From f507ed1523305487d84094c294509e7cd9e66a38 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Tue, 15 Mar 2011 06:11:46 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110315061146-ab54ll4nrr5194ef --- addons/account/i18n/bg.po | 8 +- addons/account/i18n/sv.po | 10 +- addons/account_anglo_saxon/i18n/ru.po | 10 +- addons/account_followup/i18n/ru.po | 24 +- addons/account_payment/i18n/ru.po | 39 +- addons/account_sequence/i18n/ru.po | 30 +- addons/account_voucher/i18n/ru.po | 14 +- addons/analytic/i18n/ru.po | 10 +- addons/association/i18n/ru.po | 17 +- addons/base_calendar/i18n/gl.po | 1666 ++++++++++++++++++++ addons/base_calendar/i18n/ru.po | 65 +- addons/crm/i18n/ru.po | 147 +- addons/document_ics/i18n/bg.po | 67 +- addons/document_webdav/i18n/bg.po | 44 +- addons/email_template/i18n/bg.po | 1278 +++++++++++++++ addons/fetchmail/i18n/bg.po | 306 ++++ addons/lunch/i18n/pt_BR.po | 540 +++++++ addons/mail_gateway/i18n/ca.po | 123 +- addons/mrp/i18n/ru.po | 6 +- addons/mrp_operations/i18n/ru.po | 103 +- addons/outlook/i18n/ca.po | 60 +- addons/pad/i18n/ca.po | 31 +- addons/process/i18n/ca.po | 38 +- addons/product/i18n/ca.po | 306 ++-- addons/product_expiry/i18n/ca.po | 49 +- addons/product_manufacturer/i18n/ca.po | 29 +- addons/product_margin/i18n/ca.po | 29 +- addons/product_visible_discount/i18n/ca.po | 32 +- addons/resource/i18n/ca.po | 125 +- addons/sale/i18n/el.po | 34 +- addons/sale_crm/i18n/el.po | 16 +- addons/sale_order_dates/i18n/el.po | 14 +- 32 files changed, 4692 insertions(+), 578 deletions(-) create mode 100644 addons/base_calendar/i18n/gl.po create mode 100644 addons/email_template/i18n/bg.po create mode 100644 addons/fetchmail/i18n/bg.po create mode 100644 addons/lunch/i18n/pt_BR.po diff --git a/addons/account/i18n/bg.po b/addons/account/i18n/bg.po index d9de1a81f6c..548eec15b4e 100644 --- a/addons/account/i18n/bg.po +++ b/addons/account/i18n/bg.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-09 12:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 17:27+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Можете да сменяте валутите само на факт #: field:account.move.reconcile,type:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" -msgstr "Вид" +msgstr "Тип" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line diff --git a/addons/account/i18n/sv.po b/addons/account/i18n/sv.po index a01a32269c4..51cbaa6f391 100644 --- a/addons/account/i18n/sv.po +++ b/addons/account/i18n/sv.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-17 15:09+0000\n" -"Last-Translator: Anders Wallenquist \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:48+0000\n" +"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-18 05:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -3947,7 +3947,7 @@ msgstr "Standardmoms" #: code:addons/account/invoice.py:88 #, python-format msgid "Free Reference" -msgstr "Free Reference" +msgstr "Meddelande" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/ru.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/ru.po index fadd9f11e2e..b648b2a1883 100644 --- a/addons/account_anglo_saxon/i18n/ru.po +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: devcode \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 17:37+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_anglo_saxon #: view:product.category:0 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Комплектовочный лист" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information diff --git a/addons/account_followup/i18n/ru.po b/addons/account_followup/i18n/ru.po index 3561a32b54f..cb083c50fb4 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/ru.po +++ b/addons/account_followup/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:06+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Группировать по ..." #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:287 @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Описание" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Ok" -msgstr "Ок" +msgstr "OK" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Дата :" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,partner_ids:0 msgid "Partners" -msgstr "Партнеры" +msgstr "Контрагенты" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:138 @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(user_signature)s: User name" -msgstr "%(user_signature): Имя пользователя" +msgstr "%(user_signature)s: Имя пользователя" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,debit:0 @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(company_name)s: User's Company name" -msgstr "%(company_name): Название компании пользователя" +msgstr "%(company_name)s: Название компании пользователя" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company @@ -568,13 +568,13 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due" -msgstr "%(followup_amount): Общая сумма к исполнению" +msgstr "%(followup_amount)s: Общая сумма к исполнению" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(date)s: Current Date" -msgstr "%(date): Текущая дата" +msgstr "%(date)s: Текущая дата" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 @@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(partner_name)s: Partner name" -msgstr "%(partner_name): Название партнера" +msgstr "%(partner_name)s: Наименование контрагента" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/ru.po b/addons/account_payment/i18n/ru.po index 56757bfe9c7..774f9abe1a7 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/ru.po +++ b/addons/account_payment/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:10+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Выберите режим платежа для применения" #: view:payment.mode:0 #: view:payment.order:0 msgid "Group By..." -msgstr "Объединять по..." +msgstr "Группировать по ..." #. module: account_payment #: model:ir.module.module,description:account_payment.module_meta_information @@ -51,6 +51,11 @@ msgid "" "* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Этот модуль обеспечивает :\n" +"* более эффективный способ управления оплатой счетов.\n" +"* постой механизм для разных автоматических платежей.\n" +" " #. module: account_payment #: field:payment.order,line_ids:0 @@ -118,7 +123,7 @@ msgstr "Срок" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on closed account." -msgstr "" +msgstr "Нельзя сделать проводку по закрытому счету." #. module: account_payment #: view:account.move.line:0 @@ -145,7 +150,7 @@ msgstr "Сумма" #. module: account_payment #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "Ошибочное значение проводки по дебету или кредиту !" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 @@ -171,7 +176,7 @@ msgstr "Ссылка" #. module: account_payment #: sql_constraint:payment.line:0 msgid "The payment line name must be unique!" -msgstr "" +msgstr "Название платежа должно быть уникальным !" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree @@ -278,7 +283,7 @@ msgstr "Дата исполнения" #. module: account_payment #: help:payment.mode,journal:0 msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "Банковский или кассовый журнал для формы оплаты" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 @@ -305,7 +310,7 @@ msgstr "Искать платежные поручения" #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You can not create move line on receivable/payable account without partner" -msgstr "" +msgstr "Нельзя сделать действие по дебетовому/кредитовому счету без партнера" #. module: account_payment #: field:payment.line,create_date:0 @@ -377,7 +382,7 @@ msgstr "Если дата платежа не задана, банк сразу #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement msgid "Account Payment Populate Statement" -msgstr "" +msgstr "Заполнение платежного поручения" #. module: account_payment #: help:payment.mode,name:0 @@ -387,7 +392,7 @@ msgstr "Режим платежа" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Value Date" -msgstr "" +msgstr "Дата зачисления" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -455,7 +460,7 @@ msgstr "Элементы журнала" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "Для счета и периода должна быть одна компания." #. module: account_payment #: help:payment.line,move_line_id:0 @@ -493,7 +498,7 @@ msgstr "Дата создания" #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 msgid "ADD" -msgstr "" +msgstr "Добавить" #. module: account_payment #: view:account.bank.statement:0 @@ -584,6 +589,10 @@ msgid "" "that should be done, keep track of all payment orders and mention the " "invoice reference and the partner the payment should be done for." msgstr "" +"Платежное поручение это платежное требование от вышей компании на оплату " +"счета поставщика. Здесь вы заносите все платежные поручения которые должны " +"быть исполнены, отслеживаете все платежные поручения, ссылки на счета и " +"партнеров по которым должны быть сделаны платежи." #. module: account_payment #: help:payment.line,amount:0 @@ -719,4 +728,4 @@ msgstr "Банковский счет для режима платежа" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on view account." -msgstr "" +msgstr "Нельзя создать проводку по счету с типом Вид." diff --git a/addons/account_sequence/i18n/ru.po b/addons/account_sequence/i18n/ru.po index 8cde7e9b577..02ec2675932 100644 --- a/addons/account_sequence/i18n/ru.po +++ b/addons/account_sequence/i18n/ru.po @@ -8,26 +8,28 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-21 17:44+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:18+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 14:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer msgid "Account Sequence Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройка нумерации по счету" #. module: account_sequence #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create entries on different periods/journals in the same move" msgstr "" +"Вы не можете создавать проводки по разным периодам / журналам в одном " +"действии." #. module: account_sequence #: help:account.move,internal_sequence_number:0 @@ -74,12 +76,12 @@ msgstr "Следующее число последовательности бу #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "Configure Your Account Sequence Application" -msgstr "" +msgstr "Настройка вашей нумерации по счету" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "Настройка выполняется" +msgstr "Выполнение настройки" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,suffix:0 @@ -89,7 +91,7 @@ msgstr "Суффикс записи для последовательности" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Компания" +msgstr "Организация" #. module: account_sequence #: help:account.journal,internal_sequence_id:0 @@ -97,6 +99,8 @@ msgid "" "This sequence will be used to maintain the internal number for the journal " "entries related to this journal." msgstr "" +"Эта последовательность будет использована для внутренней нумерации записей в " +"журнал, связанный с этим журналом." #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,padding:0 @@ -125,6 +129,8 @@ msgid "" "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" +"OpenERP автоматически добавляет несколько '0' слева от 'Следующее число' для " +" заданного выравнивания." #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,name:0 @@ -141,6 +147,8 @@ msgstr "Нельзя сделать проводку по закрытому с msgid "" "You cannot create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" +"Вы не можете создать больше одного действия за период по централизованному " +"журналу." #. module: account_sequence #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -160,7 +168,7 @@ msgstr "account.sequence.installer" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "Настройка" +msgstr "Настроить" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,prefix:0 @@ -185,7 +193,7 @@ msgstr "Изображение" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "title" #. module: account_sequence #: sql_constraint:account.journal:0 @@ -206,7 +214,7 @@ msgstr "Код журнала должен быть уникальным для #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You can not create move line on receivable/payable account without partner" -msgstr "" +msgstr "Нельзя сделать действие по дебетовому/кредитовому счету без партнера" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal diff --git a/addons/account_voucher/i18n/ru.po b/addons/account_voucher/i18n/ru.po index 76fd7817470..00d878b4362 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/ru.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:29+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Неподтвержденные транзакции" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:242 #, python-format msgid "Write-Off" -msgstr "" +msgstr "Списание" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "Объединять по..." +msgstr "Группировать по ..." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591 @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "Неверное действие !" +msgstr "Invalid action !" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 diff --git a/addons/analytic/i18n/ru.po b/addons/analytic/i18n/ru.po index bc0de2c039e..ed5161af8d6 100644 --- a/addons/analytic/i18n/ru.po +++ b/addons/analytic/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-21 17:46+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 19:41+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 14:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_ids:0 @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Баланс" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивные счета аналитического учета." +msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные аналитический счета." #. module: analytic #: help:account.analytic.account,type:0 diff --git a/addons/association/i18n/ru.po b/addons/association/i18n/ru.po index 1d1eabef677..c09e8bb9f48 100644 --- a/addons/association/i18n/ru.po +++ b/addons/association/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 17:31+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: association #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" #. module: association #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "title" #. module: association #: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 @@ -76,6 +76,9 @@ msgid "" "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This " "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management." msgstr "" +"GTD - это методика эффективной организации себя и своих заданий. Данный " +"модуль полностью реализует принцип GTD при помощи управления проектами " +"OpenERP." #. module: association #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 @@ -115,7 +118,7 @@ msgstr "" #. module: association #: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard msgid "profile.association.config.install_modules_wizard" -msgstr "" +msgstr "profile.association.config.install_modules_wizard" #. module: association #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 @@ -131,4 +134,4 @@ msgstr "" #. module: association #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Настроить" diff --git a/addons/base_calendar/i18n/gl.po b/addons/base_calendar/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..e394cdd71b2 --- /dev/null +++ b/addons/base_calendar/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,1666 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 10:52+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: selection:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "The event starts" +msgstr "O evento comeza" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Hourly" +msgstr "Cada hora" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Required to Join" +msgstr "Requerido para unirse" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,exdate:0 +#: help:calendar.todo,exdate:0 +msgid "" +"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " +"calendar component." +msgstr "" +"Esta propiedade define a lista de excepcións de data/hora para un evento de " +"calendario recorrente." + +#. module: base_calendar +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"A compañía seleccionada non é unha compañía admitida para este usuario" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event.edit.all,name:0 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensualmente" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invited User" +msgstr "Usuario invitado" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation" +msgstr "Invitación" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,recurrency:0 +#: help:calendar.todo,recurrency:0 +msgid "Recurrent Meeting" +msgstr "Reunión periódica" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm +msgid "Alarms" +msgstr "Alertas" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Sunday" +msgstr "domingo" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,role:0 +msgid "Role" +msgstr "Papel" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invitation details" +msgstr "Detalles da invitación" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Fourth" +msgstr "Cuarto" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,show_as:0 +#: field:calendar.todo,show_as:0 +msgid "Show as" +msgstr "Mostrar como" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,day:0 +#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: field:calendar.event,day:0 +#: selection:calendar.event,select1:0 +#: field:calendar.todo,day:0 +#: selection:calendar.todo,select1:0 +msgid "Date of month" +msgstr "Día do mes" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid " " +msgstr " " + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Aviso!" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Friday" +msgstr "Venres" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,allday:0 +#: field:calendar.todo,allday:0 +msgid "All Day" +msgstr "Todo o día" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: field:calendar.event,select1:0 +#: field:calendar.todo,select1:0 +msgid "Option" +msgstr "Opción" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,availability:0 +#: selection:calendar.event,show_as:0 +#: selection:calendar.todo,show_as:0 +#: selection:res.users,availability:0 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,rsvp:0 +msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested" +msgstr "Indica se é requirida a confirmación dunha resposta." + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment +msgid "ir.attachment" +msgstr "ir.adxunto" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,delegated_to:0 +msgid "The users that the original request was delegated to" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,ref:0 +msgid "Event Ref" +msgstr "Ref. evento" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,we:0 +#: field:calendar.event,we:0 +#: field:calendar.todo,we:0 +msgid "Wed" +msgstr "Mér" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Show time as" +msgstr "Amosar hora como" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,tu:0 +#: field:calendar.event,tu:0 +#: field:calendar.todo,tu:0 +msgid "Tue" +msgstr "Mar." + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: selection:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "The event ends" +msgstr "O evento finaliza" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,state:0 +msgid "Status of the attendee's participation" +msgstr "Estado da participación dos asistentes" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Room" +msgstr "Cuarto" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invitation Detail" +msgstr "Detalle da invitación" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1356 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:96 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:128 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:136 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Chair Person" +msgstr "Presidente" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Procedure" +msgstr "Procedemento" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulado" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "Edit all Occurrences" +msgstr "Editar tódolos casos" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation type" +msgstr "Tipo de invitación" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Secondly" +msgstr "En segundo lugar" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,event_date:0 +#: field:calendar.attendee,event_date:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Event Date" +msgstr "Data evento" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0 +msgid "Provide external email address who will receive this invitation." +msgstr "" +"Proporcione os enderezos de correo externos de quen recibira esta invitacion." + +#. module: base_calendar +#: model:ir.module.module,description:base_calendar.module_meta_information +msgid "" +"Full featured calendar system that supports:\n" +" - Calendar of events\n" +" - Alerts (create requests)\n" +" - Recurring events\n" +" - Invitations to people" +msgstr "" +"Completo sistema de calendario que soporta:- Calendario de eventos- Alertas " +"(crea peticións)- Eventos recorrentes- Invitación de persoas" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Specify the type of Invitation" +msgstr "Especifique o tipo de invitación" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Years" +msgstr "Anos" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,event_end_date:0 +#: field:calendar.attendee,event_end_date:0 +msgid "Event End Date" +msgstr "Data do final do evento" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Optional Participation" +msgstr "Participación opcional" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,date_deadline:0 +#: field:calendar.todo,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Data límite" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "Aviso!" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,active:0 +#: help:calendar.todo,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the " +"event alarm information without removing it." +msgstr "" +"Se o campo activo se configura como verdadeiro, permitiralle ocultar a " +"información da alarma do evento sen eliminala." + +#. module: base_calendar +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information +msgid "Basic Calendar Functionality" +msgstr "Funcionalidade básica do calendario" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,organizer:0 +#: field:calendar.event,organizer_id:0 +#: field:calendar.todo,organizer:0 +#: field:calendar.todo,organizer_id:0 +msgid "Organizer" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,user_id:0 +#: field:calendar.todo,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting +msgid "Event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,edit_all:0 +#: help:calendar.todo,edit_all:0 +msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "Before" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_calendar_event_edit_all +msgid "Edit all events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0 +#: field:calendar.event,attendee_ids:0 +#: field:calendar.todo,attendee_ids:0 +msgid "Attendees" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo +msgid "Calendar Task" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,su:0 +#: field:calendar.event,su:0 +#: field:calendar.todo,su:0 +msgid "Sun" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Invite Type" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,partner_id:0 +msgid "Partner related to contact" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:res.alarm:0 +msgid "Reminder details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,parent_ids:0 +msgid "Delegrated From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: selection:calendar.event,select1:0 +#: selection:calendar.todo,select1:0 +msgid "Day of month" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,location:0 +#: field:calendar.event.edit.all,location:0 +#: field:calendar.todo,location:0 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 +msgid "Send mail?" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,email:0 +#: selection:calendar.alarm,action:0 +#: field:calendar.attendee,email:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Event Detail" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Run" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,exdate:0 +#: field:calendar.todo,exdate:0 +msgid "Exception Date/Times" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Confidential" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,end_date:0 +#: field:calendar.event,end_date:0 +#: field:calendar.todo,end_date:0 +msgid "Repeat Until" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view +msgid "" +"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or " +"meetings." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,rsvp:0 +msgid "Required Reply?" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,base_calendar_url:0 +#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0 +msgid "Caldav URL" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "Select range to Exclude" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrent_uid:0 +#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0 +msgid "Recurrent ID" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Accepted" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,th:0 +#: field:calendar.event,th:0 +#: field:calendar.todo,th:0 +msgid "Thu" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,child_ids:0 +msgid "Delegrated To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Required Reply" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Forever" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Participation required" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,create_date:0 +#: field:calendar.todo,create_date:0 +msgid "Created" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Private" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 +#, python-format +msgid "Can not Duplicate" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,class:0 +#: field:calendar.todo,class:0 +msgid "Mark as" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,partner_address_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,rrule_type:0 +#: help:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Delegate" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0 +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Partner Contacts" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "_Ok" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "First" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,vtimezone:0 +#: field:calendar.todo,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 +msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Availability" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Individual" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,count:0 +#: help:calendar.todo,count:0 +msgid "Repeat x times" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Delegation Info" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,date:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,cn:0 +msgid "Common name" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Declined" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "My Role" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "My Events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Weeks" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Group" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,edit_all:0 +#: field:calendar.todo,edit_all:0 +msgid "Edit All" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm +msgid "Basic Alarm Information" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,fr:0 +#: field:calendar.event,fr:0 +#: field:calendar.todo,fr:0 +msgid "Fri" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Hours" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 +#, python-format +msgid "Count can not be Negative" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,member:0 +msgid "Member" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,location:0 +#: help:calendar.todo,location:0 +msgid "Location of Event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,rrule:0 +#: field:calendar.todo,rrule:0 +msgid "Recurrent Rule" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,attach:0 +msgid "Attachment" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "End of recurrency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,alarm_id:0 +msgid "Reminder" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule +msgid "Set Exrule" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events +msgid "Events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee +msgid "Invite Attendees" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,email:0 +msgid "Email of Invited Person" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,repeat:0 +#: field:calendar.event,count:0 +#: field:calendar.todo,count:0 +#: field:res.alarm,repeat:0 +msgid "Repeat" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,dir:0 +msgid "" +"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " +"to the attendee." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Third" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,alarm_id:0 +msgid "Basic Alarm" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "The" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,delegated_from:0 +msgid "Delegated From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,member:0 +msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +msgid "Data" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0 +#: field:calendar.event,mo:0 +#: field:calendar.todo,mo:0 +msgid "Mon" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,count:0 +msgid "Count" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "No Repeat" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Uncertain" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,language:0 +msgid "Language" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: field:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "Triggers" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: field:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "Related to" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,interval:0 +#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: field:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Interval" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 +#, python-format +msgid "Interval can not be Negative" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,name:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,active:0 +#: field:calendar.event,active:0 +#: field:calendar.todo,active:0 +#: field:res.alarm,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,action:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Select whom you want to Invite" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,duration:0 +#: help:res.alarm,duration:0 +msgid "" +"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " +"other" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all +msgid "Calendar Edit all event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,role:0 +msgid "Participation role for the calendar user" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,delegated_to:0 +msgid "Delegated To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,action:0 +msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "End date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Search Events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Recurrency Option" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,active:0 +#: help:res.alarm,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " +"alarm information without removing it." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrent_id:0 +#: field:calendar.todo,recurrent_id:0 +msgid "Recurrent ID date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,state:0 +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,state:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,state:0 +#: field:calendar.todo,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:res.alarm:0 +msgid "Reminder Details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "To Review" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: field:calendar.event,freq:0 +#: field:calendar.todo,freq:0 +msgid "Frequency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,interval:0 +#: help:calendar.todo,interval:0 +msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0 +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,description:0 +msgid "" +"Provides a more complete description of the " +"calendar component, than that provided by the " +"\"SUMMARY\" property" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,availability:0 +#: selection:calendar.event,show_as:0 +#: selection:calendar.todo,show_as:0 +#: selection:res.users,availability:0 +msgid "Busy" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event +msgid "Calendar Event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,state:0 +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Tentative" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,interval:0 +#: field:calendar.todo,interval:0 +msgid "Repeat every" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Fix amout of times" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrency:0 +#: field:calendar.todo,recurrency:0 +msgid "Recurrent" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,rrule_type:0 +#: field:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Recurrency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations +msgid "Event Invitations" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,exrule:0 +#: field:calendar.todo,exrule:0 +msgid "Exception Rule" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,language:0 +msgid "" +"To specify the language for text values in aproperty or property parameter." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,exrule:0 +#: help:calendar.todo,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: field:calendar.event,month_list:0 +#: field:calendar.todo,month_list:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invite People" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,rrule:0 +#: help:calendar.todo,rrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" +"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " +" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,dir:0 +msgid "URI Reference" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,description:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,description:0 +#: field:calendar.event,name:0 +#: field:calendar.todo,description:0 +#: field:calendar.todo,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,type:0 +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Search Invitations" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "After" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values +msgid "ir.values" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model +msgid "Objects" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Delegated" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,sa:0 +#: field:calendar.event,sa:0 +#: field:calendar.todo,sa:0 +msgid "Sat" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Choose day where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Minutely" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,sent_by:0 +msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,date_deadline:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Months" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Resource" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:res.alarm,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm +msgid "Event alarm information" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,name:0 +msgid "" +"Contains the text to be used as the message subject for " +"email or contains the text to be used for display" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,alarm_id:0 +#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0 +#: field:calendar.todo,alarm_id:0 +#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0 +msgid "Alarm" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 +#, python-format +msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0 +msgid "Sent By User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Recurrency period" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: field:calendar.event,week_list:0 +#: field:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Weekday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: field:calendar.event,byday:0 +#: field:calendar.todo,byday:0 +msgid "By day" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,model_id:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Audio" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,id:0 +#: field:calendar.todo,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "For information Purpose" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +msgid "Invite" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee +msgid "Attendee information" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,res_id:0 +msgid "Resource ID" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Needs Action" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,sent_by:0 +msgid "Sent By" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,sequence:0 +#: field:calendar.todo,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,alarm_id:0 +#: help:calendar.todo,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Internal User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Second" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,availability:0 +#: field:res.users,availability:0 +msgid "Free/Busy" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,end_type:0 +#: field:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Way to end reccurency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,duration:0 +#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0 +#: field:calendar.event,duration:0 +#: field:calendar.todo,date:0 +#: field:calendar.todo,duration:0 +#: field:res.alarm,duration:0 +#: field:res.alarm,trigger_duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "External Email" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_date:0 +msgid "Trigger Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,attach:0 +msgid "" +"* Points to a sound resource, which is rendered when the " +"alarm is triggered for audio,\n" +" * File which is intended to be sent as message " +"attachments for email,\n" +" * Points to a procedure resource, which is invoked when " +" the alarm is triggered for procedure." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Fifth" +msgstr "" diff --git a/addons/base_calendar/i18n/ru.po b/addons/base_calendar/i18n/ru.po index b7405e668f0..6505b3a7200 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/ru.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/ru.po @@ -8,25 +8,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-12 11:37+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 17:16+0000\n" +"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0 msgid "The event starts" -msgstr "" +msgstr "Начало события" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 msgid "Hourly" -msgstr "" +msgstr "Ежечасно" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -45,47 +45,48 @@ msgstr "" #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" +"Выбранная организация отсутствует в списке разрешённых для этого пользователя" #. module: base_calendar #: field:calendar.event.edit.all,name:0 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Название" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Ежемесячно" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invited User" -msgstr "" +msgstr "Приглашенный пользователь" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation" -msgstr "" +msgstr "Приглашение" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,recurrency:0 #: help:calendar.todo,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "" +msgstr "Повторяющаяся встреча" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm msgid "Alarms" -msgstr "" +msgstr "Напоминания" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Воскресенье" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -97,20 +98,20 @@ msgstr "" #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Invitation details" -msgstr "" +msgstr "Подробности приглашения" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Fourth" -msgstr "" +msgstr "Четвертый" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,show_as:0 #: field:calendar.todo,show_as:0 msgid "Show as" -msgstr "" +msgstr "Показать как" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,day:0 @@ -120,51 +121,51 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,day:0 #: selection:calendar.todo,select1:0 msgid "Date of month" -msgstr "" +msgstr "День месяца" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Общий" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Март" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Warning !" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Пятница" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,allday:0 #: field:calendar.todo,allday:0 msgid "All Day" -msgstr "" +msgstr "Весь день" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,select1:0 #: field:calendar.event,select1:0 #: field:calendar.todo,select1:0 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Параметр" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,availability:0 @@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "" #: selection:calendar.todo,show_as:0 #: selection:res.users,availability:0 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Свободно" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,rsvp:0 @@ -199,39 +200,39 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,we:0 #: field:calendar.todo,we:0 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Ср" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Show time as" -msgstr "" +msgstr "Показать время как" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,tu:0 #: field:calendar.event,tu:0 #: field:calendar.todo,tu:0 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Вт" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "Ежегодно" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0 msgid "The event ends" -msgstr "" +msgstr "Окончание события" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Последний" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,state:0 @@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Room" -msgstr "" +msgstr "Комната" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 @@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "" #: selection:calendar.todo,freq:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "Дни" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 diff --git a/addons/crm/i18n/ru.po b/addons/crm/i18n/ru.po index c28fb92181d..da42c2a51d0 100644 --- a/addons/crm/i18n/ru.po +++ b/addons/crm/i18n/ru.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-09 13:34+0000\n" -"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:42+0000\n" +"Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" -msgstr "# Кандидаты" +msgstr "# Кандидатов" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Запланировать другой звонок" #. module: crm #: help:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." -msgstr "" +msgstr "Изменить все повторяющиеся встречи" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134 @@ -701,6 +701,8 @@ msgid "" "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can " "indicate the canall which is this opportunity source." msgstr "" +"Каналы представляют собой различные способы общения с клиентом. При каждой " +"возможной сделке вы можете указывать канал - источник сделки." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93 @@ -737,6 +739,8 @@ msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." msgstr "" +"Определяет правило или повторяющийся шаблон времени для исключения из " +"правил повторения." #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 @@ -865,12 +869,12 @@ msgstr "Дней в периоде" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" -msgstr "" +msgstr "По дню" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_section_id:0 msgid "Set Team to" -msgstr "" +msgstr "Установить отдел" #. module: crm #: view:calendar.attendee:0 @@ -897,7 +901,7 @@ msgstr "Сделка '%s' выиграна." #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" -msgstr "" +msgstr "Установить сигнал на это время, перед событием" #. module: crm #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information @@ -962,6 +966,8 @@ msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" +"Это свойство определяет список исключений дат/времени для повторяющихся " +"элементов календаря." #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 @@ -1034,7 +1040,7 @@ msgstr "Сделка '%s' закрыта." #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" -msgstr "" +msgstr "Дней до открытия" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1062,7 +1068,7 @@ msgstr "Моб. тел." #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Way to end reccurency" -msgstr "" +msgstr "Способ прекращения повторения" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 @@ -1111,7 +1117,7 @@ msgstr "Встречи" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Выбрать день, когда повторить встречу" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 @@ -1137,6 +1143,8 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "" +"Если в поле 'Активно' установлено значение Ложь, вы сможете скрыть " +"информацию о сигнале события, без её удаления." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 @@ -1258,7 +1266,7 @@ msgstr "Дата создания" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Need a Website Design" -msgstr "" +msgstr "Нужен дизайн сайта" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 @@ -1350,6 +1358,7 @@ msgid "" "Create specific phone call categories to better define the type of calls " "tracked in the system." msgstr "" +"Создать специальные категории звонков для лучшего их отслеживания в системе." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 @@ -1396,6 +1405,8 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" +"Если в поле 'Активно' установлено значение Ложь, вы сможете скрыть отдел " +"продаж, не удаляя его." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1426,7 +1437,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "End of recurrency" -msgstr "" +msgstr "Конец повторения" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1524,7 +1535,7 @@ msgstr "Сделки по категориям" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Выбери день месяца, когда повторить встречу." #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1544,6 +1555,10 @@ msgid "" "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " "assign categories to partners according to criteria you set." msgstr "" +"Создать специальные категории партнеров, которые вы можете назначить " +"партнерам, чтобы лучше управлять вашим взаимодействием с ними. Инструмент " +"сегментирования может назначить категории для партнеров в соответствии с " +"вашими критериями." #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 @@ -1698,6 +1713,9 @@ msgid "" "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." msgstr "" +"Добавление специальных этапов к кандидатам и сделкам позволяет лучше " +"организовать процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать нахождение " +"кандидатов и сделок в процессе продаж." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1726,6 +1744,8 @@ msgid "" "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-" "mail address for the mail gateway." msgstr "" +"Отдел продаж к которому относится этот вопрос. Определяет ответственного " +"пользователя и адрес эл. почты для почтового шлюза." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1807,6 +1827,7 @@ msgstr "Объединять по..." #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" msgstr "" +"Необязательный связанный партнер, обычно после преобразования кандидата." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1862,6 +1883,8 @@ msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" +"Этот процент изображает по умолчанию / среднюю вероятность успеха на этом " +"этапе" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1914,7 +1937,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "" +msgstr "Повторяющаяся встреча" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -1977,12 +2000,12 @@ msgstr "Сделки по этапам" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency Option" -msgstr "" +msgstr "Опция повторения" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" -msgstr "" +msgstr "Перспектива преобразуется в бизнес-партнера" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity:0 @@ -2030,7 +2053,7 @@ msgstr "crm.phonecall" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Mail Campaign 2" -msgstr "" +msgstr "Почтовая кампания 2" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2128,7 +2151,7 @@ msgstr "Ожидаемая выручка" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Google Adwords 2" -msgstr "" +msgstr "Google Adwords 2" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 @@ -2157,6 +2180,11 @@ msgid "" "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " "according to his team." msgstr "" +"Определение отдела продаж для организации различных продавцов или отделов " +"продаж в отдельные команды. Каждая команда будет работать со своим списком " +"сделок, заказов и т.д. Каждый пользователь может установить команду по " +"умолчанию в своих настройках. Выводимые сделки и заказы, будут " +"автоматически фильтроваться в соответствии с отделом продаж пользователя." #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 @@ -2234,6 +2262,16 @@ msgid "" "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " "the history of the conversation with the prospect." msgstr "" +"Кандидаты позволяют управлять и отслеживать все первоначальные контакты с " +"предполагаемыми клиентами или партнерами проявившими интерес к вашей " +"продукции или услугам. Кандидат - обычно первый шаг в процессе продажи. " +"После оценки, кандидат может быть преобразован в сделку с созданием " +"соответствующего партнера для будущего отслеживания связанной с ним " +"деятельности. Вы можете импортировать базу данных предполагаемых клиентов, " +"работать с визитными карточками или интегрировать запросы с вашего сайта с " +"кандидатами в OpenERP. Кандидаты могут быть подсоединены к почтовому шлюзу: " +"новые эл. письма могут создавать кандидатов, каждый из них автоматически " +"получает историю переговоров с предполагаемым клиентом." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -2342,7 +2380,7 @@ msgstr "Встреча с заказчиком" #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" -msgstr "" +msgstr "Глобальная копия" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -2416,6 +2454,7 @@ msgid "" "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales " "Application." msgstr "" +"Помогает вам управлять вики страницы для частых вопросов по продажам." #. module: crm #: help:crm.installer,crm_fundraising:0 @@ -2535,7 +2574,7 @@ msgstr "Техподдержка" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent" -msgstr "" +msgstr "Повторение" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:397 @@ -2571,6 +2610,9 @@ msgid "" "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" msgstr "" +"Определяет правила или шаблон для повторяющихся событий\n" +"например: раз в два месяца в последнее воскресенье месяца 10 раз: " +"FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" #. module: crm #: field:crm.lead,job_id:0 @@ -2580,7 +2622,7 @@ msgstr "Основная должность" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_max_history:0 msgid "Maximum Communication History" -msgstr "" +msgstr "Максимальная история общения" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 @@ -2612,6 +2654,10 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"Состояние установлено в 'Черновик', при создании вопроса. \n" +"Если вопрос в работе состояние установлено в 'Открыто'. \n" +"Когда вопрос решен состояние установлено в 'Сделано'. \n" +"Если вопрос нуждается в рассмотрении, то состояние 'В ожидании'." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2630,6 +2676,8 @@ msgid "" "The computation is made on all events that occured during this interval, the " "past X periods." msgstr "" +"Вычисление производится по всем событиям, которые произошли в течение этого " +"интервала, прошедшие X периодов." #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -2661,7 +2709,7 @@ msgstr "Задержка открытия" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency period" -msgstr "" +msgstr "Период повторения" #. module: crm #: field:crm.meeting,week_list:0 @@ -2709,6 +2757,7 @@ msgid "" "The name of the future partner that will be created while converting the " "into opportunity" msgstr "" +"Название будущего партнера, который будет создан при преобразовании в сделку" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 @@ -2809,6 +2858,17 @@ msgid "" "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " "all customer related activities, and much more." msgstr "" +"Со сделками вы можете управлять и отслеживать процесс продаж с помощью " +"создания специфичных для заказчика или предполагаемого клиента документов " +"для продаж. Может быть сохранена такая информация: ожидаемый доход, этап " +"сделки, ожидаемая дата закрытия, история общения и многое другое. Сделки " +"могут быть связаны с почтовым шлюзом: новые сообщения могут создавать " +"сделки, каждая из них автоматически получает историю общения с клиентом.\n" +"\n" +"Вы и ваш отдел будете иметь возможность планировать встречи и телефонные " +"звонки по сделкам, превращать их в запросы цен, управлять связанными " +"документами, отслеживать деятельность связанную с заказчиком, и многое " +"другое." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2888,7 +2948,7 @@ msgstr "Сообщения" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability on next and previous stages." -msgstr "" +msgstr "Изменение вероятности на следующей и предыдущей стадии." #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:455 @@ -2952,6 +3012,10 @@ msgid "" "instance reflect your product structure or the different types of sales you " "do." msgstr "" +"Создавать специальные категории, которые подходят к деятельности вашей " +"компании, чтобы лучше классифицировать и анализировать ваших кандидатов и " +"сделки. Такие категории, могут, например, отражать вашу структуру продукции " +"или различные типы продаж." #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 @@ -2959,6 +3023,8 @@ msgid "" "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " "state of mind by this factor. It's a multiplication" msgstr "" +"Если партнер не покупал в течение периода, уменьшить мнение на этот " +"коэффициент. Это умножение" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall @@ -2968,16 +3034,21 @@ msgid "" "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" +"По этому отчету можно анализировать производительность вашего отдела продаж, " +"основанную на их телефонных звонках. Вы можете группировать или фильтровать " +"информацию по нескольким критериям и детализировать информацию за счет " +"добавления новых групп в отчет." #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Mailgateway" -msgstr "" +msgstr "Почтовый шлюз" #. module: crm #: help:crm.lead,user_id:0 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User" msgstr "" +"По умолчанию продавец - администратор, далее создайте нового пользователя" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -3027,6 +3098,8 @@ msgid "" "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " "CC list, edit the global CC field of this case" msgstr "" +"Эти адреса будут получать копию этого письма. Для изменения постоянного " +"списка рассылки копий измените поле 'Глобальная копия' этого вопроса." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -3055,6 +3128,8 @@ msgid "" "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-" "team category." msgstr "" +"Вы не можете обострить, Вы уже на высшем уровне относительно вашего отдела " +"продаж." #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 @@ -3080,7 +3155,7 @@ msgstr "Создать" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail TO" -msgstr "" +msgstr "Кому" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3141,6 +3216,8 @@ msgid "" "Deadline Date is automatically computed from Start " "Date + Duration" msgstr "" +"Последний срок автоматически вычисляются как \"Дата начала\" + " +"\"Длительность\"" #. module: crm #: field:crm.lead,state_id:0 @@ -3208,7 +3285,7 @@ msgstr " Месяц-1 " #. module: crm #: help:crm.installer,sale_crm:0 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM." -msgstr "" +msgstr "Этот модуль связывает продажи с возможными вопросами в модуле CRM." #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -3246,7 +3323,7 @@ msgstr "Изображение" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition on Communication History" -msgstr "" +msgstr "Условие на историю общения" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval:0 @@ -3259,6 +3336,13 @@ msgid "" "bought goods to another supplier. \n" "Use this functionality for recurring businesses." msgstr "" +"Период - среднее количество дней между двумя циклами продаж или покупок для " +"этой сегментации. \n" +"Это, главным образом, используется для обнаружения слишком длительного " +"периода за который партнер ничего не покупал, \n" +"поэтому мы предполагаем, что его мнение ухудшилось, потому что он, вероятно, " +"купил товар у другого поставщика. \n" +"Используйте эту функцию для постоянных клиентов." #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 @@ -3332,7 +3416,7 @@ msgstr "Открыто" #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" -msgstr "" +msgstr "Сотрудники отдела" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3516,6 +3600,9 @@ msgid "" "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales " "cycle." msgstr "" +"Добавление специальных этапов, которые будут помогать лучше организовывать " +"процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать положение сделок в " +"процессе продаж." #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 diff --git a/addons/document_ics/i18n/bg.po b/addons/document_ics/i18n/bg.po index 1c5676e5c4d..1c215feb319 100644 --- a/addons/document_ics/i18n/bg.po +++ b/addons/document_ics/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 16:57+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: document_ics #: help:document.ics.crm.wizard,claims:0 @@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.directory.content,object_id:0 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Обект" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,name:0 msgid "uid" -msgstr "" +msgstr "Номер (UID)" #. module: document_ics #: help:document.ics.crm.wizard,fund:0 @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0 msgid "Jobs Hiring Process" -msgstr "" +msgstr "Процес на наемане на работа" #. module: document_ics #: view:document.ics.crm.wizard:0 @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0 msgid "Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "Helpdesk" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,fn:0 @@ -74,18 +74,19 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.directory.ics.fields,content_id:0 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Съдържание" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,meeting:0 msgid "Calendar of Meetings" -msgstr "" +msgstr "Календар на срещите" #. module: document_ics #: view:document.ics.crm.wizard:0 msgid "" "OpenERP can create and pre-configure a series of integrated calendar for you." msgstr "" +"OpenERP може да създаде и преконфигурира серия от вградени календари за Вас." #. module: document_ics #: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0 @@ -100,12 +101,12 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,name:0 msgid "summary" -msgstr "" +msgstr "Резюме" #. module: document_ics #: model:ir.model,name:document_ics.model_crm_meeting msgid "Meeting" -msgstr "" +msgstr "Среща" #. module: document_ics #: help:document.ics.crm.wizard,lead:0 @@ -117,17 +118,17 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,name:0 msgid "description" -msgstr "" +msgstr "описание" #. module: document_ics #: field:document.directory.ics.fields,fn:0 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Функция" #. module: document_ics #: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories msgid "Configure Calendars for Sections " -msgstr "" +msgstr "Настроойване на календар за Секции " #. module: document_ics #: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0 @@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Прогрес на конфигурирането" #. module: document_ics #: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0 @@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: view:document.ics.crm.wizard:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "заглавие" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,fund:0 @@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_content msgid "Directory Content" -msgstr "" +msgstr "Съдържание на директорията" #. module: document_ics #: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields @@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: view:document.directory:0 msgid "ICS Calendar" -msgstr "" +msgstr "Календар ICS" #. module: document_ics #: field:document.directory.ics.fields,name:0 @@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,name:0 msgid "location" -msgstr "" +msgstr "местоположение" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,name:0 @@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #. module: document_ics #: help:document.directory.ics.fields,fn:0 @@ -233,7 +234,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.directory.content,ics_domain:0 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Домейн" #. module: document_ics #: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0 @@ -253,7 +254,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0 msgid "Shared Calendar" -msgstr "" +msgstr "Споделен календар" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,claims:0 @@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.directory.ics.fields,expr:0 msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "Израз" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0 @@ -278,12 +279,12 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,name:0 msgid "categories" -msgstr "" +msgstr "категории" #. module: document_ics #: view:document.ics.crm.wizard:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Настройване" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,fn:0 @@ -308,7 +309,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:crm.meeting,code:0 msgid "Calendar Code" -msgstr "" +msgstr "Код на календар" #. module: document_ics #: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information @@ -318,12 +319,12 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,name:0 msgid "created" -msgstr "" +msgstr "създаден" #. module: document_ics #: help:document.directory.content,obj_iterate:0 @@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: view:document.ics.crm.wizard:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,lead:0 @@ -355,17 +356,17 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0 msgid "Phone Calls" -msgstr "" +msgstr "Телефонни обаждания" #. module: document_ics #: field:document.directory.content,ics_field_ids:0 msgid "Fields Mapping" -msgstr "" +msgstr "Свързване на полета" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,name:0 msgid "url" -msgstr "" +msgstr "url" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0 diff --git a/addons/document_webdav/i18n/bg.po b/addons/document_webdav/i18n/bg.po index ed57e8608e0..25ca725b3ac 100644 --- a/addons/document_webdav/i18n/bg.po +++ b/addons/document_webdav/i18n/bg.po @@ -8,25 +8,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Boris \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 16:32+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,create_date:0 #: field:document.webdav.file.property,create_date:0 msgid "Date Created" -msgstr "" +msgstr "Дата на създаване" #. module: document_webdav #: constraint:document.directory:0 msgid "Error! You can not create recursive Directories." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не мжете да създавате директории реурсивно." #. module: document_webdav #: view:document.webdav.dir.property:0 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" #: view:document.webdav.file.property:0 #: field:document.webdav.file.property,namespace:0 msgid "Namespace" -msgstr "" +msgstr "Пространство на имената" #. module: document_webdav #: field:document.directory,dav_prop_ids:0 @@ -50,13 +50,13 @@ msgstr "" #. module: document_webdav #: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property msgid "document.webdav.file.property" -msgstr "" +msgstr "document.webdav.file.property" #. module: document_webdav #: view:document.webdav.dir.property:0 #: view:document.webdav.file.property:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Групирай по" #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "" #: view:document.webdav.file.property:0 #: field:document.webdav.file.property,file_id:0 msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Документ" #. module: document_webdav #: model:ir.module.module,description:document_webdav.module_meta_information @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory cannot be parent of itself!" -msgstr "" +msgstr "Директорията не може да наследява сама себе си!" #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "The directory name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Името на директорията трябва да бъде уникално" #. module: document_webdav #: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 @@ -141,53 +141,53 @@ msgstr "" #: view:document.webdav.dir.property:0 #: view:document.webdav.file.property:0 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Свойства" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,name:0 #: field:document.webdav.file.property,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #. module: document_webdav #: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property msgid "document.webdav.dir.property" -msgstr "" +msgstr "document.webdav.dir.property" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,value:0 #: field:document.webdav.file.property,value:0 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Стойност" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0 #: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Директория" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0 #: field:document.webdav.file.property,write_uid:0 msgid "Last Modification User" -msgstr "" +msgstr "Последна промяна потребител" #. module: document_webdav #: view:document.webdav.dir.property:0 msgid "Dir" -msgstr "" +msgstr "Посока" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,write_date:0 #: field:document.webdav.file.property,write_date:0 msgid "Date Modified" -msgstr "" +msgstr "Дата на промяна" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0 #: field:document.webdav.file.property,create_uid:0 msgid "Creator" -msgstr "" +msgstr "Създател" #. module: document_webdav #: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information @@ -203,4 +203,4 @@ msgstr "" #: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0 #: field:document.webdav.file.property,do_subst:0 msgid "Substitute" -msgstr "" +msgstr "Замести" diff --git a/addons/email_template/i18n/bg.po b/addons/email_template/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..2ba1fa5f354 --- /dev/null +++ b/addons/email_template/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,1278 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 16:57+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,auto_delete:0 +msgid "Permanently delete emails after sending" +msgstr "Завинаги изтриване на имейлите след пращане" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Email Account Configuration" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:195 +#, python-format +msgid "Emails for multiple items saved in outbox." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59 +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:60 +#, python-format +msgid "" +"No personal email accounts are configured for you. \n" +"Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a " +"personal email account." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Personal Emails" +msgstr "Лични имейли" + +#. module: email_template +#: field:email.template,file_name:0 +msgid "Report Filename" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Email Content " +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Send mail Wizard" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Plain Text & HTML with no attachments" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,model_object_field:0 +msgid "" +"Select the field from the model you want to use.\n" +"If it is a relationship field you will be able to choose the nested values " +"in the box below\n" +"(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,body_html:0 +#: field:email_template.preview,body_text:0 +#: field:email_template.send.wizard,body_html:0 +#: field:email_template.send.wizard,body_text:0 +msgid "Body" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:304 +#, python-format +msgid "Deletion of Record failed" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,company:0 +msgid "" +"Select if this mail account does not belong to specific user but to the " +"organization as a whole. eg: info@companydomain.com" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Send now" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,state:0 +msgid "Not Applicable" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_account_all_tools +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_account_all +msgid "Email Accounts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Send all mails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,smtpuname:0 +msgid "" +"Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise " +"leave it empty." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,server_ref:0 +msgid "Server Reference of mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +#: selection:email_template.account,state:0 +msgid "Approved" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_cc:0 +msgid "" +"Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. " +"e.g. ${object.email_cc}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,table_html:0 +msgid "HTML code" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Send Mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,name:0 +msgid "" +"The description is used as the Sender name along with the provided From " +"Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe " +"" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,from_account:0 +msgid "Email Account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201 +#, python-format +msgid "Email sending failed for one or more objects." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "" +"Add here all attachments of the current document you want to include in the " +"Email." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,lang:0 +msgid "" +"The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. " +"${object.partner_id.lang}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,sub_model_object_field:0 +msgid "" +"When you choose relationship fields this field will specify the sub value " +"you can use." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Wizard Complete" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,reply_to:0 +#: field:email_template.mailbox,reply_to:0 +#: field:email_template.preview,reply_to:0 +#: field:email_template.send.wizard,reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Delete Action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Approve Account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,rel_model_ref:0 +#: field:email_template.send.wizard,rel_model_ref:0 +msgid "Referred Document" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,full_success:0 +msgid "Complete Success" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,send_pref:0 +msgid "Both HTML & Text (Mixed)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "OK" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,auto_delete:0 +msgid "Auto Delete" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,send_pref:0 +msgid "Both HTML & Text (Alternative)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,requested:0 +msgid "No of requested Mails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_body_text:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +#: field:email_template.mailbox,body_text:0 +msgid "Standard Body (Text)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,attachment_ids:0 +msgid "Attached Files" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpssl:0 +msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,email_id:0 +msgid "From Email" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:304 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_account_tree_all +msgid "Accounts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Body(Text)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Company Emails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "" +"Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is " +"proposed). We suggest you send emails in groups according to language." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.preview,reply_to:0 +#: help:email_template.send.wizard,reply_to:0 +msgid "" +"The address recipients should reply to, if different from the From address. " +"Placeholders can be used here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_subject:0 +#: field:email_template.mailbox,subject:0 +#: field:email_template.preview,subject:0 +#: field:email_template.send.wizard,subject:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:256 +#, python-format +msgid "Reason: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,ref_template:0 +#: field:email_template.send.wizard,ref_template:0 +msgid "Template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:367 +#, python-format +msgid "" +"Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n" +" Description: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Insert Simple Field" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Body(Html)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_bcc:0 +msgid "" +"Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used " +"here. e.g. ${object.email_bcc}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview +msgid "Template Preview" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_body_html:0 +msgid "Body (Text-Web Client Only)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,state:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,ref_ir_value:0 +msgid "Wizard Button" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,email_id:0 +msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe '" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: field:email.template,object_name:0 +msgid "Resource" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:255 +#, python-format +msgid "Out going connection test failed" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371 +#, python-format +msgid "Mail from Account %s successfully Sent." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Standard Body" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email.template,template_language:0 +msgid "Mako Templates" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_body_html:0 +#: help:email.template,def_body_text:0 +msgid "The text version of the mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:449 +#, python-format +msgid " (Email Attachment)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Sent Items" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Test Outgoing Connection" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox +msgid "Mailbox" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,reply_to:0 +msgid "" +"The address recipients should reply to, if different from the From address. " +"Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,ref_ir_value:0 +msgid "" +"Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke " +"the Window Action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,account_id:0 +msgid "User account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,signature:0 +msgid "Attach my signature to mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:255 +#: view:email.template:0 +#, python-format +msgid "Report" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,sub_model_object_field:0 +msgid "Sub Field" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "My Emails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Expression Builder" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,sub_object:0 +msgid "" +"When a relation field is used this field will show you the type of field you " +"have selected" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "HTML Body" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Suspend Account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,null_value:0 +msgid "This Value is used if the field is empty" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Preview Template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpserver:0 +msgid "Server" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,copyvalue:0 +msgid "" +"Copy and paste the value in the location you want to use a system value." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,track_campaign_item:0 +msgid "" +"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing " +"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding " +"resource record. This is useful for CRM leads for example" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Body (Raw HTML)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,use_sign:0 +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,sub_object:0 +msgid "Sub-model" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Options" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Body (Plain Text)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Body (Text)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,date_mail:0 +msgid "Rec/Sent Date" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,state:0 +msgid "Initiated" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,report_template:0 +msgid "Report to send" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Server Information" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,generated:0 +msgid "No of generated Mails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Mail Details" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:235 +#, python-format +msgid "SMTP SERVER or PORT not specified" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Note: This is Raw HTML." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Group by..." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Multiple Mail Wizard Step 1" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,user:0 +msgid "Related User" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,body_html:0 +msgid "Body (Rich Text Clients Only)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,company:0 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,ref_ir_act_window:0 +msgid "Window Action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,send_pref:0 +msgid "HTML, otherwise Text" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: selection:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Drafts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,company:0 +msgid "No" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpport:0 +msgid "SMTP Port" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Mail Contents" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: sql_constraint:email.template:0 +msgid "The template name must be unique !" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_bcc:0 +#: field:email_template.mailbox,email_bcc:0 +#: field:email_template.preview,bcc:0 +#: field:email_template.send.wizard,bcc:0 +msgid "BCC" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Plain Text" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,model_int_name:0 +msgid "Model Internal Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,message_id:0 +#: field:email_template.mailbox,message_id:0 +#: field:email_template.preview,message_id:0 +#: field:email_template.send.wizard,message_id:0 +msgid "Message-ID" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.mailbox,server_ref:0 +msgid "Applicable for inward items only" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "" +"After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in " +"next Send/Recieve" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,state:0 +#: field:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Outgoing" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:427 +#, python-format +msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,use_sign:0 +msgid "the signature from the User details will be appended to the mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,from:0 +msgid "From Account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Intermixed content" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Request Re-activation" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all_tools +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpuname:0 +msgid "User Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,user:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Advanced Options" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: selection:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Outbox" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Save in Drafts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:362 +#, python-format +msgid "" +"Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n" +"Description: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtptls:0 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,lang:0 +msgid "Language" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:280 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:362 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:374 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:424 +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201 +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_config_tools +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_configuration +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_tools +#, python-format +msgid "Email Template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Send/Receive" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails +msgid "Personal Mails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +#: selection:email_template.account,state:0 +msgid "Suspended" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,allowed_groups:0 +msgid "" +"Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:284 +#, python-format +msgid "Send Mail (%s)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_subject:0 +msgid "The subject of email. Placeholders can be used here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,report:0 +msgid "Report File Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,copyvalue:0 +msgid "Expression" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: field:email_template.mailbox,history:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +#: field:email_template.mailbox,attachments_ids:0 +#: view:email_template.send.wizard:0 +#: field:email_template.send.wizard,attachment_ids:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,to:0 +#: field:email_template.send.wizard,to:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,send_pref:0 +msgid "Text, otherwise HTML" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:319 +#, python-format +msgid "Copy of template " +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Discard Mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template +msgid "Email Templates for Models" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:49 +#, python-format +msgid "Error sending mail: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: constraint:email_template.account:0 +msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Body (HTML-Web Client Only)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:253 +#, python-format +msgid "%s (Email Attachment)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,state:0 +msgid "Sending" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,help:email_template.action_email_template_mailbox +msgid "" +"An email template is an email document that will be sent as part of a " +"marketing campaign. You can personalize it according to specific customer " +"profile fields, so that a partner name or other partner related information " +"may be inserted automatically." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,allowed_groups:0 +msgid "Allowed User Groups" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,model_object_field:0 +msgid "Field" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "User Information" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:363 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:368 +#, python-format +msgid "" +"Server Send Error\n" +"Description: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,file_name:0 +msgid "" +"Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. " +"eg: 2009_SO003.pdf" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.mailbox,date_mail:0 +msgid "Date on which Email Sent or Received" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: selection:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Trash" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_mailbox +msgid "Email Mailbox" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:116 +#, python-format +msgid "" +"Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n" +"Error: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:60 +#, python-format +msgid "Missing mail account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:250 +#, python-format +msgid "SMTP Test Connection Was Successful" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.module.module,shortdesc:email_template.module_meta_information +msgid "Email Template for OpenERP" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Create Action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,smtpserver:0 +msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,attachment_ids:0 +msgid "" +"You may attach existing files to this template, so they will be added in all " +"emails created from this template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,message_id:0 +msgid "" +"Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note " +"that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used " +"here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_to:0 +#: field:email_template.mailbox,email_to:0 +msgid "Recipient (To)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,null_value:0 +msgid "Null Value" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,template_language:0 +msgid "Templating Language" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_cc:0 +#: field:email_template.mailbox,email_cc:0 +#: field:email_template.preview,cc:0 +#: field:email_template.send.wizard,cc:0 +msgid "CC" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Sent" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: sql_constraint:email_template.account:0 +msgid "Another setting already exists with this email ID !" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,ref_ir_act_window:0 +msgid "Action that will open this email template on Resource records" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtppass:0 +msgid "Password" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.preview,message_id:0 +#: help:email_template.send.wizard,message_id:0 +msgid "" +"The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to " +"automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_mails_tools +msgid "Emails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Templates" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,report:0 +msgid "Report Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,track_campaign_item:0 +msgid "Resource Tracking" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview +msgid "Email Template Preview" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Email Preview" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_to:0 +msgid "" +"The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. " +"${object.email_to}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Existing files" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.module.module,description:email_template.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Email Template is extraction of Power Email basically just to send the " +"emails.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Body (HTML)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,table_html:0 +msgid "" +"Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in " +"your mail." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_account +msgid "email_template.account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,rel_model:0 +#: field:email_template.send.wizard,rel_model:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:236 +#, python-format +msgid "Core connection for the given ID does not exist" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,company:0 +msgid "Corporate" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275 +#, python-format +msgid "" +"Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to " +"server\n" +"Error: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_send_wizard +msgid "This is the wizard for sending mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Addresses" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,from_account:0 +msgid "Emails will be sent from this approved account." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,send_pref:0 +msgid "Mail Format" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Folder" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Company Accounts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,smtpport:0 +msgid "Enter port number, eg: 25 or 587" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59 +#, python-format +msgid "email-template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:280 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:374 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:375 +#, python-format +msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Simple Mail Wizard Step 1" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Has Attachments" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:452 +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:256 +#, python-format +msgid "No Description" +msgstr "" diff --git a/addons/fetchmail/i18n/bg.po b/addons/fetchmail/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..a170e78a7e9 --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,306 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 16:48+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: fetchmail +#: constraint:email.server:0 +msgid "" +"Warning! Record for selected Model can not be created\n" +"Please choose valid Model" +msgstr "" +"Внимание! Запис за избрания модел не може да бъде създаден\n" +"Моля, изберете валиден модел." + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Потвърден" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Потвърди" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Групиране по..." + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +#: field:email.server,state:0 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "POP" +msgstr "POP" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,state:0 +msgid "Not Confirmed" +msgstr "Не потвърден" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,user:0 +msgid "User Name" +msgstr "Име на потребител" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "POP/IMAP Servers" +msgstr "POP/IMAP Сървъри" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.module.module,shortdesc:fetchmail.module_meta_information +msgid "Fetchmail Server" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +#: field:email.server,note:0 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. module: fetchmail +#: help:email.server,object_id:0 +msgid "" +"OpenObject Model. Generates a record of this model.\n" +"Select Object with message_new attrbutes." +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,attach:0 +msgid "Add Attachments ?" +msgstr "Добавете прикрепен файл" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "# of emails" +msgstr "# имейли" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history +msgid "Email History" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Потребител" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,state:0 +msgid "Waiting for Verification" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,password:0 +msgid "Password" +msgstr "Парола" + +#. module: fetchmail +#: view:mailgate.message:0 +msgid "Emails" +msgstr "Имейли" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Search Email Servers" +msgstr "Търсене на мейл сървъри" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Server & Login" +msgstr "Сървъри и вход" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Auto Reply?" +msgstr "Автоматичен отговор?" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mailgate_message +msgid "Mailgateway Message" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree +msgid "POP Servers" +msgstr "POP Сървъри" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Пращане в проект" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,message_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_view_mail_message_emails +msgid "Messages" +msgstr "Съобщения" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree +msgid "Fetchmail Services" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,server:0 +msgid "Server" +msgstr "Сървър" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Активен" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Process Parameter" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,is_ssl:0 +msgid "SSL ?" +msgstr "SSL ?" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,type:0 +#: selection:mailgate.message,server_type:0 +msgid "IMAP Server" +msgstr "IMAP Сървър" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,object_id:0 +msgid "Model" +msgstr "Модел" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +#: model:ir.model,name:fetchmail.model_email_server +msgid "POP/IMAP Server" +msgstr "POP/IMAP Сървър" + +#. module: fetchmail +#: constraint:email.server:0 +msgid "Warning! Can't have duplicate server configuration!" +msgstr "Внимание! Не може да се дублира конфигурация на сървър!" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,type:0 +#: field:mailgate.message,server_type:0 +msgid "Server Type" +msgstr "Тип сървър" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Login Information" +msgstr "Данни за вход" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Server Information" +msgstr "Информация за сървър" + +#. module: fetchmail +#: help:email.server,attach:0 +msgid "Fetches mail with attachments if true." +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,type:0 +#: selection:mailgate.message,server_type:0 +msgid "POP Server" +msgstr "POP Сървър" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,port:0 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.module.module,description:fetchmail.module_meta_information +msgid "" +"Fetchmail: \n" +" * Fetch email from Pop / IMAP server\n" +" * Support SSL\n" +" * Integrated with all Modules\n" +" * Automatic Email Receive\n" +" * Email based Records (Add, Update)\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. module: fetchmail +#: help:email.server,action_id:0 +msgid "" +"An Email Server Action. It will be run whenever an e-mail is fetched from " +"server." +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: help:email.server,priority:0 +msgid "Priority between 0 to 10, select define the order of Processing" +msgstr "Приоритет от 0 до 10 изберете за да определите реда на обработка" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,action_id:0 +msgid "Email Server Action" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,priority:0 +msgid "Server Priority" +msgstr "Приоритена на сървър" + +#. module: fetchmail +#: view:mailgate.message:0 +#: field:mailgate.message,server_id:0 +msgid "Mail Server" +msgstr "Пощенски сървър" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Fetch Emails" +msgstr "" diff --git a/addons/lunch/i18n/pt_BR.po b/addons/lunch/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..edd4720fe8f --- /dev/null +++ b/addons/lunch/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,540 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-15 01:01+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0 +msgid "Reset cashbox" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order +msgid "Lunch Orders" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0 +msgid "Are you sure you want to cancel this order ?" +msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este pedido?" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form +msgid "Cash Moves" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:lunch.order:0 +#: view:report.lunch.amount:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar Por..." + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm +msgid "confirm Order" +msgstr "confirmar o Pedido" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 7 Days " +msgstr " 7 Dias " + +#. module: lunch +#: model:ir.module.module,description:lunch.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" The base module to manage lunch\n" +"\n" +" keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n" +" Apply Different Category for the product.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:lunch.order:0 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "March" +msgstr "Março" + +#. module: lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,day:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_id_cancel +#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "Cancelar Pedido" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,amount:0 +#: field:report.lunch.amount,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "Valor" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form +#: view:lunch.product:0 +msgid "Products" +msgstr "Produtos" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount +msgid "Amount available by user and box" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Month " +msgstr " Mês " + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order +msgid "Lunch Orders Statistics" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form +#: view:lunch.cashmove:0 +#: field:lunch.order,cashmove:0 +msgid "CashMove" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:lunch.order,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order.confirm:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: lunch +#: model:ir.module.module,shortdesc:lunch.module_meta_information +msgid "Lunch Module" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "Search Lunch Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,state:0 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.order,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Preço Total" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid "Box Amount by User" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de Criação" + +#. module: lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Name/Date" +msgstr "Nome/Data" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,descript:0 +msgid "Description Order" +msgstr "Descrição do Pedido" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.lunch_order_confirm +#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,go:0 +msgid "Confirm Order" +msgstr "Confirmar Pedido" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:report.lunch.amount:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 365 Days " +msgstr " 365 dias " + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Mês-1 " + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,date:0 +msgid "Created Date" +msgstr "Data de Criação" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form +msgid " Product Categories " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,zero:0 +msgid "Set to Zero" +msgstr "Definir como Zero" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove +msgid "Cash Move" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,month:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#. module: lunch +#: wizard_field:lunch.order.confirm,init,confirm_cashbox:0 +msgid "Name of box" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,cancel:0 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category +#: view:lunch.category:0 +#: field:lunch.product,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Year " +msgstr " Ano " + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form +msgid "Product Categories" +msgstr "Categorias de Produtos" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,end:0 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.order.confirm,init:0 +msgid "Orders Confirmation" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0 +msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:lunch.order,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Provisório" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Lunch Order Analysis" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0 +#: field:lunch.order,user_id:0 +#: field:report.lunch.amount,user_id:0 +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Usuário" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análise de Vendas" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch +msgid "Lunch" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean +msgid "clean cashbox" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,active:0 +#: field:lunch.product,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.order,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "Data do Pedido" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox +msgid "Cashbox for Lunch " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_clean_cashbox +msgid "Set CashBox to Zero" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,box:0 +#: field:report.lunch.amount,box:0 +msgid "Box Name" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,end:0 +#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,end:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form +msgid " Cashboxes " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: rml:lunch.order:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Preço Unitário" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form +#: field:lunch.order,product:0 +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#. module: lunch +#: rml:lunch.order:0 +#: field:lunch.product,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,price:0 +#: field:lunch.product,price:0 +msgid "Price" +msgstr "Preço" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +msgid "Search CashMove" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid "Total box" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product +msgid "Lunch Product" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0 +msgid "Total Remaining" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "Total price" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,name:0 +#: field:lunch.cashmove,name:0 +#: field:lunch.category,name:0 +#: rml:lunch.order:0 +#: field:lunch.product,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +msgid "Total amount" +msgstr "Valor total" + +#. module: lunch +#: view:lunch.category:0 +msgid "Category related to Products" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form +#: view:lunch.cashbox:0 +msgid "Cashboxes" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.category:0 +#: rml:lunch.order:0 +#: view:lunch.order:0 +msgid "Order" +msgstr "Pedido" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Lunch Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree +msgid "Cash Position by User" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,manager:0 +msgid "Manager" +msgstr "Gerente" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 30 Days " +msgstr " 30 Dias " + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "To Confirm" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,year:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" diff --git a/addons/mail_gateway/i18n/ca.po b/addons/mail_gateway/i18n/ca.po index 0cec99ab99f..91bf6cbd6e7 100644 --- a/addons/mail_gateway/i18n/ca.po +++ b/addons/mail_gateway/i18n/ca.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 21:23+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 22:29+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,res_id:0 msgid "Resource ID" -msgstr "" +msgstr "ID del registre" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:68 @@ -28,104 +28,104 @@ msgstr "" #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:89 #, python-format msgid "Method is not implemented" -msgstr "" +msgstr "Mètode no implementat" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 #: field:mailgate.message,email_from:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "De" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Open Attachments" -msgstr "" +msgstr "Obre dades adjuntes" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Message Details" -msgstr "" +msgstr "Detalls del missatge" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,message_id:0 msgid "Message Id" -msgstr "" +msgstr "Id del missatge" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,ref_id:0 msgid "Reference Id" -msgstr "" +msgstr "ID referència" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.thread:0 msgid "Mailgateway History" -msgstr "" +msgstr "Històric passarel·la de correu" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:249 #, python-format msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupa per..." #. module: mail_gateway #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius." #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,message_id:0 msgid "Message Id on Email." -msgstr "" +msgstr "Id del missatge en email" #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,email_to:0 msgid "Email Recipients" -msgstr "" +msgstr "Destinataris email" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalls" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.thread:0 msgid "Mailgate History" -msgstr "" +msgstr "Històric passarel·la de correu" #. module: mail_gateway #: model:ir.model,name:mail_gateway.model_email_server_tools msgid "Email Server Tools" -msgstr "" +msgstr "Eines servidor correu" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Email Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidors per email" #. module: mail_gateway #: model:ir.model,name:mail_gateway.model_res_partner #: view:mailgate.message:0 #: field:mailgate.message,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:242 #, python-format msgid " wrote on " -msgstr "" +msgstr " escrit en " #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 #: field:mailgate.message,description:0 #: field:mailgate.message,message:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,email_to:0 @@ -135,43 +135,43 @@ msgstr "" #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,references:0 msgid "References emails." -msgstr "" +msgstr "Fa referència a emails" #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,email_cc:0 msgid "Carbon Copy Email Recipients" -msgstr "" +msgstr "Destinataris de l'email en còpia carbó (CC)" #. module: mail_gateway #: model:ir.module.module,shortdesc:mail_gateway.module_meta_information msgid "Email Gateway System" -msgstr "" +msgstr "Sistema de passarel·la de correu" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,model:0 msgid "Object Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'objecte" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Partner Name" -msgstr "" +msgstr "Nom d'empresa" #. module: mail_gateway #: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_thread msgid "Mailgateway Threads" -msgstr "" +msgstr "Fils passarel·la de correu" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:247 #, python-format msgid "Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Oportunitat" #. module: mail_gateway #: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_emails @@ -179,19 +179,19 @@ msgstr "" #: view:mailgate.message:0 #: field:res.partner,emails:0 msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "Correus electrònics" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:252 #, python-format msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Fase" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250 #, python-format msgid " added note on " -msgstr "" +msgstr " nota afegida en " #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,email_from:0 @@ -201,29 +201,29 @@ msgstr "" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Thread" -msgstr "" +msgstr "Fil" #. module: mail_gateway #: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_message msgid "Mailgateway Message" -msgstr "" +msgstr "Missatge passarel·la de correu" #. module: mail_gateway #: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mail_message #: field:mailgate.thread,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Missatges" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,user_id:0 msgid "User Responsible" -msgstr "" +msgstr "Usuari responsable" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:248 #, python-format msgid "Converted to Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Convertit en oportunitat" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,email_bcc:0 @@ -233,17 +233,17 @@ msgstr "" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,history:0 msgid "Is History?" -msgstr "" +msgstr "És històric?" #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,email_bcc:0 msgid "Blind Carbon Copy Email Recipients" -msgstr "" +msgstr "Destintaris de l'email en còpia carbó oculta (cco)" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "mailgate message" -msgstr "" +msgstr "Missatge de passarel·la de correu" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:148 @@ -256,13 +256,13 @@ msgstr "" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,references:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referències" #. module: mail_gateway #: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_thread #: view:mailgate.thread:0 msgid "Mailgateway Thread" -msgstr "" +msgstr "Fil de la passarel·la de correu" #. module: mail_gateway #: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_open_email @@ -270,44 +270,44 @@ msgstr "" #: field:mailgate.message,attachment_ids:0 #: view:mailgate.thread:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Adjunts" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Open Document" -msgstr "" +msgstr "Obre el document" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.thread:0 msgid "Email Details" -msgstr "" +msgstr "Detalls de l'email" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,email_cc:0 msgid "Cc" -msgstr "" +msgstr "Cc" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:246 #, python-format msgid " on " -msgstr "" +msgstr " a " #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mes" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Email Search" -msgstr "" +msgstr "Cerca email" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:561 #, python-format msgid "receive" -msgstr "" +msgstr "rebre" #. module: mail_gateway #: model:ir.module.module,description:mail_gateway.module_meta_information @@ -316,41 +316,44 @@ msgid "" " * History for Emails\n" " * Easy Integration with any Module" msgstr "" +"La passarel·la de correu genèrica permet enviar i rebre emails\n" +"* Històric d'emails\n" +"* Integració fàcil amb qualsevol mòdul" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:255 #, python-format msgid "Changed Status to: " -msgstr "" +msgstr "Estatus canviat a: " #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,display_text:0 msgid "Display Text" -msgstr "" +msgstr "Mostra text" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Propietari" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:253 #, python-format msgid "Changed Stage to: " -msgstr "" +msgstr "Fase canviada a: " #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Missatge" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 #: field:mailgate.message,name:0 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Assumpte" #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,ref_id:0 msgid "Message Id in Email Server." -msgstr "" +msgstr "Id del missatge en servidor de correu" diff --git a/addons/mrp/i18n/ru.po b/addons/mrp/i18n/ru.po index a84be3e69cd..cde81b820fc 100644 --- a/addons/mrp/i18n/ru.po +++ b/addons/mrp/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-10 13:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 13:34+0000\n" "Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: mrp @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Место назначения" #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 msgid "title" -msgstr "заголовок" +msgstr "title" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/ru.po b/addons/mrp_operations/i18n/ru.po index e2180378792..16eff735df0 100644 --- a/addons/mrp_operations/i18n/ru.po +++ b/addons/mrp_operations/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:53+0000\n" -"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 17:16+0000\n" +"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: mrp_operations @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Production Operation" -msgstr "" +msgstr "Управление производством" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production,allow_reorder:0 @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "День" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0 @@ -109,25 +109,25 @@ msgstr "Заказ на производство" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Picking Exception" -msgstr "" +msgstr "Проблема компоновки" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "Creation of the work order" -msgstr "" +msgstr "Создание наряда на работу" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461 #, python-format msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !" -msgstr "" +msgstr "Вы не можете приостановить операцию в запущен.состоянии!" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,workcenter_id:0 msgid "Workcenter" -msgstr "" +msgstr "Рабочий центр" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0 @@ -149,12 +149,12 @@ msgstr "" #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Отменено" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action msgid "Confirmed Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Подтверждённые наряды" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action @@ -165,12 +165,12 @@ msgstr "Операции" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Движение запасов" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "# строк" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Черновик" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "In Production" -msgstr "" +msgstr "В производстве" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -191,13 +191,13 @@ msgstr "" #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Состояние" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line msgid "Work Order" -msgstr "" +msgstr "Рабочее задание" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Month -1" -msgstr "" +msgstr "Месяц -1" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,state:0 @@ -227,29 +227,29 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470 #, python-format msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !" -msgstr "" +msgstr "Вы не можете завершить операцию не запустив её !" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Planned Date" -msgstr "" +msgstr "Запланированная дата" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477 #, python-format msgid "There is no Operation to be cancelled !" -msgstr "" +msgstr "Нет операций для отмены !" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_qty:0 msgid "Product Qty" -msgstr "" +msgstr "Кол-во продукции" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Июль" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation.code,name:0 @@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,order_date:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Дата заказа" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action msgid "Future Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Будущие наряды" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:457 @@ -288,27 +288,28 @@ msgid "" "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the " "operation" msgstr "" +"Операция уже началась! Вы можете её Приостановить/Закончить/Отменить." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Operation Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Операция отменена" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Сентябрь" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Декабрь" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Месяц" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 @@ -318,24 +319,24 @@ msgstr "Отменено" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation msgid "mrp_operations.operation" -msgstr "" +msgstr "mrp_operations.operation" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder msgid "Work Order Report" -msgstr "" +msgstr "Отчёт о работах" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start_date:0 #: field:mrp_operations.operation,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Дата начала" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Waiting Goods" -msgstr "" +msgstr "Ожидание товара" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -344,19 +345,19 @@ msgstr "" #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Приостановить" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Выполняется" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "Заказ в производство" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -368,7 +369,7 @@ msgstr "Начать" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Calendar View" -msgstr "" +msgstr "В виде календаря" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 @@ -387,17 +388,17 @@ msgstr "Установить в 'Черновик'" #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_cycles:0 msgid "Total Cycles" -msgstr "" +msgstr "Всего циклов" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "В ожидании" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation.code:0 msgid "Production Operation Code" -msgstr "" +msgstr "Код производственной операции" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465 @@ -408,12 +409,12 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Август" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Started" -msgstr "" +msgstr "Запущено" #. module: mrp_operations #: model:ir.module.module,description:mrp_operations.module_meta_information @@ -451,18 +452,18 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Июнь" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:480 #, python-format msgid "Operation is already finished !" -msgstr "" +msgstr "Операция уже завершена!" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Ready to Produce" -msgstr "" +msgstr "Готово к производству" #. module: mrp_operations #: field:stock.move,move_dest_id_lines:0 @@ -472,18 +473,18 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "Work Orders Planning" -msgstr "" +msgstr "Планирование нарядов" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: field:mrp.workorder,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Ноябрь" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0 @@ -493,22 +494,22 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Поиск" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Октябрь" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Январь" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Finish the operation." -msgstr "" +msgstr "Завершить операцию." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:450 diff --git a/addons/outlook/i18n/ca.po b/addons/outlook/i18n/ca.po index 47b430057ae..f121050f12b 100644 --- a/addons/outlook/i18n/ca.po +++ b/addons/outlook/i18n/ca.po @@ -8,56 +8,56 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 00:06+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 20:00+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: outlook #: field:outlook.installer,doc_file:0 msgid "Installation Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual d'instal·lació" #. module: outlook #: field:outlook.installer,plugin_file:0 msgid "Outlook Plug-in" -msgstr "" +msgstr "Connector Outlook" #. module: outlook #: field:outlook.installer,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció" #. module: outlook #: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "Outlook Plug-In" -msgstr "" +msgstr "Connector Outlook" #. module: outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Ometre" #. module: outlook #: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information msgid "Outlook Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfície Outlook" #. module: outlook #: field:outlook.installer,doc_name:0 #: field:outlook.installer,name:0 msgid "File name" -msgstr "" +msgstr "Nom del fitxer" #. module: outlook #: field:outlook.installer,outlook:0 msgid "Outlook Plug-in " -msgstr "" +msgstr "Connector Outlook " #. module: outlook #: model:ir.module.module,description:outlook.module_meta_information @@ -74,28 +74,40 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" Aquest mòdul proveeix el connector (plug-in) de Outlook.\n" +"\n" +" El connector d'Outlook us permet seleccionar un objecte que vulgueu " +"adjuntar\n" +" al vostre correu i els seus adjunts des de MS Outlook. Podeu " +"seleccionar una empresa, una tasca,\n" +" un projecte, un compte analític, o qualsevol altre objecte, i arxivar " +"el correu seleccionat\n" +" en missatges de correu amb adjunts.\n" +"\n" +" " #. module: outlook #: help:outlook.installer,doc_file:0 msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in." -msgstr "" +msgstr "El fitxer de documentació: Com instal·lar el connector Outlook." #. module: outlook #: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer msgid "outlook.installer" -msgstr "" +msgstr "outlook.instal·lador" #. module: outlook #: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer #: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard #: view:outlook.installer:0 msgid "Outlook Plug-In Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració connector Outlook" #. module: outlook #: field:outlook.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Progrés de la configuració" #. module: outlook #: view:outlook.installer:0 @@ -103,6 +115,8 @@ msgid "" "This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can " "attach it to any existing one in OpenERP or create a new one." msgstr "" +"Aquest connector permet vincular el vostre correu electrònic amb documents " +"OpenERP. Podeu adjuntar amb qualsevol element en OpenERP o crear un de nou." #. module: outlook #: help:outlook.installer,outlook:0 @@ -110,34 +124,38 @@ msgid "" "Allows you to select an object that you would like to add to your email and " "its attachments." msgstr "" +"Us permet seleccionar un objecte on afegir el vostre correu electrònic i " +"fitxers adjunts." #. module: outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "títol" #. module: outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Tanca" #. module: outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "Installation and Configuration Steps" -msgstr "" +msgstr "Passos d'instal·lació i configuració" #. module: outlook #: field:outlook.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imatge" #. module: outlook #: help:outlook.installer,plugin_file:0 msgid "" "outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook." msgstr "" +"Fitxer del connector Outlook. Guardeu aquest fitxer i instal·leu aquest " +"connector en l'aplicació Outlook." #. module: outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configura" diff --git a/addons/pad/i18n/ca.po b/addons/pad/i18n/ca.po index 5e759facc9e..76fed7f7a7b 100644 --- a/addons/pad/i18n/ca.po +++ b/addons/pad/i18n/ca.po @@ -8,41 +8,41 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 00:01+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 12:00+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: pad #: code:addons/pad/web/editors.py:32 #, python-format msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Accepta" #. module: pad #: code:addons/pad/web/editors.py:29 #, python-format msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #. module: pad #: help:res.company,pad_index:0 msgid "The root URL of the company's pad instance" -msgstr "" +msgstr "La URL arrel de la instància pad de l'empresa" #. module: pad #: model:ir.model,name:pad.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Empreses" #. module: pad #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear empreses recursives." #. module: pad #: code:addons/pad/web/editors.py:17 @@ -60,18 +60,25 @@ msgid "" "(by default, pad.openerp.com)\n" " " msgstr "" +"\n" +"Afegeix suport millorat per adjunts (Ether)Pad en el client web, permet que " +"la\n" +"companyia personalizi quina instal·lació Pad ha de ser utilitzada per a " +"connectar als nous pads\n" +"(per defecte, pad.openerp.com)\n" +" " #. module: pad #: field:res.company,pad_index:0 msgid "Pad root URL" -msgstr "" +msgstr "La URL arrel pad" #. module: pad #: view:res.company:0 msgid "Pad" -msgstr "" +msgstr "Pad" #. module: pad #: model:ir.module.module,shortdesc:pad.module_meta_information msgid "Enhanced support for (Ether)Pad attachments" -msgstr "" +msgstr "Suport millorat per a adjunts (Ether)Pad" diff --git a/addons/process/i18n/ca.po b/addons/process/i18n/ca.po index ee01df5a20c..965ae8b3d0d 100644 --- a/addons/process/i18n/ca.po +++ b/addons/process/i18n/ca.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-24 17:08+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 10:28+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-25 06:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: process #: model:ir.model,name:process.model_process_node @@ -45,7 +44,7 @@ msgstr "Botons" #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupa per..." #. module: process #: selection:process.node,kind:0 @@ -55,7 +54,7 @@ msgstr "Estat" #. module: process #: view:process.node:0 msgid "Kind Of Node" -msgstr "" +msgstr "Tipus de node" #. module: process #: field:process.node,help_url:0 @@ -86,7 +85,7 @@ msgstr "Condicions" #. module: process #: view:process.transition:0 msgid "Search Process Transition" -msgstr "" +msgstr "Cerca transició procés" #. module: process #: field:process.condition,node_id:0 @@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "Fictici" #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form msgid "Processes" -msgstr "" +msgstr "Processos" #. module: process #: field:process.condition,name:0 @@ -186,7 +185,7 @@ msgstr "Transició" #. module: process #: view:process.process:0 msgid "Search Process" -msgstr "" +msgstr "Cerca procés" #. module: process #: selection:process.node,kind:0 @@ -202,7 +201,7 @@ msgstr "Actiu" #. module: process #: view:process.transition:0 msgid "Associated Groups" -msgstr "" +msgstr "Grups associats" #. module: process #: field:process.node,model_states:0 @@ -232,6 +231,15 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" Aquest mòdul mostra els processos bàsics en\n" +" els quals intervenen els mòduls seleccionats, i\n" +" la seqüència en la qual succeeix.\n" +"\n" +" Nota: Això és aplicable als mòduls que contenen nomdelmòdul_procés_xml\n" +" per exemple product/process/product_process_xml\n" +"\n" +" " #. module: process #: field:process.condition,model_states:0 @@ -241,13 +249,13 @@ msgstr "Expressió" #. module: process #: field:process.transition,group_ids:0 msgid "Required Groups" -msgstr "" +msgstr "Grups requerits" #. module: process #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Incoming Transitions" -msgstr "" +msgstr "Transicions entrants" #. module: process #: field:process.transition.action,state:0 @@ -275,7 +283,7 @@ msgstr "Cerca node procés" #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Other Conditions" -msgstr "" +msgstr "Altres condicions" #. module: process #: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information @@ -292,7 +300,7 @@ msgstr "Accions" #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats" #. module: process #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form diff --git a/addons/product/i18n/ca.po b/addons/product/i18n/ca.po index e532e74e860..c22340cc49a 100644 --- a/addons/product/i18n/ca.po +++ b/addons/product/i18n/ca.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 11:54+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "DDR 512MB PC400" #. module: product #: field:product.packaging,rows:0 msgid "Number of Layers" -msgstr "" +msgstr "Nombre de capes" #. module: product #: constraint:product.pricelist.item:0 @@ -32,6 +32,8 @@ msgid "" "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " "Item!" msgstr "" +"Error! No podeu assignar la tarifa principal com una altra tarifa en un " +"element de la tarifa." #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 @@ -55,17 +57,17 @@ msgstr "Placa mare ASUStek A7V8X-X" #. module: product #: help:product.template,seller_qty:0 msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." -msgstr "" +msgstr "Aquesta és la quantitat mínima a comprar al proveïdor principal." #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_day msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dia" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template @@ -88,6 +90,8 @@ msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" +"Aquesta tarifa s'utilitzarà, en lloc de la per defecte, per a les vendes de " +"l'empresa actual." #. module: product #: constraint:product.supplierinfo:0 @@ -95,11 +99,13 @@ msgid "" "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same " "category." msgstr "" +"Error: La UdM per defecte i la UdM del proveïdor del producte han d'estar en " +"la mateixa categoria." #. module: product #: field:product.template,seller_qty:0 msgid "Supplier Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantitat proveïdor" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 @@ -138,7 +144,7 @@ msgstr "Nom de regla" #: field:product.product,code:0 #: field:product.product,default_code:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referència" #. module: product #: constraint:product.category:0 @@ -151,6 +157,8 @@ msgid "" "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if " "any or in the default UoM of the product otherrwise." msgstr "" +"La quantitat mínima per disparar aquesta regla, expressada en la UdM del " +"proveïdor si existeix o en la UdM per defecte del producte en cas contrari." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template @@ -220,7 +228,7 @@ msgstr "Miscel·lània" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template msgid "Worker" -msgstr "" +msgstr "Treballador" #. module: product #: help:product.template,sale_ok:0 @@ -228,6 +236,8 @@ msgid "" "Determines if the product can be visible in the list of product within a " "selection from a sale order line." msgstr "" +"Indica si el producte serà visible en la llista de productes que apareix en " +"seleccionar un producte en una línia de comanda de venda." #. module: product #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 @@ -254,7 +264,7 @@ msgstr "Tipus de producte" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" -msgstr "" +msgstr " per ex.: 1 * (aquesta unitat) = ràtio * (unitat referencia)" #. module: product #: code:addons/product/product.py:378 @@ -290,7 +300,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 msgid "Supplier name, price, product code, ..." -msgstr "" +msgstr "Nom proveïdor, preu, codi producte, ..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template @@ -305,7 +315,7 @@ msgstr "EAN13" #. module: product #: field:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier" -msgstr "" +msgstr "Proveïdor principal" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action @@ -333,7 +343,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template msgid "Wood 2mm" -msgstr "" +msgstr "Fusta 2mm" #. module: product #: field:product.price_list,qty1:0 @@ -343,7 +353,7 @@ msgstr "Quantitat-1" #. module: product #: help:product.packaging,ul_qty:0 msgid "The number of packages by layer" -msgstr "" +msgstr "Número de paquets per capa." #. module: product #: field:product.packaging,qty:0 @@ -360,7 +370,7 @@ msgstr "Estat" #. module: product #: help:product.template,categ_id:0 msgid "Select category for the current product" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu la categoria per al producte actual." #. module: product #: field:product.product,outgoing_qty:0 @@ -370,7 +380,7 @@ msgstr "Sortint" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Reference UoM for this category" -msgstr "" +msgstr "Referència UdM per aquesta categoria" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.list_price @@ -396,7 +406,7 @@ msgstr "Responsable de producte" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "Supplier Product Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de producte del proveïdor" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template @@ -411,11 +421,16 @@ msgid "" "information about your products related to procurement logistics, sales " "price, product category, suppliers and so on." msgstr "" +"Els productes poden ser comprats i / o venuts. Poden ser matèries primeres, " +"productes inventariable, material fungible o serveis. El formulari del " +"producte conté informació detallada sobre els seus productes relacionats amb " +"la logística de contractació, preu de venda, categoria dels productes, " +"proveïdors, etc." #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price Search" -msgstr "" +msgstr "Cerca preu dels productes" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -492,6 +507,8 @@ msgid "" "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are " "expressed below." msgstr "" +"Seleccioneu aquí la unitat de mesura en què s'expressaran els preus i les " +"quantitats llistades." #. module: product #: field:product.price_list,qty4:0 @@ -506,7 +523,7 @@ msgstr "Vendes & Compres" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Horari de treball" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 @@ -517,6 +534,12 @@ msgid "" "each version has several rules. Example: the customer price of a product " "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80." msgstr "" +"Una llista de preus conté normes que han d'avaluar-se amb la finalitat de " +"calcular preu de compra o de venda per tots els tercers assignats amb una " +"llista de preus. Les llistes de preus tenen diverses versions (2010, 2011, " +"promoció de febrer de 2010, etc) i cada versió té diverses regles. Exemple: " +"preu dels clients d'una categoria de producte es basarà en preu del " +"proveïdor multiplicat per 1,80." #. module: product #: help:product.product,active:0 @@ -528,7 +551,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template msgid "Metal Cleats" -msgstr "" +msgstr "Tacs de metall" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:340 @@ -537,6 +560,8 @@ msgid "" "No active version for the selected pricelist !\n" "Please create or activate one." msgstr "" +"No hi ha una versió activa de la tarifa seleccionada!\n" +"Creeu o activeu una." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ @@ -569,6 +594,8 @@ msgid "" "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands " "in the product form." msgstr "" +"1 o diversos proveïdor(s) poden ser relacionats amb un producte. Tota la " +"informació es troba en el formulari del producte." #. module: product #: help:product.uom,category_id:0 @@ -576,6 +603,9 @@ msgid "" "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in " "the same category, according to their respective ratios." msgstr "" +"Conversions de quantitat poden realitzar-se de forma automàtica entre " +"unitats de mesura en la mateixa categoria, d'acord amb els seus coeficients " +"de conversió respectius." #. module: product #: help:product.packaging,width:0 @@ -595,12 +625,12 @@ msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree msgid "Product Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantilles de producte" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template msgid "Restaurant Expenses" -msgstr "" +msgstr "Despeses restaurant" #. module: product #: constraint:product.packaging:0 @@ -616,7 +646,7 @@ msgstr "Quantitat Mín." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type msgid "Price Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de preu" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -652,17 +682,17 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template msgid "KIT Shelf of 100cm" -msgstr "" +msgstr "KIT prestatge de 100cm" #. module: product #: field:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Proveïdor" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template msgid "Side Panel" -msgstr "" +msgstr "Panell lateral" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template @@ -692,12 +722,12 @@ msgstr "Llista de preus" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Proveïdors" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" -msgstr "" +msgstr "A compra" #. module: product #: help:product.supplierinfo,min_qty:0 @@ -706,6 +736,8 @@ msgid "" "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product " "otherwise." msgstr "" +"La quantitat mínima a comprar a aquest proveïdor, expressada en la UdM del " +"proveïdor si existeix o en la UdM per defecte del producte en cas contrari." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -718,6 +750,8 @@ msgid "" "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " "default Unit of Measure of the product otherwise" msgstr "" +"Aquest preu es considerarà com el preu per la UdM del proveïdor si existeix " +"o en la UdM per defecte del producte en cas contrari." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_accessories @@ -732,7 +766,7 @@ msgstr "Termini de lliurament del client" #. module: product #: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "Supplier of the product" -msgstr "" +msgstr "Proveïdor del producte" #. module: product #: help:product.template,uos_id:0 @@ -741,6 +775,10 @@ msgid "" "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." msgstr "" +"Utilitzat per les empreses que gestionen dues unitats de mesura: facturació " +"i gestió d'inventari. Per exemple, en indústries alimentàries, pot gestionar " +"un estoc d'unitats de pernil, però facturar en Kg. Deixeu-ho buit per " +"utilitzar la UdM per defecte." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -783,7 +821,7 @@ msgstr "Ref. client" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Varis" #. module: product #: field:product.pricelist.type,key:0 @@ -813,12 +851,12 @@ msgstr "Abastament & Ubicacions" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template msgid "Kitchen Design Project" -msgstr "" +msgstr "Projecte disseny de cuina" #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_hour msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Hora" #. module: product #: selection:product.template,state:0 @@ -828,17 +866,17 @@ msgstr "En desenvolupament" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template msgid "Shelf of 200cm" -msgstr "" +msgstr "Prestatge de 200cm" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Ratio & Precision" -msgstr "" +msgstr "Ràtio i precisió" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_gram msgid "g" -msgstr "" +msgstr "g" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_11 @@ -849,7 +887,7 @@ msgstr "Kits de components TI" #: selection:product.category,type:0 #: selection:product.template,state:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: product #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0 @@ -877,7 +915,7 @@ msgstr "Categories de producte" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" -msgstr "" +msgstr " per ex.: 1 * (unitat referència) = ràtio * (aquesta unitat)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action @@ -886,6 +924,9 @@ msgid "" "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the " "same category." msgstr "" +"Creeu i gestioneu les unitats de mesura que voleu utilitzar en el vostre " +"sistema. Podeu definir un tipus de conversió entre diferents unitats de " +"mesura en la mateixa categoria." #. module: product #: field:product.packaging,weight:0 @@ -903,6 +944,8 @@ msgid "" "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the " "supplier price." msgstr "" +"Cost del producte per a la valoració comptable de les existències. És el " +"preu base per al preu del proveïdor." #. module: product #: view:product.price.type:0 @@ -927,7 +970,7 @@ msgstr "Informació d'un proveïdor de producte" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtres extensos..." #. module: product #: view:product.product:0 @@ -948,6 +991,9 @@ msgid "" "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " "automatic computation of the purchase order planning." msgstr "" +"Termini de lliurament en dies entre la confirmació de la comanda de compra i " +"la recepció dels productes en el vostre magatzem. Utilitzat pel planificador " +"per al càlcul automàtic de la planificació de la comanda de compra." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action @@ -956,6 +1002,9 @@ msgid "" "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, " "Summer Promotion, etc." msgstr "" +"No pot haver-hi més d'una versió d'una llista de preus. Aquí podeu crear i " +"administrar noves versions d'una llista de preus. Alguns exemples de " +"versions: 2010, 2011, promoció d'estiu, etc" #. module: product #: selection:product.template,type:0 @@ -1022,11 +1071,15 @@ msgid "" "be converted to each other. For example, in the unit of measure category " "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days." msgstr "" +"Creeu i gestioneu les categories d'unitats de mesura que vulgueu utilitzar " +"en el vostre sistema. Si diverses unitats de mesura estan en la mateixa " +"categoria, poden ser convertides entre elles. Per exemple, en a l'unitat de " +"mesurada \"Temps\", tindrà les següents UdM: hores, dies." #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Bigger than the reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Major que la UdM de referència" #. module: product #: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information @@ -1036,12 +1089,12 @@ msgstr "Productes i tarifes" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Sell" -msgstr "" +msgstr "A vendre" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services0 msgid "Marketable Services" -msgstr "" +msgstr "Serveis negociables" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0 @@ -1075,12 +1128,12 @@ msgstr "Nom" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Stockable" -msgstr "" +msgstr "Estocable" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template msgid "Wood Lintel 4m" -msgstr "" +msgstr "Llinda fusta 4m" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action @@ -1090,16 +1143,21 @@ msgid "" "contains detailed information about your products related to procurement " "logistics, sales price, product category, suppliers and so on." msgstr "" +"Heu de definir un producte per cada cosa que compreu o vengueu. Els " +"productes poden ser matèries primeres, productes emmagatzenables, " +"consumibles o serveis. El formulari de producte conté informació detallada " +"sobre els seus productes en relació amb logística de proveïment, preu de " +"venda, categoria de producte, proveïdors, etc." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm msgid "kg" -msgstr "" +msgstr "kg" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_meter msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" #. module: product #: selection:product.template,state:0 @@ -1109,7 +1167,7 @@ msgstr "Obsolet" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_km msgid "km" -msgstr "" +msgstr "km" #. module: product #: help:product.template,cost_method:0 @@ -1127,12 +1185,14 @@ msgstr "" msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" +"Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de categories de " +"producte." #. module: product #: field:product.uom,factor:0 #: field:product.uom,factor_inv:0 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Ràtio" #. module: product #: help:product.template,purchase_ok:0 @@ -1161,17 +1221,17 @@ msgstr "Camp associat en el formulari de producte." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unitat de mesura" #. module: product #: field:product.template,procure_method:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "Mètode proveïment" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Printing Date" -msgstr "" +msgstr "Data d'impressió" #. module: product #: field:product.template,uos_id:0 @@ -1201,6 +1261,24 @@ msgid "" " Print product labels with barcode.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Aquest és el mòdul base per gestionar productes i tarifes a OpenERP.\n" +"\n" +" Els productes suporten variants, diferents mètodes de preus, informació\n" +" de proveïdor, obtenir per a estoc/demanat, diferents unitats de mesura,\n" +" empaquetat i propietats.\n" +"\n" +" Suport de tarifes:\n" +" * Múltiple-nivell de descompte (per producte, categoria, quantitats)\n" +" * Càlcul del preu basat en diferents criteris:\n" +" * Una altra tarifa,\n" +" * Preu cost,\n" +" * Preu llesta,\n" +" * Preu proveïdor, ...\n" +" Preferències de tarifes per producte i/o empreses.\n" +"\n" +" Imprimir etiquetes de productes amb codis de barres.\n" +" " #. module: product #: help:product.template,seller_delay:0 @@ -1218,6 +1296,7 @@ msgstr "" #: help:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List." msgstr "" +"Proveïdor principal que té la prioritat més alta en la llista de proveïdors." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services @@ -1242,7 +1321,7 @@ msgstr "Productes" #. module: product #: help:product.packaging,rows:0 msgid "The number of layers on a pallet or box" -msgstr "" +msgstr "Número de capes en un palet o caixa." #. module: product #: help:product.pricelist.item,base:0 @@ -1273,6 +1352,9 @@ msgid "" "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise " "to your customers." msgstr "" +"Aquesta és la demora mitjana en dies entre la confirmació de la comanda del " +"client i el lliurament dels productes acabats. És el temps que prometeu als " +"vostres clients." #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1284,7 +1366,7 @@ msgstr "UdM secundària" #: code:addons/product/product.py:142 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Error!" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action @@ -1310,6 +1392,8 @@ msgid "" "This supplier's product code will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" +"Aquest codi de producte del proveïdor s'utilitza per imprimir una " +"sol·licitud de pressupost. Deixeu-ho buit per usar el codi intern." #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 @@ -1328,6 +1412,9 @@ msgid "" "gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching " "item is found." msgstr "" +"Indica l'ordre en què els elements de la tarifa seran comprovats. En " +"l'avaluació es dóna màxima prioritat a la seqüència més baixa i es deté tan " +"aviat com es troba un element coincident." #. module: product #: selection:product.template,type:0 @@ -1363,7 +1450,7 @@ msgstr "Prestatge" #. module: product #: field:product.template,uom_po_id:0 msgid "Purchase Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unitat de mesura de compra" #. module: product #: field:product.template,supply_method:0 @@ -1377,11 +1464,14 @@ msgid "" "category to get the list of all products linked to this category or to a " "child of this category." msgstr "" +"Aquí es mostra una llista de tots els productes classificats per categories. " +"Podeu fer clic en una categoria per obtenir la llista de tots els productes " +"vinculats amb aquesta categoria o amb una categoria filla." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Group by..." -msgstr "" +msgstr "Agrupar per..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template @@ -1395,6 +1485,8 @@ msgid "" "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they " "both belong to different Category!." msgstr "" +"La conversió de la UdM m a la UdM PCE no és possible ja que ambdues " +"pertanyen a categories diferents!" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_start:0 @@ -1409,6 +1501,10 @@ msgid "" "the level of this product. Different lead times will be summed for all " "levels and purchase orders." msgstr "" +"Demora mitjana en dies per produir aquest producte. Això només és per a " +"l'ordre de fabricació i, si es tracta d'una llista de material multi-nivell, " +"és només per al nivell d'aquest producte. Diferents temps de demora es sumen " +"per a tots els nivells i comandes de compra." #. module: product #: help:product.product,qty_available:0 @@ -1430,6 +1526,7 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist " "without removing it." msgstr "" +"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar la tarifa sense eliminar-la." #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 @@ -1439,7 +1536,7 @@ msgstr "Estoc real" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm msgid "cm" -msgstr "" +msgstr "cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom @@ -1462,12 +1559,12 @@ msgstr "Precisió d'arrodoniment" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Unit of Measure Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats unitat de mesura" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template msgid "Rack 200cm" -msgstr "" +msgstr "Prestatgeria 200cm" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 @@ -1487,7 +1584,7 @@ msgstr "El pes de l'UL buit" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Smaller than the reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Menor que la UdM de referència" #. module: product #: field:product.price.type,active:0 @@ -1506,7 +1603,7 @@ msgstr "Marge de preu variant" #. module: product #: sql_constraint:product.uom:0 msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!" -msgstr "" +msgstr "El ràtio de conversió per a una unitat de mesura no pot ser 0!" #. module: product #: help:product.packaging,ean:0 @@ -1535,6 +1632,9 @@ msgid "" "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n" "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr "" +"Quantes vegades aquesta UdM és més petita que la UdM de referència en " +"aquesta categoria:\n" +"1 * (unitat de referència) = ràtio * (aquesta unitat)" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 @@ -1545,7 +1645,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_misc0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Varis" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template @@ -1571,17 +1671,17 @@ msgstr "Tarifa pública" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0 msgid "Marketable Products" -msgstr "" +msgstr "Productes negociables" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "Supplier Product Code" -msgstr "" +msgstr "Codi producte del proveïdor" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Default UOM" -msgstr "" +msgstr "UdM per defecte" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 @@ -1604,6 +1704,9 @@ msgid "" "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " "and his children. Keep empty for all products" msgstr "" +"Estableix una categoria de producte si aquesta regla només s'aplicarà als " +"productes d'una categoria i els seus fills. Deixa buit per a tots els " +"productes" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product @@ -1631,7 +1734,7 @@ msgstr "Obtenir sota comanda" #. module: product #: help:product.packaging,qty:0 msgid "The total number of products you can put by pallet or box." -msgstr "" +msgstr "El número total de productes que podeu posar per palet o caixa." #. module: product #: field:product.product,variants:0 @@ -1658,12 +1761,12 @@ msgstr "Coef. UdM -> UdV" #. module: product #: help:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Assigns the priority to the list of product supplier." -msgstr "" +msgstr "Assigna la prioritat a la llista de proveïdor de producte." #. module: product #: field:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit Of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unitat de mesura per defecte" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template @@ -1741,7 +1844,7 @@ msgstr "Nom d'aquest tipus de preu." #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "Supplier UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM proveïdor" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_start:0 @@ -1754,11 +1857,13 @@ msgid "" "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " "category than the default unit of measure." msgstr "" +"Unitat de mesura per defecte utilitzada per a les comandes de compra. Ha " +"d'estar en la mateixa categoria que la unitat de mesura per defecte." #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template msgid "This product is configured with example of push/pull flows" -msgstr "" +msgstr "Aquest producte està configurat amb exemple de fluxos empeny/estira." #. module: product #: field:product.packaging,length:0 @@ -1768,7 +1873,7 @@ msgstr "Longitud" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length msgid "Length / Distance" -msgstr "" +msgstr "Longitud / Distància" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template @@ -1785,17 +1890,17 @@ msgstr "Tipus de tarifa" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0 msgid "Other Products" -msgstr "" +msgstr "Altres productes" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Characteristics" -msgstr "" +msgstr "Característiques" #. module: product #: field:product.template,sale_ok:0 msgid "Can be Sold" -msgstr "" +msgstr "Pot ser venut" #. module: product #: field:product.template,produce_delay:0 @@ -1815,7 +1920,7 @@ msgstr "Basat en" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0 msgid "Raw Materials" -msgstr "" +msgstr "Matèries primeres" #. module: product #: help:product.product,virtual_available:0 @@ -1824,6 +1929,9 @@ msgid "" "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " "Incoming." msgstr "" +"Estoc futur d'aquest producte conforme a les ubicacions seleccionades o " +"totes les internes, si cap d'elles ha estat seleccionada. Calculat com: " +"Estoc real - Sortides+ Entrades." #. module: product #: field:product.pricelist,name:0 @@ -1845,7 +1953,7 @@ msgstr "* ( 1 + " #. module: product #: help:product.packaging,weight:0 msgid "The weight of a full package, pallet or box." -msgstr "" +msgstr "El pes d'un paquet, palet o caixa complet/a." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template @@ -1855,12 +1963,12 @@ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Treballador" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template msgid "Shelf of 100cm" -msgstr "" +msgstr "Prestatge de 100cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_category @@ -1871,12 +1979,12 @@ msgstr "Categoria de producte" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Price List Name" -msgstr "" +msgstr "Nom tarifa" #. module: product #: field:product.supplierinfo,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Temps inicial d'entrega" #. module: product #: help:product.uom,active:0 @@ -1884,6 +1992,8 @@ msgid "" "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " "deleting it." msgstr "" +"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar una unitat de mesura sense " +"eliminar-la." #. module: product #: field:product.template,seller_delay:0 @@ -1901,11 +2011,13 @@ msgid "" "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be " "maintained in your system." msgstr "" +"Creeu i gestioneu les unitats i tipus d'embalatge que vulgui utilitzar en el " +"seu sistema." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template msgid "Rear Panel SHE200" -msgstr "" +msgstr "Panell posterior SHE200" #. module: product #: help:product.pricelist.type,key:0 @@ -1924,7 +2036,7 @@ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB" #. module: product #: help:product.supplierinfo,qty:0 msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom." -msgstr "" +msgstr "Aquesta és una quantitat que serà convertida en UdM per defecte." #. module: product #: field:product.packaging,ul:0 @@ -1959,12 +2071,12 @@ msgstr "Ratolí" #. module: product #: field:product.uom,uom_type:0 msgid "UoM Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus UdM" #. module: product #: help:product.template,product_manager:0 msgid "This is use as task responsible" -msgstr "" +msgstr "S'utilitza com a responsable de tasca." #. module: product #: help:product.uom,rounding:0 @@ -1972,6 +2084,8 @@ msgid "" "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM " "that cannot be further split, such as a piece." msgstr "" +"La quantitat calculada serà un múltiple d'aquest valor. Utilitzeu 1.0 per a " +"una Unitat de Mesura que no pugui dividir-se encara més, com una peça." #. module: product #: view:product.product:0 @@ -2003,12 +2117,12 @@ msgstr "Pesos" #. module: product #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template msgid "Hotel Expenses" -msgstr "" +msgstr "Despeses hotel" #. module: product #: help:product.uom,factor_inv:0 @@ -2016,16 +2130,19 @@ msgid "" "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n" "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr "" +"Quantes vegades aquesta UdM és més gran que la UdM de referència en aquesta " +"categoria:\n" +"1 * (aquesta unitat) = ràtio * (unitat de referència)" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template msgid "Rack 100cm" -msgstr "" +msgstr "Prestatgeria 100cm" #. module: product #: help:product.packaging,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging." -msgstr "" +msgstr "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de paquets." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_round:0 @@ -2043,6 +2160,8 @@ msgid "" "This supplier's product name will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" +"Aquest nom de producte del proveïdor s'utilitza per imprimir una sol·licitud " +"de pressupost. Deixeu-ho buit per usar el nom intern." #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 @@ -2052,7 +2171,7 @@ msgstr "Variable" #. module: product #: field:product.template,rental:0 msgid "Can be Rent" -msgstr "" +msgstr "Pot ser llogat" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.standard_price @@ -2073,7 +2192,7 @@ msgstr "Pes brut" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template msgid "Assembly Section" -msgstr "" +msgstr "Secció muntatge" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_3 @@ -2119,7 +2238,7 @@ msgstr "Propietats de venda" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_ton msgid "tonne" -msgstr "" +msgstr "tona" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -2130,7 +2249,7 @@ msgstr "Terminis" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 msgid "Creation of the product" -msgstr "" +msgstr "Creació del producte" #. module: product #: help:product.template,type:0 @@ -2139,6 +2258,9 @@ msgid "" "products with infinite stock, or for use when you have no inventory " "management in the system." msgstr "" +"Canviarà la forma en què les compres són processades. Els consumibles són " +"productes emmagatzemables i amb infinita capacitat d'emmagatzematge, o per " +"utilitzar-se quan no hi ha administració d'inventaris en el sistema." #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,name:0 diff --git a/addons/product_expiry/i18n/ca.po b/addons/product_expiry/i18n/ca.po index e83a9462d5e..b0c7be122e6 100644 --- a/addons/product_expiry/i18n/ca.po +++ b/addons/product_expiry/i18n/ca.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 10:23+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot msgid "Production lot" -msgstr "" +msgstr "Lot de producció" #. module: product_expiry #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template @@ -40,34 +40,35 @@ msgstr "Data de caducitat de productes" #. module: product_expiry #: field:product.product,life_time:0 msgid "Product Life Time" -msgstr "" +msgstr "Temps de vida del producte" #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,use_date:0 msgid "" "The date on which the lot starts deteriorating without becoming dangerous." -msgstr "" +msgstr "Data en què el lot comença a deteriorar-se sense ser perillós." #. module: product_expiry #: field:product.product,use_time:0 msgid "Product Use Time" -msgstr "" +msgstr "Temps d'ús del producte" #. module: product_expiry #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" msgstr "" +"La combinació del número de sèrie i referència interna ha de ser única!" #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,removal_date:0 msgid "The date on which the lot should be removed." -msgstr "" +msgstr "Data en què el lot hauria de ser eliminat." #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producte" #. module: product_expiry #: help:product.product,alert_time:0 @@ -75,22 +76,25 @@ msgid "" "The number of days after which an alert should be notified about the " "production lot." msgstr "" +"Número de dies després dels quals hauria de notificar-se una alerta sobre el " +"lot de producció." #. module: product_expiry #: field:product.product,removal_time:0 msgid "Product Removal Time" -msgstr "" +msgstr "Temps d'eliminació del producte" #. module: product_expiry #: field:stock.production.lot,removal_date:0 msgid "Removal Date" -msgstr "" +msgstr "Data d'eliminació" #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,life_date:0 msgid "" "The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed." msgstr "" +"Data en què el lot pot començar a ser perillós i no hauria de ser consumit." #. module: product_expiry #: model:ir.module.module,description:product_expiry.module_meta_information @@ -102,6 +106,12 @@ msgid "" " - alert date\n" "Used, for example, in food industries." msgstr "" +"Gestiona diferents dates en productes i lots de producció:\n" +" - fi de vida\n" +" - data de caducitat\n" +" - data de retirada\n" +" - data d'alerta\n" +"Utilitzats, per exemple, en la indústria alimentària." #. module: product_expiry #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template @@ -123,12 +133,12 @@ msgstr "Dates" #. module: product_expiry #: field:stock.production.lot,life_date:0 msgid "End of Life Date" -msgstr "" +msgstr "Data de finalització de vida" #. module: product_expiry #: field:stock.production.lot,use_date:0 msgid "Best before Date" -msgstr "" +msgstr "Data caducitat" #. module: product_expiry #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template @@ -138,12 +148,12 @@ msgstr "Formatge Camembert francès" #. module: product_expiry #: help:product.product,removal_time:0 msgid "The number of days before a production lot should be removed." -msgstr "" +msgstr "Número de dies abans que un lot de producció hagi de ser retirat." #. module: product_expiry #: field:stock.production.lot,alert_date:0 msgid "Alert Date" -msgstr "" +msgstr "Data d'alerta" #. module: product_expiry #: help:product.product,use_time:0 @@ -151,6 +161,8 @@ msgid "" "The number of days before a production lot starts deteriorating without " "becoming dangerous." msgstr "" +"Número de dies abans que un producte comença a deteriorar-se sense arribar a " +"ser perillós." #. module: product_expiry #: constraint:product.product:0 @@ -163,14 +175,17 @@ msgid "" "The number of days before a production lot may become dangerous and should " "not be consumed." msgstr "" +"Número de dies abans que un producte pugui arribar a ser perillós i no ha de " +"ser consumit." #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,alert_date:0 msgid "" "The date on which an alert should be notified about the production lot." msgstr "" +"Data en la qual hauria de notificar-se una alerta sobre el lot de producció." #. module: product_expiry #: field:product.product,alert_time:0 msgid "Product Alert Time" -msgstr "" +msgstr "Temps d'alerta del producte" diff --git a/addons/product_manufacturer/i18n/ca.po b/addons/product_manufacturer/i18n/ca.po index 95e5b041eaf..a879e96b44d 100644 --- a/addons/product_manufacturer/i18n/ca.po +++ b/addons/product_manufacturer/i18n/ca.po @@ -8,35 +8,36 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-12 21:08+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 10:19+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-13 05:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: product_manufacturer #: model:ir.module.module,description:product_manufacturer.module_meta_information msgid "A module that add manufacturers and attributes on the product form" msgstr "" +"Un mòdul que afegeix fabricants i atributs en el formulari de producte" #. module: product_manufacturer #: field:product.product,manufacturer_pref:0 msgid "Manufacturer Product Code" -msgstr "" +msgstr "Codi de producte del fabricant" #. module: product_manufacturer #: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product #: field:product.manufacturer.attribute,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producte" #. module: product_manufacturer #: view:product.manufacturer.attribute:0 msgid "Product Template Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de plantilla de producte" #. module: product_manufacturer #: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute @@ -52,36 +53,36 @@ msgstr "" #. module: product_manufacturer #: field:product.manufacturer.attribute,name:0 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atribut" #. module: product_manufacturer #: field:product.manufacturer.attribute,value:0 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #. module: product_manufacturer #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Error: Codi EAN no vàlid" #. module: product_manufacturer #: view:product.product:0 #: field:product.product,attribute_ids:0 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs" #. module: product_manufacturer #: model:ir.module.module,shortdesc:product_manufacturer.module_meta_information msgid "Products Attributes & Manufacturers" -msgstr "" +msgstr "Fabricants i atributs dels productes" #. module: product_manufacturer #: field:product.product,manufacturer_pname:0 msgid "Manufacturer Product Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del producte del fabricant" #. module: product_manufacturer #: view:product.product:0 #: field:product.product,manufacturer:0 msgid "Manufacturer" -msgstr "" +msgstr "Fabricant" diff --git a/addons/product_margin/i18n/ca.po b/addons/product_margin/i18n/ca.po index ab10901d3bc..dfccd2f5d69 100644 --- a/addons/product_margin/i18n/ca.po +++ b/addons/product_margin/i18n/ca.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 10:16+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: product_margin #: view:product.product:0 @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" #. module: product_margin #: help:product.product,total_margin:0 msgid "Turnorder - Standard price" -msgstr "" +msgstr "Volum de negoci - Preu estàndard" #. module: product_margin #: field:product.margin,to_date:0 @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Marges en productes" #. module: product_margin #: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producte" #. module: product_margin #: view:product.product:0 @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Pagat" #. module: product_margin #: help:product.product,sales_gap:0 msgid "Expected Sale - Turn Over" -msgstr "" +msgstr "Venda prevista - Volum de negoci" #. module: product_margin #: model:ir.module.module,description:product_margin.module_meta_information @@ -106,6 +106,11 @@ msgid "" "and other interesting indicators based on invoices. The wizard to launch\n" "the report has several options to help you get the data you need.\n" msgstr "" +"\n" +"Afegeix un menú d'informes en els productes, que calcula vendes, compres,\n" +"marges i altres indicadors interessants sobre la base de les factures.\n" +"L'assistent ofereix diverses opcions per ajudar-vos a obtenir les dades que " +"necessiteu.\n" #. module: product_margin #: view:product.product:0 @@ -126,7 +131,7 @@ msgstr "" #. module: product_margin #: help:product.product,expected_margin:0 msgid "Expected Sale - Normal Cost" -msgstr "" +msgstr "Venda prevista - Cost normal" #. module: product_margin #: view:product.product:0 @@ -219,7 +224,7 @@ msgstr "Suma de quantitat en factures proveïdor" #. module: product_margin #: view:product.margin:0 msgid "Properties categories" -msgstr "" +msgstr "Categories de propietats" #. module: product_margin #: help:product.product,total_margin_rate:0 @@ -255,12 +260,12 @@ msgstr "Marges de producte" #. module: product_margin #: view:product.margin:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Informació general" #. module: product_margin #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Error: Codi EAN no vàlid" #. module: product_margin #: field:product.product,purchase_gap:0 @@ -295,4 +300,4 @@ msgstr "Suma de quantitat en factures de client" #. module: product_margin #: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin msgid "Product Margin" -msgstr "" +msgstr "Marge producte" diff --git a/addons/product_visible_discount/i18n/ca.po b/addons/product_visible_discount/i18n/ca.po index ba5a844148a..78e2354ea75 100644 --- a/addons/product_visible_discount/i18n/ca.po +++ b/addons/product_visible_discount/i18n/ca.po @@ -8,26 +8,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 10:13+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147 #, python-format msgid "No Purchase Pricelist Found !" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat tarifa de compra!" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155 #, python-format msgid "No Sale Pricelist Found " -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat tarifa de venda " #. module: product_visible_discount #: model:ir.module.module,description:product_visible_discount.module_meta_information @@ -46,6 +46,20 @@ msgid "" "Invoice lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n" " " msgstr "" +"\n" +" Aquest mòdul permet calcular descomptes en les línies de la Comanda de " +"Vendes i en les de la Factura basats en la tarifa de l'empresa.\n" +" Per a això s'afegeix al formulari de la tarifa una nova opció anomenada " +"\"Descompte visible\".\n" +" Exemple:\n" +" Per al producte PC1 i l'empresa \"Asustek\": si el preu de venda és " +"450 i el preu calculat amb la tarifa de Asustek és 225:\n" +" Si l'opció \"Descompte visible\" està activada, en la línia de la " +"comanda apareixerà: preu unitari=450, Descompte=50,00, Preu net=225\n" +" Si l'opció \"Descompte visible\" està desactivada, en la línia de la " +"comanda i en la factura apareixerà: Preu unitari=225, Descompte=0,00, Preu " +"net=225\n" +" " #. module: product_visible_discount #: model:ir.module.module,shortdesc:product_visible_discount.module_meta_information @@ -56,7 +70,7 @@ msgstr "Descompte visible" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Línia factura" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155 @@ -67,7 +81,7 @@ msgstr "" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Llista de preus" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147 @@ -78,4 +92,4 @@ msgstr "" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Línia comanda de venda" diff --git a/addons/resource/i18n/ca.po b/addons/resource/i18n/ca.po index 0a8125ca393..10de122f6f2 100644 --- a/addons/resource/i18n/ca.po +++ b/addons/resource/i18n/ca.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-05 23:31+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 07:28+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 06:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: resource #: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0 @@ -23,86 +23,90 @@ msgid "" "If empty, this is a generic holiday for the company. If a resource is set, " "the holiday/leave is only for this resource" msgstr "" +"Si està buit, és un dia festiu per a tota l'empresa. Si hi ha un recurs " +"seleccionat, el festiu/absència és solament per a aquest recurs." #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Divendres" #. module: resource #: field:resource.resource,resource_type:0 msgid "Resource Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de recurs" #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Leave Detail" -msgstr "" +msgstr "Detall absència" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves msgid "Resources Leaves" -msgstr "" +msgstr "Absències de recursos" #. module: resource #: view:resource.calendar:0 #: field:resource.calendar,attendance_ids:0 #: view:resource.calendar.attendance:0 msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Horari de treball" #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Dijous" #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 #: view:resource.resource:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupa per..." #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Diumenge" #. module: resource #: view:resource.resource:0 msgid "Search Resource" -msgstr "" +msgstr "Cerca recurs" #. module: resource #: view:resource.resource:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_resource_tree #: view:resource.resource:0 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos" #. module: resource #: field:resource.calendar,manager:0 msgid "Workgroup manager" -msgstr "" +msgstr "Responsable del grup de treball" #. module: resource #: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0 msgid "Working time will start from" -msgstr "" +msgstr "L'horari de treball començarà des de" #. module: resource #: constraint:resource.calendar.leaves:0 msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date." msgstr "" +"Error! La data inicial d'absència ha de ser anterior a la data final " +"d'absència." #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar msgid "Resource Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendari del recurs" #. module: resource #: field:resource.calendar,company_id:0 @@ -121,53 +125,53 @@ msgstr "" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Day of week" -msgstr "" +msgstr "Dia de la setmana" #. module: resource #: help:resource.calendar.attendance,hour_to:0 msgid "Working time will end at" -msgstr "" +msgstr "L'horari de treball acabarà a" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,date_from:0 msgid "Starting date" -msgstr "" +msgstr "Data d'inici" #. module: resource #: view:resource.calendar:0 msgid "Search Working Time" -msgstr "" +msgstr "Cerca horari de treball" #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Motiu" #. module: resource #: view:resource.resource:0 #: field:resource.resource,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuari" #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Search Working Period Leaves" -msgstr "" +msgstr "Cerca absències en períodes de treball" #. module: resource #: field:resource.calendar.leaves,date_to:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Data final" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_closing_days msgid "Closing Days" -msgstr "" +msgstr "Dies tancats" #. module: resource #: model:ir.module.module,shortdesc:resource.module_meta_information @@ -176,7 +180,7 @@ msgstr "" #: field:resource.calendar.leaves,resource_id:0 #: view:resource.resource:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Recurs" #. module: resource #: view:resource.calendar:0 @@ -185,7 +189,7 @@ msgstr "" #: field:resource.calendar.leaves,name:0 #: field:resource.resource,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #. module: resource #: model:ir.module.module,description:resource.module_meta_information @@ -199,11 +203,20 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" Mòdul per a la gestió de recursos\n" +" Un recurs representa alguna cosa que pot ser programat en un calendari\n" +" (un desenvolupador en una tasca o un centre de producció en ordres de " +"producció).\n" +" Aquest mòdul gestiona un calendari associat a cada recurs.\n" +" També gestiona les absències de cada recurs.\n" +"\n" +" " #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Dimecres" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_form @@ -211,17 +224,17 @@ msgstr "" #: view:resource.resource:0 #: field:resource.resource,calendar_id:0 msgid "Working Period" -msgstr "" +msgstr "Horari laboral" #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource msgid "Resource Detail" -msgstr "" +msgstr "Detall del recurs" #. module: resource #: field:resource.resource,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actiu" #. module: resource #: help:resource.resource,active:0 @@ -233,37 +246,37 @@ msgstr "" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0 msgid "Resource's Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendari del recurs" #. module: resource #: help:resource.resource,user_id:0 msgid "Related user name for the resource to manage its access." -msgstr "" +msgstr "Usuari relacionat amb el recurs per gestionar l'accés" #. module: resource #: help:resource.resource,calendar_id:0 msgid "Define the schedule of resource" -msgstr "" +msgstr "Defineix l'horari del recurs" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,hour_from:0 msgid "Work from" -msgstr "" +msgstr "Treballa des de" #. module: resource #: field:resource.resource,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Codi" #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Dilluns" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,hour_to:0 msgid "Work to" -msgstr "" +msgstr "Treballa fins" #. module: resource #: help:resource.resource,time_efficiency:0 @@ -273,27 +286,31 @@ msgid "" "show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficency of " "200%, then his load will only be 50%." msgstr "" +"Aquest camp indica l'eficiència del recurs per completar tasques. Per " +"exemple un recurs únic en una fase de 5 dies amb 5 tasques assignades a ell, " +"indica una càrrega del 100% per a aquesta fase per defecte, però si posem " +"una eficiència del 200%, la seva càrrega serà únicament del 50%." #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Dimarts" #. module: resource #: field:resource.calendar.leaves,calendar_id:0 msgid "Working time" -msgstr "" +msgstr "Temps de treball" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search msgid "Resource Leaves" -msgstr "" +msgstr "Absències de recursos" #. module: resource #: view:resource.resource:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Informació general" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree @@ -302,37 +319,41 @@ msgid "" "in a specific project phase. You can also set their efficiency level and " "workload based on their weekly working hours." msgstr "" +"Els recursos li permeten crear i gestionar els recursos que han de " +"participar en una certa fase d'un projecte. També podeu definir el seu " +"nivell d'eficiència i càrrega de treball sobre la base de les seves hores de " +"treball setmanals." #. module: resource #: view:resource.resource:0 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inactiu" #. module: resource #: code:addons/resource/faces/resource.py:340 #, python-format msgid "(vacation)" -msgstr "" +msgstr "(vacances)" #. module: resource #: field:resource.resource,time_efficiency:0 msgid "Efficiency factor" -msgstr "" +msgstr "Factor d'eficiència" #. module: resource #: selection:resource.resource,resource_type:0 msgid "Human" -msgstr "" +msgstr "Humà" #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance msgid "Work Detail" -msgstr "" +msgstr "Detall del treball" #. module: resource #: field:resource.calendar.leaves,date_from:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Data d'inici" #. module: resource #: code:addons/resource/resource.py:246 @@ -343,4 +364,4 @@ msgstr "" #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Dissabte" diff --git a/addons/sale/i18n/el.po b/addons/sale/i18n/el.po index e59233ac2cf..e48299d462a 100644 --- a/addons/sale/i18n/el.po +++ b/addons/sale/i18n/el.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 17:23+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "" +msgstr "Πωλήσεις ανά Πωλητή τις τελευταίες 90 μέρες" #. module: sale #: help:sale.installer,delivery:0 @@ -227,12 +227,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Πωλήσεις Δημιουργία Τιμολογίου" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Packing" -msgstr "" +msgstr "Επαναδημιουργία Συσκευασίας" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:1042 #, python-format msgid "(n/a)" -msgstr "" +msgstr "(δεν υπάρχει)" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 @@ -467,12 +467,12 @@ msgstr "Σημειώσεις" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Διέυθυνση Τιμολόγησης για την τρέχουσα παραγγελία πώλησης." #. module: sale #: view:sale.installer:0 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." -msgstr "" +msgstr "Εμπλουτίστε την βασική Εφαρμογή Πωλήσεων με επιπλέον λειτουργίες" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 @@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Συνεργάτης Παροχής" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Η αναφορά Παραγγελίας πρέπει να είναι μοναδική" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Μάρτιος" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." -msgstr "" +msgstr "Το συνολικό ποσό." #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Γραμμή Παραγγελίας Πώλησης" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" -msgstr "" +msgstr "Κατάστημα Πώλησης" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company @@ -949,12 +949,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" +msgstr "Πρόχειρη κατάσταση των παραγγελιών πώλησης" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία Παραγγελία Παραλαβής" #. module: sale #: field:sale.installer,delivery:0 @@ -1018,13 +1018,13 @@ msgstr "Χρονοδιάγραμμα Αναμονής" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδος Προμήθειας" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 #: view:sale.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "τίτλος" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 diff --git a/addons/sale_crm/i18n/el.po b/addons/sale_crm/i18n/el.po index a3e6d9bda10..8c99ca24d36 100644 --- a/addons/sale_crm/i18n/el.po +++ b/addons/sale_crm/i18n/el.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 17:24+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: nls@hellug.gr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει επιλεγμένη διεύθυνση στον #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale msgid "Make sales" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία πωλήσεων" #. module: sale_crm #: model:ir.module.module,description:sale_crm.module_meta_information @@ -72,12 +72,12 @@ msgstr "" #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 msgid "_Create" -msgstr "" +msgstr "_Δημιουργία" #. module: sale_crm #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Η αναφορά Παραγγελίας πρέπει να είναι μοναδική" #. module: sale_crm #: help:crm.make.sale,close:0 @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Κατάστημα" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" -msgstr "" +msgstr "Ευκαιρίες ανά Στάδιο" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 @@ -165,4 +165,4 @@ msgstr "Ακύρωση" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Παραγγελία Πώλησης" diff --git a/addons/sale_order_dates/i18n/el.po b/addons/sale_order_dates/i18n/el.po index bc219f6e5df..7f97aaf7f6b 100644 --- a/addons/sale_order_dates/i18n/el.po +++ b/addons/sale_order_dates/i18n/el.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 17:25+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: sale_order_dates #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Η Αναφορά Παραγγελίας πρέπει να είναι μοναδική" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,requested_date:0 @@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Ημερομηνία έναρξης ισχύος" #. module: sale_order_dates #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_order_dates.module_meta_information msgid "Sales Order Dates" -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνίες Παραγγελιών Πώλησης" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,effective_date:0 msgid "Date on which picking is created." -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνία που δημιουργήτε η παραλαβή" #. module: sale_order_dates #: field:sale.order,requested_date:0 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" #. module: sale_order_dates #: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Παραγγελία Πώλησης" #. module: sale_order_dates #: model:ir.module.module,description:sale_order_dates.module_meta_information