr "" +msgstr "Nowa waluta jest niepoprawnie skonfigurowana!" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -2728,7 +2775,7 @@ msgstr "Zapisy księgowe" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Communication Type" -msgstr "" +msgstr "Typ komunikacji" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 @@ -2758,7 +2805,7 @@ msgstr "Ustawienia finansowe nowej firmy" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Your Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Konfiguruj plan kont" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all @@ -2793,6 +2840,7 @@ msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance!" msgstr "" +"Musisz mieć dziennik otwarcia z zaznaczoną Centralizacją strony przeciwnej." #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 @@ -2804,7 +2852,7 @@ msgstr "Rejestry podatkowe" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Unrealized Gains and losses" -msgstr "" +msgstr "Niezrealizowane zyski i straty" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer @@ -2831,7 +2879,7 @@ msgstr "Sierpień" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." -msgstr "" +msgstr "Płatność jest drugą stroną uagodnienia" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -2878,6 +2926,7 @@ msgstr "Pozostaw puste, aby stosować okres z daty zatwierdzenia (faktury)." msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "" +"stosowane w uzgadnianiu wyciągów, ale nie powinno być stosowane poza nim." #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 @@ -2891,6 +2940,7 @@ msgid "" "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to " "refund it instead." msgstr "" +"Nie można usuwać faktury otwartej lub zapłaconej. Proponujemy korektę." #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 @@ -2901,7 +2951,7 @@ msgstr "Domyślny podatek sprzedaży" #: code:addons/account/account_invoice.py:1013 #, python-format msgid "Invoice '%s' is validated." -msgstr "" +msgstr "Faktura '%s' jest zatwierdzona." #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 @@ -2910,6 +2960,8 @@ msgid "" "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" +"Data przeterminowania zapisów dla tego modelu. Możesz wybrać między datą " +"utworzenia, a datą utworzenia plus warunki płatności." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting @@ -2942,6 +2994,8 @@ msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" +"Błąd podstawy podatkowej!\n" +"Kliknij na Oblicz, aby odświeżyć podstawę podatku." #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -2990,7 +3044,7 @@ msgstr "Waluta faktury" #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" -msgstr "" +msgstr "Raporty księgowe" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 @@ -3015,7 +3069,7 @@ msgstr "Lista szablonów podatków" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" -msgstr "" +msgstr "Dzienniki sprzedaży i zakupów" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 @@ -3057,7 +3111,7 @@ msgstr "Zawsze" #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Miesiąc-1" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3104,7 +3158,7 @@ msgstr "Pozycje analityczne" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faktury proforma" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 @@ -3119,12 +3173,12 @@ msgstr "Kredyt klienta" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month: 0" -msgstr "" +msgstr " Dzień miesiąca: 0" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Starts on" -msgstr "" +msgstr "Zaczyna od" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger @@ -3166,7 +3220,7 @@ msgstr "Wygeneruj plan kont z szablonu" #. module: account #: view:report.account.sales:0 msgid "This months' Sales by type" -msgstr "" +msgstr "Sprzedaż tego miesiąca wg typu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile @@ -3176,7 +3230,7 @@ msgstr "Kasowanie uzgodnień" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "The description must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Opis musi być unikalny dla firmy !" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 @@ -3196,7 +3250,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #, python-format msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Nie zdefiniowano dziennika końca roku dla tego roku podatkowego" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -3269,7 +3323,7 @@ msgstr "Konfiguracja księgowości" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: 0.02" -msgstr "" +msgstr " Kowta: 0.02" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account @@ -3299,7 +3353,7 @@ msgstr "Zamknij okres" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" -msgstr "" +msgstr "Szczegóły wyświetlania" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -3309,7 +3363,7 @@ msgstr "VAT:" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Niedozwolona komunikacja strukturalna BBA !" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 @@ -3341,7 +3395,7 @@ msgstr "Rejestry podatkowe" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314 #, python-format msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!" -msgstr "" +msgstr "Wprowadzony stan końcowy powinien być taki sam jak obliczony !" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -3419,17 +3473,17 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Quantity :" -msgstr "" +msgstr "Ilość:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period Length (days)" -msgstr "" +msgstr "Długość okresu w dniach" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" -msgstr "" +msgstr "Drukuj dziennik sprzedaży/zakupów" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 @@ -3456,12 +3510,12 @@ msgstr "raport sprzedaży wg typu konta" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Zapisy nieuzgodnione" #. module: account #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Kod waluty musi być unikalny w firmie !" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -3477,6 +3531,9 @@ msgid "" "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your " "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues." msgstr "" +"Nie można utworzyć faktury !\n" +"Warunki płatności wyliczają płatność wyższą niż kwota faktury. Ostatnia " +"pozycja płatności musi być typu 'bilans', aby zapobiec problemom zakokragleń." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -3512,7 +3569,7 @@ msgstr "Centralizacja przeciwnej strony" #: code:addons/account/account_move_line.py:584 #, python-format msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s" -msgstr "" +msgstr "Nie możesz tworzyć zapisów na kontach \"widok\" %s %s" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process @@ -3573,7 +3630,7 @@ msgstr "Data" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Zaksięguj" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 @@ -3604,6 +3661,9 @@ msgid "" "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" +"Data przeterminowania wygenerowana z pozycji modelu '%s' modelu '%s' bazuje " +"na warunkach płatności partnera!\n" +"Podaj partnera!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:837 @@ -3643,7 +3703,7 @@ msgstr "Brak filtrów" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Pro-forma Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faktury pro-forma" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -3719,7 +3779,7 @@ msgstr "Cena jedn." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" -msgstr "" +msgstr "Zapisy analityczne" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1153 @@ -3735,7 +3795,7 @@ msgstr "#Zapisów" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft Refund" -msgstr "" +msgstr "Utwórz projekt korekty" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -3760,6 +3820,8 @@ msgid "" "centralised counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" +"Nie możesz tworzyć faktury w dzienniku z centralizacją strony przeciwnej. " +"Zgaś ustawienie centralizacji strony przeciwnej w dzienniku." #. module: account #: field:account.account,name:0 @@ -3783,7 +3845,7 @@ msgstr "Raport próbny płatności przeterminowanych" #: code:addons/account/account_move_line.py:591 #, python-format msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s" -msgstr "" +msgstr "Nie możesz tworzyć zapisów na koncie zamkniętym %s %s" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 @@ -3794,7 +3856,7 @@ msgstr "Data realizacji" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Ustaw konta bankowe" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 @@ -3826,6 +3888,7 @@ msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" +"Wybrane rok podatkowy, okresy lub plan kont muszą należeć do tej samej firmy." #. module: account #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration @@ -3841,7 +3904,7 @@ msgstr "Księgowość" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" -msgstr "" +msgstr "Zapisy z okresem w bieżącym roku" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -3852,6 +3915,7 @@ msgid "" "Print Report with the currency column if the currency is different then the " "company currency" msgstr "" +"Drukuj raport z kolumną waluty, jeśli waluta jest inna niż waluta firmy." #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 @@ -3918,7 +3982,7 @@ msgstr "Rejestr kosztów" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" -msgstr "" +msgstr "Aktywa" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 @@ -3935,7 +3999,7 @@ msgstr "Kurs średni" #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl konta" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -3978,7 +4042,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Posted Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Zapisy zaksięgowane" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -3993,12 +4057,12 @@ msgstr "Projekty zapisów" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month= -1" -msgstr "" +msgstr " Dzień miesiąca= -1" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 30" -msgstr "" +msgstr " Liczba dni: 30" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 @@ -4009,7 +4073,7 @@ msgstr "Skrót" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date." -msgstr "" +msgstr "Błąd! data początku roku musi być przed datą końca roku." #. module: account #: view:account.account:0 @@ -4030,7 +4094,7 @@ msgstr "Typ konta" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Account Owner" -msgstr "" +msgstr "Właściciel konta bankowego" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -4053,6 +4117,8 @@ msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using sale price" msgstr "" +"To konto będzie stosowane do wyceny zapasów wychodzących dla tej kategorii " +"produktów przy użyciu ceny sprzedaży." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -4066,6 +4132,8 @@ msgid "" "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please " "select a period and journal in the context." msgstr "" +"Nie podałeś wystarczających danych do obliczenia salda początkowego. Podaj " +"okres i dziennik do kontekstu." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 @@ -4085,7 +4153,7 @@ msgstr "Zamknij kasę" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" -msgstr "" +msgstr "Śred. opóźnienie" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -4111,16 +4179,20 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n" "%s" msgstr "" +"Nie możesz dokonać tej modyfikacji na potwierdzonym zapisie! Możesz zmieniać " +"tylko kilka mniej istotnych pól lub musisz najpierw przywrócić zapis do " +"projektu! \n" +"%s" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" -msgstr "" +msgstr "Konto Paypal" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Referencyjna JM" #. module: account #: field:account.account,note:0 @@ -4131,19 +4203,19 @@ msgstr "Uwaga" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" -msgstr "" +msgstr "Odwróć znak salda" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Overdue Account" -msgstr "" +msgstr "Przekroczone konto" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:184 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" -msgstr "" +msgstr "Bilans (konta zobowiązań)" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 @@ -4175,7 +4247,7 @@ msgstr "Właściwości księgowe klienta" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." -msgstr "" +msgstr "Użytkownik Paypal (zwykle email) do otrzymywania płatności online." #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -4219,7 +4291,7 @@ msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz wyświetlać konta z saldem zerowym." #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Compute Code" -msgstr "" +msgstr "Oblicz rejestr" #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -4240,7 +4312,7 @@ msgstr "Procesy okresowe" #. module: account #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz tworzyć pozycji analitycznych na koncie widokowym." #. module: account #: help:account.move.line,state:0 @@ -4259,7 +4331,7 @@ msgstr "Tryb wyświetlania" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" -msgstr "" +msgstr "Wyciąg z faktury lub płatności" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart @@ -4290,7 +4362,7 @@ msgstr "Statystyka faktur" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Kurs Wymiany" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 @@ -4323,7 +4395,7 @@ msgstr "Niezaimplementowane" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" -msgstr "" +msgstr "Może być widoczny?" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select @@ -4338,7 +4410,7 @@ msgstr "Korekty" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Nazwa okresu musi być unikalna w firmie !" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -4358,6 +4430,9 @@ msgid "" "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" +"Ustaw to na Fałsz, jeśli nie chcesz, aby ten szablon był stosowany w " +"kreatorach generujących Plan kont z szablonów. To jest przydatne jeśli " +"chcesz generować konta z tego szablonu tylko gdy stosujesz szablon podrzędny." #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -4375,7 +4450,7 @@ msgstr "Zezwól na uzgodnienie" #, python-format msgid "" "You can not modify company of this period as some journal items exists." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz zmienić firmy okresu jeśli istnieją już zapisy." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -4396,7 +4471,7 @@ msgstr "Podatek wliczony w cenę" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" -msgstr "" +msgstr "Księga kosztów analitycznych dla raportu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form @@ -4408,7 +4483,7 @@ msgstr "Modele powtarzalne" #: code:addons/account/account_move_line.py:1251 #, python-format msgid "Encoding error" -msgstr "" +msgstr "Błąd danych" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -4453,12 +4528,12 @@ msgstr "Anulowano" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 msgid "Closing balance based on cashBox" -msgstr "" +msgstr "Saldo końcowe bazujące na kasie" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Przykład" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:828 @@ -4480,7 +4555,7 @@ msgstr "Pozostaw puste, aby stosować konto dochodowe" #: code:addons/account/account.py:3299 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "Podatek zakupowy %.2f%%" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -4535,7 +4610,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nowe" #. module: account #: field:account.invoice.refund,date:0 @@ -4586,7 +4661,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Faktura (Ref ${object.number or 'n/a' })" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -4614,7 +4689,7 @@ msgstr "Faktury" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My invoices" -msgstr "" +msgstr "Moje faktury" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 @@ -4637,7 +4712,7 @@ msgstr "Zafakturowano" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Zapisy zaksięgowane" #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -4651,6 +4726,9 @@ msgid "" "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" +"Konto bankowe na które faktura ma być zapłacona. Konto firmy, jeśli jest to " +"faktura sprzedaży lub korekta zakupu. W pozostałych przypadkach konto " +"bankowe partnera." #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -4695,17 +4773,19 @@ msgid "" "You can not define children to an account with internal type different of " "\"View\"! " msgstr "" +"Błąd konfiguracji!\n" +"Nie możesz definiować kont podrzędnych do konta typu innego niż widok! " #. module: account #: code:addons/account/account.py:923 #, python-format msgid "Opening Period" -msgstr "" +msgstr "Okres otwierający" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Journal Entries to Review" -msgstr "" +msgstr "Zapisy do przeglądu" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -4788,6 +4868,8 @@ msgid "" "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " "per partner representing the cumulative credit balance." msgstr "" +"Ten raport jest analizą partnerów. Zawiera on pozycje reprezentujące bilans " +"z partnerem." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree @@ -4795,11 +4877,13 @@ msgid "" "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " "code, move name, account number, general amount and analytic amount." msgstr "" +"Do drukowania analizy kosztowej dla okresu. Raport drukuje kod, nazwę " +"zapisu, konto, wartość i wartość analityczną." #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Numer faktury musi być unikalny w firmie!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph @@ -4814,7 +4898,7 @@ msgstr "Generuj zapisy otwarcia roku podatkowego" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" -msgstr "" +msgstr "Księgowy" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all @@ -4822,6 +4906,8 @@ msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "" +"W tym widoku możesz analizować swoje finanse. Pokazuje on obroty na kontach " +"w okresie." #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 @@ -4842,7 +4928,7 @@ msgstr "Zapisy" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this month" -msgstr "" +msgstr "Dziennik sprzedaży w tym miesiącu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration @@ -4863,7 +4949,7 @@ msgstr "Do zamknięcia" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" -msgstr "" +msgstr "Data początku okresu" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1351 @@ -4947,7 +5033,7 @@ msgstr "Zapisy docelowe" #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" -msgstr "" +msgstr "30 dni" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 @@ -4964,7 +5050,7 @@ msgstr "Płatności" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Reverse Compute Code" -msgstr "" +msgstr "Rejestr odwrotny" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 @@ -4990,13 +5076,16 @@ msgid "" "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" +"Ta opcja pozwala, czy chcesz proponować użytkownikowi wprowadzenie stawek " +"sprzedaży lub zakupów lub wybierać z listy. Ten drugi wybór wymaga " +"zdefiniowania stawek podatkowych." #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" -msgstr "" +msgstr "Raport księgowy" #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 @@ -5077,7 +5166,7 @@ msgstr "Dzienniki główne" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź, czy data jest w okresie" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports @@ -5128,7 +5217,7 @@ msgstr "Sprzedaż" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Raport" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -5179,7 +5268,7 @@ msgstr "Współczynnik dla nadrzędnych" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Accounts with a past deadline." -msgstr "" +msgstr "Konta analityczne z przekroczonym terminem" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 @@ -5216,7 +5305,7 @@ msgstr "Statystyka zapisów analitycznych" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" -msgstr "" +msgstr "Gotówka i banki" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer @@ -5282,7 +5371,7 @@ msgstr "Księgowość analityczna" #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" -msgstr "" +msgstr "Włącz salda początkowe" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 @@ -5296,6 +5385,8 @@ msgstr "Korekta dla klienta" msgid "" "You can not create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" +"Nie możesz tworzyć więcej niż jeden zapis na okres w dzienniku z " +"centralizacją strony przeciwnej." #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 @@ -5313,7 +5404,7 @@ msgstr "Raport faktur z ostatnich 15. miesięcy." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 14" -msgstr "" +msgstr " Liczba dni: 14" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 @@ -5336,7 +5427,7 @@ msgstr "Błąd konfiguracji !" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" -msgstr "" +msgstr "Kwota do zapłacenia" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 @@ -5377,7 +5468,7 @@ msgstr "Zmień walutę" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "This action will erase taxes" -msgstr "" +msgstr "Ta akcja usunie podatki" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 @@ -5400,7 +5491,7 @@ msgstr "Konta analityczne" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer Invoices And Refunds" -msgstr "" +msgstr "Faktury i korekty dla klientów" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 @@ -5448,12 +5539,12 @@ msgstr "Numer (zapisu)" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Zapisy analityczne z ostatnich 7 dni" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" -msgstr "" +msgstr "Zwykły tekst" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -5516,7 +5607,7 @@ msgstr "Otwórz kasę" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" -msgstr "" +msgstr "Automatyczne formatowanie" #. module: account #: code:addons/account/account.py:963 @@ -5525,6 +5616,8 @@ msgid "" "No fiscal year defined for this date !\n" "Please create one from the configuration of the accounting menu." msgstr "" +"Nie zdefiniowano roku podatkowego dla tej daty !\n" +"Utwórz rok podatkowy." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 @@ -5583,7 +5676,7 @@ msgstr "Metoda obliczeń dla podatku" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due Date Computation" -msgstr "" +msgstr "Obliczenie daty zapłaty" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 @@ -5606,7 +5699,7 @@ msgstr "Konta podrzędne" #: code:addons/account/account_move_line.py:1214 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Nazwa zapisu (id): %s (%s)" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 @@ -5689,7 +5782,7 @@ msgstr "Mapowanie fiskalne" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" -msgstr "" +msgstr "Otwarty stan konta" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -5723,6 +5816,8 @@ msgid "" "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." msgstr "" +"Definicja rejestrów podatkowych zależy od twojego kraju. Rejestr podatkowy " +"może zawierać znaki cyfr i liter." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -5741,6 +5836,8 @@ msgid "" "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be threated." msgstr "" +"Wybierz rodzaj obliczenia dla tej pozycji. Musisz mieć co najmniej jedną " +"pozycję typu 'Bilans', aby całość obliczeń była poprawna." #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 @@ -5779,12 +5876,12 @@ msgstr "Filtruj wg" #: code:addons/account/account.py:2256 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !" -msgstr "" +msgstr "Masz błędne wyrażenie \"%(...)s\" w twoim modelu !" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,date:0 msgid "Entry Date" -msgstr "" +msgstr "Data wprowadzenia" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1155 @@ -5802,14 +5899,14 @@ msgstr "Zapisy nie są z tego samego konta lub zostały już uzgodnione ! " #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines" -msgstr "" +msgstr "Saldo obliczone jako suma salda początkowego i transakcji" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly !" -msgstr "" +msgstr "Bieżąca waluta nie jest skonfigurowana poprawnie !" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 @@ -5840,12 +5937,12 @@ msgstr "Niedozwolona akcja !" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102 #, python-format msgid "Period: %s" -msgstr "" +msgstr "Okres: %s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer msgid "Review your Financial Journals" -msgstr "" +msgstr "Przejrzyj dzienniki" #. module: account #: help:account.tax,name:0 @@ -5915,7 +6012,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Running Subscription" -msgstr "" +msgstr "Działające operacje powtarzalne" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -5941,6 +6038,8 @@ msgid "" "You can not define children to an account with internal type different of " "\"View\"! " msgstr "" +"Błąd konfiguracji! \n" +"Nie możesz mieć kont podrzędnych dla konta typu innego niż \"Widok\"! " #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 @@ -5948,6 +6047,8 @@ msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "" +"Ten dziennik będzie utworzony automatycznie dla konta bankowego kiedy " +"zapiszesz ten rekord." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -6022,7 +6123,7 @@ msgstr "To jest model dla rekurencyjnych zapisów księgowych" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" -msgstr "" +msgstr "Podatek sprzedaży(%)" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -6069,7 +6170,7 @@ msgstr "Firmy" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Open and Paid Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faktury otwarte lub zapłacone" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 @@ -6168,7 +6269,7 @@ msgstr "Należności" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "Firma musi być ta sama dla związanego konta i okresu." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -6327,7 +6428,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz zmienić firmy konta, jeśli są na nim zapisy." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 @@ -6408,7 +6509,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" -msgstr "" +msgstr "Ma firmę domyślną" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear @@ -6430,7 +6531,7 @@ msgstr "Dziennik analityczny" #: code:addons/account/account.py:622 #, python-format msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items." -msgstr "" +msgstr "Nie można deaktywować konta zawierającego zapisy." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -6486,7 +6587,7 @@ msgstr "Statystyka zapisów analitycznych" #: code:addons/account/account.py:624 #, python-format msgid "You can not remove an account containing journal items." -msgstr "" +msgstr "Nie można usunąć konta zawierającego zapisy." #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145 @@ -6503,7 +6604,7 @@ msgstr "Utwórz ręcznie powtarzalne zapisy w wybranym dzienniku." #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." -msgstr "" +msgstr "Waluta dziennika" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1563 @@ -6522,13 +6623,15 @@ msgid "" "account. From this view, you can create and manage the account types you " "need for your company." msgstr "" +"Typ konta określa zastosowanie konta w dziennikach. Metoda zamknięcia " +"określa zachowanie się konta przy zamykaniu roku." #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:183 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" -msgstr "" +msgstr "Bilans (konta aktywów)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree @@ -6595,7 +6698,7 @@ msgstr "Kod Python" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current period" -msgstr "" +msgstr "Zapisy w tym okresie" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 @@ -6621,7 +6724,7 @@ msgstr "Utwórz zapis" #: code:addons/account/account.py:182 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" -msgstr "" +msgstr "Rachunek zysków i strat (konta wydatków)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:622 @@ -6657,12 +6760,12 @@ msgstr "Błąd !" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" -msgstr "" +msgstr "Styl raportu" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" -msgstr "" +msgstr "Zachowaj znak salda" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 @@ -6681,7 +6784,7 @@ msgstr "Wydrukowano" #: code:addons/account/account_move_line.py:591 #, python-format msgid "Error :" -msgstr "" +msgstr "Błąd :" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -6740,6 +6843,10 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unreconcile first!\n" "%s" msgstr "" +"Nie możesz dokonać tej modyfikacji na uzgodnionym zapisie! Możesz tylko " +"zmieniać kilka mniej znaczących pól lub musisz wcześniej skasować " +"uzgodnienie!\n" +"%s" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -6747,7 +6854,7 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JRNL" -msgstr "" +msgstr "DK" #. module: account #: view:account.partner.balance:0 @@ -6853,7 +6960,7 @@ msgstr "" #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" -msgstr "" +msgstr "Pełny zestaw podatków" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -6872,6 +6979,8 @@ msgid "" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " "valid payments" msgstr "" +"\n" +"Zdefiniuj kod BIC/Swift dla banku konta typu IBAN" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -6918,7 +7027,7 @@ msgstr "Rejestry podrzędne" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Sales" -msgstr "" +msgstr "Podatki stosowane w sprzedaży" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:495 @@ -6997,7 +7106,7 @@ msgstr "Dokument źródłowy" #: code:addons/account/account.py:1432 #, python-format msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!" -msgstr "" +msgstr "Nie możesz usuwać zaksięgowanych zapisów \"%s\"!" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 @@ -7015,7 +7124,7 @@ msgstr "Uzgodnienie wyciągów" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" -msgstr "" +msgstr "Raport księgowy" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7126,7 +7235,7 @@ msgstr "Szablon konta nadrzędnego" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Install your Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Instaluj swój plan kont" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7151,12 +7260,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Posted entries" -msgstr "" +msgstr "Zaksięgowane zapisy" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "Dla wartości procentowych wprowadź wartość pomiędzy 0-1." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7169,7 +7278,7 @@ msgstr "Data faktury" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Grupuj wg roku (po datach faktur)" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 @@ -7257,7 +7366,7 @@ msgstr "Wybierz okresy należące do tej samej firmy" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer msgid "Review your Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Przeglądaj swoje warunki płatności" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 @@ -7272,7 +7381,7 @@ msgstr "Utwórz zapisy" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Information About the Bank" -msgstr "" +msgstr "Informacje o banku" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting @@ -7294,7 +7403,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open msgid "Contracts/Analytic Accounts" -msgstr "" +msgstr "Konta umów / analityczne" #. module: account #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 @@ -7369,7 +7478,7 @@ msgstr "Pozycja faktury" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Refunds" -msgstr "" +msgstr "Korekty" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 @@ -7391,7 +7500,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:3121 #, python-format msgid "OPEJ" -msgstr "" +msgstr "DO" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7415,7 +7524,7 @@ msgstr "Normalne" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Szablony wiadomości" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -7450,12 +7559,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" -msgstr "" +msgstr "Wielowalutowość" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" -msgstr "" +msgstr "Termin płatności" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1302 @@ -7505,7 +7614,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Unposted Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Zapisy niezaksięgowane" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -7621,7 +7730,7 @@ msgstr "Podatki sprzedaży" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa raportu" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash @@ -7880,7 +7989,7 @@ msgstr "Brak pozycji faktury" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" -msgstr "" +msgstr "Typ raportu" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -7924,6 +8033,8 @@ msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" +"Bilans wyciągu jest niepoprawny !\n" +"Spodziewany bilans (%.2f) jest inny od wyliczonego. (%.2f)" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353 @@ -7941,6 +8052,11 @@ msgid "" "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " "generate analytic entries on the related account." msgstr "" +"Podstawowy plan kont ma strukturę wymaganą przez prawo kraju. Analityczny " +"plan kont ma strukturę odpowiadającą wymaganiom twojego śledzenia kosztów i " +"dochodów. Zwykle jest on określony przez umowy, prjekty, produkty lub " +"wydziały. Większość operacji OpenERP (faktury, karty czasu pracy, wydatki, " +"itp) generują zapisy na kontach analitycznych." #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 @@ -7977,6 +8093,7 @@ msgstr "" msgid "" "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "" +"Zaznacz to, jeśli to konto ma pozwalać na uzgodnienie pozycji zapisów." #. module: account #: help:account.period,state:0 @@ -8006,7 +8123,7 @@ msgstr "Zapisy analityczne" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "This Months Sales by type" -msgstr "" +msgstr "Sprzedaż tego miesiąca wg typów" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8038,6 +8155,14 @@ msgid "" "related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." msgstr "" +" * Stan 'Projekt' powstaje po utworzeniu faktury. \n" +"* Stan 'Pro-forma' kiedy utworzyć fakturę pro-forma, faktura taka nie ma " +"numeru. \n" +"* Stan 'Otwarte' oznacza, że faktura jest zatwierdzona i jeszcze nie " +"zapłacona. \n" +"* Stan 'Zapłacone' powstaje automatycznie kiedy przychodzi płatność. Stan " +"ten jest zależny od uzgodnienia zapisów płatności. \n" +"* Stan 'Anulowano' powstaje po anulowaniu faktury." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -8058,13 +8183,15 @@ msgid "" "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " "your country." msgstr "" +"Ewidencja podatkowa jest stosowana do generowania okresowych deklaracji " +"podatkowych." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:428 #, python-format msgid "" "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one." -msgstr "" +msgstr "Nie mozna znaleźć planu kont dla firmy. Musisz utworzyć go." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -8074,7 +8201,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa zapisu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear @@ -8095,12 +8222,12 @@ msgstr "Dla podatku o typie Procentowo wprowadź liczbę od 0 do 1" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current Accounts" -msgstr "" +msgstr "Bieżące konta" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Grupuj wg dat" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -8142,6 +8269,7 @@ msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" +"Suma kwot (w walucie firmy) dla transakcji tego konta w drugiej walucie." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -8178,6 +8306,8 @@ msgid "" "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to " "unreconcile related payment entries first!" msgstr "" +"Nie możesz anulować faktury częściowo zapłaconej! Musisz skasować najpierw " +"uzgodnienia!" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 @@ -8187,7 +8317,7 @@ msgstr "Konto dochodów dla kategorii" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" -msgstr "" +msgstr "Skorygowany bilans" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form @@ -8198,7 +8328,7 @@ msgstr "Szablony obszarów podatkowych" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" -msgstr "" +msgstr "Typ wew." #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 @@ -8208,7 +8338,7 @@ msgstr "Kwota podstawy podatkowej" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Percent" -msgstr "" +msgstr " Oszacowanie: Procent" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 @@ -8218,6 +8348,9 @@ msgid "" "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " "form." msgstr "" +"Korekty dla klientów służą do całkowitego lub częściowego anulowania " +"pierwotnych należności. Aby pierwotne należności nie były raportowane, to " +"korekty muszą być uzgodnione z apisami faktur pierwotnych." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration @@ -8290,7 +8423,7 @@ msgstr "Uzgodnienie częściowe" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" -msgstr "" +msgstr "Bilans odwrotny kont analitycznych" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report @@ -8301,7 +8434,7 @@ msgstr "Raort podstawowy księgowości" #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "current month" -msgstr "" +msgstr "bieżący miesiąc" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1052 @@ -8310,6 +8443,8 @@ msgid "" "No period defined for this date: %s !\n" "Please create one." msgstr "" +"Brak okresu dla daty: %s !\n" +"Utwórz okres." #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 @@ -8369,6 +8504,11 @@ msgid "" "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" +"Ten przycisk jest widoczny tylko jeśli stan faktury jest 'zapłacone' " +"(oznacza, że faktura jest w pełni uzgodniona) a samowyliczane pole " +"'uzgodnione' jest wyłączone (oznacza, że nie ma uzgodnienia). Wszystko to " +"oznacza, że dla tej faktury skasowano uzgodnienie. Powinieneś nacisnąć ten " +"przycisk, aby faktura była znów otwarta i czekała na nowe uzgodnienie." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state @@ -8398,13 +8538,15 @@ msgid "" "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " "to your customers." msgstr "" +"Faktury dla klientów mogą być tworzone ręcznie lub automatycznie z zamówień " +"sprzedaży. Przed wysłaniem faktury do klienta musisz ją zatwierdzić." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." -msgstr "" +msgstr "Przed zamknięciem okresu musisz zaksięgować wszystkie zapisy." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -8422,12 +8564,12 @@ msgstr "Konto partnera stosowane dla tej faktury" #: code:addons/account/account.py:3296 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "Podatek %.2f%%" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Kontakty" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 @@ -8498,6 +8640,7 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" +"Pozostała kwota należności lub zobowiązania wyrażona w walucie firmy." #. module: account #: view:account.tax.code:0 @@ -8530,7 +8673,7 @@ msgstr "Niezapłacone faktury" #: code:addons/account/account_invoice.py:495 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!" -msgstr "" +msgstr "Warunek płatności dostawcy nie ma pozycji!" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 @@ -8541,7 +8684,7 @@ msgstr "Kwota Winien" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph msgid "Treasury" -msgstr "" +msgstr "Finanse" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -8595,17 +8738,17 @@ msgstr "Nazwa dziennika" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Następny zapis do uzgodnienia" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" -msgstr "" +msgstr "Najmniejszy tekst" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" -msgstr "" +msgstr "Fakturowanie i płatności" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 @@ -8619,7 +8762,7 @@ msgstr "Unikalny numer faktury, nadawany automatycznie przy jej tworzeniu." msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" -msgstr "" +msgstr "Kwota płatności musi być taka sama jak kwota pozycji wyciągu." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense @@ -8653,6 +8796,9 @@ msgid "" "Make sure you have configured payment terms properly !\n" "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !" msgstr "" +"Nie możesz zatwierdzać niezbilansowanego zapisu !\n" +"Upewnij się, że poprawnie skonfigurowałeś warunki płatności !\n" +"Ostatnia pozycja warunków płatności musi być typu \"Bilans\" !" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -8706,6 +8852,7 @@ msgid "" "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " "calendar year." msgstr "" +"Rok podatkowy nie musi odpowiadać kalendarzowemu. Zwykle ma 12 miesięcy." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -8722,7 +8869,7 @@ msgstr "Adres kontaktu" #: code:addons/account/account.py:2256 #, python-format msgid "Wrong model !" -msgstr "" +msgstr "Niepoprawny model!" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 @@ -8743,6 +8890,9 @@ msgid "" "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" +"Ta opcja jest dla kont, które w raportach muszą mieć znaki odwrotne do " +"typowych sald. Na przykład dla kont przychodowych saldo zwykle jest ujemne, " +"a w raportach powinny występować ze znakami dodatnimi." #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 @@ -8776,12 +8926,15 @@ msgid "" "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " "Profilt & Loss Report" msgstr "" +"To konto jest stosowane do rachunku zysków i strat (jeśli zysk, to wartość " +"będzie dodana, jeśli starta, to odjęta). Stosowane do raportów zysków i " +"strat." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:808 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." -msgstr "" +msgstr "Zdefiniuj kolejność w dzienniku dla tej faktury." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -8789,12 +8942,12 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Notatka wewnętrzna" #. module: account #: view:report.account.sales:0 msgid "This year's Sales by type" -msgstr "" +msgstr "Sprzedaż tego roku wg typu" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 @@ -8845,7 +8998,7 @@ msgstr "Pozycje zapisu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer msgid "Review your Financial Accounts" -msgstr "" +msgstr "Przegląd kont finansowych" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button @@ -8926,13 +9079,13 @@ msgstr "Droga(i) Pani(e)" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl szczegóły" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3118 #, python-format msgid "SCNJ" -msgstr "" +msgstr "FZK" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 @@ -8940,6 +9093,8 @@ msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "" +"Koszty analityczne (karty czasu pracy, zakupy...) pochodzą z kont " +"analitycznych. To generuje projekty faktur." #. module: account #: help:account.journal,view_id:0 @@ -8969,7 +9124,7 @@ msgstr "Koniec okresu" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" -msgstr "" +msgstr "Raporty finansowe" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9063,6 +9218,8 @@ msgid "" "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " "the invoice form." msgstr "" +"Korekty faktur zakupów całkowicie lub częściowo uzgadniają zniesienie " +"zobowiązania wobec dostawcy." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -9147,7 +9304,7 @@ msgstr "Legenda" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Data" -msgstr "" +msgstr "Data umowy" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale @@ -9158,6 +9315,10 @@ msgid "" "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." msgstr "" +"Ten widok stosuje się do wielu zapisów. Jeśli chcesz wprowadzić fakturę " +"sprzedaży, to wybierz dziennik i okres. Potem zacznij wprowadzać pozycje " +"konta przychodów. OpenERP sam zaproponuje ci podatek związany z tym kontem i " +"konto przeciwstawne." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 @@ -9168,7 +9329,7 @@ msgstr "Musisz wybrać konta do uzgodnienia" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." -msgstr "" +msgstr "Zapisy kont są wprowadzane do uzgodnień." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form @@ -9179,7 +9340,7 @@ msgid "" "Create and manage periods from here and decide whether a period should be " "closed or left open depending on your company's activities over a specific " "period." -msgstr "" +msgstr "Tutaj definiuje się okresy podatkowe." #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -9214,7 +9375,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries of last 365 days" -msgstr "" +msgstr "Zapisy analityczne ostatnich 365 dni." #. module: account #: report:account.central.journal:0 @@ -9276,7 +9437,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faktury sprzedaży i zakupu." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 @@ -9316,6 +9477,8 @@ msgid "" "No opening/closing period defined, please create one to set the initial " "balance!" msgstr "" +"Brak okresu otwarcia/zamknięcia. Utwórz najpierw taki okres do ustawienia " +"stanu początkowego." #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9364,6 +9527,10 @@ msgid "" "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "" +"Wybierz Sprzedaż dla dziennika faktur sprzedażowych. Wybierz Zakupy dla " +"dziennika faktur zakupowych. Wybierz Bank lub Gotówka dla dzienników " +"związanych z płatnościami. Wybierz Ogólne dla pozostałych. Wybierz Sytuacja " +"dla stanów początkowych lub zamykających." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription @@ -9416,6 +9583,8 @@ msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" +"To oznacza, że faktura została zapłacona, a zapis został uzgodniony z " +"zapisem płatności." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9452,7 +9621,7 @@ msgid "" "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." -msgstr "" +msgstr "Okres podatkowy określa przedział czasowy zapisów księgowych." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -9488,7 +9657,7 @@ msgstr "Aktywne" #. module: account #: view:accounting.report:0 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Porównanie" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:372 @@ -9561,7 +9730,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:181 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" -msgstr "" +msgstr "Zyski i straty (Konta przychodowe)" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -9606,7 +9775,7 @@ msgstr "Ogólne" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries of last 30 days" -msgstr "" +msgstr "Zapisy analityczne ostatnich 30 dni" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -9663,7 +9832,7 @@ msgstr "Kwiecień" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" -msgstr "" +msgstr "Zysk (strata) do raportu" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 @@ -9681,11 +9850,13 @@ msgid "" "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " "invoice is already reconciled" msgstr "" +"Koryguj fakturę tego typu. Nie można modyfikować lub anulować faktury, jeśli " +"jest ona uzgodniona." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" -msgstr "" +msgstr "Tytuł 2 (bold)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 @@ -9716,6 +9887,7 @@ msgid "" "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" +"Zatwierdzanie zapisów służy do przenoszenia wartości z dziennika do księgi." #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 @@ -9723,6 +9895,8 @@ msgid "" "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state." msgstr "" +"Po utworzeniu wyciągu jest on w stanie Projekt.\n" +"Po potwierdzeniu przejdzie w stan 'Potwierdzone'." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period @@ -9739,7 +9913,7 @@ msgstr "Usuń pozycje" msgid "" "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " "with details of all your account journals" -msgstr "" +msgstr "Raport do generowania pdf z księgi głównej." #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -9841,7 +10015,7 @@ msgstr "Numeracje roku podatkowego" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" -msgstr "" +msgstr "Brak szczegółów" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102 @@ -9852,14 +10026,14 @@ msgstr "Brak konta przychodu dla produktu: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz księgować na zamkniętych kontach" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" -msgstr "" +msgstr "Niezrealizowane zyski lub straty" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -9872,12 +10046,12 @@ msgstr "Stany" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice msgid "Auto-email confirmed invoices" -msgstr "" +msgstr "Autopotwierdzane faktury" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" -msgstr "" +msgstr "Narzędzie weryfikacji" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -9896,7 +10070,7 @@ msgstr "Suma" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97 #, python-format msgid "Journal: All" -msgstr "" +msgstr "Dziennik: Wszystkie" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 @@ -10003,7 +10177,7 @@ msgstr "Puste konta ? " #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "Dziennik i okres muszą należeć do tej samej firmy." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -10027,11 +10201,13 @@ msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using cost price" msgstr "" +"To konto będzie stosowane do wyceny zapasów wychodzących dla tej kategorii " +"produktu przy użyciu ceny kosztowej" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template" -msgstr "" +msgstr "Generuj plan kont z szablonu planu kont" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all @@ -10039,7 +10215,7 @@ msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." -msgstr "" +msgstr "Ten raport służy do analizy fakturowania i opóźnień w płatnościach." #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -10099,7 +10275,7 @@ msgstr "Winien" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" -msgstr "" +msgstr "Tytuł 3 (bold, smaller)" #. module: account #: field:account.invoice,invoice_line:0 @@ -10114,7 +10290,7 @@ msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnego szablonu kont." #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Journal Entry Number" -msgstr "" +msgstr "Numer zapisu" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -10128,6 +10304,8 @@ msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " "contains journal items!" msgstr "" +"Nie możesz zmienić typu konta z 'Zamknięte' na jakiekoliwke inne, jeśli " +"konto zawiera zapisy!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:832 @@ -10153,7 +10331,7 @@ msgstr "Zakres" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." -msgstr "" +msgstr "Zapisy analityczne związane z dziennikiem zakupów." #. module: account #: help:account.account,type:0 @@ -10164,6 +10342,10 @@ msgid "" "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" +"Wewnętrzny typ konta służy do określania funkcjonalności konta. Konta typu " +"widok nie mogą mieć zapisów. Konto Konsolidacja może mieć podrzędne konta z " +"innego planu kont. Należności/Zobowiązania są dla kont partnerów. Zamknięte " +"oznacza konto nieużywane." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -10205,7 +10387,7 @@ msgstr "Drukuj dzienniki analityczne" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Grupuj wg miesięcy" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -10238,12 +10420,12 @@ msgstr "Ewnetualna druga waluta jeśli ten zapis jest wielowalutowy." #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Import faktur do wyciągu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" -msgstr "" +msgstr "Fakturowanie" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -10260,12 +10442,12 @@ msgid "" "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company " "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " "purchase journal, sales journal..." -msgstr "" +msgstr "To menu służy do zarządzania dziennikami księgowymi." #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Description On Invoices" -msgstr "" +msgstr "Opis faktur" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart @@ -10292,7 +10474,7 @@ msgstr "Złe konto!" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" -msgstr "" +msgstr "Sortowanie zapisów" #. module: account #: help:account.move,state:0 diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/pl.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/pl.po index b405c3aa6d7..ea804cbc3be 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/pl.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/pl.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Stanisław Chmiela \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 12:43+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Revenue per Time (real)" -msgstr "" +msgstr "Dochód w czasie (rzeczywisty)" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 @@ -37,11 +37,13 @@ msgid "" "The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working " "hours are higher than the allocated hours" msgstr "" +"Umowy do odświeżenia z powodu wygaśnięcia lub liczba godzin przepracowanych " +"jest wyższa od liczby godzin umówionych." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending contracts to renew with your customer" -msgstr "" +msgstr "Umowy do odnowienia z klientem" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 @@ -49,26 +51,28 @@ msgid "" "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be " "invoiced if you invoice based on analytic account." msgstr "" +"Czas (godziny/dni) (z dziennika typu 'ogólny'), które mogą być fakturowane " +"na podstawie kont analitycznych." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month." -msgstr "" +msgstr "Konta analityczne z terminem przekroczonym o jeden miesiąc." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupuj wg..." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Data końcowa" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Utwórz fakturę" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -86,16 +90,18 @@ msgid "" "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes quantities on all journal of type 'general'." msgstr "" +"Czas spędzony przez ciebie wg konta analitycznego (wg karty czasu pracy). To " +"wylicza ilości wg wszystkich dzienników typu 'ogólne'." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts in progress" -msgstr "" +msgstr "Umowy aktywne" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0 msgid "Overdue Quantity" -msgstr "" +msgstr "Ilości przekroczone" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue @@ -107,16 +113,21 @@ msgid "" "pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with " "the customer." msgstr "" +"Tutaj znajdziesz umowy do odnowienia z powodu wygaśnięcia lub z powodu " +"przekroczenia umówionego czasu pracy. OpenERP automatycznie ustawia konta " +"analityczne w stan oczekiwania, aby pojawiały się ostrzeżenia w trakcie " +"rejestracji czasu pracy w kartach. Sprzedawca powinien przejrzeć konta " +"oczekujące i je otworzyć lub zamknąć w zależności od uzgodnień z klientem." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" -msgstr "" +msgstr "Teoretyczny dochód" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "Uninvoiced Time" -msgstr "" +msgstr "Czas niezafakturowany" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 @@ -130,7 +141,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "To Renew" -msgstr "" +msgstr "Do odnowienia" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 @@ -140,34 +151,34 @@ msgstr "Data ostatniego kosztu/operacji" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "Invoiced Time" -msgstr "" +msgstr "Czas fakturowania" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it." -msgstr "" +msgstr "Umowa w OpenERP jest kontem analitycznym z ustawionym partnerem." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" -msgstr "" +msgstr "Pozostały czas" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue msgid "Contracts to Renew" -msgstr "" +msgstr "Umowy do odnowienia" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" -msgstr "" +msgstr "Teoretyczna marża" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid " +1 Month" -msgstr "" +msgstr " +1 Miesiąc" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -182,7 +193,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 @@ -197,7 +208,7 @@ msgstr "Obliczone formułą: Kwoty zafakturowane - Suma kosztów." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Nadrzędny" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 @@ -213,7 +224,7 @@ msgstr "Oblicza formułą: (Marża rzeczywista / Suma kosztów) * 100" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" -msgstr "" +msgstr "Podsumowanie godzin dla użytkownika" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 @@ -228,7 +239,7 @@ msgstr "Data ostatnio zafakturowanego kosztu" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Umowa" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 @@ -253,7 +264,7 @@ msgstr "Suma godzin na miesiąc" #. module: account_analytic_analysis #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 @@ -263,7 +274,7 @@ msgstr "Pozostałe przychody" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time" -msgstr "" +msgstr "Obliczone formułą: Czas maksymalny - Suma czasów" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -271,6 +282,7 @@ msgid "" "Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already " "have been invoiced." msgstr "" +"Czas, który może być zafakturowany plus ten który już został zafakturowany." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 @@ -284,7 +296,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time" -msgstr "" +msgstr "Obliczone formułą: Kwota zafakturowana / Suma czasów" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 @@ -309,12 +321,12 @@ msgstr "Konto analityczne" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Umowy" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Menedżer" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all @@ -325,22 +337,22 @@ msgstr "Wszystkie niezafakturowane zapisy" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced." -msgstr "" +msgstr "Jeśli faktura z kosztów, to to jest data ostatniego fakturowania." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" -msgstr "" +msgstr "Przypisany partner" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Otwarte" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts that are not assigned to an account manager." -msgstr "" +msgstr "Umowy nie przypisane do Menedżera" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/pl.po b/addons/account_analytic_default/i18n/pl.po index c01a4a2944e..12b47ba697e 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/pl.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 12:16+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,partner_id:0 @@ -23,6 +23,10 @@ msgid "" "default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this " "partner, it will automatically take this as an analytical account)" msgstr "" +"wybierz partnera, dla którego będzie stosowane konto analityczne określone w " +"ustawieniach domyślnych (np. przy tworzeniu nowej faktury sprzedaży lub " +"zamówienia sprzedaży dla tego partnera ustawienie to automatycznie wybierze " +"to konto analityczne)." #. module: account_analytic_default #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner @@ -34,27 +38,27 @@ msgstr "Reguły analityczne" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,analytic_id:0 msgid "Analytical Account" -msgstr "" +msgstr "Konto analityczne" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Bieżące" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupuj wg..." #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,date_stop:0 msgid "Default end date for this Analytical Account" -msgstr "" +msgstr "Domyślna data końcowa dla tego konta nalitycznego" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Pobranie" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -68,11 +72,15 @@ msgid "" "default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this " "company, it will automatically take this as an analytical account)" msgstr "" +"wybierz firmę, dla której będzie stosowane konto analityczne określone w " +"ustawieniach domyślnych (np. przy tworzeniu nowej faktury sprzedaży lub " +"zamówienia sprzedaży dla tej firmy ustawienie to automatycznie wybierze to " +"konto analityczne)." #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,date_start:0 msgid "Default start date for this Analytical Account" -msgstr "" +msgstr "Domyślna data początkowa dla tego konta analitycznego" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -83,7 +91,7 @@ msgstr "Produkt" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default msgid "Analytic Distribution" -msgstr "" +msgstr "Rozbicie analityczne" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -112,6 +120,8 @@ msgstr "Data końcowa" msgid "" "select a user which will use analytical account specified in analytic default" msgstr "" +"wybierz użytkownika, który będzie stosował konto analityczne określone w " +"domyślnych ustawieniach analitycznych" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -123,12 +133,14 @@ msgstr "Domyślne ustawienia analityczne" #. module: account_analytic_default #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Odnośnik musi być unikalny w firmie!" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None" msgstr "" +"Analityczne ustawienia domyślne, których data jest późniejsza niż dzisiaj " +"lub pusta." #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,product_id:0 @@ -137,6 +149,10 @@ msgid "" "default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this " "product, it will automatically take this as an analytical account)" msgstr "" +"wybierz produkt, dla którego będzie stosowane konto analityczne określone w " +"ustawieniach domyślnych (np. przy tworzeniu nowej faktury sprzedaży lub " +"zamówienia sprzedaży dla tego produktu ustawienie to automatycznie wybierze " +"to konto analityczne)." #. module: account_analytic_default #: field:account.analytic.default,sequence:0 @@ -146,7 +162,7 @@ msgstr "Numeracja" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Pozycja faktury" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -157,7 +173,7 @@ msgstr "Konto analityczne" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "Konta" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -174,9 +190,9 @@ msgstr "Data początkowa" #: help:account.analytic.default,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution" -msgstr "" +msgstr "Określa kolejność wyświetlania na liście rozbić analitycznych" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży" diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/fr.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/fr.po index 16b0fdd132b..b98bb44fbda 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/fr.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: t.o \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:37+0000\n" +"Last-Translator: GaCriv \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0 msgid "Plan Id" -msgstr "Identifiant du Plan" +msgstr "Identifiant du plan" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -151,6 +151,8 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez " +"modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal." #. module: account_analytic_plans #: sql_constraint:account.journal:0 @@ -522,6 +524,9 @@ msgid "" "analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to " "your account journals." msgstr "" +"Pour configurer un environnement de plusieurs plans analytiques, vous devez " +"définir le compte analytique racine pour chaque ensemble de plans. Ensuite, " +"vous devez joindre un ensemble plan à vos journaux." #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/pl.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/pl.po index d6ea5ec2924..d69a3acf37e 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/pl.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 12:52+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Od daty" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic #: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic msgid "Crossovered Analytic" -msgstr "" +msgstr "Analiza przekrojowa" #. module: account_analytic_plans #: view:account.analytic.plan:0 @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "ID konta2" #. module: account_analytic_plans #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Numer faktury musi być unikalny w firmie!" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -105,6 +105,8 @@ msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" +"Błąd konfiguracji! Wybrana waluta powinna być współdzielona również przez " +"konta domyślne." #. module: account_analytic_plans #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -129,17 +131,17 @@ msgstr "Pozycja wyciągu bankowego" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer msgid "Define your Analytic Plans" -msgstr "" +msgstr "Definiuj swój plan analityczny" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Niedozwolona komunikacja strukturalna BBA !" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "Dziennik i okres muszą należeć do tej samej firmy." #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 @@ -147,6 +149,8 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"Data jest poza okresem! Musisz zmienić datę lub zdjąć ograniczenie w " +"dzienniku." #. module: account_analytic_plans #: sql_constraint:account.journal:0 @@ -156,7 +160,7 @@ msgstr "Kod dziennika musi być unikalny w firmie !" #. module: account_analytic_plans #: field:account.crossovered.analytic,ref:0 msgid "Analytic Account Reference" -msgstr "" +msgstr "Odnośnik konta analitycznego" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line @@ -190,13 +194,13 @@ msgstr "Procentowo" #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221 #, python-format msgid "A model having this name and code already exists !" -msgstr "" +msgstr "Model z tą nazwą i kodem juz istnieje !" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41 #, python-format msgid "No analytic plan defined !" -msgstr "" +msgstr "Brak planu analitycznego !" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0 @@ -235,7 +239,7 @@ msgstr "Pozycje planu analitycznego" msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" -msgstr "" +msgstr "Kwota płatności musi być taka sama jak kwota pozycji wyciągu." #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line @@ -249,6 +253,8 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"Wybrane konto wymaga podania drugiej waluty. Powinieneś usunąć drugą walutę " +"z konta lub wybrać wielowalutowy widok w dzienniku." #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -273,7 +279,7 @@ msgstr "Id konta5" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line msgid "Analytic Instance Line" -msgstr "" +msgstr "Pozycja instancji analitycznej" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0 @@ -290,7 +296,7 @@ msgstr "Do daty" #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:485 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "" +msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny dla dziennika '%s' !" #. module: account_analytic_plans #: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0 @@ -305,7 +311,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Pozycja analityczna" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -358,12 +364,12 @@ msgstr "Błąd" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 msgid "Save This Distribution as a Model" -msgstr "" +msgstr "Zapisz ten podział jako model" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Nie można tworzyć zapisów dla kont typu widok." #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -374,19 +380,19 @@ msgstr "Ilość" #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38 #, python-format msgid "Please put a name and a code before saving the model !" -msgstr "" +msgstr "Podaj nazwę i kod przed zapisem modelu !" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic msgid "Print Crossovered Analytic" -msgstr "" +msgstr "Drukuj analizę przekrojową" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:341 #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:485 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" -msgstr "" +msgstr "Brak dziennika analitycznego !" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0 @@ -406,7 +412,7 @@ msgstr "Id konta3" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz tworzyć pozycji analitycznej na koncie widokowym" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice @@ -427,18 +433,18 @@ msgstr "Id konta4" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "Firma musi być ta sama dla związanego konta i okresu." #. module: account_analytic_plans #: view:account.analytic.plan.instance.line:0 msgid "Analytic Distribution Lines" -msgstr "" +msgstr "Pozycje podziału analitycznego" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234 #, python-format msgid "The Total Should be Between %s and %s" -msgstr "" +msgstr "Suma musi być pomiędzy %s i %s" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -453,12 +459,12 @@ msgstr "Nazwa konta" #. module: account_analytic_plans #: view:account.analytic.plan.instance.line:0 msgid "Analytic Distribution Line" -msgstr "" +msgstr "Pozycja podziału analitycznego" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,code:0 msgid "Distribution Code" -msgstr "" +msgstr "Kod podziału" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -479,7 +485,7 @@ msgstr "100.00%" #: field:account.move.line,analytics_id:0 #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default msgid "Analytic Distribution" -msgstr "" +msgstr "Podział analityczny" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal @@ -513,11 +519,13 @@ msgid "" "analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to " "your account journals." msgstr "" +"Aby ustawić wiele planów analitycznych, musisz zdefiniować konto główne dla " +"każdego planu. Potem musisz powiązać plany to dzienników analitycznych." #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz księgować na zamkniętych kontach" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/pt_BR.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/pt_BR.po index afbd7fe95da..6fae7448cc7 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Filipe Belmont Sopranzi \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 18:18+0000\n" +"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Linha do Extrato Bancário" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer msgid "Define your Analytic Plans" -msgstr "" +msgstr "Defina os seus Planos Analíticos" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.invoice:0 @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "O diário e o período escolhido tem que pertencer à mesma empresa." #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 @@ -515,6 +515,9 @@ msgid "" "analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to " "your account journals." msgstr "" +"Para configurar um ambiente múltiplo de planos analítico, você deve definir " +"as contas da raiz analíticas para cada conjunto de plano. Então, você deve " +"anexar um conjunto de plano de revistas de sua conta." #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/fr.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/fr.po index e337f99e445..c59e8325c63 100644 --- a/addons/account_anglo_saxon/i18n/fr.po +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/fr.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:38+0000\n" +"Last-Translator: Jocelyn Duc \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:purchase.order:0 @@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "" #. module: account_anglo_saxon #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives" #. module: account_anglo_saxon #: constraint:account.invoice:0 diff --git a/addons/account_asset/i18n/fr.po b/addons/account_asset/i18n/fr.po index bd51ce6b8e2..0609cd10020 100755 --- a/addons/account_asset/i18n/fr.po +++ b/addons/account_asset/i18n/fr.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Numérigraphe \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:50+0000\n" +"Last-Translator: GaCriv \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Assets in draft and open states" -msgstr "" +msgstr "Immobilisations à l'état brouillon et ouvert" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,method_end:0 @@ -31,17 +31,17 @@ msgstr "Date de Fin" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,value_residual:0 msgid "Residual Value" -msgstr "" +msgstr "Valeur résiduelle" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0 msgid "Depr. Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de dépréciation (charge)" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Compute Asset" -msgstr "" +msgstr "Calcul des amortissements" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,gross_value:0 msgid "Gross Amount" -msgstr "" +msgstr "Coût d'acquisition" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "Immobilisation" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0 @@ -68,11 +68,13 @@ msgid "" "Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " "from the purchase date instead of the first January" msgstr "" +"Indiquez si la première dépréciation doit être calculée à partir de la date " +"d'achat ou à partir du premier jour de l'exercice comptable." #. module: account_asset #: field:account.asset.history,name:0 msgid "History name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'historique" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,company_id:0 @@ -90,12 +92,12 @@ msgstr "" #: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 #: selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "En cours" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 msgid "Depreciation Amount" -msgstr "" +msgstr "Montant de dépréciation" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 @@ -103,7 +105,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report msgid "Assets Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analyse des immobilisations" #. module: account_asset #: field:asset.modify,name:0 @@ -114,7 +116,7 @@ msgstr "Motif" #: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0 #: field:account.asset.category,method_progress_factor:0 msgid "Degressive Factor" -msgstr "" +msgstr "Taux dégréssif" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal @@ -128,6 +130,8 @@ msgid "" "This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong " "to the selected period." msgstr "" +"Enregistrement comptable des dépréciations sur les immobilisations à l'état " +"'en cours' pour la période sélectionnée." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0 @@ -140,28 +144,28 @@ msgstr "Ecritures" #: view:account.asset.asset:0 #: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0 msgid "Depreciation Lines" -msgstr "" +msgstr "Lignes de dépréciation" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." -msgstr "" +msgstr "Il s'agit de la part non dépréciable de l'immobilisation." #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0 msgid "Depreciation Date" -msgstr "" +msgstr "Date de dépréciation" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_asset_id:0 msgid "Asset Account" -msgstr "" +msgstr "Compte d'immobilisation" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,posted_value:0 msgid "Posted Amount" -msgstr "" +msgstr "Montant comptabilisé" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0 @@ -170,12 +174,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets msgid "Assets" -msgstr "" +msgstr "Immobilisations" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0 msgid "Depreciation Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de dépréciation" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 @@ -186,7 +190,7 @@ msgstr "Commentaires" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0 msgid "Depreciation Entry" -msgstr "" +msgstr "Ecriture de dépreciation" #. module: account_asset #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -196,12 +200,12 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0 msgid "# of Depreciation Lines" -msgstr "" +msgstr "Nb. de lignes de dépréciation" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets in draft state" -msgstr "" +msgstr "Actifs en état brouillon" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_end:0 @@ -224,18 +228,18 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Account Asset" -msgstr "" +msgstr "Compte d'actif" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "Compute Assets" -msgstr "" +msgstr "Calculer les amortissements" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0 msgid "Sequence of the depreciation" -msgstr "" +msgstr "Séquence de la dépréciation" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_period:0 @@ -243,7 +247,7 @@ msgstr "" #: field:account.asset.history,method_period:0 #: field:asset.modify,method_period:0 msgid "Period Length" -msgstr "" +msgstr "Durée de la période" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 @@ -254,17 +258,17 @@ msgstr "Brouilon" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Date of asset purchase" -msgstr "" +msgstr "Date d'achat de l'actif" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_number:0 msgid "Calculates Depreciation within specified interval" -msgstr "" +msgstr "Calcule la dépréciation dans une période spécifique" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Change Duration" -msgstr "" +msgstr "Modifier la durée" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 @@ -274,12 +278,12 @@ msgstr "Compte Analytique" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0 msgid "Computation Method" -msgstr "" +msgstr "Méthode de calcul" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_period:0 msgid "State here the time during 2 depreciations, in months" -msgstr "" +msgstr "Durée en mois entre 2 amortissements" #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 @@ -287,6 +291,8 @@ msgid "" "Prorata temporis can be applied only for time method \"number of " "depreciations\"." msgstr "" +"Prorata temporis peut être appliqué seulement pour la méthode linéaire " +"(unité de temps)" #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_time:0 @@ -297,21 +303,27 @@ msgid "" "Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" +"La méthode à utiliser pour calculer les dates et le nombre de lignes " +"d'amortissement.\n" +"Nombre d'amortissements : déterminer le nombre de lignes d'amortissement et " +"le temps entre 2 amortissements.\n" +"Date de fin : choisissez le temps entre 2 amortissements et la date de fin " +"des amortissements." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_value:0 msgid "Gross value " -msgstr "" +msgstr "Valeur brute " #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 msgid "Error ! You can not create recursive assets." -msgstr "" +msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des immobilisations récurcives." #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_period:0 msgid "Time in month between two depreciations" -msgstr "" +msgstr "Temps en mois entre deux dépréciations" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0 @@ -323,7 +335,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify msgid "Modify Asset" -msgstr "" +msgstr "Modifier l'immobilisation" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -333,17 +345,17 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "Salvage Value" -msgstr "" +msgstr "Valeur résiduelle" #. module: account_asset #: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0 msgid "Asset Category" -msgstr "" +msgstr "Catégorie d'immobilisation" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Set to Close" -msgstr "" +msgstr "Fermer" #. module: account_asset #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute @@ -358,12 +370,12 @@ msgstr "Modifier l'immobilisation" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Assets in closed state" -msgstr "" +msgstr "Amortissements terminés" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,parent_id:0 msgid "Parent Asset" -msgstr "" +msgstr "Immobilisation parente" #. module: account_asset #: view:account.asset.history:0 @@ -374,7 +386,7 @@ msgstr "Historique de l'immobilisation" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets purchased in current year" -msgstr "" +msgstr "Immobilisations acquises dans l'année en cours" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0 @@ -402,7 +414,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Depreciation Board" -msgstr "" +msgstr "Tableau des amortissements" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line @@ -412,24 +424,24 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,unposted_value:0 msgid "Unposted Amount" -msgstr "" +msgstr "Montant non comptabilisé" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_time:0 #: field:account.asset.category,method_time:0 #: field:account.asset.history,method_time:0 msgid "Time Method" -msgstr "" +msgstr "Méthode de temps" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Analytic information" -msgstr "" +msgstr "Information pour l'analytique" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 msgid "Asset durations to modify" -msgstr "" +msgstr "Durées d'amortissement à modifier" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 @@ -451,6 +463,11 @@ msgid "" " * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" " * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor" msgstr "" +"Choisir la méthode à utiliser pour calculer le montant des lignes " +"d'amortissement.\n" +" * Linéaire: Calculé sur la base : Montant total / nombre d'amortissements\n" +" * Dégressif: Calculé sur la base: Valeur résiduelle * taux d'amortissement " +"* facteur d'amortissement" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_time:0 @@ -467,7 +484,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets in running state" -msgstr "" +msgstr "Immobilisation en cours" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -483,12 +500,12 @@ msgstr "Partenaire" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0 msgid "Amount of Depreciation Lines" -msgstr "" +msgstr "Montant des lignes d'amortissement" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Posted depreciation lines" -msgstr "" +msgstr "Lignes d'amortissement comptabilisées" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 @@ -498,12 +515,12 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,child_ids:0 msgid "Children Assets" -msgstr "" +msgstr "Immobilisation enfant" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Date of depreciation" -msgstr "" +msgstr "Date d'amortissement" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,user_id:0 @@ -518,7 +535,7 @@ msgstr "Date" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets purchased in current month" -msgstr "" +msgstr "Immobilisations acquises ce mois" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 @@ -538,12 +555,12 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Search Asset Category" -msgstr "" +msgstr "Recherche une catérogie d'immobilisation" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard" -msgstr "" +msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,active:0 @@ -553,17 +570,17 @@ msgstr "Actif" #. module: account_asset #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close msgid "Close asset" -msgstr "" +msgstr "Fermer l'immobilisation" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 msgid "State of Asset" -msgstr "" +msgstr "Statut de l'immobilisation" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,name:0 msgid "Depreciation Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'amortissement" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0 @@ -588,12 +605,12 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0 msgid "Prorata Temporis" -msgstr "" +msgstr "Prorata temporis" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Accounting information" -msgstr "" +msgstr "Information comptable" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice @@ -603,7 +620,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal msgid "Review Asset Categories" -msgstr "" +msgstr "Définir les catégories d'amortissement" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0 @@ -618,19 +635,19 @@ msgstr "Fermer" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 msgid "Depreciation Method" -msgstr "" +msgstr "Méthode d'amortissement" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,purchase_date:0 msgid "Purchase Date" -msgstr "" +msgstr "Date d'acquisition" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 #: selection:account.asset.category,method:0 msgid "Degressive" -msgstr "" +msgstr "Dégressif" #. module: account_asset #: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 @@ -638,6 +655,8 @@ msgid "" "Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " "lines of running assets" msgstr "" +"Choisissez la période pour laquelle vous souhaitez comptabiliser " +"automatiquement les lignes d'amortissement des immobilisations en cours" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -647,18 +666,18 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 msgid "Amount to Depreciate" -msgstr "" +msgstr "Montant de l'amortissement" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,open_asset:0 msgid "Skip Draft State" -msgstr "" +msgstr "Passer l'état brouillon" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 #: view:account.asset.history:0 msgid "Depreciation Dates" -msgstr "" +msgstr "Dates d'amortissement" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,currency_id:0 @@ -673,13 +692,13 @@ msgstr "Journal" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 msgid "Amount Already Depreciated" -msgstr "" +msgstr "Montant déjà ammorti" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0 msgid "Posted" -msgstr "" +msgstr "Comptabilisé" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,state:0 @@ -690,6 +709,13 @@ msgid "" "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state." msgstr "" +"A sa création,une immobilisation est à l' état «brouillon».\n" +"Si l'immobilisation est confirmée, son état devient \"en cours\" et des " +"lignes d'amortissement peuvent être comptabilisées.\n" +"Vous pouvez fermer manuellement une immobilisation lorsque son amortissement " +"est terminé.\n" +"Lorsque la dernière ligne de l'amortissement est comptabilisée, " +"l'immobilisation se met automatiquement dans l'état terminé." #. module: account_asset #: field:account.asset.category,name:0 @@ -702,6 +728,8 @@ msgid "" "Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " "when created by invoices." msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez confirmer automatiquement les " +"immobilisations de cette catégorie lorsqu'elles sont créées par des factures." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -722,7 +750,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line msgid "Asset depreciation line" -msgstr "" +msgstr "Ligne d'amortissement" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0 @@ -734,13 +762,13 @@ msgstr "Catégorie d'immobilisation" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets purchased in last month" -msgstr "" +msgstr "Immobilisations achetées le mois dernier" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 #, python-format msgid "Created Asset Moves" -msgstr "" +msgstr "Écritures d'amortissement créées" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 @@ -754,11 +782,14 @@ msgid "" "search can also be used to personalise your Assets reports and so, match " "this analysis to your needs;" msgstr "" +"Avec ce rapport, vous pouvez avoir un aperçu sur tous les amortissements. " +"L'outil de recherche peut également être utilisé pour personnaliser vos " +"rapports sur les amortissements en fonction de vos besoins;" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,method_period:0 msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" -msgstr "" +msgstr "Définir ici le temps (en mois) entre 2 amortissements" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_number:0 @@ -769,22 +800,22 @@ msgstr "" #: selection:account.asset.history,method_time:0 #: field:asset.modify,method_number:0 msgid "Number of Depreciations" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'amortissements" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Create Move" -msgstr "" +msgstr "Créer l'écriture" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Post Depreciation Lines" -msgstr "" +msgstr "Comptabiliser les lignes d'amortissement" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Confirm Asset" -msgstr "" +msgstr "Confirmer l'immobilisation" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/fr.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/fr.po index 1956ace3efd..ac090f2b548 100644 --- a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/fr.po +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/fr.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:57+0000\n" "Last-Translator: t.o \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Search Bank Transactions" -msgstr "" +msgstr "Chercher parmi les transactions bancaires" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Confirmé" #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Glob. Id" -msgstr "" +msgstr "N° du lot" #. module: account_bank_statement_extensions #: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Débit" #: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line msgid "Cancel selected statement lines" -msgstr "" +msgstr "Annuler les lignes de relevé sélectionnées" #. module: account_bank_statement_extensions #: constraint:res.partner.bank:0 @@ -93,23 +93,23 @@ msgstr "Confirmer les lignes sélectionnées du relevé" #: report:bank.statement.balance.report:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report msgid "Bank Statement Balances Report" -msgstr "" +msgstr "Rapport des soldes de relevés bancaires" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:cancel.statement.line:0 msgid "Cancel Lines" -msgstr "" +msgstr "Annuler les lignes" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line.global:0 #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global msgid "Batch Payment Info" -msgstr "" +msgstr "Information sur les paiements en lot" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 msgid "Confirm Lines" -msgstr "" +msgstr "Confirmer les lignes" #. module: account_bank_statement_extensions #: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130 @@ -118,6 +118,8 @@ msgid "" "Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank " "statement in order to delete and/or modify this bank statement line" msgstr "" +"Suppression interdite ! Pour supprimer et / ou modifier cette ligne de " +"relevé vous devez vous rendre sur le relevé bancaire correspondant." #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,type:0 @@ -134,22 +136,22 @@ msgstr "Journal" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Confirmed Statement Lines." -msgstr "" +msgstr "Lignes de relevé rapprochées" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Credit Transactions." -msgstr "" +msgstr "Transactions au crédit" #. module: account_bank_statement_extensions #: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line msgid "cancel selected statement lines." -msgstr "" +msgstr "Annuler les lignes de relevé sélectionnées" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0 msgid "Counterparty Number" -msgstr "" +msgstr "N° contrepartie" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line.global:0 @@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "Date" #: view:account.bank.statement.line:0 #: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0 msgid "Glob. Amount" -msgstr "" +msgstr "Montant total" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -191,7 +193,7 @@ msgstr "Filtres étendus..." #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore." -msgstr "" +msgstr "Les lignes rapprochées ne peuvent plus être modifiées" #. module: account_bank_statement_extensions #: constraint:res.partner.bank:0 @@ -207,17 +209,18 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,val_date:0 msgid "Valuta Date" -msgstr "" +msgstr "Date de valeur" #. module: account_bank_statement_extensions #: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line msgid "Confirm selected statement lines." -msgstr "" +msgstr "Rapprocher les lignes du relevé sélectionnées" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:cancel.statement.line:0 msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?" msgstr "" +"Êtes vous sûr de vouloir annuler les lignes de relevé sélectionnées ?" #. module: account_bank_statement_extensions #: report:bank.statement.balance.report:0 @@ -257,12 +260,12 @@ msgstr "Compte fin." #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0 msgid "Counterparty Currency" -msgstr "" +msgstr "Devise de la contrepartie" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0 msgid "Counterparty BIC" -msgstr "" +msgstr "BIC contrepartie" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0 @@ -273,6 +276,7 @@ msgstr "Codes fils" #: view:confirm.statement.line:0 msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?" msgstr "" +"Êtes vous sûr de vouloir confirmer les lignes de relevé sélectionnées ?" #. module: account_bank_statement_extensions #: constraint:account.bank.statement.line:0 @@ -289,16 +293,17 @@ msgid "" "Code to identify transactions belonging to the same globalisation level " "within a batch payment" msgstr "" +"Code pour identifier les transactions appartenant à un lot de paiement" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Draft Statement Lines." -msgstr "" +msgstr "Lignes de relevé en brouillon" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Glob. Am." -msgstr "" +msgstr "Montant total" #. module: account_bank_statement_extensions #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line @@ -313,12 +318,12 @@ msgstr "Code" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0 msgid "Counterparty Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de la contrepartie" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,name:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Communication" #. module: account_bank_statement_extensions #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank @@ -338,24 +343,24 @@ msgstr "Relevé bancaire" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Statement Line" -msgstr "" +msgstr "Ligne de relevé" #. module: account_bank_statement_extensions #: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0 msgid "The code must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Le code doit être unique !" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line #: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line msgid "Bank Statement Lines" -msgstr "" +msgstr "Lignes de relevé bancaire" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line.global:0 msgid "Child Batch Payments" -msgstr "" +msgstr "Sous-lot de réglement" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:cancel.statement.line:0 @@ -366,7 +371,7 @@ msgstr "Annuler" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Statement Lines" -msgstr "" +msgstr "Lignes de relevé" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -376,4 +381,4 @@ msgstr "Montant total" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 msgid "Globalisation ID" -msgstr "" +msgstr "N° du lot" diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/pl.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/pl.po new file mode 100644 index 00000000000..00796ea832b --- /dev/null +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/pl.po @@ -0,0 +1,378 @@ +# Polish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 17:22+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Search Bank Transactions" +msgstr "Szukaj transakcji bankowych" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: selection:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Potwierdzone" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Glob. Id" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "CODA" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0 +msgid "Parent Code" +msgstr "Kod nadrzędny" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Debit" +msgstr "Winien" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line +msgid "Cancel selected statement lines" +msgstr "Anuluj wybrane pozycje wyciągu" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" +msgstr "Niedozwolony RIB lub IBAN" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupuj wg..." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: selection:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Projekt" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement" +msgstr "Wyciąg" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line +msgid "Confirm selected statement lines" +msgstr "Potwierdź wybrane pozycje wyciągu" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report +msgid "Bank Statement Balances Report" +msgstr "Raport sald wyciągu" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +msgid "Cancel Lines" +msgstr "Anuluj pozycje" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global +msgid "Batch Payment Info" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Confirm Lines" +msgstr "Potwierdż pozycje" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130 +#, python-format +msgid "" +"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank " +"statement in order to delete and/or modify this bank statement line" +msgstr "" +"Operacja usuwania nie jest dozwolona ! Aby usunąć lub " +"modyfikować pozycje musisz wejść do wyciągu" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Journal" +msgstr "Dziennik" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Confirmed Statement Lines." +msgstr "Potwierdzone pozycje wyciągu" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Credit Transactions." +msgstr "Transakcje Ma" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line +msgid "cancel selected statement lines." +msgstr "anuluje wybrane pozycje wyciągu." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0 +msgid "Counterparty Number" +msgstr "Numer przeciwstawny" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "Transactions" +msgstr "Transakcje" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Closing Balance" +msgstr "Bilans zamknięcia" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0 +msgid "Glob. Amount" +msgstr "Wart. globalna" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Debit Transactions." +msgstr "Transakcje Winien" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Rozszerzone filtry..." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore." +msgstr "Potwierdzone pozycje nie mogą być zmieniane." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "" +"\n" +"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " +"valid payments" +msgstr "" +"\n" +"Zdefiniuj kod BIC/Swift dla banku konta typu IBAN" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,val_date:0 +msgid "Valuta Date" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line +msgid "Confirm selected statement lines." +msgstr "Potwierdź wybrane pozycje wyciągu" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?" +msgstr "Jesteś pewna, że chcesz anulować wybrane pozycje wyciągu ?" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "ISO 20022" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Notes" +msgstr "Uwagi" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "Manual" +msgstr "Ręcznie" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Credit" +msgstr "Ma" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "Kwota" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Fin.Account" +msgstr "Konto fin." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0 +msgid "Counterparty Currency" +msgstr "Waluta przeciwstawna" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0 +msgid "Counterparty BIC" +msgstr "Przeciwstawny BIC" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0 +msgid "Child Codes" +msgstr "Rejestry podrzędne" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?" +msgstr "Jesteś pewna, że chcesz potwierdzić wybrane pozycje wyciągu ?" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:account.bank.statement.line:0 +msgid "" +"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " +"statement line" +msgstr "Kwota płatności musi być taka sama jak kwota pozycji wyciągu." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 +msgid "" +"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level " +"within a batch payment" +msgstr "Kod do identyfikacji poziomu w przelewie grupowym" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Draft Statement Lines." +msgstr "Pozycje projektowe wyciągu" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Glob. Am." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "Pozycja wyciągu bankowego" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Kod" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0 +msgid "Counterparty Name" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,name:0 +msgid "Communication" +msgstr "Komunikacja" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank +msgid "Bank Accounts" +msgstr "Konta bankowe" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:account.bank.statement:0 +msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." +msgstr "Dziennik i okres muszą należeć do tej samej firmy." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement +msgid "Bank Statement" +msgstr "Wyciąg bankowy" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement Line" +msgstr "Pozycja wyciągu" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "The code must be unique !" +msgstr "Kod musi być unikalny !" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line +#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line +msgid "Bank Statement Lines" +msgstr "Pozycje wyciągu" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "Child Batch Payments" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement Lines" +msgstr "Pozycje wyciągu" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "Suma kwot" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 +msgid "Globalisation ID" +msgstr "ID poziomu" diff --git a/addons/account_budget/i18n/fr.po b/addons/account_budget/i18n/fr.po index 5398dc41436..b5838d8b427 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/fr.po +++ b/addons/account_budget/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:57+0000\n" "Last-Translator: t.o \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Budget" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve Budgets" -msgstr "" +msgstr "Budgets à approuver" #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 @@ -422,4 +422,4 @@ msgstr "Analyse de" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Draft Budgets" -msgstr "" +msgstr "Budgets brouillons" diff --git a/addons/account_check_writing/i18n/fr.po b/addons/account_check_writing/i18n/fr.po index 0fadced7d41..1c88c6bb1d2 100644 --- a/addons/account_check_writing/i18n/fr.po +++ b/addons/account_check_writing/i18n/fr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:59+0000\n" "Last-Translator: t.o \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: account_check_writing #: selection:res.company,check_layout:0 @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Imprimer un chèque" #. module: account_check_writing #: selection:res.company,check_layout:0 msgid "Check in middle" -msgstr "" +msgstr "Chèque au milieu" #. module: account_check_writing #: help:res.company,check_layout:0 @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives" #. module: account_check_writing #: help:account.journal,allow_check_writing:0 msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks." -msgstr "" +msgstr "A vérifier si le journal doi être utilisé pour émettre des chèques." #. module: account_check_writing #: field:account.journal,allow_check_writing:0 @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Journal" #: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check #: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check msgid "Write Checks" -msgstr "" +msgstr "Émettre des chèques" #. module: account_check_writing #: report:account.print.check.bottom:0 @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Configuration" #. module: account_check_writing #: field:account.voucher,allow_check:0 msgid "Allow Check Writing" -msgstr "" +msgstr "Autoriser l'émission du chèque" #. module: account_check_writing #: report:account.print.check.bottom:0 @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Paiement" #. module: account_check_writing #: field:account.journal,use_preprint_check:0 msgid "Use Preprinted Check" -msgstr "" +msgstr "Utiliser des chèques pré-imprimés" #. module: account_check_writing #: sql_constraint:res.company:0 @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Sociétés" #. module: account_check_writing #: view:res.company:0 msgid "Default Check layout" -msgstr "" +msgstr "Formulaire de chèque par défaut" #. module: account_check_writing #: constraint:account.journal:0 @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Solde dû" #: report:account.print.check.middle:0 #: report:account.print.check.top:0 msgid "Check Amount" -msgstr "" +msgstr "Montant du chèque" #. module: account_check_writing #: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher @@ -197,14 +197,14 @@ msgstr "Le code du journal doit être unique dans chaque société !" #. module: account_check_writing #: field:account.voucher,amount_in_word:0 msgid "Amount in Word" -msgstr "" +msgstr "Montant en lettres" #. module: account_check_writing #: report:account.print.check.top:0 msgid "Open Balance" -msgstr "" +msgstr "Solde initial" #. module: account_check_writing #: field:res.company,check_layout:0 msgid "Choose Check layout" -msgstr "" +msgstr "Choisir un modèle de formulaire pour le chèque" diff --git a/addons/account_coda/i18n/pl.po b/addons/account_coda/i18n/pl.po index f41d4bfd0c8..7b044226eba 100644 --- a/addons/account_coda/i18n/pl.po +++ b/addons/account_coda/i18n/pl.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 16:48+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21 msgid "Cash withdrawal on card (PROTON)" -msgstr "" +msgstr "Pobieranie gotówki z karty (PROTON)" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_412 @@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_54 msgid "Unexecutable transfer order" -msgstr "" +msgstr "Niewykonalne polecenie przelewu" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_02 msgid "Individual transfer order initiated by the bank" -msgstr "" +msgstr "Indywidualne polecenie przelewu zainicjowane przez bank" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_21 @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:account.coda.trans.type,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Nadrzędny" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_62 diff --git a/addons/account_followup/i18n/fr.po b/addons/account_followup/i18n/fr.po index 624accb478f..ea184a2e861 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/fr.po +++ b/addons/account_followup/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 20:21+0000\n" "Last-Translator: t.o \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 @@ -69,6 +69,26 @@ msgid "" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" +"\n" +"Cher % (partner_name)s,\n" +"\n" +"Nous constatons que, malgré l'envoi d'un rappel, votre compte client " +"présente toujours à ce jour un solde débiteur.\n" +"\n" +"Il est essentiel que le règlement soit réalisé immédiatement faute de quoi " +"nous devrons envisager de stopper\n" +"nos relations commerciales jusqu'à apurement de la situation.\n" +"\n" +"Merci de prendre les mesures appropriées pour que le règlement intervienne " +"dans les 8 prochains jours.\n" +"\n" +"S'il subsiste un problème avec le paiement de la facture dont nous n'avons " +"pas été informé, n'hésitez pas à contacter notre service comptabilité au " +"(+32) .12.34.56.78 afin que nous puissions le solutionner rapidement.\n" +"\n" +"Le détails de paiements dus est imprimé ci-dessous.\n" +"\n" +"Nous vous prions d’agréer, Madame, Monsieur, nos respectueuses salutations.\n" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,company_id:0 @@ -340,6 +360,8 @@ msgid "" "Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use " "the percent character." msgstr "" +"Votre description n'est pas correcte, utilisez une légende exacte ou %% si " +"vous souhaitez utiliser le caractère pour cent." #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 @@ -605,7 +627,7 @@ msgstr "%(date)s: Date Courante" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Including journal entries marked as a litigation" -msgstr "" +msgstr "Inclure les écritures marquées comme litigieuses" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 @@ -621,7 +643,7 @@ msgstr "Description" #. module: account_followup #: constraint:account_followup.followup:0 msgid "Only One Followup by Company." -msgstr "" +msgstr "Une seule relance par société" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 @@ -715,11 +737,26 @@ msgid "" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" +"\n" +"Cher% (partner_name)s,\n" +"\n" +"Malgré plusieurs rappels, votre compte est toujours débiteur.\n" +"\n" +"A moins d'un paiement intégral effectué dans les 8 prochains jours, une " +"action pour le recouvrement de la dette sera entreprise sans autre avis.\n" +"\n" +"Je suis convaincu que cette action se révélera inutile. Le détails des " +"sommes dues est imprimé ci-dessous.\n" +"\n" +"En cas de question concernant cette situation, n'hésitez pas à contacter " +"notre service comptabilité au (+32) .12.34.56.78.\n" +"\n" +"Cordialement,\n" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/fr.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/fr.po index e456ebd15cd..d386843fe63 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/fr.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/fr.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 20:24+0000\n" +"Last-Translator: t.o \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 @@ -110,7 +109,7 @@ msgstr "Message de Notification" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 msgid "Customer Code" -msgstr "" +msgstr "Code client" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -262,7 +261,7 @@ msgstr "Origine" #. module: account_invoice_layout #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 @@ -283,12 +282,12 @@ msgstr "Facture fournisseur" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Factures" #. module: account_invoice_layout #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -310,7 +309,7 @@ msgstr "Total net :" #: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg #: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message msgid "Invoices and Message" -msgstr "" +msgstr "Factures et message" #. module: account_invoice_layout #: field:account.invoice.line,state:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/fr.po b/addons/account_payment/i18n/fr.po index de5dd8cc294..dd7cedeba37 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/fr.po +++ b/addons/account_payment/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Quentin THEURET \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 20:26+0000\n" +"Last-Translator: t.o \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Date préférée" #. module: account_payment #: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment msgid "Accounting / Payments" -msgstr "" +msgstr "Comptabilité / Règlements" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Le nom de la ligne de paiement doit être unique !" #. module: account_payment #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree @@ -183,6 +183,8 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez " +"modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal." #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 @@ -362,6 +364,9 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième " +"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit " +"sélectionner une vue multi-devise sur le journal." #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -468,7 +473,7 @@ msgstr "Lignes d'écriture" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'" #. module: account_payment #: help:payment.line,move_line_id:0 @@ -543,7 +548,7 @@ msgstr "Réf. facture" #. module: account_payment #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !" #. module: account_payment #: field:payment.line,name:0 @@ -588,7 +593,7 @@ msgstr "Annuler" #. module: account_payment #: field:payment.line,bank_id:0 msgid "Destination Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Compte bancaire de destination" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 @@ -599,7 +604,7 @@ msgstr "Informations" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée." #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree @@ -717,7 +722,7 @@ msgstr "Commande" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé." #. module: account_payment #: field:payment.order,total:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/pl.po b/addons/account_payment/i18n/pl.po index d2b9858073d..fdadfb8b236 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/pl.po +++ b/addons/account_payment/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 13:48+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Wybierz sposób płatności do zastosowania." #: view:payment.mode:0 #: view:payment.order:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupuj wg..." #. module: account_payment #: field:payment.order,line_ids:0 @@ -61,6 +61,9 @@ msgid "" " Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n" " Then the order is paid the state is 'Done'." msgstr "" +"Kiedy polecenie jest w stanie 'Projekt'.\n" +" Kiedy bank potwierdza to stan zmienia się na 'Potwierdzone'.\n" +" Następnie kiedy jest zapłacone, to stan zmienia się na 'Wykonane'." #. module: account_payment #: help:account.invoice,amount_to_pay:0 @@ -76,7 +79,7 @@ msgstr "" #: field:payment.mode,company_id:0 #: field:payment.order,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Firma" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_prefered:0 @@ -86,7 +89,7 @@ msgstr "Preferowana data" #. module: account_payment #: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment msgid "Accounting / Payments" -msgstr "" +msgstr "Ksiągowość / Płatności" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 @@ -102,7 +105,7 @@ msgstr "Zapisy" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Used Account" -msgstr "" +msgstr "Stosowane konta" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_maturity_date:0 @@ -124,7 +127,7 @@ msgstr "_Dodaj do polecenia płatności" #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm msgid "Payment Populate statement" -msgstr "" +msgstr "Płatności" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -135,7 +138,7 @@ msgstr "Kwota" #. module: account_payment #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "Niepoprawna wartość Winien lub Ma w zapisie !" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 @@ -161,12 +164,12 @@ msgstr "Odnośnik" #. module: account_payment #: sql_constraint:payment.line:0 msgid "The payment line name must be unique!" -msgstr "" +msgstr "Nazwa pozycji płatności musi być unikalna !" #. module: account_payment #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Niedozwolona komunikacja strukturalna BBA !" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree @@ -180,6 +183,8 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"Data jest poza okresem! Musisz zmienić datę lub zdjąć ograniczenie w " +"dzienniku." #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 @@ -213,7 +218,7 @@ msgstr "Data realizacji faktury" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Execution Type" -msgstr "" +msgstr "Typ wykonania" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 @@ -281,7 +286,7 @@ msgstr "Data realizacji" #. module: account_payment #: help:payment.mode,journal:0 msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "Dziennik bankowy lub gotówkowy dla trybu płatności" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 @@ -302,7 +307,7 @@ msgstr "Konto docelowe" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Search Payment Orders" -msgstr "" +msgstr "Szukaj poleceń zapłaty" #. module: account_payment #: field:payment.line,create_date:0 @@ -339,7 +344,7 @@ msgstr "Partner" #. module: account_payment #: field:payment.line,bank_statement_line_id:0 msgid "Bank statement line" -msgstr "" +msgstr "Pozycja wyciągu z konta" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 @@ -358,16 +363,18 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"Wybrane konto wymaga podania drugiej waluty. Powinieneś usunąć drugą walutę " +"z konta lub wybrać wielowalutowy widok w dzienniku." #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Waluta" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. module: account_payment #: help:payment.line,info_owner:0 @@ -386,7 +393,7 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement msgid "Account Payment Populate Statement" -msgstr "" +msgstr "Polecenie płatności" #. module: account_payment #: help:payment.mode,name:0 @@ -396,7 +403,7 @@ msgstr "Sposób zapłaty" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Value Date" -msgstr "" +msgstr "Data wartości" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -417,7 +424,7 @@ msgstr "Projekt" #. module: account_payment #: help:payment.line,communication2:0 msgid "The successor message of Communication." -msgstr "" +msgstr "Wiadomość w komunikacji" #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 @@ -458,12 +465,12 @@ msgstr "Pozycje płatności" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Pozycje zapisów" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Nie można tworzyć zapisów dla kont typu widok." #. module: account_payment #: help:payment.line,move_line_id:0 @@ -476,7 +483,7 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Szukaj" #. module: account_payment #: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1 @@ -492,7 +499,7 @@ msgstr "Data płatności" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Suma:" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_created:0 @@ -532,12 +539,12 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Invoice Ref" -msgstr "" +msgstr "Odnośnik faktury" #. module: account_payment #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Numer faktury musi być unikalny w firmie!" #. module: account_payment #: field:payment.line,name:0 @@ -564,7 +571,7 @@ msgstr "Wykonano" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Faktura" #. module: account_payment #: field:payment.line,communication:0 @@ -582,7 +589,7 @@ msgstr "Anuluj" #. module: account_payment #: field:payment.line,bank_id:0 msgid "Destination Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Konto bankowe docelowe" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 @@ -593,7 +600,7 @@ msgstr "Informacja" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "Firma musi być ta sama dla związanego konta i okresu." #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree @@ -602,7 +609,7 @@ msgid "" "invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders " "that should be done, keep track of all payment orders and mention the " "invoice reference and the partner the payment should be done for." -msgstr "" +msgstr "Polecenie zapłaty służy do obsługi płatności." #. module: account_payment #: help:payment.line,amount:0 @@ -627,7 +634,7 @@ msgstr "Komunikacja 2" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 msgid "Are you sure you want to make payment?" -msgstr "" +msgstr "Jesteś pewien, że chcesz dokonać płatności?" #. module: account_payment #: view:payment.mode:0 @@ -661,7 +668,7 @@ msgstr "Płatności" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Payment Order / Payment" -msgstr "" +msgstr "Polecenie zapłaty / Płatność" #. module: account_payment #: field:payment.line,move_line_id:0 @@ -685,7 +692,7 @@ msgstr "Nazwa" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Konto bankowe" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 @@ -706,7 +713,7 @@ msgstr "Kolejność" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz księgować na zamkniętych kontach" #. module: account_payment #: field:payment.order,total:0 @@ -717,7 +724,7 @@ msgstr "Suma" #: view:account.payment.make.payment:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment msgid "Make Payment" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj płatność" #. module: account_payment #: field:payment.order,mode:0 diff --git a/addons/account_sequence/i18n/fr.po b/addons/account_sequence/i18n/fr.po index 67ebab6bb7c..858fcd49360 100644 --- a/addons/account_sequence/i18n/fr.po +++ b/addons/account_sequence/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 20:27+0000\n" +"Last-Translator: t.o \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 @@ -27,11 +27,13 @@ msgstr "Configuration de l'application de séquencement comptable" msgid "" "You can not create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" +"Vous ne pouvez pas créer plus d'un mouvement par période dans un journal " +"centralisateur" #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée." #. module: account_sequence #: help:account.move,internal_sequence_number:0 @@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "Nombre interne" #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,padding:0 @@ -126,7 +128,7 @@ msgstr "Nom" #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé." #. module: account_sequence #: constraint:account.journal:0 @@ -134,6 +136,8 @@ msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" +"Problème de configuration : la devise choisie devrait être celle des comptes " +"par défaut." #. module: account_sequence #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -182,6 +186,9 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième " +"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit " +"sélectionner une vue multi-devise sur le journal." #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 @@ -189,6 +196,8 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez " +"modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal." #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,prefix:0 diff --git a/addons/account_sequence/i18n/pl.po b/addons/account_sequence/i18n/pl.po index 0b3d77f1614..78f0f2f1d18 100644 --- a/addons/account_sequence/i18n/pl.po +++ b/addons/account_sequence/i18n/pl.po @@ -8,31 +8,33 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 12:23+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer msgid "Account Sequence Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja aplikacji numeracji kont" #. module: account_sequence #: constraint:account.move:0 msgid "" "You can not create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" +"Nie możesz tworzyć więcej niż jeden zapis na okres w dzienniku z " +"centralizacją strony przeciwnej." #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "Firma musi być ta sama dla związanego konta i okresu." #. module: account_sequence #: help:account.move,internal_sequence_number:0 @@ -86,6 +88,8 @@ msgid "" "This sequence will be used to maintain the internal number for the journal " "entries related to this journal." msgstr "" +"Ta numeracja będzie stosowana do utrzymania wewnętrznej numeracji dla " +"zapisów tego dziennika." #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,padding:0 @@ -106,7 +110,7 @@ msgstr "Numer wewnętrzny" #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Nie można tworzyć zapisów dla kont typu widok." #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,padding:0 @@ -125,7 +129,7 @@ msgstr "Nazwa" #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz księgować na zamkniętych kontach" #. module: account_sequence #: constraint:account.journal:0 @@ -133,6 +137,8 @@ msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" +"Błąd konfiguracji! Wybrana waluta powinna być współdzielona również przez " +"konta domyślne." #. module: account_sequence #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -181,6 +187,8 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"Wybrane konto wymaga podania drugiej waluty. Powinieneś usunąć drugą walutę " +"z konta lub wybrać wielowalutowy widok w dzienniku." #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 @@ -188,6 +196,8 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"Data jest poza okresem! Musisz zmienić datę lub zdjąć ograniczenie w " +"dzienniku." #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,prefix:0 @@ -212,4 +222,4 @@ msgstr "Dziennik" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ." -msgstr "" +msgstr "Możesz rozszerzyć numerację zapisów przez instalację tej aplikacji." diff --git a/addons/account_voucher/i18n/pl.po b/addons/account_voucher/i18n/pl.po index 4c756715ce5..d149101dbd6 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/pl.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/pl.po @@ -7,35 +7,35 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 21:17+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "last month" -msgstr "" +msgstr "ubiegły miesiąc" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconciliation transactions" -msgstr "" +msgstr "Kasowanie uzgodnień" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:324 #, python-format msgid "Write-Off" -msgstr "" +msgstr "Odpis" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Ref" -msgstr "" +msgstr "Odn. płatności" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Suma kwot" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Customer Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Otwarte zapisy klienta" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063 @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupuj wg..." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797 @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Dostawca" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzec" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Numer odnośny transakcji" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Grupuj wg roku (po datach faktur)" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Zatwierdź" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dzień" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Szukaj poleceń" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 msgid "Counterpart Account" -msgstr "" +msgstr "Konto przeciwstawne" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0 @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,reconcile:0 msgid "Full Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Pełne uzgodnienie" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0 @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Skasuj uzgodnienie" #. module: account_voucher #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Niedozwolona komunikacja strukturalna BBA !" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_id:0 @@ -269,12 +269,12 @@ msgstr "Podatek" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "Dziennik i okres muszą należeć do tej samej firmy." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 msgid "Counterpart Comment" -msgstr "" +msgstr "Komentarz strony przeciwnej" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Konto analityczne" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -333,12 +333,12 @@ msgstr "Pozycje sprzedaży" #. module: account_voucher #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych." #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "current month" -msgstr "" +msgstr "bieżący miesiąc" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0 @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Winien" #. module: account_voucher #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0 @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt msgid "Sales Receipt" -msgstr "" +msgstr "Potwierdzenie sprzedaży" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797 @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Inofrmacja o rachunku" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Lipiec" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 @@ -451,12 +451,12 @@ msgstr "Kasowanie uzgodnień" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "Difference Amount" -msgstr "" +msgstr "Kwota różnicy" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" -msgstr "" +msgstr "Śred. opóźnienie" #. module: account_voucher #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 @@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Różnica w płatności" msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" -msgstr "" +msgstr "Kwota płatności musi być taka sama jak kwota pozycji wyciągu." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,audit:0 @@ -543,17 +543,17 @@ msgstr "Faktury" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Grudzień" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Grupuj wg miesięcy" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Miesiąc" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,currency_id:0 @@ -582,12 +582,12 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Sprzedawca" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" -msgstr "" +msgstr "Śred. czas do zapłaty" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,paid:0 @@ -621,17 +621,17 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" -msgstr "" +msgstr "Suma z podatkiem" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Allocation" -msgstr "" +msgstr "Przydział" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Sierpień" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,audit:0 @@ -639,16 +639,18 @@ msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" +"Zaznacz to pole, jeśli nie jesteś pewna poprawności tego zapisu lub kiedy " +"chcesz dodać notatkę 'Do sprawdzenia' dla przełożonych w księgowości." #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Październik" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Czerwiec" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0 @@ -658,7 +660,7 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Zapłacono" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -679,7 +681,7 @@ msgstr "Data" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Listopad" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -689,7 +691,7 @@ msgstr "Rozszerzone filtry..." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0 msgid "Paid Amount in Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Kwota zapłacona w walucie firmy" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 @@ -719,7 +721,7 @@ msgstr "Poprzednia płatność ?" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Styczeń" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list @@ -735,7 +737,7 @@ msgstr "Oblicz podatki" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Firmy" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462 @@ -767,7 +769,7 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Grupuj wg dat" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -787,12 +789,12 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Numer faktury musi być unikalny w firmie!" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "" +msgstr "Suma bez podatku" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -831,7 +833,7 @@ msgstr "Wyciąg bankowy" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Wrzesień" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -933,7 +935,7 @@ msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." -msgstr "" +msgstr "Ten raport służy do analizy fakturowania i opóźnień w płatnościach." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -943,7 +945,7 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate:0 msgid "Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Kurs Wymiany" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -958,7 +960,7 @@ msgstr "Opis" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maj" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 view:account.voucher:0 @@ -1022,7 +1024,7 @@ msgstr "Klient" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Luty" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -1032,12 +1034,12 @@ msgstr "Faktury dostawców i inne transakcje" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Miesiąc-1" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Kwiecień" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,tax_id:0 @@ -1110,7 +1112,7 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Rok" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 @@ -1120,4 +1122,4 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,amount:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Suma" diff --git a/addons/auction/i18n/tr.po b/addons/auction/i18n/tr.po index c299a41e441..f0c6a638688 100644 --- a/addons/auction/i18n/tr.po +++ b/addons/auction/i18n/tr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:13+0000\n" "Last-Translator: Fikret ARIKAN \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu @@ -160,6 +160,8 @@ msgid "" "When auction starts the state is 'Draft'.\n" " At the end of auction, the state becomes 'Closed'." msgstr "" +"Açık artırma başladığında durum 'Başladı' olarak ifade edilir.\n" +"Açık artırma sonlandığında ise durum 'Kapandı' ya dönüşür." #. module: auction #: field:auction.dates,account_analytic_id:0 @@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "Analiz Hesabı" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount3:0 msgid "Amount For Third Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Üçüncü banka bildiriminde gösterilecek miktar" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -217,6 +219,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction " "lot category without removing it." msgstr "" +"Aktif alan şayet tikli değilse (seçilmemişse), açık artırma lot kategorisi " +"tamamen silinmeden gizlenmiş olur." #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -226,34 +230,34 @@ msgstr "Ref" #. module: auction #: field:report.auction,total_price:0 msgid "Total Price" -msgstr "" +msgstr "Toplam Fiyat" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Total Adj." -msgstr "" +msgstr "toplam düzeltmesi" #. module: auction #: view:auction.lots.sms.send:0 msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send" -msgstr "" +msgstr "SMS - Gönder: clickatell','Toplu SMS gönderimi" #. module: auction #: help:auction.lots,costs:0 msgid "Deposit cost" -msgstr "" +msgstr "Depozite maliyeti" #. module: auction #: selection:auction.lots,state:0 #: selection:report.auction,state:0 #: selection:report.object.encoded,state:0 msgid "Unsold" -msgstr "" +msgstr "Satılmamış" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Search Auction deposit" -msgstr "" +msgstr "Açık artırma depozitesi ara" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_num:0 diff --git a/addons/base_module_doc_rst/i18n/pt_BR.po b/addons/base_module_doc_rst/i18n/pt_BR.po index f3ffb14e769..6050f3dc852 100644 --- a/addons/base_module_doc_rst/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/base_module_doc_rst/i18n/pt_BR.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Pedro_Maschio \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 18:17+0000\n" +"Last-Translator: Paulo Lieuthier \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: base_module_doc_rst #: view:ir.module.module:0 msgid "You can save this image as .png file" -msgstr "" +msgstr "Você pode salvar essa imagem como um arquivo .png" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:tech.guide.rst,init:0 @@ -29,22 +29,22 @@ msgstr "Guia Técnico no formato rst" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_button:create.relation.graph,init,end:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:create.relation.graph,init:0 msgid "(Relationship Graphs generated)" -msgstr "" +msgstr "(Gráficos de Relacionamentos gerados)" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:tech.guide.rst,init:0 msgid "Please choose a file where the Technical Guide will be written." -msgstr "Por favor escolha um arquivo onde será escrito o Guia Técnico" +msgstr "Por favor escolha um arquivo onde será escrito o Guia Técnico." #. module: base_module_doc_rst #: model:ir.model,name:base_module_doc_rst.model_ir_module_module msgid "Module" -msgstr "" +msgstr "Módulo" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_field:tech.guide.rst,init,name:0 @@ -59,29 +59,29 @@ msgstr "Criar o Guia Técnico RST" #. module: base_module_doc_rst #: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_gen_graph msgid "Generate Relationship Graph" -msgstr "" +msgstr "Gerar Gráfico de Relacionamentos" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:create.relation.graph,init:0 #: view:ir.module.module:0 #: field:ir.module.module,file_graph:0 msgid "Relationship Graph" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de Relacionamentos" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_field:tech.guide.rst,init,rst_file:0 msgid "file" -msgstr "Arquivo" +msgstr "arquivo" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_button:tech.guide.rst,init,end:0 msgid "Close" -msgstr "fechar" +msgstr "Fechar" #. module: base_module_doc_rst #: model:ir.actions.report.xml,name:base_module_doc_rst.report_proximity_graph msgid "Proximity graph" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de Proximidade" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:tech.guide.rst,init:0 diff --git a/addons/base_setup/i18n/pl.po b/addons/base_setup/i18n/pl.po index 350b6d9cd33..203407572bc 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/pl.po +++ b/addons/base_setup/i18n/pl.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 17:12+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,menu_tips:0 msgid "Display Tips" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlaj podpowiedzi" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Guest" -msgstr "" +msgstr "Gość" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer @@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Utwórz" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Członek" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 @@ -52,21 +52,23 @@ msgid "" "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions " "between the server and the client." msgstr "" +"Ustaw domyślną strefę czasową dla nowych użytkowników. Stosowane do " +"konwersji czasu pomiędzy serwerem a klientem." #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importuj" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" -msgstr "" +msgstr "Darczyńca" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company msgid "Set Company Header and Footer" -msgstr "" +msgstr "Ustaw nagłówek i stopkę dla firmy" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company @@ -79,17 +81,17 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:product.installer,customers:0 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Klienci" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Rozszerzone" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Patient" -msgstr "" +msgstr "Pacjent" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer @@ -102,12 +104,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 msgid "Define Users's Preferences" -msgstr "" +msgstr "Definiuj przeferancje użytkowników" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form msgid "Define default users preferences" -msgstr "" +msgstr "Definiuj domyślne preferencje użytkowników" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 @@ -126,6 +128,9 @@ msgid "" "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " "switch later from the user preferences." msgstr "" +"Jeśli używasz OpenERP po raz pierwszy, to zalecamy stosowanie interfejsu " +"uproszczonego. Ma on mniej funkcji, ale jest prostszy. Później możesz " +"włączyć interfejs rozszerzony w preferencjach użytkownika." #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 @@ -136,7 +141,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,view:0 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules @@ -158,12 +163,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Klient" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_lang:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Język" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_lang:0 @@ -184,7 +189,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 msgid "How do you call a Customer" -msgstr "" +msgstr "Jak nazywasz klienta" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 @@ -194,7 +199,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Klient" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 @@ -204,7 +209,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_tz:0 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Strefa czasowa" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form @@ -220,7 +225,7 @@ msgstr "" #: help:user.preferences.config,menu_tips:0 msgid "" "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" -msgstr "" +msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz wyświetlać wskazówki do menu" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,config_logo:0 @@ -238,12 +243,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user msgid "Create Additional Users" -msgstr "" +msgstr "Utwórz dodatkowych użytkowników" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer msgid "Create or Import Customers" -msgstr "" +msgstr "Utwórz lub importuj klientów" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 @@ -253,12 +258,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: help:product.installer,customers:0 msgid "Import or create customers" -msgstr "" +msgstr "Utwórz lub importuj klientów" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Simplified" -msgstr "" +msgstr "Uproszczony" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 @@ -273,7 +278,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "Specify Your Terminology" -msgstr "" +msgstr "Ustal swoją terminologię" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 diff --git a/addons/base_setup/i18n/sr@latin.po b/addons/base_setup/i18n/sr@latin.po index f8c446cf19d..96d53371ebc 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/sr@latin.po +++ b/addons/base_setup/i18n/sr@latin.po @@ -8,44 +8,44 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 08:05+0000\n" +"Last-Translator: zmmaj \n" "Language-Team: Serbian latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,menu_tips:0 msgid "Display Tips" -msgstr "" +msgstr "Prikaži Savete" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Guest" -msgstr "" +msgstr "Gost" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer msgid "product.installer" -msgstr "" +msgstr "product.installer" #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Izradi" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Član" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 msgid "Sync Google Contact" -msgstr "" +msgstr "Sinh Google Kontakte" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_tz:0 @@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Uvezi" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" -msgstr "" +msgstr "Donator" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company msgid "Set Company Header and Footer" -msgstr "" +msgstr "Postavi zaglavlje i podnožje memoranduma organizacije" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company @@ -76,21 +76,24 @@ msgid "" "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in " "order to check the header/footer of PDF documents." msgstr "" +"Popuni podatke svog preduzeća( adresa, logo, bankovni račun) koji će se " +"štampati na vašim izveštajima i nalozima. Možete zatim da kliknete na dugme " +"\"Pregled Zaglavlja\" da bi videli kako to i izgleda na PDF dokumentima." #. module: base_setup #: field:product.installer,customers:0 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Kupci" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Prošireno" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Patient" -msgstr "" +msgstr "Strpljivost" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer @@ -103,12 +106,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 msgid "Define Users's Preferences" -msgstr "" +msgstr "Definisi korisnikove parametre" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form msgid "Define default users preferences" -msgstr "" +msgstr "Definisi Podrazumevane korisnikove parametre" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 @@ -137,12 +140,12 @@ msgstr "res_config_contents" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,view:0 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules msgid "migrade.application.installer.modules" -msgstr "" +msgstr "migrade.application.installer.modules" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 @@ -150,6 +153,8 @@ msgid "" "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the " "whole application." msgstr "" +"Mozete koristiti ovaj Čarobnjak da iymenite terminologiju klijenata u celoj " +"aplikaciji" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 @@ -159,12 +164,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Mušterija" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_lang:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Jezik" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_lang:0 @@ -173,6 +178,9 @@ msgid "" "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an " "Official Translation' wizard from 'Administration' menu." msgstr "" +"Postavi podrayumevani jezik za sve korisnike Interfejsa, kada je UI prevod " +"dostupan. Ako želite da dodate novi Jezik, možete to uraditi iz \"Učitaj " +"Ofisijalni prevod\" čarobnjakom kojeg startujete iz \"Administracija\" menija" #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 @@ -185,7 +193,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 msgid "How do you call a Customer" -msgstr "" +msgstr "Koji temin želite koristiti za kupce" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 @@ -195,7 +203,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "klijent" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 @@ -205,23 +213,25 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_tz:0 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "VremenskaZona" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form msgid "Use another word to say \"Customer\"" -msgstr "" +msgstr "Koristi drugi termin za reč \"mušterija\"" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology msgid "base.setup.terminology" -msgstr "" +msgstr "base.setup.terminology" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,menu_tips:0 msgid "" "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" msgstr "" +"Čekiraj ovu kućicu ako želiš da ti se uvek prikazuju saveti na svakom " +"prozoru menija." #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,config_logo:0 @@ -234,17 +244,17 @@ msgstr "Slika" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config msgid "user.preferences.config" -msgstr "" +msgstr "user.preferences.config" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user msgid "Create Additional Users" -msgstr "" +msgstr "Kreiraj korisnike programa" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer msgid "Create or Import Customers" -msgstr "" +msgstr "Kreirajte ili uvezite podatke o kupcima" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 diff --git a/addons/base_vat/i18n/pl.po b/addons/base_vat/i18n/pl.po index 949d898cae4..951a0ff22ed 100644 --- a/addons/base_vat/i18n/pl.po +++ b/addons/base_vat/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 16:44+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: base_vat #: code:addons/base_vat/base_vat.py:141 @@ -23,11 +23,13 @@ msgid "" "This VAT number does not seem to be valid.\n" "Note: the expected format is %s" msgstr "" +"Ten numer NIP wygląda na niepoprawny.\n" +"Format powinien być %s" #. module: base_vat #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !" #. module: base_vat #: constraint:res.partner:0 @@ -37,17 +39,17 @@ msgstr "" #. module: base_vat #: field:res.company,vat_check_vies:0 msgid "VIES VAT Check" -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie NIP (VIES VAT)" #. module: base_vat #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Firmy" #. module: base_vat #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych." #. module: base_vat #: help:res.partner,vat_subjected:0 @@ -69,6 +71,9 @@ msgid "" "If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES " "service rather than via a simple format validation (checksum)." msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, to numer NIP będzie sprawdzany przez internet za pomocą " +"serwisu EU VIES. W przeciwnym wypadku numer jest sprawdzany w prostszy " +"lokalny sposób." #. module: base_vat #: field:res.partner,vat_subjected:0 diff --git a/addons/board/i18n/sr@latin.po b/addons/board/i18n/sr@latin.po index c7f76b137b0..e9f892b5996 100644 --- a/addons/board/i18n/sr@latin.po +++ b/addons/board/i18n/sr@latin.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 08:11+0000\n" +"Last-Translator: zmmaj \n" "Language-Team: Serbian latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: board #: view:res.log.report:0 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Poslednje konekcije" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log created in last month" -msgstr "" +msgstr "Log kreiran proslog meseca" #. module: board #: view:board.board:0 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Grupirano po..." #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log created in current year" -msgstr "" +msgstr "Log kreiran trenutne godine" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Naziv menija" #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action #: view:res.log.report:0 msgid "Weekly Global Activity" -msgstr "" +msgstr "Nedeljne globalne aktivnosti" #. module: board #: field:board.board.line,name:0 @@ -82,29 +82,29 @@ msgstr "Naslov" #. module: board #: field:res.log.report,nbr:0 msgid "# of Entries" -msgstr "" +msgstr "od Sadržaja" #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mesec" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log created in current month" -msgstr "" +msgstr "Log kreiran trenutnog meseca" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action #: view:res.log.report:0 msgid "Monthly Activity per Document" -msgstr "" +msgstr "Mesečna aktivnost po Dokumentu" #. module: board #: view:board.board:0 msgid "Configuration Overview" -msgstr "" +msgstr "Pregled konfiguracije" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form @@ -115,37 +115,37 @@ msgstr "Definicija Glavne Table" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Mart" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Avgust" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree msgid "User Connections" -msgstr "" +msgstr "Korisnikove konekcije" #. module: board #: field:res.log.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Datum Kreiranja" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza logova" #. module: board #: field:res.log.report,res_model:0 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Objekat" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Jun" #. module: board #: field:board.board,line_ids:0 @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Pregled Akcija" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_res_log_report msgid "Log Report" -msgstr "" +msgstr "Izveštaj Log-a" #. module: board #: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46 @@ -166,13 +166,13 @@ msgstr "Molimo da umetnete pogled(e) Glavne Table !" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Jul" #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dan" #. module: board #: view:board.menu.create:0 @@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "Kreiraj Meni za Glavnu Tablu" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februar" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktobar" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board_line @@ -202,22 +202,22 @@ msgstr "Roditeljski Meni" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mesec-1 " #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januar" #. module: board #: view:board.board:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Korisnici" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembar" #. module: board #: help:board.board.line,sequence:0 @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Daje redosled sekvenci pri prikazu liste linija table." #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #. module: board #: view:board.board:0 @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Greška korisnika!" #. module: board #: field:board.board.line,action_id:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Akcija" #. module: board #: field:board.board.line,position:0 @@ -258,12 +258,12 @@ msgstr "Pozicija" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Model" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action msgid "Home Page" -msgstr "" +msgstr "Početna Strana" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "širina" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Mesec " #. module: board #: field:board.board.line,sequence:0 @@ -303,12 +303,12 @@ msgstr "Sekvenca" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Septembar" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Decembar" #. module: board #: view:board.board:0 @@ -329,13 +329,13 @@ msgstr "Kreiraj Meni Table" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maj" #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Godina" #. module: board #: view:board.menu.create:0 diff --git a/addons/caldav/i18n/tr.po b/addons/caldav/i18n/tr.po index 5772acd8fb3..4fd35dcfd34 100644 --- a/addons/caldav/i18n/tr.po +++ b/addons/caldav/i18n/tr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:30+0000\n" +"Last-Translator: fatalx \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Değer Eşleme" #. module: caldav #: help:caldav.browse,url:0 msgid "Url of the caldav server, use for synchronization" -msgstr "Caldav sunucusu url si, senkronize etmek için kullanın" +msgstr "Caldav sunucusu url'si, senkronize etmek için kullanın" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:99 @@ -57,6 +57,31 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"Öncelikgerektiren\n" +"----------\n" +"Burada caldav ile senkronize edilmiş yerleşik bir takvimi yoktur.\n" +"Bu yüzden üçüncü parti bir yazılım yüklemeiz gerekir : Calendar (CalDav)\n" +"sadece bir tanedir\n" +"\n" +"Ayarlar\n" +"-------------\n" +"\n" +"1.Calendar Sync ' yi açın\n" +" Ben iki sekme ile bir arayüz alacağım.\n" +" İlk seferde bekleyin\n" +"\n" +"2. CaDAV Calendar URL: yukarıda verilen URL'yi yerleştirin (ie : " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +"\n" +"3. Kullanıcı adınızı ve parolayınızı yazınız.\n" +"\n" +"4. Eğer sunucu SSL kullanmıyorsa, bir uyarı alacaksınız, \"Evet\" deyin.\n" +"\n" +"5. Daha sonra manuel olarak senkronize edebilir veya özel ayarlarınızı " +"istediğiniz her x dakikada değiştirebilirsiniz.\n" +"\n" +" " #. module: caldav #: field:basic.calendar.alias,name:0 diff --git a/addons/crm/i18n/pl.po b/addons/crm/i18n/pl.po index a178e117a85..f1279171c7a 100644 --- a/addons/crm/i18n/pl.po +++ b/addons/crm/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 20:32+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Nazwa etapu" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza sygnałów" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Sygnał '%s' został zamknięty." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Exp. Closing" -msgstr "" +msgstr "Spodz. zamkn." #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Cor rok" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" -msgstr "" +msgstr "Dzień utworzenia" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 @@ -167,12 +167,12 @@ msgstr "Szukaj szans" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" -msgstr "" +msgstr "Spodz. miesiąc zamkn." #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assigned opportunities to" -msgstr "" +msgstr "Szanse dla" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0 @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Potencjalny partner" #: code:addons/crm/crm_lead.py:735 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Brak tematu" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Data aktualizacji" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" -msgstr "" +msgstr "Szef zespołu" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Kategoria" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunity / Customer" -msgstr "" +msgstr "Szansa / Klient" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -452,6 +452,9 @@ msgid "" "Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at " "the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"." msgstr "" +"Etapy służą do porządkowania stanów szans w cyklu sprzedaży. Ważne jest " +"przypisanie warunków przejścia do następnych stanów. Możesz również spojrzeć " +"na wskazówkę do pola Automatyczna zmiana prawdopodobieństwa." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -476,7 +479,7 @@ msgstr "Spotkanie albo rozmowa telefoniczna w sprawie szansy" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Mail Gateway" -msgstr "" +msgstr "Bramka pocztowa" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 @@ -511,7 +514,7 @@ msgstr "Wiadomości" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Do zrobienia" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -533,7 +536,7 @@ msgstr "E-Mail" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phonecalls during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Rozmowy z ostatnich 7 dni" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -580,7 +583,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa kontaktu partnera" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 @@ -590,7 +593,7 @@ msgstr "Data końcowa" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a call" -msgstr "" +msgstr "Planuj/zapisz rozmowę" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 @@ -625,7 +628,7 @@ msgstr "Spotkanie '%s' zostało potwierdzone." #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "W toku" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -639,7 +642,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "Miesiąc tworzenia" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 @@ -689,7 +692,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmans" -msgstr "" +msgstr "Sprzedawca" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 @@ -699,7 +702,7 @@ msgstr "Prawdopodobny dochód" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" -msgstr "" +msgstr "Miesiąc utworzenia" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 diff --git a/addons/crm/i18n/pt_BR.po b/addons/crm/i18n/pt_BR.po index 88228cdd5b9..704b1a357a9 100644 --- a/addons/crm/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/crm/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: renato.lima@akretion.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 18:17+0000\n" +"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Propostas de Vendas" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" -msgstr "" +msgstr "Usado para computar dias abertos" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1248,6 +1248,8 @@ msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "" +"A definição dessa fase vai mudar a probabilidade automaticamente a " +"oportunidade." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall @@ -1301,6 +1303,8 @@ msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" +"Se você verificar neste campo, esta etapa será proposto por padrão em cada " +"equipe de vendas. Não vai atribuir nesta fase, as equipes já existentes." #. module: crm #: field:crm.meeting,fr:0 @@ -1743,6 +1747,8 @@ msgstr "Revendedor Potencial" msgid "" "When escalating to this team override the saleman with the team leader." msgstr "" +"Quando esta equipe é escalada para substituir o vendedor com o líder da " +"equipe." #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 @@ -2403,6 +2409,8 @@ msgid "" "You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-" "team category." msgstr "" +"Você não pode escalar, você já está no nível mais alto em relação a sua " +"categoria de equipe de vendas." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 view:crm.meeting:0 @@ -3160,7 +3168,7 @@ msgstr "Repetir" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" -msgstr "" +msgstr "Ex.Fechando o Ano" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3601,6 +3609,10 @@ msgid "" "partner. From the phone call form, you can trigger a request for another " "call, a meeting or an opportunity." msgstr "" +"Esta ferramenta permite que você registre suas chamadas recebidas. Cada " +"chamada que você começa aparece no formulário parceiro para rastrear todos " +"os contatos que você tem com um parceiro. De forma telefonema, você pode " +"acionar um pedido de uma outra chamada, uma reunião ou uma oportunidade." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -3665,7 +3677,7 @@ msgstr "Sequência" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente de composição de E-mail." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 diff --git a/addons/crm_todo/i18n/pl.po b/addons/crm_todo/i18n/pl.po new file mode 100644 index 00000000000..2e22ddba7ae --- /dev/null +++ b/addons/crm_todo/i18n/pl.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# Polish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 13:24+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "Zadanie" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Timebox" +msgstr "Ramka" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "For cancelling the task" +msgstr "Do anulowania zadania" + +#. module: crm_todo +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "Błąd ! Data końcowa musi być późniejsza niż data początkowa" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Next" +msgstr "Następny" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo +msgid "My Tasks" +msgstr "Moje zadania" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,task_ids:0 +msgid "Tasks" +msgstr "Zadania" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Done" +msgstr "Wykonane" + +#. module: crm_todo +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych zadań." + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "Dodatkowe informacje" + +#. module: crm_todo +#: field:project.task,lead_id:0 +msgid "Lead / Opportunity" +msgstr "Sygnał / Szansa" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "For changing to done state" +msgstr "Do zmiany w stan wykonane" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Previous" +msgstr "Poprzednie" diff --git a/addons/email_template/i18n/pl.po b/addons/email_template/i18n/pl.po index a380eb9db63..bf78b5cb594 100644 --- a/addons/email_template/i18n/pl.po +++ b/addons/email_template/i18n/pl.po @@ -8,72 +8,72 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 20:34+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: email_template #: field:email.template,subtype:0 #: field:email_template.preview,subtype:0 msgid "Message type" -msgstr "" +msgstr "Typ wiadomości" #. module: email_template #: field:email.template,report_name:0 #: field:email_template.preview,report_name:0 msgid "Report Filename" -msgstr "" +msgstr "Nazwa pliki raportu" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "SMTP Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer SMTP" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents" -msgstr "" +msgstr "Usuń przycisk wyświetlany na dokumencie" #. module: email_template #: field:email.template,ref_ir_act_window:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0 msgid "Sidebar action" -msgstr "" +msgstr "Akcja przycisku" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Save as a new template" -msgstr "" +msgstr "Zapisz jako nowy szablon" #. module: email_template #: help:email.template,subject:0 #: help:email_template.preview,subject:0 msgid "Subject (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Temat (mozna stosować wyrażenia)" #. module: email_template #: help:email.template,email_cc:0 #: help:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Kopia (można stosować wyrażenia)" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Odebrane" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: field:email.template,ref_ir_value:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_value:0 msgid "Sidebar button" -msgstr "" +msgstr "Przycisk boczny" #. module: email_template #: help:email.template,report_name:0 @@ -82,22 +82,24 @@ msgid "" "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n" "The extension can be omitted and will then come from the report type." msgstr "" +"Nazwa dla pliku raportu (może zawierać wyrażenia)\n" +"Rozszerzenie można ominąć. Będzie pobrane z typu raportu." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Attach existing files" -msgstr "" +msgstr "Załącz istniejące pliki" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Content" -msgstr "" +msgstr "Zawartość maila" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Anulowano" #. module: email_template #: field:email.template,reply_to:0 @@ -109,7 +111,7 @@ msgstr "Odpowiedz do" #: field:email.template,auto_delete:0 #: field:email_template.preview,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" -msgstr "" +msgstr "Usuń automatycznie" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:218 @@ -143,13 +145,13 @@ msgstr "Szablon" #: field:email.template,partner_id:0 #: field:email_template.preview,partner_id:0 msgid "Related partner" -msgstr "" +msgstr "Związany partner" #. module: email_template #: field:email.template,sub_model_object_field:0 #: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0 msgid "Sub-field" -msgstr "" +msgstr "Pod-pole" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -157,12 +159,13 @@ msgid "" "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition " "wizard with this template" msgstr "" +"Wyświetla przycisk boczny przy dokumencie do otwierania kreatora w szablonie" #. module: email_template #: field:email.template,state:0 #: field:email_template.preview,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stan" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 @@ -191,7 +194,7 @@ msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,res_id:0 msgid "Related Document ID" -msgstr "" +msgstr "ID dokumentu związanego" #. module: email_template #: field:email.template,lang:0 diff --git a/addons/fetchmail_project_issue/i18n/fr.po b/addons/fetchmail_project_issue/i18n/fr.po new file mode 100644 index 00000000000..3811654becd --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail_project_issue/i18n/fr.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# French translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 22:39+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" + +#. module: fetchmail_project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account +msgid "Create Issues from Email Account" +msgstr "" + +#. module: fetchmail_project_issue +#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account +msgid "" +"You can connect your email account with issues in OpenERP. A new email sent " +"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create " +"an issue. The whole communication will be attached to the issue " +"automatically." +msgstr "" diff --git a/addons/hr/i18n/es.po b/addons/hr/i18n/es.po index 4db470ab52f..a8e66f81076 100644 --- a/addons/hr/i18n/es.po +++ b/addons/hr/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-27 12:21+0000\n" +"Last-Translator: mikel \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Usuario OpenERP" #. module: hr #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0 msgid "Requirements" -msgstr "Requerimientos" +msgstr "Requisitos" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Enlaza el empleado con información" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 msgid "SIN No" -msgstr "Nº Mutua" +msgstr "Núm. SIN" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Previsión en selección" #. module: hr #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config msgid "HR Management" -msgstr "Gestión RH" +msgstr "Gestión RRHH" #. module: hr #: help:hr.employee,partner_id:0 @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Mujer" #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "Required number of employees in total for that job." -msgstr "" +msgstr "Número total de empleados necesarios para ese trabajo" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Desconocido" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees with that job." -msgstr "" +msgstr "Número de empleados con ese trabajo" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Nº Pasaporte" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Work Mobile" -msgstr "" +msgstr "Móvil del trabajo" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Creación de un usuario OpenERP" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Puestos de trabajo" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" -msgstr "" +msgstr "Otro ID" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0 diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/ar.po b/addons/hr_evaluation/i18n/ar.po index e8b6755b5ad..162ba01066f 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 18:38+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-27 05:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14868)\n" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 @@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "تاريخ" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Survey" -msgstr "نظرة عامة - استعراض" +msgstr "إستفتاء" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0 diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/pl.po b/addons/hr_timesheet/i18n/pl.po index 30995b1f5ad..b3697d39a52 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/pl.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/pl.po @@ -7,21 +7,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 20:31+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Śro" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 @@ -32,12 +32,12 @@ msgstr "(Zostaw puste dla bieżącego czasu)" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132 #, python-format msgid "No employee defined for your user !" -msgstr "" +msgstr "Nie zdefiniowano pracownika dla użytkownika !" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupuj wg..." #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in @@ -47,11 +47,14 @@ msgid "" "analytic account. This feature allows to record at the same time the " "attendance and the timesheet." msgstr "" +"Pracownicy mogą wprowadzić swoje czasy spędzone nad różnymi projektami. " +"Projekt jest kontem analitycznym i czasem spędzonym generującym koszt konta. " +"Ta funkcjonalność pozwala rejestrować jednocześnie obecności i czas pracy." #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Dziś" #. module: hr_timesheet #: field:hr.employee,journal_id:0 @@ -85,7 +88,7 @@ msgstr "Karta czasu pracy" #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "Pon" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -97,12 +100,12 @@ msgstr "Wejście" #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Pią" #. module: hr_timesheet #: field:hr.employee,uom_id:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "JM" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -112,6 +115,9 @@ msgid "" "project generates costs on the analytic account. This feature allows to " "record at the same time the attendance and the timesheet." msgstr "" +"Pracownicy mogą wprowadzić swoje czasy spędzone nad różnymi projektami. " +"Projekt jest kontem analitycznym i czasem spędzonym generującym koszt konta. " +"Ta funkcjonalność pozwala rejestrować jednocześnie obecności i czas pracy." #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0 @@ -121,7 +127,7 @@ msgstr "Minimalna wartość analityczna" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 msgid "Monthly Employee Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Miesięczna karta czasu pracy" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 @@ -138,24 +144,24 @@ msgstr "Bieżący stan" #: field:hr.sign.in.project,name:0 #: field:hr.sign.out.project,name:0 msgid "Employees name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa pracownika" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,account_id:0 msgid "Project / Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Konto projektu / analityczne" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users msgid "Print Employees Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Drukuj karty pracowników" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175 #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie !" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77 @@ -168,50 +174,50 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77 #, python-format msgid "No cost unit defined for this employee !" -msgstr "" +msgstr "Nie zdefiniowano jednostki kosztowej dla tego pracownika !" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Wto" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Sign In/Out By Project" -msgstr "" +msgstr "Wejścia / Wyjścia wg projektów" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "Sob" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Nie" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Analytic account" -msgstr "" +msgstr "Konto analityczne" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 @@ -229,7 +235,7 @@ msgstr "Pozycje karty czasu pracy" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 msgid "Monthly Employees Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Miesięczne karty pracowników" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -238,7 +244,7 @@ msgstr "" #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Lipiec" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,date:0 @@ -249,17 +255,18 @@ msgstr "Data rozpoczęcia" #. module: hr_timesheet #: view:hr.employee:0 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategorie" #. module: hr_timesheet #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." msgstr "" +"Nie możesz zmieniać zapisów w potwierdzonej/wykonanej karcie czasu pracy" #. module: hr_timesheet #: help:hr.employee,product_id:0 msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'." -msgstr "" +msgstr "Określa powiązanie pracownika z produktem typu 'usługa'." #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -273,7 +280,7 @@ msgstr "Suma kasztów" #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Wrzesień" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet @@ -305,7 +312,7 @@ msgstr "Opis pracy" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoice Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza faktur" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet @@ -321,7 +328,7 @@ msgstr "Wejście/Wyjście wg projektów" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure msgid "Define your Analytic Structure" -msgstr "" +msgstr "Zdefiniuj swoją strukturę analityczną" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -335,6 +342,9 @@ msgid "" "Analytic journal is not defined for employee %s \n" "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!" msgstr "" +"Dziennik analityczny nie został zdefiniowany dla pracownika %s \n" +"Zdefiniuj pracownika dla wybranego użytkownika i powiąż go z dziennikiem " +"analitycznym!" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -353,11 +363,13 @@ msgid "" "analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to " "track customer contracts." msgstr "" +"Powinieneś utworzyć strukturę kont analitycznych do analizy kosztów i " +"dochodów. W OpenERP konta analityczne są również stosowane do analizy umów." #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0 msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Pozycja analityczna" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -366,7 +378,7 @@ msgstr "" #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Sierpień" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -375,7 +387,7 @@ msgstr "" #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Czerwiec" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 @@ -385,7 +397,7 @@ msgstr "Drukuj moje karty" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -394,12 +406,12 @@ msgstr "" #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Listopad" #. module: hr_timesheet #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych hierarchii pracowników" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,date:0 @@ -413,7 +425,7 @@ msgstr "Data zamknięcia" #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Październik" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -422,7 +434,7 @@ msgstr "" #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Styczeń" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 @@ -434,7 +446,7 @@ msgstr "Kluczowe daty" #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Czw" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 @@ -444,13 +456,13 @@ msgstr "Statystyka analityczna" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Drukuj kartę pracownika i moja kartę." #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,emp_id:0 #: field:hr.sign.out.project,emp_id:0 msgid "Employee ID" -msgstr "" +msgstr "ID pracownika" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 @@ -460,7 +472,7 @@ msgstr "Informacje ogólne" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my msgid "My Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Moja karta czasu pracy" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -469,7 +481,7 @@ msgstr "" #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Grudzień" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 @@ -490,13 +502,13 @@ msgstr "Karty czasu pracy pracowników" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informacja" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Pracownik" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form @@ -504,6 +516,7 @@ msgid "" "Through this menu you can register and follow your workings hours by project " "every day." msgstr "" +"W tym menu możesz rejestrować i analizować twoje godziny pracy wg projektów." #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,server_date:0 @@ -514,7 +527,7 @@ msgstr "Bieżąca data" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 msgid "This wizard will print monthly timesheet" -msgstr "" +msgstr "Ten kreator drukuje miesięczne karty czasu pracy" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -525,7 +538,7 @@ msgstr "Produkt" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Fakturowanie" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -534,7 +547,7 @@ msgstr "" #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maj" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -549,7 +562,7 @@ msgstr "(czas lokalny na serwerze)" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project msgid "Sign In By Project" -msgstr "" +msgstr "Wejście wg projektu" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -558,17 +571,17 @@ msgstr "" #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Luty" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project msgid "Sign Out By Project" -msgstr "" +msgstr "Wyjście wg projektu" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 msgid "Employees" -msgstr "" +msgstr "Pracownicy" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -577,7 +590,7 @@ msgstr "" #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzec" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -586,7 +599,7 @@ msgstr "" #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Kwiecień" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177 @@ -595,6 +608,8 @@ msgid "" "No analytic account defined on the project.\n" "Please set one or we can not automatically fill the timesheet." msgstr "" +"Brak konta analitycznego dla projektu.\n" +"Ustaw je, albo nie będzie automatycznego wypełniania karty czasu pracy." #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 @@ -616,7 +631,7 @@ msgstr "Statystyka wg użytkownika" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42 #, python-format msgid "No employee defined for this user" -msgstr "" +msgstr "Niezdefiniowano pracownika dla tego użytkownika" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0 @@ -627,7 +642,7 @@ msgstr "Rok" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Księgowość" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 diff --git a/addons/import_base/i18n/pl.po b/addons/import_base/i18n/pl.po new file mode 100644 index 00000000000..5615b18f429 --- /dev/null +++ b/addons/import_base/i18n/pl.po @@ -0,0 +1,105 @@ +# Polish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:434 +#, python-format +msgid "Import failed due to an unexpected error" +msgstr "Import nieudany z nieznanego powodu" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:461 +#, python-format +msgid "started at %s and finished at %s \n" +msgstr "rozpoczęty %s i zakończony %s \n" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:448 +#, python-format +msgid "Import of your data finished at %s" +msgstr "Import danych zakończony o %s" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:463 +#, python-format +msgid "" +"but failed, in consequence no data were imported to keep database " +"consistency \n" +" error : \n" +msgstr "" +"ale nieudany, w konsekwencji żadne dane nie zostały zaimportowane, aby " +"utrzymać spójność bazy danych \n" +" błąd : \n" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:477 +#, python-format +msgid "" +"The import of data \n" +" instance name : %s \n" +msgstr "" +"Import danych \n" +" nazwa instancji : %s \n" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:470 +#, python-format +msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n" +msgstr "%s zostało poprawnie zaimportowanych z %s %s, %s \n" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:447 +#, python-format +msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error" +msgstr "Import danych nie powiódł się o %s z nieznanego powodu" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:436 +#, python-format +msgid "Import finished, notification email sended" +msgstr "Import zakończony, mail informacyjny wysłany" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:190 +#, python-format +msgid "%s is not a valid model name" +msgstr "%s nie jest dozwoloną nazwą modelu" + +#. module: import_base +#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm +msgid "Import" +msgstr "Importuj" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:467 +#, python-format +msgid "with no warning" +msgstr "bez ostrzeżeń" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:469 +#, python-format +msgid "with warning : %s" +msgstr "z ostrzeżeniami : %s" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:191 +#, python-format +msgid " fields imported : " +msgstr " zaimportowane pola : " diff --git a/addons/mail/i18n/pl.po b/addons/mail/i18n/pl.po index 0eadba4a0aa..750e49930e0 100644 --- a/addons/mail/i18n/pl.po +++ b/addons/mail/i18n/pl.po @@ -8,30 +8,30 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 14:17+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0 #: field:mail.message.common,subtype:0 msgid "Message type" -msgstr "" +msgstr "Typ wiadomości" #. module: mail #: help:mail.compose.message,auto_delete:0 msgid "Permanently delete emails after sending" -msgstr "" +msgstr "Usuń ostatecznie wiadomości po wysłaniu" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Open Related Document" -msgstr "" +msgstr "Otwórz dokument" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Szczegóły wiadomości" #. module: mail #: view:mail.thread:0 msgid "Communication History" -msgstr "" +msgstr "Historia komunikacji" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -57,35 +57,35 @@ msgstr "Grupuj wg..." #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: view:mail.compose.message:0 msgid "Compose Email" -msgstr "" +msgstr "Utwórz wiadomość e-mail" #. module: mail #: help:mail.compose.message,body_text:0 help:mail.message,body_text:0 #: help:mail.message.common,body_text:0 msgid "Plain-text version of the message" -msgstr "" +msgstr "Tekstowa wersja wiadomości" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "Treść" #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_to:0 help:mail.message,email_to:0 #: help:mail.message.common,email_to:0 msgid "Message recipients" -msgstr "" +msgstr "Odbiorcy wiadomości" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body_text:0 field:mail.message,body_text:0 #: field:mail.message.common,body_text:0 msgid "Text contents" -msgstr "" +msgstr "Zawartość tekstu" #. module: mail #: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Odebrane" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -95,35 +95,35 @@ msgstr "Wątek" #. module: mail #: field:mail.message,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" -msgstr "" +msgstr "Serwer poczty wychodzącej" #. module: mail #: selection:mail.message,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Anulowano" #. module: mail #: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0 #: field:mail.message.common,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedź do" #. module: mail #: help:mail.compose.message,body_html:0 help:mail.message,body_html:0 #: help:mail.message.common,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML version of the message" -msgstr "" +msgstr "Wesja HTML wiadomości" #. module: mail #: field:mail.compose.message,auto_delete:0 field:mail.message,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" -msgstr "" +msgstr "Usuń automatycznie" #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_bcc:0 help:mail.message,email_bcc:0 #: help:mail.message.common,email_bcc:0 msgid "Blind carbon copy message recipients" -msgstr "" +msgstr "Odbiorcy niewidoczni" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner view:mail.message:0 @@ -151,32 +151,32 @@ msgstr "Od" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Email message" -msgstr "" +msgstr "Wiadomość" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Wyślij" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się" #. module: mail #: view:mail.message:0 field:mail.message,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stan" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedz" #. module: mail #: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Wysłane" #. module: mail #: help:mail.compose.message,subtype:0 help:mail.message,subtype:0 @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Recipients" -msgstr "" +msgstr "Odbiorcy" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message @@ -200,18 +200,18 @@ msgstr "" #: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.message,res_id:0 #: field:mail.message.common,res_id:0 msgid "Related Document ID" -msgstr "" +msgstr "ID dokumentu związanego" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Zaawansowane" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:157 #, python-format msgid "Re:" -msgstr "" +msgstr "Odp:" #. module: mail #: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.message,model:0 @@ -242,27 +242,27 @@ msgstr "Nazwa partnera" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Ponów" #. module: mail #: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "Wychodzące" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Send Now" -msgstr "" +msgstr "Wyślij teraz" #. module: mail #: field:mail.message,partner_id:0 msgid "Related partner" -msgstr "" +msgstr "Związany partner" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik" #. module: mail #: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0 @@ -273,13 +273,13 @@ msgstr "Data" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Rozszerzone filtry..." #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153 #, python-format msgid "%(sender_name)s wrote:" -msgstr "" +msgstr "%(sender_name)s napisał:" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body_html:0 field:mail.message,body_html:0 @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: field:mail.message,original:0 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "Oryginalne" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:247 view:res.partner:0 @@ -341,12 +341,12 @@ msgstr "Wyświetla tekst" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 view:mail.message:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Anuluj" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Otwarte" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:434 @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "Miesiąc tworzenia" #. module: mail #: field:mail.compose.message,email_to:0 field:mail.message,email_to:0 @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153 #, python-format msgid "You" -msgstr "" +msgstr "Ty" #. module: mail #: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0 @@ -427,6 +427,9 @@ msgid "" " Subject: %s \n" "\t" msgstr "" +"%s napisał %s: \n" +" Temat: %s \n" +"\t" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_res_partner_emails @@ -467,7 +470,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych obiektów." #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_cc:0 help:mail.message,email_cc:0 @@ -493,13 +496,13 @@ msgstr "" #. module: mail #: field:mail.compose.message,filter_id:0 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtry" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:220 #, python-format msgid "Mail attachment" -msgstr "" +msgstr "Załącznik" #. module: mail #: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0 diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/pt_BR.po b/addons/marketing_campaign/i18n/pt_BR.po index 34804190d4a..a59b8325718 100644 --- a/addons/marketing_campaign/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/marketing_campaign/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 18:19+0000\n" +"Last-Translator: Gustavo T \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Hora" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.activity,type:0 msgid "Custom Action" -msgstr "" +msgstr "Ação customizada" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Sem visualização" #: view:marketing.campaign.segment:0 #: field:marketing.campaign.segment,date_run:0 msgid "Launch Date" -msgstr "" +msgstr "Data de lançamento" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Dia" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.activity:0 msgid "Outgoing Transitions" -msgstr "" +msgstr "Transições de saída" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 @@ -166,12 +166,12 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign,object_id:0 msgid "Choose the resource on which you want this campaign to be run" -msgstr "" +msgstr "Escolha o recurso que você quer executar na campanha." #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0 msgid "Last Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Última sincronização" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214 @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,date_run:0 msgid "Initial start date of this segment." -msgstr "" +msgstr "Data inicial deste segmento." #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Segmento" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.activity:0 msgid "Cost / Revenue" -msgstr "" +msgstr "Custo / Receita" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,type:0 @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Status" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 msgid "Marketing Reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios de Marketing" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign,state:0 @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Newly Modified" -msgstr "" +msgstr "Recém modificado" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0 @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "" #: field:campaign.analysis,revenue:0 #: field:marketing.campaign.activity,revenue:0 msgid "Revenue" -msgstr "" +msgstr "Receita" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Acompanhamento de Campanha" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0 msgid "The e-mail to send when this activity is activated" -msgstr "" +msgstr "O e-mail que será enviado quando essa atividade é ativada" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Campo de Parceiro" #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_campaign_analysis #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_campaign_analysis_all msgid "Campaign Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise da campanha" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Normal" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,start:0 msgid "This activity is launched when the campaign starts." -msgstr "" +msgstr "Essa atividade é lançada quando a campanha iniciar." #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,signal:0 @@ -639,12 +639,12 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 msgid "All records (no duplicates)" -msgstr "" +msgstr "Todos os registros (não duplicados)" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Newly Created" -msgstr "" +msgstr "Recentemente criado" #. module: marketing_campaign #: field:campaign.analysis,date:0 @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Condição" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,report_id:0 msgid "The report to generate when this activity is activated" -msgstr "" +msgstr "O relatório a gerar quando a atividade for ativada" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:148 @@ -736,13 +736,13 @@ msgstr "Erro" #: view:marketing.campaign.activity:0 #: field:marketing.campaign.activity,server_action_id:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Ação" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:528 #, python-format msgid "Automatic transition" -msgstr "" +msgstr "Transição automática" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,start:0 @@ -753,12 +753,12 @@ msgstr "Iniciar" #: view:marketing.campaign.segment:0 #: view:res.partner:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "História" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Processo" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:530 diff --git a/addons/mrp/i18n/pl.po b/addons/mrp/i18n/pl.po index 065b348d6f6..5547a180b69 100644 --- a/addons/mrp/i18n/pl.po +++ b/addons/mrp/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 14:18+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 @@ -30,6 +30,10 @@ msgid "" "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products " "(stock increase) when the order is processed." msgstr "" +"Zamówienia produkcji są zwykle tworzone automatycznie według zestawień " +"materiałowych i reguł zapotrzebowania. Ale mogą być również tworzone " +"ręcznie. Po wykonaniu zamówienia OpenERP zmniejszy stany zużytych surowców i " +"zwiększy stany produktów gotowych." #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 @@ -44,7 +48,7 @@ msgstr "Wykorzystanie centrum roboczego" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template msgid "Sugar" -msgstr "" +msgstr "Cukier" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -59,7 +63,7 @@ msgstr "Liczba cykli" #. module: mrp #: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid msgid "Fluid" -msgstr "" +msgstr "Płyn" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 @@ -143,7 +147,7 @@ msgstr "Produkty gotowe" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are currently in production." -msgstr "" +msgstr "Zamówienia produkcji w toku" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 @@ -181,7 +185,7 @@ msgstr "Koszt na godzinę" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Pomarańcza" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 @@ -264,7 +268,7 @@ msgstr "Informacje o wydajności" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Produced Products" -msgstr "" +msgstr "Wyprodukowane produkty" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -319,7 +323,7 @@ msgstr "Próbujesz powiązać z numerem partii z innego produktu" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template msgid "Cloth" -msgstr "" +msgstr "Ubranie" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce @@ -329,12 +333,12 @@ msgstr "Produkcja produktu" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." -msgstr "" +msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych zestawień materiałowych." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" -msgstr "" +msgstr "Obciążenie centrum roboczego" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 @@ -350,7 +354,7 @@ msgstr "Domyślna JM" #: sql_constraint:mrp.production:0 #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Odnośnik musi być unikalny w firmie!" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 @@ -464,7 +468,7 @@ msgstr "Typ produktu jest serwis" #. module: mrp #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action @@ -533,7 +537,7 @@ msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 msgid "Products to Produce" -msgstr "" +msgstr "Produkty do wyprodukowania" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 @@ -549,7 +553,7 @@ msgstr "Zmień ilość" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter msgid "Configure your work centers" -msgstr "" +msgstr "Konfiguruj centra produkcyjne" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -768,7 +772,7 @@ msgstr "Współczynnik 0.9 oznacza stratę 10% w trakcie produkcji." #: code:addons/mrp/mrp.py:762 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie !" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -1026,7 +1030,7 @@ msgstr "Konsola produkcji" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Menedżer" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1081,12 +1085,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config msgid "MRP Management" -msgstr "" +msgstr "Produkowanie" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work Center per hour." -msgstr "" +msgstr "Określ godzinowy koszt centrum roboczego" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 @@ -1287,7 +1291,7 @@ msgstr "Produkt zaplanowany do produkcji" #: code:addons/mrp/report/price.py:204 #, python-format msgid "Work Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Koszt pracy %s %s" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 @@ -1297,12 +1301,12 @@ msgstr "Dni na wszelki wypadek dla każdej operacji produkcyjnej." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template msgid "Water" -msgstr "" +msgstr "Woda" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Component Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa składnika" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 @@ -1314,7 +1318,7 @@ msgstr "Na zapas" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "Ilość zamówienia nie może byc ujemna lub zero !" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action @@ -1481,7 +1485,7 @@ msgstr "Nie pilne" #. module: mrp #: field:mrp.production,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedzialny" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 @@ -1824,7 +1828,7 @@ msgstr "Zaokrąglenie ilości" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nowe" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 @@ -1872,7 +1876,7 @@ msgstr "Konfiguracja" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Data początkowa" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 @@ -1994,7 +1998,7 @@ msgstr "Struktura kosztów" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 @@ -2022,7 +2026,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre msgid "Litre" -msgstr "" +msgstr "Litr" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:762 diff --git a/addons/mrp/i18n/pt_BR.po b/addons/mrp/i18n/pt_BR.po index 613e606ecb7..7943a7851bb 100644 --- a/addons/mrp/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/mrp/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-27 01:30+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Utilização dos Centros de Trabalho" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template msgid "Sugar" -msgstr "" +msgstr "Sugar" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Número de ciclos" #. module: mrp #: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid msgid "Fluid" -msgstr "" +msgstr "Fluído" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Produtos Acabados" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are currently in production." -msgstr "" +msgstr "Ordens de Fabricação que estao atualmente em produção." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 @@ -236,6 +236,8 @@ msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." msgstr "" +"Cria um formulário de produto para tudo que você compra ou vende. " +"Especifique o fornecedor se o produto pode ser comprado." #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 @@ -271,7 +273,7 @@ msgstr "Informação de capacidade" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Produced Products" -msgstr "" +msgstr "Produtos Produzidos" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -338,11 +340,12 @@ msgstr "Produto Produzir" #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." msgstr "" +"Erro! Você nao pode criar uma lista de materiais (BoM) recursivamente" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" -msgstr "" +msgstr "Carga do Centro de Trabalho" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 @@ -358,7 +361,7 @@ msgstr "UdM Padrão" #: sql_constraint:mrp.production:0 #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 @@ -436,7 +439,7 @@ msgstr "Data programada" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Component Product" -msgstr "" +msgstr "Produto de Composição" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -472,7 +475,7 @@ msgstr "Tipo do produto é um serviço" #. module: mrp #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action @@ -486,7 +489,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle." -msgstr "" +msgstr "Especifique o custo de um Centro de Trabalho por ciclo." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 @@ -541,7 +544,7 @@ msgstr "Erro: Código EAN inválido" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 msgid "Products to Produce" -msgstr "" +msgstr "Produtos a Produzir" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 @@ -557,7 +560,7 @@ msgstr "Mudar Qtd." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter msgid "Configure your work centers" -msgstr "" +msgstr "Configure seus centros de trabalho" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -595,11 +598,13 @@ msgstr "Preço do Fornecedor por UdM" msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." msgstr "" +"Dá a ordem de sequencia quando mostrar a lista das rotas dos Centros de " +"Trabalho" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "Você não pode mover os produtos de/para um Local do tipo Vista" #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 @@ -781,7 +786,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/mrp.py:762 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Atenção!" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -828,7 +833,7 @@ msgstr "Urgente" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials." -msgstr "" +msgstr "As ordens de produção estao esperando pelas matérias primas" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/pl.po b/addons/mrp_operations/i18n/pl.po index cc6b5e15230..3978a3a6f44 100644 --- a/addons/mrp_operations/i18n/pl.po +++ b/addons/mrp_operations/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 21:40+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Zlecenie operacji" #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489 #, python-format msgid "Operation is already finished!" -msgstr "" +msgstr "Operacja jest zakończona!" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Operacja produkcji" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Ustaw na projekt" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production,allow_reorder:0 @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Dzień" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Cancel Order" -msgstr "" +msgstr "Anuluj zamówienie" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0 @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "# pozycji" #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Finish Order" -msgstr "" +msgstr "Zakończ zlecenie" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0 @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "JM" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "Nie można przesuwać produktów do lub ze strefy typu widok." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Raport zleceń operacji" #. module: mrp_operations #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "Ilość zamówienia nie może byc ujemna lub zero !" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0 @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Infromacja z zamówienia produkcji." #. module: mrp_operations #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Odnośnik musi być unikalny w firmie!" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459 @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Produkcja" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Search Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Szukaj zleceń" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Start Working" -msgstr "" +msgstr "Rozpocznij pracę" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 diff --git a/addons/mrp_subproduct/i18n/pt_BR.po b/addons/mrp_subproduct/i18n/pt_BR.po index 0930b09f129..c4925495149 100644 --- a/addons/mrp_subproduct/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/mrp_subproduct/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Adriano Prado \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-27 01:29+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,product_id:0 @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Lista de Material (BoM)" #. module: mrp_subproduct #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.bom,sub_products:0 @@ -100,12 +100,12 @@ msgstr "Variável" #. module: mrp_subproduct #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct msgid "Sub Product" -msgstr "" +msgstr "Sub Produto" #. module: mrp_subproduct #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "A quantidade do pedido não pode ser negativa ou zero!" #. module: mrp_subproduct #: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0 @@ -123,3 +123,4 @@ msgstr "" #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." msgstr "" +"Erro! Você nao pode criar uma lista de materiais (BoM) recursivamente" diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/pl.po b/addons/point_of_sale/i18n/pl.po index 7502fe6c413..be2ddfe922e 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/pl.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 21:47+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 @@ -121,12 +121,14 @@ msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" +"Błąd konfiguracji! Wybrana waluta powinna być współdzielona również przez " +"konta domyślne." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category view:pos.category:0 msgid "PoS Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategorie punktów sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out @@ -195,7 +197,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "Informacje księgowe" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template @@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "Sprzedaż wg miesięcy" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Pomarańcza" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today @@ -247,7 +249,7 @@ msgstr "Raport sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage msgid "Beverages" -msgstr "" +msgstr "Napoje" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template @@ -262,7 +264,7 @@ msgstr "Daty" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" -msgstr "" +msgstr "Kategoria nadrzędna" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.lines:0 report:pos.payment.report.user:0 @@ -320,7 +322,7 @@ msgstr "Dzienne operacje" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:285 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "Błąd konfiguracji !" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water @@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,child_id:0 msgid "Children Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategorie podrzędne" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_date:0 @@ -414,7 +416,7 @@ msgstr "Ilość" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,name:0 msgid "Line No" -msgstr "" +msgstr "Numer pozycji" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 @@ -451,7 +453,7 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:408 #, python-format msgid "Customer Invoice" -msgstr "" +msgstr "Faktura dla klienta" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 @@ -619,7 +621,7 @@ msgstr "Transakcja dla POS" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Not Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Nie zafakturowane" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -853,7 +855,7 @@ msgstr "Projekt faktury" msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" -msgstr "" +msgstr "Kwota płatności musi być taka sama jak kwota pozycji wyciągu." #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1057,7 +1059,7 @@ msgstr "Użytkownicy" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.food msgid "Food" -msgstr "" +msgstr "Żywność" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -1233,7 +1235,7 @@ msgstr "Brak cennika !" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Aktualizacja" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1248,7 +1250,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Point-of-Sale" -msgstr "" +msgstr "Punkt sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template diff --git a/addons/product/i18n/pt_BR.po b/addons/product/i18n/pt_BR.po index abbd5f6eef7..bb4b5902a52 100644 --- a/addons/product/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/product/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-27 01:27+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "Versão da Lista de Preços" #. module: product #: field:product.product,virtual_available:0 msgid "Quantity Available" -msgstr "" +msgstr "Quantidade Disponível" #. module: product #: help:product.pricelist.item,sequence:0 @@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type msgid "Price Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Preço" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 @@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "Método de arredondamento" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_assembly msgid "Assembly Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço de Montagem" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label @@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias UoM" #. module: product #: field:product.template,seller_delay:0 @@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Context..." -msgstr "" +msgstr "Contexto..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template diff --git a/addons/project/i18n/pl.po b/addons/project/i18n/pl.po index 01dca8cb5f0..f14adbfaea1 100644 --- a/addons/project/i18n/pl.po +++ b/addons/project/i18n/pl.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 20:33+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" -msgstr "" +msgstr "Nowe zadania" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 @@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Wybrana firma jest niedozwolona dla tego użytkownika" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Previous Month" -msgstr "" +msgstr "Poprzedni miesiąc" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" -msgstr "" +msgstr "Moje zadania" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "SPRAWDŹ: " #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Adres pocztowy użytkownika" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Praca wykonana" #: code:addons/project/project.py:1148 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie !" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Godziny do zatwierdzenia" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" -msgstr "" +msgstr "Projekty oczekujące" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Re-open project" -msgstr "" +msgstr "Ponownie otwórz projekt" #. module: project #: help:project.project,priority:0 @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Firma" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" -msgstr "" +msgstr "Zadania oczekujące" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Ustaw na oczekujące" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "Ważne" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Dzień" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Projects and Stages" -msgstr "" +msgstr "Projekty i etapy" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -294,12 +294,12 @@ msgstr "Moje otwarte zadania" #, python-format msgid "" "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź Menedżera projektu lub adres mailowy menedżera projektu" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "For cancelling the task" -msgstr "" +msgstr "Do anulowania zadania" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" -msgstr "" +msgstr "Pokaż tylko zadania z podanym terminem" #. module: project #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0 @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Magłówek wiadomości" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change to Next Stage" -msgstr "" +msgstr "Zmień etap na następny" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Zadanie wykonane" #. module: project #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Indeks kolorów" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0 @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Konfiguracja" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Month" -msgstr "" +msgstr "Bieżący miesiąc" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 @@ -473,12 +473,12 @@ msgstr "_Anuluj" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Gotowe" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Zmień kolor" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr " (kopia)" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" -msgstr "" +msgstr "Nowe zadania" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0 @@ -559,18 +559,18 @@ msgstr "# dni" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" -msgstr "" +msgstr "Otwarte projekty" #. module: project #: code:addons/project/project.py:358 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s' !" -msgstr "" +msgstr "Musisz przypisac uczestników do projektu '%s' !" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" -msgstr "" +msgstr "Zadania w toku" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 @@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Zadanie projektu" #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nowe" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 @@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Obliczone jako: Czas spędzony + Czas pozostały" #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" -msgstr "" +msgstr "Przepływ kumulacyjny" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Ponownie oszacuj" #: code:addons/project/project.py:597 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (kopia)" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Średni" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" -msgstr "" +msgstr "Oczekujące zadania" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0 @@ -656,18 +656,18 @@ msgstr "Pozostałe godziny" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Kreator tworzenia wiadomości" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Data utworzenia" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" -msgstr "" +msgstr "Pozostały czas" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Lipiec" #. module: project #: view:project.task.history.burndown:0 msgid "Burndown Chart of Tasks" -msgstr "" +msgstr "Wykres wykonania zadań" #. module: project #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0 @@ -792,6 +792,7 @@ msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate " "it." msgstr "" +"Nie możesz usuwać projektu z zadaniami. Sugerujemy deaktywację projektu." #. module: project #: view:project.vs.hours:0 @@ -816,7 +817,7 @@ msgstr "Opóźnienie" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very important" -msgstr "" +msgstr "Bardzo ważne" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree @@ -837,6 +838,8 @@ msgid "" "If you check this field, the project manager will receive an email each time " "a task is completed by his team." msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz to pole, to menedżer projektu otrzyma wiadomość po " +"zakończeniu każdego zadania." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project @@ -870,7 +873,7 @@ msgstr "Etapy" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change to Previous Stage" -msgstr "" +msgstr "Zmień na poprzedni etap." #. module: project #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config @@ -886,7 +889,7 @@ msgstr "Jednostka czasu w projekcie" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress" -msgstr "" +msgstr "W toku" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate @@ -913,7 +916,7 @@ msgstr "Nadrzędny" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Mark as Blocked" -msgstr "" +msgstr "Zaznacz jako zablokowane" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task @@ -992,7 +995,7 @@ msgstr "Etap zadania" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Design" -msgstr "" +msgstr "Projektowanie" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 @@ -1005,7 +1008,7 @@ msgstr "Planowane godziny" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage msgid "Review Task Stages" -msgstr "" +msgstr "Przegląd etapów zadań" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1015,7 +1018,7 @@ msgstr "Stan: %(state)s" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." -msgstr "" +msgstr "Określa kolejność wyświetlania zadań w listach" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 @@ -1027,7 +1030,7 @@ msgstr "Data Rozpoczęcia" #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Ready To Pull" -msgstr "" +msgstr "Gotowe do zatrzymania" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0 @@ -1040,7 +1043,7 @@ msgstr "Zadania nadrzędne" #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Zablokowane" #. module: project #: help:project.task,progress:0 @@ -1048,11 +1051,13 @@ msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" +"Jeśli zadanie ma postęp 99,99%, to powinieneś je zamknąć lub przeszacować " +"czas" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Contact Address" -msgstr "" +msgstr "Adres kontaktu" #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 @@ -1062,6 +1067,10 @@ msgid "" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage" msgstr "" +"Stan kanban zadania oznacza specjalne sytuacje:\n" +" * Normalne oznacza sytuację typową\n" +" * Zablokowane oznacza, że coś przeszkadza w postępie zadania\n" +" * Gotowe do przejścia oznacza, że zadanie może przejść do następnego etapu" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1076,7 +1085,7 @@ msgstr "Fakturowanie" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "For changing to delegate state" -msgstr "" +msgstr "Do zmiany stanu na delegowane" #. module: project #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0 @@ -1103,7 +1112,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" -msgstr "" +msgstr "SPRAWDŹ: %s" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1138,7 +1147,7 @@ msgstr "Niski" #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" -msgstr "" +msgstr "Stan Kanban" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1159,7 +1168,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Type" -msgstr "" +msgstr "Zmień typ" #. module: project #: help:project.project,members:0 @@ -1167,6 +1176,8 @@ msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" +"Członkowie projektu to użytkownicy, którzy mają dostęp do zadań związanych z " +"tym projektem." #. module: project #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0 @@ -1176,7 +1187,7 @@ msgstr "Menedżer projektu" #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "For changing to done state" -msgstr "" +msgstr "Do zmiany w stan wykonane" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user @@ -1193,7 +1204,7 @@ msgstr "Sierpień" #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normalne" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0 @@ -1204,7 +1215,7 @@ msgstr "Nazwa projektu" #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" -msgstr "" +msgstr "Historia zadań" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 @@ -1219,7 +1230,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45 #, python-format msgid "Please specify the Customer or email address of Customer." -msgstr "" +msgstr "Podaj klienta lub adres mailowy klienta" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1251,7 +1262,7 @@ msgstr "Reaktywuj" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik" #. module: project #: field:project.project,active:0 @@ -1272,7 +1283,7 @@ msgstr "Listopad" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer msgid "Create your Firsts Projects" -msgstr "" +msgstr "Utwórz swój pierwszy projekt" #. module: project #: code:addons/project/project.py:229 @@ -1283,7 +1294,7 @@ msgstr "Projekt '%s' został zamknięty." #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Tasks's Cumulative Flow" -msgstr "" +msgstr "Kumulacyjny przepływ zadań" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1298,7 +1309,7 @@ msgstr "Październik" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Validate planned time and open task" -msgstr "" +msgstr "Zatwierdź planowany czas i otwórz zadanie" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 @@ -1312,7 +1323,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations History" -msgstr "" +msgstr "Historia przydziałów" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users @@ -1341,7 +1352,7 @@ msgstr "Firmy" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." -msgstr "" +msgstr "Projekty. których jestem członkiem" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1437,7 +1448,7 @@ msgstr "Rozszerzone filtry..." #: code:addons/project/project.py:1148 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." -msgstr "" +msgstr "Usuń najpierw projekt związany z tym kontem." #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0 @@ -1459,7 +1470,7 @@ msgstr "Stan" #: code:addons/project/project.py:925 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" -msgstr "" +msgstr "Oddelegowani pracownicy powinni być wyspecyfikowani" #. module: project #: code:addons/project/project.py:862 @@ -1538,7 +1549,7 @@ msgstr "W toku" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Task's Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza zadań" #. module: project #: code:addons/project/project.py:789 @@ -1547,16 +1558,18 @@ msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" +"Zadania podrzędne są otwarte.\n" +"Najpierw anuluj lub zakończ zadania podrzędne." #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Stages common to all projects" -msgstr "" +msgstr "Etapy wspólne dla wsystkich projektów" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" -msgstr "" +msgstr "Błąd ! Data końcowa musi być późniejsza niż data początkowa" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 @@ -1572,7 +1585,7 @@ msgstr "Czas pracy" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a manager" -msgstr "" +msgstr "Projekty, których jestem menedżerem" #. module: project #: code:addons/project/project.py:959 @@ -1609,6 +1622,7 @@ msgstr "Bardzo niski" #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "" +"Rozkład godzin roboczych do uwzględnienia w raporcie z wykresem Gantta" #. module: project #: field:project.project,warn_manager:0 @@ -1672,6 +1686,8 @@ msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" +"Jeśli to zaznaczysz, to ten etap będzie domyślnie proponowany dla każdego " +"nowego projektu. W bieżących projektach etap się nie zmieni." #. module: project #: view:board.board:0 @@ -1709,7 +1725,7 @@ msgstr "Moje konta do fakturowania" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Deployment" -msgstr "" +msgstr "Rozwój" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 @@ -1732,7 +1748,7 @@ msgstr "Suma godzin wszystkich zadań tego projektu i projektów podrzędnych." #. module: project #: field:project.task.type,project_default:0 msgid "Common to All Projects" -msgstr "" +msgstr "Wspólne dla wszystkich projektów" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 @@ -1765,7 +1781,7 @@ msgstr "Zadania wg dni" #. module: project #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1785,7 +1801,7 @@ msgstr "Podsumowanie pracy" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Month-2" -msgstr "" +msgstr "Miesiąc-2" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 @@ -1795,7 +1811,7 @@ msgstr "Liczba dni do zamknięcia zadania" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Miesiąc-1" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1820,7 +1836,7 @@ msgstr "Otwórz wykonane zadania" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Common" -msgstr "" +msgstr "Wspólne" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1833,6 +1849,8 @@ msgid "" "The stages can be common to all project or specific to one project. Each " "task will follow the different stages in order to be closed." msgstr "" +"Etapy mogą być jednakowe dla wszystkich projektów lub różne dla różnych " +"projektów. Każde zadanie przejdzie różne etapy, aby zostać wykonanym." #. module: project #: help:project.project,sequence:0 @@ -1854,12 +1872,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown msgid "Burndown Chart" -msgstr "" +msgstr "Wykres wykonania" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" -msgstr "" +msgstr "Przypisane zadania" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft @@ -1869,12 +1887,12 @@ msgstr "Zadania przeterminowane" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Year" -msgstr "" +msgstr "Bieżący rok" #. module: project #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych obiektów." #. module: project #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0 @@ -1961,7 +1979,7 @@ msgstr "Zadanie '%s' zostało anulowane." #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "For changing to open state" -msgstr "" +msgstr "Do zmiany stanu na otwarty" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0 @@ -1995,4 +2013,4 @@ msgstr "Stopka wiadomości" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "In Progress Tasks" -msgstr "" +msgstr "Zadania w toku" diff --git a/addons/purchase/i18n/pl.po b/addons/purchase/i18n/pl.po index 517b6c6190c..fb2665ffb39 100644 --- a/addons/purchase/i18n/pl.po +++ b/addons/purchase/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 16:47+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Przeznaczenie" #: code:addons/purchase/purchase.py:236 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!" -msgstr "" +msgstr "Aby usunąć zamówienie zakupu, musisz je najpierw anulować!" #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase order" -msgstr "" +msgstr "Aprobowane zamówienia zakupu" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0 @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Cenniki" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Do zafakturowania" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Zapytania ofertowe" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Receptions" -msgstr "" +msgstr "Na podstawie przyjęć" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0 @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Właściwości zakupu" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Kreator pobrań częściowych" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 @@ -248,17 +248,17 @@ msgstr "Dzień" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on generated draft invoice" -msgstr "" +msgstr "Na podstawie projektów faktur" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Day" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia z dnia" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Monthly Purchases by Category" -msgstr "" +msgstr "Zakupy miesięczne wg kategorii" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Zakupy" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia w stanie projekt" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -393,6 +393,7 @@ msgstr "Przesunięcie zapasu" #, python-format msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order." msgstr "" +"Musisz najpierw anulować wszystkie faktury dla tego zamówienia zakupu." #. module: purchase #: field:purchase.report,dest_address_id:0 @@ -436,13 +437,13 @@ msgstr "Zatwierdzone przez" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in last month" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia w ostatnim miesiącu" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:412 #, python-format msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order." -msgstr "" +msgstr "Musisz najpierw anulować wszystkie przyjęcia dla tego zamówienia." #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 @@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "To oznacza, że pobranie zostało wykonane" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in exception state" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia zakupu w stanie wyjątku." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0 @@ -488,7 +489,7 @@ msgstr "Cena przeciętna" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments already processed" -msgstr "" +msgstr "Przyjęcia już sa zrealizowane" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "Potwierdź" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on receptions" -msgstr "" +msgstr "Na podstawie przyjęć" #. module: purchase #: constraint:res.company:0 @@ -537,11 +538,13 @@ msgid "" "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the " "lines from this menu." msgstr "" +"Jeśli wybierzesz fakturowanie 'Na podstawie pozycji zamówień zakupu', to " +"będziesz mógł sprawdzać do których pozycji nie otrzymałeś jeszcze faktury." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in the exception state" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia zakupu, które są w stanie wyjątku" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po @@ -597,12 +600,12 @@ msgstr "Suma" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer msgid "Create or Import Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Utwórz lub importuj Dostawców" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Dostępne" #. module: purchase #: field:purchase.report,partner_address_id:0 @@ -630,7 +633,7 @@ msgstr "Błąd !" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "Nie można przesuwac produktów do lub ze strefy typu widok." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:737 @@ -677,7 +680,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Inne" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:769 @@ -748,7 +751,7 @@ msgstr "Przyjęcia" #: code:addons/purchase/purchase.py:285 #, python-format msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz potwierdzać zamówienia bez pozycji." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending @@ -774,12 +777,12 @@ msgstr "Zap. Ofert." #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" +msgstr "Cennik EDI (%s)" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "Oczekuje na aprobatę" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -789,7 +792,7 @@ msgstr "Styczeń" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase msgid "Auto-email confirmed purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Auto-potwierdzone mailem zamówienie zakupu" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 @@ -828,7 +831,7 @@ msgstr "Il." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Miesiąc-1" #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 @@ -847,7 +850,7 @@ msgstr "Złącz zamówienia zakupu" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current month" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia w bieżącym miesiącu" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0 @@ -888,7 +891,7 @@ msgstr "Suma pozycji zamówień wg użytkownika na miesiąc" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Zaaprobowane zamówienia zakupu" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0 @@ -898,7 +901,7 @@ msgstr "Miesiąc" #. module: purchase #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Zamówienie (Odn ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -918,7 +921,7 @@ msgstr "Suma kwot netto" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0 @@ -939,7 +942,7 @@ msgstr "To jest lista pobrań wygenerowana dla tego zakupu." #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Is a Back Order" -msgstr "" +msgstr "Jest zamówieniem częściowym" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 @@ -986,12 +989,12 @@ msgstr "Stan zamówienia" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategorie produktów" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Projekty faktur wygenerowane z zamówień zakupu" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice @@ -1001,7 +1004,7 @@ msgstr "Utwórz faktury" #. module: purchase #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line @@ -1017,7 +1020,7 @@ msgstr "Widok kalendarza" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Purchase Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Na podstawie pozycji zamówienia sprzedaży" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 @@ -1028,13 +1031,13 @@ msgstr "Kwota bez podatku" #: code:addons/purchase/purchase.py:754 #, python-format msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM" -msgstr "" +msgstr "Wybrana JM nie należy do tej samej kategorii co jednostka produktu" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:907 #, python-format msgid "PO: %s" -msgstr "" +msgstr "ZZ: %s" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 @@ -1102,7 +1105,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Szablony wiadomości" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report @@ -1123,7 +1126,7 @@ msgstr "Wystawianie faktur" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategorie JM" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1138,7 +1141,7 @@ msgstr "Rozszerzone filtry..." #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "Invoicing Control on Purchases" -msgstr "" +msgstr "Fakturowanie w zakupach" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 @@ -1153,6 +1156,8 @@ msgid "" "can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" " "wizard" msgstr "" +"Utwórz lub importuj dostawców i ich kontakty z tego formularza lub importuj " +"partnerów z pliku CSV przez kreatora Importuj dane" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 @@ -1177,12 +1182,12 @@ msgstr "Oblicz" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments Available" -msgstr "" +msgstr "Dostępne przyjęcia" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" -msgstr "" +msgstr "Książka adresowa" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company @@ -1198,7 +1203,7 @@ msgstr "Anuluj zamówienie zakupu" #: code:addons/purchase/purchase.py:411 code:addons/purchase/purchase.py:418 #, python-format msgid "Unable to cancel this purchase order!" -msgstr "" +msgstr "Nie mozna anulowac tego zamówienia zakupu" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 @@ -1222,7 +1227,7 @@ msgstr "Konsola" #. module: purchase #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Odnośnik musi być unikalny w firmie!" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_standard:0 @@ -1232,7 +1237,7 @@ msgstr "Wartość produktów" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategorie partnera" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 @@ -1252,6 +1257,10 @@ msgid "" "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" "Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated." msgstr "" +"Na podstawie pozycji zamówienia zakupu: tworzy indywidualne pozycje faktur z " +"pozycji zamówienia\n" +"Na podstawie faktur: od razu tworzy faktury do późniejszego zatwierdzenia.\n" +"Na podstawie przyjęć: pozwala tworzyć fakturę po zatwierdzeniu przyjęcia." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form @@ -1283,7 +1292,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are not approved yet." -msgstr "" +msgstr "Zamówienia zakupu jeszcze nie zaaprobowane" #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 @@ -1347,7 +1356,7 @@ msgstr "Informacje ogólne" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Not invoiced" -msgstr "" +msgstr "Nie zafakturowane" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,price_unit:0 @@ -1408,7 +1417,7 @@ msgstr "Zamówienia zakupu" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Odnośnik zamowienia musi być unikalny w firmie!" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 @@ -1449,7 +1458,7 @@ msgstr "Tel. :" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Month" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia miesiąca" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1464,7 +1473,7 @@ msgstr "Wyszukaj zamówienia zakupu" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config msgid "Set the Default Invoicing Control Method" -msgstr "" +msgstr "Ustaw domyślną metodę fakturowania" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 @@ -1490,7 +1499,7 @@ msgstr "Oczekuje potwierdzenia dostawcy" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "Based on draft invoices" -msgstr "" +msgstr "Na podstawie projektów faktur" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1504,6 +1513,8 @@ msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not " "purchase less." msgstr "" +"Wybrany dostawca ma ustawioną minimalną ilość na %s %s, nie możesz zamawiać " +"mniej." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 @@ -1532,7 +1543,7 @@ msgstr "Opis" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Year" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia z roku" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1542,7 +1553,7 @@ msgstr "Oczekiwany adres dostawy:" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Dziennik" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po @@ -1574,7 +1585,7 @@ msgstr "Dostawa" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in done state." -msgstr "" +msgstr "Zamówienia zakupu w stanie wykonano" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 @@ -1609,7 +1620,7 @@ msgstr "Rezerwacja" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." -msgstr "" +msgstr "Zamówienia zakupu z pozycjami niezafakturowanymi" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1619,14 +1630,14 @@ msgstr "Kwota bez podatku" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Picking to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Pobrania do zafakturowania" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "" "This tool will help you to select the method you want to use to control " "supplier invoices." -msgstr "" +msgstr "To narzędzie pomaga wybrać metodę do tworzenia faktur od dostawców." #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 @@ -1673,6 +1684,8 @@ msgid "" "receptions\", you can track here all the product receptions and create " "invoices for those receptions." msgstr "" +"Jeśli ustawisz fakturowanie na 'Na podstawie przyjęć', to będziesz generował " +"faktury z przyjęć." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1723,7 +1736,7 @@ msgstr "Zakup - cena standardowa" #. module: purchase #: field:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Default Invoicing Control Method" -msgstr "" +msgstr "Domyślna metoda fakturowania" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase @@ -1739,7 +1752,7 @@ msgstr "Wystawianie faktur" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "" +msgstr "Pobranie częściowe" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 @@ -1794,7 +1807,7 @@ msgstr "Wersje cennika" #. module: purchase #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych obiektów." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:359 @@ -1880,11 +1893,62 @@ msgid "" "% endif\n" " " msgstr "" +"\n" +"Witamy ${object.partner_address_id.name and ' ' or " +"''}${object.partner_address_id.name or ''},\n" +"\n" +"To jest potwierdzenie zamówienia zakupu z ${object.company_id.name}:\n" +" | Numer zamówienia: *${object.name}*\n" +" | Kwota zamówienia: *${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +" | Data zamówienia: ${object.date_order}\n" +" % if object.origin:\n" +" | Odnośnik zamówienia: ${object.origin}\n" +" % endif\n" +" % if object.partner_ref:\n" +" | Wasz odnośnik: ${object.partner_ref}
\n" +" % endif\n" +" | Wasz kontakt: ${object.validator.name} " +"${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or " +"''}\n" +"\n" +"Możesz obejrzeć potwierdzenie lub je pobrać przez link:\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"Jeśli masz pytania proszę się z nami kontaktować.\n" +"\n" +"Dziękujemy!\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.validator.name} ${object.validator.user_email and " +"'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Telefon: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia zakupu w stanie Projekt" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1894,7 +1958,7 @@ msgstr "Maj" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Menedżer" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 @@ -1904,7 +1968,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current year" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia z tego roku" #. module: purchase #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 @@ -1921,7 +1985,7 @@ msgstr "Rok" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on Purchase Order lines" -msgstr "" +msgstr "Na podstawie pozycji zamówienia zakupu" #. module: purchase #: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config diff --git a/addons/purchase_double_validation/i18n/pl.po b/addons/purchase_double_validation/i18n/pl.po new file mode 100644 index 00000000000..83065ae580d --- /dev/null +++ b/addons/purchase_double_validation/i18n/pl.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# Polish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 20:46+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "Purchase Application Configuration" +msgstr "Konfiguracja aplikacji zakupów" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated." +msgstr "" +"Definiuj wartość minimalną, powyżej której zakup musi być dodatkowo " +"aprobowany." + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#. module: purchase_double_validation +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "Configure Limit Amount for Purchase" +msgstr "Konfiguruj kwotę limitu zakupów" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting +msgid "Purchase Order Waiting Approval" +msgstr "Zamówienia zakupu oczekujące na aprobowanie" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 +msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required." +msgstr "Maksymalna kwota, powyżej której zatwierdzanie jest wymagane." + +#. module: purchase_double_validation +#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer +msgid "purchase.double.validation.installer" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 +msgid "Maximum Purchase Amount" +msgstr "Maksymalna kwota zakupu" diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/pl.po b/addons/purchase_requisition/i18n/pl.po index c59229dd251..558296b9976 100644 --- a/addons/purchase_requisition/i18n/pl.po +++ b/addons/purchase_requisition/i18n/pl.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 21:16+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: purchase_requisition #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Odnośnik zamowienia musi być unikalny w firmie!" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.order:0 msgid "Requisition" -msgstr "" +msgstr "Zlecenie" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Stan" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Purchase Requisition in negociation" -msgstr "" +msgstr "Zlecenie w negocjacjach" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Dostawca" #: view:purchase.requisition:0 #: selection:purchase.requisition,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nowe" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Szczegóły produktu" #: report:purchase.requisition:0 #: field:purchase.requisition,date_start:0 msgid "Requisition Date" -msgstr "" +msgstr "Data zlecenia" #. module: purchase_requisition #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner @@ -99,12 +99,12 @@ msgstr "" #: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0 #: view:purchase.requisition.partner:0 msgid "Purchase Requisition" -msgstr "" +msgstr "Zlecenie zakupu" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line msgid "Purchase Requisition Line" -msgstr "" +msgstr "Pozycja zlecenia zakupu" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.order:0 @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "" #. module: purchase_requisition #: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0 @@ -207,6 +207,10 @@ msgid "" "negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can " "validate some and cancel others." msgstr "" +"Zlecenie zakupu jest krokiem przed zapytaniem ofertowym. W zleceniu zakupu " +"możesz umieścić produkty, które chcesz zakupić i uruchomić zapytania " +"ofertowe do dostawców. Po negocjacjach, kiedy przejrzysz oferty dostawców, " +"możesz zatwierdzić część z nich, a inne anulować." #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition.line,product_qty:0 @@ -216,13 +220,13 @@ msgstr "Ilość" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Unassigned Requisition" -msgstr "" +msgstr "Nieprzypisane zlecenia" #. module: purchase_requisition #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition #: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt msgid "Purchase Requisitions" -msgstr "" +msgstr "Zlecenia zakupu" #. module: purchase_requisition #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136 @@ -231,6 +235,8 @@ msgid "" "You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel " "this purchase order to create a new quotation." msgstr "" +"Masz już jedno %s zamówienie zakupu dla tego partnera. Musisz najpierw " +"anulować to zamówienie zakupu, aby utworzyć ofertę." #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -241,7 +247,7 @@ msgstr "Data końcowa" #: report:purchase.requisition:0 #: field:purchase.requisition,name:0 msgid "Requisition Reference" -msgstr "" +msgstr "Odnośnik zlecenia" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,line_ids:0 @@ -251,12 +257,12 @@ msgstr "Produkty do zakupienia" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,date_end:0 msgid "Requisition Deadline" -msgstr "" +msgstr "Termin zlecenia" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Search Purchase Requisition" -msgstr "" +msgstr "Szukaj zlecenia zakupu" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -293,17 +299,17 @@ msgstr "Zamówienie Zakupu" #: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:42 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Błąd!" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,exclusive:0 msgid "Requisition Type" -msgstr "" +msgstr "Typ zlecenia" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "New Purchase Requisition" -msgstr "" +msgstr "Nowe zlecenie zakupu" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -333,7 +339,7 @@ msgstr "" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner msgid "Purchase Requisition Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner zlecenia akupu" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -348,7 +354,7 @@ msgstr "Szczegóły oferty" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 msgid "Purchase for Requisitions" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia dla zlecenia" #. module: purchase_requisition #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order @@ -380,7 +386,7 @@ msgstr "Magazyn" #. module: purchase_requisition #: field:procurement.order,requisition_id:0 msgid "Latest Requisition" -msgstr "" +msgstr "Ostatnie zlecenie" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -395,12 +401,12 @@ msgstr "" #. module: purchase_requisition #: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Menedżer" #. module: purchase_requisition #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 diff --git a/addons/report_designer/i18n/pt_BR.po b/addons/report_designer/i18n/pt_BR.po index 74b28056926..c364f143865 100644 --- a/addons/report_designer/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/report_designer/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-27 01:36+0000\n" +"Last-Translator: Filipe Belmont Sopranzi \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n" #. module: report_designer #: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer @@ -86,6 +86,9 @@ msgid "" "OpenOffice.Once you have modified it you can upload the report using the " "same wizard." msgstr "" +"Adiciona assistentes de Importação/Exportação de relatórios .SXW que você " +"pode alterar no OpenOffice. Uma vez que você modificá-lo poderá fazer um " +"upload do relatório usando este mesmo assistente." #. module: report_designer #: model:ir.module.module,description:report_designer.module_meta_information diff --git a/addons/sale/i18n/pl.po b/addons/sale/i18n/pl.po index 74708317b9f..cbcbea4a3b1 100644 --- a/addons/sale/i18n/pl.po +++ b/addons/sale/i18n/pl.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 16:49+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 msgid "Based on Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Na podstawie karty czasu pracy" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -27,6 +27,8 @@ msgid "" "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "" +"Pozycje zamówień sprzedaży potwierdzone, wykonane lub w stanie wyjątku, " +"które jeszcze nie były zafakturowane" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "UoS" -msgstr "" +msgstr "JS" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 @@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "Oferta '%s' została skonwertowana do zamówienia sprzedaży." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print Quotation" -msgstr "" +msgstr "Drukuj Ofertę" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 @@ -121,6 +123,8 @@ msgid "" "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " "orders." msgstr "" +"Aby usunąć potwierdzone zamówienie sprzedaży,musisz je najpierw anulować ! " +"Aby anulować zamówienie musisz anulować najpierw pobrania." #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -135,7 +139,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" +msgstr "Faktura wg dostaw" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -183,7 +187,7 @@ msgstr "Domyślne warunki płatności" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Na podstawie wydań" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 @@ -214,7 +218,7 @@ msgstr "Zaznacz tę opcję, aby grupować faktury dla tych samych klientów" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "Moje zamówienia sprzedaży" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -258,12 +262,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" +msgstr "Na podstawie zadań" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" +msgstr "Oferty i zamówienia" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice @@ -274,7 +278,7 @@ msgstr "Sprzedaż tworzy fakturę" #: code:addons/sale/sale.py:330 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie cennika!" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 @@ -323,6 +327,15 @@ msgid "" " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " "during the picking process." msgstr "" +"Polityka fakturowania synchronizuje faktury z wydaniami.\n" +" - 'Płatność przed dostawą' generuje fakturę, a wydanie zostanie " +"wygenerowane po zapłaceniu faktury.\n" +" - 'Wydanie i fakturowanie ręczne' utworzy pobranie od razu i użytkownik " +"sam może wybrać moment tworzenia faktury z zamówienia lub pozycji " +"zamówienia.\n" +" - 'Faktura zamówienia po wydaniu' wygeneruje fakturę według zamówienia ale " +"po wykonaniu wszystkich wydań.\n" +" - 'Faktura z wydania' wygeneruje faktury w trakcie wykonywania wydań." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1171 @@ -340,7 +353,7 @@ msgstr "Sprzedaże w stanie wyjątku" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "Błąd konfiguracji !" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -402,7 +415,7 @@ msgstr "Październik" #. module: sale #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Odnośnik musi być unikalny w firmie!" #. module: sale #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 @@ -466,6 +479,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" msgstr "" +"Nie możesz anulować pozycji zamówienia sprzedaży, które już zostało " +"zafakturowane!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1079 @@ -514,7 +529,7 @@ msgstr "Notatki" #. module: sale #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -524,12 +539,12 @@ msgstr "Adres do faktury dla tego zamówienia sprzedaży." #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Miesiąc-1" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" +msgstr "Miesiąc zamówień sprzedaży" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:504 @@ -537,11 +552,12 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" +"Nie możesz grupować sprzedaży z różnymi walutami do tego samego partnera." #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" +msgstr "Wydaj produkty kiedy jest dostępny" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 @@ -576,12 +592,12 @@ msgstr "Marzec" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "Nie można przesuwac produktów do lub ze strefy typu widok." #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Na podstawie zamówień sprzedaży" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 @@ -601,7 +617,7 @@ msgstr "Adres do faktury :" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Line Sequence" -msgstr "" +msgstr "Numeracja pozycji" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 @@ -692,7 +708,7 @@ msgstr "Data utworzenia" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Inne" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 @@ -736,7 +752,7 @@ msgstr "# Ilości" #: code:addons/sale/sale.py:1327 #, python-format msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Godzina" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -757,7 +773,7 @@ msgstr "Wszystkie oferty" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -768,7 +784,7 @@ msgstr "Wrzesień" #: code:addons/sale/sale.py:632 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz potwierdzać zamówienia sprzedaży bez pozycji." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1259 @@ -777,6 +793,8 @@ msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" +"Musisz wybrać cennik lub klienta w zamówieniu !\n" +"Wybierz przed wybraniem produktu." #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 @@ -846,7 +864,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -873,12 +891,17 @@ msgid "" "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " "waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" +"Określa stan oferty lub zamówienia sprzedaży. \n" +"Stan wyjątku jest ustawiany, jeśli jest coś anulowane w fakturze (wyjątek w " +"fakturze) lub w wydaniu (wyjątek pobrania). \n" +"Stan 'Oczekiwanie' jest ustawiany kiedy faktura jest potwierdzona, ale " +"oczekuje na planistę i datę zamówienia." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1272 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono poprawnej pozycji cennika ! :" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -888,7 +911,7 @@ msgstr "Historia" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" +msgstr "Faktura z zamówienia po wydaniu" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -932,7 +955,7 @@ msgstr "Odnośniki" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Moje pozycje zamówień sprzedaży" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 @@ -946,7 +969,7 @@ msgstr "Anuluj" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Odnośnik zamowienia musi być unikalny w firmie!" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 @@ -964,7 +987,7 @@ msgstr "Suma bez podatku" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" -msgstr "" +msgstr "Odnośnik zamówienia" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 @@ -990,7 +1013,7 @@ msgstr "Otwórz fakturę" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" +msgstr "Zamówienie sprzedaży automatycznie potwierdzone mailem" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:413 @@ -1016,7 +1039,7 @@ msgstr "Oparte o wysłane lub zamówione ilości" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" +msgstr "Wydaj wszystkie produkty na raz" #. module: sale #: field:sale.order,picking_ids:0 @@ -1054,11 +1077,12 @@ msgstr "Utwórz zamówienie dostawy" #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" msgstr "" +"Nie można usunąć pozycji zamówienia sprzedaży, które jest w stanie '%s'!" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" +msgstr "Ilość(JS)" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1073,7 +1097,7 @@ msgstr "Utwórz pobranie" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" +msgstr "Data zamówienia sprzedaży" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1210,6 +1234,79 @@ msgid "" "% endif\n" " " msgstr "" +"\n" +"Witamy ${object.partner_order_id.name and ' ' or " +"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +"\n" +"To jest potwierdzenie twojego zamówienia ${object.partner_id.name}:\n" +" | Numer: *${object.name}*\n" +" | Kwota: *${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +" | Data zamówienia: ${object.date_order}\n" +" % if object.origin:\n" +" | Odnośnik zamówienia: ${object.origin}\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +" | Twój odnośnik: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +" | Twój kontakt: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"\n" +"Możesz zobaczyć potwierdzenie, pobrać je a nawet zapłacić używając linku:\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account:\n" +"<% \n" +"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +"order_name = quote(object.name)\n" +"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +"unt=%s\" \\\n" +" " +"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +"_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +"%>\n" +"Możliwe jest również płacenie przez Paypal:\n" +" ${paypal_url}\n" +"% endif\n" +"\n" +"Jeśli masz pytania, to proszę się kontaktować z nami.\n" +"\n" +"\n" +"Dziękujemy za wybranie ${object.company_id.name}!\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 @@ -1235,7 +1332,7 @@ msgstr "Podatki" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia sprzedaży gotowe do fakturowania" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 @@ -1255,7 +1352,7 @@ msgstr "Utwórz faktury" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia sprzedaży utworzone w tym miesiącu" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1269,6 +1366,9 @@ msgid "" "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " "order line." msgstr "" +"Jeśli 'na zamówienie', to po potwierdzeniu zamówienia zostanie uruchomione " +"zapotrzebowanie na zadanie, zamówienie zakupu lub zamówienie produkcji " +"związane z tą pozycją zamówienia sprzedaży." #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 @@ -1278,7 +1378,7 @@ msgstr "Kwota zaliczki" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" +msgstr "Chcesz fakturować koszty dostawy?" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1297,6 +1397,7 @@ msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" +"Jeśli zmieniasz cennik lub walutę, to ceny w zamówieniu się nie zmienią." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking @@ -1320,12 +1421,12 @@ msgstr "Nie mozna anulować zamówienia sprzedaży !" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" +msgstr "Ilość(JM)" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" +msgstr "Rok zamówienia sprzedaży" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1346,7 +1447,7 @@ msgstr "Wyjątek wysyłki" #: code:addons/sale/sale.py:1156 #, python-format msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" +msgstr "Informacja o pobraniu ! : " #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 @@ -1356,13 +1457,13 @@ msgstr "Grupuj faktury" #. module: sale #: field:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice Policy" -msgstr "" +msgstr "Polityka fakturowania" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" +msgstr "Ustaw metodę fakturowania" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 @@ -1379,7 +1480,7 @@ msgstr "Referencyjna JM" msgid "" "This tool will help you to install the right module and configure the system " "according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" +msgstr "To narzędzie pomaga ustawić metodę fakturowania klientów." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice @@ -1416,6 +1517,10 @@ msgid "" "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" msgstr "" +"Wybrałeś ilość %d jednostek.\n" +"Ale to jest niespójne z wybranym opakowaniem.\n" +"Poniżej jest propozycja ilości dopasowana do opakowania:\n" +"EAN: %s Ilość: %s Typ jl: %s" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1454,13 +1559,13 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" +msgstr "Potwierdzone pozycje zamówienia sprzedaży, jeszcze nie dostarczone" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:473 #, python-format msgid "Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faktury dla klientów" #. module: sale #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 @@ -1541,7 +1646,7 @@ msgstr "Miesiąc" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Zamówienie (Odn ${object.name or 'n/a' })" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 @@ -1563,7 +1668,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "Miesięczny obrót" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1673,12 +1778,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Pay before delivery" -msgstr "" +msgstr "Płatność przed dostawą" #. module: sale #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Konsola sprzedaży" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice @@ -1700,7 +1805,7 @@ msgstr "Data potwierdzenia zamówienia sprzedaży." #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Konto umowy/analityczne" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 @@ -1726,6 +1831,8 @@ msgid "" "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" +"Nie można znaleźć pozycji cennika odpowiadającej danej ilości produktu.\n" +"Musisz zmienić produkt, ilość lub cennik." #. module: sale #: help:sale.order,picking_ids:0 @@ -1752,7 +1859,7 @@ msgstr "Anulowano" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" +msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży związane z moim zamówieniem" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form @@ -1795,7 +1902,7 @@ msgstr "Ilość (JS)" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" +msgstr "Ppzycje zamówienia sprzedaży w stanie 'wykonano'" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 @@ -1816,7 +1923,7 @@ msgstr "Potwierdzone" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Main Method Based On" -msgstr "" +msgstr "Główna metoda na podstawie" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 @@ -1859,17 +1966,17 @@ msgstr "Konfiguracja" #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" +msgstr "Cennik EDI (%s)" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print Order" -msgstr "" +msgstr "Kolejność drukowania" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia sprzedaży utworzone w tym roku" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 @@ -1888,7 +1995,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" -msgstr "" +msgstr "Wykonane pozycje zamówienia sprzedaży" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 @@ -1999,18 +2106,18 @@ msgstr "Pobrania" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży do fakturowania" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia sprzedaży utworozne w ostatnim miesiącu" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Szablony wiadomości" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form @@ -2067,7 +2174,7 @@ msgstr "Opóźnienie dostawy" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" +msgstr "Wydania i fakturowanie ręczne" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -2096,7 +2203,7 @@ msgstr "Poztwierdzone zamówienia sprzedaży do fakturowania." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia sprzedaży jeszcze nie potwierdzone" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:322 @@ -2118,7 +2225,7 @@ msgstr "Zamknij" #: code:addons/sale/sale.py:1261 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" +msgstr "Brak cennika ! : " #. module: sale #: field:sale.order,shipped:0 @@ -2198,7 +2305,7 @@ msgstr "Zlecenie zamówienia sprzedaży" #: code:addons/sale/sale.py:1255 #, python-format msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" +msgstr "Brak zapasu ! : " #. module: sale #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 diff --git a/addons/stock/i18n/pl.po b/addons/stock/i18n/pl.po index 7afd2619845..c14f0b87209 100644 --- a/addons/stock/i18n/pl.po +++ b/addons/stock/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 21:34+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Śledź partie wychodzące" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Stock move Split lines" -msgstr "" +msgstr "Podziel pozycje" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 @@ -35,6 +35,10 @@ msgid "" "value for all products in this category. It can also directly be set on each " "product" msgstr "" +"Przy wycenie w czasie rzeczywistym koszt będzie księgowany na tym koncie " +"jako przeciwstawnym przy przyjęciach zewnętrznych. Wyjątkiem będą sytuacje " +"kiedy inne konto będzie ustawione w strefie źródłowej. Jeśli konto nie jest " +"ustawione w produkcie, to zostanie użyte konto z kategorii produktu." #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 @@ -77,7 +81,7 @@ msgstr "Numer wersji" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Orders processed Today or planned for Today" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia wykonane dzisiaj lub planowane na dzisiaj" #. module: stock #: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0 @@ -89,7 +93,7 @@ msgstr "Przesunięcia produktu" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategorie JM" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report @@ -109,7 +113,7 @@ msgstr "Wewnętrzny numer w przypadku jeśli inny niż numer seryjny producenta" #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 #, python-format msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz wykonac tej operacji na więcej niż jednej inwentaryzacji." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form @@ -126,7 +130,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." -msgstr "" +msgstr "Ilość nie może być ujemna" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -188,13 +192,13 @@ msgstr "Dziennik magazynowy" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Current month" -msgstr "" +msgstr "Bieżący miesiąc" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222 #, python-format msgid "Unable to assign all lots to this move!" -msgstr "" +msgstr "Nie można przypisać wszystkich partii do tego przesunięcia!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2516 @@ -217,18 +221,18 @@ msgstr "Nie możesz usunąć żadnego rekordu!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders to invoice" -msgstr "" +msgstr "Wydania do zafakturowania" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Przypisane wydania" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0 #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0 msgid "Need cost update" -msgstr "" +msgstr "Konieczna aktualizacja kosztu" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 @@ -298,7 +302,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 msgid "_Validate" -msgstr "" +msgstr "_Zatwierdź" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1149 @@ -337,6 +341,8 @@ msgid "" "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and " "Valuation account on category of this product are same." msgstr "" +"Nie można utworzyć zapisu. Konto dla wchodzących w produkcie i konto wyceny " +"w kategorii produktu są takie same." #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 @@ -346,7 +352,7 @@ msgstr "Brak fakturowania" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that have been processed" -msgstr "" +msgstr "Przesunięcia wykonane" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot @@ -368,7 +374,7 @@ msgstr "Przesunięcia dla tej paczki" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments Available" -msgstr "" +msgstr "Dostępne przyjęcia" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -399,7 +405,7 @@ msgstr "Stan" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "Informacje księgowe" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 @@ -465,7 +471,7 @@ msgstr "Podziel na" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Internal Locations" -msgstr "" +msgstr "Wewnętrzne strefy magazynowe" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 @@ -604,7 +610,7 @@ msgstr "Strefa / Produkt" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 msgid "Destination Address " -msgstr "" +msgstr "Adres docelowy " #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1333 @@ -665,11 +671,12 @@ msgid "" "according to the original purchase order. You can validate the shipment " "totally or partially." msgstr "" +"Przyjęcia zewnętrzne mogą być utworzone ręcznie lub powstać zamówień zakupu." #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0 msgid "Parent Wizard (for existing lines)" -msgstr "" +msgstr "Nadrzędny kreator (dla istniejących pozycji)" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -682,7 +689,7 @@ msgstr "Informacja o przesunięciu" msgid "" "There is no inventory Valuation account defined on the product category: " "\"%s\" (id: %d)" -msgstr "" +msgstr "Brak konta wyceny w kategorii produktu: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -740,7 +747,7 @@ msgstr "Odbiorca" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator msgid "Refrigerator" -msgstr "" +msgstr "Lodówka" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree @@ -775,7 +782,7 @@ msgstr "Przetwarzaj probrania" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Odnośnik musi być unikalny w firmie!" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:417 @@ -802,7 +809,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/product.py:75 #, python-format msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s" -msgstr "" +msgstr "Konto wyceny nie zostało zdefiniowane w kategorii produktu: %s" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 @@ -936,7 +943,7 @@ msgstr "Wyszukiwanie paczek" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Pickings already processed" -msgstr "" +msgstr "Pobranie już zrealizowane" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,currency:0 @@ -953,7 +960,7 @@ msgstr "Dziennik" #: code:addons/stock/stock.py:1345 #, python-format msgid "is scheduled %s." -msgstr "" +msgstr "jest zaplanowany %s." #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 @@ -979,7 +986,7 @@ msgstr "Czas wykonania (Dni)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Kreator pobrań częściowych" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open @@ -1017,7 +1024,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Pickings" -msgstr "" +msgstr "Potwierdzone pobrania" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 @@ -1033,7 +1040,7 @@ msgstr "Widok" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Last month" -msgstr "" +msgstr "Zeszły miesiąc" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 @@ -1043,13 +1050,13 @@ msgstr "Lewy nadrzędny" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account" -msgstr "" +msgstr "Konto wyceny zapasów" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1349 #, python-format msgid "is waiting." -msgstr "" +msgstr "oczekuje." #. module: stock #: constraint:product.product:0 @@ -1157,7 +1164,7 @@ msgstr "Dostawca" msgid "" "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal " "entries." -msgstr "" +msgstr "Aby anulować inwentaryzację musisz najpierw odksięgować zapisy." #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 @@ -1171,11 +1178,13 @@ msgid "" "The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of " "\"%s %s\" is accepted by the uom." msgstr "" +"Zaokrąglenie nie pozwala ci pobrać \"%s %s\", tylko zaokrąglenie do \"%s " +"%s\" jest akceptowalne przez jm." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" -msgstr "" +msgstr "Przesunięcia dostępne (gotowe do wykonania)" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -1238,7 +1247,7 @@ msgstr "Strefy partnerów" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Current year" -msgstr "" +msgstr "Obecny rok" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -1295,7 +1304,7 @@ msgstr "Pobranie:" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" -msgstr "" +msgstr "Czeka na inne przesunięcie" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 @@ -1310,7 +1319,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Expected Stock Variations" -msgstr "" +msgstr "Spodziewane zmiany zapasów" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 @@ -1385,7 +1394,7 @@ msgstr "Od" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments already processed" -msgstr "" +msgstr "Przyjęcia już sa zrealizowane" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 @@ -1440,7 +1449,7 @@ msgstr "Typ" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Available Pickings" -msgstr "" +msgstr "Dostępne pobrania" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 @@ -1450,7 +1459,7 @@ msgstr "Dostawcy IT" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock to be receive" -msgstr "" +msgstr "Zapasy do przyjęcia" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0 @@ -1461,6 +1470,10 @@ msgid "" "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" +"Stosowane przy wycenie w czasie rzeczywistym. Jeśli ustawione w strefie " +"wirtualnej, to konto to będzie stosowane do wartości produktów przesuwanych " +"z tej strefy wirtualnej (do wewnętrznej) zamiast konta dla wychodzących " +"ustawionego w produkcie." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -1504,7 +1517,7 @@ msgstr "Możesz usuwać tylko projekty przesunięć" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines msgid "Inventory Split lines" -msgstr "" +msgstr "Podział pozycji" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview @@ -1521,6 +1534,7 @@ msgstr "Ogólne informacje" #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)" msgstr "" +"Analiza uwzględniająca przyszłe przesunięcia (podobne do zapasów wirtualnych)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0 @@ -1554,7 +1568,7 @@ msgstr "Data zamówienia" #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88 #, python-format msgid "INV: %s" -msgstr "" +msgstr "INW: %s" #. module: stock #: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0 @@ -1672,7 +1686,7 @@ msgstr "Statystyka zapasu" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month Planned" -msgstr "" +msgstr "Planowany miesiąc" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 @@ -1682,7 +1696,7 @@ msgstr "Śledź partie produkcyjne" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Is a Back Order" -msgstr "" +msgstr "Jest pobraniem częściowym" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 @@ -1728,7 +1742,7 @@ msgstr "Utworzone przesunięcia" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)" -msgstr "" +msgstr "Konto wyceny zapasów (wchodzących)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 @@ -1780,11 +1794,15 @@ msgid "" "specific valuation account set on the destination location. When not set on " "the product, the one from the product category is used." msgstr "" +"Przy wycenie w czasie rzeczywistym koszt będzie księgowany na tym koncie " +"jako przeciwstawnym. Wyjątkiem będą sytuacje kiedy inne konto będzie " +"ustawione w strefie docelowej. Jeśli konto nie jest ustawione w produkcie, " +"to zostanie użyte konto z kategorii produktu." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Day Planned" -msgstr "" +msgstr "Planowane w dniu" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0 @@ -1903,6 +1921,10 @@ msgid "" "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" +"Stosowane przy wycenie w czasie rzeczywistym. Jeśli ustawione w strefie " +"wirtualnej, to konto to będzie stosowane do wartości produktów przesuwanych " +"ze strefy wewnętrznej (do wirtualnej) zamiast konta dla wychodzących " +"ustawionego w produkcie." #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 @@ -1922,7 +1944,7 @@ msgstr "Wycena Magazynów" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Orders planned for today" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia planowane na dzisiaj" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -1960,6 +1982,8 @@ msgid "" "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " "Valuation account on category of this product are same." msgstr "" +"Nie można utworzyć zapisu. Konto dla wychodzących zdefiniowane w produkcie i " +"konto wyceny w kategorii są te same." #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 @@ -2039,6 +2063,8 @@ msgid "" "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column " "prodlot has to be shown on the move_ids field or not" msgstr "" +"Pole do wewnętrznego zastosowania. Decyduje ono, czy kolumna partii ma być " +"wyświetlana na przesunięciach, czy nie." #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 @@ -2068,7 +2094,7 @@ msgstr "Logistyczna jednostka magazynowa: paleta, kontener, karton..." #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Customer Locations" -msgstr "" +msgstr "Strefy klienta" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0 @@ -2110,7 +2136,7 @@ msgstr "Data utworzenia" #: view:report.stock.inventory:0 msgid "" "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)" -msgstr "" +msgstr "Analiza zapasów (tylko wykonane przesunięcia)" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,cost:0 @@ -2128,7 +2154,7 @@ msgstr "Konto dla zapasów wchodzących" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out" -msgstr "" +msgstr "Typ przesunięcia (przyjęcie lub wydanie)" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt @@ -2139,7 +2165,7 @@ msgstr "Magazyn" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial Delivery" -msgstr "Dostawa częściowa" +msgstr "Wydanie częściowe" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -2282,7 +2308,7 @@ msgstr "Typ pobrania" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" -msgstr "" +msgstr "Przesunięcia Potwierdzone, Dostępne lub Oczekujące" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open @@ -2317,7 +2343,7 @@ msgstr "Strefa, w której system umieści gotowe produkty." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock to be delivered (Available or not)" -msgstr "" +msgstr "Zapas do wydania (dostępny lub nie)" #. module: stock #: view:board.board:0 @@ -2369,7 +2395,7 @@ msgstr "Ilość bieżąca" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Pickings to invoice" -msgstr "" +msgstr "Pobrania wewnętrzne do fakturowania" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0 @@ -2505,7 +2531,7 @@ msgstr "Strefa stała" #: code:addons/stock/stock.py:2486 #, python-format msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity." -msgstr "" +msgstr "Produkt '%s' jest zużyty w ilości '%s'." #. module: stock #: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template @@ -2573,7 +2599,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" -msgstr "" +msgstr "Aktywny ID nie jest ustawiony w kontekście" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -2622,12 +2648,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "Your Company" -msgstr "" +msgstr "Twoja firma" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "Nie można przesuwać produktów do lub ze strefy typu widok." #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 @@ -2699,7 +2725,7 @@ msgstr "Błąd: domyślna JM i zakupowa JM muszą być tej samej kategorii." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_delivery_counter msgid "Delivery Counter" -msgstr "" +msgstr "Licznik wydań" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 @@ -2716,7 +2742,7 @@ msgstr "Numer partii produkcyjnej" #: code:addons/stock/stock.py:2697 #, python-format msgid "Inventory '%s' is done." -msgstr "" +msgstr "Inwentaryzacja '%s' jest wykonana." #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 @@ -2768,7 +2794,7 @@ msgstr "Błąd, brak partnera !" #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0 msgid "Parent Wizard" -msgstr "" +msgstr "Kreator nadrzędny" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree @@ -2965,7 +2991,7 @@ msgstr "Fakturowanie" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Internal Moves" -msgstr "" +msgstr "Powiązane wewnętrzne przesunięcia" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440 @@ -3034,12 +3060,12 @@ msgstr "Produkty wg kategorii" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Another Operation" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie na inną operację" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Supplier Locations" -msgstr "" +msgstr "Strefy dostawcół" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0 @@ -3051,7 +3077,7 @@ msgstr "Kreator" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Completed Stock-Moves" -msgstr "" +msgstr "Wykonane przesunięcia zapasów" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product @@ -3093,7 +3119,7 @@ msgstr "Kolejność" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Cost Price :" -msgstr "" +msgstr "Cena kosztowa :" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 @@ -3110,7 +3136,7 @@ msgstr "Strefa źródłowa" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid " Waiting" -msgstr "" +msgstr " Oczekiwanie" #. module: stock #: view:product.template:0 @@ -3120,7 +3146,7 @@ msgstr "Zapisy księgowe" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Menedżer" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -3228,12 +3254,12 @@ msgstr "Przyczyna" #. module: stock #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template msgid "Ice Cream" -msgstr "" +msgstr "Lody" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Kreator pobrań częściowych" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form @@ -3284,6 +3310,10 @@ msgid "" "default value for all products in this category. It can also directly be set " "on each product" msgstr "" +"Przy wycenie w czasie rzeczywistym koszt będzie księgowany na tym koncie " +"jako przeciwstawnym przy wydaniach zewnętrznych. Wyjątkiem będą sytuacje " +"kiedy inne konto będzie ustawione w strefie docelowej. Jeśli konto nie jest " +"ustawione w produkcie, to zostanie użyte konto z kategorii produktu." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 @@ -3320,7 +3350,7 @@ msgstr "Anulowano" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Potwierdzone wydania" #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0 @@ -3400,7 +3430,7 @@ msgstr "Wydania zewnętrzne" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders already processed" -msgstr "" +msgstr "Wydania wykonane" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 @@ -3460,7 +3490,7 @@ msgstr "Związane Pobranie" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Year Planned" -msgstr "" +msgstr "Planowany rok" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -3470,7 +3500,7 @@ msgstr "Suma ilości wychodzących" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nowe" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0 @@ -3504,7 +3534,7 @@ msgstr "Ilość do zostawienia w bieżącej paczce" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock available to be delivered" -msgstr "" +msgstr "Zapas dostępny do wydania" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping @@ -3515,7 +3545,7 @@ msgstr "Utwórz fakturę" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Internal Moves" -msgstr "" +msgstr "Potwierdzone przesunięcia wewnętrzne" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration @@ -3572,7 +3602,7 @@ msgstr "Klienci" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Availability" -msgstr "" +msgstr "Oczekują na dostępność" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1347 @@ -3588,7 +3618,7 @@ msgstr "Pozycje inwentaryzacji zapasów" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Waiting " -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie " #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:427 @@ -3634,7 +3664,7 @@ msgstr "Grudzień" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Available Product Lots" -msgstr "" +msgstr "Dostępne partie" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 @@ -3669,7 +3699,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 #, python-format msgid "Stock Inventory is already Validated." -msgstr "" +msgstr "Inwentaryzacja jest już zatwierdzona" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves @@ -3777,7 +3807,7 @@ msgstr "Ustaw na zero" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 @@ -3927,6 +3957,10 @@ msgid "" "specific valuation account set on the source location. When not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" +"Przy wycenie w czasie rzeczywistym koszt będzie księgowany na tym koncie " +"jako przeciwstawnym przy przyjęciach zewnętrznych. Wyjątkiem będą sytuacje " +"kiedy inne konto będzie ustawione w strefie źródłowej. Jeśli konto nie jest " +"ustawione w produkcie, to zostanie użyte konto z kategorii produktu." #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0 @@ -3988,7 +4022,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Future Stock-Moves" -msgstr "" +msgstr "Przyszłe przesunięcia" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split @@ -4127,7 +4161,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych obiektów." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159 diff --git a/addons/stock/i18n/ro.po b/addons/stock/i18n/ro.po index f3a1662a918..5a9e60d64b8 100644 --- a/addons/stock/i18n/ro.po +++ b/addons/stock/i18n/ro.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:11+0000\n" "Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-27 05:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14868)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Trasabilitate în sus" #. module: stock #: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config msgid "Stock Management" -msgstr "" +msgstr "Gestionare Stoc" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" -msgstr "Ultimile inventare de produse" +msgstr "Ultimele inventare de produse" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Picking list" -msgstr "Listă de ridicare" +msgstr "Lista de ridicare" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 @@ -163,8 +163,9 @@ msgid "" "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " "to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" -"Aceasta este lista cu toate livrările care trebuie să fie pregătite, conform " -"diferitelor comenzi de vânzare și reguli logistice." +"Aceasta este lista cu toate comenzile de livrare care trebuie să fie " +"pregătite, conform diferitelor comenzi de vânzare și reguli logistice ale d-" +"voastră." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0 @@ -176,7 +177,7 @@ msgstr "Zi" #: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "UoM" -msgstr "UM" +msgstr "UdeM (Unitatea de masură)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form @@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Jurnal de stoc" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Current month" -msgstr "" +msgstr "Luna curentă" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222 @@ -266,7 +267,7 @@ msgstr "Origine" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay msgid "Incoming Products" -msgstr "" +msgstr "Produse intrate" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 @@ -304,7 +305,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 msgid "_Validate" -msgstr "" +msgstr "_Validate" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1149 @@ -2353,7 +2354,7 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay msgid "Outgoing Products" -msgstr "" +msgstr "Produse ieşite" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move @@ -2997,7 +2998,7 @@ msgstr "Produs" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Retur" #. module: stock #: field:stock.return.picking,invoice_state:0 diff --git a/addons/subscription/i18n/pl.po b/addons/subscription/i18n/pl.po index f075aacda12..77ca432ec11 100644 --- a/addons/subscription/i18n/pl.po +++ b/addons/subscription/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 21:13+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,doc_source:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Obiekt" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "This Week" -msgstr "" +msgstr "Bieżący tydzień" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Pole" #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stan" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history @@ -76,13 +76,13 @@ msgstr "Tygodnie" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Dziś" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:136 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Błąd !" #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Fałsz" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupuj wg..." #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 diff --git a/addons/wiki/i18n/pl.po b/addons/wiki/i18n/pl.po index 658d4fc7d4d..8ad2de665a4 100644 --- a/addons/wiki/i18n/pl.po +++ b/addons/wiki/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 21:38+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" #. module: wiki #: field:wiki.groups,template:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Strony Wiki" #. module: wiki #: field:wiki.groups,method:0 msgid "Display Method" -msgstr "" +msgstr "Metoda wyświetlania" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,create_uid:0 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Sekcja" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,toc:0 msgid "Indicates that this pages have a table of contents or not" -msgstr "" +msgstr "Oznacza, czy ta strona na spis treści, czy nie" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_history view:wiki.wiki.history:0 @@ -76,17 +76,17 @@ msgstr "Zawartość" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,child_ids:0 msgid "Child Pages" -msgstr "" +msgstr "Strony podrzędne" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,parent_id:0 msgid "Parent Page" -msgstr "" +msgstr "Strona nadrzędna" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,write_uid:0 msgid "Last Contributor" -msgstr "" +msgstr "Ostatni kontrybutor" #. module: wiki #: field:wiki.create.menu,menu_parent_id:0 @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Menu nadrzędne" #: code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52 #, python-format msgid "There is no section in this Page" -msgstr "" +msgstr "Nie ma sekcji na tej stronie" #. module: wiki #: field:wiki.groups,name:0 view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,group_id:0 @@ -122,24 +122,24 @@ msgstr "Pozycje historii" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Page Content" -msgstr "" +msgstr "Zawartość strony" #. module: wiki #: code:addons/wiki/wiki.py:237 code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie !" #. module: wiki #: code:addons/wiki/wiki.py:237 #, python-format msgid "There are no changes in revisions" -msgstr "" +msgstr "Brak zmian w wersjach" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,section:0 msgid "Use page section code like 1.2.1" -msgstr "" +msgstr "Stosuj kod sekcji strony jak 1.2.1" #. module: wiki #: field:wiki.create.menu,menu_name:0 @@ -154,29 +154,29 @@ msgstr "Opis" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,review:0 msgid "Needs Review" -msgstr "" +msgstr "Wymaga przejrzenia" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,review:0 msgid "" "Indicates that this page should be reviewed, raising the attention of other " "contributors" -msgstr "" +msgstr "Oznacza, że strona powinna być przejrzana przez innych kontrybutorów" #. module: wiki #: view:wiki.create.menu:0 view:wiki.make.index:0 msgid "Menu Information" -msgstr "" +msgstr "Informacja o menu" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_wiki_history msgid "Page History" -msgstr "" +msgstr "Historia strony" #. module: wiki #: selection:wiki.groups,method:0 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "Drzewo" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Szablon strony" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,tags:0 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Słowa kluczowe" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,help:wiki.action_wiki @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "" #: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie" #. module: wiki #: help:wiki.groups,home:0 @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_show_diff_values #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "Różnica" #. module: wiki #: field:wiki.groups,page_ids:0 @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Strony" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 msgid "Group Description" -msgstr "" +msgstr "Opis Grupy" #. module: wiki #: view:wiki.wiki.page.open:0 @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Obszar tekstu" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Meta Information" -msgstr "" +msgstr "Metainformacje" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,create_date:0 @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Uwagi" #. module: wiki #: selection:wiki.groups,method:0 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Lista" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,summary:0 field:wiki.wiki.history,summary:0 @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zamknięte" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wizard_wiki_history_show_diff @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Wiki Id" #. module: wiki #: field:wiki.groups,home:0 selection:wiki.groups,method:0 msgid "Home Page" -msgstr "" +msgstr "Strona główna" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,parent_id:0 @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupuj wg..." #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_create_menu @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Grupy wiki" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "Temat" #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,write_uid:0 diff --git a/addons/wiki/web/locales/sr@latin.po b/addons/wiki/web/locales/sr@latin.po new file mode 100644 index 00000000000..31d6904cca4 --- /dev/null +++ b/addons/wiki/web/locales/sr@latin.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# Serbian Latin translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-02 17:52+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 08:13+0000\n" +"Last-Translator: zmmaj \n" +"Language-Team: Serbian Latin \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" + +#: widgets/wikimarkup/__init__.py:1981 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Sadržaj"