Launchpad automatic translations update.

bzr revid: codehost@crowberry-20100721034349-ogknguq2vuh856fa
This commit is contained in:
Launchpad Code Hosting 2010-07-21 04:43:49 +01:00
parent c51750e581
commit f392439b3f
38 changed files with 7343 additions and 3222 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Nguyễn Thịnh <thinhnverp@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 03:39+0000\n"
"Last-Translator: Business Link Development Technologies <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -25,28 +25,28 @@ msgstr "Tên nội bộ"
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr ""
msgstr "Mã số thuế"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
msgid "Unpaid Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "Hoá đơn từ nhà cung cấp chưa thanh toán"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Entries Encoding"
msgstr "mục endoding"
msgstr "Mã hoá mục"
#. module: account
#: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
msgstr ""
msgstr "Chỉ định Thông báo cho Báo cáo thanh toán quá hạn"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement from draft"
msgstr ""
msgstr "Xác nhận kê khai tạm"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
@ -61,19 +61,21 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr ""
msgstr "Đơn vị tiền được sử dụng để nhập bảng kê khai"
#. module: account
#: wizard_view:account_use_models,init_form:0
msgid "Select Message"
msgstr ""
msgstr "Lựa chọn thông báo"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
msgid ""
"This account will be used to value incoming stock for the current product "
"category"
msgstr "tài khoản này sẽ được dùng cho giá của sản phẩm đưa vào danh mục"
msgstr ""
"Tài khoản này sẽ được sử dụng để định giá tồn kho sắp đến đối với loại sản "
"phẩm này."
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
@ -89,7 +91,7 @@ msgstr "kết quả hòa giả"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "không thể hòa giải"
msgstr "Mục chưa được tổng hợp"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "thống kê tài chính"
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
msgid "Print Taxes Report"
msgstr ""
msgstr "in báo cáo thuế"
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
@ -189,8 +191,6 @@ msgstr "di chuyển dòng lựa chọn"
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry label"
msgstr "thử nhãn hàng"
@ -235,7 +235,6 @@ msgstr ""
#: field:account.move,amount:0
#: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Amount"
msgstr "Số tiền"
@ -299,7 +298,6 @@ msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
@ -339,6 +337,7 @@ msgid "Delta Debit"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
@ -353,7 +352,9 @@ msgstr "thay đổi báo có."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,analytic_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,analytic_id:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "truy vấn tài khoản"
@ -675,8 +676,11 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
#: view:account.analytic.line:0
#: code:addons/account/project/wizard/wizard_account_analytic_line.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
#, python-format
msgid "Analytic Entries"
msgstr ""
@ -691,6 +695,7 @@ msgid "Associated Partner"
msgstr "liên kết khách hàng"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Thông tin bổ sung"
@ -1460,6 +1465,9 @@ msgstr ""
#: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
#: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
#: code:addons/account/wizard/wizard_reconcile.py:0
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr ""
@ -1865,7 +1873,6 @@ msgstr ""
#: field:account.journal,type:0
#: field:account.move,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Type"
msgstr ""
@ -2299,13 +2306,13 @@ msgstr ""
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: field:account.move,date:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,date_p:0
#: rml:account.overdue:0
#: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
#: field:account.subscription.line,date:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Date"
msgstr ""
@ -2422,6 +2429,7 @@ msgstr ""
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
msgid "Entry Lines"
@ -2613,6 +2621,8 @@ msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
@ -2716,6 +2726,7 @@ msgid "Invoice Number"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
#: field:account.period,date_stop:0
msgid "End of Period"
msgstr ""
@ -2899,8 +2910,6 @@ msgstr ""
#: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
msgstr ""
@ -2957,9 +2966,11 @@ msgstr ""
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
#: code:addons/account/wizard/wizard_reconcile_select.py:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
@ -3019,7 +3030,6 @@ msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
msgstr ""
@ -3067,6 +3077,8 @@ msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
msgstr ""
@ -3258,6 +3270,7 @@ msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr ""
@ -3605,7 +3618,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
msgid "Entry Name"
msgstr ""
@ -4912,6 +4924,7 @@ msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr ""
@ -5304,8 +5317,6 @@ msgstr ""
#: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Page"
msgstr ""
@ -5387,7 +5398,6 @@ msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
@ -5576,7 +5586,6 @@ msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
@ -5934,6 +5943,335 @@ msgstr ""
msgid "Compute Entry Dates"
msgstr ""
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Analytic accounts to close"
msgstr ""
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Draft invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
msgid "Accounting Dashboard"
msgstr ""
#. module: account
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account
msgid "Accounts to invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice
msgid "Costs to invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Aged receivables"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
msgid "Board for accountant"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
msgid "Income Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "My indicators"
msgstr ""
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr ""
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Aged income"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0
msgid "Show Debit/Credit Information"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
msgid "All accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
msgid "Entries Selection Based on"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
msgid "Notification"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
msgid "Financial Period"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
msgid "Account balance"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
msgid "Select Period(s)"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
msgid "Select Reference Account(for % comparision)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
msgid "Account balance-Compare Years"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
msgid ""
"Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
"module.\n"
"\n"
" This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
"\n"
" 1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
"\n"
" 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
"\n"
" 3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
"particular years.\n"
"\n"
" 4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
"date.\n"
"\n"
" 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
msgid "Show Report in Landscape Form"
msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.account.balance.landscape:0
#: rml:account.balance.account.balance:0
msgid "Total :"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
msgid "Show Comparision in %"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
msgid "Select Period"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
msgid "Report Options"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
msgid "Don't Compare"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
msgid "Show Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.account.balance.landscape:0
#: rml:account.balance.account.balance:0
msgid "Year :"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid ""
"3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
"have not selected landscape format."
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid ""
"You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
msgid "Keep empty for comparision to its parent"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid ""
"2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
"than 2 years."
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
msgid ""
"You may have selected the compare options with more than 1 year with "
"credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
"of the paper.Please try again."
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
msgid "Customize Report"
msgstr ""
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr ""
#. module: account
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by type"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information
msgid "A module that adds new reports based on the account module."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information
msgid "Account Reporting - Reporting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph
#: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr ""
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr ""
#. module: account
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr ""
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Cảnh báo"

View File

@ -1,23 +1,27 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_analytic_analysis
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 15:34:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:34:14+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 12:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been invoiced."
msgid ""
"Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
"invoiced."
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
@ -41,6 +45,7 @@ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all
msgid "All Analytic Accounts"
msgstr ""
@ -78,8 +83,10 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_new
@ -110,7 +117,9 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that have been invoiced."
msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
@ -130,7 +139,9 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It computes on all journal of type 'general'."
msgid ""
"Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes on all journal of type 'general'."
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
@ -140,7 +151,10 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by the pricelist."
msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
@ -174,7 +188,8 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_analysis.module_meta_information
msgid "Modify account analytic view to show\n"
msgid ""
"Modify account analytic view to show\n"
"important data for project manager of services companies.\n"
"Add menu to show relevant information for each manager."
msgstr ""
@ -252,7 +267,9 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you invoice based on analytic account."
msgid ""
"Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
"invoice based on analytic account."
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
@ -267,7 +284,9 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to the customer based on the total costs."
msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
@ -312,6 +331,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and indirect costs, like time spent on timesheets."
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_analytic_plans
# Vietnamese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 16:00:38+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 03:43+0000\n"
"Last-Translator: Business Link Development Technologies <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
@ -23,8 +24,9 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Tên đối tượng phải bắt đầu bằng chữ x_ và không chứa ký tự đặc biệt"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
@ -222,374 +224,9 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_plans.module_meta_information
msgid "This module allows to use several analytic plans, according to the general journal,\n"
"so that multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
"are confirmed.\n"
"\n"
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
" Projects\n"
" Project 1\n"
" SubProj 1.1\n"
" SubProj 1.2\n"
" Project 2\n"
" Salesman\n"
" Eric\n"
" Fabien\n"
"\n"
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must\n"
"be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and\n"
"Fabien. The amount can also be split. The following example is for\n"
"an invoice that touches the two subproject and assigned to one salesman:\n"
"\n"
"Plan1:\n"
" SubProject 1.1 : 50%\n"
" SubProject 1.2 : 50%\n"
"Plan2:\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic lines,\n"
"for one account entry.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information
msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Crossovered Analytic -"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
msgid "Account2 Id"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root account of this plan."
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
msgid "Account6 Id"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_button:create.model,info,end:0
msgid "OK"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_view:create.model,info:0
msgid "This distribution model has been saved. You will be able to reuse it later."
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
#: view:account.analytic.plan.instance:0
#: field:account.analytic.plan.instance,name:0
#: field:account.invoice.line,analytics_id:0
#: field:account.move.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's models"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_button:wizard.crossovered.analytic,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,date1:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "at"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "From Date"
msgstr ""
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_analytic_plans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 16:00:38+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
msgid "Account4 Id"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
#: model:ir.actions.wizard,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_inverted_balance_report
msgid "Crossovered Analytic"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
msgid "Account5 Id"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,date2:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
#: field:account.analytic.plan,name:0
#: field:account.analytic.plan.line,plan_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
msgid "Analytic Plan"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
msgid "Analytic Instance Line"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Lines"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_button:wizard.crossovered.analytic,init,print:0
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "To Date"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
msgid "Plan Id"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's Models"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Account Name"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Line"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
msgid "Distribution Code"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
msgid "Plan Name"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Printing date"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,empty_line:0
msgid "Dont show empty lines"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_view:wizard.crossovered.analytic,init:0
msgid "Select Information"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
msgid "Account3 Id"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,journal_ids:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "100.00%"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,ref:0
msgid "Analytic Account Ref."
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
msgid "Analytic Plan Line"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account Reference:"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.wizard,name:account_analytic_plans.create_model
msgid "Create Model"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
msgid "Default Entries"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
#: field:account.journal,plan_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
msgid "Analytic Plans"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
msgid "Account1 Id"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
msgid "Maximum Allowed (%)"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_view:create.model,info:0
msgid "Distribution Model Saved"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
msgid "Analytic Plan Instance"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
msgid "Distribution Models"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_plans.module_meta_information
msgid "This module allows to use several analytic plans, according to the general journal,\n"
"This module allows to use several analytic plans, according to the general "
"journal,\n"
"so that multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
"are confirmed.\n"
"\n"
@ -614,7 +251,8 @@ msgid "This module allows to use several analytic plans, according to the genera
"Plan2:\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic lines,\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
"lines,\n"
"for one account entry.\n"
" "
msgstr ""
@ -687,7 +325,8 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_view:create.model,info:0
msgid "This distribution model has been saved. You will be able to reuse it later."
msgid ""
"This distribution model has been saved. You will be able to reuse it later."
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
@ -733,4 +372,3 @@ msgstr ""
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "From Date"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,275 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "子项"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr "如果不是同一公司, 这金额表示相关项的货币"
#. module: analytic
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名必须以x_开头并且不能包含特殊字符"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account Name"
msgstr "项名称"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr "指定金额的数量用来计算"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr "如果不是同一公司, 这相关项的货币"
#. module: analytic
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
msgid ""
"Module for defining analytic accounting object.\n"
" "
msgstr ""
"模块定义辅助核算对象\n"
" "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "State"
msgstr "状态"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr "项管理"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr "已关闭"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "借方"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,state:0
msgid ""
"* When an account is created its in 'Draft' state. "
" \n"
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
" \n"
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
" \n"
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
"state. \n"
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
"If its in 'Running' state it is a normal project. "
" \n"
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"*当创建这项时为'草稿'状态.\n"
"*如果有任何相关的业务伙伴它是'待处理'状态.\n"
"*如果有任何悬而未决的差额它为'悬而未决'状态.\n"
"*当所有交易已结束, 它是'关闭'状态\n"
"\n"
"*该项目状态可为其中之一, 如果是'模板'状态我们能按项目模板来建造项目, 如果为'运行中'它是一正常项目\n"
"如果需要审查则状态为'悬而未决'\n"
"当项目结束状态为'完成'"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account Type"
msgstr "项类型"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr "模板"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Pending"
msgstr "悬而未决"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "辅助核算明细"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "说明"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price."
msgstr "乘与数量和价格, 提供产品的成本价格"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "最大数量"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
msgstr "用户"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr "上级辅助核算项"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr "辅助核算项货币"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr "视图"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
msgstr "设置较高的小时数限制"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "贷方"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "金额"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "联系方式"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "差额"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "开始日期"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr "结束日期"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
msgstr "辅助核算项代码"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr "所有项目名称"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information
msgid "Analytic Account"
msgstr "辅助核算项"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "货币"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid "Amount currency"
msgstr "货币金额"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "相关业务伙伴"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Open"
msgstr "待处理"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr "辅助核算记录"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 05:58+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 21:26+0000\n"
"Last-Translator: Giedrius Slavinskas <giedrius.slavinskas@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Partneriai"
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
#: view:res.partner:0
msgid "Addresses"
msgstr ""
msgstr "Adresai"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 06:43+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 22:26+0000\n"
"Last-Translator: Paulius Sladkevičius <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:14+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board
@ -21,32 +21,34 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir negali turėti jokių specialiųjų "
"ženklų !"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "board.board"
msgstr ""
msgstr "Veiklos monitoringas"
#. module: board
#: field:board.note,user_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autorius"
#. module: board
#: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information
msgid "Dashboard main module"
msgstr ""
msgstr "Veiklos monitoringo modulis"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Pastaba"
#. module: board
#: field:board.board.line,width:0
msgid "Width"
msgstr ""
msgstr "Plotis"
#. module: board
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -56,39 +58,39 @@ msgstr ""
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Antraštė"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
msgid "Dashboard Definition"
msgstr ""
msgstr "Veiklos monitoringo nustatymai"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form
msgid "Publish a note"
msgstr ""
msgstr "Publikuoti pastabą"
#. module: board
#: wizard_view:board.board.menu.create,init:0
msgid "Menu Information"
msgstr ""
msgstr "Meniu informacija"
#. module: board
#: field:board.board,line_ids:0
msgid "Action Views"
msgstr ""
msgstr "Vaizdas"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_note
msgid "board.note"
msgstr ""
msgstr "Pastaba"
#. module: board
#: field:board.note,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: board
#: model:ir.ui.menu,name:board.next_id_50
@ -98,122 +100,125 @@ msgstr "Nustatymai"
#. module: board
#: field:board.note.type,name:0
msgid "Note Type"
msgstr ""
msgstr "Pastabos tipas"
#. module: board
#: wizard_view:board.board.menu.create,init:0
msgid "Create Menu For Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Sukurti meniu veiklos monitoringui"
#. module: board
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Netinkamas XML peržiūros strūkturai!"
#. module: board
#: wizard_field:board.board.menu.create,init,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr ""
msgstr "Bazinis meniu"
#. module: board
#: view:board.note:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Pastabos"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
msgid "board.note.type"
msgstr ""
msgstr "Monitoringo pastabų tipas"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: field:board.board,name:0
#: field:board.board.line,board_id:0
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Veiklos monitoringas"
#. module: board
#: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information
msgid "Base module for all dashboards."
msgstr ""
msgstr "Veiklos monitoringo pagrindinis modulis"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
msgid "Position"
msgstr ""
msgstr "Pareigos"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
msgid "Open Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Atidaryti veiklos monitoringą"
#. module: board
#: wizard_field:board.board.menu.create,init,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr ""
msgstr "Meniu pavadinimas"
#. module: board
#: field:board.note,type:0
msgid "Note type"
msgstr ""
msgstr "Pastabos tipas"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "Kairėje"
#. module: board
#: field:board.board,view_id:0
msgid "Board View"
msgstr ""
msgstr "Veiklos monitoringas"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "Dešinėje"
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Seka"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: wizard_button:board.board.menu.create,init,create_menu:0
msgid "Create Menu"
msgstr ""
msgstr "Sukurti meniu"
#. module: board
#: model:ir.ui.menu,name:board.dashboard_menu
msgid "Dashboards"
msgstr ""
msgstr "Veiklos monitoringas"
#. module: board
#: field:board.board.line,height:0
msgid "Height"
msgstr ""
msgstr "Aukštis"
#. module: board
#: model:ir.actions.wizard,name:board.wizard_board_create_menu
msgid "Create Board Menu"
msgstr ""
msgstr "Sukurti veiklos monitoringo meniu"
#. module: board
#: wizard_button:board.board.menu.create,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Atšaukti"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Dashboard View"
msgstr ""
msgstr "Veiklos monitoringo vaizdas"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "board.board.line"
msgstr ""
msgstr "Monitoringo eilutė"
#. module: board
#: field:board.note,name:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Tema"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Veiksmas"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,58 +7,58 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 01:56+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_profiling
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名称必须以“x_”头且不能包含任何特殊字符!"
msgstr "对象名称必须以“x_”头且不能包含任何特殊字符!"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
#: field:crm_profiling.question,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question
msgid "Question"
msgstr ""
msgstr "问题"
#. module: crm_profiling
#: wizard_button:open_questionnaire,init,open:0
msgid "Open Questionnaire"
msgstr ""
msgstr "待处理调查问卷"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,child_ids:0
msgid "Child Profiles"
msgstr ""
msgstr "子配置"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
msgid "crm_profiling management"
msgstr ""
msgstr "crm配置管理"
#. module: crm_profiling
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在动作定义中输入的对象名称错误"
msgstr "在动作定义中使用了无效的模快名。"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer
msgid "Answer"
msgstr ""
msgstr "答案"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Profiling"
msgstr ""
msgstr "配置中"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
@ -68,71 +68,73 @@ msgstr "说明"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_no:0
msgid "Excluded Answers"
msgstr ""
msgstr "排除的答案"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.answer:0
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:res.partner,answers_ids:0
msgid "Answers"
msgstr ""
msgstr "答案"
#. module: crm_profiling
#: wizard_field:open_questionnaire,init,questionnaire_name:0
msgid "Questionnaire name"
msgstr ""
msgstr "调查问卷名称"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Use a questionnaire"
msgstr ""
msgstr "使用的调查问卷"
#. module: crm_profiling
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questionnaires
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_questionnaire
msgid "Questionnaires"
msgstr ""
msgstr "调查问卷"
#. module: crm_profiling
#: code:addons/crm_profiling/crm_profiling.py:0
#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
#, python-format
msgid "Questionnaire"
msgstr ""
msgstr "调查问卷"
#. module: crm_profiling
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr ""
msgstr "错误! 你不能创建递归的配置"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid "Use The Profiling Rules"
msgstr ""
msgstr "使用这配置规则"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0
msgid "Avalaible answers"
msgstr ""
msgstr "可用答案"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
msgid "Included Answers"
msgstr ""
msgstr "包括答案"
#. module: crm_profiling
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid ""
"Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. "
"If not checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
msgstr "勾选此项, 如果你想使用这tab做为细分规则的一部分, 如果不选下面的标准将被忽略"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
@ -140,30 +142,30 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questions
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_answer
msgid "Questions"
msgstr ""
msgstr "问题"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,parent_id:0
msgid "Parent Profile"
msgstr ""
msgstr "上级配置"
#. module: crm_profiling
#: wizard_button:open_questionnaire,init,end:0
#: wizard_button:open_questionnaire,open,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: crm_profiling
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "业务伙伴分"
msgstr "业务伙伴分"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.wizard,name:crm_profiling.wizard_open_questionnaire
msgid "Using a questionnaire"
msgstr ""
msgstr "使用一调查问卷"
#. module: crm_profiling
#: wizard_button:open_questionnaire,open,compute:0
msgid "Save Data"
msgstr ""
msgstr "保存日期"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 03:54+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 03:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "邮递送货"
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效XML视图结构!"
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr "状态"
#. module: delivery
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
msgstr "在动作定义中使用了无效的模快名。"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
msgstr "这货方式将用在包装的发票上"
msgstr "这货方式将用在包装的发票上"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "送货网"
msgstr "交货表格"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
@ -85,13 +85,13 @@ msgstr "固定的"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr "网格明细"
msgstr "表格行"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr "货价格表"
msgstr "货价格表"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree5
@ -102,38 +102,38 @@ msgstr "在接收产生发票草稿"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery line of grid"
msgstr "运费表格行"
msgstr "交货表格行"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "货"
msgstr "货"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "网格明细"
msgstr "表格行"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "格"
msgstr "格"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
msgstr "货属性"
msgstr "货属性"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "现用"
msgstr "有效"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr "格定义"
msgstr "格定义"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "="
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "产品货"
msgstr "产品货"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "条件"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
msgid "Carrier and delivery grids"
msgstr "货运公司和运费表格"
msgstr "货运公司和交货表格"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "可变的"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "运费表格名"
msgstr "表格名"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "最大值"
#. module: delivery
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,delivery:0
msgid "Add Delivery Costs"
msgstr "增加货成本"
msgstr "增加货成本"
#. module: delivery
#: wizard_field:delivery.sale.order,init,carrier_id:0
@ -239,12 +239,12 @@ msgstr "增加送货成本"
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "货方式"
msgstr "货方式"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
msgstr "标识符"
msgstr "ID"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -254,12 +254,12 @@ msgstr "运算符"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
msgid "Carriers and deliveries"
msgstr "运输公司和货"
msgstr "运输公司和货"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr "送货网"
msgstr "交货表格"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -284,7 +284,7 @@ msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
"define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
"invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
msgstr "允许你在销售单和包装中增加送货方式.你能定义自己的运输公司和送货网的价格.当创建领料/提货发票时,系统可以增加和计算运输明细"
msgstr "允许你在销售单和包装中增加交货方式. 你能定义自己的运输公司和交货表格的价格. 当创建包装发票时, 系统可以增加和计算运输明细"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
@ -301,12 +301,12 @@ msgstr "包装要开发票"
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
msgstr "如果你计划基于包装开运输发票请完整填写这字段"
msgstr "如果你计划根据运输这包装开发票请完整填写这字段"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.wizard,name:delivery.wizard_deliver_line_add
msgid "Delivery Costs"
msgstr "货成本"
msgstr "货成本"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "错误:无效EAN编码"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "运费表格"
msgstr "交货表格"
#. module: delivery
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,end:0
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "取消"
#. module: delivery
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery method"
msgstr "货方式"
msgstr "货方式"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0

View File

@ -1,76 +1,77 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * document
# * document
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 13:52+0000\n"
"Last-Translator: Donatas Stonys TeraxIT <donatelonow@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Paulius Sladkevičius <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr ""
msgstr "Sukūrimo data"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr ""
msgstr "Šaltinio ID"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr ""
msgstr "Įtraukti įrašo pavadinimą"
#. module: document
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir neturėti jokių specialių simbolių!"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr ""
msgstr "Modelio ID"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr ""
msgstr "Klaida ! Jūs negalite sukurti pasikartojančių katalogų."
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_configuration
msgid "Document Configuration"
msgstr ""
msgstr "Dokumentų konfigūracija"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Peržiūrėti"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_method:0
msgid "Storing Method"
msgstr ""
msgstr "Laikymo metodas"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Auto Configure Directory"
msgstr ""
msgstr "Automatinis katalogų konfigūravimas"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr ""
msgstr "Failo dydis"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
@ -78,47 +79,50 @@ msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file start by the record "
"name."
msgstr ""
"Pažymėkite šį lauką, jeigu norite kad failo pavadinimas prasidėtų taip pat "
"kaip įrašo pavadinimas."
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Other Resources"
msgstr ""
msgstr "Kiti ištekliai"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr ""
msgstr "Tėvinis modelis"
#. module: document
#: view:document.configuration.wizard:0
msgid "Document Management System."
msgstr ""
msgstr "Dokumentų valdymo sistema"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr ""
msgstr "Priedas"
#. module: document
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Netinkamas modelio pavadinimas veiksmo apibrėžime."
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr ""
msgstr "Statinis katalogas"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr ""
msgstr "Katalogo turinio tipas"
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr ""
"Naudoti sritį, jei norite taikyti automatinį filtrą matomiems ištekliams."
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
@ -126,69 +130,73 @@ msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr ""
"Pažymėkite, jeigu norite naudoti tokią pačią medžio struktūrą kaip "
"pasirinkto objekto."
#. module: document
#: field:document.directory,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipas"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directorie's Structure"
msgstr ""
msgstr "Katalogų struktūra"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Item"
msgstr ""
msgstr "Tėvinis katalogas"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "File Information"
msgstr ""
msgstr "Failo informacija"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0 view:ir.attachment:0
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:ir.attachment:0
msgid "Files"
msgstr ""
msgstr "Failai"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr ""
msgstr "Išsaugotas failo vardas"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0 field:ir.attachment,write_uid:0
#: field:document.directory,write_uid:0
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr ""
msgstr "Paskutinis pakeitęs naudotojas"
#. module: document
#: view:document.configuration.wizard:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfigūruoti"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Tree Structure"
msgstr ""
msgstr "Medžio struktūra"
#. module: document
#: field:ir.attachment,title:0
msgid "Resource Title"
msgstr ""
msgstr "Resurso antraštė"
#. module: document
#: model:ir.actions.todo,note:document.config_auto_directory
msgid ""
"This wizard will configure the URL of the server of the document management "
"system."
msgstr ""
msgstr "Šis vedlys konfigūruoja dokumentų valdymo sistemos serverio URL"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr ""
msgstr "Katalogo turinys"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
@ -196,31 +204,34 @@ msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
"these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model."
msgstr ""
"Jeigu jūs įtraukėte objektą čia, visi šio objekto katalogų šablonai atsiras "
"apačioje. Nenaudokite tėvinio katalogo, jei pasirinksite tėvinį modelį."
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document
msgid "Document Management"
msgstr ""
msgstr "Dokumentų valdymas"
#. module: document
#: selection:ir.attachment,store_method:0
msgid "Link"
msgstr ""
msgstr "Nuoroda"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Directory Type"
msgstr ""
msgstr "Katalogo tipas"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0 field:ir.attachment,group_ids:0
#: field:document.directory,group_ids:0
#: field:ir.attachment,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupės"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Ataskaita"
#. module: document
#: help:document.configuration.wizard,host:0
@ -228,6 +239,8 @@ msgid ""
"Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to "
"write."
msgstr ""
"Įrašykite keletą adresų ar IP. Palikite localhost, jeigu nežinote, ką "
"įrašyti."
#. module: document
#: view:document.configuration.wizard:0
@ -235,31 +248,34 @@ msgid ""
"This wizard will automatically configure the document management system "
"according to modules installed on your system."
msgstr ""
"Šis vedlys automatiškai konfigūruoja dokumentų valdymo sistemą pagal "
"modulius įdiegtus joje."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
msgstr ""
msgstr "Duomenys"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Pastabos"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0 field:ir.attachment,index_content:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr ""
msgstr "Indekso turinys"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Definition"
msgstr ""
msgstr "Aprašymas"
#. module: document
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Netinkamas XML peržiūros architektūrai!"
#. module: document
#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
@ -273,91 +289,93 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Pavadinimas"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr ""
msgstr "Plėtinys"
#. module: document
#: selection:ir.attachment,store_method:0
msgid "Database"
msgstr ""
msgstr "Duomenų bazė"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr ""
msgstr "Virtualūs failai"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr ""
msgstr "Katalogai"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr ""
msgstr "Seka"
#. module: document
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
msgid "Integrated Document Management System"
msgstr ""
msgstr "Integruota dokumentų valdymo sistema"
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
#: field:ir.attachment,parent_id:0
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Katalogas"
#. module: document
#: field:document.directory,user_id:0 field:ir.attachment,user_id:0
#: field:document.directory,user_id:0
#: field:ir.attachment,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Savininkas"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration_wizard
msgid "document.configuration.wizard"
msgstr ""
msgstr "Dokumentų konfigūracija"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr ""
msgstr "Prisegtas"
#. module: document
#: selection:ir.attachment,store_method:0
msgid "Filesystem"
msgstr ""
msgstr "Failų sistema"
#. module: document
#: field:document.directory,file_type:0
#: field:document.directory.content.type,name:0
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr ""
msgstr "Turinio tipas"
#. module: document
#: view:document.directory:0 view:ir.attachment:0
#: view:document.directory:0
#: view:ir.attachment:0
msgid "Security"
msgstr ""
msgstr "Saugumas"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_browse
msgid "Browse Files Using FTP"
msgstr ""
msgstr "Ieškoti failų naudojant FTP"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Directories Mapped to Objects"
msgstr ""
msgstr "Katalogai priskirti objektams"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Istorija"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
@ -365,102 +383,105 @@ msgid ""
"Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these "
"objects, using the given domain, when browsing through FTP."
msgstr ""
"Jei naršote per FTP, čia pasirinkite objektą, Open ERP sukurs aplanką "
"kiekvienam iš jų, naudojant pasirinktą sritį."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Others Info"
msgstr ""
msgstr "Kita informacija"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Sritis"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0 field:ir.attachment,write_date:0
#: field:document.directory,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr ""
msgstr "Modifikavimo data"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr ""
msgstr "Sufiksas"
#. module: document
#: field:document.configuration.wizard,host:0
msgid "Server Address"
msgstr ""
msgstr "Serverio adresas"
#. module: document
#: model:ir.actions.url,name:document.action_document_browse
msgid "Browse Files"
msgstr ""
msgstr "Ieškoti failų"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr ""
msgstr "Turinio pavadinimas"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:process.node,directory_id:0
msgid "Document directory"
msgstr ""
msgstr "Dokumentų katalogas"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr ""
msgstr "Kūrėjas"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Auto-Generated Files"
msgstr ""
msgstr "Automatiškai sugeneruoti failai"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Seka"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Search a File"
msgstr ""
msgstr "Ieškoti failo"
#. module: document
#: view:document.configuration.wizard:0
msgid "Auto Configure"
msgstr ""
msgstr "Automatinis konfigūravimas"
#. module: document
#: view:document.configuration.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Atšaukti"
#. module: document
#: field:ir.attachment,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partneris"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "PDF Report"
msgstr ""
msgstr "PDF ataskaita"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr ""
msgstr "Dokumento tipas"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "Vaikai"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Turinys"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner
@ -623,3 +644,11 @@ msgstr ""
#: field:report.document.wall,last:0
msgid "Last Posted Time"
msgstr ""
#, python-format
#~ msgid "Directory name must be unique!"
#~ msgstr "Katalogo pavadinimas turi būti unikalus!"
#, python-format
#~ msgid "Directory name contains special characters!"
#~ msgstr "Katalogo pavadinime yra specialiųjų simbolių!"

View File

@ -1,25 +1,25 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * document
# * document
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 07:27+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "建日期"
msgstr "建日期"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "文件大小"
msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file start by the record "
"name."
msgstr "如果你想文件名开始是记录名称请选择它."
msgstr "如果你想文件名是记录名称请选择它."
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "其它资源"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "上级式样"
msgstr "上级模型"
#. module: document
#: view:document.configuration.wizard:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "附件"
#. module: document
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
msgstr "在动作定义中使用了无效的模快名。"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
@ -112,20 +112,20 @@ msgstr "静态目录"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr "目录内容类"
msgstr "目录内容类"
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr "如果你想使用可见资源的自动过滤这是使用的范围"
msgstr "如果你想对可得到的资源自动过滤, 规定一个范围"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr "如果你想在系统中使用相同的对象结构请选择这"
msgstr "如果你想使用树结构象系统选定对象, 请选择这"
#. module: document
#: field:document.directory,type:0
@ -149,7 +149,8 @@ msgid "File Information"
msgstr "文件信息"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0 view:ir.attachment:0
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:ir.attachment:0
msgid "Files"
msgstr "文件"
@ -159,7 +160,8 @@ msgid "Stored Filename"
msgstr "保存文件名"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0 field:ir.attachment,write_uid:0
#: field:document.directory,write_uid:0
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "最近修改用户"
@ -176,14 +178,14 @@ msgstr "树结构"
#. module: document
#: field:ir.attachment,title:0
msgid "Resource Title"
msgstr "标题"
msgstr "资源标题"
#. module: document
#: model:ir.actions.todo,note:document.config_auto_directory
msgid ""
"This wizard will configure the URL of the server of the document management "
"system."
msgstr "这向导将配置文档管理系统的URL"
msgstr "这向导将配置服务器文档管理系统的URL"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
@ -195,9 +197,7 @@ msgstr "目录内容"
msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
"these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model."
msgstr ""
"如果你在这填上对象,这目录的模板将涵盖所有的对象.如果您选择母公司模式不要填入"
"父目录"
msgstr "如果你在这填上对象, 这目录的模板将出现在所有的对象. 如果您选择上级模式不要填入上级目录"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document
@ -215,7 +215,8 @@ msgid "Directory Type"
msgstr "目录类型"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0 field:ir.attachment,group_ids:0
#: field:document.directory,group_ids:0
#: field:ir.attachment,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr "组"
@ -249,7 +250,8 @@ msgid "Notes"
msgstr "备注"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0 field:ir.attachment,index_content:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr "内容索引"
@ -261,7 +263,7 @@ msgstr "定义"
#. module: document
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效XML视图结构!"
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#. module: document
#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
@ -284,7 +286,7 @@ msgstr "名称"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr "延伸"
msgstr "扩展"
#. module: document
#: selection:ir.attachment,store_method:0
@ -305,7 +307,7 @@ msgstr "目录"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr "序"
msgstr "序"
#. module: document
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
@ -319,14 +321,15 @@ msgid "Directory"
msgstr "说明"
#. module: document
#: field:document.directory,user_id:0 field:ir.attachment,user_id:0
#: field:document.directory,user_id:0
#: field:ir.attachment,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "拥有者"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration_wizard
msgid "document.configuration.wizard"
msgstr "文档结构向导"
msgstr ""
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -346,7 +349,8 @@ msgid "Content Type"
msgstr "内容类型"
#. module: document
#: view:document.directory:0 view:ir.attachment:0
#: view:document.directory:0
#: view:ir.attachment:0
msgid "Security"
msgstr "安全"
@ -370,10 +374,7 @@ msgstr "日志"
msgid ""
"Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these "
"objects, using the given domain, when browsing through FTP."
msgstr ""
"选择一对象,系统将创建一个每个对象的列表,使用给定的域,通过FTP浏览\"\n"
"document,view,document.directory,0,Seq.,序列\n"
"document,field,document.directory.content"
msgstr "通过FTP浏览, 使用给定的域, 在这选择一对象, 系统将创建一个每个对象的列表,"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -383,10 +384,11 @@ msgstr "其它信息"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "隶属"
msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0 field:ir.attachment,write_date:0
#: field:document.directory,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "修改日期"
@ -474,19 +476,19 @@ msgstr "内容"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner
msgid "Files Per Month"
msgstr "月文件"
msgstr "月文件"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_wall
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_action_view_my_document_report_shame
#: view:report.document.wall:0
msgid "Wall of Shame"
msgstr "羞愧者名单"
msgstr "耻辱之墙"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner
msgid "Files details by Partners"
msgstr "业务伙伴文件详细信息"
msgstr "业务伙伴的文件详情"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_action_view_my_document_report_all
@ -502,7 +504,7 @@ msgstr "我的文件"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by users"
msgstr "用户文件"
msgstr "用户文件"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
@ -517,17 +519,17 @@ msgstr "我的文件(所有月份)"
#. module: document
#: field:report.document.wall,file_name:0
msgid "Last Posted File Name"
msgstr "最近发布的文件名"
msgstr "最近上传的文件"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_action_view_my_document_report
msgid "Reporting"
msgstr "内部报表"
msgstr "报表"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall
msgid "Users that did not inserted documents since one month"
msgstr "一个月以来用户没有新文件"
msgstr "一个月内没有新文件的用户"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
@ -548,28 +550,28 @@ msgstr "用户"
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_action_view_my_document_report_all_userfile
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_action_view_my_document_report_this_userfile
msgid "All Users files"
msgstr "所有用户文件"
msgstr "所有用户文件"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_my_document_tree
msgid "My files (This months)"
msgstr "我的文件(这月)"
msgstr "我的文件(本月)"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
msgid "Files details by Users"
msgstr "用户详细信息"
msgstr "用户的文件详情"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0 field:report.document.user,nbr:0
#: field:report.files.partner,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr "文件"
msgstr "# 文件"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
msgid "Files By Users"
msgstr "用户文件"
msgstr "用户文件"
#. module: document
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_document.module_meta_information
@ -579,12 +581,12 @@ msgstr "文档管理 - 报表"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files (All months)"
msgstr "所有文件(所有月份)"
msgstr "所有用户的文件(所有月份)"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr "文件详细目录"
msgstr "目录文件详情"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
@ -596,7 +598,7 @@ msgstr "修改日期"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:0
msgid "File Size by Month"
msgstr "这月的文件大小"
msgstr "按月度排列文件大小"
#. module: document
#: field:report.document.user,file_title:0
@ -609,13 +611,13 @@ msgstr "文件名"
#: field:report.document.user,name:0 field:report.document.wall,month:0
#: field:report.document.wall,name:0 field:report.files.partner,name:0
msgid "Month"
msgstr "月"
msgstr "月"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Month"
msgstr "这月的文件"
msgstr "按月度排列文件"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_document_by_resourcetype_graph
@ -626,7 +628,7 @@ msgstr "文件的资源类型"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree
msgid "All Users files (This month)"
msgstr "所有文件(所有月份)"
msgstr "所有用户的文件(本月)"
#. module: document
#: field:report.document.wall,last:0
@ -635,19 +637,3 @@ msgstr "最近的发布时间"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "生效"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Reporting for the Document Management module:\n"
#~ " * My Files\n"
#~ " * All users Files \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 报告文档管理模块:\n"
#~ "\t\t- 我的文件\n"
#~ "\t\t- 所有用户的文件 \n"
#~ " "
#~ msgid "Files Per Partner"
#~ msgstr "每个业务伙伴文件"

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "uid"
msgstr "用户标识符"
msgstr "用户ID"
#. module: document_ics
#: constraint:document.directory:0
@ -35,17 +35,17 @@ msgstr "错误:你无法建立递归的目录"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0
msgid "Jobs Hiring Process"
msgstr "招聘程"
msgstr "招聘程"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
msgstr "客户关系管理部分设置日程表"
msgstr "设置crm的日程表"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
msgstr "求助"
msgstr "帮助平台"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "系统字段"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Next"
msgstr "下一"
msgstr "下一"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "信息地址url"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
msgstr "在动作定义中使用了无效的模快名。"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "公司用于跟踪缺陷和支持请求的软件"
msgid ""
"This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
"Sections"
msgstr "这设置步骤用于创建所有业务个案项文档的日程表"
msgstr "这设置步骤用于创建所有划分的业务个案的日程表"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -114,28 +114,28 @@ msgstr "说明"
#. module: document_ics
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
msgid "Configure Calendars for Sections "
msgstr "部分设置日程表 "
msgstr "设置划分的业务个案的日程表 "
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
msgstr "从你的销售管线跟踪出销售机会"
msgstr "从你的销售渠道跟踪出销售机会"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
msgid ""
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
msgstr "这可能有助于协会在资助和投资过程和跟踪"
msgstr "这也许有助于协会筹款的进程和跟踪"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Manages an Helpdesk service."
msgstr "管理求助服务"
msgstr "管理帮助平台服务"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0
msgid "Fund Raising Operations"
msgstr "资助和投资行动"
msgstr "筹款运作"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_object_id:0
@ -145,17 +145,17 @@ msgstr "对象"
#. module: document_ics
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
msgstr "错误!你不能创建递归的项"
msgstr "错误!你不能创建递归的项"
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
msgid "Support for iCal based on Document Management System"
msgstr "支持iCal的文档管理系统"
msgstr "文档管理系统支持iCal"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "location"
msgstr "本地"
msgstr "位置"
#. module: document_ics
#: view:document.directory:0
@ -175,14 +175,14 @@ msgstr "允许的同步其它应用日程表"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效XML视图结构!"
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid ""
"Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
"contacts, the very first contact with a customer request."
msgstr "允许你跟踪管理潜在客户的售前请求和联系,初次联系客户的请求"
msgstr "允许你在响应潜在客户的售前请求和联系时跟踪管理, 首次联系客户的请求"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,name:0
@ -197,14 +197,14 @@ msgstr "管理用户的会议日程表"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
msgid "Domain"
msgstr "隶属"
msgstr ""
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid ""
"Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr "管理这支援和客户服务要求包括你的纠正或预防"
msgstr "管理客户和供应商的索赔, 包括您的纠正或预防措施"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "共享的日程表"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid "Claims"
msgstr "服务要求"
msgstr "索赔"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "创建预先设置的日程表"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "created"
msgstr "创建"
msgstr "创建"
#. module: document_ics
#: field:crm.case,code:0
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "日程表代码"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "summary"
msgstr "参考"
msgstr "摘要"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "出勤者"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
msgid "document.directory.ics.fields"
msgstr "字段"
msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "取消"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
msgid "Business Opportunities"
msgstr "销售机会"
msgstr "商机"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 03:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "最小记录"
#. module: event
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
msgstr "在动作定义中使用了无效的模快名。"
#. module: event
#: field:event.event,mail_registr:0
@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Bon Jovi音乐会"
#. module: event
#: field:event.event,mail_confirm:0
msgid "Confirmation Email"
msgstr "确认邮件"
msgstr "确认Email"
#. module: event
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
msgstr "错误!你不能创建递归的项"
msgstr "错误! 你不能创建递归的部分"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "事件记录"
#. module: event
#: model:ir.actions.wizard,name:event.event_reg_invoice
msgid "Make Invoice"
msgstr "创建发票"
msgstr "生成发票"
#. module: event
#: field:report.event.type.registration,draft_state:0
@ -131,10 +131,13 @@ msgid ""
" Events / Reporting\n"
msgstr ""
"组织和事件管理\n"
"这模块允许你\n"
"* 管理你的事务\n"
"* 使用电子邮件自动确认和发送致谢到登记的每个事务\n"
" 这模块允许你\n"
" * 管理你的事务和它的记录\n"
" * 使用电子邮件自动确认和发送确认登记的每个事务\n"
"....\n"
" 注意:\n"
" - 你能在事件/ 设置/ 事件类型, 中定义新类型的事件\n"
" - 你能在事件/ 报表, 中访问到与定义的报表\n"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -163,7 +166,7 @@ msgstr "事件"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "确认"
msgstr "确认"
#. module: event
#: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
@ -195,12 +198,12 @@ msgstr "标志"
#. module: event
#: field:event.event,section_id:0
msgid "Case section"
msgstr "业务个案"
msgstr "划分的业务个案"
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr "开票"
msgstr "开票"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
@ -210,7 +213,7 @@ msgstr "所有事件"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event
msgid "Reporting"
msgstr "内部报表"
msgstr "报表"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -225,7 +228,7 @@ msgstr "事件分类"
#. module: event
#: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
msgstr "事件到达限制.你想要怎么做?"
msgstr "事件到达限制. 你想要怎么做?"
#. module: event
#: field:report.event.type.registration,confirm_state:0
@ -252,12 +255,12 @@ msgstr "设置"
#. module: event
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效XML视图结构!"
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#. module: event
#: wizard_button:event.confirm_registration,split,confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "无论如何确认"
msgstr "总是确认"
#. module: event
#: constraint:product.template:0
@ -267,7 +270,7 @@ msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Parent Category"
msgstr "业务伙伴分类"
msgstr "上级分类"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -287,7 +290,7 @@ msgstr "取消事件"
#. module: event
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rej_reason:0
msgid "Error Messages"
msgstr "错误息"
msgstr "错误息"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -297,7 +300,7 @@ msgstr "邮递"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
msgid "Ticket for Concert"
msgstr "音乐会门票"
msgstr "演唱会票"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
@ -309,7 +312,7 @@ msgstr "不确认记录"
#. module: event
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
msgid "Partner Invoiced"
msgstr "业务伙伴发票"
msgstr "已开票业务伙伴"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -319,7 +322,7 @@ msgstr "沟通日志"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "取消"
msgstr "取消"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -341,7 +344,7 @@ msgstr "记录的事件"
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr "错误:默认的计量单位和这货物的计量单位必须是同一类型."
msgstr "错误:默认的计量单位和采购的计量单位必须是同一类型."
#. module: event
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_created:0
@ -372,12 +375,12 @@ msgstr "记录的事件类型"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符"
#. module: event
#: field:event.registration,event_id:0
msgid "Event Related"
msgstr "关事件"
msgstr "关联的事件"
#. module: event
#: model:crm.case.section,name:event.case_section_event
@ -412,7 +415,7 @@ msgstr "所有记录"
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
msgid ""
"Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
msgstr "如果你使用自动邮递一个新记录"
msgstr "勾选此项, 如果你使用自动邮递一个新记录"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -439,7 +442,7 @@ msgstr "事件类型"
#. module: event
#: field:event.registration,contact_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "业务伙伴联系"
msgstr "业务伙伴联系方式"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -450,7 +453,7 @@ msgstr "自动确认邮件"
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "General"
msgstr "一般"
msgstr "通用"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -507,7 +510,7 @@ msgstr "单价"
#. module: event
#: model:crm.case.section,name:event.event_2_crm_case_section
msgid "Conference on ERP Buisness"
msgstr "ERP Buisness会议"
msgstr "商业会议"
#. module: event
#: field:event.registration,badge_partner:0
@ -534,7 +537,7 @@ msgstr "类型"
#. module: event
#: help:event.event,mail_registr:0
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
msgstr "有人赞同确认事件将发送这邮件"
msgstr "有人赞同事件将发送这邮件"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
@ -556,7 +559,7 @@ msgstr "名称"
msgid ""
"Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
"reminder"
msgstr "如果你使用自动邮件确认或提醒"
msgstr "勾选此项, 如果你使用自动邮件确认或提醒"
#. module: event
#: help:event.event,mail_confirm:0
@ -564,7 +567,7 @@ msgid ""
"This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
"someone about the event."
msgstr "当有人确认这事件或赞同这确认时这邮件将被发送以提醒有关人等"
msgstr "当有人确认这事件或赞同这确认事件时, 这邮件将发送以提醒有关人员"
#. module: event
#: field:event.event,product_id:0
@ -603,7 +606,7 @@ msgstr "事件草稿"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_main
msgid "Events Organisation"
msgstr "事件系统"
msgstr "事件组织"
#. module: event
#: view:event.registration:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 08:59+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event_project
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效 View XML"
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#. module: event_project
#: model:ir.actions.wizard,name:event_project.wizard_event_task
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "任务"
#. module: event_project
#: wizard_button:event.project,init,done:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "确定"
#. module: event_project
#: model:ir.module.module,description:event_project.module_meta_information

View File

@ -7,30 +7,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:42+0000\n"
"Last-Translator: Donatas Stonys TeraxIT <donatelonow@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Giedrius Slavinskas <giedrius.slavinskas@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 03:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: google_map
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
msgid "Launch Google Map"
msgstr ""
msgstr "Paleisti Google Žemėlapį"
#. module: google_map
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Netinkamas XML peržiūros architektūrai!"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Street2 : "
msgstr ""
msgstr "Gatvė (2): "
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
@ -39,9 +39,12 @@ msgid ""
"so that we can directly open google map from the\n"
"url widget."
msgstr ""
"Šis modulis įtraukia Google žemėlapio laukelį partnerio \n"
"adrese, todėl galime tiesiogiai atidaryti Google \n"
"žemėlapį sekdami nuoroda (URL)."
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Map"
msgstr ""
msgstr "Žemėlapis"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 03:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: google_map
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "启动Google地图"
#. module: google_map
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效XML视图结构!"
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
@ -38,7 +38,9 @@ msgid ""
"The module adds google map field in partner address\n"
"so that we can directly open google map from the\n"
"url widget."
msgstr "这模块增加google地图到业务伙伴地址你能在google地图直接打开网址"
msgstr ""
"该模块在业务伙伴字段新增谷歌地图\n"
"使我们可以从这URL直接打开谷歌地图"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "上级"
#. module: hr
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
msgstr "在动作定义中使用了无效的模快名。"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "员工分类"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "工作电子邮件"
msgstr "工作Email"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet.group,name:0
@ -136,12 +136,12 @@ msgstr "工作时间分类"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "员工组织结构"
msgstr "员工构"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr "身份ID"
msgstr "社保ID"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "办公电话"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "子类"
msgstr "子类"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "下属"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "内部报表"
msgstr "报表"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "填写联系信息"
#. module: hr
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效XML视图结构!"
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "离婚"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "上级类"
msgstr "上级类"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "部门"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "员工联系"
msgstr "员工联系方式"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "已婚"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,tgroup_id:0
msgid "Employee's timesheet group"
msgstr "员工工作时间表"
msgstr "员工工作时间表"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "创建系统用户"
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "员工类"
msgstr "员工类"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "二"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr "人力资源"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,user_id:0
@ -310,12 +310,12 @@ msgstr "出生日期"
#. module: hr
#: field:hr.employee,active:0
msgid "Active"
msgstr "在职"
msgstr "有效"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "错误你不能创建递归的员工"
msgstr "错误:你不能创建递归的员工"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "开始日期"
#. module: hr
#: field:res.users,parent_id:0
msgid "Parent Users"
msgstr "用户"
msgstr "上级用户"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "个人信息"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符"
#. module: hr
#: view:hr.timesheet:0
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "工作到"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Other"
msgstr "其"
msgstr "其"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "其它ID"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,name:0
msgid "Name"
msgstr "名"
msgstr "名"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "子部门"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Information"
msgstr "职位信息"
msgstr "工作信息"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "填写员工联系信息"
#: field:hr.department,manager_id:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "上司"
msgstr "主管"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_attendance
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.si_so
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_si_so
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr "签出"
msgstr "签入/ 签出"
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "员工出勤"
#. module: hr_attendance
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效XML视图结构!"
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.si_so,init:0
msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
msgstr "你现在出勤跟踪准备签入/签出"
msgstr "你现在准备签入或签出"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -68,14 +68,14 @@ msgstr "签出"
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr "延"
msgstr "延"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.si_so,init,name:0
#: wizard_field:hr.si_so,si_ask_so,name:0
#: wizard_field:hr.si_so,so_ask_si,name:0
msgid "Employee's name"
msgstr "员工名"
msgstr "员工名"
#. module: hr_attendance
#: wizard_button:hr.attendance.print_month,init,print:0
@ -86,12 +86,12 @@ msgstr "打印时间表"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.wizard_attendance_error
msgid "Print Attendance Error Report"
msgstr "出勤错误报表"
msgstr "打印出勤错误报表"
#. module: hr_attendance
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
msgstr "在动作定义中使用了无效的模快名。"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_week
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "员工"
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
msgid "Select a time span"
msgstr "选择时间长度"
msgstr "选择时间长度"
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -129,22 +129,22 @@ msgstr "总周期:"
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action reason"
msgstr "动理由"
msgstr "动理由"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "March"
msgstr "月"
msgstr "3月"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "August"
msgstr "月"
msgstr "8月"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "May"
msgstr "月"
msgstr "5月"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.si_so,so_ask_si,last_time:0
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "你最近的签入"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "June"
msgstr "月"
msgstr "6月"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_month
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "原因"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr "错误签入前先签出同样签出前先签入"
msgstr "错误: 签入前先签出同样签出前先签入"
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -195,14 +195,14 @@ msgstr "日期"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "July"
msgstr "月"
msgstr "7月"
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.si_so,si_ask_so:0
msgid ""
"You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
"signed out."
msgstr "最近没有签到请输入签到的日期和时间"
msgstr "你最近没有签出的最后时间, 请输入签出的日期和时间"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
@ -228,12 +228,12 @@ msgstr "缺勤"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "February"
msgstr "月"
msgstr "2月"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "October"
msgstr "月"
msgstr "10月"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.si_so,si_ask_so,last_time:0
@ -243,17 +243,17 @@ msgstr "你最近的签出"
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
msgstr "主要延"
msgstr "主要延"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action's type"
msgstr "行动;类型"
msgstr "动作类型"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr "出勤原因"
msgstr "定义出勤原因"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -275,12 +275,12 @@ msgstr "当前状态"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "January"
msgstr "月"
msgstr "1月"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "April"
msgstr "月"
msgstr "4月"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
@ -298,12 +298,12 @@ msgstr "出勤错误"
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr "动"
msgstr "动"
#. module: hr_attendance
#: wizard_button:hr.attendance.report,init,print:0
msgid "Print Attendance Report"
msgstr "出勤报表"
msgstr "打印出勤报表"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
@ -314,17 +314,17 @@ msgstr "出勤原因"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "November"
msgstr "十一月"
msgstr "11月"
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr "延迟错误被认为是自动的"
msgstr "Bellow这种推延, 这错误被认为是自愿的"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
msgstr "最大延(最小)"
msgstr "最大延(最小)"
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
@ -342,17 +342,17 @@ msgstr "结束日期"
msgid ""
"You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
"signed in."
msgstr "你在最近没有签到请输入签到的日期和时间"
msgstr "你没有签入的最后时间, 请输入签入的日期和时间"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "September"
msgstr "月"
msgstr "9月"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "December"
msgstr "十二月"
msgstr "12月"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "选择月份"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "Month"
msgstr "月"
msgstr "月"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "出勤错误报表"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.attendance.print_month,init,year:0
msgid "Year"
msgstr "年"
msgstr "年"
#. module: hr_attendance
#: wizard_button:hr.attendance.print_month,init,end:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Hourly cost computation"
msgstr "小时成本计算"
msgstr "小时成本计算"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "下级数"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
msgid "Factor for hour cost"
msgstr "小时成本系数"
msgstr "小时成本系数"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "工资类型"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
msgstr "在动作定义使用了无效的模块名。"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,employee_id:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "员工"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Net"
msgstr "净"
msgstr "净"
#. module: hr_contract
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "周期的小时数"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,function:0
msgid "Function"
msgstr "能"
msgstr "能"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,marital_status:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "婚姻状况"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "其他"
msgstr "杂项"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "工资类型"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "周期名"
msgstr "周期名"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee_marital_status
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "结束日期"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效XML视图结构!"
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "出生地"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Manager"
msgstr "理"
msgstr "理"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type.period:0

View File

@ -0,0 +1,277 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 10:47+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.type:0
#: field:hr_evaluation.type,info:0
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Schedule next evaluation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,info_bad:0
msgid "Bad Points"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_employee_evaluation_next_my_list
msgid "My Next Evaluation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.type,value_ids:0
msgid "Values"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,info_good:0
msgid "Good Points"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,score:0
#: field:hr_evaluation.quote,score:0
#: field:hr_evaluation.type,score:0
#: field:hr_evaluation.type.value,score:0
msgid "Score"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Informal Data"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,info_improve:0
msgid "To Improve"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.quote,evaluation_id:0
msgid "Evaluation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.type.value,type_id:0
msgid "Evaluation Type"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.type:0
msgid "Apply to categories"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.module.module,description:hr_evaluation.module_meta_information
msgid "Ability to create employees evaluation."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.quote,name:0
msgid "Quote"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.type,category_ids:0
msgid "Appliable Role"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,user_id:0
msgid "Evaluation User"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.type:0
msgid "Choices Results"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_employee_evaluation_form
msgid "Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_config
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_employee_evaluation_next_list
msgid "Next Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_evaluation_type_form
msgid "Evaluation Criterions"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_employee_my_old_evaluation_list
msgid "My Preceeding Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_resp_hr
msgid "HR Responsible"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.quote,value_id:0
#: field:hr_evaluation.type.value,name:0
msgid "Value"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,name:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.type,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.type:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Evaluation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_type
msgid "Employee Evaluation Type"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_employee_evaluation_next_list
msgid "Next Employee Evaluation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.quote,type_id:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.type:0
#: field:hr_evaluation.type,name:0
msgid "Evaluation Criterion"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_employee_evaluation_next_my_list
msgid "My Next Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.quote:0
msgid "Evalution Quote"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information
msgid "Human Resources Evaluation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,quote_ids:0
msgid "Quotes"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_quote
msgid "Employee Evaluation Quote"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,info_employee:0
msgid "Employee Response"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_type_value
msgid "Evaluation Type Value"
msgstr ""

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-15 06:32+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 10:41+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.type:0
#: field:hr_evaluation.type,info:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "信息"
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.model:0
@ -32,34 +32,34 @@ msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Schedule next evaluation"
msgstr "安排下考核"
msgstr "安排下考核"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,info_bad:0
msgid "Bad Points"
msgstr ""
msgstr "缺点"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_employee_evaluation_next_my_list
msgid "My Next Evaluation"
msgstr "我的下考核"
msgstr "我的下考核"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.type,value_ids:0
msgid "Values"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,info_good:0
msgid "Good Points"
msgstr ""
msgstr "优点"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,score:0
@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "草稿"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Informal Data"
msgstr ""
msgstr "信息数据"
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "在动作定义中使用了无效的模快名。"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
@ -93,185 +93,185 @@ msgstr "员工"
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,info_improve:0
msgid "To Improve"
msgstr ""
msgstr "变好"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.quote,evaluation_id:0
msgid "Evaluation"
msgstr ""
msgstr "考核"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.type.value,type_id:0
msgid "Evaluation Type"
msgstr ""
msgstr "考核类型"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.type:0
msgid "Apply to categories"
msgstr ""
msgstr "适用的分类"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.module.module,description:hr_evaluation.module_meta_information
msgid "Ability to create employees evaluation."
msgstr ""
msgstr "建立员工能力考核"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.quote,name:0
msgid "Quote"
msgstr ""
msgstr "引用"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.type,category_ids:0
msgid "Appliable Role"
msgstr ""
msgstr "可申请的角色"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,user_id:0
msgid "Evaluation User"
msgstr ""
msgstr "用户考核"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.type:0
msgid "Choices Results"
msgstr ""
msgstr "选择结果"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "日期"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_employee_evaluation_form
msgid "Evaluations"
msgstr ""
msgstr "考核"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_config
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "设置"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_employee_evaluation_next_list
msgid "Next Evaluations"
msgstr ""
msgstr "下一考核"
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_evaluation_type_form
msgid "Evaluation Criterions"
msgstr ""
msgstr "考核标准"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_employee_my_old_evaluation_list
msgid "My Preceeding Evaluations"
msgstr ""
msgstr "我准备的考核"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_resp_hr
msgid "HR Responsible"
msgstr ""
msgstr "人力资源责任"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.quote,value_id:0
#: field:hr_evaluation.type.value,name:0
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,name:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "摘要"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.type,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "有效"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.type:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "备注"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Evaluation"
msgstr ""
msgstr "员工考核"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_type
msgid "Employee Evaluation Type"
msgstr ""
msgstr "员工考核类型"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "引用"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_employee_evaluation_next_list
msgid "Next Employee Evaluation"
msgstr ""
msgstr "下一员工考核"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.quote,type_id:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "类型"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.type:0
#: field:hr_evaluation.type,name:0
msgid "Evaluation Criterion"
msgstr ""
msgstr "考核标准"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_employee_evaluation_next_my_list
msgid "My Next Evaluations"
msgstr ""
msgstr "我的下一考核"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.quote:0
msgid "Evalution Quote"
msgstr ""
msgstr "考核引用"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information
msgid "Human Resources Evaluation"
msgstr ""
msgstr "人力资源考核"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,quote_ids:0
msgid "Quotes"
msgstr ""
msgstr "引号"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "完成"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_quote
msgid "Employee Evaluation Quote"
msgstr ""
msgstr "员工考核引用"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,info_employee:0
msgid "Employee Response"
msgstr ""
msgstr "员工回答"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_type_value
msgid "Evaluation Type Value"
msgstr ""
msgstr "考核类型值"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:20+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:14+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_holidays
@ -24,17 +24,17 @@ msgstr "新的假期申请"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_all_holiday
msgid "All Holidays Requests"
msgstr "所有假期请"
msgstr "所有假期请"
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
msgstr "在动作定义中使用了无效的模快名。"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
msgstr "剩余假"
msgstr "剩余假"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_holiday_waiting
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "员工申请"
#: selection:hr.holidays,state:0
#: model:process.transition.action,name:hr_holidays.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "批准"
msgstr "确认"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_refusedrequest0
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr "拒绝申请"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_approved0
msgid "Approved"
msgstr "准"
msgstr "已核准"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
msgid "Both"
msgstr "两个"
msgstr "双方"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "假期管理"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Analyze from"
msgstr "来自分析"
msgstr "分析"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
@ -190,12 +190,12 @@ msgstr "假期状态"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "Vacation end day"
msgstr "批准结束日期"
msgstr "假期结束日期"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.per.user:0
msgid "Holidays Allowed"
msgstr "假期允许"
msgstr "假期已批准"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_legaldeclaration0
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "法定的新员工"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Magenta"
msgstr "红色"
msgstr "红色"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_per_user
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "设定假期状态"
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
msgid "Confirmed"
msgstr "确认"
msgstr "确认"
#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,date_from:0
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "员工_ID"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidaysdefinition0
msgid "Encoding of annual available holidays."
msgstr "可得到的年度假期编号"
msgstr "每年可得到的假期编码"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,employee_id:0
@ -310,22 +310,22 @@ msgstr "报表选项"
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效XML视图结构!"
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_approved0
msgid "His manager approves the request"
msgstr "管理者批准这申请"
msgstr "经理批准这申请"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_holidaysdefrequest0
msgid "If holidays available, employee can take it and fill it."
msgstr "如果有假期可用"
msgstr "如果有假期, 员工能提取它"
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,notify:0
msgid "You have to select at least 1 Employee. Try again."
msgstr "你必须至少选择1部门再试一次"
msgstr "你必须至少选择一名员工, 再试一次"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_validate
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "每个员工的假期"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
msgid "Allow to override Limit"
msgstr "允许覆盖的限制"
msgstr "允许重叠的限制"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.log,holiday_user_id:0
@ -377,12 +377,12 @@ msgstr "打印员工假期摘要"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_calendar0
msgid "Calendar"
msgstr "日"
msgstr "日程表"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Vacation start day"
msgstr "批准结束日期"
msgstr "批准发生日期"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.module.module,description:hr_holidays.module_meta_information
@ -422,22 +422,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"人力资源:假期跟踪和工作流\n"
"\n"
"这模块允许你管理假期和假期请求每个员工能为每个可用假期的状态定义一个数字\n"
"这模块允许你管理假期和假期申请. 每个员工能为每个可用假期的状态定义一个数字\n"
"\n"
"备注:\n"
"同步内部日程(使用业务关系管理模块)它可以:接受自动创建一个假期申请,你要在事务节连接到假期状态.你能设置信息和偏好的颜色\n"
" 人力资源 / 设置 / 假期状态\n"
" - 员工能请求负数的假期 (如假期为-2日), 它被转换为询问系统要求更多的休息日. 它将增加有效总假期 (如果申请批准).\n"
" - 有两种方法打印员工的假期:\n"
" * 允许按部门分员工,通过在菜单点击\n"
" 人力资源 / 假期申请 / 打印假期摘要\n"
" * 允许你为指定的员工选择假期\n"
" 人力资源 / 员工 / 所有员工\n"
" 然后选择你想打印的内容后点击打印图标\n"
" '打印员工假期摘要'\n"
" - 这向导允许你选择打印确认或有效的假期'. \n"
" Administration / Users / Users\n"
" 例如, 你可能是 'admin'.\n"
" 备注:\n"
" - 同步内部日程(使用业务关系管理模块)它可以: 在接受假期申请时自动创建一个事务, 你要能把假期哦状态链接到划分的事务.\n"
" 在人力资源/ 设置/ 假期状态, 你能设置信息和偏好的颜色.\n"
" - 员工能请求负数的假期 (如假期为-2日), 它被系统转换为要求更多的休息日. 它将延长假期 (如果申请批准).\n"
" - 有两种方法打印员工的假期:\n"
" * 第一种允许按部门的员工, 通过在菜单点击: 人力资源 / 假期申请 / 打印假期摘要\n"
" * 第二种允许你选择指定的员工的假期报表菜单点击为: 人力资源 / 员工.先选员工, 然后点击打印图标'打印员工假期摘要'\n"
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary,notify:0
@ -453,7 +446,7 @@ msgstr "员工填写假期申请"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_setholiday0
msgid "Holiday is set in the calendar."
msgstr "在日设定假期"
msgstr "在日程表设定假期"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -469,12 +462,12 @@ msgstr "我可用的假期"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Black"
msgstr "黑"
msgstr "黑"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_refuse
msgid "My Refused Holidays Requests"
msgstr "我拒接的假期申请"
msgstr "我被拒绝的假期申请"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_setholiday0
@ -489,7 +482,7 @@ msgstr "我的假期申请草稿"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,max_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed"
msgstr "最大假允许"
msgstr "最大假允许"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,state:0
@ -504,7 +497,7 @@ msgstr "象牙白"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday
msgid "My Holidays Request"
msgstr "物品的假期申请"
msgstr "的假期申请"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
@ -519,7 +512,7 @@ msgstr "批准和确认"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr "假已得到"
msgstr "假已得到"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
@ -575,7 +568,7 @@ msgstr "我的假期申请草稿"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_approvedrequest0
msgid "Approved Request"
msgstr "批准请求"
msgstr "申请批准"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidaysrequest0
@ -590,7 +583,7 @@ msgstr "假期申请等待批准"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "General"
msgstr "通"
msgstr "通"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.per.user:0
@ -614,12 +607,12 @@ msgstr "假期申请定义"
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
msgid "Validated"
msgstr "批准"
msgstr "确认"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_refuse
msgid "My Holidays Request Refused"
msgstr "我拒绝的假期申请"
msgstr "我拒绝的假期申请"
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.model:0
@ -653,7 +646,7 @@ msgstr "说明"
#: selection:hr.holidays,state:0
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_refused0
msgid "Refused"
msgstr "拒绝"
msgstr "拒绝"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_approvedrequest0
@ -674,7 +667,7 @@ msgstr "选择假期类型"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,case_id:0
msgid "Case"
msgstr "成本"
msgstr "事务"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_user_id:0
@ -684,17 +677,17 @@ msgstr "每个用户的假期"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidays0
msgid "Encode number of available holidays"
msgstr "可得到的假期编号"
msgstr "可得假期编号"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_legaldeclaration0
msgid "Secretariat Social"
msgstr "社保"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Violet"
msgstr "紫色"
msgstr "紫罗兰色"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -714,7 +707,7 @@ msgstr "假期处理"
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary,notify:0
msgid "You have to select at least 1 Department. Try again."
msgstr "你必须至少选择1部门再试一次"
msgstr "你必须至少选择一个部门, 再试一次"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_validate
@ -739,7 +732,7 @@ msgstr "浅粉红色"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_refused0
msgid "His manager refuses the request"
msgstr "管理者拒绝这申请"
msgstr "经理拒绝这申请"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "行动"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 03:42+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:09+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "选择月份"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "(留空表示当前时间)"
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr "错误:默认的计量单位和这货物的计量单位必须是同种类."
msgstr "错误:默认的计量单位和这货物的计量单位必须是同一类型."
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "当前日期"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名."
msgstr "在动作定义中使用了无效的模快名。"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet,init,report:0
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "打印"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,analytic_amount:0
msgid "Minimum Analytic Amount"
msgstr "最低辅助核算额"
msgstr "最低辅助核算额"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,server_date:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "辅助核算分类帐"
msgstr "辅助核算记录集合"
#. module: hr_timesheet
#: model:product.uom,name:hr_timesheet.uom_hour
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "员工时间表"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Work done stats"
msgstr "统计完成工作"
msgstr "完成工作的统计"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
@ -156,8 +156,6 @@ msgid "juillet"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
#: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.next_id_48
msgid "Timesheet"
msgstr "时间表"
@ -239,7 +237,7 @@ msgstr "辅助核算明细"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类"
msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类."
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet_users,init:0
@ -256,12 +254,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr "签入/签出"
msgstr "签入/ 签出"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
msgid "Work done in the last period"
msgstr "最近会计期间完成的工作"
msgstr "最近完成的工作"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -389,7 +387,7 @@ msgstr "月"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "辅助核算科目"
msgstr "辅助核算"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
@ -399,12 +397,12 @@ msgstr "一般信息"
#. module: hr_timesheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet.process_process_timesheetprocess0
msgid "Timesheet Process"
msgstr ""
msgstr "时间表进程"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "错误:无效EAN编码"
msgstr "错误:无效EAN编码"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,19 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 15:34:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:34:15+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Niels Huylebroeck <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -27,7 +29,9 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a base price for supplier price."
msgid ""
"The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
"base price for supplier price."
msgstr ""
#. module: product
@ -37,7 +41,9 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Determine if the product is visible in the list of products within a selection from a purchase order line."
msgid ""
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
"selection from a purchase order line."
msgstr ""
#. module: product
@ -57,7 +63,9 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default unit of measure."
msgid ""
"The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
"unit of measure."
msgstr ""
#. module: product
@ -67,12 +75,17 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or all internal if none have been selected."
msgid ""
"Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
"all internal if none have been selected."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid "Futur stock for this product according to the selected location or all internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + Incoming."
msgid ""
"Futur stock for this product according to the selected location or all "
"internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
"Incoming."
msgstr ""
#. module: product
@ -82,7 +95,9 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty for all products"
msgid ""
"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
"for all products"
msgstr ""
#. module: product
@ -173,7 +188,9 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgid ""
"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
"price."
msgstr ""
#. module: product
@ -199,7 +216,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr ""
msgstr "Binnenkomend"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
@ -219,7 +236,9 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
msgid "Produce will generate production order or tasks, according to the product type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
msgid ""
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
"type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
msgstr ""
#. module: product
@ -254,7 +273,8 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
@ -282,7 +302,9 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all products"
msgid ""
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
"products"
msgstr ""
#. module: product
@ -371,7 +393,10 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each reception of products."
msgid ""
"Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
"reception of products."
msgstr ""
#. module: product
@ -524,7 +549,10 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,seller_delay:0
msgid "This is the average delay in days between the purchase order confirmation and the reception of goods for this product and for the default supplier. It is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
#. module: product
@ -554,7 +582,9 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the current partner"
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, "
"for sales to the current partner"
msgstr ""
#. module: product
@ -590,7 +620,9 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Determine if the product can be visible in the list of product within a selection from a sale order line."
msgid ""
"Determine if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from a sale order line."
msgstr ""
#. module: product
@ -610,12 +642,16 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep unchanged."
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or all internal if none have been selected."
msgid ""
"Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
"all internal if none have been selected."
msgstr ""
#. module: product
@ -625,7 +661,10 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,procure_method:0
msgid "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the procurement request."
msgid ""
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
#. module: product
@ -647,7 +686,10 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid "When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do not overlaps with original version. You should change the dates and reactivate the pricelist"
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
#. module: product
@ -714,7 +756,9 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Name of the product for this partner, will be used when printing a request for quotation. Keep empty to use the internal one."
msgid ""
"Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
"for quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
#. module: product
@ -788,7 +832,9 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid "Current quantities of products in selected locations or all internal if none have been selected."
msgid ""
"Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
"have been selected."
msgstr ""
#. module: product
@ -808,7 +854,8 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
msgid ""
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
msgstr ""
#. module: product
@ -828,7 +875,9 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the same category."
msgid ""
"Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
"same category."
msgstr ""
#. module: product
@ -848,7 +897,8 @@ msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
#. module: product
@ -883,7 +933,10 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and inventory management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgid ""
"Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and inventory "
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
#. module: product
@ -1062,7 +1115,9 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
#. module: product
@ -1106,7 +1161,8 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid "The coefficient for the formula:\n"
msgid ""
"The coefficient for the formula:\n"
"coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
msgstr ""
@ -1145,7 +1201,9 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products that can not be split."
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
"that can not be split."
msgstr ""
#. module: product
@ -1246,8 +1304,10 @@ msgstr ""
#. module: product
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty4:0
@ -1278,7 +1338,9 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Code of the product for this partner, will be used when printing a request for quotation. Keep empty to use the internal one."
msgid ""
"Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
"for quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
#. module: product
@ -1308,7 +1370,10 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable products with infinite stock, or for use when you have no inventory management in the system."
msgid ""
"Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
"products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
"management in the system."
msgstr ""
#. module: product
@ -1364,7 +1429,10 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid "This is the average time between the confirmation of the customer order and the delivery of the finished products. It's the time you promise to your customers."
msgid ""
"This is the average time between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
#. module: product
@ -1457,7 +1525,8 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
msgid ""
"Coefficient to convert UOM to UOS\n"
" uom = uos * coeff"
msgstr ""
@ -1515,7 +1584,8 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid "The coefficient for the formula:\n"
msgid ""
"The coefficient for the formula:\n"
"1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
msgstr ""
@ -1553,7 +1623,11 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid "Average time to produce this product. This is only for the production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of this product. Different delays will be summed for all levels and purchase orders."
msgid ""
"Average time to produce this product. This is only for the production order "
"and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
"this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
"orders."
msgstr ""
#. module: product
@ -1573,12 +1647,17 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for automatic computation of the purchase order planning."
msgid ""
"Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same category than the default unit of measure."
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
#. module: product
@ -1593,7 +1672,9 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Set a category of product if this rule only apply to products of a category and his childs. Keep empty for all products"
msgid ""
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
"and his childs. Keep empty for all products"
msgstr ""
#. module: product
@ -1620,4 +1701,3 @@ msgstr ""
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * wiki
#
# * wiki
# giedrius <giedrius.slavinskas@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Giedrius Slavinskas <giedrius.slavinskas@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: lt\n"
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wizard_wiki_history_show_diff
@ -26,64 +27,66 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir negali turėti jokių specialiųjų "
"ženklų !"
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_groups_link
msgid "Wiki Groups Links"
msgstr ""
msgstr "Wiki grupių nuorodos"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,create_uid:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autorius"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.wizard,name:wiki.wizard_open_page
msgid "Open Page"
msgstr ""
msgstr "Atidaryti puslapį"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups.link,action_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
msgstr "Meniu"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,child_ids:0
msgid "Child Groups"
msgstr ""
msgstr "Žemesnės grupės"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_group_open
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_wiki
msgid "Wiki Pages"
msgstr ""
msgstr "Wiki puslapiai"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,section:0
msgid "Make Section ?"
msgstr ""
msgstr "Suskirstyti?"
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_history
#: view:wiki.wiki.history:0
msgid "Wiki History"
msgstr ""
msgstr "Wiki istorija"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,minor_edit:0
msgid "Minor edit"
msgstr ""
msgstr "Smulkus keitimas"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,text_area:0
msgid "Content"
msgstr ""
msgstr "Turinys"
#. module: wiki
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_document_configuration
msgid "Wiki Configuration"
msgstr ""
msgstr "Wiki konfigūracija"
#. module: wiki
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -94,204 +97,204 @@ msgstr ""
#: field:wiki.groups,name:0
#: field:wiki.wiki,group_id:0
msgid "Wiki Group"
msgstr ""
msgstr "Wiki grupė"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,name:0
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Antraštė"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,history_id:0
msgid "History Lines"
msgstr ""
msgstr "Istorijos eilutės"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,template:0
msgid "Wiki Template"
msgstr ""
msgstr "Viki šablonas"
#. module: wiki
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki.module_meta_information
msgid "Document Management - Wiki"
msgstr ""
msgstr "Dokumentų valdymas - Wiki"
#. module: wiki
#: view:wiki.groups:0
msgid "Create a Menu"
msgstr ""
msgstr "Sukurti meniu"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,notes:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Aprašas"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,section:0
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Sekcija"
#. module: wiki
#: view:wizard.wiki.history.show_diff:0
msgid "History Differance"
msgstr ""
msgstr "Istorijos skirtumas"
#. module: wiki
#: wizard_field:wiki.create.menu,init,page:0
msgid "Group Home Page"
msgstr ""
msgstr "Grupuoti puslapius"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,write_uid:0
msgid "Last Author"
msgstr ""
msgstr "Paskutinis autorius"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_view_diff
msgid "Differences"
msgstr ""
msgstr "Skirtumai"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,section:0
msgid "Use page section code like 1.2.1"
msgstr ""
msgstr "Naudoti puslapių sekcijos kodą kaip 1.2.1"
#. module: wiki
#: view:wiki.groups:0
msgid "Page Template"
msgstr ""
msgstr "Puslapio šablonas"
#. module: wiki
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_document2
msgid "Document Management"
msgstr ""
msgstr "Dokumentų valdymas"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,create_date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: wiki
#: wizard_view:wiki.make.index,init:0
msgid "Want to create a Index on Selected Pages ? "
msgstr ""
msgstr "Norite sukurti nuorodą į pasirinktus puslapius? "
#. module: wiki
#: view:wiki.groups:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Nustatymai"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,home:0
#: field:wiki.groups,page_ids:0
msgid "Pages"
msgstr ""
msgstr "Puslapiai"
#. module: wiki
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Netinkamas XML peržiūros struktūrai!"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,text_area:0
msgid "Text area"
msgstr ""
msgstr "Tekstas"
#. module: wiki
#: wizard_field:wiki.create.menu,init,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr ""
msgstr "Bazinis meniu"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr ""
msgstr "Sukurta"
#. module: wiki
#: view:wiki.groups:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Pastabos"
#. module: wiki
#: wizard_view:wiki.create.menu,init:0
#: wizard_view:wiki.make.index,init:0
msgid "Menu Information"
msgstr ""
msgstr "Meniu informacija"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,parent_id:0
#: field:wiki.groups.link,group_id:0
msgid "Parent Group"
msgstr ""
msgstr "Tėvinė grupė"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,summary:0
#: field:wiki.wiki.history,summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Santrauka"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr ""
msgstr "Sukūrimo data"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_history
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_history
msgid "All Page Histories"
msgstr ""
msgstr "Visos puslapių istorijos"
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki
msgid "wiki.wiki"
msgstr ""
msgstr "Wiki"
#. module: wiki
#: view:wizard.wiki.history.show_diff:0
msgid "Wiki Differance"
msgstr ""
msgstr "Wiki skirtumas"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,wiki_id:0
msgid "Wiki Id"
msgstr ""
msgstr "Wiki ID"
#. module: wiki
#: wizard_field:wiki.create.menu,init,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr ""
msgstr "Meniu pavadinimas"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Modifications"
msgstr ""
msgstr "Pakeitimai"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_wiki_history
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Istorija"
#. module: wiki
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_document
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Wiki"
msgstr ""
msgstr "Wiki"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,write_date:0
msgid "Modification Date"
msgstr ""
msgstr "Modifikavimo data"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.wizard,name:wiki.wizard_make_index
#: wizard_button:wiki.make.index,init,yes:0
msgid "Create Index"
msgstr ""
msgstr "Sukurti nuorodą"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,minor_edit:0
msgid "This is a major edit ?"
msgstr ""
msgstr "Tai yra svarbesnis keitimas?"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.wizard,name:wiki.wizard_group_menu_create
@ -299,12 +302,12 @@ msgstr ""
#: wizard_button:wiki.create.menu,init,create_menu:0
#: wizard_view:wiki.make.index,init:0
msgid "Create Menu"
msgstr ""
msgstr "Sukurti meniu"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,tags:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Gairės"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_groups
@ -314,30 +317,34 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_groups_browse
#: view:wiki.groups:0
msgid "Wiki Groups"
msgstr ""
msgstr "Wiki grupės"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,write_uid:0
msgid "Modify By"
msgstr ""
msgstr "Pakeistas"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,toc:0
msgid "Table of Contents"
msgstr ""
msgstr "Lentelės turinys"
#. module: wiki
#: wizard_button:wiki.create.menu,init,end:0
#: wizard_button:wiki.make.index,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Atšaukti"
#. module: wiki
#: field:wizard.wiki.history.show_diff,diff:0
msgid "Diff"
msgstr ""
msgstr "Skirtumas"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,review:0
msgid "Need Review"
msgstr ""
msgstr "Reikalinga peržiūra"
#, python-format
#~ msgid "No action found"
#~ msgstr "Veiksmas nerastas"