From f51c31bbfdb0b396628b29880276f26cbb43f818 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Launchpad Translations on behalf of openerp <>
Date: Fri, 11 Jan 2013 04:36:15 +0000
Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130105050418-fwjlnelqf2aykmfj
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130106044611-puihx1twszasvwb4
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130107044333-2w2le9zvnd4m1ogf
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130108045227-p3vvokxfpwp7js3c
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130109050201-927s5kd5kpzb7kxq
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130110044634-er0z85237gdgo51h
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130111043615-688yaut13s3gl170
---
addons/account_test/i18n/sl.po | 241 +++
addons/auth_crypt/i18n/de.po | 77 +-
addons/auth_ldap/i18n/sl.po | 159 ++
addons/auth_oauth/i18n/pt.po | 135 ++
addons/auth_oauth_signup/i18n/pt.po | 23 +
addons/auth_signup/i18n/sl.po | 277 +++
addons/base_gengo/i18n/fr.po | 249 +++
addons/base_iban/i18n/ru.po | 13 +-
addons/crm/i18n/fr.po | 85 +-
addons/crm_claim/i18n/sl.po | 881 +++++++++
addons/crm_partner_assign/i18n/sl.po | 931 ++++++++++
addons/edi/i18n/sl.po | 87 +
addons/event_moodle/i18n/pt.po | 185 ++
addons/event_sale/i18n/sl.po | 90 +
addons/fleet/i18n/de.po | 2056 ++++++++++++++++++++++
addons/google_docs/i18n/ru.po | 188 ++
addons/google_docs/i18n/zh_CN.po | 197 +++
addons/hr_payroll/i18n/sl.po | 1251 +++++++++++++
addons/l10n_bo/i18n/pt.po | 43 +
addons/membership/i18n/fr.po | 65 +-
addons/mrp/i18n/hu.po | 153 +-
addons/mrp_byproduct/i18n/hu.po | 28 +-
addons/note_pad/i18n/de.po | 28 +
addons/portal_anonymous/i18n/ro.po | 25 +
addons/portal_claim/i18n/ro.po | 44 +
addons/portal_event/i18n/ro.po | 59 +
addons/portal_hr_employees/i18n/ro.po | 95 +
addons/portal_project/i18n/pt.po | 33 +
addons/portal_project/i18n/ro.po | 37 +
addons/portal_project_issue/i18n/ro.po | 48 +
addons/portal_sale/i18n/ro.po | 563 ++++++
addons/report_webkit/i18n/hu.po | 44 +-
addons/resource/i18n/hu.po | 29 +-
addons/sale/i18n/hu.po | 367 ++--
addons/sale_analytic_plans/i18n/hu.po | 10 +-
addons/sale_stock/i18n/hu.po | 109 +-
addons/sale_stock/i18n/ru.po | 10 +-
addons/share/i18n/hu.po | 178 +-
addons/stock/i18n/hu.po | 1048 ++++++++---
addons/stock_invoice_directly/i18n/hu.po | 10 +-
addons/stock_location/i18n/hu.po | 68 +-
addons/subscription/i18n/hu.po | 45 +-
addons/survey/i18n/hu.po | 277 +--
addons/warning/i18n/hu.po | 35 +-
addons/web_linkedin/i18n/hu.po | 142 ++
addons/web_shortcuts/i18n/hu.po | 25 +
46 files changed, 9893 insertions(+), 850 deletions(-)
create mode 100644 addons/account_test/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/auth_ldap/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/auth_oauth/i18n/pt.po
create mode 100644 addons/auth_oauth_signup/i18n/pt.po
create mode 100644 addons/auth_signup/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/base_gengo/i18n/fr.po
create mode 100644 addons/crm_claim/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/crm_partner_assign/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/edi/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/event_moodle/i18n/pt.po
create mode 100644 addons/event_sale/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/fleet/i18n/de.po
create mode 100644 addons/google_docs/i18n/ru.po
create mode 100644 addons/google_docs/i18n/zh_CN.po
create mode 100644 addons/hr_payroll/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/l10n_bo/i18n/pt.po
create mode 100644 addons/note_pad/i18n/de.po
create mode 100644 addons/portal_anonymous/i18n/ro.po
create mode 100644 addons/portal_claim/i18n/ro.po
create mode 100644 addons/portal_event/i18n/ro.po
create mode 100644 addons/portal_hr_employees/i18n/ro.po
create mode 100644 addons/portal_project/i18n/pt.po
create mode 100644 addons/portal_project/i18n/ro.po
create mode 100644 addons/portal_project_issue/i18n/ro.po
create mode 100644 addons/portal_sale/i18n/ro.po
create mode 100644 addons/web_linkedin/i18n/hu.po
create mode 100644 addons/web_shortcuts/i18n/hu.po
diff --git a/addons/account_test/i18n/sl.po b/addons/account_test/i18n/sl.po
new file mode 100644
index 00000000000..f3d3cad7be1
--- /dev/null
+++ b/addons/account_test/i18n/sl.po
@@ -0,0 +1,241 @@
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:52+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Slovenian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid ""
+"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
+"test, that can be a list or\n"
+"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
+"succesful. Otherwise it will\n"
+"try to translate and print what is inside `result`.\n"
+"\n"
+"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
+"`column_order` to choose in\n"
+"what order you want to print `result`'s content.\n"
+"\n"
+"Should you need them, you can also use the following variables into your "
+"code:\n"
+" * cr: cursor to the database\n"
+" * uid: ID of the current user\n"
+"\n"
+"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
+"indentation (if needed).\n"
+"\n"
+"Example: \n"
+" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
+" FROM account_move_line \n"
+" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
+"= 'view')\n"
+" '''\n"
+" cr.execute(sql)\n"
+" result = cr.dictfetchall()"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
+msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
+msgid ""
+"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
+"Payable and Receivable Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
+msgid ""
+"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: field:accounting.assert.test,name:0
+msgid "Test Name"
+msgstr "Ime testa"
+
+#. module: account_test
+#: report:account.test.assert.print:0
+msgid "Accouting tests on"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
+msgid "Test 1: General balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
+msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
+msgid ""
+"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
+"accounts, are belonging to reconciled invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid "Tests"
+msgstr "Preizkusi"
+
+#. module: account_test
+#: field:accounting.assert.test,desc:0
+msgid "Test Description"
+msgstr "Opis preizkusa"
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
+msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
+msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
+msgid "Accounting Tests"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
+#, python-format
+msgid "The test was passed successfully"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: field:accounting.assert.test,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivno"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
+msgid "Test 6 : Invoices status"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
+msgid "accounting.assert.test"
+msgstr "accounting.assert.test"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
+msgid ""
+"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
+msgid "Python code"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
+msgid ""
+"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
+"statement lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
+msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
+msgid "Test 3: Movement lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
+msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid "Expression"
+msgstr "Izraz"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
+msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
+msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: field:accounting.assert.test,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Zaporedje"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
+msgid ""
+"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
+"balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid "Python Code"
+msgstr "Python koda"
+
+#. module: account_test
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create Accounting Test.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
+msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
+msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
+msgid "Test 7: « View » account type"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid "Code Help"
+msgstr ""
diff --git a/addons/auth_crypt/i18n/de.po b/addons/auth_crypt/i18n/de.po
index a1ba22a07b0..661841221c8 100644
--- a/addons/auth_crypt/i18n/de.po
+++ b/addons/auth_crypt/i18n/de.po
@@ -1,77 +1,28 @@
# German translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR , 2011.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:38+0000\n"
-"Last-Translator: Felix Schubert \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 23:04+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-09 05:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
-#. module: base_crypt
-#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
+#. module: auth_crypt
+#: field:res.users,password_crypt:0
+msgid "Encrypted Password"
+msgstr "Verschlüsseltes Kennwort"
+
+#. module: auth_crypt
+#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
-#~ "hash,\n"
-#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
-#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
-#~ "the first time\n"
-#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
-#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
-#~ "password for your\n"
-#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
-#~ "measures,\n"
-#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
-#~ "client),\n"
-#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Modul ersetzt das Klartext Passwort.\n"
-#~ "Für bestehende Benutzer erfolgt die Umstellung beim nächsten Einloggen nach "
-#~ "der Installation des Moduls.\n"
-#~ "Nach Installation kann ein verlorenes Passwort nicht mehr rekonstruiert "
-#~ "werden.\n"
-#~ "Der Administrator muss eine neues Passwort setzen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Beachte: Dieses Module beduete nicht, dass Sie grundlegende "
-#~ "Sicherheitsüberlegungen\n"
-#~ "außer Acht lassen können. Das verschüsselte Passwort wird im Klartext im "
-#~ "Netzwerk übertragen, \n"
-#~ "wenn nicht ein sicheres Protokoll wie zB XML-RPCS verwendet wird.\n"
-#~ " "
-
-#, python-format
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fehler"
-
-#~ msgid "Base - Password Encryption"
-#~ msgstr "Basis - Passwort Verschlüsselung"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Please specify the password !"
-#~ msgstr "Bitte ein Passwort eingeben"
-
-#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das ausgewählte Unternehmen gehört nicht zu den zulässigen Unternehmen für "
-#~ "diesen Benutzer"
-
-#~ msgid "res.users"
-#~ msgstr "res.users"
-
-#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
-#~ msgstr "Sie können nicht zwei identische Benutzeranmeldungen definieren!"
diff --git a/addons/auth_ldap/i18n/sl.po b/addons/auth_ldap/i18n/sl.po
new file mode 100644
index 00000000000..875c2170203
--- /dev/null
+++ b/addons/auth_ldap/i18n/sl.po
@@ -0,0 +1,159 @@
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Slovenian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,user:0
+msgid "Template User"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0
+msgid ""
+"Request secure TLS/SSL encryption when connecting to the LDAP server. This "
+"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication "
+"attempts will fail."
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: view:res.company:0
+#: view:res.company.ldap:0
+msgid "LDAP Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0
+msgid "LDAP binddn"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,company:0
+msgid "Company"
+msgstr "Podjetje"
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_server:0
+msgid "LDAP Server address"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0
+msgid "LDAP Server port"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: help:res.company.ldap,create_user:0
+msgid ""
+"Automatically create local user accounts for new users authenticating via "
+"LDAP"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
+msgid "LDAP base"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: view:res.company.ldap:0
+msgid "User Information"
+msgstr "Informacije o uporabniku"
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
+msgid "LDAP password"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Podjetja"
+
+#. module: auth_ldap
+#: view:res.company.ldap:0
+msgid "Process Parameter"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_company_ldap
+msgid "res.company.ldap"
+msgstr "res.company.ldap"
+
+#. module: auth_ldap
+#: help:res.company.ldap,user:0
+msgid "User to copy when creating new users"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
+msgid "Use TLS"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Zaporedje"
+
+#. module: auth_ldap
+#: view:res.company.ldap:0
+msgid "Login Information"
+msgstr "Podatki za prijavo"
+
+#. module: auth_ldap
+#: view:res.company.ldap:0
+msgid "Server Information"
+msgstr "Podrobnosti o strežniku"
+
+#. module: auth_ldap
+#: model:ir.actions.act_window,name:auth_ldap.action_ldap_installer
+msgid "Setup your LDAP Server"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: view:res.company:0
+#: field:res.company,ldaps:0
+msgid "LDAP Parameters"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: help:res.company.ldap,ldap_password:0
+msgid ""
+"The password of the user account on the LDAP server that is used to query "
+"the directory."
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: help:res.company.ldap,ldap_binddn:0
+msgid ""
+"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. "
+"Leave empty to connect anonymously."
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Uporabniki"
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0
+msgid "LDAP filter"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,create_user:0
+msgid "Create user"
+msgstr "Ustvari uporabnika"
diff --git a/addons/auth_oauth/i18n/pt.po b/addons/auth_oauth/i18n/pt.po
new file mode 100644
index 00000000000..4510b13ca1a
--- /dev/null
+++ b/addons/auth_oauth/i18n/pt.po
@@ -0,0 +1,135 @@
+# Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-08 17:16+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Portuguese \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-09 05:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
+msgid "Validation URL"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
+msgid "Authentication URL"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_oauth
+#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
+msgid "base.config.settings"
+msgstr "base.config.settings"
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:auth.oauth.provider,name:0
+msgid "Provider name"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:auth.oauth.provider,scope:0
+msgid "Scope"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:res.users,oauth_provider_id:0
+msgid "OAuth Provider"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
+msgid "CSS class"
+msgstr "Classe CSS"
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:auth.oauth.provider,body:0
+msgid "Body"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_oauth
+#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizadores"
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:res.users,oauth_access_token:0
+msgid "OAuth Access Token"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
+#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
+#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
+msgid "Client ID"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_oauth
+#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
+msgid "OAuth Providers"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_oauth
+#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
+msgid "OAuth2 provider"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:res.users,oauth_uid:0
+msgid "OAuth User ID"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
+msgid "Allow users to sign in with Facebook"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_oauth
+#: sql_constraint:res.users:0
+msgid "OAuth UID must be unique per provider"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_oauth
+#: help:res.users,oauth_uid:0
+msgid "Oauth Provider user_id"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
+msgid "Data URL"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_oauth
+#: view:auth.oauth.provider:0
+msgid "arch"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_oauth
+#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
+msgid "Providers"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
+msgid "Allow users to sign in with Google"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
+msgid "Allowed"
+msgstr ""
diff --git a/addons/auth_oauth_signup/i18n/pt.po b/addons/auth_oauth_signup/i18n/pt.po
new file mode 100644
index 00000000000..d1e3d1fbc8a
--- /dev/null
+++ b/addons/auth_oauth_signup/i18n/pt.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-08 17:56+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Portuguese \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-09 05:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
+
+#. module: auth_oauth_signup
+#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizadores"
diff --git a/addons/auth_signup/i18n/sl.po b/addons/auth_signup/i18n/sl.po
new file mode 100644
index 00000000000..44a76d7690c
--- /dev/null
+++ b/addons/auth_signup/i18n/sl.po
@@ -0,0 +1,277 @@
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:53+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Slovenian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+
+#. module: auth_signup
+#: field:res.partner,signup_type:0
+msgid "Signup Token Type"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
+msgid "Allow external users to sign up"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16
+#, python-format
+msgid "Confirm Password"
+msgstr "Potrdite geslo"
+
+#. module: auth_signup
+#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
+msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
+msgid "base.config.settings"
+msgstr "base.config.settings"
+
+#. module: auth_signup
+#: code:addons/auth_signup/res_users.py:252
+#, python-format
+msgid "Cannot send email: user has no email address."
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25
+#, python-format
+msgid "Reset password"
+msgstr "Ponastavi geslo"
+
+#. module: auth_signup
+#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
+msgid "Template user for new users created through signup"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
+msgid "Password reset"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125
+#, python-format
+msgid "Please enter a password and confirm it."
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#: view:res.users:0
+msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
+#, python-format
+msgid "Sign Up"
+msgstr "Prijava"
+
+#. module: auth_signup
+#: selection:res.users,state:0
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#. module: auth_signup
+#: code:addons/auth_signup/res_users.py:258
+#, python-format
+msgid "Mail sent to:"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#: field:res.users,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. module: auth_signup
+#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
+msgid ""
+"\n"
+"A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
+"email.
\n"
+"\n"
+"You may change your password by following this link.
\n"
+"\n"
+"Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.
"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119
+#, python-format
+msgid "Please enter a name."
+msgstr "Vnesite ime"
+
+#. module: auth_signup
+#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Uporabniki"
+
+#. module: auth_signup
+#: field:res.partner,signup_url:0
+msgid "Signup URL"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122
+#, python-format
+msgid "Please enter a username."
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#: selection:res.users,state:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivno"
+
+#. module: auth_signup
+#: code:addons/auth_signup/res_users.py:256
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot send email: no outgoing email server configured.\n"
+"You can configure it under Settings/General Settings."
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
+#, python-format
+msgid "Username"
+msgstr "Uporabniško ime"
+
+#. module: auth_signup
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8
+#, python-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#. module: auth_signup
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165
+#, python-format
+msgid "Please enter a username or email address."
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#: selection:res.users,state:0
+msgid "Resetting Password"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
+#, python-format
+msgid "Username (Email)"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#: field:res.partner,signup_expiration:0
+msgid "Signup Expiration"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
+msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21
+#, python-format
+msgid "Log in"
+msgstr "Prijava"
+
+#. module: auth_signup
+#: field:res.partner,signup_valid:0
+msgid "Signup Token is Valid"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:116
+#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119
+#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122
+#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125
+#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128
+#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162
+#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165
+#, python-format
+msgid "Login"
+msgstr "Prijava"
+
+#. module: auth_signup
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:99
+#, python-format
+msgid "Invalid signup token"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128
+#, python-format
+msgid "Passwords do not match; please retype them."
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:116
+#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162
+#, python-format
+msgid "No database selected !"
+msgstr "Nobena podatkovna zbirka ni izbrana!"
+
+#. module: auth_signup
+#: view:res.users:0
+msgid "Reset Password"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
+msgid "Enable password reset from Login page"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24
+#, python-format
+msgid "Back to Login"
+msgstr "Nazaj na prijavo"
+
+#. module: auth_signup
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22
+#, python-format
+msgid "Sign up"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_signup
+#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: auth_signup
+#: field:res.partner,signup_token:0
+msgid "Signup Token"
+msgstr ""
diff --git a/addons/base_gengo/i18n/fr.po b/addons/base_gengo/i18n/fr.po
new file mode 100644
index 00000000000..39e35e61f09
--- /dev/null
+++ b/addons/base_gengo/i18n/fr.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# French translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-04 10:45+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: French \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:res.company:0
+msgid "Comments for Translator"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: field:ir.translation,job_id:0
+msgid "Gengo Job ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
+#, python-format
+msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
+msgstr "Cette langue n'est pas supportée par le service de traduction Gengo."
+
+#. module: base_gengo
+#: field:res.company,gengo_comment:0
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
+
+#. module: base_gengo
+#: field:res.company,gengo_private_key:0
+msgid "Gengo Private Key"
+msgstr "Clé privée Gengo"
+
+#. module: base_gengo
+#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
+msgid "base.gengo.translations"
+msgstr "base.gengo.translations"
+
+#. module: base_gengo
+#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
+msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
+msgstr "Les travaux sont automatiquement validés par Gengo."
+
+#. module: base_gengo
+#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#. module: base_gengo
+#: field:ir.translation,gengo_comment:0
+msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
+#, python-format
+msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
+#, python-format
+msgid ""
+"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
+"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid "Translation By Machine"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
+#, python-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"--\n"
+" Commented on %s by %s."
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: field:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid "Gengo Translation Service Level"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: constraint:ir.translation:0
+msgid ""
+"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid "Standard"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: help:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid ""
+"You can select here the service level you want for an automatic translation "
+"using Gengo."
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
+msgid "Restart Sending Job"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:ir.translation:0
+msgid "To Approve In Gengo"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:res.company:0
+msgid "Private Key"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:res.company:0
+msgid "Public Key"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: field:res.company,gengo_public_key:0
+msgid "Gengo Public Key"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
+#, python-format
+msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:ir.translation:0
+msgid "Translations"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
+msgid "Auto Approve Translation ?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
+#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
+msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
+#, python-format
+msgid "Gengo Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:ir.translation:0
+msgid ""
+"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
+"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
+"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
+#, python-format
+msgid ""
+"Gengo connection failed with this message:\n"
+"``%s``"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:res.company:0
+msgid "Gengo Parameters"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:base.gengo.translations:0
+msgid "Send"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid "Ultra"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
+msgid "ir.translation"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:ir.translation:0
+msgid "Gengo Translation Service"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid "Pro"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:base.gengo.translations:0
+msgid "Gengo Request Form"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: help:res.company,gengo_comment:0
+msgid ""
+"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
+"to Gengo"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:base.gengo.translations:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:base.gengo.translations:0
+msgid "or"
+msgstr ""
diff --git a/addons/base_iban/i18n/ru.po b/addons/base_iban/i18n/ru.po
index 0a292c213ec..de4caec6d2f 100644
--- a/addons/base_iban/i18n/ru.po
+++ b/addons/base_iban/i18n/ru.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-27 11:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-06 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:16+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 04:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@@ -23,6 +23,9 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
+"\n"
+"Определите, пожалуйста, код БИК/Swift по банку для банковского счёта типа "
+"IBAN для создания правильных платежей"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
@@ -38,7 +41,7 @@ msgstr ""
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bank_bic"
-msgstr ""
+msgstr "bank_bic"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
@@ -67,6 +70,8 @@ msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
+"Похоже что номер международного банк. счета (IBAN) введен не верно. Вы "
+"должны были указать что-то вроде этого %s"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
diff --git a/addons/crm/i18n/fr.po b/addons/crm/i18n/fr.po
index 8db4d1cc51f..73d94fad05e 100644
--- a/addons/crm/i18n/fr.po
+++ b/addons/crm/i18n/fr.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 19:12+0000\n"
-"Last-Translator: Nicolas JEUDY \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-04 07:44+0000\n"
+"Last-Translator: Numérigraphe \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Clôture prévue"
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr "Si coché, de nouveaux messages nécessitent votre attention."
+msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Nom de la règle"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
-msgstr ""
+msgstr "On ne peut convertir d'un appel téléphonique à la fois."
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "État"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Nb. réunions"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Réponses exclues :"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Fusionner les opportunités"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@@ -449,6 +449,8 @@ msgstr "Nb. d'opportunités"
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr ""
+"Veuillez sélectionner plus d'un element (piste ou opportunité) dans la vue "
+"liste."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -511,7 +513,7 @@ msgstr "Publipostages"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
-msgstr ""
+msgstr "Étape changée"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@@ -1105,7 +1107,7 @@ msgstr "Supprimer"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
-msgstr ""
+msgstr "Opportunité créé"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -1209,7 +1211,7 @@ msgstr ""
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
-msgstr ""
+msgstr "Piste créée"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@@ -1310,6 +1312,8 @@ msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
+"Appels téléphoniques affectés à l'utilisateur actuel ou à une équipe ayant "
+"l'utilisateur actuel comme chef d'équipe"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@@ -1396,14 +1400,14 @@ msgstr "À faire"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
-msgstr ""
+msgstr "Opportunité perdue"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Client associé"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
@@ -1445,7 +1449,7 @@ msgstr "Utilisateurs"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Étape modifiée"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
@@ -1615,7 +1619,7 @@ msgstr "Mois de l'appel"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:290
#, python-format
msgid "Partner has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Le partenaire à été créé "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
@@ -1750,6 +1754,8 @@ msgstr "Conversion d'une piste en partenaire d'opportunité"
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
+"Partenaire lié (facultatif). Habituellement il est créé lors de la "
+"conversion d'une piste."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
@@ -1896,7 +1902,7 @@ msgstr "Pistes"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:571
#, python-format
msgid "Merged leads"
-msgstr ""
+msgstr "Pistes fusionnées"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
@@ -2229,6 +2235,16 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Cliquez pour programmer un appel\n"
+"
\n"
+"OpenERP vous permet de définir facilement tous les appels devant être "
+"réalisés par votre équipe de vente de les suivre grâce au résumé.\n"
+"
\n"
+"Vous pouvez utiliser la fonction d'importation pour importer en masse une "
+"nouvelle liste de prospects à qualifier.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
@@ -2236,6 +2252,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
+"Cette étape n'est pas visible (dans la barre d'état ou dans la vue kanban "
+"par exemple), tant qu'il n'y a pas d’élément dans celle-ci."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
@@ -2251,7 +2269,7 @@ msgstr "Équipe commerciale à laquelle le cas appartient."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
-msgstr ""
+msgstr "Banières publicitaires"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
@@ -2281,7 +2299,7 @@ msgstr "En cours"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Piste convertie en opportunité"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -2291,7 +2309,7 @@ msgstr "Pistes non assignées"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
-msgstr ""
+msgstr "Opportunité gagnée"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
@@ -2449,6 +2467,18 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Cliquez pour créer une piste non qualifiée\n"
+"
\n"
+"Utiliser une piste si vous avez besoin d'une étape de qualification avant de "
+"créer une opportunité ou un client. Ce peut être une carte de visite que "
+"vous avez reçu, un formulaire de contact rempli sur votre site Web ou un "
+"fichier de prospects non qualifié que vous importez, etc.\n"
+"
\n"
+"Une fois qualifié, la piste peut être convertie en une opportunité "
+"d'affaires et / ou un nouveau client dans votre carnet d'adresses.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
@@ -2523,6 +2553,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Cliquez ici pour saisir le résumé d'un appel téléphonique.\n"
+"
\n"
+"OpenERP vous permet de saisir les appels entrants à la volée pour suivre "
+"l'historique de la communication avec un client ou pour en informer un autre "
+"membre de l'équipe.\n"
+"
\n"
+"Suite à l'appel, vous pouvez déclencher une demande pour un autre appel, une "
+"réunion ou une opportunité.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@@ -2592,7 +2633,7 @@ msgstr "Août"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Opportunité perdue"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
@@ -2658,7 +2699,7 @@ msgstr "Membres de l'équipe"
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
-msgstr ""
+msgstr "Planifier/enregistrer un appel"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
@@ -2691,7 +2732,7 @@ msgstr "Appels consignés"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
-msgstr ""
+msgstr "Opportunité gagnée"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
diff --git a/addons/crm_claim/i18n/sl.po b/addons/crm_claim/i18n/sl.po
new file mode 100644
index 00000000000..8f9ae8d4021
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_claim/i18n/sl.po
@@ -0,0 +1,881 @@
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:54+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Slovenian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.stage,fold:0
+msgid ""
+"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
+"there are no records in that stage to display."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "# primerov"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Združeno po..."
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Responsibilities"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
+msgid ""
+"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
+"incoming emails."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
+msgid "Claim stages"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marec"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,delay_close:0
+msgid "Delay to close"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Neprebrana sporočila"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,resolution:0
+msgid "Resolution"
+msgstr "Ločljivost"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,company_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Podjetje"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a claim category.\n"
+"
\n"
+" Create claim categories to better manage and classify your\n"
+" claims. Some example of claims can be: preventive action,\n"
+" corrective action.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "#Claim"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.stage,name:0
+msgid "Stage Name"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Salesperson"
+msgstr "Prodajalec"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Dan"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Claim Description"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Sporočila"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
+msgid "Factual Claims"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+#: selection:crm.claim.stage,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Preklicano"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
+msgid "Preventive"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:res.partner:0
+msgid "False"
+msgstr "Napačno"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Sklic"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Date of claim"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "# Mails"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr "Povzetek (število sporočil,..)"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,date_deadline:0
+#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "Rok"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,partner_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,partner_id:0
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Follow Up"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,type_action:0
+#: selection:crm.claim.report,type_action:0
+msgid "Preventive Action"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,section_id:0
+msgid "Section"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Root Causes"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,user_fault:0
+msgid "Trouble Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,priority:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteta"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.stage,fold:0
+msgid "Hide in Views when Empty"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Sledilci"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1
+#: selection:crm.claim.stage,state:0
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
+msgid "Sections"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "E-pošta"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "My Sales Team(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Ustvarjeno dne"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,name:0
+msgid "Claim Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
+msgid "Rejected"
+msgstr "Zavrnjeno"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,date_action_next:0
+msgid "Next Action Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
+msgid ""
+"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
+"them with specific criteria."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julij"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.stage:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
+msgid "Claim Stages"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorije"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,stage_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "Stopnja"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Datumi"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,email_from:0
+msgid "Destination email for email gateway."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
+#, python-format
+msgid "No Subject"
+msgstr "Ni zadeve"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.stage,state:0
+msgid ""
+"The related status for the stage. The status of your document will "
+"automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage "
+"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
+"will be automatically have the 'closed' status."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Settle"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
+msgid "Stages"
+msgstr "Faze"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
+msgid "Claims Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.report,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the case"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
+msgid "CRM Claim Report"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Configure"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
+msgid "Corrective"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mesec"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,type_action:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,type_action:0
+msgid "Action Type"
+msgstr "Vrsta dejanja"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr "Datum posodobitve"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Year of claim"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.stage,case_default:0
+msgid ""
+"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
+"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,categ_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorija"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
+msgid "Value Claims"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Odgovorni uporabnik"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Osnutek"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,date_closed:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+#: selection:crm.claim.stage,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Zaprto"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Reject"
+msgstr "Zavrni"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:res.partner:0
+msgid "Partners Claim"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.stage:0
+msgid "Claim Stage"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+#: selection:crm.claim.stage,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Na čakanju"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,state:0
+#: field:crm.claim.stage,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Avgust"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Običajno"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.stage,sequence:0
+msgid "Used to order stages. Lower is better."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junij"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,partner_phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "Je sledilec"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Uporabnik"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to setup a new stage in the processing of the claims. "
+"\n"
+"
\n"
+" You can create claim stages to categorize the status of "
+"every\n"
+" claim entered in the system. The stages define all the "
+"steps\n"
+" required for the resolution of a claim.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,state:0
+msgid ""
+"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
+"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
+"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
+"the case needs to be reviewed then the status is set "
+"to 'Pending'."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivno"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Razširjeni filtri..."
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Closure"
+msgstr "Zaključek"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,section_id:0
+msgid ""
+"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
+"gateway."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,date:0
+msgid "Claim Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Povzetek"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
+msgid "Claim Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.stage,case_default:0
+msgid "Common to All Teams"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
+#: view:res.partner:0
+#: field:res.partner,claims_ids:0
+msgid "Claims"
+msgstr "Zahtevki"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,type_action:0
+#: selection:crm.claim.report,type_action:0
+msgid "Corrective Action"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
+msgid "Policy Claims"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Date Closed"
+msgstr "Datum zaključka"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
+msgid "Claim"
+msgstr "Zahtevek"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "My Company"
+msgstr "Moje podjetje"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Done"
+msgstr "Končano"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Claim Reporter"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Odprto"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "New Claims"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
+#: selection:crm.claim.stage,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "V teku"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Odgovoren"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Search"
+msgstr "Iskanje"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Unassigned Claims"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,cause:0
+msgid "Root Cause"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Claim/Action Description"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Search Claims"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Resolution Actions"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
+msgid "Refused stage"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
+msgid ""
+"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
+"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
+"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
+"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,email:0
+msgid "# Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Month of claim"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
+msgid "sale.config.settings"
+msgstr "sale.config.settings"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Leto"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "My company"
+msgstr "Moje podjetje"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "My Case(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
+msgid "Settled"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
+msgid "Create claims from incoming mails"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.stage,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Zaporedje"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Actions"
+msgstr "Dejanja"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,section_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Prodajna ekipa"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Datum nastanka"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "In Progress Claims"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.stage,section_ids:0
+msgid ""
+"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
+"stage to the selected sales teams."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
+msgid "Refused stages are specific stages for done."
+msgstr ""
diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/sl.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/sl.po
new file mode 100644
index 00000000000..25a8c4dcbdd
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/sl.po
@@ -0,0 +1,931 @@
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:39+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Slovenian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
+msgid "Delay to Close"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr "Načrtovani prihodki"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,type:0
+msgid ""
+"Message type: email for email message, notification for system message, "
+"comment for other messages such as user replies"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "# primerov"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Združeno po..."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
+msgid "Automatically sanitized HTML contents"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Forward"
+msgstr "Posreduj"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Geo Localize"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
+msgid "Starred"
+msgstr "Začeto"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Body"
+msgstr "Vsebina"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
+msgid ""
+"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
+"found for incoming emails."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Date Partnership"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Delay to close"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
+msgid "Whole Story"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Podjetje"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
+msgid "Notifications"
+msgstr "Obvestila"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
+msgid "Partner Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Salesperson"
+msgstr "Prodajalec"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Dan"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
+msgid "Message unique identifier"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,date_review_next:0
+msgid "Next Partner Review"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
+msgid "Latest email"
+msgstr "Zadnja E-pošta"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_latitude:0
+#: field:res.partner,partner_latitude:0
+msgid "Geo Latitude"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Preklicano"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Geo Assignation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
+msgid "Email composition wizard"
+msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
+msgid "Turnover"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:res.partner,partner_weight:0
+msgid ""
+"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
+"assignation.)"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Partner Activation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
+msgid "System notification"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
+#, python-format
+msgid "Lead forward"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
+msgid "Avg Probability"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Previous"
+msgstr "Predhodni"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36
+#, python-format
+msgid "Network error"
+msgstr "Napaka v omrežju"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
+#: view:res.partner.grade:0
+msgid "Partner Grade"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Section"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Send"
+msgstr "Pošlji"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Next"
+msgstr "Naprej"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteta"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0
+#: field:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
+msgid "Email"
+msgstr "E-pošta"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
+msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Date Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
+msgid "Template"
+msgstr "Predloga"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Assign Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Leads Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Ustvarjeno dne"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
+msgid "res.partner.activation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
+msgid "Parent Message"
+msgstr "Nadrejeno sporočilo"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
+msgid "Related Document ID"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Na čakanju"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Partner Assignation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julij"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Date Review"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "Stopnja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
+msgid "To read"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
+#, python-format
+msgid "Fwd"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Geo Localization"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Opportunities Assignment Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
+msgid "Send history"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Close"
+msgstr "Zapri"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marec"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
+msgid "Opp. Assignment Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the case"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
+msgid ""
+"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
+msgid "Comment"
+msgstr "Opomba"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,partner_weight:0
+msgid "Weight"
+msgstr "Teža"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0
+msgid "Grade"
+msgstr "Stopnja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
+msgid "Users that voted for this message"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mesec"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
+msgid "Opening Date"
+msgstr "Datum odprtja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
+msgid "Child Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
+#: field:res.partner,date_review:0
+msgid "Latest Partner Review"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Zadeva"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "or"
+msgstr "ali"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
+msgid "Contents"
+msgstr "Vsebina"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
+msgid "Votes"
+msgstr "Glasovi"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "#Opportunities"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
+msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
+#: field:res.partner,date_partnership:0
+msgid "Partnership Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Team"
+msgstr "Tím"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Osnutek"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Zaprto"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
+msgid "Mass forward to partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
+msgid "Assigned Opportunities"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,date_assign:0
+msgid "Assignation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
+msgid "Max Probability"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Avgust"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
+msgid "Name get of the related document."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Običajno"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Escalate"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junij"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
+msgid "Number of Days to open the case"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
+msgid "Delay to Open"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
+#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Uporabnik"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivno"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Razširjeni filtri..."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_longitude:0
+#: field:res.partner,partner_longitude:0
+msgid "Geo Longitude"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
+msgid "# of Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Lead Assign"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Assignation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Send Mail"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Planned Revenues"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Partner Review"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
+msgid "Invoice Period"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
+msgid "res.partner.grade"
+msgstr "res.partner.grade"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
+msgid "Message-Id"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "Priponke"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
+msgid "Message Record Name"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.activation,sequence:0
+#: field:res.partner.grade,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Zaporedje"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
+"connection is up and running (%s)."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,name:0
+msgid "Grade Name"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead,date_assign:0
+msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Open"
+msgstr "Odprto"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
+msgid "Subtype"
+msgstr "Podvrsta"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,date_localization:0
+msgid "Geo Localization Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Current"
+msgstr "Trenutno"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
+msgid "Lead/Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
+msgid "Notified partners"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
+msgid "Forward to Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
+#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Prodajna ekipa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
+msgid "Probable Revenue"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+#: field:crm.partner.report.assign,activation:0
+#: view:res.partner:0
+#: field:res.partner,activation:0
+#: view:res.partner.activation:0
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivacija"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
+msgid "Assigned Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,grade_id:0
+msgid "Partner Level"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
+msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Opportunity"
+msgstr "Priložnost"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
+msgid "Customer"
+msgstr "Kupec"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.activation,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
+msgid "Partner Activations"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0
+msgid "Country"
+msgstr "Država"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Leto"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Convert to Opportunity"
+msgstr "Spremeni v priložnost"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Geo Assign"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Delay to open"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
+msgid "Partnership Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
+msgid ""
+"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
+"to access notified partners."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Partner assigned Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
+msgid "CRM Lead Report"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
+msgid "Composition mode"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
+msgid "Related Document Model"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
+msgid "Case Information"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
+msgid ""
+"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
+"did not match any partner."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
+msgid "CRM Partner Report"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
+msgid "Additional contacts"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
+msgid "Initial thread message."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Datum nastanka"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtri"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+#: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
diff --git a/addons/edi/i18n/sl.po b/addons/edi/i18n/sl.po
new file mode 100644
index 00000000000..2c861be29e3
--- /dev/null
+++ b/addons/edi/i18n/sl.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:57+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Slovenian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+
+#. module: edi
+#. openerp-web
+#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
+#, python-format
+msgid "Reason:"
+msgstr "Razlog:"
+
+#. module: edi
+#. openerp-web
+#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
+#, python-format
+msgid "The document has been successfully imported!"
+msgstr "Dokument je bil uspešno uvožen!"
+
+#. module: edi
+#. openerp-web
+#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
+#, python-format
+msgid "Sorry, the document could not be imported."
+msgstr "Uvoz dokumenta ni uspel."
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Podjetja"
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+#. module: edi
+#. openerp-web
+#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
+#, python-format
+msgid "Document Import Notification"
+msgstr ""
+
+#. module: edi
+#: code:addons/edi/models/edi.py:130
+#, python-format
+msgid "Missing application."
+msgstr ""
+
+#. module: edi
+#: code:addons/edi/models/edi.py:131
+#, python-format
+msgid ""
+"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
+"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
+"configuration assistant."
+msgstr ""
+
+#. module: edi
+#: code:addons/edi/models/edi.py:47
+#, python-format
+msgid "'%s' is an invalid external ID"
+msgstr ""
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
+msgid "EDI Subsystem"
+msgstr ""
diff --git a/addons/event_moodle/i18n/pt.po b/addons/event_moodle/i18n/pt.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ffd5ac3578
--- /dev/null
+++ b/addons/event_moodle/i18n/pt.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+# Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-04 17:35+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Portuguese \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Connection with username and password"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
+msgid "event.moodle.config.wiz"
+msgstr "event.moodle.config.wiz"
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
+msgid ""
+"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
+"'http://localhost'"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.registration,moodle_user_password:0
+msgid "Password for Moodle User"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
+msgid "Moodle Password"
+msgstr "Senha Moodle"
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
+#, python-format
+msgid "Your email '%s' is wrong."
+msgstr "O seu email '%s' está errado."
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Connection with a Token"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid ""
+"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
+"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
+"application."
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
+msgid "URL to Moodle Server"
+msgstr "Endereço para o servidor Moodle"
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
+msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
+msgid "Event Registration"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid ""
+"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
+"make sure that this user has appropriate access rights."
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.registration,moodle_uid:0
+msgid "Moodle User ID"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
+msgid "Moodle Server"
+msgstr "Servidor Moodle"
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.event,moodle_id:0
+msgid "Moodle ID"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
+#, python-format
+msgid "You must configure your moodle connection."
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
+#: field:event.registration,moodle_username:0
+msgid "Moodle Username"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
+msgid "Configure Moodle"
+msgstr "Configurar Moodle"
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
+msgid "Moodle Token"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
+msgid ""
+"You can also connect with your username that you define when you create a "
+"token"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.event,moodle_id:0
+msgid "The identifier of this event in Moodle"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
+msgid "Put your token that you created in your moodle server"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
+msgid "Moodle Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
+#, python-format
+msgid "First configure your moodle connection."
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
diff --git a/addons/event_sale/i18n/sl.po b/addons/event_sale/i18n/sl.po
new file mode 100644
index 00000000000..5eb98c7607b
--- /dev/null
+++ b/addons/event_sale/i18n/sl.po
@@ -0,0 +1,90 @@
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:50+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Slovenian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+
+#. module: event_sale
+#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
+msgid "Product"
+msgstr "Izdelek"
+
+#. module: event_sale
+#: help:product.product,event_ok:0
+msgid ""
+"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
+"at the confirmation of a sales order line."
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: help:sale.order.line,event_id:0
+msgid ""
+"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
+"event."
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
+msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: help:product.product,event_type_id:0
+msgid ""
+"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will "
+"filter events of this type only."
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: field:product.product,event_type_id:0
+msgid "Type of Event"
+msgstr "Vrsta dogodka"
+
+#. module: event_sale
+#: field:sale.order.line,event_ok:0
+msgid "event_ok"
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: field:product.product,event_ok:0
+msgid "Event Subscription"
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: field:sale.order.line,event_type_id:0
+msgid "Event Type"
+msgstr "Vrsta dogodka"
+
+#. module: event_sale
+#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
+msgid "Technical Training"
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
+#, python-format
+msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s."
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: field:sale.order.line,event_id:0
+msgid "Event"
+msgstr "Dogodek"
+
+#. module: event_sale
+#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Postavka prodajnega naloga"
diff --git a/addons/fleet/i18n/de.po b/addons/fleet/i18n/de.po
new file mode 100644
index 00000000000..e648a583eca
--- /dev/null
+++ b/addons/fleet/i18n/de.po
@@ -0,0 +1,2056 @@
+# German translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-06 11:09+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: German \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 04:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Hybrid"
+msgstr "Hybrid Kraftstoff"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
+msgid "Compact"
+msgstr "Kompaktklasse"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
+msgid "A/C Compressor Replacement"
+msgstr "Ersatz Kälteklimakompressor"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
+msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
+msgstr "Eindeutige Fahrzeug-Identifizierungsnummer (FIN)"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.service.type,category:0
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Service"
+msgstr "Service"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Monthly"
+msgstr "Monatlich"
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:62
+#, python-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
+msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
+msgstr "Ersatz Keilriemen"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Vehicle costs"
+msgstr "Fahrzeugkosten"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Diesel"
+msgstr "Diesel"
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:421
+#, python-format
+msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
+msgstr "Nummernschild: von #%s' bis '%s'"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
+msgid "Resurface Rotors"
+msgstr "Ersatz Bremsscheiben"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Gruppierung ..."
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
+msgid "Oil Pump Replacement"
+msgstr "Ersatz Ölpumpe"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
+msgid "Engine Belt Inspection"
+msgstr "Keilriemen Inspektion"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,power:0
+msgid "Power in kW of the vehicle"
+msgstr "Motorleistung in KW"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
+msgid "Depreciation and Interests"
+msgstr "Abschreibung und Wertverlust"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
+msgid "Supplier"
+msgstr "Lieferant"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
+msgid "Power Steering Hose Replacement"
+msgstr "Ersatz Lenkschlauch"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Odometer details"
+msgstr "Tachometer Übersicht"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Has Alert(s)"
+msgstr "Es gibt Mitteilungen"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
+msgid "Liter"
+msgstr "Liter"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
+msgid "Open Fleet Menu"
+msgstr "Fahrzeugflotte Menü"
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Fuel Costs"
+msgstr "Treibstoffkosten"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
+msgid "Battery Inspection"
+msgstr "Batterie Inspektion"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Unternehmen"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Datum Rechnung"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Refueling Details"
+msgstr "Tankübersicht"
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:659
+#, python-format
+msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
+msgstr "%s Verträge müssen erneuert oder beendet werden!"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Indicative Costs"
+msgstr "Voraussichtliche Kosten"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
+msgid "Charging System Diagnosis"
+msgstr "Diagnose Betterieladesystem"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,car_value:0
+msgid "Value of the bought vehicle"
+msgstr "Kaufpreis des Fahrzeugs"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
+msgid "Tie Rod End Replacement"
+msgstr "Ersatz Spurstange"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
+msgid "Head Gasket(s) Replacement"
+msgstr "Ersatz Abgasanlage"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Services"
+msgstr "Services"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,odometer:0
+#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
+#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
+msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
+msgstr "Kilometerstand zum Zeitpunkt des Protokolls"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
+msgid "Terms and Conditions"
+msgstr "Bedingungen und Konditionen"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
+msgid "Vehicles with alerts"
+msgstr "Fahrzeuge mit Wartungsalarm"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
+msgid "Vehicle Costs"
+msgstr "Fahrzeugkosten"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Total Cost"
+msgstr "Gesamtkosten"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.service.type,category:0
+msgid "Both"
+msgstr "Beiderseitig"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
+msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost"
+msgstr "Automatisch erzeugtes Feld mit Verweis auf fleet.vehicle.cost"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Terminate Contract"
+msgstr "Vertrag kündigen"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
+msgid "Parent cost to this current cost"
+msgstr "Kostenstelle für die laufenden Kosten"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Frequency of the recuring cost"
+msgstr "Häufigkeit wiederkehrender Kosten"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
+msgid "Calculation Benefit In Kind"
+msgstr "Kalkulation mit Gewinnspanne"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
+msgid ""
+"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after "
+"begin date)"
+msgstr ""
+"Ablaufdatum des Vertrags (im Standard, ein Jahr nach dem Start Datum)"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Bemerkungen"
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:47
+#, python-format
+msgid "Operation not allowed!"
+msgstr "Diese Funktion ist nicht zulässig!"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#. module: fleet
+#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
+msgid "Vehicle concerned by this log"
+msgstr "Fahrzeug zu diesem Protokoll"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Betrag"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Ungelesene Nachrichten"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
+msgid "Air Filter Replacement"
+msgstr "Ersatz Luftfilter"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
+msgid "fleet.vehicle.tag"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the services logs for this vehicle"
+msgstr "Anzeige der Wartungsprotokolle"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
+msgid "Name of contract to renew soon"
+msgstr "Bezeichnung des zu erneuernden Vertrags"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
+msgid "Senior"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
+msgstr "Wählen Sie aus, ob der Vertrag noch gültig ist"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Als zu erledigen markieren"
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:414
+#, python-format
+msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
+msgstr "Fahrer: von '%s' bis '%s'"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "and"
+msgstr "und"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
+msgid "Medium-sized photo"
+msgstr "Foto mittlerer Größe"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
+msgid "Oxygen Sensor Replacement"
+msgstr "Ersatz Katalysator"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Service Type"
+msgstr "Servicetyp"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Transmission Used by the vehicle"
+msgstr "Fahrzeug Getriebe"
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:730
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
+#, python-format
+msgid "Renew Contract"
+msgstr "Erneuerung Vertrag"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the odometer logs for this vehicle"
+msgstr "zeigt die Kilometerstände des Fahrzeugs"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Unit of the odometer "
+msgstr "Einheit des Tachometers "
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Services Costs Per Month"
+msgstr "Wartungskosten pro Monat"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Effective Costs"
+msgstr "Effektive Kosten"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
+msgid "Repair and maintenance"
+msgstr "Reparaturen und Wartung"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
+msgid "Person to which the contract is signed for"
+msgstr "Person, die den Vertrag genehmigen muss"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new contract. \n"
+"
\n"
+" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n"
+" their related services, costs. OpenERP will automatically "
+"warn\n"
+" you when some contracts have to be renewed.\n"
+"
\n"
+" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n"
+" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Vertrags.\n"
+"
\n"
+" Verwalten Sie alle Verträge (Leasing, Versicherungen, etc.) "
+"mitsamt\n"
+" der Services, Kosten. OpenERP benachrichtigt Sie "
+"automatisch, wenn\n"
+" Verträge erneuert werden müssen.\n"
+"
\n"
+" Jeder Vertrag (z.B.: Leasing) kann verschiedene Services "
+"beinhalten\n"
+" (Reparaturen, Versicherungen, Wartungsintervalle).\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
+msgid "Type of services available on a vehicle"
+msgstr "Für das Fahrzeug verfügbare Services"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
+msgid "Service Types"
+msgstr "Service Typen"
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Contracts Costs"
+msgstr "Verträge Kosten"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
+msgid "Vehicles Services Logs"
+msgstr "Fahrzeuge Serviceprotokolle"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
+msgid "Vehicles Fuel Logs"
+msgstr "Fahrzeuge Tankprotokolle"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
+msgid ""
+"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
+"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Vehicles With Alerts"
+msgstr "Fahrzeuge mit Alarmierung"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new cost.\n"
+"
\n"
+" OpenERP helps you managing the costs for your different\n"
+" vehicles. Costs are created automatically from services,\n"
+" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Eingabe von Betriebskosten.\n"
+"
\n"
+" OpenERP unterstützt Sie bei der Verwaltung Ihrer \n"
+" Fahrzeuge. Kosten werden automatisch erzeugt durch "
+"Wartungsservices ,\n"
+" Verträge (feste Laufzeit oder wiederkehrende) und "
+"Tankprotokolle.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the fuel logs for this vehicle"
+msgstr "Anzeige der Tankprotokolle für dieses Fahrzeug"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
+msgid "Contractor"
+msgstr "Servicebetrieb"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
+msgid "License Plate"
+msgstr "Kennzeichen"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "To Close"
+msgstr "Zu Beendigen"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Recurring Cost Frequency"
+msgstr "Häufigkeit wiederkehrender Kosten"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
+msgid "Invoice Reference"
+msgstr "Rechnungsbezug"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Follower"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,location:0
+msgid "Location"
+msgstr "Standort"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Costs Per Month"
+msgstr "Monatliche Kosten"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.contract.state,name:0
+msgid "Contract Status"
+msgstr "Status Vertrag"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
+msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
+msgstr "Zur Erneuerung fällige oder überfällige Verträge minus eins"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
+msgid "Has Contracts Overdued"
+msgstr "mit überfälligen Verträgen"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
+msgid "Total Price"
+msgstr "Gesamtkosten"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
+msgid "Heater Core Replacement"
+msgstr "Ersatz Heizungsanlage"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
+msgid "Car Wash"
+msgstr "Fahrzeug Wäsche"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,driver_id:0
+msgid "Driver of the vehicle"
+msgstr "Fahrer des Fahrzeugs"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "other(s)"
+msgstr "andere"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
+msgid "Refueling"
+msgstr "Auftanken"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
+"html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können."
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
+msgid "A/C Recharge"
+msgstr "Wiederaufladen Batterie"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
+msgid "Fuel log for vehicles"
+msgstr "Tankprotokoll für Fahrzeuge"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Engine Options"
+msgstr "Getriebe Optionen"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Fuel Costs Per Month"
+msgstr "Treibstoffkosten pro Monat"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
+msgid "Sedan"
+msgstr "Reiselimousine"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,seats:0
+msgid "Seats Number"
+msgstr "Anzahl Sitze"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
+msgid "Convertible"
+msgstr "Kabriot"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
+msgid "Indicative Costs Total"
+msgstr "Kalkulatorische Gesamtkosten"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
+msgid "Junior"
+msgstr "Anfängerauto"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,model_id:0
+msgid "Model of the vehicle"
+msgstr "Fahrzeug Marke"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a vehicule status.\n"
+"
\n"
+" You can customize available status to track the evolution "
+"of\n"
+" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung eines Fahrzeugzustand Bericht.\n"
+"
\n"
+" Sie können einen aktuellen Statusbericht zur Verfolgung der "
+"Fahrzeuge Historie\n"
+" jederzeit eingeben. Zum Beispiel: In Betrieb, gerade "
+"Repariert, Verkauft etc.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Fuel Logs"
+msgstr "Treibstoffverbrauch Protokolle"
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:409
+#: code:addons/fleet/fleet.py:413
+#: code:addons/fleet/fleet.py:417
+#: code:addons/fleet/fleet.py:420
+#, python-format
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
+msgid "Indicative Costs Analysis"
+msgstr "Kalkulatorische Kosten"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
+msgid "Brake Inspection"
+msgstr "Bremsen Inspektion"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,state_id:0
+msgid "Current state of the vehicle"
+msgstr "Aktueller Fahrzeugzustand"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Manual"
+msgstr "Betriebsanleitung"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
+msgid "Wheel Bearing Replacement"
+msgstr "Ersatz Radlager"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
+msgid "Cost type purchased with this cost"
+msgstr "Kostentyp der hierdurch eingekauft wird"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Gasoline"
+msgstr "Kraftstoff"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new brand.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Marke.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
+msgid "Contract Start Date"
+msgstr "Vertrags Beginn Datum"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Odometer Unit"
+msgstr "Tachometer Einheit"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
+msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
+msgstr "Ersatz Ansaugfilter"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Daily"
+msgstr "Täglich"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
+msgid "Snow tires"
+msgstr "Winterreifen"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
+msgid "Date when the cost has been executed"
+msgstr "Datum, an dem die Kosten entstanden sind"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Vehicles costs"
+msgstr "Fahrzeug Betriebskosten"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
+msgid "Services for vehicles"
+msgstr "Fahrzeuge Service"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Indicative Cost"
+msgstr "Kalkulatorische Kosten"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
+msgid "Heater Control Valve Replacement"
+msgstr "Ersatz Wärmetauscher"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid ""
+"Create a new contract automatically with all the same informations except "
+"for the date that will start at the end of current contract"
+msgstr ""
+"Erstellen Sie einen neuen Vertrag, der die gleichen Informationen "
+"beinhaltet, außer dem Datum, das automatisch zum Ende der Laufzeit des "
+"bestehenden Vertrags ebenfalls neu angegeben werden muss."
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "Terminated"
+msgstr "Beendet"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
+msgid "Cost related to a vehicle"
+msgstr "Kosten mit Bezug zu Fahrzeug"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
+msgid "Other Maintenance"
+msgstr "Weitere Wartung"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
+msgid "Parent"
+msgstr "Vorgänger"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,state_id:0
+#: view:fleet.vehicle.state:0
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
+msgid "Recurring Cost Amount"
+msgstr "Wiederkehrender Kostenbetrag"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
+msgid "Transmission Replacement"
+msgstr "Ersatz Antrieb"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new fuel log. \n"
+"
\n"
+" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You "
+"can\n"
+" also filter logs of a particular vehicle using the search\n"
+" field.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Tankprotokolls.\n"
+"
\n"
+" Hier können Sie sämtliche Tankbelege Ihrer Fahrzeuge "
+"eingeben. Sie können\n"
+" des weiteren die Suche verwenden, um spezifische Fahrzeuge "
+"auszuwerten.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
+msgid "Brake Caliper Replacement"
+msgstr "Ersatz Bremsscheiben"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,odometer:0
+msgid "Last Odometer"
+msgstr "Letzter Kilometerstand"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
+msgid "Vehicle Model"
+msgstr "Fahrzeugmarke"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,doors:0
+msgid "Doors Number"
+msgstr "Anzahl Türen"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
+msgid "Date when the vehicle has been bought"
+msgstr "Kaufdatum des Fahrzeugs"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Models"
+msgstr "Modell"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "amount"
+msgstr "Betrag"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Fuel Used by the vehicle"
+msgstr "Kraftstoffart"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Set Contract In Progress"
+msgstr "Aktivierung des Vertrags"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
+msgid "Unit"
+msgstr "Einheit"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "Ist bereits Follower"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
+msgid "Horsepower"
+msgstr "PS"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,image:0
+#: field:fleet.vehicle,image_medium:0
+#: field:fleet.vehicle,image_small:0
+#: field:fleet.vehicle.model,image:0
+#: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0
+#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
+msgid "Horsepower Taxation"
+msgstr "Fahrzeugsteuer"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,log_services:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Services Logs"
+msgstr "Service Protokolle"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Brand"
+msgstr "Marke"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
+msgid "Thermostat Replacement"
+msgstr "Ersatz Temperaturregler"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.service.type,category:0
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
+msgid "Fuel Costs by Month"
+msgstr "Monatliche Treibstoffkosten"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
+msgid ""
+"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
+"1024x1024px."
+msgstr ""
+"Dieses Feld enthält das Bild für das Logo der Marke, limitiert auf eine "
+"Größe von 1024x1024px."
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
+msgid "Management Fee"
+msgstr "Verwaltungsgebühren"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "All vehicles"
+msgstr "Alle Fahrzeuge"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Additional Details"
+msgstr "Zusätzliche Details"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph
+msgid "Services Costs by Month"
+msgstr "Wartungskosten pro Monat"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
+msgid "Assistance"
+msgstr "Pflege"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
+msgid "Price Per Liter"
+msgstr "Preis pro Liter"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
+msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
+msgstr "Ersatz Tür / Fenster / Fensterheber"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
+msgid "Tire Service"
+msgstr "Reifenwechsel Service"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
+msgid "Ball Joint Replacement"
+msgstr "Ersatz Kugellager"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Fuel Type"
+msgstr "Kraftstoffart"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
+msgid "Fuel Injector Replacement"
+msgstr "Ersatz Einfüllstutzen"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
+msgid "Vehicle Status"
+msgstr "Fahrzeug Zustand"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
+msgid "Water Pump Replacement"
+msgstr "Ersatz Wasserpumpe"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,location:0
+msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
+msgstr "Standort des Fahrzeugs (Garage, ...)"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
+msgid "Heater Hose Replacement"
+msgstr "Ersatz Heizschlauch"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
+msgid "Rotor Replacement"
+msgstr "Ersatz Motorlüfter"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0
+msgid "Brand of the vehicle"
+msgstr "Marke des Fahrzeugs"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
+msgid "Date when the coverage of the contract begins"
+msgstr "Datum Vertragsbeginn"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Electric"
+msgstr "Elektrisch"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr "Schlagwörter"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
+msgid "Contracts"
+msgstr "Verträge"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
+msgid "Brake Pad(s) Replacement"
+msgstr "Ersatz Bremsbeläge"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Odometer Details"
+msgstr "Tachometer Details"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,driver_id:0
+msgid "Driver"
+msgstr "Fahrer"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
+msgid ""
+"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px "
+"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
+"required."
+msgstr ""
+"Kleine Foto von der Marke. Es wird automatisch auf 64x64 px verkleinert, "
+"unter Beibehaltung des Bildformats. Verwenden Sie dieses Feld überall dort, "
+"wo Sie dieses kleine Bild benötigen."
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Fleet Dashboard"
+msgstr "Anzeigetafel Fahrzeugflotte"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
+msgid "Break"
+msgstr "Bremse"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
+msgid "Omnium"
+msgstr "Kaskovertrag"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Services Details"
+msgstr "Wartungsübersicht"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
+msgid "Residual value (Excluding VAT)"
+msgstr "Restwert (exklusive Steuer)"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
+msgid "Alternator Replacement"
+msgstr "Ersatz Lichtmaschine"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
+msgid "A/C Diagnosis"
+msgstr "Diagnose Batterie"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
+msgid "Fuel Pump Replacement"
+msgstr "Ersatz Ölpumpe"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Activation Cost"
+msgstr "Einmalige Gebühr"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Cost Type"
+msgstr "Kostenart"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
+msgid "A/C Evaporator Replacement"
+msgstr "Ersatz Wärmepumpe"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show all the costs for this vehicle"
+msgstr "gesamte Kostenübersicht der Fahrzeuge"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.odometer:0
+msgid "Odometer Values Per Month"
+msgstr "Monatliche Kilometerstände"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new model.\n"
+"
\n"
+" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand "
+"(Audi).\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Modells.\n"
+"
\n"
+" Sie können beliebige Fahrzeugmodelle (z.B. A3, A4) für jede "
+"Marke (Audi) definieren.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new vehicle. \n"
+"
\n"
+" You will be able to manage your fleet by keeping track of "
+"the\n"
+" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers "
+"and\n"
+" fuel logs associated to each vehicle.\n"
+"
\n"
+" OpenERP will warn you when services or contract have to be\n"
+" renewed.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Fahrzeugs.\n"
+"
\n"
+" Sie können Ihre Fahrzeugflotte verwalten, indem Sie die "
+"Verträge, Wartungsservices, einmalige\n"
+" und laufende Kosten, Kilometerstände und "
+"Kraftstoffverbräuche für jedes einzelne Fahrzeug eingeben.\n"
+"
\n"
+" OpenERP alarmiert Sie, wenn Ihre Verträge für Wartung oder "
+"Versicherung zu erneuern oder zu \n"
+" verlängern sind.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
+msgid "Entry into service tax"
+msgstr "Anmeldegebühr"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
+msgid "Contract Expiration Date"
+msgstr "Vertrag Ablaufdatum"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Cost Subtype"
+msgstr "Kosten Subtyp"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet
+msgid ""
+"\n"
+"
\n"
+" Fleet dashboard is empty.\n"
+"
\n"
+" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
+" menu, switch to list or graph view, and click 'Add "
+"to\n"
+" Dashboard' in the extended search options.\n"
+"
\n"
+" You can filter and group data before inserting into the\n"
+" dashboard using the search options.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"
\n"
+" Die Anzeigetafel der Fahrzeugflotte ist leer.\n"
+"
\n"
+" Um die erste Auswertung zur Anzeigetafel zuzuordnen, "
+"wechseln Sie zu einem\n"
+" beliebigen Menü, wechseln Sie zur Liste oder Grafik "
+"Ansicht und klicken auf\n"
+" 'Zur Anzeigetafel hinzufügen'. \n"
+"
\n"
+" Sie können Ihre Daten nach belieben filtern und gruppen, "
+"bevor Sie die Ansicht\n"
+" dann der Anzeigetafel hinzufügen.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
+msgid "Rent (Excluding VAT)"
+msgstr "Miete (exklusive Steuer)"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Kilometers"
+msgstr "Kilometer"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Vehicle Details"
+msgstr "Fahrzeuge Übersicht"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.service.type,category:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Contract"
+msgstr "Vertrag"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
+msgid "Model brand of Vehicle"
+msgstr "Fahrzeugmodell Marke"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
+msgid "Battery Replacement"
+msgstr "Ersatz Batterie"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
+msgid "Vehicles"
+msgstr "Fahrzeuge"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Miles"
+msgstr "Meilen"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
+msgid ""
+"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
+"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
+msgstr ""
+"Regelmäßig Kosten, die in wiederkehrenden Zeitabständen bezahlt werden. Wenn "
+"die Häufigkeit auf '1' gesetzt ist, werden die Kosten zum Startdatum des "
+"Vertrags aufgezeichnet."
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
+msgid "Emissions"
+msgstr "Emission"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
+msgid "Model of a vehicle"
+msgstr "Fahrzeugmodell"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
+msgid ""
+"\n"
+" OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n"
+" Costs are generally created from services and contract and appears "
+"here.\n"
+"
\n"
+" \n"
+" Thanks to the different filters, OpenERP can only print the "
+"effective\n"
+" costs, sort them by type and by vehicle.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" OpenERP unterstützt Sie bei der Verwaltung und Verfolgung der "
+"Kosten für Ihre\n"
+" Fahrzeugflotte. Die Kosten werden üblicherweise durch "
+"Wartungsverträge, Versicherungen,\n"
+" Kraftstoffverbrauch und Mieten oder Steuern verursacht.\n"
+"
\n"
+" \n"
+" Dank der leistungsfähigen Filter können die Kosten effizient "
+"ausgewertet werden.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,car_value:0
+msgid "Car Value"
+msgstr "Fahrzeugwert"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
+#: model:ir.module.category,name:fleet.module_fleet_category
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
+msgid "Fleet"
+msgstr "Fahrzeugflotte"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
+msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
+msgstr "Gesamtkosten (exklusive Steuern)"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
+msgid "Odometer"
+msgstr "Tachometer"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
+msgid "Tire Replacement"
+msgstr "Reifenwechsel"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.service.type:0
+msgid "Service types"
+msgstr "Wartungstypen"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
+msgid "Purchaser"
+msgstr "Fahrzeugeinkäufer"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
+msgid "Tax roll"
+msgstr "Steuerabrechnung"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
+msgid "Vendors"
+msgstr "Fahrzeughändler"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
+msgid "Leasing"
+msgstr "Leasing"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
+msgid ""
+"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px "
+"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
+"kanban views."
+msgstr ""
+"Logo der Marke in mittlerer Bildgröße. Es wird automatisch auf 128x128 px "
+"verkleinert, wobei das Seitenformat beibehalten wird. Verwenden Sie dieses "
+"Feld dann in Formular Ansichten oder einigen Kanban Ansichten."
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Weekly"
+msgstr "Wöchentlich"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: view:fleet.vehicle.odometer:0
+msgid "Odometer Logs"
+msgstr "Tachometer Auswertung"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
+msgid "Acquisition Date"
+msgstr "Kaufdatum"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
+msgid "Odometer log for a vehicle"
+msgstr "Tachometer Auswertung für ein Fahrzeug"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Category of the cost"
+msgstr "Kostenkategorie"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
+msgid "Summer tires"
+msgstr "Sommerreifen"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
+msgid "Has Contracts to renew"
+msgstr "Es gibt zu erneuernde Verträge"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
+msgid "Oil Change"
+msgstr "Ölwechsel"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
+msgid "Smal-sized photo"
+msgstr "Kleines Foto"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
+msgid "Brand model of the vehicle"
+msgstr "Fahrzeugmodell"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
+msgid "Wheel Alignment"
+msgstr "Achsvermessung"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
+msgid "Purchased"
+msgstr "Ersatzteil"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
+msgid ""
+"\n"
+" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n"
+" You can also show odometer value for a particular vehicle "
+"using\n"
+" the search field.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Hier können Sie die Tachometerstände Ihrer Fahrzeuge "
+"eintragen. Sie können\n"
+" durch die Filter auch einfach die Tachostände einzelner "
+"Fahrzeuge verfolgen.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0
+#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
+msgid "Model Brand"
+msgstr "Fahrzeugmarke"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "General Properties"
+msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
+msgid "Exhaust Manifold Replacement"
+msgstr "Ersatz Abgaskrümmer"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
+msgid "Transmission Filter Replacement"
+msgstr "Ersatz Motorfilter"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
+msgid "Replacement Vehicle"
+msgstr "Fahrzeugersatz"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "In Bearbeitung"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Yearly"
+msgstr "Jährlich"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
+msgid "Model name"
+msgstr "Modell Bezeichnung"
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph
+msgid "Costs by Month"
+msgstr "Monatliche Kosten"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
+msgid "Touring Assistance"
+msgstr "Tourenassistenz"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,power:0
+msgid "Power (kW)"
+msgstr "Leistung (kW)"
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:418
+#, python-format
+msgid "State: from '%s' to '%s'"
+msgstr "Status: von '%s' bis '%s'"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
+msgid "A/C Condenser Replacement"
+msgstr "Ersatz Kondensator"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
+msgid "Engine Coolant Replacement"
+msgstr "Ersatz Motorkühler"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Cost Details"
+msgstr "Kosten Übersicht"
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:410
+#, python-format
+msgid "Model: from '%s' to '%s'"
+msgstr "Modell: von '%s' bis '%s'"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Other"
+msgstr "Andere"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Contract details"
+msgstr "Vertrag Übersicht"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
+msgid "Employee Car"
+msgstr "Mitarbeiter Fahrzeug"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
+msgid "Automatically Generated"
+msgstr "Automatisch Generiert"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Fuel"
+msgstr "Treibstoff"
+
+#. module: fleet
+#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
+msgid "State name already exists"
+msgstr "Status Bezeichnung existiert bereits"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
+msgid "Radiator Repair"
+msgstr "Reparatur Radiator"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
+msgid "Contract information on a vehicle"
+msgstr "Vertragsinformation für ein Fahrzeug"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
+msgid "Warning Date"
+msgstr "Erinnerung Datum"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
+msgid "Residual value in %"
+msgstr "Restwert in %"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Additional Properties"
+msgstr "Zusatzeigenschaften"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
+msgid "fleet.vehicle.state"
+msgstr "Navigationssystem"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Contract Costs Per Month"
+msgstr "Monatliche Kosten des Vertrags"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
+msgid "Vehicles Contracts"
+msgstr "Fahrzeug Verträge"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
+msgid "Transmission Fluid Replacement"
+msgstr "Ersatz Getriebeölwanne"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
+msgid "Brand Name"
+msgstr "Markenname"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
+msgid "Power Steering Pump Replacement"
+msgstr "Ersatz Lenkhelfpumpe"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
+msgid "Contract attached to this cost"
+msgstr "Vertrag zu Kosten"
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:397
+#, python-format
+msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!"
+msgstr "Fahrzeug %s wurde zur Flotte ergänzt!"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Price"
+msgstr "Preis"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0
+msgid "Odometer Value"
+msgstr "Tachostand"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
+msgid "Vehicle"
+msgstr "Fahrzeug"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Included Services"
+msgstr "Enthaltener Serviceumfang"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
+msgid ""
+"\n"
+" Here are displayed vehicles for which one or more contracts need "
+"to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to "
+"renew.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Hier finden Sie alle Fahrzeuge für die ein oder mehrere Verträge "
+"zur Erneuerung anstehen. Wenn Sie diese\n"
+" Benachrichtigung erhalten, gibt es keine zu erneuernden Verträge.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
+msgid "Catalytic Converter Replacement"
+msgstr "Ersatz Katalysator"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
+msgid "Heater Blower Motor Replacement"
+msgstr "Ersatz Kühlwasserpumpe"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
+msgid "Vehicles Odometer"
+msgstr "Tachometer"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
+msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
+msgstr "Schreiben Sie hier alle erforderlichen Zusatzinformationen auf."
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
+msgid "Ignition Coil Replacement"
+msgstr "Ersatz Zündkerzen"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
+msgid "Repairing"
+msgstr "Reparieren"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
+msgid "Costs Analysis"
+msgstr "Kostenauswertung"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
+msgid "Contract Reference"
+msgstr "Vertrags Referenz"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.service.type,name:0
+#: field:fleet.vehicle,name:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,name:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0
+#: field:fleet.vehicle.model,name:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,name:0
+#: field:fleet.vehicle.state,name:0
+#: field:fleet.vehicle.tag,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Bezeichnung"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,doors:0
+msgid "Number of doors of the vehicle"
+msgstr "Anzahl Wagentüren"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Transmission"
+msgstr "Getriebe"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
+msgid "Chassis Number"
+msgstr "Fahrzeuqinformationsnummer"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,color:0
+msgid "Color of the vehicle"
+msgstr "Farbe des Fahrzeugs"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new service entry. \n"
+"
\n"
+" OpenERP helps you keeping track of all the services done\n"
+" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n"
+" repair, fixed maintenance, etc.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Wartungsservice. \n"
+"
\n"
+" OpenERP hilft Ihnen bei Durchführung und Verfolgung Ihrer "
+"Wartungsleistung . \n"
+" Es gibt verschiedene Typen Wartungsservices: Gelegentliche "
+"Reparaturen, feste\n"
+" Wartungsintervalle etc.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,co2:0
+msgid "CO2 Emissions"
+msgstr "CO2 Emissionen"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Contract logs"
+msgstr "Vertragsdetails"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Costs"
+msgstr "Kosten"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
+msgid "Contracts Costs by Month"
+msgstr "Verträge je Monat"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,model_id:0
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
+msgid "Spark Plug Replacement"
+msgstr "Ersatz Zündkerze"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
+msgid "Information on a vehicle"
+msgstr "Fahrzeuginformationen"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,co2:0
+msgid "CO2 emissions of the vehicle"
+msgstr "CO2 Emission des Fahrzeugs"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
+msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
+msgstr "Ersatz Scheibenwischer"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
+msgid "Generated Costs"
+msgstr "Generierte Kosten"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Reihenfolge"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,color:0
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new type of service.\n"
+"
\n"
+" Each service can used in contracts, as a standalone service "
+"or both.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Wartungstyps.\n"
+"
\n"
+" Jede Wartung kann in Verträgen verwendet werden, sowohl als "
+"alleinige Leistung als auch in Kombination. \n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Services Costs"
+msgstr "Wartungskosten"
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:47
+#, python-format
+msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
+msgstr ""
+"Eine Manipulation des Kilometerstand eines Fahrzeugs ist nicht zulässig."
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,seats:0
+msgid "Number of seats of the vehicle"
+msgstr "Anzahl Sitzplätze eines Fahrzeugs"
+
+#. module: fleet
+#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
+msgid "Manager"
+msgstr "Flottenmanager"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Cost"
+msgstr "Kosten"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
+msgid "Rotate Tires"
+msgstr "Reifenwechsel"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
+msgid "Starter Replacement"
+msgstr "Erstinspektion"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
+msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
+msgstr "Kennzeichen des Fahrzeugs (z.B. Nummernschild eines KfZ)"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
+msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
+msgstr "Enthält Stufen eines Leasingvertrags"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the contract for this vehicle"
+msgstr "zeige den Vertrag für dieses Fahrzeugs an"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Total"
+msgstr "Gesamt"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.service.type,category:0
+msgid ""
+"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus, ob sich dieser Wartungsservice auf Vertragsservice, "
+"Fahrzeugservices oder beides bezieht"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "For internal purpose only"
+msgstr "Nur zur internen Verwendung"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
+msgid "Used to order the note stages"
+msgstr "Wird zur Sortierung von Auftragsstatus eingesetzt"
diff --git a/addons/google_docs/i18n/ru.po b/addons/google_docs/i18n/ru.po
new file mode 100644
index 00000000000..4ceea6b610d
--- /dev/null
+++ b/addons/google_docs/i18n/ru.po
@@ -0,0 +1,188 @@
+# Russian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 09:31+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Russian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
+#, python-format
+msgid "Key Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a presentation (slide show) document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
+".p`, the ID is `presentation:123456789`"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a text document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`document:123456789`"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
+msgid "Google Resource ID to Use as Template"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a drawing document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`drawings:123456789`"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
+#, python-format
+msgid "Add Google Doc..."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
+"thanks to its URL:"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
+msgid "Google Docs templates config"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
+#, python-format
+msgid ""
+"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
+"help."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a spreadsheet document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"the ID is `spreadsheet:123456789`"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
+#, python-format
+msgid ""
+"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
+#, python-format
+msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
+#, python-format
+msgid "Google Docs Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
+#, python-format
+msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
+msgid "Google Docs configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
+#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
+msgid "Models configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
+#, python-format
+msgid "User Google credentials are not yet set."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
+#, python-format
+msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: help:google.docs.config,name_template:0
+msgid ""
+"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
+"gdoc_%(field_name)s"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid "Google Docs Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
+msgid ""
+"\n"
+"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
+"thanks to its URL: \n"
+"*for a text document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`document:123456789`\n"
+"*for a spreadsheet document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
+"*for a presentation (slide show) document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
+".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
+"*for a drawing document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`drawings:123456789`\n"
+"...\n"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,name_template:0
+msgid "Google Doc Name Pattern"
+msgstr ""
diff --git a/addons/google_docs/i18n/zh_CN.po b/addons/google_docs/i18n/zh_CN.po
new file mode 100644
index 00000000000..52e1ea0bcba
--- /dev/null
+++ b/addons/google_docs/i18n/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,197 @@
+# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-04 11:38+0000\n"
+"Last-Translator: Roc Wu \n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified) \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
+#, python-format
+msgid "Key Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a presentation (slide show) document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
+".p`, the ID is `presentation:123456789`"
+msgstr ""
+"网址如`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide"
+"=id.p`,的演示文档(幻灯片) 其 ID 为 `presentation:123456789`"
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a text document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`document:123456789`"
+msgstr ""
+"网址如 `https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`的文本文档, "
+"其 ID 为 `document:123456789`"
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
+msgid "Google Resource ID to Use as Template"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a drawing document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`drawings:123456789`"
+msgstr ""
+"网址如`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`的绘图文档, 其 "
+"ID 为 `drawings:123456789`"
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
+#, python-format
+msgid "Add Google Doc..."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
+"thanks to its URL:"
+msgstr "这是位于Google端的模板文档的 ID. 你可以通过其网址找到它:"
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
+msgid "Google Docs templates config"
+msgstr "配置Google文档模板"
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
+#, python-format
+msgid ""
+"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
+"help."
+msgstr "用户 google 用户授权尚未被设定. 联系你的管理员以获得帮助."
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a spreadsheet document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"the ID is `spreadsheet:123456789`"
+msgstr ""
+"网址如 "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`的电"
+"子表格文档, 其 ID 为 `spreadsheet:123456789`"
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
+#, python-format
+msgid ""
+"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
+msgstr "你的源 id 不正确. 你可以在 google 文档的网址中找到它."
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
+#, python-format
+msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
+msgstr "一次只能生成一份google 文档."
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
+#, python-format
+msgid "Google Docs Error!"
+msgstr "Google 文档错误!"
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
+#, python-format
+msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
+msgstr "在Users/Users/Synchronization 标签中检查你的google 配置."
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
+msgid "Google Docs configuration"
+msgstr "Google 文档配置"
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
+#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
+msgid "Models configuration"
+msgstr "模块配置"
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "模块"
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
+#, python-format
+msgid "User Google credentials are not yet set."
+msgstr "Google的用户证书尚未设定."
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
+#, python-format
+msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: help:google.docs.config,name_template:0
+msgid ""
+"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
+"gdoc_%(field_name)s"
+msgstr "选择在Google端如何命名新的google 文档. 如. gdoc_%(field_name)s"
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid "Google Docs Configuration"
+msgstr "Google 文档设置"
+
+#. module: google_docs
+#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
+msgid ""
+"\n"
+"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
+"thanks to its URL: \n"
+"*for a text document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`document:123456789`\n"
+"*for a spreadsheet document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
+"*for a presentation (slide show) document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
+".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
+"*for a drawing document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`drawings:123456789`\n"
+"...\n"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,name_template:0
+msgid "Google Doc Name Pattern"
+msgstr ""
diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/sl.po b/addons/hr_payroll/i18n/sl.po
new file mode 100644
index 00000000000..350f5666bdf
--- /dev/null
+++ b/addons/hr_payroll/i18n/sl.po
@@ -0,0 +1,1251 @@
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:58+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Slovenian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
+#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
+msgid "Condition Based on"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mesečno"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,rate:0
+msgid "Rate (%)"
+msgstr "Stopnja (%)"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.line:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
+#: report:paylip.details:0
+msgid "Salary Rule Category"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
+msgid "Number of Days"
+msgstr "Število dni"
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
+msgid ""
+"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
+"purpose."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+#: view:hr.payslip.line:0
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Združeno po..."
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "States"
+msgstr "Pokrajine"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
+#: view:hr.salary.rule:0
+#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
+msgid "Inputs"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
+#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
+msgid "Parent Salary Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.employee:0
+#: field:hr.employee,slip_ids:0
+#: view:hr.payslip:0
+#: view:hr.payslip.run:0
+#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
+msgid "Payslips"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
+#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
+msgid "Parent"
+msgstr "Nadrejeni"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.contribution.register,company_id:0
+#: field:hr.payroll.structure,company_id:0
+#: field:hr.payslip,company_id:0
+#: field:hr.payslip.line,company_id:0
+#: field:hr.salary.rule,company_id:0
+#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Podjetje"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Done Slip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Nastavi kot osnutek"
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
+msgid "hr.salary.rule"
+msgstr "hr.salary.rule"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "to"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
+#: view:hr.payslip.run:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
+msgid "Payslip Batches"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.employees:0
+msgid ""
+"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
+"dates and credit note specified on Payslips Run."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Quantity/Rate"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "Children Definition"
+msgstr "Definicija podrejenega elementa"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
+#: field:hr.payslip.line,slip_id:0
+#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
+#: report:payslip:0
+msgid "Pay Slip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.employees:0
+msgid "Generate"
+msgstr "Ustvari"
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
+#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
+msgid "result will be affected to a variable"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+msgid "Total:"
+msgstr "Skupaj:"
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
+msgid "All Children Rules"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "Input Data"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: constraint:hr.payslip:0
+msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.salary.rule.category:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Beležke"
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:877
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:894
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Napaka!"
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+#: field:hr.payslip.input,amount:0
+#: field:hr.payslip.line,amount:0
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Znesek"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+#: view:hr.payslip.line:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
+msgid "Payslip Line"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Other Information"
+msgstr "Ostale podrobnosti"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
+msgid "Link your payroll to accounting system"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
+#: help:hr.salary.rule,amount_select:0
+msgid "The computation method for the rule amount."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:payslip.lines.contribution.register:0
+msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr "Opozorilo!"
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+msgid "Details by Salary Rule Category:"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Note"
+msgstr "Opomba"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payroll.structure,code:0
+#: field:hr.payslip,number:0
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Sklic"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Draft Slip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:427
+#, python-format
+msgid "Normal Working Days paid at 100%"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
+#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
+msgid "Maximum Range"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Identification No"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip,struct_id:0
+msgid "Structure"
+msgstr "Struktura"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Total Working Days"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,code:0
+#: help:hr.salary.rule,code:0
+msgid ""
+"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
+"rules. In that case, it is case sensitive."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
+msgid "Weekly"
+msgstr "Tedensko"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Potrdi"
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
+msgid ""
+"\n"
+" Click to add a new contribution register.\n"
+"
\n"
+" A contribution register is a third party involved in the "
+"salary\n"
+" payment of the employees. It can be the social security, "
+"the\n"
+" estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
+#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
+msgid "The maximum amount, applied for this rule."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
+#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
+msgid ""
+"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
+"condition like basic > 1000."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+#: report:paylip.details:0
+msgid "Register Name"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.employees:0
+msgid "Payslips by Employees"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Četrtletno"
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.payslip,state:0
+msgid "Waiting"
+msgstr "V čakanju"
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.salary.rule,quantity:0
+msgid ""
+"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
+"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
+"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "Search Salary Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip,employee_id:0
+#: field:hr.payslip.line,employee_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
+msgid "Employee"
+msgstr "Zaposleni"
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
+msgid "Semi-annually"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Email"
+msgstr "E-pošta"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "Search Payslip Batches"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
+#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
+msgid "Percentage based on"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:85
+#, python-format
+msgid "%s (copy)"
+msgstr "%s (kopija)"
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
+msgid "Create journal entries from payslips"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip,paid:0
+msgid "Made Payment Order ? "
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+#: field:hr.payslip,line_ids:0
+#: view:hr.payslip.line:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
+msgid "Payslip Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Razno"
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.payslip,state:0
+msgid "Rejected"
+msgstr "Zavrnjeno"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payroll.structure:0
+#: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
+#: view:hr.salary.rule:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
+msgid "Salary Rules"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:336
+#, python-format
+msgid "Refund: "
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
+msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+#: selection:hr.payslip,state:0
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "Done"
+msgstr "Zaključeno"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
+#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
+msgid "Appears on Payslip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
+#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
+#: field:hr.salary.rule,amount_fix:0
+#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
+msgid "Fixed Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Opozorilo!"
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,active:0
+#: help:hr.salary.rule,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
+"rule without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip,state:0
+#: field:hr.payslip.run,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Worked Days & Inputs"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
+msgid "Details by Salary Rule Category"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
+msgid "PaySlip Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,register_id:0
+#: help:hr.salary.rule,register_id:0
+msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
+msgid "Number of Hours"
+msgstr "Število ur"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "PaySlip Batch"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
+#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
+msgid "Minimum Range"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,child_ids:0
+#: field:hr.salary.rule,child_ids:0
+msgid "Child Salary Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+#: field:hr.payslip,date_to:0
+#: field:hr.payslip.run,date_end:0
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
+msgid "Date To"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
+#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
+msgid "Range"
+msgstr "Območje"
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
+msgid "Salary Structures Hierarchy"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.employee,total_wage:0
+msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Payslip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip,credit_note:0
+#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
+msgid "Credit Note"
+msgstr "Dobropis"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
+msgid "Payslip Computation Details"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
+#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
+msgid "Used to display the salary rule on payslip."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
+msgid "Payslip Input"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.salary.rule.category:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
+msgid "Salary Rule Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
+#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
+msgid "The contract for which applied this input"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "Computation"
+msgstr "Izračun"
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:894
+#, python-format
+msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.input,amount:0
+msgid ""
+"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
+"basic salary for per product can defined in expression like result = "
+"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.line:0
+#: field:hr.payslip.line,amount_select:0
+#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
+msgid "Amount Type"
+msgstr "Vrsta zneska"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,category_id:0
+#: view:hr.salary.rule:0
+#: field:hr.salary.rule,category_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorija"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "Company Contribution"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
+msgid ""
+"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
+"payslips."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
+#, python-format
+msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
+msgid "Salary Structures"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "Draft Payslip Batches"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+#: selection:hr.payslip,state:0
+#: view:hr.payslip.run:0
+#: selection:hr.payslip.run,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Osnutek"
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+#: field:hr.payslip,date_from:0
+#: field:hr.payslip.run,date_start:0
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
+msgid "Date From"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "Done Payslip Batches"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "Conditions"
+msgstr "Pogoji"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
+#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
+#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
+#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
+msgid "Percentage (%)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
+#, python-format
+msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Worked Day"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payroll.structure:0
+msgid "Employee Function"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
+msgid "Employee PaySlip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
+msgid "Rule"
+msgstr "Pravilo"
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
+msgid "PaySlip Details"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Compute Sheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,active:0
+#: field:hr.salary.rule,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivno"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "Child Rules"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
+#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
+msgid "The minimum amount, applied for this rule."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
+#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
+msgid "Python Expression"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Designation"
+msgstr "Oznaka"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Companies"
+msgstr "Podjetja"
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Authorized Signature"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip,contract_id:0
+#: field:hr.payslip.input,contract_id:0
+#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
+#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
+msgid "Contract"
+msgstr "Pogodba"
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
+#, python-format
+msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Credit"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.contract,schedule_pay:0
+msgid "Scheduled Pay"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
+#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
+msgid "Python Condition"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.contribution.register:0
+msgid "Contribution"
+msgstr "Prispevek"
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:346
+#, python-format
+msgid "Refund Payslip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.rule.input,input_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
+msgid "Salary Rule Input"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,quantity:0
+#: field:hr.salary.rule,quantity:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Količina"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Refund"
+msgstr "Vrnitev"
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+#: field:hr.payslip.input,code:0
+#: field:hr.payslip.line,code:0
+#: field:hr.payslip.worked_days,code:0
+#: field:hr.rule.input,code:0
+#: field:hr.salary.rule,code:0
+#: field:hr.salary.rule.category,code:0
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Code"
+msgstr "Oznaka"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
+#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
+#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
+#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
+msgid "Python Code"
+msgstr "Python koda"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.input,sequence:0
+#: field:hr.payslip.line,sequence:0
+#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0
+#: field:hr.salary.rule,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Zaporedje"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Period"
+msgstr "Obdobje"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "Period from"
+msgstr "Obdobje od"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:669
+#, python-format
+msgid "Salary Slip of %s for %s"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
+msgid "Generate payslips for all selected employees"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.contract,struct_id:0
+#: view:hr.payroll.structure:0
+#: view:hr.payslip:0
+#: view:hr.payslip.line:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
+msgid "Salary Structure"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
+msgid "Register Line"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+#: selection:hr.payslip.run,state:0
+msgid "Close"
+msgstr "Zapri"
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip,struct_id:0
+msgid ""
+"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
+"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
+"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
+"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
+#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
+msgid "Children"
+msgstr "Podrejeno"
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip,credit_note:0
+msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
+msgid "Bi-monthly"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+msgid "Pay Slip Details"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
+msgid "Employee Payslips"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
+msgid "hr.config.settings"
+msgstr "hr.config.settings"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.line:0
+#: field:hr.payslip.line,register_id:0
+#: field:hr.salary.rule,register_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
+msgid "Contribution Register"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:payslip.lines.contribution.register:0
+msgid "Print"
+msgstr "Tiskanje"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.line:0
+msgid "Calculations"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Worked Days"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Search Payslips"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
+msgid "Payslips Batches"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.contribution.register:0
+#: field:hr.contribution.register,note:0
+#: field:hr.payroll.structure,note:0
+#: field:hr.payslip,name:0
+#: field:hr.payslip,note:0
+#: field:hr.payslip.input,name:0
+#: field:hr.payslip.line,note:0
+#: field:hr.payslip.worked_days,name:0
+#: field:hr.rule.input,name:0
+#: view:hr.salary.rule:0
+#: field:hr.salary.rule,note:0
+#: field:hr.salary.rule.category,note:0
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.employee,total_wage:0
+msgid "Total Basic Salary"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.contribution.register:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
+msgid "Contribution Registers"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
+msgid "Payroll"
+msgstr "Plače"
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
+msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365
+#, python-format
+msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Address"
+msgstr "Naslov"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
+msgid "Payslip Worked Days"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.salary.rule.category:0
+msgid "Salary Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+#: field:hr.contribution.register,name:0
+#: field:hr.payroll.structure,name:0
+#: field:hr.payslip.line,name:0
+#: field:hr.payslip.run,name:0
+#: field:hr.salary.rule,name:0
+#: field:hr.salary.rule.category,name:0
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
+#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
+msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payroll.structure:0
+msgid "Payroll Structures"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+#: view:hr.payslip.employees:0
+#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
+#: view:hr.payslip.line:0
+msgid "Employees"
+msgstr "Zaposleni"
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Bank Account"
+msgstr "Bančni račun"
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,sequence:0
+#: help:hr.salary.rule,sequence:0
+msgid "Use to arrange calculation sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip,state:0
+msgid ""
+"* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n"
+"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. "
+"\n"
+"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
+"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
+#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
+msgid ""
+"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
+"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
+"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
+msgid "Annually"
+msgstr "Letno"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
+msgid "Payslip Inputs"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Other Inputs"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
+msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:877
+#, python-format
+msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+#: field:hr.payslip.line,total:0
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Total"
+msgstr "Skupaj"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Salary Computation"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Details By Salary Rule Category"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.input,code:0
+#: help:hr.payslip.worked_days,code:0
+#: help:hr.rule.input,code:0
+msgid "The code that can be used in the salary rules"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900
+#, python-format
+msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
+msgid "Generate Payslips"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.line:0
+msgid "Search Payslip Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
+msgid "Bi-weekly"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
+#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
+msgid "Always True"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+msgid "PaySlip Name"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Accounting"
+msgstr "Računovodstvo"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
+#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
+msgid "Range Based on"
+msgstr ""
diff --git a/addons/l10n_bo/i18n/pt.po b/addons/l10n_bo/i18n/pt.po
new file mode 100644
index 00000000000..d55e59b640d
--- /dev/null
+++ b/addons/l10n_bo/i18n/pt.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-04 17:42+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Portuguese \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:ir.module.module,description:l10n_ar.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" Argentinian Accounting : chart of Account\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ar.module_meta_information
+msgid "Argentinian Chart of Account"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ar.config_call_account_template_in_minimal
+msgid ""
+"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
+"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
+"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
+"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
+"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
+"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
+"Chart of Accounts from a Chart Template."
+msgstr ""
diff --git a/addons/membership/i18n/fr.po b/addons/membership/i18n/fr.po
index d81141f3ad2..c83efdce752 100644
--- a/addons/membership/i18n/fr.po
+++ b/addons/membership/i18n/fr.po
@@ -1,21 +1,21 @@
-# Translation of OpenERP Server.
-# This file contains the translation of the following modules:
-# * membership
+# French translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 16:07+0000\n"
-"Last-Translator: WANTELLET Sylvain \n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-09 15:33+0000\n"
+"Last-Translator: Ludovic CHEVALIER \n"
+"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
-"Language: \n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Date de fin de l'adhésion"
#: field:product.product,membership_date_to:0
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Membership End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de fin d'adhésion"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Date de début d'adhésion"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel Membership Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date d'annulation de l'adhésion"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Articles d'adhésion"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership Status"
-msgstr ""
+msgstr "État actuel de l'adhésion"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Le partenaire est membre gratuitement."
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Buy Membership"
-msgstr ""
+msgstr "Payer une cotisation"
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Date à laquelle l'adhésion du membre a été effective."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership Status"
-msgstr ""
+msgstr "État de l'adhésion"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@@ -481,12 +481,13 @@ msgstr "Août"
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership Products"
-msgstr "Articless d'adhésion"
+msgstr "Articles d'adhésion"
#. module: membership
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
+"Erreur ! La Date de Fin ne peut pas être définit avant la Date de Début."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@@ -560,6 +561,15 @@ msgid ""
"created.\n"
" -Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr ""
+"Cela indique l'état de l'adhésion.\n"
+" -Non Membre: Un partenaire qui n'a jamais adhéré.\n"
+" -Adhésion annulée: Un membre qui a annulé son adhésion.\n"
+" -Ancien Membre: Un membre dont la date d'adhésion a "
+"expirée.\n"
+" -Membre en attente: Un membre qui a demandé son adhésion "
+"et dont la facture va être créée.\n"
+" -Membre facturé: Un membre dont la facture a été créée.\n"
+" -Membre payé: Un membre qui a payé son adhésion."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@@ -627,6 +637,17 @@ msgid ""
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
+"Cela indique l'état de l'adhésion.\n"
+" -Non Membre: Un partenaire qui n'a jamais adhéré.\n"
+" -Adhésion annulée: Un membre qui a annulé son "
+"adhésion.\n"
+" -Ancien Membre: Un membre dont la date d'adhésion a "
+"expirée.\n"
+" -Membre en attente: Un membre qui a demandé son "
+"adhésion et dont la facture va être créée.\n"
+" -Membre facturé: Un membre dont la facture a été "
+"créée.\n"
+" -Membre payé: Un membre qui a payé son adhésion."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
@@ -672,7 +693,7 @@ msgstr "Prix Membre"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durée d'Adhésion"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
@@ -688,17 +709,17 @@ msgstr "Mai"
#: field:product.product,membership_date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Membership Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de Début d'Adhésion"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give free membership."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner si vous voulez donner une adhésion gratuite."
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant de l'Adhésion"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
@@ -779,7 +800,7 @@ msgstr "Année"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Compte"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
diff --git a/addons/mrp/i18n/hu.po b/addons/mrp/i18n/hu.po
index ceb9a3941e1..a4d474618c1 100644
--- a/addons/mrp/i18n/hu.po
+++ b/addons/mrp/i18n/hu.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-31 01:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 22:54+0000\n"
"Last-Translator: krnkris \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-01 04:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 04:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Munkaállomások használata"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
-msgstr "Eljárás munkaállomásai"
+msgstr "Munkaállomások irányítása"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Raktározható és felhasználható termékekhez"
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr "Ha be van jelölve akkor az új üzenetek felhívják a figyelmedet"
+msgstr "Ha be van jelölve akkor figyelje az új üzeneteket"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Vásárolt termékhez"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
msgid "Order Planning"
-msgstr ""
+msgstr "Megrendelés tervezése"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
@@ -301,6 +301,8 @@ msgid ""
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
"properties specified on the sales order and the Bill of Material."
msgstr ""
+"A megfelelő darabjegyzék kiválasztása függ a vevői megrendelésekben és a "
+"darabjegyzékben megadott tulajdonságoktól."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@@ -309,6 +311,9 @@ msgid ""
" will contain the raw materials, instead of "
"the finished product."
msgstr ""
+"Ha ehhez a termékhez vevői megrendelést dolgoz fel, a szállítási megbízás\n"
+" az alapanyagokat fogja tartalmazni, az "
+"elkészült végtermék helyett."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@@ -383,6 +388,20 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson gyártási rendelés létrehozáshoz. \n"
+"
\n"
+" Egy gyártási rendelés, a darabjegyzékek alapján, "
+"alapanyagokat\n"
+" fog felhasználni és végtermékeket fog létrehozni.\n"
+"
\n"
+" Gyártási megrendelések általában automatikusan lesznek "
+"felajánlva\n"
+" a vevői igények vagy automatikus szabályok, mint a minimum "
+"raktárkészlet \n"
+" szabály alapján.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
@@ -510,6 +529,23 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson új tulajdonság létrehozásához.\n"
+"
\n"
+" Az OpenERP-ben a tulajdonságok lehetővé teszik a termék "
+"gyártáshoz a \n"
+" megfelelő darabjegyzék kiválasztását a ha ugyanazt a "
+"terméket \n"
+" különböző módon is le lehet gyártani. Mindegyik "
+"darabjegyzékhez\n"
+" hozzárendelhet különböző tulajdonságokat. Ha egy kereskedő\n"
+" létrehoz egy vevői megrendelést, akkor ahhoz hozzárendelhet "
+"több\n"
+" tulajdonságot és OpenERP automatikusan ki fogja választani "
+"az \n"
+" igényeknek megfelelő darabjegyzékeket.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@@ -637,6 +673,8 @@ msgstr "Gyártás keresése"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr ""
+"Megrendelés sorrendet ad, ha a munkaállomások irányításainak listáját "
+"mutatja."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
@@ -773,6 +811,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson darabjegyzék összetevők hozzáadásához.\n"
+"
\n"
+" A darabjegyzék összetevők lehetnek összetevők és mellék-"
+"termékek\n"
+" a mester darabjegyzékek létrehozásának használatához. "
+"Használja ezt a menüt,\n"
+" hogy melyik darabjegyzékben található egy konkrét "
+"részegység.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
@@ -800,6 +849,12 @@ msgid ""
" * Product Attributes.\n"
" This installs the module product_manufacturer."
msgstr ""
+"Ez lehetővé teszi egy termékre a következők meghatározását:\n"
+" * Gyártó\n"
+" * Gyártói termék név\n"
+" * Gyártói termék kód\n"
+" * Termék tulajdonságok.\n"
+" Ez a product_manufacturer modult telepíti."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
@@ -827,6 +882,18 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson munka állomás hozzáadásához.\n"
+"
\n"
+" Munka állomás lehetővé teszi a gyártási egységek "
+"létrehozását és\n"
+" szervezését. Ezek munkavállalókat és/vagy gépeket "
+"tartalmaznak, melyek\n"
+" mint feladathoz hozzárendelt egységek szerepelnek, valamint "
+"mint \n"
+" kapacitás és tervezett előrejelzés.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
@@ -861,7 +928,7 @@ msgstr "A 0,9-es érték 10%-os veszteséget jelent a gyártási folyamatban."
#: code:addons/mrp/mrp.py:765
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr "Vigyázat!"
+msgstr "Figyelem!"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@@ -1069,7 +1136,7 @@ msgstr "Teljes költség %s %s"
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product"
-msgstr "Raktározható termék"
+msgstr "Készletezhető termék"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
@@ -1555,6 +1622,11 @@ msgid ""
"are attached to bills of materials\n"
" that will define the required raw materials."
msgstr ""
+"Az irányítás lehetővé teszi a gyártás végrehajtás létrehozását és "
+"vezérlését, melyet nyomon kell követni\n"
+" a munkaállomásokon keresztül, ha egy terméket szeretnénk "
+"létrehozni. Egy olyan darabjegyzékhez lesz kapcsolva,\n"
+" mely meghatározza az alapanyag igényeket."
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
@@ -1600,7 +1672,7 @@ msgstr "Kezeli az alapanyagok beszerzési rendeléseit."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Termék UOS mennyiség"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
@@ -1684,6 +1756,24 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson a tulajdonság csoportok létrehozásához.\n"
+"
\n"
+" Meghatároz specifikus tulajdonság csoportokat, melyeket "
+"hozzárendelheti az\n"
+" darabjegyzékekhez és vevői megrendelésekhez. A tulajdonságok "
+"lehetővé teszik az \n"
+" OpenERP részére a megfelelő darabjegyzék automatikus "
+"kiválasztását\n"
+" a kereskedő által a vevői megrendelésen kiválasztott "
+"tulajdonság alapján.\n"
+"
\n"
+" Például, a \"Garancia\" csoportban, két tulajdonság\n"
+" van: 1 év garancia, 3 év garancia. A vevői megrendelésen\n"
+" kiválasztott tulajdonságtól függően, OpenERP ütemezni\n"
+" fogja a termelést a megfelelő darabjegyzékeket használva.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
@@ -1971,7 +2061,7 @@ msgstr "Anyagjegyzék struktúra"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
-msgstr ""
+msgstr "Valós idejű beszerzés létrehozása"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
@@ -2141,6 +2231,19 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson darabjegyzék létrehozásához. \n"
+"
\n"
+" Darabjegyzék lehetővé teszi a végtermék nyers alapanyag "
+"lista \n"
+" igény meghatározását; egy gyártási megrendelésen vagy\n"
+" termékek összeállításán keresztül.\n"
+"
\n"
+" OpenERP a darabjegyzékeket (BoM) automatikus gyártási "
+"megrendelés javaslatkészítésre\n"
+" használja a beszerzési igények alapján.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
@@ -2155,7 +2258,7 @@ msgstr "A beállításhoz szükséges idő órákban megadva."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid "Manage repairs of products "
-msgstr ""
+msgstr "Termékek javításának szervezése "
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
@@ -2165,6 +2268,10 @@ msgid ""
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
" This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
+"Ki tudja alakítani a mellék-terméket a darabjegyzéken.\n"
+" Ennek a modulnak a hiányában: A + B + C -> D.\n"
+" Ezzel a modullal: A + B + C -> D + E.\n"
+" Ez a mrp_byproduct modult telepíti."
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
@@ -2187,7 +2294,7 @@ msgstr "Ellátás raktárból"
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Mértékegységenkénti költség ár"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
@@ -2204,7 +2311,7 @@ msgstr "Normál"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
-msgstr ""
+msgstr "A termelés késve indított"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
@@ -2221,7 +2328,7 @@ msgstr "Költségszerkezet"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználó"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
@@ -2245,6 +2352,8 @@ msgid ""
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only produce up to total %s quantities."
msgstr ""
+"Elfogja készíteni a teljes %s mennyiséget ebből \"%s\".\n"
+"De csak ekkora %s teljes mennyiséget tud termelni."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
@@ -2254,7 +2363,7 @@ msgstr "A termék típusa raktározható vagy felhasználható."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
-msgstr ""
+msgstr "Termelés elindítva"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
@@ -2280,7 +2389,7 @@ msgstr "Anyagjegyzékek"
#: code:addons/mrp/mrp.py:610
#, python-format
msgid "Cannot find a bill of material for this product."
-msgstr ""
+msgstr "Nem található darabjegyzék ehhez a termékhez."
#. module: mrp
#: view:product.product:0
@@ -2289,6 +2398,9 @@ msgid ""
" The delivery order will be ready once the production "
"is done."
msgstr ""
+"ehhez a termékhez hozzárendelt darabjegyzéket használ.\n"
+" A szállítási rendelés akkor lesz elérhető, ha a "
+"termék elkészült."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
@@ -2310,7 +2422,7 @@ msgstr "Gyártások"
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Széria számok közti szétosztás"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
@@ -2370,7 +2482,7 @@ msgstr "Gyártás áttekintő"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
#, python-format
msgid "Active Id not found"
-msgstr ""
+msgstr "Aktív azonosító (ID) nem található"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
@@ -2420,6 +2532,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allow several bill of materials per products using properties"
msgstr ""
+"A tulajdonságok használatával termékenként több darabjegyzék engedélyezése"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
@@ -2457,7 +2570,7 @@ msgstr "A tisztítás ideje (órákban)."
#: field:mrp.production,message_summary:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Összegzés"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
@@ -2519,7 +2632,7 @@ msgstr "Megadja a sorrendet, amikor az anyagjegyzékek listáját kiállítjuk."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
msgid "mrp.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "mrp.config.settings"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
diff --git a/addons/mrp_byproduct/i18n/hu.po b/addons/mrp_byproduct/i18n/hu.po
index abcf7b065fc..bbf474824a7 100644
--- a/addons/mrp_byproduct/i18n/hu.po
+++ b/addons/mrp_byproduct/i18n/hu.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-02 12:30+0000\n"
-"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-04 12:00+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@@ -27,6 +27,14 @@ msgid ""
"BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of "
"manufactured product in the production order.)'"
msgstr ""
+"Annak meghatározása, hogyan lesz beállítva a melléktermék mennyiség ehhez a "
+"darabjegyzékhez a termelési megbízáson. 'Fix' azt a szituációt írja le ahol "
+"a végtermék mennyiség mindig egyenlő a darabjegyzéken lévő mennyiséggel, "
+"függetlenül attól, mennyi készül a termelési megbízáskor. Ellenben, "
+"'Variálható' azt jelenti, hogy a mennyiség ki lesz számítva ezzel a "
+"függvénnyel '(a darabjegyzéken beállított melléktermék mennyiség / a "
+"darabjegyzéken beállított gyártott termék mennyiség * a termelési megbízáson "
+"található gyártott mennyiség.)'"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
@@ -36,7 +44,7 @@ msgstr "Termék"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Termék mértékegysége"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
@@ -46,13 +54,13 @@ msgstr "Gyártási rendelés"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
-msgstr ""
+msgstr "Termékek mennyiségének megváltoztatása"
#. module: mrp_byproduct
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "Byproducts"
-msgstr ""
+msgstr "Melléktermékek"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@@ -73,7 +81,7 @@ msgstr "Termékmennyiség"
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetés"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
@@ -97,8 +105,10 @@ msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
+"A kiválasztott mértékegység különbözik attól a kategóriától, ami a termék "
+"űrlapján van."
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Byproduct"
-msgstr ""
+msgstr "Melléktermék"
diff --git a/addons/note_pad/i18n/de.po b/addons/note_pad/i18n/de.po
new file mode 100644
index 00000000000..049ca919e06
--- /dev/null
+++ b/addons/note_pad/i18n/de.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# German translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-06 21:47+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: German \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 04:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
+
+#. module: note_pad
+#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
+msgid "Note"
+msgstr "Notiz"
+
+#. module: note_pad
+#: field:note.note,note_pad_url:0
+msgid "Pad Url"
+msgstr "Pad URL"
diff --git a/addons/portal_anonymous/i18n/ro.po b/addons/portal_anonymous/i18n/ro.po
new file mode 100644
index 00000000000..d05776e8f60
--- /dev/null
+++ b/addons/portal_anonymous/i18n/ro.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# Romanian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-09 14:58+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Romanian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
+
+#. module: portal_anonymous
+#. openerp-web
+#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8
+#, python-format
+msgid "Login"
+msgstr "Autentificare"
diff --git a/addons/portal_claim/i18n/ro.po b/addons/portal_claim/i18n/ro.po
new file mode 100644
index 00000000000..f505f4bd052
--- /dev/null
+++ b/addons/portal_claim/i18n/ro.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# Romanian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-09 15:01+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Romanian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
+
+#. module: portal_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0
+msgid ""
+"\n"
+" Click to register a new claim. \n"
+"
\n"
+" You can track your claims from this menu and the action we\n"
+" will take.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Faceti click pentru a inregistra o revendicare noua. \n"
+" \n"
+" Puteti tine evidenta revendicarilor din acest meniu si "
+"actiunile pe care le\n"
+" vom intreprinde.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: portal_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims
+msgid "Claims"
+msgstr "Revendicari"
diff --git a/addons/portal_event/i18n/ro.po b/addons/portal_event/i18n/ro.po
new file mode 100644
index 00000000000..100dadf8e3d
--- /dev/null
+++ b/addons/portal_event/i18n/ro.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# Romanian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-09 17:49+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Romanian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
+
+#. module: portal_event
+#: view:event.event:0
+msgid "Portal Settings"
+msgstr "Configurari Portal"
+
+#. module: portal_event
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
+msgid "There are no public events."
+msgstr "Nu exista evenimente publice."
+
+#. module: portal_event
+#: selection:event.event,visibility:0
+msgid "Private"
+msgstr "Personal"
+
+#. module: portal_event
+#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event
+msgid "Event"
+msgstr "Eveniment"
+
+#. module: portal_event
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events
+msgid "Events"
+msgstr "Evenimente"
+
+#. module: portal_event
+#: field:event.event,visibility:0
+msgid "Visibility"
+msgstr "Vizibilitate"
+
+#. module: portal_event
+#: help:event.event,visibility:0
+msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
+msgstr "Vizibilitatea evenimentului in pagina de contact a portalului"
+
+#. module: portal_event
+#: selection:event.event,visibility:0
+msgid "Public"
+msgstr "Public"
diff --git a/addons/portal_hr_employees/i18n/ro.po b/addons/portal_hr_employees/i18n/ro.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ef8d8c01b3
--- /dev/null
+++ b/addons/portal_hr_employees/i18n/ro.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# Romanian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-09 17:57+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Romanian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Coach"
+msgstr "Instructor"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_hr_employees.action_team
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Our Team"
+msgstr "Echipa Noastra"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupeaza dupa..."
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compania"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: selection:hr.employee,visibility:0
+msgid "Public"
+msgstr "Public"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: help:hr.employee,visibility:0
+msgid "Employee's visibility in the portal's contact page"
+msgstr "Vizibilitatea angajatului in pagina de contact a portalului"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: selection:hr.employee,visibility:0
+msgid "Private"
+msgstr "Personal"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Manager"
+msgstr "Director"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_hr_employee
+msgid "Employee"
+msgstr "Angajat"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Job"
+msgstr "Loc de munca"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: field:hr.employee,visibility:0
+msgid "Visibility"
+msgstr "Vizibilitate"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: field:hr.employee,public_info:0
+msgid "Public Info"
+msgstr "Informatii Publice"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_portal_crm_crm_contact_us
+msgid "Contact form for the portal"
+msgstr "Formular de contact pentru portal"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Department"
+msgstr "Departament"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,employee_ids:0
+msgid "Employees"
+msgstr "Angajati"
diff --git a/addons/portal_project/i18n/pt.po b/addons/portal_project/i18n/pt.po
new file mode 100644
index 00000000000..267e277904c
--- /dev/null
+++ b/addons/portal_project/i18n/pt.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-09 16:08+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Portuguese \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
+
+#. module: portal_project
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
+msgid ""
+"\n"
+" Click to start a new project.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: portal_project
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects
+msgid "Projects"
+msgstr "Projetos"
diff --git a/addons/portal_project/i18n/ro.po b/addons/portal_project/i18n/ro.po
new file mode 100644
index 00000000000..42294e820f1
--- /dev/null
+++ b/addons/portal_project/i18n/ro.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# Romanian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-09 18:13+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Romanian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
+
+#. module: portal_project
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
+msgid ""
+"\n"
+" Click to start a new project.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Faceti click pentru a incepe un proiect nou.\n"
+" \n"
+" "
+
+#. module: portal_project
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects
+msgid "Projects"
+msgstr "Proiecte"
diff --git a/addons/portal_project_issue/i18n/ro.po b/addons/portal_project_issue/i18n/ro.po
new file mode 100644
index 00000000000..4403fbd654f
--- /dev/null
+++ b/addons/portal_project_issue/i18n/ro.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# Romanian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-09 18:17+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Romanian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
+
+#. module: portal_project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Creation:"
+msgstr "Creare:"
+
+#. module: portal_project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create an issue.\n"
+"
\n"
+" You can track your issues from this menu and the action we\n"
+" will take.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Faceti click pentru a crea o problema.\n"
+" \n"
+" Puteti tine evidenta problemelor din acest meniu si "
+"actiunile pe care\n"
+" le vom intreprinde.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: portal_project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
+msgid "Issues"
+msgstr "Probleme"
diff --git a/addons/portal_sale/i18n/ro.po b/addons/portal_sale/i18n/ro.po
new file mode 100644
index 00000000000..841288075ca
--- /dev/null
+++ b/addons/portal_sale/i18n/ro.po
@@ -0,0 +1,563 @@
+# Romanian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-10 05:37+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Romanian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 04:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
+msgid "account.config.settings"
+msgstr "setari.config.cont"
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
+msgid "We haven't sent you any invoice."
+msgstr "Nu v-am trimis nicio factura."
+
+#. module: portal_sale
+#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
+msgid ""
+"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
+"'draft' or ''}"
+msgstr ""
+"${(nume.obiect sau '').inlocuieste('/','_')}_${stare.obiect == 'ciorna' si "
+"'ciorna' sau ''}"
+
+#. module: portal_sale
+#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
+msgid "View Online Payment Options"
+msgstr "Vizualizati Optiunile de Plata Online"
+
+#. module: portal_sale
+#: field:account.config.settings,group_payment_options:0
+msgid "Show payment buttons to employees too"
+msgstr "Arata butoanele de plata si angajatilor"
+
+#. module: portal_sale
+#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
+msgid ""
+"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
+"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
+msgstr ""
+"${obiect.id_companie.nume} ${stare.obiect in ('ciorna', 'trimis') si "
+"'Cotatie' sau 'Comanda'} (Ref ${obiect.nume sau 'n/a' })"
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
+msgid "We haven't sent you any quotation."
+msgstr "Nu v-am trimis nicio cotatie."
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
+msgid "Sales Orders"
+msgstr "Comenzi de vanzare"
+
+#. module: portal_sale
+#: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options
+msgid ""
+"Members of this group see the online payment options\n"
+"on Sale Orders and Customer Invoices. These options are meant for customers "
+"who are accessing\n"
+"their documents through the portal."
+msgstr ""
+"Membrii acestui grup vad optiunile de plata online\n"
+"in Comenzile de Vanzare si in Facturile Clientilor. Aceste optiuni sunt "
+"destinate clientilor care isi acceseaza\n"
+"documentele prin portal."
+
+#. module: portal_sale
+#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"
Hello ${object.partner_id.name},
\n"
+" \n"
+"
Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
+"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:
\n"
+"\n"
+"
\n"
+" REFERENCES
\n"
+" Order number: ${object.name}
\n"
+" Order total: ${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n"
+" Order date: ${object.date_order}
\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Order reference: ${object.origin}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.client_order_ref:\n"
+" Your reference: ${object.client_order_ref}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Your contact: ${object.user_id.name}\n"
+" % endif\n"
+"
\n"
+"\n"
+" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
+" % if signup_url:\n"
+"
\n"
+" You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n"
+"
\n"
+"
View ${object.state in ('draft', 'sent') "
+"and 'Quotation' or 'Order'}\n"
+" % endif\n"
+"\n"
+" % if object.paypal_url:\n"
+"
\n"
+"
It is also possible to directly pay with Paypal:
\n"
+"
\n"
+" \n"
+" \n"
+" % endif\n"
+"\n"
+"
\n"
+"
If you have any question, do not hesitate to contact us.
\n"
+"
Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" ${object.company_id.name}
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}
\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+"
\n"
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+"
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+"
\n"
+" % endif\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"
Buna ziua ${obiect.partener_id.nume},
\n"
+" \n"
+"
Iata ${obiect.stare in ('ciorna', 'trimis') si 'cotatie' sau "
+"'confirmarea comenzii'} de la ${obiect.companie_id.nume}:
\n"
+"\n"
+"
\n"
+" REFERINTE
\n"
+" Numar comanda: ${obiect.nume}
\n"
+" Total comanda: ${obiect.valoarea_totala} "
+"${obiect.lista_de_preturi_id.valuta_id.nume}
\n"
+" Data comenzii: ${obiect.data_comenzii}
\n"
+" % if originea.obiectului:\n"
+" Referinta comenzii: ${origine.obiect}
\n"
+" % endif\n"
+" % if obiect.ref_comanda_client:\n"
+" Referinta dumneavoastra: ${obiect.ref_comanda_client}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.id_utilizator:\n"
+" Contactul dumneavoastra: ${obiect.id_utilizator.nume}\n"
+" % endif\n"
+"
\n"
+"\n"
+" <% seteaza url_inregistrare = obiect.obtine_url_inregistrare() %>\n"
+" % if url_inregistrare:\n"
+"
\n"
+" Puteti accesa acest document si sa platiti online prin intermediul "
+"Portalului Clienti:\n"
+"
\n"
+"
Vizualizare ${obiect.stare in "
+"('ciorna', 'trimis') si 'Cotatie' sau 'Comanda'}\n"
+" % endif\n"
+"\n"
+" % if obiect.paypal_url:\n"
+"
\n"
+"
Este de asemenea posibil sa platiti direct cu Paypal:
\n"
+"
\n"
+" \n"
+" \n"
+" % endif\n"
+"\n"
+"
\n"
+"
Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.
\n"
+"
Va multumim pentru ca ati ales ${obiect.companie_id.nume sau 'pe "
+"noi'}!
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" ${obiect.companie_id.nume}
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+" % if obiect.companie_id.strada:\n"
+" ${obiect.companie_id.strada}
\n"
+" % endif\n"
+" % if obiect.companie_id.strada2:\n"
+" ${obiect.companie_id.strada2}
\n"
+" % endif\n"
+" % if obiect.companie_id.oras sau obiect.companie_id.cod_postal:\n"
+" ${obiect.companie_id.cod postal} "
+"${obiect.companie_id.oras}
\n"
+" % endif\n"
+" % if obiect.companie_id.tara_id:\n"
+" ${obiect.companie_id.stat_id si ('%s, ' % "
+"obiect.companie_id.stat_id.nume) sau ''} ${obiect.companie_id.tara_id.nume "
+"sau ''}
\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" % if obiect.companie_id.telefon:\n"
+"
\n"
+" Telefon: ${obiect.companie_id.telefon}\n"
+"
\n"
+" % endif\n"
+" % if obiect.companie_id.website:\n"
+"
\n"
+" % endif\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: portal_sale
+#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
+msgid ""
+"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
+"and 'draft' or ''}"
+msgstr ""
+"Factura_${(obiect.numar sau '').inlocuieste('/','_')}_${obiect.stare == "
+"'ciorna' si 'ciorna' sau ''}"
+
+#. module: portal_sale
+#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
+msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
+msgstr "${obiect.companie_id.nume} Factura (Ref ${obiect.numar sau 'n/a'})"
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail
+msgid "Outgoing Mails"
+msgstr "Email-uri Expediate"
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
+msgid "Quotations"
+msgstr "Cotatii"
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Comanda de vanzare"
+
+#. module: portal_sale
+#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
+#: field:sale.order,portal_payment_options:0
+msgid "Portal Payment Options"
+msgstr "Optiuni de Plata Portal"
+
+#. module: portal_sale
+#: help:account.config.settings,group_payment_options:0
+msgid ""
+"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
+"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
+msgstr ""
+"Le arata angajatilor optiunile de plata online in Comenzile de Vanzari si in "
+"Facturile Clientilor. Daca nu este selectat, aceste optiuni sunt vizibile "
+"doar utilizatorilor portalului."
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
+msgid "Invoices"
+msgstr "Facturi"
+
+#. module: portal_sale
+#: view:account.config.settings:0
+msgid "Configure payment acquiring methods"
+msgstr "Configureaza metodele de efectuare a platii"
+
+#. module: portal_sale
+#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"
Hello ${object.partner_id.name},
\n"
+"\n"
+"
A new invoice is available for you:
\n"
+" \n"
+"
\n"
+" REFERENCES
\n"
+" Invoice number: ${object.number}
\n"
+" Invoice total: ${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}
\n"
+" Invoice date: ${object.date_invoice}
\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Order reference: ${object.origin}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Your contact: ${object.user_id.name}\n"
+" % endif\n"
+"
\n"
+"\n"
+" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
+" % if signup_url:\n"
+"
\n"
+" You can access the invoice document and pay online via our Customer "
+"Portal:\n"
+"
\n"
+"
View Invoice\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" % if object.paypal_url:\n"
+"
\n"
+"
It is also possible to directly pay with Paypal:
\n"
+"
\n"
+" \n"
+" \n"
+" % endif\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
If you have any question, do not hesitate to contact us.
\n"
+"
Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" ${object.company_id.name}
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}
\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+"
\n"
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+"
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+"
\n"
+" % endif\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"
Buna ziua ${obiect.partener_id.nume},
\n"
+"\n"
+"
O noua factura este disponibila pentru dumneavoastra:
\n"
+" \n"
+"
\n"
+" REFERINTE
\n"
+" Numarul facturii: ${obiect.numar}
\n"
+" Total factura: ${obiect.valoarea_totala} "
+"${obiect.valuta_id.nume}
\n"
+" Data facturii: ${obiect.data_factura}
\n"
+" % if obiect.origine:\n"
+" Referinta comenzii: ${obiect.origine}
\n"
+" % endif\n"
+" % if obiect.utilizator_id:\n"
+" Contactul dumneavoastra: ${obiect.utilizator_id.nume}\n"
+" % endif\n"
+"
\n"
+"\n"
+" <% setati url_inregistrare = obiect.obtine_url_inregistrare() %>\n"
+" % if url_inregistrare:\n"
+"
\n"
+" Puteti accesa documentul facturii si sa platiti online prin intermediul "
+"Portalului Clienti:\n"
+"
\n"
+"
Vizualizare Factura\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" % if obiect.paypal_url:\n"
+"
\n"
+"
De asemenea, puteti plati direct cu Paypal:
\n"
+"
\n"
+" \n"
+" \n"
+" % endif\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.
\n"
+"
Va multumim pentru ca ati ales ${obiect.companie_id.nume sau 'pe "
+"noi'}!
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" ${obiect.companie_id.nume}
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+" % if obiect.companie_id.strada:\n"
+" ${obiect.companie_id.strada}
\n"
+" % endif\n"
+" % if obiect.companie_id.strada2:\n"
+" ${obiect.companie_id.strada2}
\n"
+" % endif\n"
+" % if obiect.companie_id.oras sau obiect.companie=_id.cod postal:\n"
+" ${obiect.companie_id.cod postal} "
+"${obiect.companie_id.oras}
\n"
+" % endif\n"
+" % if obiect.companie_id.tara_id:\n"
+" ${obiect.companie_id.stat_id si ('%s, ' % "
+"obiect.companie_id.stat_id.nume) sau ''} ${obiect.companie_id.tara_id.nume "
+"sau ''}
\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" % if obiect.companie_id.telefon:\n"
+"
\n"
+" Telefon: ${obiect.companie_id.telefon}\n"
+"
\n"
+" % endif\n"
+" % if obiect.companie_id.website:\n"
+"
\n"
+" % endif\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
+msgid "We haven't sent you any sales order."
+msgstr "Nu v-am trimis nicio comanda de vanzari."
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
+msgid "Sale Orders"
+msgstr "Comenzi de Vanzari"
diff --git a/addons/report_webkit/i18n/hu.po b/addons/report_webkit/i18n/hu.po
index b0f647f2216..efcac1543f7 100644
--- a/addons/report_webkit/i18n/hu.po
+++ b/addons/report_webkit/i18n/hu.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 10:12+0000\n"
-"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 22:44+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:233
#, python-format
msgid "No header defined for this Webkit report!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lett fejléc definiálva ehhez a Webkit jelentéshez!"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,type:0
@@ -50,6 +50,10 @@ msgid ""
" but memory and disk "
"usage is wider"
msgstr ""
+"Ez a modul még pontosabb elem "
+" elhelyezést tesz lehetővé mivel minden objektum külön HTML lesz "
+"nyomtatva. de a "
+"memória és a disk használat nagyobb lesz"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@@ -66,7 +70,7 @@ msgstr "Vállalat"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:234
#, python-format
msgid "Please set a header in company settings."
-msgstr ""
+msgstr "Kérem állítsa be a fejlécet a vállalat beállításainál."
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@@ -92,7 +96,7 @@ msgstr "Kép megnevezése"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
msgid "Webkit Headers/Footers"
-msgstr ""
+msgstr "Webkit Fejléc/Lábjegyzet"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@@ -113,7 +117,7 @@ msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inch"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:176
#, python-format
msgid "Webkit error"
-msgstr ""
+msgstr "Webkit hiba"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@@ -128,7 +132,7 @@ msgstr "B2 17 500 x 707 mm"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:304
#, python-format
msgid "Webkit render!"
-msgstr ""
+msgstr "Webkit fordít!"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
@@ -138,7 +142,7 @@ msgstr "ir.header_img"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
msgid "Precise Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Precíz mód"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:96
@@ -169,7 +173,7 @@ msgstr "Típus"
#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:133
#, python-format
msgid "Client Actions Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Kliens műveleti kapcsolatok"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_image:0
@@ -200,7 +204,7 @@ msgstr "A fejléc kapcsolódik a jelentéshez"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:95
#, python-format
msgid "Wkhtmltopdf library path is not set"
-msgstr ""
+msgstr "Wkhtmltopdf könyvtár elérés nincs beállítva"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
@@ -246,7 +250,7 @@ msgstr "Felső margó (mm)"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "_Ok"
-msgstr ""
+msgstr "_Ok"
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,print_button:0
@@ -263,12 +267,12 @@ msgstr "B3 18 353 x 500 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "Webkit Header"
-msgstr ""
+msgstr "Webkit fejlác"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Enable the webkit engine debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Webkit hibajavító motor bekapcsolás"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,img:0
@@ -278,7 +282,7 @@ msgstr "Kép"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_img:0
msgid "Header Image"
-msgstr ""
+msgstr "Fejléc kép"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_webkit:0
@@ -305,7 +309,7 @@ msgstr "Álló"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "vagy"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
@@ -321,7 +325,7 @@ msgstr "B8 22 62 x 88 mm"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:177
#, python-format
msgid "The command 'wkhtmltopdf' failed with error code = %s. Message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A 'wkhtmltopdf' parancs hibakóddal tért vissza = %s. Üzenet: %s"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@@ -331,7 +335,7 @@ msgstr "A2 7 420 x 594 mm"
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,print_button:0
msgid "Add print button"
-msgstr ""
+msgstr "Nyomtatási gomb hozzáadása"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@@ -356,7 +360,7 @@ msgstr "WebKit műveletek"
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,open_action:0
msgid "Open added action"
-msgstr ""
+msgstr "Hozzáadott művelet megnyitása"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_right:0
diff --git a/addons/resource/i18n/hu.po b/addons/resource/i18n/hu.po
index faa2a172c8d..c8edf99df99 100644
--- a/addons/resource/i18n/hu.po
+++ b/addons/resource/i18n/hu.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:13+0000\n"
-"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 22:37+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@@ -94,12 +94,13 @@ msgstr "Erőforrások"
#, python-format
msgid "Make sure the Working time has been configured with proper week days!"
msgstr ""
+"Győződjön meg róla, hogy a munkaidő megfelelő munka napokkal lett beállítva!"
#. module: resource
#: code:addons/resource/resource.py:307
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (másolat)"
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Péntek"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.attendance:0
msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Órák"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Munkaidőszaki erőforrás-szabadság keresése"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Kezdési dátum"
#. module: resource
#: field:resource.calendar,manager:0
@@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Munkaidő"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
msgid "Start and End time of working."
-msgstr ""
+msgstr "A munka megkezdésének és befejezésének ideje."
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@@ -255,6 +256,8 @@ msgid ""
"Define working hours and time table that could be scheduled to your project "
"members"
msgstr ""
+"Határozzon meg munka órákat és idő táblát melyekkel ütemezi a projekt "
+"résztvevőit"
#. module: resource
#: help:resource.resource,user_id:0
@@ -271,7 +274,7 @@ msgstr "Az erőforrás ütemezésének a meghatározása."
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Starting Date of Leave"
-msgstr ""
+msgstr "Az eltávozás kezdési időpontja"
#. module: resource
#: field:resource.resource,code:0
@@ -306,6 +309,10 @@ msgid ""
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of "
"200%, then his load will only be 50%."
msgstr ""
+"Ez a mező ábrázolja a kutatás hatékonyságát a teljes feladaton. pl. egyedül "
+"végrehajtott kutatási 5 napos fázis 5 tárgyban kiosztva neki, ez a 100% "
+"terhelés erre a fázisra alap értelmezve, de ha a hatékonyságot 200% tesszük "
+"akkor ez a terhelés \"csak\" 50%."
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
@@ -340,7 +347,7 @@ msgstr "(szabadság)"
#: code:addons/resource/resource.py:389
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Beállítási hiba!"
#. module: resource
#: selection:resource.resource,resource_type:0
@@ -350,7 +357,7 @@ msgstr "Ember"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Időtartam"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0
diff --git a/addons/sale/i18n/hu.po b/addons/sale/i18n/hu.po
index cd1a6d8abbb..de581a48e72 100644
--- a/addons/sale/i18n/hu.po
+++ b/addons/sale/i18n/hu.po
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-19 17:22+0000\n"
-"Last-Translator: Herczeg Péter \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-10 22:08+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 04:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Analitikus/elemző könyvelés a kereskedelemhez"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
@@ -29,19 +29,19 @@ msgstr "Árajánlat megerősítése"
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Értékesítési műszerfal"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs bevételi számla meghatározva a globális tulajdonságokhoz"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Megrendelési sorok a számlához"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
@@ -63,12 +63,12 @@ msgstr "Elosztási partner"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
-msgstr ""
+msgstr "Megrendelés számla"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
-msgstr ""
+msgstr "Termék tulajdonságok"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@@ -82,6 +82,16 @@ msgid ""
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
+"Lehetővé teszi az ügyfél szerződések állapotainak meghatározását: "
+"Számlázási\n"
+" mód (fix ár, az időkimutatásokon, számla előre), a pontos "
+"árképzés\n"
+" (650€/nap egy fejlesztőnek), az időtartam (egy éves támogatási "
+"szerződés).\n"
+" Lehetősége lesz a szerződések folyamatainak követésére és azok "
+"automatikus\n"
+" számlázására. \n"
+" Ez a account_analytic_analysis modult telepíti."
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
@@ -89,12 +99,14 @@ msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
+"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
+"'draft' or ''}"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Mértékegység"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
@@ -109,7 +121,7 @@ msgstr "Az értékesítési megbízás megerősítésének dátuma."
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
-msgstr ""
+msgstr "Használjon több analitikus/elemző könyvelést az értékesítésekhez"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -120,12 +132,12 @@ msgstr "Március"
#: code:addons/sale/sale.py:559
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Először törölje a megrendelés összes számla mellékletét."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
-msgstr ""
+msgstr "Árajánlat szám"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -155,7 +167,7 @@ msgstr "Ki nem számlázott, de kiszállított tételek"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Árajánlat visszaigazolva"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -166,29 +178,29 @@ msgstr "Számlázási hiba"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
-msgstr ""
+msgstr "Árajánlat "
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Árajánlat sablon"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
-msgstr ""
+msgstr "Szállítási cím"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Analitikus számla"
+msgstr "Analitikus/elemző könyvelés"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
-msgstr ""
+msgstr "Engedélyezi a köteg számlázást a megrendeléseken a naplók alapján"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
@@ -214,39 +226,39 @@ msgstr "Súly"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
-msgstr ""
+msgstr "Raktárépület tulajdonságok"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
-msgstr ""
+msgstr "A szolgáltatások alapértelmezett munkaidő egysége"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
-msgstr ""
+msgstr "Mértékegység "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
-msgstr ""
+msgstr "Hibás adat"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Az előleg mennyiség értékének pozitívnak kell lennie"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
-msgstr ""
+msgstr "Lehetővé teszi a megrendelés soraihoz árengedmény alkalmazását"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
-msgstr ""
+msgstr "Megrendelés sorai melyek 'elvégezve' állapotúak"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@@ -261,7 +273,7 @@ msgstr "Üzenetek"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
-msgstr ""
+msgstr "Rendelés állapota"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
@@ -277,7 +289,7 @@ msgstr "Nettó érték"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:360
@@ -287,7 +299,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:772
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -301,6 +313,9 @@ msgid ""
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
+"Raktárról: Ha kell, a terméket a raktárról vesszük vagy várunk az alkatrész "
+"feltöltésre.\n"
+"Megrendelve: Ha kell, a terméket megvásároljuk vagy legyártjuk."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
@@ -313,6 +328,14 @@ msgid ""
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
+"Lehetővé teszi a megadott számlára a kiválasztott felhasználó "
+"alapértelmezett funkciójának meghatározását.\n"
+" Ezt főként akkor használjuk ha a felhasználó az "
+"időkimutatását kódolja. Az értékek felülíródnak és a mezők automatikusan "
+"kitöltésre kerülnek.\n"
+" Ezeknek az értékeknek a megváltoztatása azonban még mindig "
+"lehetséges.\n"
+" Ez a analytic_user_function modult telepíti."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -324,22 +347,22 @@ msgstr "Visszavonva"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
-msgstr ""
+msgstr "Megrendelés sorok melyek összefüggenk az én megrendeléseimmel"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Elküldött mennyiség"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Email varázsló"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -378,7 +401,7 @@ msgstr "Az értékesítési megbízás létrehozásának dátuma."
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Hamis"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@@ -389,6 +412,13 @@ msgid ""
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
+"Használja mindet a végszámla elkészítéséhez.\n"
+" Használjon százalékot a teljes mennyiség bizonyos "
+"százalékának szálázásához.\n"
+" Használjon fix árat egy bizonyos mennyiség díjbekérőjéhez / "
+"előlegéhez.\n"
+" Használjon egyes megrendelés sorokat a kiválasztott "
+"megrendelés sorainak számlázásáahoz."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
@@ -399,7 +429,7 @@ msgstr "Számlák létrehozása"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "ÁFA"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:270
@@ -407,7 +437,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:976
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen lépés!"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
@@ -419,6 +449,12 @@ msgid ""
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
+"Az árajánlatkérés vagy a megrendelés állapotát adja. \n"
+"A kizárás állapot automatikusan beállított egy megszakítás művelet "
+"elvégzésekkor egy számla érvényesítésekor (Számla kizárás) "
+"vagy a kiválogatási lista műveletekben (Szállítási kizárás).\n"
+"A 'Ütemezésre várakozás' állapot lesz beállítva, ha a számla visszaigazolt "
+" de vár egy, a megrendelés dátumára futó ütemezésre."
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
@@ -437,11 +473,14 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
+"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
+"A megrendelés sorrendet adja ha a megrendelési sorok listáját jelzi ki."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -460,11 +499,13 @@ msgstr "Fax:"
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr ""
+"Ahhoz, hogy törölni tudjon egy visszaigazolt megrendelést, először meg kell "
+"szakítani azt !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(Frissítés)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
@@ -476,7 +517,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
-msgstr ""
+msgstr "Szerződés tulajdonságai"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:280
@@ -495,7 +536,7 @@ msgstr "Értékesítési megbízás"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Megrendelés sorai számlázásának engedélyezése"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
@@ -505,12 +546,12 @@ msgstr "Értékesítési megbízási sor"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
-msgstr "Előleg"
+msgstr "Előleg összege"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Ez mutatja, hogy a megrendelének legalább egy számlája van."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
@@ -518,16 +559,19 @@ msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
+"Lehetővé teszi különböző ár szervezését a vevő kategóriák szabályai "
+"alapján.\n"
+"Például: 10% a kiskereskedőknek, 5 EUR promóció erre a termékre, stb."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
-msgstr ""
+msgstr "Egy munkavállalónak különböző funkciója lehet egy szerződésen belül"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Számlázza ki a teljes megrendelést"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
@@ -542,20 +586,20 @@ msgstr "Megerősítés"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Az időkimutatások alapján készítsen elő számlát"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:812
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
-msgstr ""
+msgstr "Nem tud megrendelési sor megszakítani amelyik már számlázva volt."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
-msgstr ""
+msgstr "Havi forgalom"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -571,22 +615,22 @@ msgstr "Év"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
-msgstr ""
+msgstr "Különböző mértékegységek használatának engedélyezése"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Megrendelés visszaigazolva"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Megrendelés mely még nem lett visszaigazolva"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Nyomtatás"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -609,6 +653,7 @@ msgstr "Áreng. (%)"
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
+"Kérem határozzon meg bevételi számlát ehhez a termékhez: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
@@ -625,6 +670,8 @@ msgstr "Teljes ár"
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr ""
+"Lehetővé teszi az analitikus/elemző könyvelés meghatározását a "
+"megrendeléseken."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
@@ -634,6 +681,10 @@ msgid ""
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
+"Lehetővé teszi az értékesítések és szállítások (kiválogatási listák) "
+"kategorizálását különböző naplók közt,\n"
+" és kötegelt művelet elvégzését a naplókon.\n"
+" Ez a sale_journal modult telepíti."
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
@@ -652,12 +703,12 @@ msgstr "Számlák készítése"
#: code:addons/sale/res_config.py:89
#, python-format
msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Óra"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "# megrendelésből"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
@@ -668,6 +719,11 @@ msgid ""
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
+"A számla elemzés nézetének módosítása a vállalat szolgáltatás projekt "
+"szervezőjének fontos adatok hozzáféréséhez.\n"
+" Megtekintheti a könyvvitel összegző elemzés jelentést "
+"felhasználókra lebontva vagy havi bontásban.\n"
+" Ez a account_analytic_analysis modult telepíti."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
@@ -688,17 +744,17 @@ msgstr "Az aktuális értékesítési megbízás számlázási címe."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
-msgstr "Rendelt mennyiségek"
+msgstr "Megrendelt mennyiségek"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "A megrendelések megrendelés éve"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Címek a megrendeléseken"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
@@ -715,7 +771,7 @@ msgstr "Bruttó ár:"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Megrendelési sorok készen állnak számlázásra"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -751,11 +807,21 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
+"* A 'Terv' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés tervezet "
+"állapotú. \n"
+"* A 'Visszaigazolt' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés "
+"visszaigazolt. \n"
+"* A 'Kifogás' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés kifogásolt. "
+" \n"
+"* A 'Elvégzett' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés sor "
+"kiválogatott. \n"
+"* A 'Megszakított' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelést egy "
+"felhasználó megszakította."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezett lehetőségek"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:953
@@ -763,12 +829,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Beállítási hiba!"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
-msgstr ""
+msgstr "Analitikus/elemző könyvelés az értékesítésekhez"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -785,27 +851,29 @@ msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
+"A 'Mutasd a számlázandó sorokat' kattintás után, válasszon ki számlázandó "
+"sorokat és hozza létre a számlát a 'Tovább' legördülő menüből."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
-msgstr ""
+msgstr "Küldés Email-ben"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "EDI (Elektromos adatcserélő rendszer) Árlista (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Kiszállítási Kiszolgáltatási jegyen"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
-msgstr ""
+msgstr "Számlázási folyamatok"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -815,19 +883,20 @@ msgstr "Megrendelés dátuma"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
-msgstr ""
+msgstr "Megrendelés elvégezve"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:361
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
+"Kérem határozzon meg értékesítési naplót ehhez a vállalthoz: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Árajánlatok és Értékesítések"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
@@ -839,21 +908,23 @@ msgstr "Fizetve"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
+"Lehetővé teszi a termékek különböző mértékegységeinek kiválasztását és "
+"karbantartását."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia mértékegység"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Számla létrehozása és megtekintése"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
-msgstr ""
+msgstr "Megrendelési sorok elvégezve"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
@@ -874,7 +945,7 @@ msgstr "Számla generálása értékesítésből"
#: code:addons/sale/sale.py:300
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Árlista figyelmeztés!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
@@ -890,15 +961,15 @@ msgid ""
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
-"Nem készíthet számlát ehhez az értékesítési megbízási sorhoz, az alábbi okok "
-"egyikének következtében:\n"
-"1. Az értékesítési megbízás sorának állapota: \"Tervezet\" vagy \"Mégsem\".\n"
-"2. Az értékesítési megbízás sor már kiszámlázásra került."
+"Nem készíthet számlát ehhez a megrendelés sorhoz, az alábbi okok egyikének "
+"következtében:\n"
+"1. A megrendelés sorának állapota: \"Tervezet\" vagy \"Mégsem\".\n"
+"2. A megrendelési sor már kiszámlázásra került."
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Számla létrehozása & megtekintése"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@@ -919,7 +990,7 @@ msgstr "December"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
-msgstr ""
+msgstr "Szerződések kezelése"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -935,7 +1006,7 @@ msgstr "Hónap"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -952,7 +1023,7 @@ msgstr "Termékkaterógia"
#: code:addons/sale/sale.py:558
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet megszakítani ezt a megrendelést!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -962,7 +1033,7 @@ msgstr "Számla újrakészítése"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
-msgstr ""
+msgstr "Engedélyezi riasztás beállítását vevőkre vagy termékekre"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
@@ -972,7 +1043,7 @@ msgstr "Üzlet neve"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Az én megrendeléseim"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -997,17 +1068,19 @@ msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
+"Lehetővé teszi az értékesítők részére a megrendelések soraira történő "
+"számlázást a 'Számlázandó sorok' menü használatával"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Értékesítési menü megnyitása"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:592
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
-msgstr ""
+msgstr "Nem tud visszaigazolni sor nélküli megrendelést"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
@@ -1024,6 +1097,7 @@ msgstr "Nincs vevő megadva!"
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr ""
+"Kiszállítási Kiszolgáltatási jegy automatikus létrehozása a megrendelésekből"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
@@ -1040,7 +1114,7 @@ msgstr "Megerősítve"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
-msgstr ""
+msgstr "Ennyi előleg %s %%"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
@@ -1055,17 +1129,17 @@ msgstr "Tervezet"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail sablonok"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
-msgstr ""
+msgstr "A partner akihez a szóban forgó terméket ki kell helyezni."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
-msgstr ""
+msgstr "Szerződés / Elemzés"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -1076,7 +1150,7 @@ msgstr "Ütemezésre vár"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Kikötések és feltételek"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
@@ -1093,12 +1167,12 @@ msgstr "Az adó összege"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Számlázási arány/árfolyam"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "Készleten"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -1133,6 +1207,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson új értékesítési hely meghatározáshoz.\n"
+"
\n"
+" Mindegyik árajánlatot vagy megrendelést össze kell kötni egy "
+"értékesítési helyhez. Az\n"
+" értékesítési hely meghatároz egy raktárépületet ahonnan a "
+"termék\n"
+" szállítva lesz minden egyes ide vonatkozó értékesítéshez.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1166,7 +1250,7 @@ msgstr "Értékesítési megbízási statisztikák"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Dátum"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1177,7 +1261,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Értékesítő"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -1236,6 +1320,9 @@ msgid ""
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
+"Lehetővé teszi a különböző megrendelés stratégia szerinti Árajánlat, "
+"Megrendelés létrehozását és az ide vonatkozó raktár kezelését.\n"
+" Ez a sale_stock modult telepíti."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@@ -1244,6 +1331,9 @@ msgid ""
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
+"Kiválasztja az úgynevezett 'Fejlesztő termék' szolgáltatás típusú terméket.\n"
+" Létre kell hoznia és mint a mezőhöz tartozó alapértelmezett "
+"értéket beállítania."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -1253,7 +1343,7 @@ msgstr "Január"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Engedélyezi a megrendelés soraira az árengedmény beállítását"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
@@ -1268,6 +1358,10 @@ msgid ""
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
+"Ezen a megrendelésen minden sor tétel számlázva lesz. Lehetősége van a "
+"megrendelés egy bizonyos százalékának számlázására\n"
+" vagy fix ár (az előlegekre) direkt a megrendelés "
+"űrlapról ha kívánja."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
@@ -1277,31 +1371,36 @@ msgid ""
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
+"Lehetővé teszi a termék értesítéseket, melyeket kapcsolhatjuk, ha egy "
+"felhasználó egy megadott terméket értékesíteni akar vagy egy vevőre.\n"
+"Például: Termék: Ezt a terméket érvénytelenítsd, nem lehet 5-nél többet "
+"vásárolni.\n"
+" Beszállító: Ne felejts el expressz szállításról érdeklődni."
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
-msgstr ""
+msgstr "Paypal Url"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
-msgstr "Az értékesítési megbízáshoz kapcsolódó analitikus számla."
+msgstr "Az értékesítési megbízáshoz kapcsolódó analitikus/elemző számla."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Számla megtekintése"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "Mit szeretne számlázni?"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
-msgstr ""
+msgstr "Használja az árlistát a vevőnkénti ár átdolgozására"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
@@ -1320,6 +1419,8 @@ msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
+"Választania kell egy árlistát vagy egy vevőt az értékesítési űrlapon !\n"
+"Kérem egyik kiválasztását mielőtt terméket választana."
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
@@ -1332,14 +1433,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:948
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
-msgstr ""
+msgstr "Nem alálható érvényes árlista sor ! :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ennyi előleg %s %s"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -1358,7 +1459,7 @@ msgstr "Árajánlatok"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
-msgstr ""
+msgstr "Ez lehetővé teszi a sale_analytic_plans telepítését."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1368,12 +1469,12 @@ msgstr "Hiba figyelmen kívül hagyása"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Szállítási cím a jelenlegi megrendeléshez."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
-msgstr ""
+msgstr "A Megrendelésk árkülönbözetének megjelenítése"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
@@ -1394,7 +1495,7 @@ msgstr "Az Ön hivatkozása"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Mutassa a számlázandó sorokat"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
@@ -1417,7 +1518,7 @@ msgstr "ÁFA:"
#: code:addons/sale/sale.py:441
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Kimenő számlák"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
@@ -1446,6 +1547,8 @@ msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
+"Ha ennek a megrendelésnek az árlistáját megváltoztatja (esetleg a "
+"pénznemet), a meglévő megrendelés sorai nem lesznek frissítve."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1493,7 +1596,7 @@ msgstr "Számla"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Az én megrendeléseim sorai"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
@@ -1503,7 +1606,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
-msgstr "Mégsem"
+msgstr "Törlés"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
@@ -1514,18 +1617,18 @@ msgstr "Követők"
#: code:addons/sale/sale.py:937
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
-msgstr ""
+msgstr "Nincs árlista ! : "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
-msgstr ""
+msgstr "Megrendelés "
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation send"
-msgstr ""
+msgstr "Árajánlat küldés"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1535,12 +1638,12 @@ msgstr "Számlázatlan sorok keresése"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "A megrendelési referanciának egyedinek kell lenni vállalatonként!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
@@ -1556,6 +1659,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Itt van a lista a már kiszámlázott megrendelési sorokról. "
+"Tud\n"
+" számlázni megrendelési részt, a megrendelés soraival. Nincs\n"
+" szüksége erre a listára, ha kiszállítási Kiszolgáltatási "
+"jegyből\n"
+" számláz vagy a teljes értékesítést egyszerre számlázza.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1568,11 +1680,13 @@ msgstr "Szállítási cím:"
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
+"Nem csoportosíthat értékesítést, ha ugyan ahhoz a partnerhez különböző "
+"devizák vannak."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Megrendelés számlázás"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -1581,11 +1695,14 @@ msgid ""
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
+"A megrendelés automatikusan létre lesz hozva a díjbekérő / előleg (Számla "
+"terv) alapján. Választhatja, ha "
+"akarja a számlázást a megrendelés alapján "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
-msgstr ""
+msgstr "Szerződés szervezés használata"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:945
@@ -1594,6 +1711,8 @@ msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
+"Nem található ehhez a termékhez és mennyiséghez hasonló árlista sor.\n"
+"Változtassa meg vagy a terméket, a mennyiséget vagy az árlistát."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
@@ -1618,7 +1737,7 @@ msgstr "Összeg adó nélkül."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
-msgstr ""
+msgstr "Megrendelési hivatkozás"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
@@ -1634,7 +1753,7 @@ msgstr "Egységár"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Százalék"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1746,13 +1865,14 @@ msgstr "A végösszeg."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Értékesítés jóváhagyás"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
+"Nincs bevételi számla meghatározva ehhez a termékhez: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -1765,6 +1885,8 @@ msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
+"${object.company_id.name} ${object.state in ('Terv', 'küldött') és "
+"'Árajánlatkérés' vagy 'Megrendelés'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1781,6 +1903,12 @@ msgid ""
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
+"Igényléskori: Egy terv/előleg számla hozható létre a megrendelésből, ha "
+"szükséges. \n"
+"A kézbesítési bizonylatkor: Egy terv/előleg számla hozható létre a "
+"kézbesítési bizonylatra ha az árut szállításba adták. \n"
+"Szállítás előtt: Egy terv/előleg számla hozható létre a megrendelésből és ki "
+"kell egyenlíteni mielőtt az árut kiszállítanák."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
@@ -1836,7 +1964,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
-msgstr ""
+msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:773
@@ -1936,7 +2064,7 @@ msgstr "Termék eladási egysége"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
-msgstr "Az értékesítési megbízás tervezet állapota"
+msgstr "A megrendelés tervezet állapota"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
@@ -2150,6 +2278,9 @@ msgid ""
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
+"Válassza ki, hogy akarja számlázni ezt a megrendelést. Ez\n"
+" létre fogja hozni a számla tervet amit módosíthat a\n"
+" jóváhagyás előtt."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
diff --git a/addons/sale_analytic_plans/i18n/hu.po b/addons/sale_analytic_plans/i18n/hu.po
index 0341cb04656..46cc62dec24 100644
--- a/addons/sale_analytic_plans/i18n/hu.po
+++ b/addons/sale_analytic_plans/i18n/hu.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-01 17:51+0000\n"
-"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 22:28+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: sale_analytic_plans
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Analitikus felosztás"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order
msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Vevői megrendelés"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line
diff --git a/addons/sale_stock/i18n/hu.po b/addons/sale_stock/i18n/hu.po
index ad4c89f2b63..6bd0cec428a 100644
--- a/addons/sale_stock/i18n/hu.po
+++ b/addons/sale_stock/i18n/hu.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-21 14:01+0000\n"
-"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-10 12:41+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 04:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
@@ -22,6 +22,8 @@ msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
"'Deliveries to Invoice'."
msgstr ""
+"Engedélyezi az értékesítőnek a kiszállítási kézbesítési bizonylatra történő "
+"számlázást a 'Kiszállítások számlázása' menüben."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
@@ -32,13 +34,13 @@ msgstr "Kiszállítási megbízás"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Számlázandó kiszállítások"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:544
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
-msgstr ""
+msgstr "Kiválogatási információ ! : "
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0
@@ -54,6 +56,11 @@ msgid ""
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
+"Kiválasztott egy mennyiséget ezekben a mértékegységekben %d.\n"
+"De ez nem kompatibilis a kiválasztott csomagolással.\n"
+"Itt van egy javaslat a csomagolás szerinti mennyiségre:\n"
+"Globális szabványalapú azonosító (EAN): %s Mennyiség: %s Csomagolás típusa: "
+"%s"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
@@ -63,7 +70,7 @@ msgstr "Dokumentum a gyártásnak vagy a vevőnek irányuló árumozgásról."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "Manage multiple shops"
-msgstr ""
+msgstr "Több eladási hely kezelése"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
@@ -76,6 +83,8 @@ msgstr "Érvényesítés"
msgid ""
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
msgstr ""
+"Előszőr a megrendeléshez tartozó összes kiszállítási kézbesítési bizonylatot "
+"törölnie kell."
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
@@ -100,7 +109,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:615
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
@@ -114,6 +123,8 @@ msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order that is "
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
+"Nem végezhet előrelépést egy megrendelésen ami úgy van meghatározva, hogy "
+"'Szállítás után automatikus számlázás'."
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
@@ -134,24 +145,24 @@ msgstr "Készletmozgás"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen lépés!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt munkaidő-kimutatása"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
-msgstr ""
+msgstr "Engedélyezze akülönböző címeket a szállításhoz és a számlázáshoz "
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:546
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:597
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Beállítási hiba!"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
@@ -161,7 +172,7 @@ msgstr "Beszerzési megbízás"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Számla a szállítások alapján"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
@@ -172,7 +183,7 @@ msgstr "Értékesítési megbízás"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Kiszállítások kézbesítési bizonylatai"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
@@ -217,7 +228,7 @@ msgstr "Hozzárendelés eröltetése"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "The default invoicing method is"
-msgstr ""
+msgstr "Az alapértelmezett számlázási módszer a következő"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,delay:0
@@ -232,7 +243,7 @@ msgstr "Dokumentum a vevőnek történő mozgásról."
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "View Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Kiszállítási kézbesítési bizonylatok áttekintése"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,move_ids:0
@@ -242,12 +253,12 @@ msgstr "Leltármozgás"
#. module: sale_stock
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezett lehetőség"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Project MRP"
-msgstr ""
+msgstr "MRP Gyártás tervezési project"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
@@ -293,22 +304,23 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
-msgstr ""
+msgstr "Lehetővé teszi a megrendelési sorok tulajdonságokal való kijelölését"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
msgstr ""
+"Számla generálása később és a kiszállítási kézbesítési bizonylatok alapján"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
-msgstr ""
+msgstr "Szállítási ár hozzáadásának engedélyezése"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "napok"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
@@ -321,6 +333,8 @@ msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
+"Nemzetközi üzleti feltételek, olyan előredefiniált üzleti feltételek, "
+"melyeket nemzetközi ügyleteknél használnak."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
@@ -330,16 +344,21 @@ msgid ""
"prices.\n"
" This installs the module delivery."
msgstr ""
+"Lehetővé teszi szállítási mód hozzáadását a megrendelésekhez és a "
+"kiszállítási kézbesítési bizonylatokhoz.\n"
+" Meghatározhatja a saját szállítóját és szállítási hálózatát "
+"külön árárt.\n"
+" Ez a delivery modult telepíti."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Deliver all at once when all products are available."
-msgstr ""
+msgstr "Egyszerre történő szállítás, ha az összes termék rendelkezésre áll."
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
-msgstr ""
+msgstr "Kiszállítási kézbesítési bizonylatok számlázásának bekapcsolása"
#. module: sale_stock
#: field:res.company,security_lead:0
@@ -356,12 +375,14 @@ msgstr "Az eladott anyagok beszerzése"
msgid ""
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
msgstr ""
+"Válasszon ki 'Szállítson ki egyesével terméket, amint az elérhető' ha rés "
+"szállítmányt akar megengedni."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order!"
-msgstr ""
+msgstr "Megrendelést nem tudja törölni!"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
@@ -385,7 +406,7 @@ msgstr "Tulajdonságok"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Product properties on order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Termék tulajdonságok a megrendelés sorain"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
@@ -415,6 +436,14 @@ msgid ""
"lines.\n"
" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
msgstr ""
+"Lehetővé teszi a Terv szervezése alatt álló bevitt feladatok átmozgatását "
+"egy\n"
+" kiválasztott felhasználó és kiválasztott dátum időkimutatás "
+"sor tételeibe, ennek értelmében bármilyen módon létrehozhat, szerkeszthet "
+"és törölhet \n"
+" és automatikusan létrehoz terv feladatokat a beszerzés "
+"soraiból.\n"
+" Ez a project_timesheet és project_mrp modult telepíti."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
@@ -422,6 +451,8 @@ msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
msgstr ""
+"Lehetővé teszi különböző szállítási és számlázási cím meghatározását a "
+"megrendelésekhez."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
@@ -441,7 +472,7 @@ msgstr "Hozzárendelés"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:592
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
-msgstr ""
+msgstr "Nincs elég raktárkészlet!: "
#. module: sale_stock
#: help:sale.order.line,delay:0
@@ -449,6 +480,8 @@ msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
+"A megrendelése visszaigazolás és a termék megrendelőhöz való kiszállítása "
+"közti napok száma."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
@@ -457,11 +490,14 @@ msgid ""
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
"impact on the shipping price."
msgstr ""
+"A megrendelések alapértelmezetten az összes termék egyszerre történő "
+"kiszállítására van beállítva, nem pedig az egyes termékek elérhetőségétől "
+"függően. Ez befolyással lehet a szállítási árra."
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on sales orders"
-msgstr ""
+msgstr "Megrendeléseken alapuló számla"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
@@ -482,6 +518,9 @@ msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
msgstr ""
+"Egy visszaigazolt megrendelés törléséhez, először vissza kell azt vonni.\n"
+"Ehhez, először az ide tartozó megrendelési kiválogatási listákat kell "
+"törölni."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,number_packages:0
@@ -501,7 +540,7 @@ msgstr "Számla készítése"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,task_work:0
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
-msgstr ""
+msgstr "Számlák készítése a feladat tevékenységek alapján"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
@@ -531,7 +570,7 @@ msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:496
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order line!"
-msgstr ""
+msgstr "A megrendelés sorát nem tudja visszavonni!"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
@@ -546,7 +585,7 @@ msgstr "A kiszálított vagy a megrendelt mennyiség alapján."
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
-msgstr ""
+msgstr "Minden termék egyszerre történő szállítása"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_ids:0
@@ -556,7 +595,7 @@ msgstr "Kapcsolódó kiszedések"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_ids:0
@@ -564,6 +603,8 @@ msgid ""
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
"order."
msgstr ""
+"Ez az ehhez a megrendeléshez létrehozott kiszállítási Kiszolgáltatási jegyek "
+"listája."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
@@ -594,12 +635,12 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Kiszállítási Kiszolgáltatási jegy létrehozása"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
-msgstr ""
+msgstr "Ez lehetővé teszi a többes eladóhelyek beállítását."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picked_rate:0
@@ -609,7 +650,7 @@ msgstr "Kiszedve"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
-msgstr ""
+msgstr "Mindegyik terméket akkor szállítsa, ha azok elérhetőek"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0
diff --git a/addons/sale_stock/i18n/ru.po b/addons/sale_stock/i18n/ru.po
index 4704d2af00c..0c086d513ef 100644
--- a/addons/sale_stock/i18n/ru.po
+++ b/addons/sale_stock/i18n/ru.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-03 13:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-04 16:04+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 04:47+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: sale_stock
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Deliver all at once when all products are available."
-msgstr ""
+msgstr "Доставка всего сразу, если все готово."
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order!"
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя отменить заказ продажи!"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Свойства"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Product properties on order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Свойства изделия в позиции заказа"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
diff --git a/addons/share/i18n/hu.po b/addons/share/i18n/hu.po
index 7c64378decb..31622908cde 100644
--- a/addons/share/i18n/hu.po
+++ b/addons/share/i18n/hu.po
@@ -7,63 +7,64 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 14:47+0000\n"
-"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-10 17:57+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 04:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:841
#, python-format
msgid "Invitation to collaborate about %s"
-msgstr ""
+msgstr "Meghívás az ebben %s való együttműködésre"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
#, python-format
msgid ""
"The share engine has not been able to fetch a record_id for your invitation."
-msgstr ""
+msgstr "A megosztó motor nem tud a meghívóhoz record_id azonosítót kiosztani"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Include an Optional Personal Message"
-msgstr ""
+msgstr "Egy tetszőleges személyes megjegyzés beillesztése"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
msgid "Display title"
-msgstr ""
+msgstr "Cím kijelzése"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access granted!"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolat létrehozva!"
#. module: share
#: field:share.wizard,record_name:0
msgid "Record name"
-msgstr ""
+msgstr "Jegyzet neve"
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the email notification."
msgstr ""
+"Egy tetszőleges személyes megjegyzés, hozzáadva az e-mail értesítéshez"
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Sharing method"
-msgstr ""
+msgstr "Megosztási mód"
#. module: share
#: field:share.wizard,name:0
msgid "Share Title"
-msgstr ""
+msgstr "Megosztás címe"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:847
@@ -75,6 +76,9 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"A dokumentum nincs mellékelve, megnézheti online az OpenERP szerveren itt:\n"
+" %s\n"
+"\n"
#. module: share
#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
@@ -89,67 +93,72 @@ msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
msgstr ""
+"Tisztelt,\n"
+"\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Share Access URL"
-msgstr ""
+msgstr "Elérési útvonal URL megosztása"
#. module: share
#: field:share.wizard,email_1:0
#: field:share.wizard,email_2:0
#: field:share.wizard,email_3:0
msgid "New user email"
-msgstr ""
+msgstr "Új felhasználói E-mail"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:886
#, python-format
msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
msgstr ""
+"A meglévő belépési adatot (%s) és jelszavat használja a megtekintéshez.\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:620
#, python-format
msgid "(Modified)"
-msgstr ""
+msgstr "(Módosítva)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:664
#, python-format
msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard."
msgstr ""
+"A megosztás varázsló használatához Megosztás/Felhasználó csoport tagnak kell "
+"lennie."
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/js/share.js:63
#, python-format
msgid "Embed"
-msgstr ""
+msgstr "Beágyaz"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:598
#, python-format
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
-msgstr ""
+msgstr "Szűrőt hozott létre ez a felhasználó %s (%s) erre a csoportra %s"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_url:0
#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
msgid "Share URL"
-msgstr ""
+msgstr "Útvonal URL megosztása"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:848
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:880
#, python-format
msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezek az okmányai ennek a tiltott területnek az eléréséhez:\n"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access info"
-msgstr ""
+msgstr "Hozzáférési információ"
#. module: share
#. openerp-web
@@ -163,7 +172,7 @@ msgstr "Megosztás"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:570
#, python-format
msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
-msgstr ""
+msgstr "(Megduplázva a módosított megosztás engedélyhez)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:668
@@ -171,11 +180,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please indicate the emails of the persons to share with, one per line."
msgstr ""
+"Kérem megmutatni a megosztáshoz megjelölt személyek e-mailjeit, soronként "
+"egyet."
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
msgid "Optional domain for further data filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Tárgykör lehetőség további adat szűréshez"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@@ -187,6 +198,7 @@ msgstr "Következő"
#, python-format
msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access."
msgstr ""
+"Műveleti és elérési mód szükséges a megosztott hozzáférés létrehozásához."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:849
@@ -198,24 +210,24 @@ msgstr "Felhasználónév"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing Options"
-msgstr ""
+msgstr "Megosztás beállításai"
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9
#, python-format
msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Meghívás"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Embedded code options"
-msgstr ""
+msgstr "Beágyazott kód lehetőség"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Beállítás"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@@ -223,6 +235,8 @@ msgid ""
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
"to share."
msgstr ""
+"Kérem válassza a műveletet ami megnyitja a megosztani kívánt adatot a "
+"képernyőn"
#. module: share
#: field:res.groups,share:0
@@ -242,11 +256,13 @@ msgid ""
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
"applied to the shared data."
msgstr ""
+"Lehetőségként, meghatározhat elérési tartomány korlátozást ami a megosztott "
+"adatra érvényesítve lesz."
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Share Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Nem-osztott csoportok"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@@ -254,12 +270,13 @@ msgid ""
"An email notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
msgstr ""
+"El lett küldve egy email értesítés útmutatásokkal a következő embereknek:"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#, python-format
msgid "Direct link or embed code"
-msgstr ""
+msgstr "Direk futtatható vagy beágyazott kód"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:855
@@ -270,61 +287,67 @@ msgid ""
"Sales, HR, etc.)\n"
"It is open source and can be found on http://www.openerp.com."
msgstr ""
+"OpenERP egy erőteljes és felhasználó-barát alkalmazás a Kereskedelmi "
+"alkalmazásokhoz (CRM ügyfélkapcsolat kezelő , Kereskedelem , Személyzeti "
+"ügyintézés (HR) , stb.)\n"
+"Szabad forráskódú és megtalálható ezen az oldalon: http://www.openerp.com."
#. module: share
#: field:share.wizard,action_id:0
msgid "Action to share"
-msgstr ""
+msgstr "Művelet a megosztáshoz"
#. module: share
#: help:share.wizard,record_name:0
msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record"
-msgstr ""
+msgstr "A megosztott rekord neve, ha egy pontos rekordot oszt meg"
#. module: share
#: field:res.users,share:0
msgid "Share User"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználó megosztás"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,user_id:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "ismeretlen"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:61
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:656
#, python-format
msgid "Sharing access cannot be created."
-msgstr ""
+msgstr "Megosztási hozzáférést nem lehet létrehozni."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
#, python-format
msgid "Record id not found"
-msgstr ""
+msgstr "Feljegyzési azonosító nem található"
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
+"Néhány felhasználóval megosztani kívánt adat elérési jogosultságaihoz "
+"csoport létrehozva."
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Share Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Csoportok megosztása"
#. module: share
#: help:share.wizard,action_id:0
msgid ""
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
-msgstr ""
+msgstr "A megosztani kívánt adatokat tartalmazó képernyőt megnyitó művelet."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:545
#, python-format
msgid "(Copy for sharing)"
-msgstr ""
+msgstr "(másolás a megosztáshoz)"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
@@ -335,17 +358,20 @@ msgstr "Újonnan létrehozott"
#: help:share.wizard,name:0
msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
msgstr ""
+"Cím a megosztáshoz (a felhasználóknak kijelzett mint menü és rövidített név)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:635
#, python-format
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
+"Közvetett megosztási szűrő ettől a felhasználótól %s (%s) erre a csoportra %s"
#. module: share
#: help:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Main access page for users that are granted shared access"
msgstr ""
+"A megosztási hozzáférést létrehozó felhasználókhoz a fő hozzáférési oldal"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:206
@@ -354,11 +380,13 @@ msgid ""
"You must configure your email address in the user preferences before using "
"the Share button."
msgstr ""
+"Be kell állítania az email címet a felhasználó részleteinél, mielőtt a "
+"Megosztás gombot használni tudná."
#. module: share
#: model:res.groups,name:share.group_share_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználó"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:657
@@ -368,11 +396,14 @@ msgid ""
"supported at the moment.\n"
"You may want to try a simpler filter."
msgstr ""
+"Bocsánat, a megjelenített képernyő és szűrő, amit meg szeretne osztani, nem "
+"támogatott jelenleg.\n"
+"Megpróbálhat egy egyszerűbb szűrőt."
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Use this link"
-msgstr ""
+msgstr "Használja ezt a linket"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:851
@@ -384,7 +415,7 @@ msgstr "Adatbázis"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these People (one email per line)"
-msgstr ""
+msgstr "Ossza meg ezekkel az emberekkel (egy email egy sorba)"
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
@@ -394,7 +425,7 @@ msgstr "Domain"
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "{'search_default_no_share':1}"
-msgstr ""
+msgstr "{'search_default_no_share':1}"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@@ -407,28 +438,31 @@ msgstr "Összegzés"
msgid ""
"Embed this code in your documents to provide a link to the shared document."
msgstr ""
+"Beágyazza ezt a kódot a dokumentumába ahhoz, hogy a megosztott dokumentumhoz "
+"egy linket adjon."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:512
#, python-format
msgid "Copied access for sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Átmásolt hozzáférések a megosztáshoz"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:816
#, python-format
msgid "Invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Meghívó"
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
msgid "Share your documents"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentumainak megosztása"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents"
msgstr ""
+"Vagy illessze be a következő kódot ahova a dokumentumait be akarja ágyazni"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:885
@@ -437,6 +471,7 @@ msgid ""
"The documents have been automatically added to your current OpenERP "
"documents.\n"
msgstr ""
+"A dokumentum automatikusan hozzá lett adva az OpenERP dokumentumokhoz.\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
@@ -446,12 +481,13 @@ msgstr "share.wizard.result.line"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kód"
#. module: share
#: help:share.wizard,user_type:0
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
msgstr ""
+"Válassza ki a fálhasználó(k) típusát akikkel az adatokat megkívánja osztani."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:843
@@ -460,21 +496,23 @@ msgid ""
"I have shared %s (%s) with you!\n"
"\n"
msgstr ""
+"Én megosztottam %s (%s) veled!\n"
+"\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
msgid "Current View Type"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuális nézet típus"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can view"
-msgstr ""
+msgstr "Kanban nézet"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can edit"
-msgstr ""
+msgstr "Kanban szerkesztés"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@@ -487,19 +525,21 @@ msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
+"Külső felhasználó korlátozott hozzáféréssel, az adat megosztás céljából "
+"létrehozva."
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
msgid "Share Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Megosztás varázsló"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:792
#, python-format
msgid "Shared access created!"
-msgstr ""
+msgstr "Megosztási hozzáférés létrehozva!"
#. module: share
#: model:res.groups,comment:share.group_share_user
@@ -508,6 +548,10 @@ msgid ""
"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them "
"to invite external users to view or edit some of their documents."
msgstr ""
+"\n"
+"A csoport tagjai hozzáférnek a megosztó varázslóhoz, ami lehetővé teszi "
+"részükre a külső felhasználók meghívását megtekintésre vagy egyes "
+"dokumentumaik szerkesztésére."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:852
@@ -516,11 +560,13 @@ msgid ""
"The documents have been automatically added to your subscriptions.\n"
"\n"
msgstr ""
+"A dokumentum hozzá lett adva automatikusan a feliratkozásához.\n"
+"\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználók"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:875
@@ -529,16 +575,18 @@ msgid ""
"I've shared %s with you!\n"
"\n"
msgstr ""
+"Megosztottam ezt %s veled!\n"
+"\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
msgid "Access Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Csoportok hozzáférése"
#. module: share
#: field:share.wizard,invite:0
msgid "Invite users to OpenSocial record"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználók meghívása nyitott-szociális rekordhoz"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:850
@@ -553,17 +601,17 @@ msgstr "Jelszó"
#: field:share.wizard,new_users:0
#, python-format
msgid "Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Emailek"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_search:0
msgid "Display search view"
-msgstr ""
+msgstr "Keresési nézet megjelenítése"
#. module: share
#: field:share.wizard,message:0
msgid "Personal Message"
-msgstr ""
+msgstr "Személyes üzenet"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:834
@@ -573,47 +621,49 @@ msgid ""
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
"to be able to send outgoing emails."
msgstr ""
+"Az aktuális felhasználónak kell legyen email címe a Felhasználó "
+"részleteinél, hogy email-eket tudjon küldeni."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:205
#, python-format
msgid "No email address configured"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs email cím beállítva"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,login:0
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Bejelentkezés"
#. module: share
#: view:res.users:0
msgid "Regular users only (no share user)"
-msgstr ""
+msgstr "Csak szabályos felhasználó (nem megosztott felhasználó)"
#. module: share
#: field:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Hozzáférés mód"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing: preparation"
-msgstr ""
+msgstr "Megosztás: előkészítés"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
-msgstr ""
+msgstr "ir.model.access"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "vagy"
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access rights to be granted on the shared documents."
-msgstr ""
+msgstr "Hozzáférési jogok létrehozva a megosztott dokumentumokhoz."
#~ msgid "The name of the group must be unique !"
#~ msgstr "A csoport nevének egyedinek kell lennie!"
diff --git a/addons/stock/i18n/hu.po b/addons/stock/i18n/hu.po
index c016cf2c473..f11f354f053 100644
--- a/addons/stock/i18n/hu.po
+++ b/addons/stock/i18n/hu.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:09+0000\n"
-"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-10 19:59+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 04:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Szériaszámok"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
@@ -32,11 +32,14 @@ msgid ""
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
"colors; S, M, L, XL, XXL."
msgstr ""
+"Lehetővé teszi különböző termék variációk használatát. Például, ha T-pólót "
+"árusít ugyanabból a \"Linux pólóból\", akkor lehetnek különböző variációjúak "
+"a méretre vagy színre vonatkozóan; S, M, L, XL, XXL."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Stock move Split lines"
-msgstr ""
+msgstr "Raktár mozgást elválasztó vonalak"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
@@ -47,17 +50,22 @@ msgid ""
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
"product"
msgstr ""
+"Ha valós-idejű készletkönyvelést végez, az összes készletnövelő mozgás "
+"ellenszámla napló tételei erre a számlára lesznek mozgatva, hacsak nem lett "
+"a forrás helyre jellemző készletkönyvelési számla beállítva. Ez az ebbe a "
+"kategóriába tartozó minden termék alapértéke. Ezt minden egyes termékre "
+"egyesével be lehet állítani."
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Visszaigazolás & Szállítás"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Termék mennyiség frissítés"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
@@ -76,14 +84,14 @@ msgstr "Tegye új csomagba"
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Folyamattal ellentétes irányú nyomonkövethetőség"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "A mozgatás dátuma"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@@ -109,7 +117,7 @@ msgstr "Felülvizsgálat száma"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
-msgstr ""
+msgstr "Mai nap feldolgozott vagy mai napra tervezettek megrendelések"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
@@ -125,7 +133,7 @@ msgstr "Termékmozgások"
#: code:addons/stock/stock.py:2580
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Kérem adjon meg megfelelő mennyiséget."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
@@ -145,13 +153,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
-msgstr ""
+msgstr "Ezt a műveletet nem tudja csak egy Raktári termékre végrehajtani."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
-msgstr ""
+msgstr "Mennyiség nem lehet negatív."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@@ -198,7 +206,7 @@ msgstr "Fizikai leltárak"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
-msgstr ""
+msgstr "Egy időszak elemzése"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@@ -215,7 +223,7 @@ msgstr "Bejövő"
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
#, python-format
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem tudja ehhez a mozgáshoz az összes köteget hozzárendelni!"
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
@@ -223,11 +231,13 @@ msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
+"Választható cím a termék kiszállításához, speciálisan az elhelyezéshez "
+"használandó"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
-msgstr "Termékek kiadása/átvétele"
+msgstr "Termékek kiadása/bevétele"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
@@ -239,18 +249,18 @@ msgstr "Nem lehet törölni egyik rekordot sem!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Kézbesítési bizonylat a számlán"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Kijelölt Kézbesítési bizonylatok"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiv azonosító ID nincs kijelölve a tartalomban."
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
@@ -264,7 +274,7 @@ msgstr "Nem alkalmazható"
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Ha be van jelölve akkor figyelje az új üzenetet."
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
@@ -281,7 +291,7 @@ msgstr "Forrás"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
msgid "Incoming Products"
-msgstr "Bejövő termékek"
+msgstr "Beérkező termékek"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
@@ -294,7 +304,7 @@ msgstr "Nem leltározható"
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Folyamat irányú nyomonkövethetőség"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -329,12 +339,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
-msgstr ""
+msgstr "Előrejelzett:"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
msgid "_Validate"
-msgstr ""
+msgstr "_Érvényesít"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_summary:0
@@ -344,6 +354,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
+"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
@@ -377,6 +389,7 @@ msgstr "Partnerek csoporosítása"
#: help:stock.picking.out,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr ""
+"Ez pontosítja, hogy a termék részletekben vagy egy szállításban szállítható"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
@@ -394,7 +407,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Megengedi a szállításokon a reklamációt"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
@@ -404,18 +417,18 @@ msgstr "Nincs számlázás"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that have been processed"
-msgstr ""
+msgstr "Végrehajtott raktári mozgások"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Meglévő szériaszámok"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory valuation"
-msgstr ""
+msgstr "Raktár értékelés szervezése"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
@@ -430,12 +443,12 @@ msgstr "Incoterms kód"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
-msgstr ""
+msgstr "Mozgások ehhez a csomaghoz"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments Available"
-msgstr ""
+msgstr "Rendelkezésre álló beárkező szállítások"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -446,12 +459,12 @@ msgstr "Belső helyszín"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Split in Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Szériaszámok részekre osztás"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Accounting Information"
-msgstr ""
+msgstr "Könyvelési információ"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
@@ -466,12 +479,12 @@ msgstr "Késedelem (napok)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Szállításra kész"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
-msgstr ""
+msgstr "Nyomonkövetési eljárás "
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
@@ -479,7 +492,7 @@ msgstr ""
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Hozzáférésre várás"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@@ -504,7 +517,7 @@ msgstr "Bejövő menny."
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Raktár menü megnyitása"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
@@ -515,12 +528,12 @@ msgstr "Kimeneti hely"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
-msgstr ""
+msgstr "Válassza szét"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Lejárati idő a szériaszámokon"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
@@ -530,7 +543,7 @@ msgstr "Mérlegelt átlagár pénzneme"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stock and Expected Variations"
-msgstr ""
+msgstr "Raktár és kibővített variációk"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
@@ -544,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
-msgstr ""
+msgstr "Szériaszám nyomkövetése a logisztikai egységeken (raklapok)"
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
@@ -553,6 +566,9 @@ msgid ""
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
+"Az átlag késés napokban a megrendelő felé történt visszaigazolás dátuma és "
+"az elkészült termék kiszállítása közti idő. Ez az idő amit megígér a "
+"vevőinek."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:196
@@ -564,7 +580,7 @@ msgstr "Termékek: "
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
-msgstr "Telephely típusa"
+msgstr "Termékhely típusa"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
@@ -578,6 +594,8 @@ msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr ""
+"Mennyiségek, mértékegység, termékek és elhelyezkedésük nem módosítható a már "
+"végrehajtott raktár mozgásoknál (kivéve az adminisztrátort)."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
@@ -585,7 +603,7 @@ msgstr ""
#: help:stock.picking.in,type:0
#: help:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
-msgstr ""
+msgstr "A bejövő és a kimenő áruk szállítási tipusának megadása."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
@@ -601,6 +619,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson ide belső mozgás igénylésének létrehozásához. \n"
+"
\n"
+" A legtöbb mozgást az OpenERP automatikusan végzi az előre \n"
+" beírt logisztikai szabályoknak megfelelően, de tud kézi "
+"raktár\n"
+" mozgásokat is felvenni.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
@@ -611,7 +638,7 @@ msgstr "Tétel címkéje"
#: code:addons/stock/stock.py:1356
#, python-format
msgid "Back order %s has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Visszamaradt tétel rendelés %s már létrehozva."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
@@ -623,11 +650,13 @@ msgstr "Készletmozgás statisztika"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
+"Lehetővé teszi a termékek különböző mértékegységeinek kiválasztását és "
+"karbantartását."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by logistic serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Raktár beszámoló a logisztikai szériaszámok alapján"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
@@ -635,11 +664,13 @@ msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
+"Minden mozgáshoz, mely tartalmazza ezt a terméket és ez egy Vevő helyre "
+"mozog, szériaszám meghatározásra kényszerít"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Receive/Deliver Products"
-msgstr ""
+msgstr "Termékeket Befogad/Kiszállít"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
@@ -663,7 +694,7 @@ msgstr "Célállomás helye"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
msgid "stock.partial.move.line"
-msgstr ""
+msgstr "stock.partial.move.line"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
@@ -674,7 +705,7 @@ msgstr "Csomagolás"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Átvételi nyugta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
@@ -682,6 +713,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
msgstr ""
+"A szériaszám mennyiség %d of %s nagyobb mint az elérhető mennyiség (%d)!"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@@ -691,7 +723,7 @@ msgstr "Megrendelés (forrásbizonylat)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Mértékegység kategóriák"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@@ -716,17 +748,17 @@ msgstr "További információ"
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
-msgstr ""
+msgstr "Termék hely / Termék"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
msgid "Destination Address "
-msgstr ""
+msgstr "Célállomás címe "
#. module: stock
#: field:product.product,reception_count:0
msgid "Reception"
-msgstr "Átvétel"
+msgstr "Beérkezett"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
@@ -736,7 +768,7 @@ msgstr "További hivatkozás"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking.line:0
msgid "Stock Picking Line"
-msgstr ""
+msgstr "Raktár kiválogatás sor"
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
@@ -752,12 +784,12 @@ msgstr "Feladott készletek"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Szülö varázsló (a meglévő sorokhoz)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Year Planned"
-msgstr ""
+msgstr "Tervezett év"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -800,7 +832,7 @@ msgstr "Csomagok"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Current Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Meglévő raktár elemzése"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -819,6 +851,8 @@ msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
+"Minden mozgáshoz, mely tartalmazza ezt a terméket és ez egy Beszállítói "
+"termékhelyről érkezik, szériaszám meghatározásra kényszerít"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
@@ -828,6 +862,10 @@ msgid ""
" For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
"based on their weight."
msgstr ""
+"Lehetővé teszi, hogy egy egységet értékesítsen a termékből, de a számlázás "
+"egy másik mértékegységben történjen.\n"
+" Például, darab húsokat is árusíthat ami a számlán a súly "
+"alapján lesz számlázva."
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
@@ -838,7 +876,7 @@ msgstr "Beszerzési hely"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Termék hely szerkezete"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
@@ -848,7 +886,7 @@ msgstr "Tartalmaz"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
-msgstr ""
+msgstr "Készlet sor"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
@@ -866,38 +904,40 @@ msgid ""
"Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
+"Kérem a készletnövekedés számla meghatározását erre a termékre vagy ennek a "
+"terméknek a kategóriájára: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_summary:0
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Összegzés"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Account Stock Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Raktár könyvelés tulajdonságai"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
#: sql_constraint:stock.picking.in:0
#: sql_constraint:stock.picking.out:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Minden vállalkozáshoz egyedi hivatkozás kell!"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date:0
#: field:stock.picking.in,date:0
#: field:stock.picking.out,date:0
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Idő"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:447
#, python-format
msgid "Future Receptions"
-msgstr "Jövőbeni átvételek"
+msgstr "Jövőbeni beérkezések"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
@@ -907,12 +947,12 @@ msgstr "Sürgős"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Kiszállított"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
-msgstr ""
+msgstr "Célállomás mozgás"
#. module: stock
#: field:stock.location,partner_id:0
@@ -924,12 +964,12 @@ msgstr "Cím"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Products"
-msgstr ""
+msgstr "Selejt termék"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "- update"
-msgstr ""
+msgstr "- frissítés"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@@ -939,7 +979,7 @@ msgstr "Súly"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
-msgstr ""
+msgstr "Termék hely bevitel"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
@@ -948,6 +988,8 @@ msgid ""
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"production lot has to be shown on the moves or not."
msgstr ""
+"Ez a mező belső használatra. Ez arra használt, hogy eldöntse, hogy az oszlop "
+"létrehozás csomagot mutassa vagy sem a mozgásoknál."
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
@@ -967,13 +1009,13 @@ msgstr "IT Beszállítók"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Location & Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Termék hely & Raktárépület"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Átmeneti tranzit hely az nemzetközi-vállalatok közti tranzitoknál"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1190
@@ -982,16 +1024,18 @@ msgid ""
"You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
"cancel the picking lines."
msgstr ""
+"Nem tudja a kiválogatást megszakítani, mivel egyes mozgások már "
+"megtörténtek. A kiválogatás sorait kell megszakítani."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
-msgstr ""
+msgstr "Decimális pontosság a súlyoknál"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Available Product Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Elérhető termék csomagok"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
@@ -1002,7 +1046,7 @@ msgstr "Termékmennyiség megváltoztatása"
#: code:addons/stock/product.py:463
#, python-format
msgid "Future P&L"
-msgstr "jövő"
+msgstr "Jövőbeni P&L"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
@@ -1016,7 +1060,7 @@ msgstr "Beérkező szállítmányok"
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Scrap"
-msgstr ""
+msgstr "Hulladék"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
@@ -1026,23 +1070,24 @@ msgstr "Leltár helye"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
-msgstr ""
+msgstr "Ehez a termékhez széria számot kell kiosztani."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2255
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
+"Kérem határozzon meg könyvelést a termék kategóriára: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Részletek"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Átszállításra kész"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@@ -1064,7 +1109,7 @@ msgstr "Csomag keresése"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Pickings already processed"
-msgstr ""
+msgstr "Kiválogatás már végrehajtva"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
@@ -1082,7 +1127,7 @@ msgstr "Napló"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Sablon számlák létrehozása"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
@@ -1093,27 +1138,31 @@ msgid ""
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
+"Hagyja üresen, ha a gyártást ugyanazon a helyen végzi, ahol a késztermékre "
+"szüksége van. Válasszon egy helyszínt, ha fix helyen gyárt. Ez lehet egy "
+"partner székhelye is, amennyiben a gyártási eljárást kiszervezi "
+"alvállalkozókhoz."
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Ready to Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Készen áll a befogadásra"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Megszakítás"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Végrehajtás átfutási ideje (napok)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move Processing Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Részleges mozgás végrehajtás varázsló"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
@@ -1123,28 +1172,31 @@ msgstr "Helyek szerinti készlet"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
msgid "Receive/Deliver By Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Megrendelésenkénti Beérkezés/Kiszállítás"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Termék csomagok/egységek"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Reverse Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Vissza szállítás"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr ""
+"Termékek számlázása egy más mértékegységben mint ahogy a megrendelésen van"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr ""
+"Az aktív mező ki nem jelölésével, eltüntetheti a termékhelyet anélkül, hogy "
+"törölné azt."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
@@ -1152,6 +1204,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
msgstr ""
+"Kérem válasszon többszörös fizikai készletet, hogy azok a lista nézetben "
+"egybe legyenek csoportosítva."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
@@ -1160,12 +1214,14 @@ msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr ""
+"Nincs visszaszállított termék (csak azok az Elvégzett állapotú és nam "
+"teljessen visszaszállított sorokat lehet most visszaszállítani)!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Back Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Visszamaradt megrendelések"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
@@ -1186,17 +1242,17 @@ msgstr "Baloldali szülő"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
-msgstr ""
+msgstr "Készletkönyvelési számla"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Alkalmaz"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "Sor"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
@@ -1208,6 +1264,7 @@ msgstr "Gyártási hely"
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
+"Kérem határozza meg a könyvelési naplót a termék kategórián: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
@@ -1241,12 +1298,36 @@ msgid ""
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" "
msgstr ""
+"* Beszállító székhelye: Virtuális hely, amely kifejezi a beszállítójátol "
+"érkezett termék forrás helyét\n"
+" \n"
+"* Nézet: Virtuális hely, mely a raktárépület hierarchikus felépítésének "
+"létrehozásához használnak, összeállítva az al termékhelyeket ; nem "
+"tartalmazhat direkt termékeket\n"
+" \n"
+"* Belső termékhely: Fizikai hely a saját raktárépületén belül, "
+" \n"
+"* Vevő székhelye: Virtuális hely, amely kifejezi a vevőkhöz kiszállított "
+"termék célállomás helyét\n"
+" \n"
+"* Készlet: Virtuális hely, hasonló hely, melyet a raktár szintek javításához "
+"használnak a készlet gazdálkodás működésénak alkalmazásához (Fizikai "
+"készletek)\n"
+" \n"
+"* Beszerzés: Virtuális hely, mely ideiglenes alkalmazásként működik a "
+"beszerzés működéséhez, ha a forrás (beszállító vagy termelés) most még nem "
+"ismert. Ennak a helynek üresnek kell lennie ha a beszerzés ütemező "
+"befelyezte a futását.\n"
+" \n"
+"* Termelés: Virtuális hasonló hely a termelés működéséhez: ez a hely "
+"használja fel a nyersanyagot és készíti el a a végtermékeket\n"
+" "
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
msgid "Need cost update"
-msgstr ""
+msgstr "Költség frissítés szükséges"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
@@ -1258,28 +1339,28 @@ msgstr "Szerző"
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
-msgstr ""
+msgstr "Mozgatja a %.2f %s de csak %.2f %s elérhető ehhez a szériaszámhoz."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Internal Shipment :"
-msgstr ""
+msgstr "Belső szállítás :"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split Inventory Line"
-msgstr ""
+msgstr "Leltárkészlet törzs szétválasztás"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
-msgstr "Manuális művelet"
+msgstr "Kézi művelet"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Shipment"
-msgstr ""
+msgstr "Szállítás"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@@ -1295,17 +1376,19 @@ msgid ""
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
"entries."
msgstr ""
+"Ahhoz, hogy megszakítsa ezt a készletet, először az idevonatkozó napló "
+"bejegyzéseket kell megszakítania."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:113
#, python-format
msgid "Please specify company in Location."
-msgstr ""
+msgstr "Kérem határozzon meg válalaltot a helységben."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
-msgstr ""
+msgstr "Raktári mozgások melyek elérhetőek (Készen áll a végrehajtásra)"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
@@ -1313,6 +1396,8 @@ msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
"to be maintained in your system."
msgstr ""
+"Lehetőséget ad a csomagolási méretek és típus létrehozására és szervezésére, "
+"melyeket a rendszerben karban szeretné tartani."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -1326,7 +1411,7 @@ msgstr "Március"
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
-msgstr ""
+msgstr "Leltárkészlet törzs szétválasztás"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@@ -1337,7 +1422,7 @@ msgstr "Fizikai leltár"
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid "Processing Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Művelet végrehajtási hiba!"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
@@ -1345,6 +1430,9 @@ msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
+"Az összeláncolt mozgást tartalmazó kiválogatási lista ehhez a vállalathoz "
+"fog tartozni (hagyja üresen az alapértelmezett vállalati meghatározási "
+"szabályok használatához"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
@@ -1358,6 +1446,15 @@ msgid ""
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
+"* Új: Ha a raktárkészlet mozgás létrehozva, de még nincs megerősítve.\n"
+"* Másik mozgásra vár: Ez az állapot látható ha a mozgatás egy másikra vár, "
+"például egy lánc mozgatásnál.\n"
+"* Rendelkezésreállásra várás: Ez az állapot lesz elérve, ha a beszerzés nem "
+"előrehaladott. Lehet, hogy futtatást kell ütemezni vagy egy részegységet "
+"legyártani...\n"
+"* Rendelkezésre áll: Ha a termék le van foglalva, akkor be van állítva mint "
+"'Rendelkezésre áll'.\n"
+"* Elvégezve: Ha a szállítás végrehajtva, akkor az állapota 'Elvégezve'."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
@@ -1367,7 +1464,7 @@ msgstr "Partner helyszínek"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "Fogadott"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -1380,23 +1477,24 @@ msgstr "Mennyiség összesen"
#: field:stock.picking.in,min_date:0
#: field:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tervezett idő"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Move"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználási mozgás"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order :"
-msgstr ""
+msgstr "Szállítólevél :"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr ""
+"Az eredeti mozgás és összeláncolt mozgás közti késés napokban megadva"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
@@ -1414,6 +1512,18 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson új könyvelési napló létrehozásához. \n"
+"
\n"
+" A készlet könyvelés naplózási rendszer lehetővé teszi minden "
+"raktár művelet\n"
+" hozzárendelését egy naplóhoz attól függően, hogy milyen "
+"típusú művelet \n"
+" vagy milyen munkavállaló/csoport végzi el a műveletet.\n"
+" Példa lehet a raktár naplózásra: minőség vizsgálat,\n"
+" kiválogatási listák, csomagolás, stb.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1424,11 +1534,17 @@ msgid ""
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
+"Ez csak akkor használható, ha az összeláncolt termékhely típust választott.\n"
+"Az 'Automatikus mozgás' értéke egy raktár mozgást hoz létre a meglévő "
+"alapján ami automatikusan érvényesítve lesz. A 'Kézi vezérlés' esetén, a "
+"raktár mozgást a munkavállalónak kell érvényesítenie. Az 'Nincs újabb "
+"automatikus lépés hozzáadva' esetén, a termékhely ki lesz cserélve az "
+"eredeti mozgásnál."
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
-msgstr ""
+msgstr "A jelenlegi csomagban hagyott mennyiség"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
@@ -1443,13 +1559,14 @@ msgstr "Gyártási tételek nyomon követése"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
-msgstr ""
+msgstr "Másik mozgásra várakozás"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr ""
+"Ez a meghatározott mennyiség a termék alapértelmezett mértékegységében."
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
@@ -1465,7 +1582,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:1890
#, python-format
msgid "Warning: No Back Order"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelem: Nincs visszamaradt áru"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
@@ -1494,11 +1611,12 @@ msgstr "Csak a készletmozgás tervezetek törölhetők."
#, python-format
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
msgstr ""
+"Nem tudja a %s terméket átmozgatni a %s típus nézetnek a termékhelyére."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Split in serial numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Széria számokra bontás"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -1519,7 +1637,7 @@ msgstr "Tervezet"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Vásárlói átfutási idő"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@@ -1530,7 +1648,7 @@ msgstr "További információ"
#: code:addons/stock/stock.py:2648
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s."
-msgstr ""
+msgstr "Hiányzó kiválogatás lista részlet ehhez a mozgatáshoz #%s."
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
@@ -1540,7 +1658,7 @@ msgstr "Kezdő dátum"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
-msgstr ""
+msgstr "Beérkező szállítmányok már feldolgozva"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
@@ -1548,7 +1666,7 @@ msgstr ""
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
"Csak jóváhagyott, rendelkezésre álló vagy kész állapotú készletmozgásokat "
-"lehet visszáruzni!"
+"lehet visszáruzni kiválogatásból!"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@@ -1584,7 +1702,7 @@ msgstr "Felosztás"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
msgid "Delivery Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Áru címke"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
@@ -1596,7 +1714,7 @@ msgstr ""
#: field:product.product,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
-msgstr "Raktár"
+msgstr "Raktárépület"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@@ -1617,6 +1735,11 @@ msgid ""
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
+"Valós idejű készletkönyvelés alkalmazott. Ha virtuális termékhelyre "
+"beállított (nem belső típus), akkor ez a számla lesz használva a termék "
+"értékeinek megtartásához az erre a termékhelyre és a belső termékhelyre való "
+"mozgatáskor, az Általános Kimenő Számla helyett ami a termékre be van "
+"állítva. Ez nem befolyásolja a belső termék helyeket."
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
@@ -1646,28 +1769,29 @@ msgstr "Ügyfél helye"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
msgid "Inventory Split lines"
-msgstr ""
+msgstr "Készlet elosztó vonalak"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Készlet termékhely áttekintés"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
msgstr ""
+"Elemzések beleértve a jövőbeni mozgásokat (hasonló mint a virtuális raktár)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
msgid "Downstream traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Folyás irányú nyomonkövethetőség"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Beérkeztetés"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
@@ -1684,12 +1808,30 @@ msgid ""
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
+"Tisztelt Hölgyem/Uram,\n"
+"\n"
+"Adataink szerint az Önök részéről kiegyenlítetlen számláink vanak. Kérjük "
+"tekintsék meg a lenti részleteket.\n"
+"Ha időközben kiegyenlítették azokat akkor tekintsék levelünket "
+"tárgytalannak. Egyéb esetben, kérjü Önöket elmaradt\n"
+"számláink kiegyelítésére.\n"
+"Egyéb felmerülő kérdésekben állunk szíves rendelkezésükre, kérjük keressenek "
+"fel bennünket.\n"
+"\n"
+"Az áru ellenértékének teljes kiegyenlítéséig az áru az Eladó tulajdona, az "
+"sem fedezetül sem zálogul nem szolgálhat,\n"
+"el nem tulajdonítható.\n"
+"\n"
+"Előre köszönjük együttműködésüket.\n"
+"Tisztelettel,"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr ""
+"Az aktív mező kikapcsolásával, eltűntetheti az INCOTERM meghatározást "
+"anélkül, hogy kitörölné azt."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@@ -1701,7 +1843,7 @@ msgstr "Megrendelés dátuma"
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#, python-format
msgid "INV: %s"
-msgstr ""
+msgstr "KÉSZL.: %s"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@@ -1714,11 +1856,15 @@ msgstr "Főtelephely"
#, python-format
msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
+"Kérem határozza meg a készlet növekedés számlát ehhez a termékhez: \"%s\" "
+"(id: %d)."
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
msgstr ""
+"Hagyja ezt a mezőt ürese, ha ez a termékhely meg van osztva az összes "
+"vállalat közt"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
@@ -1728,29 +1874,29 @@ msgstr "Összekapcsolás átfutási ideje"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
-msgstr ""
+msgstr "Különböző mennyiségi egységek kezelése a termékekre"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
-msgstr ""
+msgstr "Készlet számla szállításra"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2475
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
-msgstr ""
+msgstr "Kérem határozzon meg pozitív számot a hulladékra"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Your Company, Birmingham shop"
-msgstr ""
+msgstr "Vállakozása, Birmingham eladótér"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Location"
-msgstr ""
+msgstr "Raktározás helye"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
@@ -1763,7 +1909,7 @@ msgstr "Bekerülési érték pénzneme"
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Partial"
-msgstr ""
+msgstr "Részleges"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -1774,7 +1920,7 @@ msgstr "Szeptember"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "napok"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
@@ -1784,35 +1930,35 @@ msgstr "Készletstatisztika"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month Planned"
-msgstr ""
+msgstr "Tervezett hónap"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
#: help:stock.picking.in,origin:0
#: help:stock.picking.out,origin:0
msgid "Reference of the document"
-msgstr ""
+msgstr "A dokumentum hivatkozása"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Is a Back Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ez egy visszamaradt rendelés"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Incoming Shipment :"
-msgstr ""
+msgstr "Beérkező szállítmány:"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
-msgstr ""
+msgstr "Készletkönyvelési számla (Kimenő)"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Return Picking Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Kiválogatási memória visszaadás"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
@@ -1830,6 +1976,8 @@ msgid ""
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
"otherwise you should enter new ones line by line."
msgstr ""
+"Használja ezt a lehetőséget a meglévő szériaszám kiválasztására a listából, "
+"egyébként be kell írni soronként az újakat."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
@@ -1849,13 +1997,13 @@ msgstr "Termék kategóriák"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Cancel Availability"
-msgstr "Hozzáférés törlése"
+msgstr "Hozzáférés megszakítása"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
#, python-format
msgid "Current Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Jelenlegi készlet"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
@@ -1863,11 +2011,13 @@ msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
+"Ez a raktár termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, ha a "
+"forrás termékhelyet a raktár mozgásokhoz a gyártási megrendelések generálták."
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
-msgstr ""
+msgstr "Beütemezett dátum ennek a mozgásnak a végrehajtására"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
@@ -1877,36 +2027,36 @@ msgstr "Létrehozott mozgások"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
-msgstr ""
+msgstr "Készletkönyvelési számla (Bejövő)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
-msgstr ""
+msgstr "Polc 2"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:529
#, python-format
msgid "You cannot remove a lot line."
-msgstr ""
+msgstr "Nem távolíthat el egy csomag törzset/vonalat"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
-msgstr ""
+msgstr "Kimenő termékhely részletek, csak információs célból"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Termékhely másolatok tulajdonságai"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
-msgstr "Lokalizáció"
+msgstr "Lokalizáció / Helymeghatározás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:459
@@ -1917,7 +2067,7 @@ msgstr "Szállított mennyiség"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
-msgstr ""
+msgstr "Termék átszállítás"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
@@ -1925,6 +2075,8 @@ msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
+"Ez a raktár termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint "
+"forrás termékhely amikor készlet készítéskor raktár mozgás lesz létrehozva."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
@@ -1934,11 +2086,16 @@ msgid ""
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr ""
+"Valós idejű készletkönyvelés alkalmazása esetén minden készletcsökkenés az "
+"ellenszámla naplózott tételein ide lesznek könyvelve, hacsak nem egy erre a "
+"célra létrehozott könyvelési számla nincs beállítva a célállomás "
+"termékhelyen. Ha nincs beállítva a termékre, akkor a termék kategóriára "
+"vonatkozó lesz használva."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Day Planned"
-msgstr ""
+msgstr "Tervezett nap"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
@@ -1961,6 +2118,23 @@ msgid ""
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
+"\n"
+" * Terv: még nem visszaigazolt és nem lesz ütemezve amíg nem "
+"visszaigazolt\n"
+"\n"
+" * Másik műveletre várakozás: másik műveletre várás mielőtt "
+"automatikusan elérhető lesz (pl. Megrendeléshez-Létrehozni\n"
+" folyamatok)\n"
+"\n"
+" * Elérhetőségre vár: még mindig vár a termék elérhetőségére\n"
+"\n"
+" * Átszállításra kész: termékek foglalva, egyszerűen csak "
+"visszaigazolásra vár.\n"
+"\n"
+" * Átszállított: végrehajtva, nem törölhető vagy megszakítható "
+"többé\n"
+"\n"
+" * Megszakított: megszakítva, nem visszaigazolható többé"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -1980,7 +2154,7 @@ msgstr "Dátum"
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ez egy követő"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -1997,13 +2171,13 @@ msgstr "Raktárhely"
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#, python-format
msgid "_Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "_Szállítás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
-msgstr ""
+msgstr "Csatlakoztatás csak a sablon készletken lehetséges."
#. module: stock
#: help:stock.picking.out,state:0
@@ -2025,6 +2199,21 @@ msgid ""
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
+"* Terv: még nem visszaigazolt és nem lesz ütemezve amíg nem visszaigazolt\n"
+"\n"
+" * Másik műveletre várakozás: másik műveletre várás mielőtt "
+"automatikusan elérhető lesz (pl. Megrendeléshez-Létrehozni\n"
+" folyamatok)\n"
+"\n"
+" * Elérhetőségre vár: még mindig vár a termék elérhetőségére\n"
+"\n"
+" * Átszállításra kész: termékek foglalva, egyszerűen csak "
+"visszaigazolásra vár.\n"
+"\n"
+" * Átszállított: végrehajtva, nem törölhető vagy megszakítható "
+"többé\n"
+"\n"
+" * Megszakított: megszakítva, nem visszaigazolható többé"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
@@ -2040,7 +2229,7 @@ msgstr "Tételek száma"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:0
msgid "Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Szállítások"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
@@ -2061,6 +2250,21 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson termék beérkezés nyilvántartásához. \n"
+"
\n"
+" Itt tud egyéni termék regisztrációkat végrehajtani, "
+"függetlenül\n"
+" honnan jön a megrendelés vagy kiválogatás. Megtalálja az "
+"összes\n"
+" termék listáját ami beérkezésre vár. Ha megkapta a "
+"megrendelt\n"
+" áruját, akkor szűrheti azt a beszállító neve vagy a "
+"megrendelés\n"
+" száma alapján. Ezután minden beérkezett árut igazolhat\n"
+" a sorok jobb oldali gombjaival.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
@@ -2079,7 +2283,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Cancel"
-msgstr "Mégsem"
+msgstr "Megszakítás"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
@@ -2091,12 +2295,12 @@ msgstr "Visszáruzás"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
msgid "Return Shipment"
-msgstr ""
+msgstr "Visszahozott szállítások"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Készlet egyesítés"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
@@ -2138,12 +2342,15 @@ msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
+"Ez a raktár termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, ami a "
+"forrás helye lesz a jelenlegi partnertől érkezett termékekre"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
msgstr ""
+"A szériaszám és belső referencia kombinációjának egyedinek kell lennie !"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
@@ -2165,6 +2372,8 @@ msgstr ""
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr ""
+"Próbáljon meg olyan köteg hozzárendelését mely nem ugyanabból a termékből "
+"áll."
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
@@ -2180,16 +2389,18 @@ msgstr "Ár"
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
msgstr ""
+"Hozzon létre és nyissa meg a számlát ha a felhasználó befejezte a "
+"kiszolgálási jegyet a leszállított termékre"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
msgid "stock.return.picking.memory"
-msgstr ""
+msgstr "stock.return.picking.memory"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
-msgstr ""
+msgstr "Könyvelési tételek létrehozása raktár mozgásonként"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:449
@@ -2208,6 +2419,8 @@ msgid ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
+"Választható előtag elé illeszthető ha ezt a széria számot mutatja: "
+"PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
@@ -2215,6 +2428,8 @@ msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
+"Minden mozgáshoz, mely tartalmazza ezt a terméket és egy gyártási "
+"megrendelés generálta"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
@@ -2231,7 +2446,7 @@ msgstr "Név"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Supplier Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Beszállító címe:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
@@ -2256,31 +2471,31 @@ msgstr "Logisztikai szállítási egységek: raklap, doboz, csomag..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Vevők termékhelyei"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2449
#: code:addons/stock/stock.py:2858
#, python-format
msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználói hiba!"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Stock partial Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Készlet kiválogatás rész"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice/Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Számla/Visszafizetás létrehozás"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -2294,6 +2509,8 @@ msgid ""
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
msgstr ""
+"Készlet napló amiben a lánc mozgás lesz leírva, ha a lánc típus nem "
+"egyértelmű (ha szabadon hagyott akkor nem lesz napló használva)"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -2305,7 +2522,7 @@ msgstr "Beszállító helye"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Products Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Termékek készleteinek megtekintése"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -2316,13 +2533,13 @@ msgstr "Létrehozás"
#: code:addons/stock/stock.py:1776
#, python-format
msgid "Operation forbidden !"
-msgstr ""
+msgstr "Tilos a művelet !"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid ""
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
-msgstr ""
+msgstr "Meglévő készlet elemzése (csak elvégzett mozgások)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
@@ -2340,12 +2557,12 @@ msgstr "Készletnövekedés főkönyvi számla"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
-msgstr ""
+msgstr "Szállítás típus meghatározás, bejövő és kimentő árukra"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Könyvelés"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
@@ -2355,7 +2572,7 @@ msgstr "Raktármenedzsment"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
-msgstr ""
+msgstr "Hozzáadva a nem automatikus következő lépcső"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
@@ -2375,7 +2592,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Csoportosítás..."
+msgstr "Csoportosítás ezzel..."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
@@ -2390,6 +2607,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson készlet mozgatáshoz.\n"
+"
\n"
+" Ez a menü konkrét termékre vonatkozó készlet műveletekre\n"
+" teljes nyomon követhetőséget biztosít. Szűrést végezhet \n"
+" a termékre a termelést megelőző vagy jövőbeni mozgásra.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@@ -2416,19 +2641,19 @@ msgstr "Mértékegység"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "Több termékhely és raktérépület kezelés"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track serial number on products"
-msgstr ""
+msgstr "A termékek szériaszám nyomonkövetése"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
@@ -2436,11 +2661,13 @@ msgid ""
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
"warehouses"
msgstr ""
+"Jelenleg termék mennyiség ezzel a széria számmal elérhető a vállalat "
+"raktárépületeiben"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr "Beállítás tervezetnek"
+msgstr "Beállítás sablonként"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
@@ -2457,7 +2684,7 @@ msgstr "Tételek"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "_Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "_Átadás"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
@@ -2468,7 +2695,7 @@ msgstr "Egyéb"
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
-msgstr ""
+msgstr "Eldobott"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
@@ -2478,12 +2705,12 @@ msgstr "Beérkező tételek nyomon követése"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Belső termékhelyek"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
-msgstr ""
+msgstr "Raktárépület tábla"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:469
@@ -2494,7 +2721,7 @@ msgstr "Jövőbeni mennyiség"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Széria számok kezelése"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
@@ -2507,7 +2734,7 @@ msgstr "Megjegyzések"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
-msgstr ""
+msgstr "Átszállítva"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@@ -2528,12 +2755,13 @@ msgstr "Szállítás típusa"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Partially"
-msgstr ""
+msgstr "Feldolgozás részletekben"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr ""
+"Raktárkészlet mozgások melyek visszaigazoltak, elérhetőek vagy várakozók"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
@@ -2554,6 +2782,8 @@ msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
+"Nem tud létrehozni napló bejegyzést, a termék készletcsökkenés számlája és a "
+"termék készletszámlája egy és ugyanaz."
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
@@ -2579,13 +2809,13 @@ msgstr "Szállítási mód"
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
-msgstr ""
+msgstr "A késztermékek tárolásának helye a rendszerben."
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
msgid "Outgoing Products"
-msgstr "Kifutó termékek"
+msgstr "Kimenő termékek"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2249
@@ -2594,6 +2824,8 @@ msgid ""
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
+"Kérem a készletnövekedés számla meghatározását erre a termékre vagy a termék "
+"kategóriájára: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@@ -2611,12 +2843,12 @@ msgstr "Mozgatás"
#: code:addons/stock/product.py:465
#, python-format
msgid "P&L Qty"
-msgstr ""
+msgstr "P&L Mennyiség"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
msgid "stock.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "stock.config.settings"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
@@ -2642,7 +2874,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Nagy beszállítók"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
@@ -2662,6 +2894,8 @@ msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
+"Beállítja a termékhelyet, ha állandó helyen termel. Ez lehet termékhelye egy "
+"partnerének ha alvállalkozóval végezteti a gyártás műveletét."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
@@ -2671,7 +2905,7 @@ msgstr "Létrehozás"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
-msgstr ""
+msgstr "Raktári mennyiség"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
@@ -2716,12 +2950,12 @@ msgstr "Kiszedési lista"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
-msgstr "Leltár törlése"
+msgstr "Készlet megszakítása"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid "Support multiple variants per products "
-msgstr ""
+msgstr "Egy terméken több variáció támogatása "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2246
@@ -2730,6 +2964,8 @@ msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
+"Nem tud létrehozni napló bejegyzést, a termék készletcsökkenési számlája és "
+"a kategória készletkönyvelési számlája ugyanaz."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
@@ -2745,7 +2981,7 @@ msgstr "Állandó helyszín"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
msgid "scrap"
-msgstr ""
+msgstr "Szemét"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1891
@@ -2754,21 +2990,23 @@ msgid ""
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
msgstr ""
+"Az itt megváltoztatott mennyiséggel, elfogadja az új mennyiséget mint teljes-"
+"egész: OpenERP nem fog automatikus visszamaradt megrendelést készíteni."
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Manual Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Kézi mennyiség"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "On hand:"
-msgstr ""
+msgstr "Raktáron:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Készlet jelentés szériszámonként"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -2799,7 +3037,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
-msgstr ""
+msgstr "Kérem hozzon létre számlákat"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
@@ -2812,12 +3050,19 @@ msgid ""
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr ""
+"Kövesse nyomon a különböző dátumokat a szériaszámokon és termékeken.\n"
+"A következő dátumok követhetőek:\n"
+" - végső időpont\n"
+" - minőségi megőrzés dátuma\n"
+" - visszavonás dátuma\n"
+" - figyelmeztetés dátuma.\n"
+"Ez a product_expiry modult telepít."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#, python-format
msgid "Please provide proper Quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Kérem adjon meg megfelelő mennyiséget."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
@@ -2840,13 +3085,13 @@ msgstr "Készletnapló"
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171
#, python-format
msgid "%s-%s-return"
-msgstr ""
+msgstr "%s-%s-vissza"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
-msgstr ""
+msgstr "Aktív azonosító ID nem szöveggel beálított"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -2857,18 +3102,18 @@ msgstr "Rendelkezésre állás megszüntetése"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
-msgstr ""
+msgstr "Összeköt"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
-msgstr ""
+msgstr "Szemét mozgatása"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
-msgstr ""
+msgstr "A szériaszámot arra használja, hogy a termeléshez ad szériaszámot"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
@@ -2914,23 +3159,25 @@ msgstr "Befejezés dátuma"
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#, python-format
msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nem mozgathatja át a %s terméket a típus név termékhelyéről %s."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
-msgstr ""
+msgstr "Az ön vállalkozása"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr ""
+"Az aktív mező kiiktatásával, eltüntetheti a csomagot anélkül, hogy törölné "
+"azt."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Termék egységeinek szűrője"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
@@ -2967,6 +3214,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson egy termékhely hozzáadáshoz.\n"
+"
\n"
+" Ez a vállalata raktárépületeinek és termékhelyeinek\n"
+" felépítése. Rákattinthat a termékhelyre a termék "
+"listázásához\n"
+" és a raktárkészlet szintjéhez ezen a termékhelyen és az "
+"összes\n"
+" alárendelt helyen.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
@@ -2976,7 +3234,7 @@ msgstr "Valós készlet"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Logistic Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Logisztikai szériaszám"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
@@ -2988,7 +3246,7 @@ msgstr "Felülvizsgálat dátuma"
#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
-msgstr "Tétel"
+msgstr "Résztétel / csomag"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
@@ -2997,11 +3255,13 @@ msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
+"Teljes mennyiség amikor a szétosztott mennyiség nagyobb mint a teljes "
+"mennyiség erre a termékre: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
msgid "Stock Partial Move Line"
-msgstr ""
+msgstr "Készlet rész mozgatás"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
@@ -3016,7 +3276,7 @@ msgstr "Beállítás rendelkezésre állónak"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
-msgstr "Cím :"
+msgstr "Kapcsolati cím :"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
@@ -3024,12 +3284,14 @@ msgid ""
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
"or downstream traceability of that product."
msgstr ""
+"Ha szériaszmot választ termék mozgatásakor, akkor folyamatirányú vagy "
+"ellentétes irányú termék nyomon követhetőséget kaphat."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
#, python-format
msgid "_Receive"
-msgstr ""
+msgstr "_Érkezett"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
@@ -3054,7 +3316,7 @@ msgstr "Hiba, nincs partner !"
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
msgid "Parent Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Szülők varázslója"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
@@ -3062,12 +3324,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
-msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek"
+msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek INCOTERMS"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
msgid "stock.partial.picking.line"
-msgstr ""
+msgstr "stock.partial.picking.line"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@@ -3083,6 +3345,9 @@ msgid ""
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
+"INCOTERMS a kereskedelmi feltételek sorozata. Arra használatos, hogy "
+"megossza a szállítás költségeit és felelősségvállalását a vevő és az eladó "
+"közt és a korszerű szállítási gyakorlatokat."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
@@ -3097,6 +3362,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson a termék megérkeztének regisztrálásához. \n"
+"
\n"
+" Itt találja az összes erre az árura vonatkozó beérkező áru \n"
+" történetet, és az összes a beszállítóktól jövőben megérkező\n"
+" ÁRUKÉT.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
@@ -3104,12 +3377,15 @@ msgid ""
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
+"Ha bejelölve, a kiválasztott termékhelyen lévő összes alárendelt termék is "
+"hozzá lesz rendelve."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid ""
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
msgstr ""
+"Lehetővé teszi a készletkönyvelést a termékeken és a termék kategóriákon."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
@@ -3121,6 +3397,13 @@ msgid ""
"needs, etc.\n"
" This installs the module stock_location."
msgstr ""
+"Beillesztő és kihúzó készlet folyamatról gondoskodik. Ezt a tulajdonságot "
+"tipikussan eree használható:\n"
+" termék gyártási lánc szervezése, alapértelmezett termékhely "
+"termékenkénti szervezése,\n"
+" a raktárépületen belüli útvonalak üzletvitel igény szerinti "
+"meghatározása, stb.\n"
+" Ez a stock_location modult telepíti."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@@ -3147,6 +3430,19 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson a termék kiszállítás regisztrálásához.\n"
+"
\n"
+" \n"
+" Itt megtalálja az összes termék listáját melyeket a "
+"vevőkhöz\n"
+" kiszállított. Szállítást kezdeményezhet direkt a listáról\n"
+" a sorok jobboldali gombjával. Szűrést is végezhet\n"
+" a termékeken, hogy melyik vevőhöz lett szállítva, melyik "
+"termék\n"
+" vagy milyen megrendelés (az Eredet mezőt használva).\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -3161,7 +3457,7 @@ msgstr "Felülvizsgálat neve"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Logisztikai szériaszámok szervezése"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@@ -3182,12 +3478,21 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson a nyomon követési számok hozzáadásához.\n"
+"
\n"
+" Ez az összes csomag tétel listája. Ha kiválaszt egy csomag "
+"tételt, \n"
+" akkor megkaphatja a folyamatirányú vagy ellentétes irányú \n"
+" a csomag tételben benne foglalt termék nyomon követését.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2496
#, python-format
msgid "%s %s %s has been moved to scrap."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s %s el lett távolítva a szemétbe."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
@@ -3211,7 +3516,7 @@ msgstr "Kész"
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
-msgstr "Elszámoló ár megváltoztatása"
+msgstr "Egységár megváltoztatása"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
@@ -3242,14 +3547,14 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Confirm & Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Igazol & Beérkeztet"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
#: field:stock.picking.in,origin:0
#: field:stock.picking.out,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Forrásdokumentum"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
@@ -3259,7 +3564,7 @@ msgstr "Nem sürgős"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Ütemezett"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
@@ -3275,7 +3580,7 @@ msgstr "Felelős"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Entirely"
-msgstr ""
+msgstr "Összes végrehajtása"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
@@ -3283,6 +3588,8 @@ msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr ""
+"Ez a raktárhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint forrás hely "
+"a beszerzés által létrehozott készlet mozgásnál"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
@@ -3306,7 +3613,7 @@ msgstr "Készlet"
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219
#, python-format
msgid "Returned Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Visszavételezett kiválogatás"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
@@ -3352,6 +3659,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson készlet létrehozásához. \n"
+"
\n"
+" Időszaki készlet a helyenkénti elérhető termék számait "
+"tartja\n"
+" nyilván. Évente egyszer használhatja az általános "
+"készlethez\n"
+" vagy bármikor ha szüksége van rá, egy termék készlet szint\n"
+" illesztéséhez.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
@@ -3366,18 +3684,18 @@ msgstr "Számlázás"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Internal Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Kijelölt belső mozgások"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:790
#, python-format
msgid "You cannot process picking without stock moves."
-msgstr ""
+msgstr "Nem tud kiválogatást végezni raktár készlet mozgatás nélkül."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Ennek a szériaszámnak a mozgásai"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
@@ -3387,18 +3705,18 @@ msgstr "Termék eladási egysége"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
-msgstr "Z pozíció"
+msgstr "Magasság (Z)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
-msgstr "Fogyasztható termékek"
+msgstr "Termékek felhasználása"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
-msgstr "Jobb oldali szülő"
+msgstr "A megfelelő szülő"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@@ -3414,7 +3732,7 @@ msgstr "X pozíció"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
-msgstr ""
+msgstr "Többféle csomagolási mód lehettőségének megadása erre a termékre"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
@@ -3437,12 +3755,12 @@ msgstr "Termékek kategóriák szerint"
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Másik műveletre várakozás"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Supplier Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Beszállító telephelyei"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
@@ -3454,7 +3772,7 @@ msgstr "Varázsló"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Completed Stock-Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Végrehajtott raktárkészlet mozgatások"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
@@ -3465,7 +3783,7 @@ msgstr "Termékek telephely szerint"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Logistic"
-msgstr ""
+msgstr "Logisztika"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
@@ -3495,23 +3813,44 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson termékhely hozzáadáshoz.\n"
+"
\n"
+" Határozza meg a termékhelyeit a raktárak struktúrája és "
+"szervezését \n"
+" figyelembe véve. OpenERP kezelni tudja a fizikai helyeket\n"
+" (Raktárak, polcok, tartók, stb.), partnerek készlethelyeit "
+"(vevők,\n"
+" beszállítók) és virtuális termékhelyek melyek a másolatai\n"
+" a raktár műveleteknek mint gyártási megrendelések\n"
+" anyagfelhasználása, készletek, stb.\n"
+"
\n"
+" Minden OpenERP raktárkészlet művelet mozgatja a terméket \n"
+" egyik helyről a másikra. Például, ha megkap egy terméket\n"
+" a beszállítótól, OpenERP átmozgatja a terméket a Beszállító "
+"\n"
+" termékhelyéről a Raktárba. A jelentések lehetnek a fizikai, "
+"\n"
+" partner vagy virtuális termékhelyről is.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
-msgstr ""
+msgstr "A al kategóriák beillesztése"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
-msgstr ""
+msgstr "Polc 1"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
#: help:stock.picking.in,date:0
#: help:stock.picking.out,date:0
msgid "Creation time, usually the time of the order."
-msgstr ""
+msgstr "Létrehozás ideje, rendszerint a megrendelés dátuma"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
@@ -3535,7 +3874,7 @@ msgstr "Könyvelési tételek"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Menedzser"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
@@ -3545,12 +3884,12 @@ msgstr "Belső szállítások"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
msgid "Enable Related Account"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolatban álló számlák bekapcsolása"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Type"
-msgstr ""
+msgstr "Típus elemzés"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
@@ -3566,6 +3905,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson beérkező szállítmány létrehozásához. \n"
+"
\n"
+" A beérkező szállítmányok egy listát készít az összes \n"
+" beszállítókhoz intézett megrendelésről. Egy beérkező "
+"szállítmány\n"
+" magában foglalja az eredeti megrendelésen szereplő összes \n"
+" terméket, ami a listán szerepel.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -3582,7 +3931,7 @@ msgstr "Egyszerre"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
msgid "Inventory Move"
-msgstr ""
+msgstr "Raktárkészlet mozgás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:475
@@ -3610,12 +3959,27 @@ msgid ""
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
+"* Terv: még nem visszaigazolt és nem lesz ütemezve amíg nem visszaigazolt\n"
+"\n"
+" * Másik műveletre várakozás: másik műveletre várás mielőtt "
+"automatikusan elérhető lesz (pl. Megrendeléshez-Létrehozni\n"
+" folyamatok)\n"
+"\n"
+" * Elérhetőségre vár: még mindig vár a termék elérhetőségére\n"
+"\n"
+" * Átszállításra kész: termékek foglalva, egyszerűen csak "
+"visszaigazolásra vár.\n"
+"\n"
+" * Átszállított: végrehajtva, nem törölhető vagy megszakítható "
+"többé\n"
+"\n"
+" * Megszakított: megszakítva, nem visszaigazolható többé"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Configure Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Raktár beállításai"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@@ -3643,7 +4007,7 @@ msgstr "Leltár dátumok"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:0
msgid "Receptions"
-msgstr ""
+msgstr "Bevételezések"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@@ -3678,7 +4042,7 @@ msgstr "Vállalat"
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Termék mértékegysége"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -3711,12 +4075,12 @@ msgstr "Leltártétel"
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Szériaszám"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Rész kiválogatási feldolgozás varázsló"
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
@@ -3737,7 +4101,7 @@ msgstr "Nyomonkövetés"
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Ok"
-msgstr "Rendben"
+msgstr "Ok"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
@@ -3748,13 +4112,18 @@ msgid ""
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
"on each product"
msgstr ""
+"Ha valós-idejű készletkönyvelést végez, az összes kimenő mozgás ellenszámla "
+"napló tételei erre a számlára lesznek mozgatva, hacsak nem lett a forrás "
+"helyre jellemző készletmozgás számla beállítva. Ez az ebbe a kategóriába "
+"tartozó minden termék alapértéke. Ezt minden egyes termékre egyesével be "
+"lehet állítani."
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenetek"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
@@ -3796,6 +4165,10 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson új Raktárépület meghatározásához.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@@ -3806,12 +4179,12 @@ msgstr ""
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr "Törölt"
+msgstr "Megszakított"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Visszaigazolt kiszolgálási jegy a leszállításról"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -3833,11 +4206,13 @@ msgid ""
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
"roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
msgstr ""
+"A mértékegység kerekítés nem engedi meg a szállítást \"%s %s\", csak az erre "
+"való kerekítések \"%s %s\" elfogadottak a mértékegységnél."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Your Company, Chicago shop"
-msgstr ""
+msgstr "Ön vállalkozása, Chicago elárusítóhely"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
@@ -3863,6 +4238,15 @@ msgid ""
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
+"Meghatározza, hogy ez a termékhely hozzáláncolt-e egy másikhoz, pl. bármely "
+"erre a termékhelyre érkező termék \n"
+"azonnal tovább lesz küldve a hozzáláncolt termékhelyre. A hozzáláncolt "
+"termékhelyek a következőkként meghatározottak :\n"
+"* Nincs: Nincs láncolás\n"
+"* Vevő: A láncolt termékhely a Vevő Termékhely mezőből választott a Partner "
+"űrlapjáról, mely a beérkező termékek kiválogatási listáján meghatározott.\n"
+"* Fix termékhely: A láncolt termékhely erről a helyről lesz kivéve: Láncolt "
+"termékhely ha Fix."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1853
@@ -3871,11 +4255,14 @@ msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a back order."
msgstr ""
+"Ennek a mennyiségnek a megváltoztatásával, elfogadja az új mennyiséget mint "
+"teljes egész és végrehajtva: OpenERP nem fog automatikusan visszamaradt "
+"termékeket számolni."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Serial Number Revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Szériaszám átvizsgálás"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
@@ -3888,7 +4275,7 @@ msgstr "Szállítólevelek"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders already processed"
-msgstr ""
+msgstr "Szállító levelek már elkészítve"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
@@ -3911,7 +4298,7 @@ msgstr "Megerősítés"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonok megmutatva a hierarchikus fa nézetben"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
@@ -3928,19 +4315,21 @@ msgstr "Raktárhely"
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
+"Jelölje ki a kockát ha ezt a termékhelyet szemét/megrongált termék "
+"lerakására is használhatja."
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Követők"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#, python-format
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Nem tud elhasználni ebből, mivel negatív vagy nulla ma mennyiség."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
@@ -3948,6 +4337,9 @@ msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr ""
+"Példa, kettes 2 pontosságú decimális szám lehetővé teszi az ilyen súly "
+"mértéket: 9.99 kg, ugyanígy a négyes 4 pontosságúval az ilyen súlymértéket: "
+"0.0231 kg."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@@ -3960,7 +4352,7 @@ msgstr "Összes kimenő mennyiség"
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
-msgstr ""
+msgstr "Visszamaradt tételek erről"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
@@ -3980,7 +4372,7 @@ msgstr "Termék kategória"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Szériaszám"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
@@ -3990,7 +4382,7 @@ msgstr "Számla készítése"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Internal Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Visszaigazolt belső mozgások"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
@@ -4000,7 +4392,7 @@ msgstr "Beállítások"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "Több Termékhely és Raktárépület szervezése"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
@@ -4021,7 +4413,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:2811
#, python-format
msgid "INV:"
-msgstr ""
+msgstr "INV:"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
@@ -4030,6 +4422,9 @@ msgid ""
" to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
" This installs the module stock_invoice_directly."
msgstr ""
+"Ez lehetővé teszi az automatikus számlázó varázsló indítását ha a szállítás\n"
+" számlázásra kész és küld vagy szállít termékeket.\n"
+" Ez a stock_invoice_directly modult telepíti."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
@@ -4057,6 +4452,13 @@ msgid ""
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
+"Ez a készlet szemszögéből nézett termékek mennyiségei. Az 'elvégzett' "
+"állapotú mozgások, amik az aktuálisan mozgatott termékek mennyiségei. Egyéb "
+"mozgatásokra, amik a jövőben mozgatni kívánt termékek mennyiségei. Ezeknek a "
+"mennyiségeknek a csökkentése nem fog visszamaradt termék újrarendelést "
+"létrehozni. A kiosztott mozgások mennyiségének a megváltoztatása hatással "
+"lesz a termék foglalásokra, és ezért nagy odafigyeléssel lehet csak "
+"elvégezni."
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
@@ -4067,6 +4469,11 @@ msgid ""
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
+"Valós idejű készletkönyvelés alkalmazott. Ha virtuális termékhelyre "
+"beállított (nem belső típus), akkor ez a számla lesz használva a termék "
+"értékeinek megtartásához az erre a termékhelyre és a belső termékhelyre való "
+"mozgatáskor, az Általános Kimenő Számla helyett ami a termékre be van "
+"állítva. Ez nem befolyásolja a belső termék helyeket."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:457
@@ -4084,7 +4491,7 @@ msgstr "Csomag"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Date Expected"
-msgstr ""
+msgstr "A várható érkezés dátuma"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
@@ -4095,7 +4502,7 @@ msgstr "Automatikus jóváhagyás"
#: code:addons/stock/stock.py:1821
#, python-format
msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
-msgstr ""
+msgstr "A szériaszámra nem elegendő a raktárkészlet !"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
@@ -4142,24 +4549,26 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
-msgstr ""
+msgstr "Egyedi szériaszám, úgy lesz kijelezve mint: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:142
#, python-format
msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
+"Kérem határozzon meg készlet növekedési számlát erre a termékre: \"%s\" "
+"(id: %d)."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
msgid "Incoming Products"
-msgstr ""
+msgstr "Beérkező termékek"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "update"
-msgstr ""
+msgstr "Frissít"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
@@ -4178,7 +4587,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "vagy"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
@@ -4199,6 +4608,7 @@ msgstr "Információ"
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
msgstr ""
+"Nem tudja kivenni a kiválogatási listát ami ebben az állapotban van %s !"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
@@ -4206,19 +4616,21 @@ msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
+"Ez a termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint a "
+"célállomás az ennek a partnernek küldött termékhez"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Alkalmaz"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
#: field:stock.picking.in,max_date:0
#: field:stock.picking.out,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
-msgstr ""
+msgstr "Várható érkezés max. dátuma"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
@@ -4230,7 +4642,7 @@ msgstr "Automatikus kiszedés"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Customer Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Vevő címe:"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -4287,12 +4699,12 @@ msgstr "Szeretné összevonni ezeket a készleteket?"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Date of Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Szállítás dátuma"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
-msgstr "Y pozíció"
+msgstr "Polcok (Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2258
@@ -4301,17 +4713,20 @@ msgid ""
"Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
+"Kérem határozzon meg készletkönyvelési számlát erre a termék kategóriára: "
+"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Serial Number Revision"
-msgstr ""
+msgstr "Szériaszám átvizsgálás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
#, python-format
msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
msgstr ""
+"Készletkönyvelés számla pontosítása ehhez a termék kategóriához : %s."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
@@ -4319,12 +4734,14 @@ msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
" This installs the module claim_from_delivery."
msgstr ""
+"Jótállási útvonalat ad a kiszállítás kiszolgáltatási jegyéhez.\n"
+" Ez a claim_from_delivery modult telepíti.."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Kérem adjon meg legalább egy nem nulla mennyiséget."
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
@@ -4334,12 +4751,12 @@ msgstr "Beállítás nullára"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználó"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid "Create push/pull logistic rules"
-msgstr ""
+msgstr "Beillesztő/kihúzó logisztikai szabályok létrehozása"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
@@ -4379,6 +4796,7 @@ msgstr "Január"
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
+"A típus nézetben nem tud terméket termékhelybe vagy termékhelyből mozgatni."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
@@ -4387,6 +4805,9 @@ msgid ""
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
"traceability of that product."
msgstr ""
+"Ez lehetővé teszi a termék szériaszámok szerinti szervezését. Ha a termék "
+"mozgásoknál kiválaszt egy szériaszámot, megkaphatja a folyamatirányú vagy "
+"ellentétes irányú termék nyomon követhetőséget."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
@@ -4394,6 +4815,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"No product in this location. Please select a location in the product form."
msgstr ""
+"A termékhelyen nincs termék. Kérem válasszon egy termékhelyet a termék "
+"űrlapján."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
@@ -4445,6 +4868,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson a kiszállítási kiszolgáltatási jegy termékhez "
+"való hozzáadásához.\n"
+"
\n"
+" Itt találja a termékre vonatkozó előző szállításokat,\n"
+" valamint a vevő részére még kiszállításra váró termékeket.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
@@ -4462,6 +4893,8 @@ msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
+"Ha ez a szállítmány részekre bontott, akkor ez a mező átvisz a már elvégzett "
+"szállítási műveletek részleteihez."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@@ -4480,7 +4913,7 @@ msgstr "Előtag"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Széria számok közti szétosztás"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
@@ -4490,6 +4923,11 @@ msgid ""
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
+"Ha valós-idejű készletkönyvelést végez, az összes készletnövelő mozgás "
+"ellenszámla napló tételei erre a számlára lesznek mozgatva, hacsak nem lett "
+"a forrás helyre jellemző készletkönyvelési számla beállítva. Ez az ebbe a "
+"kategóriába tartozó minden termék alapértéke. Ezt minden egyes termékre "
+"egyesével be lehet állítani."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -4512,28 +4950,29 @@ msgstr "Célállomás helye"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Picking Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Kiválogatási lista"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr ""
+"Ez csomagolási jellemzőket állítja be mint típus, csomagolási mennyiség, stb."
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Delays"
-msgstr ""
+msgstr "Elhalasztások"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Schedule Date"
-msgstr ""
+msgstr "Ütemezés dátuma"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
msgid "To"
-msgstr "Záró dátum"
+msgstr "Címzett"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -4544,17 +4983,17 @@ msgstr "Október"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
-msgstr "Felosztási mód"
+msgstr "Felosztott mozgatás"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Új"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Future Stock-Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Jövőbeni készletmozgások"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -4579,7 +5018,7 @@ msgstr "Május"
#: code:addons/stock/product.py:110
#, python-format
msgid "No difference between standard price and new price!"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs különbség az alapár és az új ár között!"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
@@ -4594,18 +5033,18 @@ msgstr "Szállítás"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import the current inventory"
-msgstr ""
+msgstr "A jelenlegi készlet importálása"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
msgid "Upstream traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Ellentétes irányú nyomonkövethetőség"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
-msgstr ""
+msgstr "Termékhely tartalma"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:477
@@ -4630,14 +5069,14 @@ msgstr "Összekapcsolt telephely típusa"
#: help:stock.picking.in,min_date:0
#: help:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
-msgstr ""
+msgstr "A szállítás tervezett végrehajtásának dátuma"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
-msgstr "Gyártás"
+msgstr "Termelés"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@@ -4671,11 +5110,25 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson egy szériaszám hozzáadásához.\n"
+"
\n"
+" Ez az összes felvitt termelési egység listája. Ha "
+"kiválasztott\n"
+" egy egységet, akkor megkaphatja az egységben szereplő \n"
+" termékek folyamatirányú vagy ellentétes irányú \n"
+" nyomon követhetőségét. Alapértelmezésben, a\n"
+" lista szűrt a raktárában megtalálható termékekre, de\n"
+" kikapcsolhatja az 'Elérhető' gombot, hogy lássa az összes\n"
+" egységet, melyek megtermeltek, beérkezettek vagy\n"
+" vevőknek kiszállítottak.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Date of Reception"
-msgstr ""
+msgstr "Beérkezés dátuma"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
@@ -4683,17 +5136,20 @@ msgid ""
"This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
" instead of having a single default one."
msgstr ""
+"Ez lehetővé teszi a többszörös raktár termékhely és raktárépület "
+"beállítását,\n"
+" ahelyett, hogy az alapértelmezett egyet választaná."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm & Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Visszaigazol & Átszállít"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
-msgstr ""
+msgstr "Szemét helye"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
@@ -4733,6 +5189,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson kiszállítási kiszolgáltatási jegy készítéséhez. \n"
+"
\n"
+" Ez az összes a különböző vevői megrendelések és logisztikai\n"
+" szabályok szerint elkészített kiszállítási kiszolgáltatási "
+"jegyek listája.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: help:stock.tracking,name:0
@@ -4740,6 +5204,8 @@ msgid ""
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
"(Serial number + 1 check digit)"
msgstr ""
+"Alapértelmezésben, a csomag referencia az SSCC szabványt követve lesz "
+"létrehozva. (széria szám + 1 ellenörző szám)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
@@ -4757,6 +5223,9 @@ msgid ""
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr ""
+"A kiválogatási listán a szállítás típusa tartalmazni fogja a láncolt mozgást "
+"(hagyja üresen a típus automatikus érzékelését a forrás és a végcél "
+"termékhelyei alapján)."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
@@ -4766,16 +5235,19 @@ msgid ""
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
"accepted by the uom."
msgstr ""
+"A kezdeti mértékegység kerekítése nem teszi lehetővé a \"%s %s\" szállítást, "
+"mivel ezzel lehetővé tenné a \"%s %s\" mennyiség szállítását de a \"%s %s\" "
+"kerekítését engedélyezi a mértékegység."
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
-msgstr ""
+msgstr "Lehetőség: következő raktár művelet ha láncolva lesznek"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Szállító levél nyomtatása"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -4793,12 +5265,12 @@ msgstr "Fizikai helyek"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Ready to Process"
-msgstr ""
+msgstr "Feldolgozásra kész"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Warehouse Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Rektárépület címe:"
#~ msgid "LIFO"
#~ msgstr "LIFO"
diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/hu.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/hu.po
index 53bc6bd6f3f..042099f1000 100644
--- a/addons/stock_invoice_directly/i18n/hu.po
+++ b/addons/stock_invoice_directly/i18n/hu.po
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-24 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 21:42+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Rész kiválogatási feldolgozás varázsló"
#~ msgid "Partial Picking"
#~ msgstr "Részleges kiszedés"
diff --git a/addons/stock_location/i18n/hu.po b/addons/stock_location/i18n/hu.po
index a9ce486586a..383afb4c175 100644
--- a/addons/stock_location/i18n/hu.po
+++ b/addons/stock_location/i18n/hu.po
@@ -7,30 +7,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:24+0000\n"
-"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 21:41+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
msgid "Is used to know to which company the pickings and moves belong."
msgstr ""
+"Régebben tudtam, melyik vállalathoz tartozik a leválogatás és készletmozgás."
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Sending Goods"
-msgstr "Árucikkek küldése"
+msgstr "Áruk küldése"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pulled Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Kihúzási útvonalak"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
@@ -40,12 +41,12 @@ msgstr "Mozgatás"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows"
-msgstr ""
+msgstr "Belökési folyamatok"
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs automatikus következő lépcső hozzáadva"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
@@ -56,18 +57,18 @@ msgstr "Forráshely"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow"
-msgstr ""
+msgstr "Lehetővé teszi mozgás eltörlését a termék kihúzási folyamatából"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow
#: field:product.product,flow_pull_ids:0
msgid "Pulled Flows"
-msgstr ""
+msgstr "Kihúzási folyamatok"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0
msgid "Location used by Destination Location to supply"
-msgstr ""
+msgstr "Helység amit a beszerzés rendeltetési helyéhez használ"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@@ -82,6 +83,8 @@ msgid ""
"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via "
"original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
+"Kihúzási beszerzés ami az %s eredeti állomásról jön, kihúzási szabály %s, az "
+"eredeti beszerzéssel %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
@@ -104,6 +107,12 @@ msgid ""
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
+"Ez a termék elérési útját határozza meg a helymeghatározó fában nyomon "
+"követhető.\n"
+"Az 'Automatikus mozgás' értéke létrehoz egy raktári mozgást a meglévő "
+"automatikus érvényesítése után. A 'Kézi vezérlés'-nél, a raktári mozgást "
+"érvényesítenie kell egy munkavállalónak. Az 'Nincs automatikus következő "
+"lépcső hozzáadva', a raktárhely ki lesz cserélve az első mozgásnál."
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
@@ -113,7 +122,7 @@ msgstr "Feltételek"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
msgid "Pack Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Csomagolási zóna"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b
@@ -133,17 +142,17 @@ msgstr "Vásárlás"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pushed flows"
-msgstr ""
+msgstr "Belökési folyamatok"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Feladási zóna"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pulled flows"
-msgstr ""
+msgstr "Kihúzási folyamatok"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
@@ -160,6 +169,8 @@ msgstr "Készletmozgás"
#: help:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
+"Ha be van jelölve, amikor ez a mozgás törlésre került, akkor a kapcsolódó "
+"mozgások is törölve lesznek"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
@@ -180,7 +191,7 @@ msgstr "Készletre gyártás/vásárlás"
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
#, python-format
msgid "Pulled from another location."
-msgstr ""
+msgstr "Kihúzott egy másik tartózkodási helyről"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
@@ -202,6 +213,7 @@ msgstr "Az átmenet végrehajtásához szükséges napok száma"
#: help:product.pulled.flow,name:0
msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves"
msgstr ""
+"Ez a mező tölti ki az eredeti csomagolási helyet és a mozgásainak a nevét"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,type_proc:0
@@ -218,6 +230,8 @@ msgstr "Név"
msgid ""
"These rules set the right path of the product in the whole location tree."
msgstr ""
+"A szabály beállítja a teljes elhelyezkedési fában a termékre vonatkozó "
+"pontos elérési utat."
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
@@ -243,11 +257,14 @@ msgid ""
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
+"Ellátás készletből: Ha szükséges, vegye el a készletből, vagy várja meg az "
+"újra-szállítást. Ellátás rendelésből: Ha szükséges, vásároljon vagy "
+"beszerzési igénylés alapján gyártson."
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
msgid "Is the destination location that needs supplying"
-msgstr ""
+msgstr "Ez a célállomás aminek szüksége van ellátásra"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,product_id:0
@@ -277,11 +294,13 @@ msgid ""
"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
"%s, via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
+"Kiválogatás a kihúzási beszerzéshez ebből az eredeti helységből %s, kihúzási "
+"szabály %s, az eredeti beszerzéssel %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: field:product.product,path_ids:0
msgid "Pushed Flow"
-msgstr ""
+msgstr "Beillesztési folyamat"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89
@@ -290,16 +309,18 @@ msgid ""
"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, "
"via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
+"Mozgás a kihúzási beszerzés eredeti hely irányából %s, kihúzási szabály %s, "
+"az eredeti beszerzéssel %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Push Flow"
-msgstr ""
+msgstr "Beillesztési folyamat"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pull Flow"
-msgstr ""
+msgstr "Kihúzási folyamat"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
@@ -341,11 +362,12 @@ msgid ""
"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
"products"
msgstr ""
+"A vállalattól függ, Válassza ki, hogy termékeket kapni akar vagy küldeni"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_order
msgid "Order Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Megrendelés létrehozása"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,name:0
@@ -355,7 +377,7 @@ msgstr "Művelet"
#. module: stock_location
#: view:stock.location.path:0
msgid "Location Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Elérési útvonal"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,journal_id:0
@@ -367,7 +389,7 @@ msgstr "Napló"
#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
#: field:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "Cancel Cascade"
-msgstr ""
+msgstr "Fokozat törlése"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
diff --git a/addons/subscription/i18n/hu.po b/addons/subscription/i18n/hu.po
index ce08aada8a4..9ff9644c66e 100644
--- a/addons/subscription/i18n/hu.po
+++ b/addons/subscription/i18n/hu.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-04 15:31+0000\n"
-"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:30+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:16+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Tárgy"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Search Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Feliratkozás keresése"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,date_init:0
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Mező"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
msgid "Subscription history"
-msgstr ""
+msgstr "Feliratkozás előzmények"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Hetek"
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Állapot"
#. module: subscription
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Ismétlődő események"
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Feliratkozások"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Futó"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription.history:0
msgid "Subscription History"
-msgstr ""
+msgstr "Feliratkozás Előzmények"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
@@ -134,6 +134,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription document without removing it."
msgstr ""
+"Ha az aktív mező Hamisra állított, akkor lehetősége van a dokumentumot amire "
+"feliratkozott eltüntetni anélkül, hogy törölné azt."
#. module: subscription
#: field:subscription.document,name:0
@@ -145,7 +147,7 @@ msgstr "Név"
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
#, python-format
msgid "You cannot delete an active subscription !"
-msgstr ""
+msgstr "Nem törölhet egy aktív feliratkozást!"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,field_ids:0
@@ -173,19 +175,19 @@ msgstr "Napok"
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba!"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Cron Job"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikus \"cron\" munka futtatás"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
msgid "Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Feliratkozás"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
@@ -196,7 +198,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Scheduler which runs on subscription"
-msgstr ""
+msgstr "A feliratkozásokon futtatható ütemező"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
@@ -206,14 +208,14 @@ msgstr "Feliratkozási adat"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,note:0
msgid "Description or Summary of Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "A feliratkozások leírása vagy összegzése"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
#: view:subscription.document:0
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
msgid "Subscription Document"
-msgstr ""
+msgstr "Feliratkozási dokumentum"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,active:0
@@ -221,16 +223,19 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription without removing it."
msgstr ""
+"Ha az aktív mező Hamisra állított, akkor lehetősége van a dokumentumot amire "
+"feliratkozott eltüntetni anélkül, hogy törölné azt."
#. module: subscription
#: help:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
msgstr ""
+"A mező alap értéke ki lesz választva amint egy új dokumentum generálva lesz."
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Hamis"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
@@ -247,6 +252,8 @@ msgstr "Folyamat"
msgid ""
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
msgstr ""
+"A felhasználó kiválaszthatja az alap dokumentumot, melyre létrehozza a "
+"sajátjait"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
@@ -264,7 +271,7 @@ msgstr "Hibás forrásdokumentum !"
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
#: view:subscription.document.fields:0
msgid "Subscription Document Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Feliratkozási dokumentum mezői"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
@@ -278,6 +285,8 @@ msgid ""
"Please provide another source document.\n"
"This one does not exist !"
msgstr ""
+"Kérem válasszon másik alap dokumentumot.\n"
+"Ez nem létezik!"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,value:0
diff --git a/addons/survey/i18n/hu.po b/addons/survey/i18n/hu.po
index ed1d939061d..bf0c13da4bb 100644
--- a/addons/survey/i18n/hu.po
+++ b/addons/survey/i18n/hu.po
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:41+0000\n"
-"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 19:15+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
msgid "Single Textboxes"
-msgstr ""
+msgstr "Egyedülálló szövegmezők"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:471
@@ -29,6 +29,9 @@ msgid ""
"greater than the number of answer. "
"Please use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
+"A beírt minimum szükséges válasz nagyobb "
+"mint a válaszok száma. Kérem használjon "
+"egy számot ami kisebb mint %d."
#. module: survey
#: view:survey.question.wiz:0
@@ -44,7 +47,7 @@ msgstr "Szöveg érvényesítése"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Answers:"
-msgstr ""
+msgstr "Válasz:"
#. module: survey
#: view:survey:0
@@ -55,7 +58,7 @@ msgstr "Meghívott felhasználó"
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type1
msgid "Human Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Humán erőforrás"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
@@ -72,7 +75,7 @@ msgstr "Felmérések"
#. module: survey
#: field:survey.question,in_visible_answer_type:0
msgid "Is Answer Type Invisible?"
-msgstr ""
+msgstr "A válasz típusa láthatlan?"
#. module: survey
#: view:survey:0
@@ -95,7 +98,7 @@ msgstr "Felmérés kérése"
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
msgid "A Range"
-msgstr ""
+msgstr "Egy tartomány"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
@@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "Törzs"
#. module: survey
#: field:survey.question,allow_comment:0
msgid "Allow Comment Field"
-msgstr ""
+msgstr "Megjegyzés mező engedéjezése"
#. module: survey
#: selection:survey.print,paper_size:0
@@ -141,12 +144,12 @@ msgstr "A4 (210mm x 297mm)"
#: field:survey.question,comment_maximum_date:0
#: field:survey.question,validation_maximum_date:0
msgid "Maximum date"
-msgstr ""
+msgstr "Maxmimum dátum"
#. module: survey
#: field:survey.question,in_visible_menu_choice:0
msgid "Is Menu Choice Invisible?"
-msgstr ""
+msgstr "A menü választás láthatatlan?"
#. module: survey
#: view:survey:0
@@ -181,6 +184,9 @@ msgid ""
"than the number of answer. Please use a "
"number that is smaller than %d."
msgstr ""
+"#A beírt minimum szükséges válasz "
+"nagyobb mint a válaszok száma. Kérem "
+"használjon egy számot ami kisebb mint %d."
#. module: survey
#: field:survey.question,tot_resp:0
@@ -205,11 +211,14 @@ msgid ""
"your maximum is greater than the number of answer. "
" Please use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
+"A beírt maximum a maximum szükséges "
+"válaszhoz nagyobb mint a válaszok száma. "
+"Kérem használjon egy számot ami kisebb mint %d."
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix of Choices (Only One Answers Per Row)"
-msgstr ""
+msgstr "Választás mátrixa (Csak egy válasz minden oszlopban)"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
@@ -224,6 +233,8 @@ msgid ""
"Maximum Required Answer you entered for your maximum is greater than the "
"number of answer. Please use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
+"A beírt maximum a maximum szükséges válaszhoz nagyobb mint a válaszok száma. "
+"Kérem használjon egy számot ami kisebb mint %d."
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question
@@ -236,7 +247,7 @@ msgstr "Felmérés kérdése"
#. module: survey
#: view:survey.question.column.heading:0
msgid "Use if question type is rating_scale"
-msgstr ""
+msgstr "Használja, ha a kéréds típusa becslés_skála"
#. module: survey
#: field:survey.print,page_number:0
@@ -287,7 +298,7 @@ msgstr " Oszlopfejléc"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:71
#, python-format
msgid "The following surveys are not in open state: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A következő felmérés nem nyitott álapotú: %s"
#. module: survey
#: field:survey,tot_comp_survey:0
@@ -297,7 +308,7 @@ msgstr "Összes elvégzett felmérés"
#. module: survey
#: view:survey.response.answer:0
msgid "(Use Only Question Type is matrix_of_drop_down_menus)"
-msgstr ""
+msgstr "(Csak a le_nyíló_menü_mátrix típusú kérdés)"
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis
@@ -313,7 +324,7 @@ msgstr "Törölt"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Rating Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Becslés skála"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:152
@@ -323,6 +334,8 @@ msgid ""
"This survey has no question defined. Please define the questions and answers "
"first."
msgstr ""
+"Ehhez a felméréshez nincs kérdés meghatározva. Kérem kérdés és felelt "
+"meghatározását először."
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_field_type:0
@@ -343,17 +356,17 @@ msgstr "Felmérés megnyitásának időpontja"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:800
#, python-format
msgid "You cannot select the same answer more than one time."
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet egynél többször ugyanazt a választ megjelölni."
#. module: survey
#: field:survey,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Szín meghatározó"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple Choice (Multiple Answer)"
-msgstr ""
+msgstr "Többszörös kiválasztás (Többszörös válasz)"
#. module: survey
#: view:survey:0
@@ -365,7 +378,7 @@ msgstr "Felmérés szerksztése"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:961
#, python-format
msgid "Please enter an integer value."
-msgstr ""
+msgstr "Kérem egy egész szám beírását."
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0
@@ -379,17 +392,19 @@ msgid ""
"You must enter one or more menu choices in "
"column heading."
msgstr ""
+"Be kell írnia egy vagy több menü választást "
+"oszlopozott tételben."
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
msgid "At Most"
-msgstr ""
+msgstr "Legfeljebb"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.request:0
msgid "My Survey(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Én felmérése(i)m"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
@@ -418,6 +433,23 @@ msgid ""
"\n"
"Thanks,"
msgstr ""
+"\n"
+"Hello %%(name)s, \n"
+"\n"
+"\n"
+"Kérem szánjon rá egy kis időt a felmérésünk kitöltéséhez: \n"
+"%s\n"
+"\n"
+"A felmérést elérheti a következő paramétereken:\n"
+" URL (elérési út): %s\n"
+" Belépési azonosító /login ID/: %%(login)s\n"
+"\n"
+" Belépési jelszó /password/: %%(passwd)s\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Köszönjük,"
#. module: survey
#: field:survey.response.line,single_text:0
@@ -427,7 +459,7 @@ msgstr "Szöveg"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Szerkesztés…"
#. module: survey
#: selection:survey.print,paper_size:0
@@ -456,7 +488,7 @@ msgstr "Tárgy"
#: field:survey.question,comment_maximum_float:0
#: field:survey.question,validation_maximum_float:0
msgid "Maximum decimal number"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum decimáli szám"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_tbl_column_heading
@@ -472,7 +504,7 @@ msgstr "E-mail küldése az új felhasználónak"
#. module: survey
#: field:survey.send.invitation,mail_from:0
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Kezdő dátum"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
@@ -484,7 +516,7 @@ msgstr "Nincs jóváhagyva a megjegyzés szövege"
#: code:addons/survey/survey.py:532
#, python-format
msgid "You must enter one or more menu choices in column heading."
-msgstr ""
+msgstr "Be kell írnia egy vagy több menü választást oszlopozott tételben."
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
@@ -522,7 +554,7 @@ msgstr "Értékelési terv fázisa"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:199
#, python-format
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen"
#. module: survey
#: view:survey:0
@@ -541,12 +573,12 @@ msgstr "Nyomtatás"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Új"
#. module: survey
#: field:survey.question,make_comment_field:0
msgid "Make Comment Field an Answer Choice"
-msgstr ""
+msgstr "Hozzon létre egy válasz választás megjegyzés mezőt"
#. module: survey
#: view:survey:0
@@ -565,7 +597,7 @@ msgstr "E-mail"
#: code:addons/survey/survey.py:259
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (másolat)"
#. module: survey
#: selection:survey.response,state:0
@@ -586,12 +618,12 @@ msgstr "Partner kiválasztása"
#: code:addons/survey/survey.py:527
#, python-format
msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer."
-msgstr ""
+msgstr "Maximum szükséges válasz nagyobb mint a minimum szükséges válasz."
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_reporting
msgid "Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Kimutatás készítés"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer
@@ -618,17 +650,17 @@ msgstr "Oldalszám"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_form
msgid "Print Surveys"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérések nyomtatása"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0
msgid "Is Menu Choice Invisible??"
-msgstr ""
+msgstr "A menü választás láthatatlan??"
#. module: survey
#: field:survey.question,minimum_req_ans:0
msgid "Minimum Required Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum szükséges válasz"
#. module: survey
#: field:survey.question,req_error_msg:0
@@ -639,7 +671,7 @@ msgstr "Hibaüzenet"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:124
#, python-format
msgid "You cannot answer this survey more than %s times."
-msgstr ""
+msgstr "Nem válaszolhatja meg a felmérést többször mint %s."
#. module: survey
#: field:survey.request,date_deadline:0
@@ -650,7 +682,7 @@ msgstr "Határidő időpontja"
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#: selection:survey.question,validation_type:0
msgid "Must Be A Date"
-msgstr ""
+msgstr "Dátumnak kell lennie"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print
@@ -673,14 +705,14 @@ msgstr "Oszlopfejléc"
#. module: survey
#: field:survey.question,is_require_answer:0
msgid "Require Answer to Question"
-msgstr ""
+msgstr "A kérdésre szükséges a válasz"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_request
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_request_tree
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
msgid "Survey Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés igénylések"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_browse_answer
@@ -700,13 +732,15 @@ msgid ""
"your maximum is greater than the number of answer. "
" Please use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
+"A beírt maximum a maximum szükséges válaszhoz nagyobb mint a válaszok száma. "
+"Kérem használjon egy számot ami kisebb mint %d."
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "When the question is not answered, display this error message:"
-msgstr ""
+msgstr "Ha a kérdés nincs megválaszolva, ezt a hibaüzenetet mutassa:"
#. module: survey
#: view:survey:0
@@ -719,12 +753,12 @@ msgstr "Opciók"
#: code:addons/survey/survey.py:436
#, python-format
msgid "You must enter one or more Answers for question \"%s\" of page %s."
-msgstr ""
+msgstr "Egy vagy több választ kell adni a \"%s\" kérdésre a %s oldalon."
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Törlés"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,comment_field:0
@@ -745,7 +779,7 @@ msgstr "Felmérés válasz"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Kijelölés"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_browse_survey_response
@@ -768,7 +802,7 @@ msgstr "Manuális"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "_Send"
-msgstr ""
+msgstr "_Send"
#. module: survey
#: help:survey,responsible_id:0
@@ -786,7 +820,7 @@ msgstr "Oldal"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_column:0
msgid "Add comment column in matrix"
-msgstr ""
+msgstr "A mátrixban hozzon létre egy megjegyzés oszlopot."
#. module: survey
#: field:survey.answer,response:0
@@ -805,6 +839,8 @@ msgstr "Nyomtatás oldaltörések nélkül"
#: view:survey.question:0
msgid "When the comment is an invalid format, display this error message"
msgstr ""
+"Ha a megjegyzés egy ismeretlen formátum, akkor ezt a hiba üzenetet jelenítse "
+"meg"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
@@ -816,7 +852,7 @@ msgstr "Kérdések"
#. module: survey
#: help:survey,response_user:0
msgid "Set to one if you require only one Answer per user"
-msgstr ""
+msgstr "Állítsa egyesre, ha kizárólag egy válasz szükséges felhasználónként"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:424
@@ -825,6 +861,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must enter one or more column headings for question \"%s\" of page %s."
msgstr ""
+"Egy vagy több oszlop címsort kell beírnia a \"%s\" kérdésre a %s oldalon."
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_res_users
@@ -844,11 +881,13 @@ msgid ""
"You must enter one or more menu choices in "
"column heading (white spaces not allowed)."
msgstr ""
+"Egy vagy több menü választást kell beírnia "
+"az oszlop címsorba (üres helyek nem megengedettek)."
#. module: survey
#: field:survey.question,maximum_req_ans:0
msgid "Maximum Required Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum szükséges válasz"
#. module: survey
#: field:survey.name.wiz,page_no:0
@@ -885,6 +924,7 @@ msgstr "Napló"
#: view:survey.question:0
msgid "When the choices do not add up correctly, display this error message"
msgstr ""
+"Ha a választások nincsenek megfelelően beadva, mutassa ezt a hiba üzenetet"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form1
@@ -901,6 +941,18 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson új felmérés készítéséhez. \n"
+"
\n"
+" Felmérést tud létrehozni különböző célból: toborzás,\n"
+" interjúk, munkavállalók időszakos értékeléséhez, "
+"értékesítési\n"
+" kampány, stb.\n"
+"
\n"
+" A felmérés oldalakból áll melyeken különböző típusú\n"
+" kérdések vannak: szöveg, többszörös választások, stb.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: survey
#: field:survey,date_close:0
@@ -910,12 +962,12 @@ msgstr "Felmérés bezárásának időpontja"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,in_visible_rating_weight:0
msgid "Is Rating Scale Invisible ??"
-msgstr ""
+msgstr "Az értékelés lépcső látható ??"
#. module: survey
#: field:survey.question,is_validation_require:0
msgid "Validate Text"
-msgstr ""
+msgstr "Szöveg értékelés"
#. module: survey
#: view:survey.browse.answer:0
@@ -948,7 +1000,7 @@ msgstr "Lezárt"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix of Drop-down Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Le-gördülő menük mátrixa"
#. module: survey
#: view:survey:0
@@ -985,7 +1037,7 @@ msgstr "Meghívók között"
#. module: survey
#: field:survey.name.wiz,store_ans:0
msgid "Store Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Válasz elmentése"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:83
@@ -994,6 +1046,8 @@ msgid ""
"You cannot give more responses. Please contact the author of this survey for "
"further assistance."
msgstr ""
+"Nem tud további választ adni. Lépjen kapcsolatba a felmérés létrehozójával "
+"további támogatásért."
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@@ -1040,7 +1094,7 @@ msgstr "Válasz nyomtatása"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple Textboxes"
-msgstr ""
+msgstr "Többszörös szövegdoboz"
#. module: survey
#: selection:survey.print,orientation:0
@@ -1061,19 +1115,19 @@ msgstr "Felmérés részletei"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple Textboxes With Different Type"
-msgstr ""
+msgstr "Többszörös szövegdoboz különböző típusokkal"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Required Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Szükséges válasz"
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type2
msgid "Customer Feeback"
-msgstr ""
+msgstr "Ügyfél visszajelzés"
#. module: survey
#: view:survey:0
@@ -1092,7 +1146,7 @@ msgstr "Válaszra várva"
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#: selection:survey.question,validation_type:0
msgid "Must Be A Decimal Number"
-msgstr ""
+msgstr "Decimális számnak kell lennie"
#. module: survey
#: field:res.users,survey_id:0
@@ -1126,12 +1180,12 @@ msgstr "Felhasználó"
#. module: survey
#: field:survey.name.wiz,transfer:0
msgid "Page Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Oldal átvitel"
#. module: survey
#: selection:survey.response.line,state:0
msgid "Skiped"
-msgstr ""
+msgstr "Átugrott"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:534
@@ -1140,6 +1194,8 @@ msgid ""
"You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not "
"allowed)."
msgstr ""
+"Egy vagy több menü választást kell beírnia az oszlop címsorba (üres mezők "
+"nem megengedettek)."
#. module: survey
#: field:survey.print,paper_size:0
@@ -1161,13 +1217,15 @@ msgstr "Válaszok keresése"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_line
msgid "Survey Response Line"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés válasz sor"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:169
#, python-format
msgid "This survey has no pages defined. Please define pages first."
msgstr ""
+"Ehhez a felméréshez nincs oldal meghatározva. Oldal megadása szükséges "
+"először."
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.report_survey_form
@@ -1193,17 +1251,17 @@ msgstr "Felmérés"
#. module: survey
#: field:survey.question,in_visible_rating_weight:0
msgid "Is Rating Scale Invisible?"
-msgstr ""
+msgstr "Az értékelés skála látható?"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "All New Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Összes új felmérés"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Numerical Textboxes"
-msgstr ""
+msgstr "Numerikus szövegdobozok"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_wiz
@@ -1247,7 +1305,7 @@ msgstr "Sorsz."
#. module: survey
#: view:survey.question.column.heading:0
msgid "Menu Choices (each choice on separate lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Menü választások (minden választás egy új sorban)"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_minimum_no:0
@@ -1258,7 +1316,7 @@ msgstr "Minimum szám"
#. module: survey
#: field:survey.question,req_ans:0
msgid "#Required Answer"
-msgstr ""
+msgstr "#Szükséges válasz"
#. module: survey
#: field:survey.answer,sequence:0
@@ -1280,12 +1338,12 @@ msgstr "Kész"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Test Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Kérdőív tesztelése"
#. module: survey
#: field:survey.question,rating_allow_one_column_require:0
msgid "Allow Only One Answer per Column (Forced Ranking)"
-msgstr ""
+msgstr "Egy válasz engedélyezése egy oszlopban (Eröltetett sorrend)"
#. module: survey
#: view:survey:0
@@ -1302,25 +1360,25 @@ msgstr "Mégse"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Bezárás"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_minimum_float:0
#: field:survey.question,validation_minimum_float:0
msgid "Minimum decimal number"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum decimáli szám"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: selection:survey,state:0
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Megnyitás"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:508
#, python-format
msgid "You must enter one or more answers for question \"%s\" of page %s ."
-msgstr ""
+msgstr "Egy vagy több választ kell beírnia a \"%s\" kérdéshez a %s oldalon."
#. module: survey
#: field:survey,tot_start_survey:0
@@ -1334,11 +1392,13 @@ msgid ""
"#Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please "
"use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
+"#A beírt szükséges válasz nagyobb mint a válaszok száma. Kérem használjon "
+"egy számot ami kisebb mint %d."
#. module: survey
#: help:survey,max_response_limit:0
msgid "Set to one if survey is answerable only once"
-msgstr ""
+msgstr "Állítsa be egyre, ha a felmérést csak egyszer kell megválaszolni"
#. module: survey
#: selection:survey.response,state:0
@@ -1348,28 +1408,30 @@ msgstr "Befejezett "
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_column_heading
msgid "Survey Question Column Heading"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés kérdés oszlop címsor"
#. module: survey
#: field:survey.answer,average:0
msgid "#Avg"
-msgstr ""
+msgstr "#Átl"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix of Choices (Multiple Answers Per Row)"
-msgstr ""
+msgstr "Választások mátrixa (Többszörös válasz soronként)"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_name
msgid "Give Survey Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Adjon felmrés választ"
#. module: survey
#: help:survey.browse.answer,response_id:0
msgid ""
"If this field is empty, all answers of the selected survey will be print."
msgstr ""
+"Ha ez a mező üres, akkor a kiválasztott felmérés minden válasza nyomtatva "
+"lesz."
#. module: survey
#: selection:survey.response.line,state:0
@@ -1379,18 +1441,18 @@ msgstr "Megválaszolt"
#. module: survey
#: field:survey,send_response:0
msgid "Email Notification on Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Email értesítés a válaszoknál"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:445
#, python-format
msgid "Complete Survey Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés válasz kiegészítése"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Comment/Essay Box"
-msgstr ""
+msgstr "Megjegyzés/Tanulmány mező"
#. module: survey
#: field:survey.answer,type:0
@@ -1400,7 +1462,7 @@ msgstr "Választípus"
#. module: survey
#: field:survey.question,required_type:0
msgid "Respondent must answer"
-msgstr ""
+msgstr "Válaszadónak kell válaszolni"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation
@@ -1412,7 +1474,7 @@ msgstr "Meghívás küldése"
#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:80
#, python-format
msgid "You cannot give response for this survey more than %s times."
-msgstr ""
+msgstr "Erre a felmérésre nem tud többször válaszolni mint %s."
#. module: survey
#: view:survey.question:0
@@ -1422,7 +1484,7 @@ msgstr "Kérdés keresése"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Single Textbox"
-msgstr ""
+msgstr "Egszeres szövegmező"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
@@ -1441,7 +1503,7 @@ msgstr "Leírás"
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
msgid "At Least"
-msgstr ""
+msgstr "Legalább"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation_log
@@ -1460,30 +1522,30 @@ msgstr "Álló(függőleges)"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:68
#, python-format
msgid "Invitation for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Meghívás erre %s"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#: selection:survey.question,validation_type:0
msgid "Must Be Specific Length"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos hosszúságú kell legyen"
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type3
msgid "Supplier Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Szállító kiválasztása"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:992
#, python-format
msgid "You cannot select same answer more than one time.'"
-msgstr ""
+msgstr "Egynél többszőr nem tudja választani a választ.'"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:685
#, python-format
msgid "You cannot duplicate the resource!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem többszörösíthető a forrás!"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:523
@@ -1492,22 +1554,24 @@ msgid ""
"Minimum Required Answer you entered is greater than the number of answer. "
"Please use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
+"A beírt minimum szükséges válasz nagyobb mint a válaszok száma. Kérem "
+"használjon kisebb számot mint %d."
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "All Open Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Összes nyitott felmérés"
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response
#: field:survey.browse.answer,response_id:0
msgid "Survey Answers"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés válaszok"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_answer
msgid "Surveys Answers"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérések válaszai"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
@@ -1522,6 +1586,9 @@ msgid ""
"than the number of answer. Please use a "
"number that is smaller than %d."
msgstr ""
+"#A beírt szükséges válasz nagyobb mint a "
+"válaszok száma. Használjon kisebb számot "
+"mint %d."
#. module: survey
#: selection:survey.print,paper_size:0
@@ -1542,12 +1609,12 @@ msgstr "Kérdések száma"
#. module: survey
#: field:survey.question,numeric_required_sum:0
msgid "Sum of all choices"
-msgstr ""
+msgstr "Összes választás száma"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Request"
-msgstr ""
+msgstr "Igénylés"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response
@@ -1611,7 +1678,7 @@ msgstr "Hibaüzenet"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:71
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelem!"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:465
@@ -1621,16 +1688,18 @@ msgid ""
"greater than the number of answer. Please "
"use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
+"A beírt minimum szükséges válasz nagyobb mint a válaszok száma. Kérem "
+"használjon kisebb számot mint %d."
#. module: survey
#: field:survey.answer,menu_choice:0
msgid "Menu Choices"
-msgstr ""
+msgstr "Menü választék"
#. module: survey
#: field:survey,id:0
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "Azonosító ID"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:487
@@ -1639,6 +1708,8 @@ msgid ""
"Maximum Required Answer is greater than "
"Minimum Required Answer"
msgstr ""
+"Maximum szükséges válasz nagyobb mint "
+"minimum szükséges válasz"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation.log:0
@@ -1659,12 +1730,12 @@ msgstr "Meg kell adni egy e-mailcímet"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple Choice (Only One Answer)"
-msgstr ""
+msgstr "Többszörös választás (Csak egy választás)"
#. module: survey
#: field:survey.answer,in_visible_answer_type:0
msgid "Is Answer Type Invisible??"
-msgstr ""
+msgstr "A válasz típus láthatatlan??"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_answer
@@ -1674,12 +1745,12 @@ msgstr "survey.print.answer"
#. module: survey
#: view:survey.answer:0
msgid "Menu Choices (each choice on separate by lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Menü választások (minden választás külön, sorokkal elválasztva)"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
msgid "Float"
-msgstr ""
+msgstr "Lebegőpontos"
#. module: survey
#: view:survey.browse.answer:0
@@ -1689,7 +1760,7 @@ msgstr ""
#: view:survey.print.statistics:0
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "vagy"
#. module: survey
#: field:survey,title:0
@@ -1740,13 +1811,13 @@ msgstr "Táblázat"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:117
#, python-format
msgid "You cannot answer because the survey is not open."
-msgstr ""
+msgstr "Nem tudja megválaszolni, mivel a felmérés nem nyitott állapotú."
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_minimum_date:0
#: field:survey.question,validation_minimum_date:0
msgid "Minimum date"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum dátum"
#. module: survey
#: field:survey,response_user:0
diff --git a/addons/warning/i18n/hu.po b/addons/warning/i18n/hu.po
index f95b95df64f..e1838f8f585 100644
--- a/addons/warning/i18n/hu.po
+++ b/addons/warning/i18n/hu.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-04 15:42+0000\n"
-"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:00+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Szállítói megrendelés sor"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Beérkező szállítmányok"
#. module: warning
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Üzenet a szállítói megrendelés sorról"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
msgid "Picking List"
-msgstr "Kiszedési lista"
+msgstr "Kiválogatási lista"
#. module: warning
#: view:product.product:0
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Blokkoló üzenet"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Invoice"
-msgstr "Figyelmeztetés a számlára"
+msgstr "Figyelmeztetés a számlán"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
@@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "Készlet kiszedés"
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
#: field:res.partner,purchase_warn:0
msgid "Purchase Order"
-msgstr "Szállítói megrendelés"
+msgstr "Beszerzési rendelés"
#. module: warning
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order"
-msgstr "Üzenet a szállítói megrendelésről"
+msgstr "Üzenet a beszerzési megrendelésről"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:32
@@ -119,6 +119,9 @@ msgid ""
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
+"A \"Figyelmeztetés\" lehetőség kiválasztása a felhasználót egy üzenettel "
+"értesíti, az \"Üzenet blokkolása\" lehetőség egy kivételt küld az üzenethez "
+"és leblokkolja a folyamatot. Az üzenetet a következő mezőbe kell beírni."
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:67
@@ -131,12 +134,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/warning/warning.py:299
#, python-format
msgid "Alert for %s !"
-msgstr ""
+msgstr "Riasztás ehhez %s !"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmesztetés a beszerzési rendelésen"
#. module: warning
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
@@ -146,7 +149,7 @@ msgstr "Üzenet a számláról"
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenet a beszerzési rendelésről"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
@@ -156,7 +159,7 @@ msgstr "Figyelmeztetés a kiszedésre"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Purchase Order"
-msgstr "Figyelmeztetés a szállítói megrendelésre"
+msgstr "Figyelmeztetés a beszerzési megrendelésre"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:68
@@ -169,12 +172,12 @@ msgstr "Figyelmeztetés a szállítói megrendelésre"
#: code:addons/warning/warning.py:300
#, python-format
msgid "Warning for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetés erre %s"
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenet a vevői megrendelés sorára"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
@@ -205,7 +208,7 @@ msgstr "Vevői megrendelés"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Szállítólevelek / Szállítási rendelések"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
diff --git a/addons/web_linkedin/i18n/hu.po b/addons/web_linkedin/i18n/hu.po
new file mode 100644
index 00000000000..183040019ab
--- /dev/null
+++ b/addons/web_linkedin/i18n/hu.po
@@ -0,0 +1,142 @@
+# Hungarian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:50+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris \n"
+"Language-Team: Hungarian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "here:"
+msgstr "itt:"
+
+#. module: web_linkedin
+#: field:sale.config.settings,api_key:0
+msgid "API Key"
+msgstr "API kulcs"
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:249
+#, python-format
+msgid "No results found"
+msgstr "Nincs találat"
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:84
+#, python-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Log into LinkedIn."
+msgstr "Belépés a LinkedIn szolgáltatásba."
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:13
+#, python-format
+msgid "People"
+msgstr "Emberek"
+
+#. module: web_linkedin
+#: model:ir.model,name:web_linkedin.model_sale_config_settings
+msgid "sale.config.settings"
+msgstr "sale.config.settings"
+
+#. module: web_linkedin
+#: field:sale.config.settings,server_domain:0
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "https://www.linkedin.com/secure/developer"
+msgstr "https://www.linkedin.com/secure/developer"
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:15
+#, python-format
+msgid "Companies"
+msgstr "Vállalatok"
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "API key"
+msgstr "API kulcs"
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Copy the"
+msgstr "Ennek másollása"
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:181
+#, python-format
+msgid "LinkedIn search"
+msgstr "LinkedIn keresés"
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:31
+#, python-format
+msgid ""
+"LinkedIn access was not enabled on this server.\n"
+" Please ask your administrator to configure it in Settings > "
+"Configuration > Sales > Social Network Integration."
+msgstr ""
+"LinkedIn hozzáférés nincs bekapcsolva ezen a szerveren.\n"
+" Kérje meg az adminisztrátort, hogy állítsa be itt: Beállítások > "
+"Konfigurálás > Eladások > Szociális hálózat integráció."
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid ""
+"To use the LinkedIn module with this database, an API Key is required. "
+"Please follow this procedure:"
+msgstr ""
+"A LinkedIn modul ezzel az adatbázissal való használatához, egy API Kulcs "
+"szükséges. Kérjük kövesse a következő műveleteket:"
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:82
+#, python-format
+msgid "LinkedIn is not enabled"
+msgstr "LinkedIn nincs bekapcsolva"
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Add a new application and fill the form:"
+msgstr "Adjon hozzá egy új alkalmazást és töltse ki az űrlapot:"
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Go to this URL:"
+msgstr "Menjen erre az URL oldal hivatkozásra:"
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "The programming tool is Javascript"
+msgstr "A programozó eszköz a Javascript"
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "JavaScript API Domain:"
+msgstr "JavaScript API Domain:"
diff --git a/addons/web_shortcuts/i18n/hu.po b/addons/web_shortcuts/i18n/hu.po
new file mode 100644
index 00000000000..9783d4d60f0
--- /dev/null
+++ b/addons/web_shortcuts/i18n/hu.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# Hungarian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-04 12:01+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris \n"
+"Language-Team: Hungarian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+
+#. module: web_shortcuts
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21
+#, python-format
+msgid "Add / Remove Shortcut..."
+msgstr "Billentyűkombináció hozzáadása/eltávolítása"