From f51c31bbfdb0b396628b29880276f26cbb43f818 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Fri, 11 Jan 2013 04:36:15 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130105050418-fwjlnelqf2aykmfj bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130106044611-puihx1twszasvwb4 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130107044333-2w2le9zvnd4m1ogf bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130108045227-p3vvokxfpwp7js3c bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130109050201-927s5kd5kpzb7kxq bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130110044634-er0z85237gdgo51h bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130111043615-688yaut13s3gl170 --- addons/account_test/i18n/sl.po | 241 +++ addons/auth_crypt/i18n/de.po | 77 +- addons/auth_ldap/i18n/sl.po | 159 ++ addons/auth_oauth/i18n/pt.po | 135 ++ addons/auth_oauth_signup/i18n/pt.po | 23 + addons/auth_signup/i18n/sl.po | 277 +++ addons/base_gengo/i18n/fr.po | 249 +++ addons/base_iban/i18n/ru.po | 13 +- addons/crm/i18n/fr.po | 85 +- addons/crm_claim/i18n/sl.po | 881 +++++++++ addons/crm_partner_assign/i18n/sl.po | 931 ++++++++++ addons/edi/i18n/sl.po | 87 + addons/event_moodle/i18n/pt.po | 185 ++ addons/event_sale/i18n/sl.po | 90 + addons/fleet/i18n/de.po | 2056 ++++++++++++++++++++++ addons/google_docs/i18n/ru.po | 188 ++ addons/google_docs/i18n/zh_CN.po | 197 +++ addons/hr_payroll/i18n/sl.po | 1251 +++++++++++++ addons/l10n_bo/i18n/pt.po | 43 + addons/membership/i18n/fr.po | 65 +- addons/mrp/i18n/hu.po | 153 +- addons/mrp_byproduct/i18n/hu.po | 28 +- addons/note_pad/i18n/de.po | 28 + addons/portal_anonymous/i18n/ro.po | 25 + addons/portal_claim/i18n/ro.po | 44 + addons/portal_event/i18n/ro.po | 59 + addons/portal_hr_employees/i18n/ro.po | 95 + addons/portal_project/i18n/pt.po | 33 + addons/portal_project/i18n/ro.po | 37 + addons/portal_project_issue/i18n/ro.po | 48 + addons/portal_sale/i18n/ro.po | 563 ++++++ addons/report_webkit/i18n/hu.po | 44 +- addons/resource/i18n/hu.po | 29 +- addons/sale/i18n/hu.po | 367 ++-- addons/sale_analytic_plans/i18n/hu.po | 10 +- addons/sale_stock/i18n/hu.po | 109 +- addons/sale_stock/i18n/ru.po | 10 +- addons/share/i18n/hu.po | 178 +- addons/stock/i18n/hu.po | 1048 ++++++++--- addons/stock_invoice_directly/i18n/hu.po | 10 +- addons/stock_location/i18n/hu.po | 68 +- addons/subscription/i18n/hu.po | 45 +- addons/survey/i18n/hu.po | 277 +-- addons/warning/i18n/hu.po | 35 +- addons/web_linkedin/i18n/hu.po | 142 ++ addons/web_shortcuts/i18n/hu.po | 25 + 46 files changed, 9893 insertions(+), 850 deletions(-) create mode 100644 addons/account_test/i18n/sl.po create mode 100644 addons/auth_ldap/i18n/sl.po create mode 100644 addons/auth_oauth/i18n/pt.po create mode 100644 addons/auth_oauth_signup/i18n/pt.po create mode 100644 addons/auth_signup/i18n/sl.po create mode 100644 addons/base_gengo/i18n/fr.po create mode 100644 addons/crm_claim/i18n/sl.po create mode 100644 addons/crm_partner_assign/i18n/sl.po create mode 100644 addons/edi/i18n/sl.po create mode 100644 addons/event_moodle/i18n/pt.po create mode 100644 addons/event_sale/i18n/sl.po create mode 100644 addons/fleet/i18n/de.po create mode 100644 addons/google_docs/i18n/ru.po create mode 100644 addons/google_docs/i18n/zh_CN.po create mode 100644 addons/hr_payroll/i18n/sl.po create mode 100644 addons/l10n_bo/i18n/pt.po create mode 100644 addons/note_pad/i18n/de.po create mode 100644 addons/portal_anonymous/i18n/ro.po create mode 100644 addons/portal_claim/i18n/ro.po create mode 100644 addons/portal_event/i18n/ro.po create mode 100644 addons/portal_hr_employees/i18n/ro.po create mode 100644 addons/portal_project/i18n/pt.po create mode 100644 addons/portal_project/i18n/ro.po create mode 100644 addons/portal_project_issue/i18n/ro.po create mode 100644 addons/portal_sale/i18n/ro.po create mode 100644 addons/web_linkedin/i18n/hu.po create mode 100644 addons/web_shortcuts/i18n/hu.po diff --git a/addons/account_test/i18n/sl.po b/addons/account_test/i18n/sl.po new file mode 100644 index 00000000000..f3d3cad7be1 --- /dev/null +++ b/addons/account_test/i18n/sl.po @@ -0,0 +1,241 @@ +# Slovenian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:52+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" + +#. module: account_test +#: view:accounting.assert.test:0 +msgid "" +"Code should always set a variable named `result` with the result of your " +"test, that can be a list or\n" +"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was " +"succesful. Otherwise it will\n" +"try to translate and print what is inside `result`.\n" +"\n" +"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named " +"`column_order` to choose in\n" +"what order you want to print `result`'s content.\n" +"\n" +"Should you need them, you can also use the following variables into your " +"code:\n" +" * cr: cursor to the database\n" +" * uid: ID of the current user\n" +"\n" +"In any ways, the code must be legal python statements with correct " +"indentation (if needed).\n" +"\n" +"Example: \n" +" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n" +" FROM account_move_line \n" +" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type " +"= 'view')\n" +" '''\n" +" cr.execute(sql)\n" +" result = cr.dictfetchall()" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02 +msgid "Test 2: Opening a fiscal year" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05 +msgid "" +"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for " +"Payable and Receivable Accounts" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03 +msgid "" +"Check if movement lines are balanced and have the same date and period" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: field:accounting.assert.test,name:0 +msgid "Test Name" +msgstr "Ime testa" + +#. module: account_test +#: report:account.test.assert.print:0 +msgid "Accouting tests on" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01 +msgid "Test 1: General balance" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06 +msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2 +msgid "" +"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable " +"accounts, are belonging to reconciled invoices" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: view:accounting.assert.test:0 +msgid "Tests" +msgstr "Preizkusi" + +#. module: account_test +#: field:accounting.assert.test,desc:0 +msgid "Test Description" +msgstr "Opis preizkusa" + +#. module: account_test +#: view:accounting.assert.test:0 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1 +msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08 +msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report +#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license +msgid "Accounting Tests" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74 +#, python-format +msgid "The test was passed successfully" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: field:accounting.assert.test,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktivno" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06 +msgid "Test 6 : Invoices status" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test +msgid "accounting.assert.test" +msgstr "accounting.assert.test" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05 +msgid "" +"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: field:accounting.assert.test,code_exec:0 +msgid "Python code" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07 +msgid "" +"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of " +"statement lines" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07 +msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03 +msgid "Test 3: Movement lines" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2 +msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: view:accounting.assert.test:0 +msgid "Expression" +msgstr "Izraz" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04 +msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04 +msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: field:accounting.assert.test,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Zaporedje" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02 +msgid "" +"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's " +"balance" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: view:accounting.assert.test:0 +msgid "Python Code" +msgstr "Python koda" + +#. module: account_test +#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert +msgid "" +"

\n" +" Click to create Accounting Test.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01 +msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08 +msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1 +msgid "Test 7: « View  » account type" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: view:accounting.assert.test:0 +msgid "Code Help" +msgstr "" diff --git a/addons/auth_crypt/i18n/de.po b/addons/auth_crypt/i18n/de.po index a1ba22a07b0..661841221c8 100644 --- a/addons/auth_crypt/i18n/de.po +++ b/addons/auth_crypt/i18n/de.po @@ -1,77 +1,28 @@ # German translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2011. +# FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:38+0000\n" -"Last-Translator: Felix Schubert \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-07 23:04+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-09 05:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n" -#. module: base_crypt -#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users +#. module: auth_crypt +#: field:res.users,password_crypt:0 +msgid "Encrypted Password" +msgstr "Verschlüsseltes Kennwort" + +#. module: auth_crypt +#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users msgid "Users" msgstr "Benutzer" - -#~ msgid "" -#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password " -#~ "hash,\n" -#~ "preventing anyone from reading the original password.\n" -#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs " -#~ "the first time\n" -#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n" -#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten " -#~ "password for your\n" -#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n" -#~ "\n" -#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security " -#~ "measures,\n" -#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the " -#~ "client),\n" -#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Modul ersetzt das Klartext Passwort.\n" -#~ "Für bestehende Benutzer erfolgt die Umstellung beim nächsten Einloggen nach " -#~ "der Installation des Moduls.\n" -#~ "Nach Installation kann ein verlorenes Passwort nicht mehr rekonstruiert " -#~ "werden.\n" -#~ "Der Administrator muss eine neues Passwort setzen.\n" -#~ "\n" -#~ "Beachte: Dieses Module beduete nicht, dass Sie grundlegende " -#~ "Sicherheitsüberlegungen\n" -#~ "außer Acht lassen können. Das verschüsselte Passwort wird im Klartext im " -#~ "Netzwerk übertragen, \n" -#~ "wenn nicht ein sicheres Protokoll wie zB XML-RPCS verwendet wird.\n" -#~ " " - -#, python-format -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fehler" - -#~ msgid "Base - Password Encryption" -#~ msgstr "Basis - Passwort Verschlüsselung" - -#, python-format -#~ msgid "Please specify the password !" -#~ msgstr "Bitte ein Passwort eingeben" - -#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -#~ msgstr "" -#~ "Das ausgewählte Unternehmen gehört nicht zu den zulässigen Unternehmen für " -#~ "diesen Benutzer" - -#~ msgid "res.users" -#~ msgstr "res.users" - -#~ msgid "You can not have two users with the same login !" -#~ msgstr "Sie können nicht zwei identische Benutzeranmeldungen definieren!" diff --git a/addons/auth_ldap/i18n/sl.po b/addons/auth_ldap/i18n/sl.po new file mode 100644 index 00000000000..875c2170203 --- /dev/null +++ b/addons/auth_ldap/i18n/sl.po @@ -0,0 +1,159 @@ +# Slovenian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:49+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" + +#. module: auth_ldap +#: field:res.company.ldap,user:0 +msgid "Template User" +msgstr "" + +#. module: auth_ldap +#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0 +msgid "" +"Request secure TLS/SSL encryption when connecting to the LDAP server. This " +"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication " +"attempts will fail." +msgstr "" + +#. module: auth_ldap +#: view:res.company:0 +#: view:res.company.ldap:0 +msgid "LDAP Configuration" +msgstr "" + +#. module: auth_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0 +msgid "LDAP binddn" +msgstr "" + +#. module: auth_ldap +#: field:res.company.ldap,company:0 +msgid "Company" +msgstr "Podjetje" + +#. module: auth_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_server:0 +msgid "LDAP Server address" +msgstr "" + +#. module: auth_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0 +msgid "LDAP Server port" +msgstr "" + +#. module: auth_ldap +#: help:res.company.ldap,create_user:0 +msgid "" +"Automatically create local user accounts for new users authenticating via " +"LDAP" +msgstr "" + +#. module: auth_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_base:0 +msgid "LDAP base" +msgstr "" + +#. module: auth_ldap +#: view:res.company.ldap:0 +msgid "User Information" +msgstr "Informacije o uporabniku" + +#. module: auth_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_password:0 +msgid "LDAP password" +msgstr "" + +#. module: auth_ldap +#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Podjetja" + +#. module: auth_ldap +#: view:res.company.ldap:0 +msgid "Process Parameter" +msgstr "" + +#. module: auth_ldap +#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_company_ldap +msgid "res.company.ldap" +msgstr "res.company.ldap" + +#. module: auth_ldap +#: help:res.company.ldap,user:0 +msgid "User to copy when creating new users" +msgstr "" + +#. module: auth_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0 +msgid "Use TLS" +msgstr "" + +#. module: auth_ldap +#: field:res.company.ldap,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Zaporedje" + +#. module: auth_ldap +#: view:res.company.ldap:0 +msgid "Login Information" +msgstr "Podatki za prijavo" + +#. module: auth_ldap +#: view:res.company.ldap:0 +msgid "Server Information" +msgstr "Podrobnosti o strežniku" + +#. module: auth_ldap +#: model:ir.actions.act_window,name:auth_ldap.action_ldap_installer +msgid "Setup your LDAP Server" +msgstr "" + +#. module: auth_ldap +#: view:res.company:0 +#: field:res.company,ldaps:0 +msgid "LDAP Parameters" +msgstr "" + +#. module: auth_ldap +#: help:res.company.ldap,ldap_password:0 +msgid "" +"The password of the user account on the LDAP server that is used to query " +"the directory." +msgstr "" + +#. module: auth_ldap +#: help:res.company.ldap,ldap_binddn:0 +msgid "" +"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. " +"Leave empty to connect anonymously." +msgstr "" + +#. module: auth_ldap +#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "Uporabniki" + +#. module: auth_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0 +msgid "LDAP filter" +msgstr "" + +#. module: auth_ldap +#: field:res.company.ldap,create_user:0 +msgid "Create user" +msgstr "Ustvari uporabnika" diff --git a/addons/auth_oauth/i18n/pt.po b/addons/auth_oauth/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..4510b13ca1a --- /dev/null +++ b/addons/auth_oauth/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-08 17:16+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-09 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n" + +#. module: auth_oauth +#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0 +msgid "Validation URL" +msgstr "" + +#. module: auth_oauth +#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0 +msgid "Authentication URL" +msgstr "" + +#. module: auth_oauth +#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings +msgid "base.config.settings" +msgstr "base.config.settings" + +#. module: auth_oauth +#: field:auth.oauth.provider,name:0 +msgid "Provider name" +msgstr "" + +#. module: auth_oauth +#: field:auth.oauth.provider,scope:0 +msgid "Scope" +msgstr "" + +#. module: auth_oauth +#: field:res.users,oauth_provider_id:0 +msgid "OAuth Provider" +msgstr "" + +#. module: auth_oauth +#: field:auth.oauth.provider,css_class:0 +msgid "CSS class" +msgstr "Classe CSS" + +#. module: auth_oauth +#: field:auth.oauth.provider,body:0 +msgid "Body" +msgstr "" + +#. module: auth_oauth +#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "Utilizadores" + +#. module: auth_oauth +#: field:auth.oauth.provider,sequence:0 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#. module: auth_oauth +#: field:res.users,oauth_access_token:0 +msgid "OAuth Access Token" +msgstr "" + +#. module: auth_oauth +#: field:auth.oauth.provider,client_id:0 +#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0 +#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0 +msgid "Client ID" +msgstr "" + +#. module: auth_oauth +#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers +msgid "OAuth Providers" +msgstr "" + +#. module: auth_oauth +#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider +msgid "OAuth2 provider" +msgstr "" + +#. module: auth_oauth +#: field:res.users,oauth_uid:0 +msgid "OAuth User ID" +msgstr "" + +#. module: auth_oauth +#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0 +msgid "Allow users to sign in with Facebook" +msgstr "" + +#. module: auth_oauth +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "OAuth UID must be unique per provider" +msgstr "" + +#. module: auth_oauth +#: help:res.users,oauth_uid:0 +msgid "Oauth Provider user_id" +msgstr "" + +#. module: auth_oauth +#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0 +msgid "Data URL" +msgstr "" + +#. module: auth_oauth +#: view:auth.oauth.provider:0 +msgid "arch" +msgstr "" + +#. module: auth_oauth +#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider +msgid "Providers" +msgstr "" + +#. module: auth_oauth +#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0 +msgid "Allow users to sign in with Google" +msgstr "" + +#. module: auth_oauth +#: field:auth.oauth.provider,enabled:0 +msgid "Allowed" +msgstr "" diff --git a/addons/auth_oauth_signup/i18n/pt.po b/addons/auth_oauth_signup/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..d1e3d1fbc8a --- /dev/null +++ b/addons/auth_oauth_signup/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-08 17:56+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-09 05:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n" + +#. module: auth_oauth_signup +#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "Utilizadores" diff --git a/addons/auth_signup/i18n/sl.po b/addons/auth_signup/i18n/sl.po new file mode 100644 index 00000000000..44a76d7690c --- /dev/null +++ b/addons/auth_signup/i18n/sl.po @@ -0,0 +1,277 @@ +# Slovenian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:53+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" + +#. module: auth_signup +#: field:res.partner,signup_type:0 +msgid "Signup Token Type" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0 +msgid "Allow external users to sign up" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16 +#, python-format +msgid "Confirm Password" +msgstr "Potrdite geslo" + +#. module: auth_signup +#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0 +msgid "If unchecked, only invited users may sign up." +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings +msgid "base.config.settings" +msgstr "base.config.settings" + +#. module: auth_signup +#: code:addons/auth_signup/res_users.py:252 +#, python-format +msgid "Cannot send email: user has no email address." +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25 +#, python-format +msgid "Reset password" +msgstr "Ponastavi geslo" + +#. module: auth_signup +#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0 +msgid "Template user for new users created through signup" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email +msgid "Password reset" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125 +#, python-format +msgid "Please enter a password and confirm it." +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#: view:res.users:0 +msgid "Send an email to the user to (re)set their password." +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23 +#, python-format +msgid "Sign Up" +msgstr "Prijava" + +#. module: auth_signup +#: selection:res.users,state:0 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#. module: auth_signup +#: code:addons/auth_signup/res_users.py:258 +#, python-format +msgid "Mail sent to:" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#: field:res.users,state:0 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: auth_signup +#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email +msgid "" +"\n" +"

A password reset was requested for the OpenERP account linked to this " +"email.

\n" +"\n" +"

You may change your password by following this link.

\n" +"\n" +"

Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.

" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119 +#, python-format +msgid "Please enter a name." +msgstr "Vnesite ime" + +#. module: auth_signup +#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "Uporabniki" + +#. module: auth_signup +#: field:res.partner,signup_url:0 +msgid "Signup URL" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122 +#, python-format +msgid "Please enter a username." +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#: selection:res.users,state:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktivno" + +#. module: auth_signup +#: code:addons/auth_signup/res_users.py:256 +#, python-format +msgid "" +"Cannot send email: no outgoing email server configured.\n" +"You can configure it under Settings/General Settings." +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12 +#, python-format +msgid "Username" +msgstr "Uporabniško ime" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8 +#, python-format +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165 +#, python-format +msgid "Please enter a username or email address." +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#: selection:res.users,state:0 +msgid "Resetting Password" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13 +#, python-format +msgid "Username (Email)" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#: field:res.partner,signup_expiration:0 +msgid "Signup Expiration" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0 +msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page." +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21 +#, python-format +msgid "Log in" +msgstr "Prijava" + +#. module: auth_signup +#: field:res.partner,signup_valid:0 +msgid "Signup Token is Valid" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:116 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165 +#, python-format +msgid "Login" +msgstr "Prijava" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:99 +#, python-format +msgid "Invalid signup token" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128 +#, python-format +msgid "Passwords do not match; please retype them." +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:116 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162 +#, python-format +msgid "No database selected !" +msgstr "Nobena podatkovna zbirka ni izbrana!" + +#. module: auth_signup +#: view:res.users:0 +msgid "Reset Password" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0 +msgid "Enable password reset from Login page" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24 +#, python-format +msgid "Back to Login" +msgstr "Nazaj na prijavo" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22 +#, python-format +msgid "Sign up" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: auth_signup +#: field:res.partner,signup_token:0 +msgid "Signup Token" +msgstr "" diff --git a/addons/base_gengo/i18n/fr.po b/addons/base_gengo/i18n/fr.po new file mode 100644 index 00000000000..39e35e61f09 --- /dev/null +++ b/addons/base_gengo/i18n/fr.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# French translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-04 10:45+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" + +#. module: base_gengo +#: view:res.company:0 +msgid "Comments for Translator" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: field:ir.translation,job_id:0 +msgid "Gengo Job ID" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114 +#, python-format +msgid "This language is not supported by the Gengo translation services." +msgstr "Cette langue n'est pas supportée par le service de traduction Gengo." + +#. module: base_gengo +#: field:res.company,gengo_comment:0 +msgid "Comments" +msgstr "Commentaires" + +#. module: base_gengo +#: field:res.company,gengo_private_key:0 +msgid "Gengo Private Key" +msgstr "Clé privée Gengo" + +#. module: base_gengo +#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations +msgid "base.gengo.translations" +msgstr "base.gengo.translations" + +#. module: base_gengo +#: help:res.company,gengo_auto_approve:0 +msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo." +msgstr "Les travaux sont automatiquement validés par Gengo." + +#. module: base_gengo +#: field:base.gengo.translations,lang_id:0 +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +#. module: base_gengo +#: field:ir.translation,gengo_comment:0 +msgid "Comments & Activity Linked to Gengo" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124 +#, python-format +msgid "Gengo Sync Translation (Response)" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72 +#, python-format +msgid "" +"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo " +"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`." +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: selection:ir.translation,gengo_translation:0 +msgid "Translation By Machine" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"--\n" +" Commented on %s by %s." +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: field:ir.translation,gengo_translation:0 +msgid "Gengo Translation Service Level" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: constraint:ir.translation:0 +msgid "" +"The Gengo translation service selected is not supported for this language." +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: selection:ir.translation,gengo_translation:0 +msgid "Standard" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: help:ir.translation,gengo_translation:0 +msgid "" +"You can select here the service level you want for an automatic translation " +"using Gengo." +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0 +msgid "Restart Sending Job" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: view:ir.translation:0 +msgid "To Approve In Gengo" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: view:res.company:0 +msgid "Private Key" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: view:res.company:0 +msgid "Public Key" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: field:res.company,gengo_public_key:0 +msgid "Gengo Public Key" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123 +#, python-format +msgid "Gengo Sync Translation (Request)" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: view:ir.translation:0 +msgid "Translations" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: field:res.company,gengo_auto_approve:0 +msgid "Auto Approve Translation ?" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations +#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations +msgid "Gengo: Manual Request of Translation" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62 +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109 +#, python-format +msgid "Gengo Authentication Error" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: view:ir.translation:0 +msgid "" +"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the " +"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are " +"supposed to do that directly by using your Gengo Account" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82 +#, python-format +msgid "" +"Gengo connection failed with this message:\n" +"``%s``" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: view:res.company:0 +msgid "Gengo Parameters" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: view:base.gengo.translations:0 +msgid "Send" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: selection:ir.translation,gengo_translation:0 +msgid "Ultra" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation +msgid "ir.translation" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: view:ir.translation:0 +msgid "Gengo Translation Service" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: selection:ir.translation,gengo_translation:0 +msgid "Pro" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: view:base.gengo.translations:0 +msgid "Gengo Request Form" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: help:res.company,gengo_comment:0 +msgid "" +"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent " +"to Gengo" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: view:base.gengo.translations:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: view:base.gengo.translations:0 +msgid "or" +msgstr "" diff --git a/addons/base_iban/i18n/ru.po b/addons/base_iban/i18n/ru.po index 0a292c213ec..de4caec6d2f 100644 --- a/addons/base_iban/i18n/ru.po +++ b/addons/base_iban/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-27 11:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-06 15:29+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 04:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n" #. module: base_iban #: constraint:res.partner.bank:0 @@ -23,6 +23,9 @@ msgid "" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " "valid payments" msgstr "" +"\n" +"Определите, пожалуйста, код БИК/Swift по банку для банковского счёта типа " +"IBAN для создания правильных платежей" #. module: base_iban #: code:addons/base_iban/base_iban.py:141 @@ -38,7 +41,7 @@ msgstr "" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field msgid "bank_bic" -msgstr "" +msgstr "bank_bic" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field @@ -67,6 +70,8 @@ msgid "" "The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like " "this %s" msgstr "" +"Похоже что номер международного банк. счета (IBAN) введен не верно. Вы " +"должны были указать что-то вроде этого %s" #. module: base_iban #: field:res.partner.bank,iban:0 diff --git a/addons/crm/i18n/fr.po b/addons/crm/i18n/fr.po index 8db4d1cc51f..73d94fad05e 100644 --- a/addons/crm/i18n/fr.po +++ b/addons/crm/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 19:12+0000\n" -"Last-Translator: Nicolas JEUDY \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-04 07:44+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Clôture prévue" #: help:crm.lead,message_unread:0 #: help:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "Si coché, de nouveaux messages nécessitent votre attention." +msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention." #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Nom de la règle" #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280 #, python-format msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time." -msgstr "" +msgstr "On ne peut convertir d'un appel téléphonique à la fois." #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "État" #. module: crm #: field:res.partner,meeting_count:0 msgid "# Meetings" -msgstr "" +msgstr "Nb. réunions" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Réponses exclues :" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge opportunities" -msgstr "" +msgstr "Fusionner les opportunités" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -449,6 +449,8 @@ msgstr "Nb. d'opportunités" msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view." msgstr "" +"Veuillez sélectionner plus d'un element (piste ou opportunité) dans la vue " +"liste." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -511,7 +513,7 @@ msgstr "Publipostages" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" -msgstr "" +msgstr "Étape changée" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -1105,7 +1107,7 @@ msgstr "Supprimer" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Opportunity created" -msgstr "" +msgstr "Opportunité créé" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1209,7 +1211,7 @@ msgstr "" #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" -msgstr "" +msgstr "Piste créée" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 @@ -1310,6 +1312,8 @@ msgid "" "Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current " "user as team leader" msgstr "" +"Appels téléphoniques affectés à l'utilisateur actuel ou à une équipe ayant " +"l'utilisateur actuel comme chef d'équipe" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1396,14 +1400,14 @@ msgstr "À faire" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" -msgstr "" +msgstr "Opportunité perdue" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: field:crm.partner.binding,action:0 msgid "Related Customer" -msgstr "" +msgstr "Client associé" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 @@ -1445,7 +1449,7 @@ msgstr "Utilisateurs" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" -msgstr "" +msgstr "Étape modifiée" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 @@ -1615,7 +1619,7 @@ msgstr "Mois de l'appel" #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:290 #, python-format msgid "Partner has been created." -msgstr "" +msgstr "Le partenaire à été créé " #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0 @@ -1750,6 +1754,8 @@ msgstr "Conversion d'une piste en partenaire d'opportunité" #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "" +"Partenaire lié (facultatif). Habituellement il est créé lors de la " +"conversion d'une piste." #. module: crm #: field:crm.lead,payment_mode:0 @@ -1896,7 +1902,7 @@ msgstr "Pistes" #: code:addons/crm/crm_lead.py:571 #, python-format msgid "Merged leads" -msgstr "" +msgstr "Pistes fusionnées" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 @@ -2229,6 +2235,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Cliquez pour programmer un appel\n" +"

\n" +"OpenERP vous permet de définir facilement tous les appels devant être " +"réalisés par votre équipe de vente de les suivre grâce au résumé.\n" +"

\n" +"Vous pouvez utiliser la fonction d'importation pour importer en masse une " +"nouvelle liste de prospects à qualifier.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: help:crm.case.stage,fold:0 @@ -2236,6 +2252,8 @@ msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" +"Cette étape n'est pas visible (dans la barre d'état ou dans la vue kanban " +"par exemple), tant qu'il n'y a pas d’élément dans celle-ci." #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 @@ -2251,7 +2269,7 @@ msgstr "Équipe commerciale à laquelle le cas appartient." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Banner Ads" -msgstr "" +msgstr "Banières publicitaires" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 @@ -2281,7 +2299,7 @@ msgstr "En cours" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity msgid "Lead converted into an opportunity" -msgstr "" +msgstr "Piste convertie en opportunité" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2291,7 +2309,7 @@ msgstr "Pistes non assignées" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" -msgstr "" +msgstr "Opportunité gagnée" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 @@ -2449,6 +2467,18 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Cliquez pour créer une piste non qualifiée\n" +"

\n" +"Utiliser une piste si vous avez besoin d'une étape de qualification avant de " +"créer une opportunité ou un client. Ce peut être une carte de visite que " +"vous avez reçu, un formulaire de contact rempli sur votre site Web ou un " +"fichier de prospects non qualifié que vous importez, etc.\n" +"

\n" +"Une fois qualifié, la piste peut être convertie en une opportunité " +"d'affaires et / ou un nouveau client dans votre carnet d'adresses.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 @@ -2523,6 +2553,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Cliquez ici pour saisir le résumé d'un appel téléphonique.\n" +"

\n" +"OpenERP vous permet de saisir les appels entrants à la volée pour suivre " +"l'historique de la communication avec un client ou pour en informer un autre " +"membre de l'équipe.\n" +"

\n" +"Suite à l'appel, vous pouvez déclencher une demande pour un autre appel, une " +"réunion ou une opportunité.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 @@ -2592,7 +2633,7 @@ msgstr "Août" #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" -msgstr "" +msgstr "Opportunité perdue" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 @@ -2658,7 +2699,7 @@ msgstr "Membres de l'équipe" #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a Call" -msgstr "" +msgstr "Planifier/enregistrer un appel" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_cost:0 @@ -2691,7 +2732,7 @@ msgstr "Appels consignés" #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" -msgstr "" +msgstr "Opportunité gagnée" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree diff --git a/addons/crm_claim/i18n/sl.po b/addons/crm_claim/i18n/sl.po new file mode 100644 index 00000000000..8f9ae8d4021 --- /dev/null +++ b/addons/crm_claim/i18n/sl.po @@ -0,0 +1,881 @@ +# Slovenian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:54+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim.stage,fold:0 +msgid "" +"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " +"there are no records in that stage to display." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "# primerov" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Združeno po..." + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Responsibilities" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0 +msgid "" +"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from " +"incoming emails." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage +msgid "Claim stages" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marec" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Neprebrana sporočila" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,resolution:0 +msgid "Resolution" +msgstr "Ločljivost" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,company_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Podjetje" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "" +"

\n" +" Click to create a claim category.\n" +"

\n" +" Create claim categories to better manage and classify your\n" +" claims. Some example of claims can be: preventive action,\n" +" corrective action.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "#Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.stage,name:0 +msgid "Stage Name" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "Prodajalec" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dan" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim Description" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Sporočila" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 +msgid "Factual Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,state:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +#: selection:crm.claim.stage,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Preklicano" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 +msgid "Preventive" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost." + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "Napačno" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Sklic" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Date of claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "# Mails" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "Povzetek (število sporočil,..)" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,date_deadline:0 +#: field:crm.claim.report,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Rok" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,partner_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Follow Up" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,type_action:0 +#: selection:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Preventive Action" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Root Causes" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,user_fault:0 +msgid "Trouble Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,priority:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteta" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.stage,fold:0 +msgid "Hide in Views when Empty" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "Sledilci" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1 +#: selection:crm.claim.stage,state:0 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.stage,section_ids:0 +msgid "Sections" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "E-pošta" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My Sales Team(s)" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Ustvarjeno dne" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,name:0 +msgid "Claim Subject" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3 +msgid "Rejected" +msgstr "Zavrnjeno" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,date_action_next:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim +msgid "" +"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " +"them with specific criteria." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julij" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.stage:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "Claim Stages" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act +msgid "Categories" +msgstr "Kategorije" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,stage_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "Stopnja" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Dates" +msgstr "Datumi" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,email_from:0 +msgid "Destination email for email gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194 +#, python-format +msgid "No Subject" +msgstr "Ni zadeve" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim.stage,state:0 +msgid "" +"The related status for the stage. The status of your document will " +"automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage " +"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it " +"will be automatically have the 'closed' status." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Settle" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view +msgid "Stages" +msgstr "Faze" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree +msgid "Claims Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report +msgid "CRM Claim Report" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Configure" +msgstr "Nastavitve" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 +msgid "Corrective" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "September" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "December" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mesec" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,type_action:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Action Type" +msgstr "Vrsta dejanja" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "Datum posodobitve" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Year of claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim.stage,case_default:0 +msgid "" +"If you check this field, this stage will be proposed by default on each " +"sales team. It will not assign this stage to existing teams." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,categ_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Kategorija" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 +msgid "Value Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "Odgovorni uporabnik" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Osnutek" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,date_closed:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +#: selection:crm.claim.stage,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Zaprto" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Reject" +msgstr "Zavrni" + +#. module: crm_claim +#: view:res.partner:0 +msgid "Partners Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.stage:0 +msgid "Claim Stage" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +#: selection:crm.claim.stage,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Na čakanju" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,state:0 +#: field:crm.claim.stage,state:0 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Avgust" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Običajno" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim.stage,sequence:0 +msgid "Used to order stages. Lower is better." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junij" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "Je sledilec" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Uporabnik" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "" +"

\n" +" Click to setup a new stage in the processing of the claims. " +"\n" +"

\n" +" You can create claim stages to categorize the status of " +"every\n" +" claim entered in the system. The stages define all the " +"steps\n" +" required for the resolution of a claim.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,state:0 +msgid "" +"The status is set to 'Draft', when a case is created. " +"If the case is in progress the status is set to 'Open'. " +"When the case is over, the status is set to 'Done'. If " +"the case needs to be reviewed then the status is set " +"to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktivno" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "November" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Razširjeni filtri..." + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Closure" +msgstr "Zaključek" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,section_id:0 +msgid "" +"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail " +"gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,date:0 +msgid "Claim Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "Povzetek" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "Claim Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.stage,case_default:0 +msgid "Common to All Teams" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,claims_ids:0 +msgid "Claims" +msgstr "Zahtevki" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,type_action:0 +#: selection:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Corrective Action" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 +msgid "Policy Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Date Closed" +msgstr "Datum zaključka" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim +msgid "Claim" +msgstr "Zahtevek" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My Company" +msgstr "Moje podjetje" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Done" +msgstr "Končano" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim Reporter" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Odprto" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "New Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5 +#: selection:crm.claim.stage,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "V teku" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Odgovoren" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Search" +msgstr "Iskanje" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Unassigned Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,cause:0 +msgid "Root Cause" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim/Action Description" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Search Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Resolution Actions" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.stage,case_refused:0 +msgid "Refused stage" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +msgid "" +"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " +"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " +"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " +"automatically be linked to an email address using the mail gateway module." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Month of claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "sale.config.settings" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Leto" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My company" +msgstr "Moje podjetje" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "April" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2 +msgid "Settled" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil" + +#. module: crm_claim +#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0 +msgid "Create claims from incoming mails" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.stage,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Zaporedje" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Actions" +msgstr "Dejanja" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,section_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Prodajna ekipa" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Datum nastanka" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "In Progress Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim.stage,section_ids:0 +msgid "" +"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " +"stage to the selected sales teams." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim.stage,case_refused:0 +msgid "Refused stages are specific stages for done." +msgstr "" diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/sl.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/sl.po new file mode 100644 index 00000000000..25a8c4dcbdd --- /dev/null +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/sl.po @@ -0,0 +1,931 @@ +# Slovenian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:39+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0 +msgid "Author" +msgstr "Avtor" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "Načrtovani prihodki" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,type:0 +msgid "" +"Message type: email for email message, notification for system message, " +"comment for other messages such as user replies" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "# primerov" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Združeno po..." + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0 +msgid "Automatically sanitized HTML contents" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Forward" +msgstr "Posreduj" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localize" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0 +msgid "Starred" +msgstr "Začeto" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Body" +msgstr "Vsebina" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 +msgid "" +"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " +"found for incoming emails." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Date Partnership" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Lead" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 +msgid "Whole Story" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Podjetje" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0 +msgid "Notifications" +msgstr "Obvestila" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0 +msgid "Partner Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "Prodajalec" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dan" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 +msgid "Message unique identifier" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,date_review_next:0 +msgid "Next Partner Review" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 +msgid "Latest email" +msgstr "Zadnja E-pošta" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_latitude:0 +#: field:res.partner,partner_latitude:0 +msgid "Geo Latitude" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Preklicano" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner +msgid "Email composition wizard" +msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0 +msgid "Turnover" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:res.partner,partner_weight:0 +msgid "" +"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " +"assignation.)" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Partner Activation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0 +msgid "System notification" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77 +#, python-format +msgid "Lead forward" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability:0 +msgid "Avg Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Previous" +msgstr "Predhodni" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36 +#, python-format +msgid "Network error" +msgstr "Napaka v omrežju" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "Od" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action +#: view:res.partner.grade:0 +msgid "Partner Grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Send" +msgstr "Pošlji" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Next" +msgstr "Naprej" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteta" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0 +#: field:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0 +msgid "Email" +msgstr "E-pošta" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Date Invoice" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0 +msgid "Template" +msgstr "Predloga" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Assign Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Leads Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Ustvarjeno dne" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation +msgid "res.partner.activation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0 +msgid "Parent Message" +msgstr "Nadrejeno sporočilo" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0 +msgid "Related Document ID" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Na čakanju" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Partner Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julij" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Date Review" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "Stopnja" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0 +msgid "To read" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77 +#, python-format +msgid "Fwd" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localization" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Opportunities Assignment Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 +msgid "Send history" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marec" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree +msgid "Opp. Assignment Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0 +msgid "" +"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0 +msgid "Comment" +msgstr "Opomba" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,partner_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Teža" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "April" +msgstr "April" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0 +msgid "Grade" +msgstr "Stopnja" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "December" +msgstr "December" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0 +msgid "Users that voted for this message" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mesec" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0 +msgid "Opening Date" +msgstr "Datum odprtja" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0 +msgid "Child Messages" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0 +#: field:res.partner,date_review:0 +msgid "Latest Partner Review" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0 +msgid "Subject" +msgstr "Zadeva" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "or" +msgstr "ali" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0 +msgid "Contents" +msgstr "Vsebina" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0 +msgid "Votes" +msgstr "Glasovi" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "#Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0 +msgid "Current user has a starred notification linked to this message" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0 +#: field:res.partner,date_partnership:0 +msgid "Partnership Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Team" +msgstr "Tím" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Osnutek" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Zaprto" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward +msgid "Mass forward to partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0 +msgid "Assigned Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Assignation Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0 +msgid "Max Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "August" +msgstr "Avgust" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0 +msgid "Name get of the related document." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Običajno" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Escalate" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junij" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Number of Days to open the case" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Delay to Open" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0 +#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Uporabnik" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktivno" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "November" +msgstr "November" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Razširjeni filtri..." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_longitude:0 +#: field:res.partner,partner_longitude:0 +msgid "Geo Longitude" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.partner.report.assign,opp:0 +msgid "# of Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Lead Assign" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Send Mail" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Planned Revenues" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Partner Review" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0 +msgid "Invoice Period" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade +msgid "res.partner.grade" +msgstr "res.partner.grade" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 +msgid "Message-Id" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 +msgid "Attachments" +msgstr "Priponke" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0 +msgid "Message Record Name" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.activation,sequence:0 +#: field:res.partner.grade,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Zaporedje" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37 +#, python-format +msgid "" +"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet " +"connection is up and running (%s)." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "September" +msgstr "September" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,name:0 +msgid "Grade Name" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Open" +msgstr "Odprto" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0 +msgid "Subtype" +msgstr "Podvrsta" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,date_localization:0 +msgid "Geo Localization Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Current" +msgstr "Trenutno" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead +msgid "Lead/Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0 +msgid "Notified partners" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act +msgid "Forward to Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0 +#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Prodajna ekipa" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0 +msgid "Probable Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.partner.report.assign:0 +#: field:crm.partner.report.assign,activation:0 +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,activation:0 +#: view:res.partner.activation:0 +msgid "Activation" +msgstr "Aktivacija" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Assigned Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,grade_id:0 +msgid "Partner Level" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0 +msgid "Current user has an unread notification linked to this message" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Opportunity" +msgstr "Priložnost" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Kupec" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.activation,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi +msgid "Partner Activations" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "Država" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Leto" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Convert to Opportunity" +msgstr "Spremeni v priložnost" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assign" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to open" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree +msgid "Partnership Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0 +msgid "" +"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " +"to access notified partners." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Partner assigned Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign +msgid "CRM Lead Report" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0 +msgid "Composition mode" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0 +msgid "Related Document Model" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 +msgid "Case Information" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0 +msgid "" +"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that " +"did not match any partner." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign +msgid "CRM Partner Report" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0 +msgid "Additional contacts" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0 +msgid "Initial thread message." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Datum nastanka" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0 +msgid "Filters" +msgstr "Filtri" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +#: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Partner" diff --git a/addons/edi/i18n/sl.po b/addons/edi/i18n/sl.po new file mode 100644 index 00000000000..2c861be29e3 --- /dev/null +++ b/addons/edi/i18n/sl.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Slovenian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:57+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" + +#. module: edi +#. openerp-web +#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67 +#, python-format +msgid "Reason:" +msgstr "Razlog:" + +#. module: edi +#. openerp-web +#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60 +#, python-format +msgid "The document has been successfully imported!" +msgstr "Dokument je bil uspešno uvožen!" + +#. module: edi +#. openerp-web +#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65 +#, python-format +msgid "Sorry, the document could not be imported." +msgstr "Uvoz dokumenta ni uspel." + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Podjetja" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. module: edi +#. openerp-web +#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71 +#, python-format +msgid "Document Import Notification" +msgstr "" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:130 +#, python-format +msgid "Missing application." +msgstr "" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:131 +#, python-format +msgid "" +"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. " +"You can install it by connecting as the administrator and opening the " +"configuration assistant." +msgstr "" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:47 +#, python-format +msgid "'%s' is an invalid external ID" +msgstr "" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi +msgid "EDI Subsystem" +msgstr "" diff --git a/addons/event_moodle/i18n/pt.po b/addons/event_moodle/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..6ffd5ac3578 --- /dev/null +++ b/addons/event_moodle/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-04 17:35+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "Connection with username and password" +msgstr "" + +#. module: event_moodle +#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz +msgid "event.moodle.config.wiz" +msgstr "event.moodle.config.wiz" + +#. module: event_moodle +#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0 +msgid "" +"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or " +"'http://localhost'" +msgstr "" + +#. module: event_moodle +#: field:event.registration,moodle_user_password:0 +msgid "Password for Moodle User" +msgstr "" + +#. module: event_moodle +#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0 +msgid "Moodle Password" +msgstr "Senha Moodle" + +#. module: event_moodle +#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137 +#, python-format +msgid "Your email '%s' is wrong." +msgstr "O seu email '%s' está errado." + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "Connection with a Token" +msgstr "" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "" +"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a " +"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable " +"application." +msgstr "" + +#. module: event_moodle +#: field:event.moodle.config.wiz,url:0 +msgid "URL to Moodle Server" +msgstr "Endereço para o servidor Moodle" + +#. module: event_moodle +#: help:event.moodle.config.wiz,url:0 +msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc" +msgstr "" + +#. module: event_moodle +#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration +msgid "Event Registration" +msgstr "" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "" +"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, " +"make sure that this user has appropriate access rights." +msgstr "" + +#. module: event_moodle +#: field:event.registration,moodle_uid:0 +msgid "Moodle User ID" +msgstr "" + +#. module: event_moodle +#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0 +msgid "Moodle Server" +msgstr "Servidor Moodle" + +#. module: event_moodle +#: field:event.event,moodle_id:0 +msgid "Moodle ID" +msgstr "" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#. module: event_moodle +#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57 +#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105 +#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" + +#. module: event_moodle +#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105 +#, python-format +msgid "You must configure your moodle connection." +msgstr "" + +#. module: event_moodle +#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0 +#: field:event.registration,moodle_username:0 +msgid "Moodle Username" +msgstr "" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle +msgid "Configure Moodle" +msgstr "Configurar Moodle" + +#. module: event_moodle +#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0 +msgid "Moodle Token" +msgstr "" + +#. module: event_moodle +#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0 +msgid "" +"You can also connect with your username that you define when you create a " +"token" +msgstr "" + +#. module: event_moodle +#: help:event.event,moodle_id:0 +msgid "The identifier of this event in Moodle" +msgstr "" + +#. module: event_moodle +#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0 +msgid "Put your token that you created in your moodle server" +msgstr "" + +#. module: event_moodle +#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle +msgid "Moodle Configuration" +msgstr "" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: event_moodle +#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57 +#, python-format +msgid "First configure your moodle connection." +msgstr "" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: event_moodle +#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event +msgid "Event" +msgstr "Evento" diff --git a/addons/event_sale/i18n/sl.po b/addons/event_sale/i18n/sl.po new file mode 100644 index 00000000000..5eb98c7607b --- /dev/null +++ b/addons/event_sale/i18n/sl.po @@ -0,0 +1,90 @@ +# Slovenian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:50+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" + +#. module: event_sale +#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product +msgid "Product" +msgstr "Izdelek" + +#. module: event_sale +#: help:product.product,event_ok:0 +msgid "" +"Determine if a product needs to create automatically an event registration " +"at the confirmation of a sales order line." +msgstr "" + +#. module: event_sale +#: help:sale.order.line,event_id:0 +msgid "" +"Choose an event and it will automatically create a registration for this " +"event." +msgstr "" + +#. module: event_sale +#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training +msgid "Technical training in Grand-Rosiere" +msgstr "" + +#. module: event_sale +#: help:product.product,event_type_id:0 +msgid "" +"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will " +"filter events of this type only." +msgstr "" + +#. module: event_sale +#: field:product.product,event_type_id:0 +msgid "Type of Event" +msgstr "Vrsta dogodka" + +#. module: event_sale +#: field:sale.order.line,event_ok:0 +msgid "event_ok" +msgstr "" + +#. module: event_sale +#: field:product.product,event_ok:0 +msgid "Event Subscription" +msgstr "" + +#. module: event_sale +#: field:sale.order.line,event_type_id:0 +msgid "Event Type" +msgstr "Vrsta dogodka" + +#. module: event_sale +#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template +msgid "Technical Training" +msgstr "" + +#. module: event_sale +#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88 +#, python-format +msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s." +msgstr "" + +#. module: event_sale +#: field:sale.order.line,event_id:0 +msgid "Event" +msgstr "Dogodek" + +#. module: event_sale +#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Postavka prodajnega naloga" diff --git a/addons/fleet/i18n/de.po b/addons/fleet/i18n/de.po new file mode 100644 index 00000000000..e648a583eca --- /dev/null +++ b/addons/fleet/i18n/de.po @@ -0,0 +1,2056 @@ +# German translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-06 11:09+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: German \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 04:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Hybrid" +msgstr "Hybrid Kraftstoff" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktklasse" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1 +msgid "A/C Compressor Replacement" +msgstr "Ersatz Kälteklimakompressor" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0 +msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)" +msgstr "Eindeutige Fahrzeug-Identifizierungsnummer (FIN)" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.service.type,category:0 +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Service" +msgstr "Service" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Monthly" +msgstr "Monatlich" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:62 +#, python-format +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20 +msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement" +msgstr "Ersatz Keilriemen" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Vehicle costs" +msgstr "Fahrzeugkosten" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Diesel" +msgstr "Diesel" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:421 +#, python-format +msgid "License Plate: from '%s' to '%s'" +msgstr "Nummernschild: von #%s' bis '%s'" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38 +msgid "Resurface Rotors" +msgstr "Ersatz Bremsscheiben" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: view:fleet.vehicle.model:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Gruppierung ..." + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32 +msgid "Oil Pump Replacement" +msgstr "Ersatz Ölpumpe" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18 +msgid "Engine Belt Inspection" +msgstr "Keilriemen Inspektion" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,power:0 +msgid "Power in kW of the vehicle" +msgstr "Motorleistung in KW" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2 +msgid "Depreciation and Interests" +msgstr "Abschreibung und Wertverlust" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0 +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0 +msgid "Supplier" +msgstr "Lieferant" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35 +msgid "Power Steering Hose Replacement" +msgstr "Ersatz Lenkschlauch" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Odometer details" +msgstr "Tachometer Übersicht" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "Has Alert(s)" +msgstr "Es gibt Mitteilungen" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0 +msgid "Liter" +msgstr "Liter" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu +msgid "Open Fleet Menu" +msgstr "Fahrzeugflotte Menü" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Fuel Costs" +msgstr "Treibstoffkosten" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9 +msgid "Battery Inspection" +msgstr "Batterie Inspektion" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Unternehmen" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Datum Rechnung" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +msgid "Refueling Details" +msgstr "Tankübersicht" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:659 +#, python-format +msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!" +msgstr "%s Verträge müssen erneuert oder beendet werden!" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Indicative Costs" +msgstr "Voraussichtliche Kosten" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16 +msgid "Charging System Diagnosis" +msgstr "Diagnose Betterieladesystem" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,car_value:0 +msgid "Value of the bought vehicle" +msgstr "Kaufpreis des Fahrzeugs" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44 +msgid "Tie Rod End Replacement" +msgstr "Ersatz Spurstange" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24 +msgid "Head Gasket(s) Replacement" +msgstr "Ersatz Abgasanlage" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Services" +msgstr "Services" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,odometer:0 +#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0 +#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0 +msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log" +msgstr "Kilometerstand zum Zeitpunkt des Protokolls" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0 +msgid "Terms and Conditions" +msgstr "Bedingungen und Konditionen" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban +msgid "Vehicles with alerts" +msgstr "Fahrzeuge mit Wartungsalarm" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu +msgid "Vehicle Costs" +msgstr "Fahrzeugkosten" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Total Cost" +msgstr "Gesamtkosten" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.service.type,category:0 +msgid "Both" +msgstr "Beiderseitig" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0 +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0 +msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost" +msgstr "Automatisch erzeugtes Feld mit Verweis auf fleet.vehicle.cost" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Terminate Contract" +msgstr "Vertrag kündigen" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0 +msgid "Parent cost to this current cost" +msgstr "Kostenstelle für die laufenden Kosten" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Frequency of the recuring cost" +msgstr "Häufigkeit wiederkehrender Kosten" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1 +msgid "Calculation Benefit In Kind" +msgstr "Kalkulation mit Gewinnspanne" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0 +msgid "" +"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after " +"begin date)" +msgstr "" +"Ablaufdatum des Vertrags (im Standard, ein Jahr nach dem Start Datum)" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "Bemerkungen" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:47 +#, python-format +msgid "Operation not allowed!" +msgstr "Diese Funktion ist nicht zulässig!" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Nachrichten" + +#. module: fleet +#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0 +msgid "Vehicle concerned by this log" +msgstr "Fahrzeug zu diesem Protokoll" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0 +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "Betrag" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Ungelesene Nachrichten" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6 +msgid "Air Filter Replacement" +msgstr "Ersatz Luftfilter" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag +msgid "fleet.vehicle.tag" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show the services logs for this vehicle" +msgstr "Anzeige der Wartungsprotokolle" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0 +msgid "Name of contract to renew soon" +msgstr "Bezeichnung des zu erneuernden Vertrags" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior +msgid "Senior" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "Choose wheter the contract is still valid or not" +msgstr "Wählen Sie aus, ob der Vertrag noch gültig ist" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,transmission:0 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "Als zu erledigen markieren" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:414 +#, python-format +msgid "Driver: from '%s' to '%s'" +msgstr "Fahrer: von '%s' bis '%s'" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "and" +msgstr "und" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0 +msgid "Medium-sized photo" +msgstr "Foto mittlerer Größe" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34 +msgid "Oxygen Sensor Replacement" +msgstr "Ersatz Katalysator" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Service Type" +msgstr "Servicetyp" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,transmission:0 +msgid "Transmission Used by the vehicle" +msgstr "Fahrzeug Getriebe" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:730 +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract +#, python-format +msgid "Renew Contract" +msgstr "Erneuerung Vertrag" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show the odometer logs for this vehicle" +msgstr "zeigt die Kilometerstände des Fahrzeugs" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0 +msgid "Unit of the odometer " +msgstr "Einheit des Tachometers " + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Services Costs Per Month" +msgstr "Wartungskosten pro Monat" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Effective Costs" +msgstr "Effektive Kosten" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8 +msgid "Repair and maintenance" +msgstr "Reparaturen und Wartung" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0 +msgid "Person to which the contract is signed for" +msgstr "Person, die den Vertrag genehmigen muss" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new contract. \n" +"

\n" +" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n" +" their related services, costs. OpenERP will automatically " +"warn\n" +" you when some contracts have to be renewed.\n" +"

\n" +" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n" +" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n" +"

\n" +" " +msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Vertrags.\n" +"

\n" +" Verwalten Sie alle Verträge (Leasing, Versicherungen, etc.) " +"mitsamt\n" +" der Services, Kosten. OpenERP benachrichtigt Sie " +"automatisch, wenn\n" +" Verträge erneuert werden müssen.\n" +"

\n" +" Jeder Vertrag (z.B.: Leasing) kann verschiedene Services " +"beinhalten\n" +" (Reparaturen, Versicherungen, Wartungsintervalle).\n" +"

\n" +" " + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type +msgid "Type of services available on a vehicle" +msgstr "Für das Fahrzeug verfügbare Services" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu +msgid "Service Types" +msgstr "Service Typen" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Contracts Costs" +msgstr "Verträge Kosten" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu +msgid "Vehicles Services Logs" +msgstr "Fahrzeuge Serviceprotokolle" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu +msgid "Vehicles Fuel Logs" +msgstr "Fahrzeuge Tankprotokolle" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.model.brand:0 +msgid "" +"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { " +"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Vehicles With Alerts" +msgstr "Fahrzeuge mit Alarmierung" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new cost.\n" +"

\n" +" OpenERP helps you managing the costs for your different\n" +" vehicles. Costs are created automatically from services,\n" +" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Eingabe von Betriebskosten.\n" +"

\n" +" OpenERP unterstützt Sie bei der Verwaltung Ihrer \n" +" Fahrzeuge. Kosten werden automatisch erzeugt durch " +"Wartungsservices ,\n" +" Verträge (feste Laufzeit oder wiederkehrende) und " +"Tankprotokolle.\n" +"

\n" +" " + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show the fuel logs for this vehicle" +msgstr "Anzeige der Tankprotokolle für dieses Fahrzeug" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0 +msgid "Contractor" +msgstr "Servicebetrieb" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,license_plate:0 +msgid "License Plate" +msgstr "Kennzeichen" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "To Close" +msgstr "Zu Beendigen" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Recurring Cost Frequency" +msgstr "Häufigkeit wiederkehrender Kosten" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0 +msgid "Invoice Reference" +msgstr "Rechnungsbezug" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "Follower" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,location:0 +msgid "Location" +msgstr "Standort" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Costs Per Month" +msgstr "Monatliche Kosten" + +#. module: fleet +#: field:fleet.contract.state,name:0 +msgid "Contract Status" +msgstr "Status Vertrag" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0 +msgid "Total of contracts due or overdue minus one" +msgstr "Zur Erneuerung fällige oder überfällige Verträge minus eins" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0 +msgid "Has Contracts Overdued" +msgstr "mit überfälligen Verträgen" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Gesamtkosten" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27 +msgid "Heater Core Replacement" +msgstr "Ersatz Heizungsanlage" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14 +msgid "Car Wash" +msgstr "Fahrzeug Wäsche" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,driver_id:0 +msgid "Driver of the vehicle" +msgstr "Fahrer des Fahrzeugs" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "other(s)" +msgstr "andere" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling +msgid "Refueling" +msgstr "Auftanken" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" +"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im " +"html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können." + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5 +msgid "A/C Recharge" +msgstr "Wiederaufladen Batterie" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel +msgid "Fuel log for vehicles" +msgstr "Tankprotokoll für Fahrzeuge" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "Engine Options" +msgstr "Getriebe Optionen" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +msgid "Fuel Costs Per Month" +msgstr "Treibstoffkosten pro Monat" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan +msgid "Sedan" +msgstr "Reiselimousine" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,seats:0 +msgid "Seats Number" +msgstr "Anzahl Sitze" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible +msgid "Convertible" +msgstr "Kabriot" + +#. module: fleet +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0 +msgid "Indicative Costs Total" +msgstr "Kalkulatorische Gesamtkosten" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior +msgid "Junior" +msgstr "Anfängerauto" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,model_id:0 +msgid "Model of the vehicle" +msgstr "Fahrzeug Marke" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a vehicule status.\n" +"

\n" +" You can customize available status to track the evolution " +"of\n" +" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Erstellung eines Fahrzeugzustand Bericht.\n" +"

\n" +" Sie können einen aktuellen Statusbericht zur Verfolgung der " +"Fahrzeuge Historie\n" +" jederzeit eingeben. Zum Beispiel: In Betrieb, gerade " +"Repariert, Verkauft etc.\n" +"

\n" +" " + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0 +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +msgid "Fuel Logs" +msgstr "Treibstoffverbrauch Protokolle" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:409 +#: code:addons/fleet/fleet.py:413 +#: code:addons/fleet/fleet.py:417 +#: code:addons/fleet/fleet.py:420 +#, python-format +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs +msgid "Indicative Costs Analysis" +msgstr "Kalkulatorische Kosten" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12 +msgid "Brake Inspection" +msgstr "Bremsen Inspektion" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,state_id:0 +msgid "Current state of the vehicle" +msgstr "Aktueller Fahrzeugzustand" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,transmission:0 +msgid "Manual" +msgstr "Betriebsanleitung" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52 +msgid "Wheel Bearing Replacement" +msgstr "Ersatz Radlager" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0 +msgid "Cost type purchased with this cost" +msgstr "Kostentyp der hierdurch eingekauft wird" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Gasoline" +msgstr "Kraftstoff" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new brand.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Marke.\n" +"

\n" +" " + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 +msgid "Contract Start Date" +msgstr "Vertrags Beginn Datum" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0 +msgid "Odometer Unit" +msgstr "Tachometer Einheit" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30 +msgid "Intake Manifold Gasket Replacement" +msgstr "Ersatz Ansaugfilter" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Daily" +msgstr "Täglich" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6 +msgid "Snow tires" +msgstr "Winterreifen" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,date:0 +msgid "Date when the cost has been executed" +msgstr "Datum, an dem die Kosten entstanden sind" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: view:fleet.vehicle.model:0 +msgid "Vehicles costs" +msgstr "Fahrzeug Betriebskosten" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services +msgid "Services for vehicles" +msgstr "Fahrzeuge Service" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Indicative Cost" +msgstr "Kalkulatorische Kosten" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26 +msgid "Heater Control Valve Replacement" +msgstr "Ersatz Wärmetauscher" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "" +"Create a new contract automatically with all the same informations except " +"for the date that will start at the end of current contract" +msgstr "" +"Erstellen Sie einen neuen Vertrag, der die gleichen Informationen " +"beinhaltet, außer dem Datum, das automatisch zum Ende der Laufzeit des " +"bestehenden Vertrags ebenfalls neu angegeben werden muss." + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "Terminated" +msgstr "Beendet" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost +msgid "Cost related to a vehicle" +msgstr "Kosten mit Bezug zu Fahrzeug" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33 +msgid "Other Maintenance" +msgstr "Weitere Wartung" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0 +msgid "Parent" +msgstr "Vorgänger" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,state_id:0 +#: view:fleet.vehicle.state:0 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0 +msgid "Recurring Cost Amount" +msgstr "Wiederkehrender Kostenbetrag" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49 +msgid "Transmission Replacement" +msgstr "Ersatz Antrieb" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new fuel log. \n" +"

\n" +" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You " +"can\n" +" also filter logs of a particular vehicle using the search\n" +" field.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Tankprotokolls.\n" +"

\n" +" Hier können Sie sämtliche Tankbelege Ihrer Fahrzeuge " +"eingeben. Sie können\n" +" des weiteren die Suche verwenden, um spezifische Fahrzeuge " +"auszuwerten.\n" +"

\n" +" " + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11 +msgid "Brake Caliper Replacement" +msgstr "Ersatz Bremsscheiben" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,odometer:0 +msgid "Last Odometer" +msgstr "Letzter Kilometerstand" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu +msgid "Vehicle Model" +msgstr "Fahrzeugmarke" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,doors:0 +msgid "Doors Number" +msgstr "Anzahl Türen" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0 +msgid "Date when the vehicle has been bought" +msgstr "Kaufdatum des Fahrzeugs" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.model:0 +msgid "Models" +msgstr "Modell" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "amount" +msgstr "Betrag" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Fuel Used by the vehicle" +msgstr "Kraftstoffart" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Set Contract In Progress" +msgstr "Aktivierung des Vertrags" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0 +msgid "Unit" +msgstr "Einheit" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "Ist bereits Follower" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,horsepower:0 +msgid "Horsepower" +msgstr "PS" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,image:0 +#: field:fleet.vehicle,image_medium:0 +#: field:fleet.vehicle,image_small:0 +#: field:fleet.vehicle.model,image:0 +#: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0 +#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0 +#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0 +msgid "Horsepower Taxation" +msgstr "Fahrzeugsteuer" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,log_services:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Services Logs" +msgstr "Service Protokolle" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.model:0 +msgid "Brand" +msgstr "Marke" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43 +msgid "Thermostat Replacement" +msgstr "Ersatz Temperaturregler" + +#. module: fleet +#: field:fleet.service.type,category:0 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph +msgid "Fuel Costs by Month" +msgstr "Monatliche Treibstoffkosten" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0 +msgid "" +"This field holds the image used as logo for the brand, limited to " +"1024x1024px." +msgstr "" +"Dieses Feld enthält das Bild für das Logo der Marke, limitiert auf eine " +"Größe von 1024x1024px." + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11 +msgid "Management Fee" +msgstr "Verwaltungsgebühren" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "All vehicles" +msgstr "Alle Fahrzeuge" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Additional Details" +msgstr "Zusätzliche Details" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph +msgid "Services Costs by Month" +msgstr "Wartungskosten pro Monat" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9 +msgid "Assistance" +msgstr "Pflege" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0 +msgid "Price Per Liter" +msgstr "Preis pro Liter" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17 +msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement" +msgstr "Ersatz Tür / Fenster / Fensterheber" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46 +msgid "Tire Service" +msgstr "Reifenwechsel Service" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8 +msgid "Ball Joint Replacement" +msgstr "Ersatz Kugellager" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Fuel Type" +msgstr "Kraftstoffart" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22 +msgid "Fuel Injector Replacement" +msgstr "Ersatz Einfüllstutzen" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu +msgid "Vehicle Status" +msgstr "Fahrzeug Zustand" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50 +msgid "Water Pump Replacement" +msgstr "Ersatz Wasserpumpe" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,location:0 +msgid "Location of the vehicle (garage, ...)" +msgstr "Standort des Fahrzeugs (Garage, ...)" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28 +msgid "Heater Hose Replacement" +msgstr "Ersatz Heizschlauch" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40 +msgid "Rotor Replacement" +msgstr "Ersatz Motorlüfter" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0 +msgid "Brand of the vehicle" +msgstr "Marke des Fahrzeugs" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 +msgid "Date when the coverage of the contract begins" +msgstr "Datum Vertragsbeginn" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Electric" +msgstr "Elektrisch" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0 +msgid "Tags" +msgstr "Schlagwörter" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0 +msgid "Contracts" +msgstr "Verträge" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13 +msgid "Brake Pad(s) Replacement" +msgstr "Ersatz Bremsbeläge" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Odometer Details" +msgstr "Tachometer Details" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,driver_id:0 +msgid "Driver" +msgstr "Fahrer" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 +msgid "" +"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px " +"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " +"required." +msgstr "" +"Kleine Foto von der Marke. Es wird automatisch auf 64x64 px verkleinert, " +"unter Beibehaltung des Bildformats. Verwenden Sie dieses Feld überall dort, " +"wo Sie dieses kleine Bild benötigen." + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Fleet Dashboard" +msgstr "Anzeigetafel Fahrzeugflotte" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break +msgid "Break" +msgstr "Bremse" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium +msgid "Omnium" +msgstr "Kaskovertrag" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Services Details" +msgstr "Wartungsübersicht" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15 +msgid "Residual value (Excluding VAT)" +msgstr "Restwert (exklusive Steuer)" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7 +msgid "Alternator Replacement" +msgstr "Ersatz Lichtmaschine" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3 +msgid "A/C Diagnosis" +msgstr "Diagnose Batterie" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23 +msgid "Fuel Pump Replacement" +msgstr "Ersatz Ölpumpe" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Activation Cost" +msgstr "Einmalige Gebühr" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Cost Type" +msgstr "Kostenart" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4 +msgid "A/C Evaporator Replacement" +msgstr "Ersatz Wärmepumpe" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show all the costs for this vehicle" +msgstr "gesamte Kostenübersicht der Fahrzeuge" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.odometer:0 +msgid "Odometer Values Per Month" +msgstr "Monatliche Kilometerstände" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new model.\n" +"

\n" +" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand " +"(Audi).\n" +"

\n" +" " +msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Modells.\n" +"

\n" +" Sie können beliebige Fahrzeugmodelle (z.B. A3, A4) für jede " +"Marke (Audi) definieren.\n" +"

\n" +" " + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new vehicle. \n" +"

\n" +" You will be able to manage your fleet by keeping track of " +"the\n" +" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers " +"and\n" +" fuel logs associated to each vehicle.\n" +"

\n" +" OpenERP will warn you when services or contract have to be\n" +" renewed.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Fahrzeugs.\n" +"

\n" +" Sie können Ihre Fahrzeugflotte verwalten, indem Sie die " +"Verträge, Wartungsservices, einmalige\n" +" und laufende Kosten, Kilometerstände und " +"Kraftstoffverbräuche für jedes einzelne Fahrzeug eingeben.\n" +"

\n" +" OpenERP alarmiert Sie, wenn Ihre Verträge für Wartung oder " +"Versicherung zu erneuern oder zu \n" +" verlängern sind.\n" +"

\n" +" " + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13 +msgid "Entry into service tax" +msgstr "Anmeldegebühr" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0 +msgid "Contract Expiration Date" +msgstr "Vertrag Ablaufdatum" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Cost Subtype" +msgstr "Kosten Subtyp" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Fleet dashboard is empty.\n" +"

\n" +" To add your first report into this dashboard, go to any\n" +" menu, switch to list or graph view, and click 'Add " +"to\n" +" Dashboard' in the extended search options.\n" +"

\n" +" You can filter and group data before inserting into the\n" +" dashboard using the search options.\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" Die Anzeigetafel der Fahrzeugflotte ist leer.\n" +"

\n" +" Um die erste Auswertung zur Anzeigetafel zuzuordnen, " +"wechseln Sie zu einem\n" +" beliebigen Menü, wechseln Sie zur Liste oder Grafik " +"Ansicht und klicken auf\n" +" 'Zur Anzeigetafel hinzufügen'. \n" +"

\n" +" Sie können Ihre Daten nach belieben filtern und gruppen, " +"bevor Sie die Ansicht\n" +" dann der Anzeigetafel hinzufügen.\n" +"

\n" +"
\n" +" " + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12 +msgid "Rent (Excluding VAT)" +msgstr "Miete (exklusive Steuer)" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0 +msgid "Kilometers" +msgstr "Kilometer" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +msgid "Vehicle Details" +msgstr "Fahrzeuge Übersicht" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.service.type,category:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0 +#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Contract" +msgstr "Vertrag" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu +msgid "Model brand of Vehicle" +msgstr "Fahrzeugmodell Marke" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10 +msgid "Battery Replacement" +msgstr "Ersatz Batterie" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,date:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles +msgid "Vehicles" +msgstr "Fahrzeuge" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0 +msgid "Miles" +msgstr "Meilen" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0 +msgid "" +"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the " +"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date" +msgstr "" +"Regelmäßig Kosten, die in wiederkehrenden Zeitabständen bezahlt werden. Wenn " +"die Häufigkeit auf '1' gesetzt ist, werden die Kosten zum Startdatum des " +"Vertrags aufgezeichnet." + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17 +msgid "Emissions" +msgstr "Emission" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model +msgid "Model of a vehicle" +msgstr "Fahrzeugmodell" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective +msgid "" +"

\n" +" OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n" +" Costs are generally created from services and contract and appears " +"here.\n" +"

\n" +"

\n" +" Thanks to the different filters, OpenERP can only print the " +"effective\n" +" costs, sort them by type and by vehicle.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" +"

\n" +" OpenERP unterstützt Sie bei der Verwaltung und Verfolgung der " +"Kosten für Ihre\n" +" Fahrzeugflotte. Die Kosten werden üblicherweise durch " +"Wartungsverträge, Versicherungen,\n" +" Kraftstoffverbrauch und Mieten oder Steuern verursacht.\n" +"

\n" +"

\n" +" Dank der leistungsfähigen Filter können die Kosten effizient " +"ausgewertet werden.\n" +"

\n" +" " + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,car_value:0 +msgid "Car Value" +msgstr "Fahrzeugwert" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet +#: model:ir.module.category,name:fleet.module_fleet_category +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root +msgid "Fleet" +msgstr "Fahrzeugflotte" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14 +msgid "Total expenses (Excluding VAT)" +msgstr "Gesamtkosten (exklusive Steuern)" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0 +msgid "Odometer" +msgstr "Tachometer" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45 +msgid "Tire Replacement" +msgstr "Reifenwechsel" + +#. module: fleet +#: view:fleet.service.type:0 +msgid "Service types" +msgstr "Wartungstypen" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0 +msgid "Purchaser" +msgstr "Fahrzeugeinkäufer" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3 +msgid "Tax roll" +msgstr "Steuerabrechnung" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.model:0 +#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0 +msgid "Vendors" +msgstr "Fahrzeughändler" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing +msgid "Leasing" +msgstr "Leasing" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0 +msgid "" +"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px " +"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some " +"kanban views." +msgstr "" +"Logo der Marke in mittlerer Bildgröße. Es wird automatisch auf 128x128 px " +"verkleinert, wobei das Seitenformat beibehalten wird. Verwenden Sie dieses " +"Feld dann in Formular Ansichten oder einigen Kanban Ansichten." + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Weekly" +msgstr "Wöchentlich" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: view:fleet.vehicle.odometer:0 +msgid "Odometer Logs" +msgstr "Tachometer Auswertung" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0 +msgid "Acquisition Date" +msgstr "Kaufdatum" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer +msgid "Odometer log for a vehicle" +msgstr "Tachometer Auswertung für ein Fahrzeug" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Category of the cost" +msgstr "Kostenkategorie" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5 +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7 +msgid "Summer tires" +msgstr "Sommerreifen" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0 +msgid "Has Contracts to renew" +msgstr "Es gibt zu erneuernde Verträge" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31 +msgid "Oil Change" +msgstr "Ölwechsel" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 +msgid "Smal-sized photo" +msgstr "Kleines Foto" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand +msgid "Brand model of the vehicle" +msgstr "Fahrzeugmodell" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51 +msgid "Wheel Alignment" +msgstr "Achsvermessung" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased +msgid "Purchased" +msgstr "Ersatzteil" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act +msgid "" +"

\n" +" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n" +" You can also show odometer value for a particular vehicle " +"using\n" +" the search field.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" +"

\n" +" Hier können Sie die Tachometerstände Ihrer Fahrzeuge " +"eintragen. Sie können\n" +" durch die Filter auch einfach die Tachostände einzelner " +"Fahrzeuge verfolgen.\n" +"

\n" +" " + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0 +#: view:fleet.vehicle.model.brand:0 +msgid "Model Brand" +msgstr "Fahrzeugmarke" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "General Properties" +msgstr "Allgemeine Eigenschaften" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21 +msgid "Exhaust Manifold Replacement" +msgstr "Ersatz Abgaskrümmer" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47 +msgid "Transmission Filter Replacement" +msgstr "Ersatz Motorfilter" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10 +msgid "Replacement Vehicle" +msgstr "Fahrzeugersatz" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "In Bearbeitung" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Yearly" +msgstr "Jährlich" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0 +msgid "Model name" +msgstr "Modell Bezeichnung" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph +msgid "Costs by Month" +msgstr "Monatliche Kosten" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18 +msgid "Touring Assistance" +msgstr "Tourenassistenz" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,power:0 +msgid "Power (kW)" +msgstr "Leistung (kW)" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:418 +#, python-format +msgid "State: from '%s' to '%s'" +msgstr "Status: von '%s' bis '%s'" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2 +msgid "A/C Condenser Replacement" +msgstr "Ersatz Kondensator" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19 +msgid "Engine Coolant Replacement" +msgstr "Ersatz Motorkühler" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Cost Details" +msgstr "Kosten Übersicht" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:410 +#, python-format +msgid "Model: from '%s' to '%s'" +msgstr "Modell: von '%s' bis '%s'" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Other" +msgstr "Andere" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Contract details" +msgstr "Vertrag Übersicht" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing +msgid "Employee Car" +msgstr "Mitarbeiter Fahrzeug" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0 +msgid "Automatically Generated" +msgstr "Automatisch Generiert" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Fuel" +msgstr "Treibstoff" + +#. module: fleet +#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0 +msgid "State name already exists" +msgstr "Status Bezeichnung existiert bereits" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37 +msgid "Radiator Repair" +msgstr "Reparatur Radiator" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract +msgid "Contract information on a vehicle" +msgstr "Vertragsinformation für ein Fahrzeug" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0 +msgid "Warning Date" +msgstr "Erinnerung Datum" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19 +msgid "Residual value in %" +msgstr "Restwert in %" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "Additional Properties" +msgstr "Zusatzeigenschaften" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state +msgid "fleet.vehicle.state" +msgstr "Navigationssystem" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Contract Costs Per Month" +msgstr "Monatliche Kosten des Vertrags" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu +msgid "Vehicles Contracts" +msgstr "Fahrzeug Verträge" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48 +msgid "Transmission Fluid Replacement" +msgstr "Ersatz Getriebeölwanne" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0 +msgid "Brand Name" +msgstr "Markenname" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36 +msgid "Power Steering Pump Replacement" +msgstr "Ersatz Lenkhelfpumpe" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0 +msgid "Contract attached to this cost" +msgstr "Vertrag zu Kosten" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:397 +#, python-format +msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!" +msgstr "Fahrzeug %s wurde zur Flotte ergänzt!" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Price" +msgstr "Preis" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0 +msgid "Odometer Value" +msgstr "Tachostand" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0 +msgid "Vehicle" +msgstr "Fahrzeug" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0 +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Included Services" +msgstr "Enthaltener Serviceumfang" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban +msgid "" +"

\n" +" Here are displayed vehicles for which one or more contracts need " +"to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to " +"renew.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" +"

\n" +" Hier finden Sie alle Fahrzeuge für die ein oder mehrere Verträge " +"zur Erneuerung anstehen. Wenn Sie diese\n" +" Benachrichtigung erhalten, gibt es keine zu erneuernden Verträge.\n" +"

\n" +" " + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15 +msgid "Catalytic Converter Replacement" +msgstr "Ersatz Katalysator" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25 +msgid "Heater Blower Motor Replacement" +msgstr "Ersatz Kühlwasserpumpe" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu +msgid "Vehicles Odometer" +msgstr "Tachometer" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0 +msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract" +msgstr "Schreiben Sie hier alle erforderlichen Zusatzinformationen auf." + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29 +msgid "Ignition Coil Replacement" +msgstr "Ersatz Zündkerzen" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing +msgid "Repairing" +msgstr "Reparieren" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs +msgid "Costs Analysis" +msgstr "Kostenauswertung" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0 +msgid "Contract Reference" +msgstr "Vertrags Referenz" + +#. module: fleet +#: field:fleet.service.type,name:0 +#: field:fleet.vehicle,name:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,name:0 +#: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0 +#: field:fleet.vehicle.model,name:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,name:0 +#: field:fleet.vehicle.state,name:0 +#: field:fleet.vehicle.tag,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Bezeichnung" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,doors:0 +msgid "Number of doors of the vehicle" +msgstr "Anzahl Wagentüren" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,transmission:0 +msgid "Transmission" +msgstr "Getriebe" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0 +msgid "Chassis Number" +msgstr "Fahrzeuqinformationsnummer" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,color:0 +msgid "Color of the vehicle" +msgstr "Farbe des Fahrzeugs" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new service entry. \n" +"

\n" +" OpenERP helps you keeping track of all the services done\n" +" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n" +" repair, fixed maintenance, etc.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Wartungsservice. \n" +"

\n" +" OpenERP hilft Ihnen bei Durchführung und Verfolgung Ihrer " +"Wartungsleistung . \n" +" Es gibt verschiedene Typen Wartungsservices: Gelegentliche " +"Reparaturen, feste\n" +" Wartungsintervalle etc.\n" +"

\n" +" " + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,co2:0 +msgid "CO2 Emissions" +msgstr "CO2 Emissionen" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Contract logs" +msgstr "Vertragsdetails" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "Costs" +msgstr "Kosten" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph +msgid "Contracts Costs by Month" +msgstr "Verträge je Monat" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,model_id:0 +#: view:fleet.vehicle.model:0 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41 +msgid "Spark Plug Replacement" +msgstr "Ersatz Zündkerze" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle +msgid "Information on a vehicle" +msgstr "Fahrzeuginformationen" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,co2:0 +msgid "CO2 emissions of the vehicle" +msgstr "CO2 Emission des Fahrzeugs" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53 +msgid "Windshield Wiper(s) Replacement" +msgstr "Ersatz Scheibenwischer" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0 +msgid "Generated Costs" +msgstr "Generierte Kosten" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Reihenfolge" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,color:0 +msgid "Color" +msgstr "Farbe" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new type of service.\n" +"

\n" +" Each service can used in contracts, as a standalone service " +"or both.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Wartungstyps.\n" +"

\n" +" Jede Wartung kann in Verträgen verwendet werden, sowohl als " +"alleinige Leistung als auch in Kombination. \n" +"

\n" +" " + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Services Costs" +msgstr "Wartungskosten" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:47 +#, python-format +msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed." +msgstr "" +"Eine Manipulation des Kilometerstand eines Fahrzeugs ist nicht zulässig." + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,seats:0 +msgid "Number of seats of the vehicle" +msgstr "Anzahl Sitzplätze eines Fahrzeugs" + +#. module: fleet +#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager +msgid "Manager" +msgstr "Flottenmanager" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Cost" +msgstr "Kosten" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39 +msgid "Rotate Tires" +msgstr "Reifenwechsel" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42 +msgid "Starter Replacement" +msgstr "Erstinspektion" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Jahr" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,license_plate:0 +msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)" +msgstr "Kennzeichen des Fahrzeugs (z.B. Nummernschild eines KfZ)" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state +msgid "Contains the different possible status of a leasing contract" +msgstr "Enthält Stufen eines Leasingvertrags" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show the contract for this vehicle" +msgstr "zeige den Vertrag für dieses Fahrzeugs an" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" + +#. module: fleet +#: help:fleet.service.type,category:0 +msgid "" +"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both" +msgstr "" +"Wählen Sie aus, ob sich dieser Wartungsservice auf Vertragsservice, " +"Fahrzeugservices oder beides bezieht" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "For internal purpose only" +msgstr "Nur zur internen Verwendung" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0 +msgid "Used to order the note stages" +msgstr "Wird zur Sortierung von Auftragsstatus eingesetzt" diff --git a/addons/google_docs/i18n/ru.po b/addons/google_docs/i18n/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..4ceea6b610d --- /dev/null +++ b/addons/google_docs/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,188 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-07 09:31+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 04:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n" + +#. module: google_docs +#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139 +#, python-format +msgid "Key Error!" +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: view:google.docs.config:0 +msgid "" +"for a presentation (slide show) document with url like " +"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id" +".p`, the ID is `presentation:123456789`" +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: view:google.docs.config:0 +msgid "" +"for a text document with url like " +"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is " +"`document:123456789`" +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0 +msgid "Google Resource ID to Use as Template" +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: view:google.docs.config:0 +msgid "" +"for a drawing document with url like " +"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is " +"`drawings:123456789`" +msgstr "" + +#. module: google_docs +#. openerp-web +#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6 +#, python-format +msgid "Add Google Doc..." +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: view:google.docs.config:0 +msgid "" +"This is the id of the template document, on google side. You can find it " +"thanks to its URL:" +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config +msgid "Google Docs templates config" +msgstr "" + +#. module: google_docs +#. openerp-web +#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25 +#, python-format +msgid "" +"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for " +"help." +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: view:google.docs.config:0 +msgid "" +"for a spreadsheet document with url like " +"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, " +"the ID is `spreadsheet:123456789`" +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101 +#, python-format +msgid "" +"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL." +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125 +#, python-format +msgid "Creating google docs may only be done by one at a time." +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56 +#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101 +#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125 +#, python-format +msgid "Google Docs Error!" +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56 +#, python-format +msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab." +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config +msgid "Google Docs configuration" +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config +#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config +msgid "Models configuration" +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: field:google.docs.config,model_id:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: google_docs +#. openerp-web +#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28 +#, python-format +msgid "User Google credentials are not yet set." +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139 +#, python-format +msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object." +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: help:google.docs.config,name_template:0 +msgid "" +"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. " +"gdoc_%(field_name)s" +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: view:google.docs.config:0 +msgid "Google Docs Configuration" +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0 +msgid "" +"\n" +"This is the id of the template document, on google side. You can find it " +"thanks to its URL: \n" +"*for a text document with url like " +"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is " +"`document:123456789`\n" +"*for a spreadsheet document with url like " +"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, " +"the ID is `spreadsheet:123456789`\n" +"*for a presentation (slide show) document with url like " +"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id" +".p`, the ID is `presentation:123456789`\n" +"*for a drawing document with url like " +"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is " +"`drawings:123456789`\n" +"...\n" +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment +msgid "ir.attachment" +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: field:google.docs.config,name_template:0 +msgid "Google Doc Name Pattern" +msgstr "" diff --git a/addons/google_docs/i18n/zh_CN.po b/addons/google_docs/i18n/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000000..52e1ea0bcba --- /dev/null +++ b/addons/google_docs/i18n/zh_CN.po @@ -0,0 +1,197 @@ +# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-04 11:38+0000\n" +"Last-Translator: Roc Wu \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" + +#. module: google_docs +#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139 +#, python-format +msgid "Key Error!" +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: view:google.docs.config:0 +msgid "" +"for a presentation (slide show) document with url like " +"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id" +".p`, the ID is `presentation:123456789`" +msgstr "" +"网址如`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide" +"=id.p`,的演示文档(幻灯片) 其 ID 为 `presentation:123456789`" + +#. module: google_docs +#: view:google.docs.config:0 +msgid "" +"for a text document with url like " +"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is " +"`document:123456789`" +msgstr "" +"网址如 `https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`的文本文档, " +"其 ID 为 `document:123456789`" + +#. module: google_docs +#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0 +msgid "Google Resource ID to Use as Template" +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: view:google.docs.config:0 +msgid "" +"for a drawing document with url like " +"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is " +"`drawings:123456789`" +msgstr "" +"网址如`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`的绘图文档, 其 " +"ID 为 `drawings:123456789`" + +#. module: google_docs +#. openerp-web +#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6 +#, python-format +msgid "Add Google Doc..." +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: view:google.docs.config:0 +msgid "" +"This is the id of the template document, on google side. You can find it " +"thanks to its URL:" +msgstr "这是位于Google端的模板文档的 ID. 你可以通过其网址找到它:" + +#. module: google_docs +#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config +msgid "Google Docs templates config" +msgstr "配置Google文档模板" + +#. module: google_docs +#. openerp-web +#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25 +#, python-format +msgid "" +"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for " +"help." +msgstr "用户 google 用户授权尚未被设定. 联系你的管理员以获得帮助." + +#. module: google_docs +#: view:google.docs.config:0 +msgid "" +"for a spreadsheet document with url like " +"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, " +"the ID is `spreadsheet:123456789`" +msgstr "" +"网址如 " +"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`的电" +"子表格文档, 其 ID 为 `spreadsheet:123456789`" + +#. module: google_docs +#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101 +#, python-format +msgid "" +"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL." +msgstr "你的源 id 不正确. 你可以在 google 文档的网址中找到它." + +#. module: google_docs +#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125 +#, python-format +msgid "Creating google docs may only be done by one at a time." +msgstr "一次只能生成一份google 文档." + +#. module: google_docs +#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56 +#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101 +#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125 +#, python-format +msgid "Google Docs Error!" +msgstr "Google 文档错误!" + +#. module: google_docs +#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56 +#, python-format +msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab." +msgstr "在Users/Users/Synchronization 标签中检查你的google 配置." + +#. module: google_docs +#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config +msgid "Google Docs configuration" +msgstr "Google 文档配置" + +#. module: google_docs +#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config +#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config +msgid "Models configuration" +msgstr "模块配置" + +#. module: google_docs +#: field:google.docs.config,model_id:0 +msgid "Model" +msgstr "模块" + +#. module: google_docs +#. openerp-web +#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28 +#, python-format +msgid "User Google credentials are not yet set." +msgstr "Google的用户证书尚未设定." + +#. module: google_docs +#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139 +#, python-format +msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object." +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: help:google.docs.config,name_template:0 +msgid "" +"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. " +"gdoc_%(field_name)s" +msgstr "选择在Google端如何命名新的google 文档. 如. gdoc_%(field_name)s" + +#. module: google_docs +#: view:google.docs.config:0 +msgid "Google Docs Configuration" +msgstr "Google 文档设置" + +#. module: google_docs +#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0 +msgid "" +"\n" +"This is the id of the template document, on google side. You can find it " +"thanks to its URL: \n" +"*for a text document with url like " +"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is " +"`document:123456789`\n" +"*for a spreadsheet document with url like " +"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, " +"the ID is `spreadsheet:123456789`\n" +"*for a presentation (slide show) document with url like " +"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id" +".p`, the ID is `presentation:123456789`\n" +"*for a drawing document with url like " +"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is " +"`drawings:123456789`\n" +"...\n" +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment +msgid "ir.attachment" +msgstr "" + +#. module: google_docs +#: field:google.docs.config,name_template:0 +msgid "Google Doc Name Pattern" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/sl.po b/addons/hr_payroll/i18n/sl.po new file mode 100644 index 00000000000..350f5666bdf --- /dev/null +++ b/addons/hr_payroll/i18n/sl.po @@ -0,0 +1,1251 @@ +# Slovenian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:58+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,condition_select:0 +#: field:hr.salary.rule,condition_select:0 +msgid "Condition Based on" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Monthly" +msgstr "Mesečno" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,rate:0 +msgid "Rate (%)" +msgstr "Stopnja (%)" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category +#: report:paylip.details:0 +msgid "Salary Rule Category" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0 +msgid "Number of Days" +msgstr "Število dni" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0 +msgid "" +"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting " +"purpose." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Združeno po..." + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "States" +msgstr "Pokrajine" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,input_ids:0 +#: view:hr.salary.rule:0 +#: field:hr.salary.rule,input_ids:0 +msgid "Inputs" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0 +#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0 +msgid "Parent Salary Rule" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.employee,slip_ids:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.run:0 +#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list +msgid "Payslips" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0 +#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0 +msgid "Parent" +msgstr "Nadrejeni" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contribution.register,company_id:0 +#: field:hr.payroll.structure,company_id:0 +#: field:hr.payslip,company_id:0 +#: field:hr.payslip.line,company_id:0 +#: field:hr.salary.rule,company_id:0 +#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Podjetje" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Done Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.run:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Nastavi kot osnutek" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule +msgid "hr.salary.rule" +msgstr "hr.salary.rule" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.run:0 +msgid "to" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0 +#: view:hr.payslip.run:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run +msgid "Payslip Batches" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.employees:0 +msgid "" +"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the " +"dates and credit note specified on Payslips Run." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 +#: report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Quantity/Rate" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Children Definition" +msgstr "Definicija podrejenega elementa" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 +#: field:hr.payslip.line,slip_id:0 +#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip +#: report:payslip:0 +msgid "Pay Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.employees:0 +msgid "Generate" +msgstr "Ustvari" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 +#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 +msgid "result will be affected to a variable" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 +msgid "Total:" +msgstr "Skupaj:" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules +msgid "All Children Rules" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Input Data" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.payslip:0 +msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule.category:0 +msgid "Notes" +msgstr "Beležke" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:877 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:894 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Napaka!" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 +#: field:hr.payslip.input,amount:0 +#: field:hr.payslip.line,amount:0 +#: report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Amount" +msgstr "Znesek" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line +msgid "Payslip Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Ostale podrobnosti" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0 +msgid "Link your payroll to accounting system" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,amount_select:0 +#: help:hr.salary.rule,amount_select:0 +msgid "The computation method for the rule amount." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:payslip.lines.contribution.register:0 +msgid "Contribution Register's Payslip Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Opozorilo!" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 +msgid "Details by Salary Rule Category:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Note" +msgstr "Opomba" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.structure,code:0 +#: field:hr.payslip,number:0 +#: report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Reference" +msgstr "Sklic" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Draft Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:427 +#, python-format +msgid "Normal Working Days paid at 100%" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0 +#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0 +msgid "Maximum Range" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Identification No" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,struct_id:0 +msgid "Structure" +msgstr "Struktura" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contribution.register,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Total Working Days" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,code:0 +#: help:hr.salary.rule,code:0 +msgid "" +"The code of salary rules can be used as reference in computation of other " +"rules. In that case, it is case sensitive." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Weekly" +msgstr "Tedensko" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "From" +msgstr "Od" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Potrdi" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form +msgid "" +"

\n" +" Click to add a new contribution register.\n" +"

\n" +" A contribution register is a third party involved in the " +"salary\n" +" payment of the employees. It can be the social security, " +"the\n" +" estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0 +#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0 +msgid "The maximum amount, applied for this rule." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,condition_python:0 +#: help:hr.salary.rule,condition_python:0 +msgid "" +"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify " +"condition like basic > 1000." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 +#: report:paylip.details:0 +msgid "Register Name" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.employees:0 +msgid "Payslips by Employees" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Quarterly" +msgstr "Četrtletno" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Waiting" +msgstr "V čakanju" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.salary.rule,quantity:0 +msgid "" +"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule " +"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its " +"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Search Salary Rule" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,employee_id:0 +#: field:hr.payslip.line,employee_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "Zaposleni" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Semi-annually" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Email" +msgstr "E-pošta" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +msgid "Search Payslip Batches" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 +#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 +msgid "Percentage based on" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:85 +#, python-format +msgid "%s (copy)" +msgstr "%s (kopija)" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0 +msgid "Create journal entries from payslips" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,paid:0 +msgid "Made Payment Order ? " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 +msgid "PaySlip Lines by Contribution Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +#: field:hr.payslip,line_ids:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines +msgid "Payslip Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Razno" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Rejected" +msgstr "Zavrnjeno" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0 +#: view:hr.salary.rule:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form +msgid "Salary Rules" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:336 +#, python-format +msgid "Refund: " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register +msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +#: view:hr.payslip.run:0 +msgid "Done" +msgstr "Zaključeno" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 +#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 +msgid "Appears on Payslip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0 +#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 +#: field:hr.salary.rule,amount_fix:0 +#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 +msgid "Fixed Amount" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "Opozorilo!" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,active:0 +#: help:hr.salary.rule,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary " +"rule without removing it." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,state:0 +#: field:hr.payslip.run,state:0 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Worked Days & Inputs" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0 +msgid "Details by Salary Rule Category" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register +msgid "PaySlip Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,register_id:0 +#: help:hr.salary.rule,register_id:0 +msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0 +msgid "Number of Hours" +msgstr "Število ur" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "PaySlip Batch" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0 +#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0 +msgid "Minimum Range" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,child_ids:0 +#: field:hr.salary.rule,child_ids:0 +msgid "Child Salary Rule" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 +#: field:hr.payslip,date_to:0 +#: field:hr.payslip.run,date_end:0 +#: report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0 +msgid "Date To" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 +#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 +msgid "Range" +msgstr "Območje" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree +msgid "Salary Structures Hierarchy" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.employee,total_wage:0 +msgid "Sum of all current contract's wage of employee." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Payslip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,credit_note:0 +#: field:hr.payslip.run,credit_note:0 +msgid "Credit Note" +msgstr "Dobropis" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines +msgid "Payslip Computation Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 +#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 +msgid "Used to display the salary rule on payslip." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input +msgid "Payslip Input" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule.category:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category +msgid "Salary Rule Categories" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.input,contract_id:0 +#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 +msgid "The contract for which applied this input" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Computation" +msgstr "Izračun" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:894 +#, python-format +msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.input,amount:0 +msgid "" +"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of " +"basic salary for per product can defined in expression like result = " +"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.line:0 +#: field:hr.payslip.line,amount_select:0 +#: field:hr.salary.rule,amount_select:0 +msgid "Amount Type" +msgstr "Vrsta zneska" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,category_id:0 +#: view:hr.salary.rule:0 +#: field:hr.salary.rule,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Kategorija" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Company Contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.run,credit_note:0 +msgid "" +"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund " +"payslips." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871 +#, python-format +msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view +msgid "Salary Structures" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +msgid "Draft Payslip Batches" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +#: view:hr.payslip.run:0 +#: selection:hr.payslip.run,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Osnutek" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 +#: field:hr.payslip,date_from:0 +#: field:hr.payslip.run,date_start:0 +#: report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0 +msgid "Date From" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +msgid "Done Payslip Batches" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 +msgid "Payslip Lines by Contribution Register:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Conditions" +msgstr "Pogoji" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0 +#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 +#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0 +#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 +msgid "Percentage (%)" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866 +#, python-format +msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Worked Day" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 +msgid "Employee Function" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report +msgid "Employee PaySlip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0 +msgid "Rule" +msgstr "Pravilo" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report +msgid "PaySlip Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Compute Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,active:0 +#: field:hr.salary.rule,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktivno" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Child Rules" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0 +#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0 +msgid "The minimum amount, applied for this rule." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 +#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 +msgid "Python Expression" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Designation" +msgstr "Oznaka" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Companies" +msgstr "Podjetja" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Authorized Signature" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,contract_id:0 +#: field:hr.payslip.input,contract_id:0 +#: field:hr.payslip.line,contract_id:0 +#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract +msgid "Contract" +msgstr "Pogodba" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 +#, python-format +msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Credit" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Scheduled Pay" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,condition_python:0 +#: field:hr.salary.rule,condition_python:0 +msgid "Python Condition" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contribution.register:0 +msgid "Contribution" +msgstr "Prispevek" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:346 +#, python-format +msgid "Refund Payslip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.rule.input,input_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input +msgid "Salary Rule Input" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,quantity:0 +#: field:hr.salary.rule,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Količina" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Refund" +msgstr "Vrnitev" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 +#: field:hr.payslip.input,code:0 +#: field:hr.payslip.line,code:0 +#: field:hr.payslip.worked_days,code:0 +#: field:hr.rule.input,code:0 +#: field:hr.salary.rule,code:0 +#: field:hr.salary.rule.category,code:0 +#: report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Code" +msgstr "Oznaka" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0 +#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 +#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0 +#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 +msgid "Python Code" +msgstr "Python koda" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.input,sequence:0 +#: field:hr.payslip.line,sequence:0 +#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0 +#: field:hr.salary.rule,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Zaporedje" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Period" +msgstr "Obdobje" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +msgid "Period from" +msgstr "Obdobje od" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:669 +#, python-format +msgid "Salary Slip of %s for %s" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees +msgid "Generate payslips for all selected employees" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,struct_id:0 +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure +msgid "Salary Structure" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0 +msgid "Register Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +#: selection:hr.payslip.run,state:0 +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip,struct_id:0 +msgid "" +"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to " +"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't " +"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on " +"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0 +#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0 +msgid "Children" +msgstr "Podrejeno" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip,credit_note:0 +msgid "Indicates this payslip has a refund of another" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Bi-monthly" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 +msgid "Pay Slip Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree +msgid "Employee Payslips" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings +msgid "hr.config.settings" +msgstr "hr.config.settings" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.line:0 +#: field:hr.payslip.line,register_id:0 +#: field:hr.salary.rule,register_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register +msgid "Contribution Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:payslip.lines.contribution.register:0 +msgid "Print" +msgstr "Tiskanje" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.line:0 +msgid "Calculations" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Worked Days" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Search Payslips" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run +msgid "Payslips Batches" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contribution.register:0 +#: field:hr.contribution.register,note:0 +#: field:hr.payroll.structure,note:0 +#: field:hr.payslip,name:0 +#: field:hr.payslip,note:0 +#: field:hr.payslip.input,name:0 +#: field:hr.payslip.line,note:0 +#: field:hr.payslip.worked_days,name:0 +#: field:hr.rule.input,name:0 +#: view:hr.salary.rule:0 +#: field:hr.salary.rule,note:0 +#: field:hr.salary.rule.category,note:0 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,total_wage:0 +msgid "Total Basic Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contribution.register:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form +msgid "Contribution Registers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure +msgid "Payroll" +msgstr "Plače" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register +msgid "PaySlip Lines By Conribution Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365 +#, python-format +msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Address" +msgstr "Naslov" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days +msgid "Payslip Worked Days" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule.category:0 +msgid "Salary Categories" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 +#: field:hr.contribution.register,name:0 +#: field:hr.payroll.structure,name:0 +#: field:hr.payslip.line,name:0 +#: field:hr.payslip.run,name:0 +#: field:hr.salary.rule,name:0 +#: field:hr.salary.rule.category,name:0 +#: report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0 +#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0 +msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 +msgid "Payroll Structures" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.employees:0 +#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +msgid "Employees" +msgstr "Zaposleni" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "Bančni račun" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,sequence:0 +#: help:hr.salary.rule,sequence:0 +msgid "Use to arrange calculation sequence" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip,state:0 +msgid "" +"* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n" +"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. " +"\n" +"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n" +"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,condition_range:0 +#: help:hr.salary.rule,condition_range:0 +msgid "" +"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, " +"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names " +"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Annually" +msgstr "Letno" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,input_line_ids:0 +msgid "Payslip Inputs" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Other Inputs" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view +msgid "Salary Rule Categories Hierarchy" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:877 +#, python-format +msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 +#: field:hr.payslip.line,total:0 +#: report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Total" +msgstr "Skupaj" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Salary Computation" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Details By Salary Rule Category" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.input,code:0 +#: help:hr.payslip.worked_days,code:0 +#: help:hr.rule.input,code:0 +msgid "The code that can be used in the salary rules" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900 +#, python-format +msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees +msgid "Generate Payslips" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.line:0 +msgid "Search Payslip Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Bi-weekly" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 +#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 +msgid "Always True" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 +msgid "PaySlip Name" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting" +msgstr "Računovodstvo" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,condition_range:0 +#: field:hr.salary.rule,condition_range:0 +msgid "Range Based on" +msgstr "" diff --git a/addons/l10n_bo/i18n/pt.po b/addons/l10n_bo/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..d55e59b640d --- /dev/null +++ b/addons/l10n_bo/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-04 17:42+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" + +#. module: l10n_ar +#: model:ir.module.module,description:l10n_ar.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Argentinian Accounting : chart of Account\n" +" " +msgstr "" + +#. module: l10n_ar +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ar.module_meta_information +msgid "Argentinian Chart of Account" +msgstr "" + +#. module: l10n_ar +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ar.config_call_account_template_in_minimal +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" diff --git a/addons/membership/i18n/fr.po b/addons/membership/i18n/fr.po index d81141f3ad2..c83efdce752 100644 --- a/addons/membership/i18n/fr.po +++ b/addons/membership/i18n/fr.po @@ -1,21 +1,21 @@ -# Translation of OpenERP Server. -# This file contains the translation of the following modules: -# * membership +# French translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-19 16:07+0000\n" -"Last-Translator: WANTELLET Sylvain \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 15:33+0000\n" +"Last-Translator: Ludovic CHEVALIER \n" +"Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" -"Language: \n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0 @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Date de fin de l'adhésion" #: field:product.product,membership_date_to:0 #: field:res.partner,membership_stop:0 msgid "Membership End Date" -msgstr "" +msgstr "Date de fin d'adhésion" #. module: membership #: view:report.membership:0 @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Date de début d'adhésion" #. module: membership #: field:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Cancel Membership Date" -msgstr "" +msgstr "Date d'annulation de l'adhésion" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0 @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Articles d'adhésion" #. module: membership #: field:res.partner,membership_state:0 msgid "Current Membership Status" -msgstr "" +msgstr "État actuel de l'adhésion" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date:0 @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Le partenaire est membre gratuitement." #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Buy Membership" -msgstr "" +msgstr "Payer une cotisation" #. module: membership #: field:report.membership,associate_member_id:0 @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Date à laquelle l'adhésion du membre a été effective." #. module: membership #: field:membership.membership_line,state:0 msgid "Membership Status" -msgstr "" +msgstr "État de l'adhésion" #. module: membership #: view:res.partner:0 @@ -481,12 +481,13 @@ msgstr "Août" #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products #: view:product.product:0 msgid "Membership Products" -msgstr "Articless d'adhésion" +msgstr "Articles d'adhésion" #. module: membership #: sql_constraint:product.product:0 msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date." msgstr "" +"Erreur ! La Date de Fin ne peut pas être définit avant la Date de Début." #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 @@ -560,6 +561,15 @@ msgid "" "created.\n" " -Paying member: A member who has paid the membership fee." msgstr "" +"Cela indique l'état de l'adhésion.\n" +" -Non Membre: Un partenaire qui n'a jamais adhéré.\n" +" -Adhésion annulée: Un membre qui a annulé son adhésion.\n" +" -Ancien Membre: Un membre dont la date d'adhésion a " +"expirée.\n" +" -Membre en attente: Un membre qui a demandé son adhésion " +"et dont la facture va être créée.\n" +" -Membre facturé: Un membre dont la facture a été créée.\n" +" -Membre payé: Un membre qui a payé son adhésion." #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 @@ -627,6 +637,17 @@ msgid "" " -Paid Member: A member who has paid the membership " "amount." msgstr "" +"Cela indique l'état de l'adhésion.\n" +" -Non Membre: Un partenaire qui n'a jamais adhéré.\n" +" -Adhésion annulée: Un membre qui a annulé son " +"adhésion.\n" +" -Ancien Membre: Un membre dont la date d'adhésion a " +"expirée.\n" +" -Membre en attente: Un membre qui a demandé son " +"adhésion et dont la facture va être créée.\n" +" -Membre facturé: Un membre dont la facture a été " +"créée.\n" +" -Membre payé: Un membre qui a payé son adhésion." #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 @@ -672,7 +693,7 @@ msgstr "Prix Membre" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership Duration" -msgstr "" +msgstr "Durée d'Adhésion" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_product @@ -688,17 +709,17 @@ msgstr "Mai" #: field:product.product,membership_date_from:0 #: field:res.partner,membership_start:0 msgid "Membership Start Date" -msgstr "" +msgstr "Date de Début d'Adhésion" #. module: membership #: help:res.partner,free_member:0 msgid "Select if you want to give free membership." -msgstr "" +msgstr "Sélectionner si vous voulez donner une adhésion gratuite." #. module: membership #: field:res.partner,membership_amount:0 msgid "Membership Amount" -msgstr "" +msgstr "Montant de l'Adhésion" #. module: membership #: field:report.membership,date_to:0 @@ -779,7 +800,7 @@ msgstr "Année" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Compte" #. module: membership #: view:report.membership:0 diff --git a/addons/mrp/i18n/hu.po b/addons/mrp/i18n/hu.po index ceb9a3941e1..a4d474618c1 100644 --- a/addons/mrp/i18n/hu.po +++ b/addons/mrp/i18n/hu.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-31 01:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-05 22:54+0000\n" "Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-01 04:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 04:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Munkaállomások használata" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 msgid "Routing Work Centers" -msgstr "Eljárás munkaállomásai" +msgstr "Munkaállomások irányítása" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Raktározható és felhasználható termékekhez" #: help:mrp.production,message_unread:0 #: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "Ha be van jelölve akkor az új üzenetek felhívják a figyelmedet" +msgstr "Ha be van jelölve akkor figyelje az új üzeneteket" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Vásárolt termékhez" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action msgid "Order Planning" -msgstr "" +msgstr "Megrendelés tervezése" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0 @@ -301,6 +301,8 @@ msgid "" "The selection of the right Bill of Material to use will depend on the " "properties specified on the sales order and the Bill of Material." msgstr "" +"A megfelelő darabjegyzék kiválasztása függ a vevői megrendelésekben és a " +"darabjegyzékben megadott tulajdonságoktól." #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -309,6 +311,9 @@ msgid "" " will contain the raw materials, instead of " "the finished product." msgstr "" +"Ha ehhez a termékhez vevői megrendelést dolgoz fel, a szállítási megbízás\n" +" az alapanyagokat fogja tartalmazni, az " +"elkészült végtermék helyett." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -383,6 +388,20 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson gyártási rendelés létrehozáshoz. \n" +"

\n" +" Egy gyártási rendelés, a darabjegyzékek alapján, " +"alapanyagokat\n" +" fog felhasználni és végtermékeket fog létrehozni.\n" +"

\n" +" Gyártási megrendelések általában automatikusan lesznek " +"felajánlva\n" +" a vevői igények vagy automatikus szabályok, mint a minimum " +"raktárkészlet \n" +" szabály alapján.\n" +"

\n" +" " #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 @@ -510,6 +529,23 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson új tulajdonság létrehozásához.\n" +"

\n" +" Az OpenERP-ben a tulajdonságok lehetővé teszik a termék " +"gyártáshoz a \n" +" megfelelő darabjegyzék kiválasztását a ha ugyanazt a " +"terméket \n" +" különböző módon is le lehet gyártani. Mindegyik " +"darabjegyzékhez\n" +" hozzárendelhet különböző tulajdonságokat. Ha egy kereskedő\n" +" létrehoz egy vevői megrendelést, akkor ahhoz hozzárendelhet " +"több\n" +" tulajdonságot és OpenERP automatikusan ki fogja választani " +"az \n" +" igényeknek megfelelő darabjegyzékeket.\n" +"

\n" +" " #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -637,6 +673,8 @@ msgstr "Gyártás keresése" msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." msgstr "" +"Megrendelés sorrendet ad, ha a munkaállomások irányításainak listáját " +"mutatja." #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 @@ -773,6 +811,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson darabjegyzék összetevők hozzáadásához.\n" +"

\n" +" A darabjegyzék összetevők lehetnek összetevők és mellék-" +"termékek\n" +" a mester darabjegyzékek létrehozásának használatához. " +"Használja ezt a menüt,\n" +" hogy melyik darabjegyzékben található egy konkrét " +"részegység.\n" +"

\n" +" " #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 @@ -800,6 +849,12 @@ msgid "" " * Product Attributes.\n" " This installs the module product_manufacturer." msgstr "" +"Ez lehetővé teszi egy termékre a következők meghatározását:\n" +" * Gyártó\n" +" * Gyártói termék név\n" +" * Gyártói termék kód\n" +" * Termék tulajdonságok.\n" +" Ez a product_manufacturer modult telepíti." #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 @@ -827,6 +882,18 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson munka állomás hozzáadásához.\n" +"

\n" +" Munka állomás lehetővé teszi a gyártási egységek " +"létrehozását és\n" +" szervezését. Ezek munkavállalókat és/vagy gépeket " +"tartalmaznak, melyek\n" +" mint feladathoz hozzárendelt egységek szerepelnek, valamint " +"mint \n" +" kapacitás és tervezett előrejelzés.\n" +"

\n" +" " #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 @@ -861,7 +928,7 @@ msgstr "A 0,9-es érték 10%-os veszteséget jelent a gyártási folyamatban." #: code:addons/mrp/mrp.py:765 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "Vigyázat!" +msgstr "Figyelem!" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -1069,7 +1136,7 @@ msgstr "Teljes költség %s %s" #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 #: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0 msgid "Stockable Product" -msgstr "Raktározható termék" +msgstr "Készletezhető termék" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 @@ -1555,6 +1622,11 @@ msgid "" "are attached to bills of materials\n" " that will define the required raw materials." msgstr "" +"Az irányítás lehetővé teszi a gyártás végrehajtás létrehozását és " +"vezérlését, melyet nyomon kell követni\n" +" a munkaállomásokon keresztül, ha egy terméket szeretnénk " +"létrehozni. Egy olyan darabjegyzékhez lesz kapcsolva,\n" +" mely meghatározza az alapanyag igényeket." #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 @@ -1600,7 +1672,7 @@ msgstr "Kezeli az alapanyagok beszerzési rendeléseit." #. module: mrp #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Quantity" -msgstr "" +msgstr "Termék UOS mennyiség" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 @@ -1684,6 +1756,24 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson a tulajdonság csoportok létrehozásához.\n" +"

\n" +" Meghatároz specifikus tulajdonság csoportokat, melyeket " +"hozzárendelheti az\n" +" darabjegyzékekhez és vevői megrendelésekhez. A tulajdonságok " +"lehetővé teszik az \n" +" OpenERP részére a megfelelő darabjegyzék automatikus " +"kiválasztását\n" +" a kereskedő által a vevői megrendelésen kiválasztott " +"tulajdonság alapján.\n" +"

\n" +" Például, a \"Garancia\" csoportban, két tulajdonság\n" +" van: 1 év garancia, 3 év garancia. A vevői megrendelésen\n" +" kiválasztott tulajdonságtól függően, OpenERP ütemezni\n" +" fogja a termelést a megfelelő darabjegyzékeket használva.\n" +"

\n" +" " #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 @@ -1971,7 +2061,7 @@ msgstr "Anyagjegyzék struktúra" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0 msgid "Generate procurement in real time" -msgstr "" +msgstr "Valós idejű beszerzés létrehozása" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_stop:0 @@ -2141,6 +2231,19 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson darabjegyzék létrehozásához. \n" +"

\n" +" Darabjegyzék lehetővé teszi a végtermék nyers alapanyag " +"lista \n" +" igény meghatározását; egy gyártási megrendelésen vagy\n" +" termékek összeállításán keresztül.\n" +"

\n" +" OpenERP a darabjegyzékeket (BoM) automatikus gyártási " +"megrendelés javaslatkészítésre\n" +" használja a beszerzési igények alapján.\n" +"

\n" +" " #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 @@ -2155,7 +2258,7 @@ msgstr "A beállításhoz szükséges idő órákban megadva." #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0 msgid "Manage repairs of products " -msgstr "" +msgstr "Termékek javításának szervezése " #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0 @@ -2165,6 +2268,10 @@ msgid "" " With this module: A + B + C -> D + E.\n" " This installs the module mrp_byproduct." msgstr "" +"Ki tudja alakítani a mellék-terméket a darabjegyzéken.\n" +" Ennek a modulnak a hiányában: A + B + C -> D.\n" +" Ezzel a modullal: A + B + C -> D + E.\n" +" Ez a mrp_byproduct modult telepíti." #. module: mrp #: field:procurement.order,bom_id:0 @@ -2187,7 +2294,7 @@ msgstr "Ellátás raktárból" #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Cost Price per Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Mértékegységenkénti költség ár" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,date:0 @@ -2204,7 +2311,7 @@ msgstr "Normál" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production started late" -msgstr "" +msgstr "A termelés késve indított" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 @@ -2221,7 +2328,7 @@ msgstr "Költségszerkezet" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 @@ -2245,6 +2352,8 @@ msgid "" "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only produce up to total %s quantities." msgstr "" +"Elfogja készíteni a teljes %s mennyiséget ebből \"%s\".\n" +"De csak ekkora %s teljes mennyiséget tud termelni." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 @@ -2254,7 +2363,7 @@ msgstr "A termék típusa raktározható vagy felhasználható." #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Production Started" -msgstr "" +msgstr "Termelés elindítva" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0 @@ -2280,7 +2389,7 @@ msgstr "Anyagjegyzékek" #: code:addons/mrp/mrp.py:610 #, python-format msgid "Cannot find a bill of material for this product." -msgstr "" +msgstr "Nem található darabjegyzék ehhez a termékhez." #. module: mrp #: view:product.product:0 @@ -2289,6 +2398,9 @@ msgid "" " The delivery order will be ready once the production " "is done." msgstr "" +"ehhez a termékhez hozzárendelt darabjegyzéket használ.\n" +" A szállítási rendelés akkor lesz elérhető, ha a " +"termék elkészült." #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0 @@ -2310,7 +2422,7 @@ msgstr "Gyártások" #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split #: view:mrp.production:0 msgid "Split in Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Széria számok közti szétosztás" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uos:0 @@ -2370,7 +2482,7 @@ msgstr "Gyártás áttekintő" #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68 #, python-format msgid "Active Id not found" -msgstr "" +msgstr "Aktív azonosító (ID) nem található" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 @@ -2420,6 +2532,7 @@ msgstr "" #: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Allow several bill of materials per products using properties" msgstr "" +"A tulajdonságok használatával termékenként több darabjegyzék engedélyezése" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action @@ -2457,7 +2570,7 @@ msgstr "A tisztítás ideje (órákban)." #: field:mrp.production,message_summary:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Összegzés" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0 @@ -2519,7 +2632,7 @@ msgstr "Megadja a sorrendet, amikor az anyagjegyzékek listáját kiállítjuk." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings msgid "mrp.config.settings" -msgstr "" +msgstr "mrp.config.settings" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 diff --git a/addons/mrp_byproduct/i18n/hu.po b/addons/mrp_byproduct/i18n/hu.po index abcf7b065fc..bbf474824a7 100644 --- a/addons/mrp_byproduct/i18n/hu.po +++ b/addons/mrp_byproduct/i18n/hu.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-02 12:30+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-04 12:00+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" #. module: mrp_byproduct #: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0 @@ -27,6 +27,14 @@ msgid "" "BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of " "manufactured product in the production order.)'" msgstr "" +"Annak meghatározása, hogyan lesz beállítva a melléktermék mennyiség ehhez a " +"darabjegyzékhez a termelési megbízáson. 'Fix' azt a szituációt írja le ahol " +"a végtermék mennyiség mindig egyenlő a darabjegyzéken lévő mennyiséggel, " +"függetlenül attól, mennyi készül a termelési megbízáskor. Ellenben, " +"'Variálható' azt jelenti, hogy a mennyiség ki lesz számítva ezzel a " +"függvénnyel '(a darabjegyzéken beállított melléktermék mennyiség / a " +"darabjegyzéken beállított gyártott termék mennyiség * a termelési megbízáson " +"található gyártott mennyiség.)'" #. module: mrp_byproduct #: field:mrp.subproduct,product_id:0 @@ -36,7 +44,7 @@ msgstr "Termék" #. module: mrp_byproduct #: field:mrp.subproduct,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Termék mértékegysége" #. module: mrp_byproduct #: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production @@ -46,13 +54,13 @@ msgstr "Gyártási rendelés" #. module: mrp_byproduct #: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty msgid "Change Quantity of Products" -msgstr "" +msgstr "Termékek mennyiségének megváltoztatása" #. module: mrp_byproduct #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,sub_products:0 msgid "Byproducts" -msgstr "" +msgstr "Melléktermékek" #. module: mrp_byproduct #: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0 @@ -73,7 +81,7 @@ msgstr "Termékmennyiség" #: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Figyelmeztetés" #. module: mrp_byproduct #: field:mrp.subproduct,bom_id:0 @@ -97,8 +105,10 @@ msgid "" "The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the " "product form." msgstr "" +"A kiválasztott mértékegység különbözik attól a kategóriától, ami a termék " +"űrlapján van." #. module: mrp_byproduct #: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct msgid "Byproduct" -msgstr "" +msgstr "Melléktermék" diff --git a/addons/note_pad/i18n/de.po b/addons/note_pad/i18n/de.po new file mode 100644 index 00000000000..049ca919e06 --- /dev/null +++ b/addons/note_pad/i18n/de.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# German translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-06 21:47+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: German \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 04:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n" + +#. module: note_pad +#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note +msgid "Note" +msgstr "Notiz" + +#. module: note_pad +#: field:note.note,note_pad_url:0 +msgid "Pad Url" +msgstr "Pad URL" diff --git a/addons/portal_anonymous/i18n/ro.po b/addons/portal_anonymous/i18n/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..d05776e8f60 --- /dev/null +++ b/addons/portal_anonymous/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# Romanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 14:58+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n" + +#. module: portal_anonymous +#. openerp-web +#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8 +#, python-format +msgid "Login" +msgstr "Autentificare" diff --git a/addons/portal_claim/i18n/ro.po b/addons/portal_claim/i18n/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..f505f4bd052 --- /dev/null +++ b/addons/portal_claim/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# Romanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 15:01+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n" + +#. module: portal_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0 +msgid "" +"

\n" +" Click to register a new claim. \n" +"

\n" +" You can track your claims from this menu and the action we\n" +" will take.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Faceti click pentru a inregistra o revendicare noua. \n" +"

\n" +" Puteti tine evidenta revendicarilor din acest meniu si " +"actiunile pe care le\n" +" vom intreprinde.\n" +"

\n" +" " + +#. module: portal_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0 +#: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims +msgid "Claims" +msgstr "Revendicari" diff --git a/addons/portal_event/i18n/ro.po b/addons/portal_event/i18n/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..100dadf8e3d --- /dev/null +++ b/addons/portal_event/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# Romanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 17:49+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n" + +#. module: portal_event +#: view:event.event:0 +msgid "Portal Settings" +msgstr "Configurari Portal" + +#. module: portal_event +#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view +msgid "There are no public events." +msgstr "Nu exista evenimente publice." + +#. module: portal_event +#: selection:event.event,visibility:0 +msgid "Private" +msgstr "Personal" + +#. module: portal_event +#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event +msgid "Event" +msgstr "Eveniment" + +#. module: portal_event +#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view +#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events +msgid "Events" +msgstr "Evenimente" + +#. module: portal_event +#: field:event.event,visibility:0 +msgid "Visibility" +msgstr "Vizibilitate" + +#. module: portal_event +#: help:event.event,visibility:0 +msgid "Event's visibility in the portal's contact page" +msgstr "Vizibilitatea evenimentului in pagina de contact a portalului" + +#. module: portal_event +#: selection:event.event,visibility:0 +msgid "Public" +msgstr "Public" diff --git a/addons/portal_hr_employees/i18n/ro.po b/addons/portal_hr_employees/i18n/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..3ef8d8c01b3 --- /dev/null +++ b/addons/portal_hr_employees/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# Romanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 17:57+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n" + +#. module: portal_hr_employees +#: view:hr.employee:0 +msgid "Coach" +msgstr "Instructor" + +#. module: portal_hr_employees +#: model:ir.actions.act_window,name:portal_hr_employees.action_team +#: view:portal_crm.crm_contact_us:0 +msgid "Our Team" +msgstr "Echipa Noastra" + +#. module: portal_hr_employees +#: view:hr.employee:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupeaza dupa..." + +#. module: portal_hr_employees +#: view:hr.employee:0 +msgid "Company" +msgstr "Compania" + +#. module: portal_hr_employees +#: selection:hr.employee,visibility:0 +msgid "Public" +msgstr "Public" + +#. module: portal_hr_employees +#: help:hr.employee,visibility:0 +msgid "Employee's visibility in the portal's contact page" +msgstr "Vizibilitatea angajatului in pagina de contact a portalului" + +#. module: portal_hr_employees +#: selection:hr.employee,visibility:0 +msgid "Private" +msgstr "Personal" + +#. module: portal_hr_employees +#: view:hr.employee:0 +msgid "Manager" +msgstr "Director" + +#. module: portal_hr_employees +#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "Angajat" + +#. module: portal_hr_employees +#: view:hr.employee:0 +msgid "Job" +msgstr "Loc de munca" + +#. module: portal_hr_employees +#: field:hr.employee,visibility:0 +msgid "Visibility" +msgstr "Vizibilitate" + +#. module: portal_hr_employees +#: field:hr.employee,public_info:0 +msgid "Public Info" +msgstr "Informatii Publice" + +#. module: portal_hr_employees +#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_portal_crm_crm_contact_us +msgid "Contact form for the portal" +msgstr "Formular de contact pentru portal" + +#. module: portal_hr_employees +#: view:hr.employee:0 +msgid "Department" +msgstr "Departament" + +#. module: portal_hr_employees +#: view:hr.employee:0 +#: field:portal_crm.crm_contact_us,employee_ids:0 +msgid "Employees" +msgstr "Angajati" diff --git a/addons/portal_project/i18n/pt.po b/addons/portal_project/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..267e277904c --- /dev/null +++ b/addons/portal_project/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 16:08+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n" + +#. module: portal_project +#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project +msgid "" +"

\n" +" Click to start a new project.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: portal_project +#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project +#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects +msgid "Projects" +msgstr "Projetos" diff --git a/addons/portal_project/i18n/ro.po b/addons/portal_project/i18n/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..42294e820f1 --- /dev/null +++ b/addons/portal_project/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# Romanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 18:13+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n" + +#. module: portal_project +#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project +msgid "" +"

\n" +" Click to start a new project.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Faceti click pentru a incepe un proiect nou.\n" +"

\n" +" " + +#. module: portal_project +#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project +#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects +msgid "Projects" +msgstr "Proiecte" diff --git a/addons/portal_project_issue/i18n/ro.po b/addons/portal_project_issue/i18n/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..4403fbd654f --- /dev/null +++ b/addons/portal_project_issue/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Romanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 18:17+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n" + +#. module: portal_project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Creation:" +msgstr "Creare:" + +#. module: portal_project_issue +#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0 +msgid "" +"

\n" +" Click to create an issue.\n" +"

\n" +" You can track your issues from this menu and the action we\n" +" will take.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Faceti click pentru a crea o problema.\n" +"

\n" +" Puteti tine evidenta problemelor din acest meniu si " +"actiunile pe care\n" +" le vom intreprinde.\n" +"

\n" +" " + +#. module: portal_project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0 +msgid "Issues" +msgstr "Probleme" diff --git a/addons/portal_sale/i18n/ro.po b/addons/portal_sale/i18n/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..841288075ca --- /dev/null +++ b/addons/portal_sale/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,563 @@ +# Romanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-10 05:37+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n" + +#. module: portal_sale +#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "setari.config.cont" + +#. module: portal_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices +msgid "We haven't sent you any invoice." +msgstr "Nu v-am trimis nicio factura." + +#. module: portal_sale +#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " +"'draft' or ''}" +msgstr "" +"${(nume.obiect sau '').inlocuieste('/','_')}_${stare.obiect == 'ciorna' si " +"'ciorna' sau ''}" + +#. module: portal_sale +#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options +msgid "View Online Payment Options" +msgstr "Vizualizati Optiunile de Plata Online" + +#. module: portal_sale +#: field:account.config.settings,group_payment_options:0 +msgid "Show payment buttons to employees too" +msgstr "Arata butoanele de plata si angajatilor" + +#. module: portal_sale +#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " +"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" +"${obiect.id_companie.nume} ${stare.obiect in ('ciorna', 'trimis') si " +"'Cotatie' sau 'Comanda'} (Ref ${obiect.nume sau 'n/a' })" + +#. module: portal_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal +msgid "We haven't sent you any quotation." +msgstr "Nu v-am trimis nicio cotatie." + +#. module: portal_sale +#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders +msgid "Sales Orders" +msgstr "Comenzi de vanzare" + +#. module: portal_sale +#: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options +msgid "" +"Members of this group see the online payment options\n" +"on Sale Orders and Customer Invoices. These options are meant for customers " +"who are accessing\n" +"their documents through the portal." +msgstr "" +"Membrii acestui grup vad optiunile de plata online\n" +"in Comenzile de Vanzare si in Facturile Clientilor. Aceste optiuni sunt " +"destinate clientilor care isi acceseaza\n" +"documentele prin portal." + +#. module: portal_sale +#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello ${object.partner_id.name},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +" % if object.user_id:\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +" % endif\n" +"

\n" +"\n" +" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n" +" % if signup_url:\n" +"

\n" +" You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n" +"

\n" +" View ${object.state in ('draft', 'sent') " +"and 'Quotation' or 'Order'}\n" +" % endif\n" +"\n" +" % if object.paypal_url:\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" % endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Buna ziua ${obiect.partener_id.nume},

\n" +" \n" +"

Iata ${obiect.stare in ('ciorna', 'trimis') si 'cotatie' sau " +"'confirmarea comenzii'} de la ${obiect.companie_id.nume}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERINTE
\n" +"   Numar comanda: ${obiect.nume}
\n" +"   Total comanda: ${obiect.valoarea_totala} " +"${obiect.lista_de_preturi_id.valuta_id.nume}
\n" +"   Data comenzii: ${obiect.data_comenzii}
\n" +" % if originea.obiectului:\n" +"   Referinta comenzii: ${origine.obiect}
\n" +" % endif\n" +" % if obiect.ref_comanda_client:\n" +"   Referinta dumneavoastra: ${obiect.ref_comanda_client}
\n" +" % endif\n" +" % if object.id_utilizator:\n" +"   Contactul dumneavoastra: ${obiect.id_utilizator.nume}\n" +" % endif\n" +"

\n" +"\n" +" <% seteaza url_inregistrare = obiect.obtine_url_inregistrare() %>\n" +" % if url_inregistrare:\n" +"

\n" +" Puteti accesa acest document si sa platiti online prin intermediul " +"Portalului Clienti:\n" +"

\n" +" Vizualizare ${obiect.stare in " +"('ciorna', 'trimis') si 'Cotatie' sau 'Comanda'}\n" +" % endif\n" +"\n" +" % if obiect.paypal_url:\n" +"
\n" +"

Este de asemenea posibil sa platiti direct cu Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.

\n" +"

Va multumim pentru ca ati ales ${obiect.companie_id.nume sau 'pe " +"noi'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${obiect.companie_id.nume}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if obiect.companie_id.strada:\n" +" ${obiect.companie_id.strada}
\n" +" % endif\n" +" % if obiect.companie_id.strada2:\n" +" ${obiect.companie_id.strada2}
\n" +" % endif\n" +" % if obiect.companie_id.oras sau obiect.companie_id.cod_postal:\n" +" ${obiect.companie_id.cod postal} " +"${obiect.companie_id.oras}
\n" +" % endif\n" +" % if obiect.companie_id.tara_id:\n" +" ${obiect.companie_id.stat_id si ('%s, ' % " +"obiect.companie_id.stat_id.nume) sau ''} ${obiect.companie_id.tara_id.nume " +"sau ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if obiect.companie_id.telefon:\n" +"
\n" +" Telefon:  ${obiect.companie_id.telefon}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if obiect.companie_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${obiect.companie_id.website}\n" +"
\n" +" % endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " + +#. module: portal_sale +#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice +msgid "" +"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " +"and 'draft' or ''}" +msgstr "" +"Factura_${(obiect.numar sau '').inlocuieste('/','_')}_${obiect.stare == " +"'ciorna' si 'ciorna' sau ''}" + +#. module: portal_sale +#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice +msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" +msgstr "${obiect.companie_id.nume} Factura (Ref ${obiect.numar sau 'n/a'})" + +#. module: portal_sale +#: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail +msgid "Outgoing Mails" +msgstr "Email-uri Expediate" + +#. module: portal_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal +#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations +msgid "Quotations" +msgstr "Cotatii" + +#. module: portal_sale +#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "Comanda de vanzare" + +#. module: portal_sale +#: field:account.invoice,portal_payment_options:0 +#: field:sale.order,portal_payment_options:0 +msgid "Portal Payment Options" +msgstr "Optiuni de Plata Portal" + +#. module: portal_sale +#: help:account.config.settings,group_payment_options:0 +msgid "" +"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to " +"employees. If not checked, these options are only visible to portal users." +msgstr "" +"Le arata angajatilor optiunile de plata online in Comenzile de Vanzari si in " +"Facturile Clientilor. Daca nu este selectat, aceste optiuni sunt vizibile " +"doar utilizatorilor portalului." + +#. module: portal_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices +#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices +msgid "Invoices" +msgstr "Facturi" + +#. module: portal_sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "Configure payment acquiring methods" +msgstr "Configureaza metodele de efectuare a platii" + +#. module: portal_sale +#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello ${object.partner_id.name},

\n" +"\n" +"

A new invoice is available for you:

\n" +" \n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Invoice number: ${object.number}
\n" +"   Invoice total: ${object.amount_total} " +"${object.currency_id.name}
\n" +"   Invoice date: ${object.date_invoice}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.user_id:\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +" % endif\n" +"

\n" +"\n" +" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n" +" % if signup_url:\n" +"

\n" +" You can access the invoice document and pay online via our Customer " +"Portal:\n" +"

\n" +" View Invoice\n" +" % endif\n" +" \n" +" % if object.paypal_url:\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +" \n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" % endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Buna ziua ${obiect.partener_id.nume},

\n" +"\n" +"

O noua factura este disponibila pentru dumneavoastra:

\n" +" \n" +"

\n" +"   REFERINTE
\n" +"   Numarul facturii: ${obiect.numar}
\n" +"   Total factura: ${obiect.valoarea_totala} " +"${obiect.valuta_id.nume}
\n" +"   Data facturii: ${obiect.data_factura}
\n" +" % if obiect.origine:\n" +"   Referinta comenzii: ${obiect.origine}
\n" +" % endif\n" +" % if obiect.utilizator_id:\n" +"   Contactul dumneavoastra: ${obiect.utilizator_id.nume}\n" +" % endif\n" +"

\n" +"\n" +" <% setati url_inregistrare = obiect.obtine_url_inregistrare() %>\n" +" % if url_inregistrare:\n" +"

\n" +" Puteti accesa documentul facturii si sa platiti online prin intermediul " +"Portalului Clienti:\n" +"

\n" +" Vizualizare Factura\n" +" % endif\n" +" \n" +" % if obiect.paypal_url:\n" +"
\n" +"

De asemenea, puteti plati direct cu Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +" \n" +"
\n" +"

Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.

\n" +"

Va multumim pentru ca ati ales ${obiect.companie_id.nume sau 'pe " +"noi'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${obiect.companie_id.nume}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if obiect.companie_id.strada:\n" +" ${obiect.companie_id.strada}
\n" +" % endif\n" +" % if obiect.companie_id.strada2:\n" +" ${obiect.companie_id.strada2}
\n" +" % endif\n" +" % if obiect.companie_id.oras sau obiect.companie=_id.cod postal:\n" +" ${obiect.companie_id.cod postal} " +"${obiect.companie_id.oras}
\n" +" % endif\n" +" % if obiect.companie_id.tara_id:\n" +" ${obiect.companie_id.stat_id si ('%s, ' % " +"obiect.companie_id.stat_id.nume) sau ''} ${obiect.companie_id.tara_id.nume " +"sau ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if obiect.companie_id.telefon:\n" +"
\n" +" Telefon:  ${obiect.companie_id.telefon}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if obiect.companie_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${obiect.companie_id.website}\n" +"
\n" +" % endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " + +#. module: portal_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal +msgid "We haven't sent you any sales order." +msgstr "Nu v-am trimis nicio comanda de vanzari." + +#. module: portal_sale +#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: portal_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal +msgid "Sale Orders" +msgstr "Comenzi de Vanzari" diff --git a/addons/report_webkit/i18n/hu.po b/addons/report_webkit/i18n/hu.po index b0f647f2216..efcac1543f7 100644 --- a/addons/report_webkit/i18n/hu.po +++ b/addons/report_webkit/i18n/hu.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 10:12+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-07 22:44+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 04:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n" #. module: report_webkit #: view:ir.actions.report.xml:0 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm" #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:233 #, python-format msgid "No header defined for this Webkit report!" -msgstr "" +msgstr "Nem lett fejléc definiálva ehhez a Webkit jelentéshez!" #. module: report_webkit #: help:ir.header_img,type:0 @@ -50,6 +50,10 @@ msgid "" " but memory and disk " "usage is wider" msgstr "" +"Ez a modul még pontosabb elem " +" elhelyezést tesz lehetővé mivel minden objektum külön HTML lesz " +"nyomtatva. de a " +"memória és a disk használat nagyobb lesz" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -66,7 +70,7 @@ msgstr "Vállalat" #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:234 #, python-format msgid "Please set a header in company settings." -msgstr "" +msgstr "Kérem állítsa be a fejlécet a vállalat beállításainál." #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -92,7 +96,7 @@ msgstr "Kép megnevezése" #: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit #: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit msgid "Webkit Headers/Footers" -msgstr "" +msgstr "Webkit Fejléc/Lábjegyzet" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -113,7 +117,7 @@ msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inch" #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:176 #, python-format msgid "Webkit error" -msgstr "" +msgstr "Webkit hiba" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -128,7 +132,7 @@ msgstr "B2 17 500 x 707 mm" #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:304 #, python-format msgid "Webkit render!" -msgstr "" +msgstr "Webkit fordít!" #. module: report_webkit #: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img @@ -138,7 +142,7 @@ msgstr "ir.header_img" #. module: report_webkit #: field:ir.actions.report.xml,precise_mode:0 msgid "Precise Mode" -msgstr "" +msgstr "Precíz mód" #. module: report_webkit #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:96 @@ -169,7 +173,7 @@ msgstr "Típus" #: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:133 #, python-format msgid "Client Actions Connections" -msgstr "" +msgstr "Kliens műveleti kapcsolatok" #. module: report_webkit #: field:res.company,header_image:0 @@ -200,7 +204,7 @@ msgstr "A fejléc kapcsolódik a jelentéshez" #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:95 #, python-format msgid "Wkhtmltopdf library path is not set" -msgstr "" +msgstr "Wkhtmltopdf könyvtár elérés nincs beállítva" #. module: report_webkit #: view:ir.actions.report.xml:0 @@ -246,7 +250,7 @@ msgstr "Felső margó (mm)" #. module: report_webkit #: view:report.webkit.actions:0 msgid "_Ok" -msgstr "" +msgstr "_Ok" #. module: report_webkit #: help:report.webkit.actions,print_button:0 @@ -263,12 +267,12 @@ msgstr "B3 18 353 x 500 mm" #. module: report_webkit #: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0 msgid "Webkit Header" -msgstr "" +msgstr "Webkit fejlác" #. module: report_webkit #: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0 msgid "Enable the webkit engine debugger" -msgstr "" +msgstr "Webkit hibajavító motor bekapcsolás" #. module: report_webkit #: field:ir.header_img,img:0 @@ -278,7 +282,7 @@ msgstr "Kép" #. module: report_webkit #: view:ir.header_img:0 msgid "Header Image" -msgstr "" +msgstr "Fejléc kép" #. module: report_webkit #: field:res.company,header_webkit:0 @@ -305,7 +309,7 @@ msgstr "Álló" #. module: report_webkit #: view:report.webkit.actions:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "vagy" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,orientation:0 @@ -321,7 +325,7 @@ msgstr "B8 22 62 x 88 mm" #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:177 #, python-format msgid "The command 'wkhtmltopdf' failed with error code = %s. Message: %s" -msgstr "" +msgstr "A 'wkhtmltopdf' parancs hibakóddal tért vissza = %s. Üzenet: %s" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -331,7 +335,7 @@ msgstr "A2 7 420 x 594 mm" #. module: report_webkit #: field:report.webkit.actions,print_button:0 msgid "Add print button" -msgstr "" +msgstr "Nyomtatási gomb hozzáadása" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -356,7 +360,7 @@ msgstr "WebKit műveletek" #. module: report_webkit #: field:report.webkit.actions,open_action:0 msgid "Open added action" -msgstr "" +msgstr "Hozzáadott művelet megnyitása" #. module: report_webkit #: field:ir.header_webkit,margin_right:0 diff --git a/addons/resource/i18n/hu.po b/addons/resource/i18n/hu.po index faa2a172c8d..c8edf99df99 100644 --- a/addons/resource/i18n/hu.po +++ b/addons/resource/i18n/hu.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:13+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-07 22:37+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 04:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n" #. module: resource #: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0 @@ -94,12 +94,13 @@ msgstr "Erőforrások" #, python-format msgid "Make sure the Working time has been configured with proper week days!" msgstr "" +"Győződjön meg róla, hogy a munkaidő megfelelő munka napokkal lett beállítva!" #. module: resource #: code:addons/resource/resource.py:307 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (másolat)" #. module: resource #: view:resource.calendar:0 @@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Péntek" #. module: resource #: view:resource.calendar.attendance:0 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Órák" #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Munkaidőszaki erőforrás-szabadság keresése" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,date_from:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Kezdési dátum" #. module: resource #: field:resource.calendar,manager:0 @@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Munkaidő" #. module: resource #: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0 msgid "Start and End time of working." -msgstr "" +msgstr "A munka megkezdésének és befejezésének ideje." #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 @@ -255,6 +256,8 @@ msgid "" "Define working hours and time table that could be scheduled to your project " "members" msgstr "" +"Határozzon meg munka órákat és idő táblát melyekkel ütemezi a projekt " +"résztvevőit" #. module: resource #: help:resource.resource,user_id:0 @@ -271,7 +274,7 @@ msgstr "Az erőforrás ütemezésének a meghatározása." #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Starting Date of Leave" -msgstr "" +msgstr "Az eltávozás kezdési időpontja" #. module: resource #: field:resource.resource,code:0 @@ -306,6 +309,10 @@ msgid "" "show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of " "200%, then his load will only be 50%." msgstr "" +"Ez a mező ábrázolja a kutatás hatékonyságát a teljes feladaton. pl. egyedül " +"végrehajtott kutatási 5 napos fázis 5 tárgyban kiosztva neki, ez a 100% " +"terhelés erre a fázisra alap értelmezve, de ha a hatékonyságot 200% tesszük " +"akkor ez a terhelés \"csak\" 50%." #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree @@ -340,7 +347,7 @@ msgstr "(szabadság)" #: code:addons/resource/resource.py:389 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Beállítási hiba!" #. module: resource #: selection:resource.resource,resource_type:0 @@ -350,7 +357,7 @@ msgstr "Ember" #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Időtartam" #. module: resource #: field:resource.calendar.leaves,date_from:0 diff --git a/addons/sale/i18n/hu.po b/addons/sale/i18n/hu.po index cd1a6d8abbb..de581a48e72 100644 --- a/addons/sale/i18n/hu.po +++ b/addons/sale/i18n/hu.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-19 17:22+0000\n" -"Last-Translator: Herczeg Péter \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-10 22:08+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" -msgstr "" +msgstr "Analitikus/elemző könyvelés a kereskedelemhez" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 @@ -29,19 +29,19 @@ msgstr "Árajánlat megerősítése" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Értékesítési műszerfal" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." -msgstr "" +msgstr "Nincs bevételi számla meghatározva a globális tulajdonságokhoz" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Order Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Megrendelési sorok a számlához" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 @@ -63,12 +63,12 @@ msgstr "Elosztási partner" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" -msgstr "" +msgstr "Megrendelés számla" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Product Features" -msgstr "" +msgstr "Termék tulajdonságok" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 @@ -82,6 +82,16 @@ msgid "" "invoice automatically.\n" " It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" +"Lehetővé teszi az ügyfél szerződések állapotainak meghatározását: " +"Számlázási\n" +" mód (fix ár, az időkimutatásokon, számla előre), a pontos " +"árképzés\n" +" (650€/nap egy fejlesztőnek), az időtartam (egy éves támogatási " +"szerződés).\n" +" Lehetősége lesz a szerződések folyamatainak követésére és azok " +"automatikus\n" +" számlázására. \n" +" Ez a account_analytic_analysis modult telepíti." #. module: sale #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale @@ -89,12 +99,14 @@ msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" msgstr "" +"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " +"'draft' or ''}" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Mértékegység" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 @@ -109,7 +121,7 @@ msgstr "Az értékesítési megbízás megerősítésének dátuma." #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" -msgstr "" +msgstr "Használjon több analitikus/elemző könyvelést az értékesítésekhez" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -120,12 +132,12 @@ msgstr "Március" #: code:addons/sale/sale.py:559 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" +msgstr "Először törölje a megrendelés összes számla mellékletét." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation Number" -msgstr "" +msgstr "Árajánlat szám" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -155,7 +167,7 @@ msgstr "Ki nem számlázott, de kiszállított tételek" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" -msgstr "" +msgstr "Árajánlat visszaigazolva" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -166,29 +178,29 @@ msgstr "Számlázási hiba" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation " -msgstr "" +msgstr "Árajánlat " #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" -msgstr "" +msgstr "Árajánlat sablon" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery Address" -msgstr "" +msgstr "Szállítási cím" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,analytic_account_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "Analitikus számla" +msgstr "Analitikus/elemző könyvelés" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a köteg számlázást a megrendeléseken a naplók alapján" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 @@ -214,39 +226,39 @@ msgstr "Súly" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Warehouse Features" -msgstr "" +msgstr "Raktárépület tulajdonságok" #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" -msgstr "" +msgstr "A szolgáltatások alapértelmezett munkaidő egysége" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " -msgstr "" +msgstr "Mértékegység " #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101 #, python-format msgid "Incorrect Data" -msgstr "" +msgstr "Hibás adat" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." -msgstr "" +msgstr "Az előleg mennyiség értékének pozitívnak kell lennie" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line." -msgstr "" +msgstr "Lehetővé teszi a megrendelés soraihoz árengedmény alkalmazását" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" +msgstr "Megrendelés sorai melyek 'elvégezve' állapotúak" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 @@ -261,7 +273,7 @@ msgstr "Üzenetek" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" -msgstr "" +msgstr "Rendelés állapota" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 @@ -277,7 +289,7 @@ msgstr "Nettó érték" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projekt" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:360 @@ -287,7 +299,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:772 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Hiba!" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -301,6 +313,9 @@ msgid "" "replenishment.\n" "On order: When needed, the product is purchased or produced." msgstr "" +"Raktárról: Ha kell, a terméket a raktárról vesszük vagy várunk az alkatrész " +"feltöltésre.\n" +"Megrendelve: Ha kell, a terméket megvásároljuk vagy legyártjuk." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 @@ -313,6 +328,14 @@ msgid "" "available.\n" " This installs the module analytic_user_function." msgstr "" +"Lehetővé teszi a megadott számlára a kiválasztott felhasználó " +"alapértelmezett funkciójának meghatározását.\n" +" Ezt főként akkor használjuk ha a felhasználó az " +"időkimutatását kódolja. Az értékek felülíródnak és a mezők automatikusan " +"kitöltésre kerülnek.\n" +" Ezeknek az értékeknek a megváltoztatása azonban még mindig " +"lehetséges.\n" +" Ez a analytic_user_function modult telepíti." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -324,22 +347,22 @@ msgstr "Visszavonva" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" +msgstr "Megrendelés sorok melyek összefüggenk az én megrendeléseimmel" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" -msgstr "" +msgstr "Elküldött mennyiség" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Email varázsló" #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -378,7 +401,7 @@ msgstr "Az értékesítési megbízás létrehozásának dátuma." #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "False" -msgstr "" +msgstr "Hamis" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 @@ -389,6 +412,13 @@ msgid "" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales " "order lines." msgstr "" +"Használja mindet a végszámla elkészítéséhez.\n" +" Használjon százalékot a teljes mennyiség bizonyos " +"százalékának szálázásához.\n" +" Használjon fix árat egy bizonyos mennyiség díjbekérőjéhez / " +"előlegéhez.\n" +" Használjon egyes megrendelés sorokat a kiválasztott " +"megrendelés sorainak számlázásáahoz." #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 @@ -399,7 +429,7 @@ msgstr "Számlák létrehozása" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "ÁFA" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:270 @@ -407,7 +437,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:976 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen lépés!" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 @@ -419,6 +449,12 @@ msgid "" "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed " " but waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" +"Az árajánlatkérés vagy a megrendelés állapotát adja. \n" +"A kizárás állapot automatikusan beállított egy megszakítás művelet " +"elvégzésekkor egy számla érvényesítésekor (Számla kizárás) " +"vagy a kiválogatási lista műveletekben (Szállítási kizárás).\n" +"A 'Ütemezésre várakozás' állapot lesz beállítva, ha a számla visszaigazolt " +" de vár egy, a megrendelés dátumára futó ütemezésre." #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 @@ -437,11 +473,14 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés " +"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe." #. module: sale #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" +"A megrendelés sorrendet adja ha a megrendelési sorok listáját jelzi ki." #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -460,11 +499,13 @@ msgstr "Fax:" msgid "" "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !" msgstr "" +"Ahhoz, hogy törölni tudjon egy visszaigazolt megrendelést, először meg kell " +"szakítani azt !" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "(Frissítés)" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner @@ -476,7 +517,7 @@ msgstr "Partner" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contract Features" -msgstr "" +msgstr "Szerződés tulajdonságai" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:280 @@ -495,7 +536,7 @@ msgstr "Értékesítési megbízás" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sales order lines" -msgstr "" +msgstr "Megrendelés sorai számlázásának engedélyezése" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line @@ -505,12 +546,12 @@ msgstr "Értékesítési megbízási sor" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" -msgstr "Előleg" +msgstr "Előleg összege" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice." -msgstr "" +msgstr "Ez mutatja, hogy a megrendelének legalább egy számlája van." #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 @@ -518,16 +559,19 @@ msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" +"Lehetővé teszi különböző ár szervezését a vevő kategóriák szabályai " +"alapján.\n" +"Például: 10% a kiskereskedőknek, 5 EUR promóció erre a termékre, stb." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" -msgstr "" +msgstr "Egy munkavállalónak különböző funkciója lehet egy szerződésen belül" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sales order" -msgstr "" +msgstr "Számlázza ki a teljes megrendelést" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 @@ -542,20 +586,20 @@ msgstr "Megerősítés" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" -msgstr "" +msgstr "Az időkimutatások alapján készítsen elő számlát" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:812 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced." -msgstr "" +msgstr "Nem tud megrendelési sor megszakítani amelyik már számlázva volt." #. module: sale #: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "Havi forgalom" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -571,22 +615,22 @@ msgstr "Év" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measures" -msgstr "" +msgstr "Különböző mértékegységek használatának engedélyezése" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Megrendelés visszaigazolva" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" +msgstr "Megrendelés mely még nem lett visszaigazolva" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Nyomtatás" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -609,6 +653,7 @@ msgstr "Áreng. (%)" #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Kérem határozzon meg bevételi számlát ehhez a termékhez: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 @@ -625,6 +670,8 @@ msgstr "Teljes ár" #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders." msgstr "" +"Lehetővé teszi az analitikus/elemző könyvelés meghatározását a " +"megrendeléseken." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 @@ -634,6 +681,10 @@ msgid "" " and perform batch operations on journals.\n" " This installs the module sale_journal." msgstr "" +"Lehetővé teszi az értékesítések és szállítások (kiválogatási listák) " +"kategorizálását különböző naplók közt,\n" +" és kötegelt művelet elvégzését a naplókon.\n" +" Ez a sale_journal modult telepíti." #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 @@ -652,12 +703,12 @@ msgstr "Számlák készítése" #: code:addons/sale/res_config.py:89 #, python-format msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Óra" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" -msgstr "" +msgstr "# megrendelésből" #. module: sale #: help:sale.config.settings,timesheet:0 @@ -668,6 +719,11 @@ msgid "" "user-wise as well as month wise.\n" " This installs the module account_analytic_analysis." msgstr "" +"A számla elemzés nézetének módosítása a vállalat szolgáltatás projekt " +"szervezőjének fontos adatok hozzáféréséhez.\n" +" Megtekintheti a könyvvitel összegző elemzés jelentést " +"felhasználókra lebontva vagy havi bontásban.\n" +" Ez a account_analytic_analysis modult telepíti." #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 @@ -688,17 +744,17 @@ msgstr "Az aktuális értékesítési megbízás számlázási címe." #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Rendelt mennyiségek" +msgstr "Megrendelt mennyiségek" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" +msgstr "A megrendelések megrendelés éve" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Címek a megrendeléseken" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 @@ -715,7 +771,7 @@ msgstr "Bruttó ár:" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "Megrendelési sorok készen állnak számlázásra" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -751,11 +807,21 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +"* A 'Terv' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés tervezet " +"állapotú. \n" +"* A 'Visszaigazolt' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés " +"visszaigazolt. \n" +"* A 'Kifogás' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés kifogásolt. " +" \n" +"* A 'Elvégzett' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés sor " +"kiválogatott. \n" +"* A 'Megszakított' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelést egy " +"felhasználó megszakította." #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Default Options" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett lehetőségek" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:953 @@ -763,12 +829,12 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Beállítási hiba!" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" -msgstr "" +msgstr "Analitikus/elemző könyvelés az értékesítésekhez" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -785,27 +851,29 @@ msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "" +"A 'Mutasd a számlázandó sorokat' kattintás után, válasszon ki számlázandó " +"sorokat és hozza létre a számlát a 'Tovább' legördülő menüből." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Send by Email" -msgstr "" +msgstr "Küldés Email-ben" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" +msgstr "EDI (Elektromos adatcserélő rendszer) Árlista (%s)" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Kiszállítási Kiszolgáltatási jegyen" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" -msgstr "" +msgstr "Számlázási folyamatok" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -815,19 +883,20 @@ msgstr "Megrendelés dátuma" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order done" -msgstr "" +msgstr "Megrendelés elvégezve" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:361 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Kérem határozzon meg értékesítési naplót ehhez a vállalthoz: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #: view:res.partner:0 msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" +msgstr "Árajánlatok és Értékesítések" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -839,21 +908,23 @@ msgstr "Fizetve" msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" +"Lehetővé teszi a termékek különböző mértékegységeinek kiválasztását és " +"karbantartását." #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Referencia mértékegység" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Create and View Invoice" -msgstr "" +msgstr "Számla létrehozása és megtekintése" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales order lines done" -msgstr "" +msgstr "Megrendelési sorok elvégezve" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 @@ -874,7 +945,7 @@ msgstr "Számla generálása értékesítésből" #: code:addons/sale/sale.py:300 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" +msgstr "Árlista figyelmeztés!" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 @@ -890,15 +961,15 @@ msgid "" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" -"Nem készíthet számlát ehhez az értékesítési megbízási sorhoz, az alábbi okok " -"egyikének következtében:\n" -"1. Az értékesítési megbízás sorának állapota: \"Tervezet\" vagy \"Mégsem\".\n" -"2. Az értékesítési megbízás sor már kiszámlázásra került." +"Nem készíthet számlát ehhez a megrendelés sorhoz, az alábbi okok egyikének " +"következtében:\n" +"1. A megrendelés sorának állapota: \"Tervezet\" vagy \"Mégsem\".\n" +"2. A megrendelési sor már kiszámlázásra került." #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create & View Invoice" -msgstr "" +msgstr "Számla létrehozása & megtekintése" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -919,7 +990,7 @@ msgstr "December" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contracts Management" -msgstr "" +msgstr "Szerződések kezelése" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -935,7 +1006,7 @@ msgstr "Hónap" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Valuta" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -952,7 +1023,7 @@ msgstr "Termékkaterógia" #: code:addons/sale/sale.py:558 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" -msgstr "" +msgstr "Nem lehet megszakítani ezt a megrendelést!" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -962,7 +1033,7 @@ msgstr "Számla újrakészítése" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "Allow configuring alerts by customer or products" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi riasztás beállítását vevőkre vagy termékekre" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 @@ -972,7 +1043,7 @@ msgstr "Üzlet neve" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Az én megrendeléseim" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -997,17 +1068,19 @@ msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu " "'Lines to Invoice'." msgstr "" +"Lehetővé teszi az értékesítők részére a megrendelések soraira történő " +"számlázást a 'Számlázandó sorok' menü használatával" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" -msgstr "" +msgstr "Értékesítési menü megnyitása" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:592 #, python-format msgid "You cannot confirm a sales order which has no line." -msgstr "" +msgstr "Nem tud visszaigazolni sor nélküli megrendelést" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 @@ -1024,6 +1097,7 @@ msgstr "Nincs vevő megadva!" #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders" msgstr "" +"Kiszállítási Kiszolgáltatási jegy automatikus létrehozása a megrendelésekből" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 @@ -1040,7 +1114,7 @@ msgstr "Megerősítve" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106 #, python-format msgid "Advance of %s %%" -msgstr "" +msgstr "Ennyi előleg %s %%" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice @@ -1055,17 +1129,17 @@ msgstr "Tervezet" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "E-mail sablonok" #. module: sale #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." -msgstr "" +msgstr "A partner akihez a szóban forgó terméket ki kell helyezni." #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract / Analytic" -msgstr "" +msgstr "Szerződés / Elemzés" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1076,7 +1150,7 @@ msgstr "Ütemezésre vár" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" -msgstr "" +msgstr "Kikötések és feltételek" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders @@ -1093,12 +1167,12 @@ msgstr "Az adó összege" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 msgid "Invoiced Ratio" -msgstr "" +msgstr "Számlázási arány/árfolyam" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" -msgstr "" +msgstr "Készleten" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1133,6 +1207,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson új értékesítési hely meghatározáshoz.\n" +"

\n" +" Mindegyik árajánlatot vagy megrendelést össze kell kötni egy " +"értékesítési helyhez. Az\n" +" értékesítési hely meghatároz egy raktárépületet ahonnan a " +"termék\n" +" szállítva lesz minden egyes ide vonatkozó értékesítéshez.\n" +"

\n" +" " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1166,7 +1250,7 @@ msgstr "Értékesítési megbízási statisztikák" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Dátum" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1177,7 +1261,7 @@ msgstr "" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" -msgstr "" +msgstr "Értékesítő" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1236,6 +1320,9 @@ msgid "" "Manage Related Stock.\n" " This installs the module sale_stock." msgstr "" +"Lehetővé teszi a különböző megrendelés stratégia szerinti Árajánlat, " +"Megrendelés létrehozását és az ide vonatkozó raktár kezelését.\n" +" Ez a sale_stock modult telepíti." #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 @@ -1244,6 +1331,9 @@ msgid "" " You may have to create it and set it as a default value on " "this field." msgstr "" +"Kiválasztja az úgynevezett 'Fejlesztő termék' szolgáltatás típusú terméket.\n" +" Létre kell hoznia és mint a mezőhöz tartozó alapértelmezett " +"értéket beállítania." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1253,7 +1343,7 @@ msgstr "Január" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a megrendelés soraira az árengedmény beállítását" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress @@ -1268,6 +1358,10 @@ msgid "" " or a fixed price (for advances) directly from the sales " "order form if you prefer." msgstr "" +"Ezen a megrendelésen minden sor tétel számlázva lesz. Lehetősége van a " +"megrendelés egy bizonyos százalékának számlázására\n" +" vagy fix ár (az előlegekre) direkt a megrendelés " +"űrlapról ha kívánja." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 @@ -1277,31 +1371,36 @@ msgid "" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" +"Lehetővé teszi a termék értesítéseket, melyeket kapcsolhatjuk, ha egy " +"felhasználó egy megadott terméket értékesíteni akar vagy egy vevőre.\n" +"Például: Termék: Ezt a terméket érvénytelenítsd, nem lehet 5-nél többet " +"vásárolni.\n" +" Beszállító: Ne felejts el expressz szállításról érdeklődni." #. module: sale #: field:sale.order,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" -msgstr "" +msgstr "Paypal Url" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Az értékesítési megbízáshoz kapcsolódó analitikus számla." +msgstr "Az értékesítési megbízáshoz kapcsolódó analitikus/elemző számla." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "View Invoice" -msgstr "" +msgstr "Számla megtekintése" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" -msgstr "" +msgstr "Mit szeretne számlázni?" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" -msgstr "" +msgstr "Használja az árlistát a vevőnkénti ár átdolgozására" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 @@ -1320,6 +1419,8 @@ msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" +"Választania kell egy árlistát vagy egy vevőt az értékesítési űrlapon !\n" +"Kérem egyik kiválasztását mielőtt terméket választana." #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 @@ -1332,14 +1433,14 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:948 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" +msgstr "Nem alálható érvényes árlista sor ! :" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115 #, python-format msgid "Advance of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Ennyi előleg %s %s" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1358,7 +1459,7 @@ msgstr "Árajánlatok" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." -msgstr "" +msgstr "Ez lehetővé teszi a sale_analytic_plans telepítését." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1368,12 +1469,12 @@ msgstr "Hiba figyelmen kívül hagyása" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Szállítási cím a jelenlegi megrendeléshez." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" -msgstr "" +msgstr "A Megrendelésk árkülönbözetének megjelenítése" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -1394,7 +1495,7 @@ msgstr "Az Ön hivatkozása" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Show Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Mutassa a számlázandó sorokat" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 @@ -1417,7 +1518,7 @@ msgstr "ÁFA:" #: code:addons/sale/sale.py:441 #, python-format msgid "Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "Kimenő számlák" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 @@ -1446,6 +1547,8 @@ msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" +"Ha ennek a megrendelésnek az árlistáját megváltoztatja (esetleg a " +"pénznemet), a meglévő megrendelés sorai nem lesznek frissítve." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1493,7 +1596,7 @@ msgstr "Számla" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Az én megrendeléseim sorai" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 @@ -1503,7 +1606,7 @@ msgstr "" #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" -msgstr "Mégsem" +msgstr "Törlés" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 @@ -1514,18 +1617,18 @@ msgstr "Követők" #: code:addons/sale/sale.py:937 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" +msgstr "Nincs árlista ! : " #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order " -msgstr "" +msgstr "Megrendelés " #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent msgid "Quotation send" -msgstr "" +msgstr "Árajánlat küldés" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1535,12 +1638,12 @@ msgstr "Számlázatlan sorok keresése" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" -msgstr "" +msgstr "account.config.settings" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A megrendelési referanciának egyedinek kell lenni vállalatonként!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 @@ -1556,6 +1659,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Itt van a lista a már kiszámlázott megrendelési sorokról. " +"Tud\n" +" számlázni megrendelési részt, a megrendelés soraival. Nincs\n" +" szüksége erre a listára, ha kiszállítási Kiszolgáltatási " +"jegyből\n" +" számláz vagy a teljes értékesítést egyszerre számlázza.\n" +"

\n" +" " #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1568,11 +1680,13 @@ msgstr "Szállítási cím:" msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" +"Nem csoportosíthat értékesítést, ha ugyan ahhoz a partnerhez különböző " +"devizák vannak." #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Invoice Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Megrendelés számlázás" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1581,11 +1695,14 @@ msgid "" "invoice). You have to choose " "if you want your invoice based on ordered " msgstr "" +"A megrendelés automatikusan létre lesz hozva a díjbekérő / előleg (Számla " +"terv) alapján. Választhatja, ha " +"akarja a számlázást a megrendelés alapján " #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" -msgstr "" +msgstr "Szerződés szervezés használata" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:945 @@ -1594,6 +1711,8 @@ msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" +"Nem található ehhez a termékhez és mennyiséghez hasonló árlista sor.\n" +"Változtassa meg vagy a terméket, a mennyiséget vagy az árlistát." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv @@ -1618,7 +1737,7 @@ msgstr "Összeg adó nélkül." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" -msgstr "" +msgstr "Megrendelési hivatkozás" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -1634,7 +1753,7 @@ msgstr "Egységár" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Százalék" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1746,13 +1865,14 @@ msgstr "A végösszeg." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Confirm Sale" -msgstr "" +msgstr "Értékesítés jóváhagyás" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Nincs bevételi számla meghatározva ehhez a termékhez: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1765,6 +1885,8 @@ msgid "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" +"${object.company_id.name} ${object.state in ('Terv', 'küldött') és " +"'Árajánlatkérés' vagy 'Megrendelés'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1781,6 +1903,12 @@ msgid "" "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be " "paid before the products can be delivered." msgstr "" +"Igényléskori: Egy terv/előleg számla hozható létre a megrendelésből, ha " +"szükséges. \n" +"A kézbesítési bizonylatkor: Egy terv/előleg számla hozható létre a " +"kézbesítési bizonylatra ha az árut szállításba adták. \n" +"Szállítás előtt: Egy terv/előleg számla hozható létre a megrendelésből és ki " +"kell egyenlíteni mielőtt az árut kiszállítanák." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -1836,7 +1964,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "sale.group_delivery_invoice_address" -msgstr "" +msgstr "sale.group_delivery_invoice_address" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:773 @@ -1936,7 +2064,7 @@ msgstr "Termék eladási egysége" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Az értékesítési megbízás tervezet állapota" +msgstr "A megrendelés tervezet állapota" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 @@ -2150,6 +2278,9 @@ msgid "" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "" +"Válassza ki, hogy akarja számlázni ezt a megrendelést. Ez\n" +" létre fogja hozni a számla tervet amit módosíthat a\n" +" jóváhagyás előtt." #. module: sale #: view:sale.report:0 diff --git a/addons/sale_analytic_plans/i18n/hu.po b/addons/sale_analytic_plans/i18n/hu.po index 0341cb04656..46cc62dec24 100644 --- a/addons/sale_analytic_plans/i18n/hu.po +++ b/addons/sale_analytic_plans/i18n/hu.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-01 17:51+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-07 22:28+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 04:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n" #. module: sale_analytic_plans #: field:sale.order.line,analytics_id:0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Analitikus felosztás" #. module: sale_analytic_plans #: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Vevői megrendelés" #. module: sale_analytic_plans #: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line diff --git a/addons/sale_stock/i18n/hu.po b/addons/sale_stock/i18n/hu.po index ad4c89f2b63..6bd0cec428a 100644 --- a/addons/sale_stock/i18n/hu.po +++ b/addons/sale_stock/i18n/hu.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-21 14:01+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-10 12:41+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0 @@ -22,6 +22,8 @@ msgid "" "To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu " "'Deliveries to Invoice'." msgstr "" +"Engedélyezi az értékesítőnek a kiszállítási kézbesítési bizonylatra történő " +"számlázást a 'Kiszállítások számlázása' menüben." #. module: sale_stock #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0 @@ -32,13 +34,13 @@ msgstr "Kiszállítási megbízás" #: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Számlázandó kiszállítások" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:544 #, python-format msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" +msgstr "Kiválogatási információ ! : " #. module: sale_stock #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0 @@ -54,6 +56,11 @@ msgid "" "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" msgstr "" +"Kiválasztott egy mennyiséget ezekben a mértékegységekben %d.\n" +"De ez nem kompatibilis a kiválasztott csomagolással.\n" +"Itt van egy javaslat a csomagolás szerinti mennyiségre:\n" +"Globális szabványalapú azonosító (EAN): %s Mennyiség: %s Csomagolás típusa: " +"%s" #. module: sale_stock #: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0 @@ -63,7 +70,7 @@ msgstr "Dokumentum a gyártásnak vagy a vevőnek irányuló árumozgásról." #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0 msgid "Manage multiple shops" -msgstr "" +msgstr "Több eladási hely kezelése" #. module: sale_stock #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0 @@ -76,6 +83,8 @@ msgstr "Érvényesítés" msgid "" "You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order." msgstr "" +"Előszőr a megrendeléshez tartozó összes kiszállítási kézbesítési bizonylatot " +"törölnie kell." #. module: sale_stock #: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0 @@ -100,7 +109,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:615 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Hiba!" #. module: sale_stock #: field:sale.order,picking_policy:0 @@ -114,6 +123,8 @@ msgid "" "You cannot make an advance on a sales order that is " "defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" +"Nem végezhet előrelépést egy megrendelésen ami úgy van meghatározva, hogy " +"'Szállítás után automatikus számlázás'." #. module: sale_stock #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form @@ -134,24 +145,24 @@ msgstr "Készletmozgás" #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen lépés!" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Project Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Projekt munkaidő-kimutatása" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " -msgstr "" +msgstr "Engedélyezze akülönböző címeket a szállításhoz és a számlázáshoz " #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:546 #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:597 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Beállítási hiba!" #. module: sale_stock #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0 @@ -161,7 +172,7 @@ msgstr "Beszerzési megbízás" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0 msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" +msgstr "Számla a szállítások alapján" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order @@ -172,7 +183,7 @@ msgstr "Értékesítési megbízás" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out msgid "Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Kiszállítások kézbesítési bizonylatai" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line @@ -217,7 +228,7 @@ msgstr "Hozzárendelés eröltetése" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,default_order_policy:0 msgid "The default invoicing method is" -msgstr "" +msgstr "Az alapértelmezett számlázási módszer a következő" #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,delay:0 @@ -232,7 +243,7 @@ msgstr "Dokumentum a vevőnek történő mozgásról." #. module: sale_stock #: view:sale.order:0 msgid "View Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Kiszállítási kézbesítési bizonylatok áttekintése" #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,move_ids:0 @@ -242,12 +253,12 @@ msgstr "Leltármozgás" #. module: sale_stock #: view:sale.config.settings:0 msgid "Default Options" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett lehetőség" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "Project MRP" -msgstr "" +msgstr "MRP Gyártás tervezési project" #. module: sale_stock #: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0 @@ -293,22 +304,23 @@ msgstr "" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Allows you to tag sales order lines with properties." -msgstr "" +msgstr "Lehetővé teszi a megrendelési sorok tulajdonságokal való kijelölését" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0 msgid "Generate invoices after and based on delivery orders" msgstr "" +"Számla generálása később és a kiszállítási kézbesítési bizonylatok alapján" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,module_delivery:0 msgid "Allow adding shipping costs" -msgstr "" +msgstr "Szállítási ár hozzáadásának engedélyezése" #. module: sale_stock #: view:sale.order:0 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "napok" #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,product_packaging:0 @@ -321,6 +333,8 @@ msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" +"Nemzetközi üzleti feltételek, olyan előredefiniált üzleti feltételek, " +"melyeket nemzetközi ügyleteknél használnak." #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,module_delivery:0 @@ -330,16 +344,21 @@ msgid "" "prices.\n" " This installs the module delivery." msgstr "" +"Lehetővé teszi szállítási mód hozzáadását a megrendelésekhez és a " +"kiszállítási kézbesítési bizonylatokhoz.\n" +" Meghatározhatja a saját szállítóját és szállítási hálózatát " +"külön árárt.\n" +" Ez a delivery modult telepíti." #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0 msgid "Deliver all at once when all products are available." -msgstr "" +msgstr "Egyszerre történő szállítás, ha az összes termék rendelkezésre áll." #. module: sale_stock #: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders msgid "Enable Invoicing Delivery orders" -msgstr "" +msgstr "Kiszállítási kézbesítési bizonylatok számlázásának bekapcsolása" #. module: sale_stock #: field:res.company,security_lead:0 @@ -356,12 +375,14 @@ msgstr "Az eladott anyagok beszerzése" msgid "" "Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery." msgstr "" +"Válasszon ki 'Szállítson ki egyesével terméket, amint az elérhető' ha rés " +"szállítmányt akar megengedni." #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206 #, python-format msgid "Cannot cancel sales order!" -msgstr "" +msgstr "Megrendelést nem tudja törölni!" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop @@ -385,7 +406,7 @@ msgstr "Tulajdonságok" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Product properties on order lines" -msgstr "" +msgstr "Termék tulajdonságok a megrendelés sorain" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,default_order_policy:0 @@ -415,6 +436,14 @@ msgid "" "lines.\n" " This installs the modules project_timesheet and project_mrp." msgstr "" +"Lehetővé teszi a Terv szervezése alatt álló bevitt feladatok átmozgatását " +"egy\n" +" kiválasztott felhasználó és kiválasztott dátum időkimutatás " +"sor tételeibe, ennek értelmében bármilyen módon létrehozhat, szerkeszthet " +"és törölhet \n" +" és automatikusan létrehoz terv feladatokat a beszerzés " +"soraiból.\n" +" Ez a project_timesheet és project_mrp modult telepíti." #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 @@ -422,6 +451,8 @@ msgid "" "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales " "order." msgstr "" +"Lehetővé teszi különböző szállítási és számlázási cím meghatározását a " +"megrendelésekhez." #. module: sale_stock #: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0 @@ -441,7 +472,7 @@ msgstr "Hozzárendelés" #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:592 #, python-format msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" +msgstr "Nincs elég raktárkészlet!: " #. module: sale_stock #: help:sale.order.line,delay:0 @@ -449,6 +480,8 @@ msgid "" "Number of days between the order confirmation and the shipping of the " "products to the customer" msgstr "" +"A megrendelése visszaigazolás és a termék megrendelőhöz való kiszállítása " +"közti napok száma." #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0 @@ -457,11 +490,14 @@ msgid "" "instead of delivering each product when it is available. This may have an " "impact on the shipping price." msgstr "" +"A megrendelések alapértelmezetten az összes termék egyszerre történő " +"kiszállítására van beállítva, nem pedig az egyes termékek elérhetőségétől " +"függően. Ez befolyással lehet a szállítási árra." #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0 msgid "Invoice based on sales orders" -msgstr "" +msgstr "Megrendeléseken alapuló számla" #. module: sale_stock #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0 @@ -482,6 +518,9 @@ msgid "" "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n" "To do so, you must first cancel related picking for delivery orders." msgstr "" +"Egy visszaigazolt megrendelés törléséhez, először vissza kell azt vonni.\n" +"Ehhez, először az ide tartozó megrendelési kiválogatási listákat kell " +"törölni." #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,number_packages:0 @@ -501,7 +540,7 @@ msgstr "Számla készítése" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,task_work:0 msgid "Prepare invoices based on task's activities" -msgstr "" +msgstr "Számlák készítése a feladat tevékenységek alapján" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv @@ -531,7 +570,7 @@ msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek" #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:496 #, python-format msgid "Cannot cancel sales order line!" -msgstr "" +msgstr "A megrendelés sorát nem tudja visszavonni!" #. module: sale_stock #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0 @@ -546,7 +585,7 @@ msgstr "A kiszálított vagy a megrendelt mennyiség alapján." #. module: sale_stock #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" +msgstr "Minden termék egyszerre történő szállítása" #. module: sale_stock #: field:sale.order,picking_ids:0 @@ -556,7 +595,7 @@ msgstr "Kapcsolódó kiszedések" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" -msgstr "" +msgstr "sale.config.settings" #. module: sale_stock #: help:sale.order,picking_ids:0 @@ -564,6 +603,8 @@ msgid "" "This is a list of delivery orders that has been generated for this sales " "order." msgstr "" +"Ez az ehhez a megrendeléshez létrehozott kiszállítási Kiszolgáltatási jegyek " +"listája." #. module: sale_stock #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0 @@ -594,12 +635,12 @@ msgstr "" #. module: sale_stock #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Kiszállítási Kiszolgáltatási jegy létrehozása" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0 msgid "This allows to configure and use multiple shops." -msgstr "" +msgstr "Ez lehetővé teszi a többes eladóhelyek beállítását." #. module: sale_stock #: field:sale.order,picked_rate:0 @@ -609,7 +650,7 @@ msgstr "Kiszedve" #. module: sale_stock #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" +msgstr "Mindegyik terméket akkor szállítsa, ha azok elérhetőek" #. module: sale_stock #: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0 diff --git a/addons/sale_stock/i18n/ru.po b/addons/sale_stock/i18n/ru.po index 4704d2af00c..0c086d513ef 100644 --- a/addons/sale_stock/i18n/ru.po +++ b/addons/sale_stock/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-03 13:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-04 16:04+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" #. module: sale_stock @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0 msgid "Deliver all at once when all products are available." -msgstr "" +msgstr "Доставка всего сразу, если все готово." #. module: sale_stock #: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206 #, python-format msgid "Cannot cancel sales order!" -msgstr "" +msgstr "Нельзя отменить заказ продажи!" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Свойства" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Product properties on order lines" -msgstr "" +msgstr "Свойства изделия в позиции заказа" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,default_order_policy:0 diff --git a/addons/share/i18n/hu.po b/addons/share/i18n/hu.po index 7c64378decb..31622908cde 100644 --- a/addons/share/i18n/hu.po +++ b/addons/share/i18n/hu.po @@ -7,63 +7,64 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 14:47+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-10 17:57+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:841 #, python-format msgid "Invitation to collaborate about %s" -msgstr "" +msgstr "Meghívás az ebben %s való együttműködésre" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779 #, python-format msgid "" "The share engine has not been able to fetch a record_id for your invitation." -msgstr "" +msgstr "A megosztó motor nem tud a meghívóhoz record_id azonosítót kiosztani" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Include an Optional Personal Message" -msgstr "" +msgstr "Egy tetszőleges személyes megjegyzés beillesztése" #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_title:0 msgid "Display title" -msgstr "" +msgstr "Cím kijelzése" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Access granted!" -msgstr "" +msgstr "Kapcsolat létrehozva!" #. module: share #: field:share.wizard,record_name:0 msgid "Record name" -msgstr "" +msgstr "Jegyzet neve" #. module: share #: help:share.wizard,message:0 msgid "" "An optional personal message, to be included in the email notification." msgstr "" +"Egy tetszőleges személyes megjegyzés, hozzáadva az e-mail értesítéshez" #. module: share #: field:share.wizard,user_type:0 msgid "Sharing method" -msgstr "" +msgstr "Megosztási mód" #. module: share #: field:share.wizard,name:0 msgid "Share Title" -msgstr "" +msgstr "Megosztás címe" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:847 @@ -75,6 +76,9 @@ msgid "" " %s\n" "\n" msgstr "" +"A dokumentum nincs mellékelve, megnézheti online az OpenERP szerveren itt:\n" +" %s\n" +"\n" #. module: share #: model:ir.module.category,name:share.module_category_share @@ -89,67 +93,72 @@ msgid "" "Hello,\n" "\n" msgstr "" +"Tisztelt,\n" +"\n" #. module: share #: field:share.wizard,share_root_url:0 msgid "Share Access URL" -msgstr "" +msgstr "Elérési útvonal URL megosztása" #. module: share #: field:share.wizard,email_1:0 #: field:share.wizard,email_2:0 #: field:share.wizard,email_3:0 msgid "New user email" -msgstr "" +msgstr "Új felhasználói E-mail" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:886 #, python-format msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n" msgstr "" +"A meglévő belépési adatot (%s) és jelszavat használja a megtekintéshez.\n" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:620 #, python-format msgid "(Modified)" -msgstr "" +msgstr "(Módosítva)" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:664 #, python-format msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard." msgstr "" +"A megosztás varázsló használatához Megosztás/Felhasználó csoport tagnak kell " +"lennie." #. module: share #. openerp-web #: code:addons/share/static/src/js/share.js:63 #, python-format msgid "Embed" -msgstr "" +msgstr "Beágyaz" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:598 #, python-format msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s" -msgstr "" +msgstr "Szűrőt hozott létre ez a felhasználó %s (%s) erre a csoportra %s" #. module: share #: field:share.wizard,embed_url:0 #: field:share.wizard.result.line,share_url:0 msgid "Share URL" -msgstr "" +msgstr "Útvonal URL megosztása" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:848 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:880 #, python-format msgid "These are your credentials to access this protected area:\n" -msgstr "" +msgstr "Ezek az okmányai ennek a tiltott területnek az eléréséhez:\n" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Access info" -msgstr "" +msgstr "Hozzáférési információ" #. module: share #. openerp-web @@ -163,7 +172,7 @@ msgstr "Megosztás" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:570 #, python-format msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)" -msgstr "" +msgstr "(Megduplázva a módosított megosztás engedélyhez)" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:668 @@ -171,11 +180,13 @@ msgstr "" msgid "" "Please indicate the emails of the persons to share with, one per line." msgstr "" +"Kérem megmutatni a megosztáshoz megjelölt személyek e-mailjeit, soronként " +"egyet." #. module: share #: help:share.wizard,domain:0 msgid "Optional domain for further data filtering" -msgstr "" +msgstr "Tárgykör lehetőség további adat szűréshez" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -187,6 +198,7 @@ msgstr "Következő" #, python-format msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access." msgstr "" +"Műveleti és elérési mód szükséges a megosztott hozzáférés létrehozásához." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:849 @@ -198,24 +210,24 @@ msgstr "Felhasználónév" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Sharing Options" -msgstr "" +msgstr "Megosztás beállításai" #. module: share #. openerp-web #: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9 #, python-format msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Meghívás" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Embedded code options" -msgstr "" +msgstr "Beágyazott kód lehetőség" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Beállítás" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -223,6 +235,8 @@ msgid "" "Please select the action that opens the screen containing the data you want " "to share." msgstr "" +"Kérem válassza a műveletet ami megnyitja a megosztani kívánt adatot a " +"képernyőn" #. module: share #: field:res.groups,share:0 @@ -242,11 +256,13 @@ msgid "" "Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be " "applied to the shared data." msgstr "" +"Lehetőségként, meghatározhat elérési tartomány korlátozást ami a megosztott " +"adatra érvényesítve lesz." #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "Non-Share Groups" -msgstr "" +msgstr "Nem-osztott csoportok" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -254,12 +270,13 @@ msgid "" "An email notification with instructions has been sent to the following " "people:" msgstr "" +"El lett küldve egy email értesítés útmutatásokkal a következő embereknek:" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77 #, python-format msgid "Direct link or embed code" -msgstr "" +msgstr "Direk futtatható vagy beágyazott kód" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:855 @@ -270,61 +287,67 @@ msgid "" "Sales, HR, etc.)\n" "It is open source and can be found on http://www.openerp.com." msgstr "" +"OpenERP egy erőteljes és felhasználó-barát alkalmazás a Kereskedelmi " +"alkalmazásokhoz (CRM ügyfélkapcsolat kezelő , Kereskedelem , Személyzeti " +"ügyintézés (HR) , stb.)\n" +"Szabad forráskódú és megtalálható ezen az oldalon: http://www.openerp.com." #. module: share #: field:share.wizard,action_id:0 msgid "Action to share" -msgstr "" +msgstr "Művelet a megosztáshoz" #. module: share #: help:share.wizard,record_name:0 msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record" -msgstr "" +msgstr "A megosztott rekord neve, ha egy pontos rekordot oszt meg" #. module: share #: field:res.users,share:0 msgid "Share User" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó megosztás" #. module: share #: field:share.wizard.result.line,user_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "ismeretlen" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:61 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:656 #, python-format msgid "Sharing access cannot be created." -msgstr "" +msgstr "Megosztási hozzáférést nem lehet létrehozni." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779 #, python-format msgid "Record id not found" -msgstr "" +msgstr "Feljegyzési azonosító nem található" #. module: share #: help:res.groups,share:0 msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." msgstr "" +"Néhány felhasználóval megosztani kívánt adat elérési jogosultságaihoz " +"csoport létrehozva." #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "Share Groups" -msgstr "" +msgstr "Csoportok megosztása" #. module: share #: help:share.wizard,action_id:0 msgid "" "The action that opens the screen containing the data you wish to share." -msgstr "" +msgstr "A megosztani kívánt adatokat tartalmazó képernyőt megnyitó művelet." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:545 #, python-format msgid "(Copy for sharing)" -msgstr "" +msgstr "(másolás a megosztáshoz)" #. module: share #: field:share.wizard.result.line,newly_created:0 @@ -335,17 +358,20 @@ msgstr "Újonnan létrehozott" #: help:share.wizard,name:0 msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)" msgstr "" +"Cím a megosztáshoz (a felhasználóknak kijelzett mint menü és rövidített név)" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:635 #, python-format msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s" msgstr "" +"Közvetett megosztási szűrő ettől a felhasználótól %s (%s) erre a csoportra %s" #. module: share #: help:share.wizard,share_root_url:0 msgid "Main access page for users that are granted shared access" msgstr "" +"A megosztási hozzáférést létrehozó felhasználókhoz a fő hozzáférési oldal" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:206 @@ -354,11 +380,13 @@ msgid "" "You must configure your email address in the user preferences before using " "the Share button." msgstr "" +"Be kell állítania az email címet a felhasználó részleteinél, mielőtt a " +"Megosztás gombot használni tudná." #. module: share #: model:res.groups,name:share.group_share_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:657 @@ -368,11 +396,14 @@ msgid "" "supported at the moment.\n" "You may want to try a simpler filter." msgstr "" +"Bocsánat, a megjelenített képernyő és szűrő, amit meg szeretne osztani, nem " +"támogatott jelenleg.\n" +"Megpróbálhat egy egyszerűbb szűrőt." #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Use this link" -msgstr "" +msgstr "Használja ezt a linket" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:851 @@ -384,7 +415,7 @@ msgstr "Adatbázis" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Share with these People (one email per line)" -msgstr "" +msgstr "Ossza meg ezekkel az emberekkel (egy email egy sorba)" #. module: share #: field:share.wizard,domain:0 @@ -394,7 +425,7 @@ msgstr "Domain" #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "{'search_default_no_share':1}" -msgstr "" +msgstr "{'search_default_no_share':1}" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -407,28 +438,31 @@ msgstr "Összegzés" msgid "" "Embed this code in your documents to provide a link to the shared document." msgstr "" +"Beágyazza ezt a kódot a dokumentumába ahhoz, hogy a megosztott dokumentumhoz " +"egy linket adjon." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:512 #, python-format msgid "Copied access for sharing" -msgstr "" +msgstr "Átmásolt hozzáférések a megosztáshoz" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:816 #, python-format msgid "Invitation" -msgstr "" +msgstr "Meghívó" #. module: share #: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1 msgid "Share your documents" -msgstr "" +msgstr "Dokumentumainak megosztása" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents" msgstr "" +"Vagy illessze be a következő kódot ahova a dokumentumait be akarja ágyazni" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:885 @@ -437,6 +471,7 @@ msgid "" "The documents have been automatically added to your current OpenERP " "documents.\n" msgstr "" +"A dokumentum automatikusan hozzá lett adva az OpenERP dokumentumokhoz.\n" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line @@ -446,12 +481,13 @@ msgstr "share.wizard.result.line" #. module: share #: field:share.wizard,embed_code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kód" #. module: share #: help:share.wizard,user_type:0 msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with." msgstr "" +"Válassza ki a fálhasználó(k) típusát akikkel az adatokat megkívánja osztani." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:843 @@ -460,21 +496,23 @@ msgid "" "I have shared %s (%s) with you!\n" "\n" msgstr "" +"Én megosztottam %s (%s) veled!\n" +"\n" #. module: share #: field:share.wizard,view_type:0 msgid "Current View Type" -msgstr "" +msgstr "Aktuális nézet típus" #. module: share #: selection:share.wizard,access_mode:0 msgid "Can view" -msgstr "" +msgstr "Kanban nézet" #. module: share #: selection:share.wizard,access_mode:0 msgid "Can edit" -msgstr "" +msgstr "Kanban szerkesztés" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -487,19 +525,21 @@ msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "" +"Külső felhasználó korlátozott hozzáféréssel, az adat megosztás céljából " +"létrehozva." #. module: share #: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard #: model:ir.model,name:share.model_share_wizard #: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0 msgid "Share Wizard" -msgstr "" +msgstr "Megosztás varázsló" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:792 #, python-format msgid "Shared access created!" -msgstr "" +msgstr "Megosztási hozzáférés létrehozva!" #. module: share #: model:res.groups,comment:share.group_share_user @@ -508,6 +548,10 @@ msgid "" "Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them " "to invite external users to view or edit some of their documents." msgstr "" +"\n" +"A csoport tagjai hozzáférnek a megosztó varázslóhoz, ami lehetővé teszi " +"részükre a külső felhasználók meghívását megtekintésre vagy egyes " +"dokumentumaik szerkesztésére." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:852 @@ -516,11 +560,13 @@ msgid "" "The documents have been automatically added to your subscriptions.\n" "\n" msgstr "" +"A dokumentum hozzá lett adva automatikusan a feliratkozásához.\n" +"\n" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_users msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Felhasználók" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:875 @@ -529,16 +575,18 @@ msgid "" "I've shared %s with you!\n" "\n" msgstr "" +"Megosztottam ezt %s veled!\n" +"\n" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_groups msgid "Access Groups" -msgstr "" +msgstr "Csoportok hozzáférése" #. module: share #: field:share.wizard,invite:0 msgid "Invite users to OpenSocial record" -msgstr "" +msgstr "Felhasználók meghívása nyitott-szociális rekordhoz" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:850 @@ -553,17 +601,17 @@ msgstr "Jelszó" #: field:share.wizard,new_users:0 #, python-format msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "Emailek" #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_search:0 msgid "Display search view" -msgstr "" +msgstr "Keresési nézet megjelenítése" #. module: share #: field:share.wizard,message:0 msgid "Personal Message" -msgstr "" +msgstr "Személyes üzenet" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:834 @@ -573,47 +621,49 @@ msgid "" "The current user must have an email address configured in User Preferences " "to be able to send outgoing emails." msgstr "" +"Az aktuális felhasználónak kell legyen email címe a Felhasználó " +"részleteinél, hogy email-eket tudjon küldeni." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:205 #, python-format msgid "No email address configured" -msgstr "" +msgstr "Nincs email cím beállítva" #. module: share #: field:share.wizard.result.line,login:0 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Bejelentkezés" #. module: share #: view:res.users:0 msgid "Regular users only (no share user)" -msgstr "" +msgstr "Csak szabályos felhasználó (nem megosztott felhasználó)" #. module: share #: field:share.wizard,access_mode:0 msgid "Access Mode" -msgstr "" +msgstr "Hozzáférés mód" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Sharing: preparation" -msgstr "" +msgstr "Megosztás: előkészítés" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access msgid "ir.model.access" -msgstr "" +msgstr "ir.model.access" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "vagy" #. module: share #: help:share.wizard,access_mode:0 msgid "Access rights to be granted on the shared documents." -msgstr "" +msgstr "Hozzáférési jogok létrehozva a megosztott dokumentumokhoz." #~ msgid "The name of the group must be unique !" #~ msgstr "A csoport nevének egyedinek kell lennie!" diff --git a/addons/stock/i18n/hu.po b/addons/stock/i18n/hu.po index c016cf2c473..f11f354f053 100644 --- a/addons/stock/i18n/hu.po +++ b/addons/stock/i18n/hu.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:09+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-10 19:59+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Szériaszámok" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_product_variant:0 @@ -32,11 +32,14 @@ msgid "" "Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or " "colors; S, M, L, XL, XXL." msgstr "" +"Lehetővé teszi különböző termék variációk használatát. Például, ha T-pólót " +"árusít ugyanabból a \"Linux pólóból\", akkor lehetnek különböző variációjúak " +"a méretre vagy színre vonatkozóan; S, M, L, XL, XXL." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Stock move Split lines" -msgstr "" +msgstr "Raktár mozgást elválasztó vonalak" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 @@ -47,17 +50,22 @@ msgid "" "value for all products in this category. It can also directly be set on each " "product" msgstr "" +"Ha valós-idejű készletkönyvelést végez, az összes készletnövelő mozgás " +"ellenszámla napló tételei erre a számlára lesznek mozgatva, hacsak nem lett " +"a forrás helyre jellemző készletkönyvelési számla beállítva. Ez az ebbe a " +"kategóriába tartozó minden termék alapértéke. Ezt minden egyes termékre " +"egyesével be lehet állítani." #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Confirm & Deliver" -msgstr "" +msgstr "Visszaigazolás & Szállítás" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Update Product Quantity" -msgstr "" +msgstr "Termék mennyiség frissítés" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 @@ -76,14 +84,14 @@ msgstr "Tegye új csomagba" #: view:stock.tracking:0 #, python-format msgid "Upstream Traceability" -msgstr "" +msgstr "Folyamattal ellentétes irányú nyomonkövethetőség" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 #: field:stock.picking.in,date_done:0 #: field:stock.picking.out,date_done:0 msgid "Date of Transfer" -msgstr "" +msgstr "A mozgatás dátuma" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -109,7 +117,7 @@ msgstr "Felülvizsgálat száma" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Orders processed Today or planned for Today" -msgstr "" +msgstr "Mai nap feldolgozott vagy mai napra tervezettek megrendelések" #. module: stock #: view:stock.partial.move.line:0 @@ -125,7 +133,7 @@ msgstr "Termékmozgások" #: code:addons/stock/stock.py:2580 #, python-format msgid "Please provide proper quantity." -msgstr "" +msgstr "Kérem adjon meg megfelelő mennyiséget." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control @@ -145,13 +153,13 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59 #, python-format msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories." -msgstr "" +msgstr "Ezt a műveletet nem tudja csak egy Raktári termékre végrehajtani." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." -msgstr "" +msgstr "Mennyiség nem lehet negatív." #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -198,7 +206,7 @@ msgstr "Fizikai leltárak" #. module: stock #: selection:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse a Period" -msgstr "" +msgstr "Egy időszak elemzése" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -215,7 +223,7 @@ msgstr "Bejövő" #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223 #, python-format msgid "Unable to assign all lots to this move!" -msgstr "" +msgstr "Nem tudja ehhez a mozgáshoz az összes köteget hozzárendelni!" #. module: stock #: help:stock.move,partner_id:0 @@ -223,11 +231,13 @@ msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" +"Választható cím a termék kiszállításához, speciálisan az elhelyezéshez " +"használandó" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server msgid "Deliver/Receive Products" -msgstr "Termékek kiadása/átvétele" +msgstr "Termékek kiadása/bevétele" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 @@ -239,18 +249,18 @@ msgstr "Nem lehet törölni egyik rekordot sem!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders to invoice" -msgstr "" +msgstr "Kézbesítési bizonylat a számlán" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Kijelölt Kézbesítési bizonylatok" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context." -msgstr "" +msgstr "Aktiv azonosító ID nincs kijelölve a tartalomban." #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -264,7 +274,7 @@ msgstr "Nem alkalmazható" #: help:stock.picking.in,message_unread:0 #: help:stock.picking.out,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Ha be van jelölve akkor figyelje az új üzenetet." #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 @@ -281,7 +291,7 @@ msgstr "Forrás" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay msgid "Incoming Products" -msgstr "Bejövő termékek" +msgstr "Beérkező termékek" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 @@ -294,7 +304,7 @@ msgstr "Nem leltározható" #: view:stock.tracking:0 #, python-format msgid "Downstream Traceability" -msgstr "" +msgstr "Folyamat irányú nyomonkövethetőség" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -329,12 +339,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Forecasted:" -msgstr "" +msgstr "Előrejelzett:" #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 msgid "_Validate" -msgstr "" +msgstr "_Érvényesít" #. module: stock #: help:stock.picking,message_summary:0 @@ -344,6 +354,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés " +"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:768 @@ -377,6 +389,7 @@ msgstr "Partnerek csoporosítása" #: help:stock.picking.out,move_type:0 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" msgstr "" +"Ez pontosítja, hogy a termék részletekben vagy egy szállításban szállítható" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner @@ -394,7 +407,7 @@ msgstr "Partner" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 msgid "Allow claim on deliveries" -msgstr "" +msgstr "Megengedi a szállításokon a reklamációt" #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 @@ -404,18 +417,18 @@ msgstr "Nincs számlázás" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that have been processed" -msgstr "" +msgstr "Végrehajtott raktári mozgások" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Meglévő szériaszámok" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation msgid "Manage Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Raktár értékelés szervezése" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers @@ -430,12 +443,12 @@ msgstr "Incoterms kód" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves for this pack" -msgstr "" +msgstr "Mozgások ehhez a csomaghoz" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Incoming Shipments Available" -msgstr "" +msgstr "Rendelkezésre álló beárkező szállítások" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -446,12 +459,12 @@ msgstr "Belső helyszín" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Split in Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Szériaszámok részekre osztás" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "Könyvelési információ" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 @@ -466,12 +479,12 @@ msgstr "Késedelem (napok)" #. module: stock #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Ready to Deliver" -msgstr "" +msgstr "Szállításra kész" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " -msgstr "" +msgstr "Nyomonkövetési eljárás " #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 @@ -479,7 +492,7 @@ msgstr "" #: selection:stock.picking.in,state:0 #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Waiting Availability" -msgstr "" +msgstr "Hozzáférésre várás" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -504,7 +517,7 @@ msgstr "Bejövő menny." #. module: stock #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu msgid "Open Warehouse Menu" -msgstr "" +msgstr "Raktár menü megnyitása" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 @@ -515,12 +528,12 @@ msgstr "Kimeneti hely" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" -msgstr "" +msgstr "Válassza szét" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "Expiry date on serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Lejárati idő a szériaszámokon" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 @@ -530,7 +543,7 @@ msgstr "Mérlegelt átlagár pénzneme" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Stock and Expected Variations" -msgstr "" +msgstr "Raktár és kibővített variációk" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 @@ -544,7 +557,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "Track serial number on logistic units (pallets)" -msgstr "" +msgstr "Szériaszám nyomkövetése a logisztikai egységeken (raklapok)" #. module: stock #: help:product.template,sale_delay:0 @@ -553,6 +566,9 @@ msgid "" "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " "customers." msgstr "" +"Az átlag késés napokban a megrendelő felé történt visszaigazolás dátuma és " +"az elkészült termék kiszállítása közti idő. Ez az idő amit megígér a " +"vevőinek." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:196 @@ -564,7 +580,7 @@ msgstr "Termékek: " #: field:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" -msgstr "Telephely típusa" +msgstr "Termékhely típusa" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft @@ -578,6 +594,8 @@ msgid "" "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on " "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)." msgstr "" +"Mennyiségek, mértékegység, termékek és elhelyezkedésük nem módosítható a már " +"végrehajtott raktár mozgásoknál (kivéve az adminisztrátort)." #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 @@ -585,7 +603,7 @@ msgstr "" #: help:stock.picking.in,type:0 #: help:stock.picking.out,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." -msgstr "" +msgstr "A bejövő és a kimenő áruk szállítási tipusának megadása." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 @@ -601,6 +619,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson ide belső mozgás igénylésének létrehozásához. \n" +"

\n" +" A legtöbb mozgást az OpenERP automatikusan végzi az előre \n" +" beírt logisztikai szabályoknak megfelelően, de tud kézi " +"raktár\n" +" mozgásokat is felvenni.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels @@ -611,7 +638,7 @@ msgstr "Tétel címkéje" #: code:addons/stock/stock.py:1356 #, python-format msgid "Back order %s has been created." -msgstr "" +msgstr "Visszamaradt tétel rendelés %s már létrehozva." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move @@ -623,11 +650,13 @@ msgstr "Készletmozgás statisztika" msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" +"Lehetővé teszi a termékek különböző mértékegységeinek kiválasztását és " +"karbantartását." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by logistic serial number" -msgstr "" +msgstr "Raktár beszámoló a logisztikai szériaszámok alapján" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 @@ -635,11 +664,13 @@ msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" +"Minden mozgáshoz, mely tartalmazza ezt a terméket és ez egy Vevő helyre " +"mozog, szériaszám meghatározásra kényszerít" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Receive/Deliver Products" -msgstr "" +msgstr "Termékeket Befogad/Kiszállít" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 @@ -663,7 +694,7 @@ msgstr "Célállomás helye" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line msgid "stock.partial.move.line" -msgstr "" +msgstr "stock.partial.move.line" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action @@ -674,7 +705,7 @@ msgstr "Csomagolás" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in msgid "Receipt Slip" -msgstr "" +msgstr "Átvételi nyugta" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214 @@ -682,6 +713,7 @@ msgstr "" msgid "" "Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!" msgstr "" +"A szériaszám mennyiség %d of %s nagyobb mint az elérhető mennyiség (%d)!" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -691,7 +723,7 @@ msgstr "Megrendelés (forrásbizonylat)" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" -msgstr "" +msgstr "Mértékegység kategóriák" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -716,17 +748,17 @@ msgstr "További információ" #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" -msgstr "" +msgstr "Termék hely / Termék" #. module: stock #: field:stock.move,partner_id:0 msgid "Destination Address " -msgstr "" +msgstr "Célállomás címe " #. module: stock #: field:product.product,reception_count:0 msgid "Reception" -msgstr "Átvétel" +msgstr "Beérkezett" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 @@ -736,7 +768,7 @@ msgstr "További hivatkozás" #. module: stock #: view:stock.partial.picking.line:0 msgid "Stock Picking Line" -msgstr "" +msgstr "Raktár kiválogatás sor" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 @@ -752,12 +784,12 @@ msgstr "Feladott készletek" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0 msgid "Parent Wizard (for existing lines)" -msgstr "" +msgstr "Szülö varázsló (a meglévő sorokhoz)" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Year Planned" -msgstr "" +msgstr "Tervezett év" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -800,7 +832,7 @@ msgstr "Csomagok" #. module: stock #: selection:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse Current Inventory" -msgstr "" +msgstr "Meglévő raktár elemzése" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -819,6 +851,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" +"Minden mozgáshoz, mely tartalmazza ezt a terméket és ez egy Beszállítói " +"termékhelyről érkezik, szériaszám meghatározásra kényszerít" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_uos:0 @@ -828,6 +862,10 @@ msgid "" " For instance, you can sell pieces of meat that you invoice " "based on their weight." msgstr "" +"Lehetővé teszi, hogy egy egységet értékesítsen a termékből, de a számlázás " +"egy másik mértékegységben történjen.\n" +" Például, darab húsokat is árusíthat ami a számlán a súly " +"alapján lesz számlázva." #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -838,7 +876,7 @@ msgstr "Beszerzési hely" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" -msgstr "" +msgstr "Termék hely szerkezete" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 @@ -848,7 +886,7 @@ msgstr "Tartalmaz" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" -msgstr "" +msgstr "Készlet sor" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 @@ -866,38 +904,40 @@ msgid "" "Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" +"Kérem a készletnövekedés számla meghatározását erre a termékre vagy ennek a " +"terméknek a kategóriájára: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: field:stock.picking,message_summary:0 #: field:stock.picking.in,message_summary:0 #: field:stock.picking.out,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Összegzés" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Account Stock Properties" -msgstr "" +msgstr "Raktár könyvelés tulajdonságai" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 #: sql_constraint:stock.picking.in:0 #: sql_constraint:stock.picking.out:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Minden vállalkozáshoz egyedi hivatkozás kell!" #. module: stock #: field:stock.picking,date:0 #: field:stock.picking.in,date:0 #: field:stock.picking.out,date:0 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Idő" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:447 #, python-format msgid "Future Receptions" -msgstr "Jövőbeni átvételek" +msgstr "Jövőbeni beérkezések" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 @@ -907,12 +947,12 @@ msgstr "Sürgős" #. module: stock #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Delivered" -msgstr "" +msgstr "Kiszállított" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" -msgstr "" +msgstr "Célállomás mozgás" #. module: stock #: field:stock.location,partner_id:0 @@ -924,12 +964,12 @@ msgstr "Cím" #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Products" -msgstr "" +msgstr "Selejt termék" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "- update" -msgstr "" +msgstr "- frissítés" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -939,7 +979,7 @@ msgstr "Súly" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" -msgstr "" +msgstr "Termék hely bevitel" #. module: stock #: help:stock.partial.move,hide_tracking:0 @@ -948,6 +988,8 @@ msgid "" "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column " "production lot has to be shown on the moves or not." msgstr "" +"Ez a mező belső használatra. Ez arra használt, hogy eldöntse, hogy az oszlop " +"létrehozás csomagot mutassa vagy sem a mozgásoknál." #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 @@ -967,13 +1009,13 @@ msgstr "IT Beszállítók" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Location & Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Termék hely & Raktárépület" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" -msgstr "" +msgstr "Átmeneti tranzit hely az nemzetközi-vállalatok közti tranzitoknál" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1190 @@ -982,16 +1024,18 @@ msgid "" "You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should " "cancel the picking lines." msgstr "" +"Nem tudja a kiválogatást megszakítani, mivel egyes mozgások már " +"megtörténtek. A kiválogatás sorait kell megszakítani." #. module: stock #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on weight" -msgstr "" +msgstr "Decimális pontosság a súlyoknál" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Available Product Lots" -msgstr "" +msgstr "Elérhető termék csomagok" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty @@ -1002,7 +1046,7 @@ msgstr "Termékmennyiség megváltoztatása" #: code:addons/stock/product.py:463 #, python-format msgid "Future P&L" -msgstr "jövő" +msgstr "Jövőbeni P&L" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 @@ -1016,7 +1060,7 @@ msgstr "Beérkező szállítmányok" #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 msgid "Scrap" -msgstr "" +msgstr "Hulladék" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 @@ -1026,23 +1070,24 @@ msgstr "Leltár helye" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a serial number for this product." -msgstr "" +msgstr "Ehez a termékhez széria számot kell kiosztani." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2255 #, python-format msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Kérem határozzon meg könyvelést a termék kategóriára: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Részletek" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready to Transfer" -msgstr "" +msgstr "Átszállításra kész" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -1064,7 +1109,7 @@ msgstr "Csomag keresése" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Pickings already processed" -msgstr "" +msgstr "Kiválogatás már végrehajtva" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,currency:0 @@ -1082,7 +1127,7 @@ msgstr "Napló" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping msgid "Create Draft Invoices" -msgstr "" +msgstr "Sablon számlák létrehozása" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 @@ -1093,27 +1138,31 @@ msgid "" "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"Hagyja üresen, ha a gyártást ugyanazon a helyen végzi, ahol a késztermékre " +"szüksége van. Válasszon egy helyszínt, ha fix helyen gyárt. Ez lehet egy " +"partner székhelye is, amennyiben a gyártási eljárást kiszervezi " +"alvállalkozókhoz." #. module: stock #: selection:stock.picking.in,state:0 msgid "Ready to Receive" -msgstr "" +msgstr "Készen áll a befogadásra" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "Megszakítás" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" -msgstr "" +msgstr "Végrehajtás átfutási ideje (napok)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Részleges mozgás végrehajtás varázsló" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open @@ -1123,28 +1172,31 @@ msgstr "Helyek szerinti készlet" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt msgid "Receive/Deliver By Orders" -msgstr "" +msgstr "Megrendelésenkénti Beérkezés/Kiszállítás" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots" -msgstr "" +msgstr "Termék csomagok/egységek" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Reverse Transfer" -msgstr "" +msgstr "Vissza szállítás" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order" msgstr "" +"Termékek számlázása egy más mértékegységben mint ahogy a megrendelésen van" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "" +"Az aktív mező ki nem jelölésével, eltüntetheti a termékhelyet anélkül, hogy " +"törölné azt." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 @@ -1152,6 +1204,8 @@ msgstr "" msgid "" "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." msgstr "" +"Kérem válasszon többszörös fizikai készletet, hogy azok a lista nézetben " +"egybe legyenek csoportosítva." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106 @@ -1160,12 +1214,14 @@ msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)!" msgstr "" +"Nincs visszaszállított termék (csak azok az Elvégzett állapotú és nam " +"teljessen visszaszállított sorokat lehet most visszaszállítani)!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Back Orders" -msgstr "" +msgstr "Visszamaradt megrendelések" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 @@ -1186,17 +1242,17 @@ msgstr "Baloldali szülő" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account" -msgstr "" +msgstr "Készletkönyvelési számla" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Alkalmaz" #. module: stock #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" -msgstr "" +msgstr "Sor" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 @@ -1208,6 +1264,7 @@ msgstr "Gyártási hely" #, python-format msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" +"Kérem határozza meg a könyvelési naplót a termék kategórián: \"%s\" (id: %d)." #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 @@ -1241,12 +1298,36 @@ msgid "" "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" +"* Beszállító székhelye: Virtuális hely, amely kifejezi a beszállítójátol " +"érkezett termék forrás helyét\n" +" \n" +"* Nézet: Virtuális hely, mely a raktárépület hierarchikus felépítésének " +"létrehozásához használnak, összeállítva az al termékhelyeket ; nem " +"tartalmazhat direkt termékeket\n" +" \n" +"* Belső termékhely: Fizikai hely a saját raktárépületén belül, " +" \n" +"* Vevő székhelye: Virtuális hely, amely kifejezi a vevőkhöz kiszállított " +"termék célállomás helyét\n" +" \n" +"* Készlet: Virtuális hely, hasonló hely, melyet a raktár szintek javításához " +"használnak a készlet gazdálkodás működésénak alkalmazásához (Fizikai " +"készletek)\n" +" \n" +"* Beszerzés: Virtuális hely, mely ideiglenes alkalmazásként működik a " +"beszerzés működéséhez, ha a forrás (beszállító vagy termelés) most még nem " +"ismert. Ennak a helynek üresnek kell lennie ha a beszerzés ütemező " +"befelyezte a futását.\n" +" \n" +"* Termelés: Virtuális hasonló hely a termelés működéséhez: ez a hely " +"használja fel a nyersanyagot és készíti el a a végtermékeket\n" +" " #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0 #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0 msgid "Need cost update" -msgstr "" +msgstr "Költség frissítés szükséges" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 @@ -1258,28 +1339,28 @@ msgstr "Szerző" #, python-format msgid "" "You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number." -msgstr "" +msgstr "Mozgatja a %.2f %s de csak %.2f %s elérhető ehhez a szériaszámhoz." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Internal Shipment :" -msgstr "" +msgstr "Belső szállítás :" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split Inventory Line" -msgstr "" +msgstr "Leltárkészlet törzs szétválasztás" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Manual Operation" -msgstr "Manuális művelet" +msgstr "Kézi művelet" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Shipment" -msgstr "" +msgstr "Szállítás" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -1295,17 +1376,19 @@ msgid "" "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal " "entries." msgstr "" +"Ahhoz, hogy megszakítsa ezt a készletet, először az idevonatkozó napló " +"bejegyzéseket kell megszakítania." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:113 #, python-format msgid "Please specify company in Location." -msgstr "" +msgstr "Kérem határozzon meg válalaltot a helységben." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" -msgstr "" +msgstr "Raktári mozgások melyek elérhetőek (Készen áll a végrehajtásra)" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 @@ -1313,6 +1396,8 @@ msgid "" "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want " "to be maintained in your system." msgstr "" +"Lehetőséget ad a csomagolási méretek és típus létrehozására és szervezésére, " +"melyeket a rendszerben karban szeretné tartani." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -1326,7 +1411,7 @@ msgstr "Március" #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" -msgstr "" +msgstr "Leltárkészlet törzs szétválasztás" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -1337,7 +1422,7 @@ msgstr "Fizikai leltár" #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214 #, python-format msgid "Processing Error!" -msgstr "" +msgstr "Művelet végrehajtási hiba!" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 @@ -1345,6 +1430,9 @@ msgid "" "The company the Picking List containing the chained move will belong to " "(leave empty to use the default company determination rules" msgstr "" +"Az összeláncolt mozgást tartalmazó kiválogatási lista ehhez a vállalathoz " +"fog tartozni (hagyja üresen az alapértelmezett vállalati meghatározási " +"szabályok használatához" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 @@ -1358,6 +1446,15 @@ msgid "" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "" +"* Új: Ha a raktárkészlet mozgás létrehozva, de még nincs megerősítve.\n" +"* Másik mozgásra vár: Ez az állapot látható ha a mozgatás egy másikra vár, " +"például egy lánc mozgatásnál.\n" +"* Rendelkezésreállásra várás: Ez az állapot lesz elérve, ha a beszerzés nem " +"előrehaladott. Lehet, hogy futtatást kell ütemezni vagy egy részegységet " +"legyártani...\n" +"* Rendelkezésre áll: Ha a termék le van foglalva, akkor be van állítva mint " +"'Rendelkezésre áll'.\n" +"* Elvégezve: Ha a szállítás végrehajtva, akkor az állapota 'Elvégezve'." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner @@ -1367,7 +1464,7 @@ msgstr "Partner helyszínek" #. module: stock #: selection:stock.picking.in,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Fogadott" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -1380,23 +1477,24 @@ msgstr "Mennyiség összesen" #: field:stock.picking.in,min_date:0 #: field:stock.picking.out,min_date:0 msgid "Scheduled Time" -msgstr "" +msgstr "Tervezett idő" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" -msgstr "" +msgstr "Felhasználási mozgás" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Delivery Order :" -msgstr "" +msgstr "Szállítólevél :" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" msgstr "" +"Az eredeti mozgás és összeláncolt mozgás közti késés napokban megadva" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form @@ -1414,6 +1512,18 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson új könyvelési napló létrehozásához. \n" +"

\n" +" A készlet könyvelés naplózási rendszer lehetővé teszi minden " +"raktár művelet\n" +" hozzárendelését egy naplóhoz attól függően, hogy milyen " +"típusú művelet \n" +" vagy milyen munkavállaló/csoport végzi el a műveletet.\n" +" Példa lehet a raktár naplózásra: minőség vizsgálat,\n" +" kiválogatási listák, csomagolás, stb.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1424,11 +1534,17 @@ msgid "" "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" +"Ez csak akkor használható, ha az összeláncolt termékhely típust választott.\n" +"Az 'Automatikus mozgás' értéke egy raktár mozgást hoz létre a meglévő " +"alapján ami automatikusan érvényesítve lesz. A 'Kézi vezérlés' esetén, a " +"raktár mozgást a munkavállalónak kell érvényesítenie. Az 'Nincs újabb " +"automatikus lépés hozzáadva' esetén, a termékhely ki lesz cserélve az " +"eredeti mozgásnál." #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Quantity to Leave in the Current Pack" -msgstr "" +msgstr "A jelenlegi csomagban hagyott mennyiség" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 @@ -1443,13 +1559,14 @@ msgstr "Gyártási tételek nyomon követése" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" -msgstr "" +msgstr "Másik mozgásra várakozás" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." msgstr "" +"Ez a meghatározott mennyiség a termék alapértelmezett mértékegységében." #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 @@ -1465,7 +1582,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1890 #, python-format msgid "Warning: No Back Order" -msgstr "" +msgstr "Figyelem: Nincs visszamaradt áru" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move @@ -1494,11 +1611,12 @@ msgstr "Csak a készletmozgás tervezetek törölhetők." #, python-format msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s." msgstr "" +"Nem tudja a %s terméket átmozgatni a %s típus nézetnek a termékhelyére." #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Split in serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Széria számokra bontás" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1519,7 +1637,7 @@ msgstr "Tervezet" #. module: stock #: field:product.template,sale_delay:0 msgid "Customer Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Vásárlói átfutási idő" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1530,7 +1648,7 @@ msgstr "További információ" #: code:addons/stock/stock.py:2648 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s." -msgstr "" +msgstr "Hiányzó kiválogatás lista részlet ehhez a mozgatáshoz #%s." #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 @@ -1540,7 +1658,7 @@ msgstr "Kezdő dátum" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Incoming Shipments already processed" -msgstr "" +msgstr "Beérkező szállítmányok már feldolgozva" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 @@ -1548,7 +1666,7 @@ msgstr "" msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" "Csak jóváhagyott, rendelkezésre álló vagy kész állapotú készletmozgásokat " -"lehet visszáruzni!" +"lehet visszáruzni kiválogatásból!" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -1584,7 +1702,7 @@ msgstr "Felosztás" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out msgid "Delivery Slip" -msgstr "" +msgstr "Áru címke" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse @@ -1596,7 +1714,7 @@ msgstr "" #: field:product.product,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" -msgstr "Raktár" +msgstr "Raktárépület" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -1617,6 +1735,11 @@ msgid "" "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" +"Valós idejű készletkönyvelés alkalmazott. Ha virtuális termékhelyre " +"beállított (nem belső típus), akkor ez a számla lesz használva a termék " +"értékeinek megtartásához az erre a termékhelyre és a belső termékhelyre való " +"mozgatáskor, az Általános Kimenő Számla helyett ami a termékre be van " +"állítva. Ez nem befolyásolja a belső termék helyeket." #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 @@ -1646,28 +1769,29 @@ msgstr "Ügyfél helye" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines msgid "Inventory Split lines" -msgstr "" +msgstr "Készlet elosztó vonalak" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" -msgstr "" +msgstr "Készlet termékhely áttekintés" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)" msgstr "" +"Elemzések beleértve a jövőbeni mozgásokat (hasonló mint a virtuális raktár)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 msgid "Downstream traceability" -msgstr "" +msgstr "Folyás irányú nyomonkövethetőség" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Receive" -msgstr "" +msgstr "Beérkeztetés" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 @@ -1684,12 +1808,30 @@ msgid "" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" +"Tisztelt Hölgyem/Uram,\n" +"\n" +"Adataink szerint az Önök részéről kiegyenlítetlen számláink vanak. Kérjük " +"tekintsék meg a lenti részleteket.\n" +"Ha időközben kiegyenlítették azokat akkor tekintsék levelünket " +"tárgytalannak. Egyéb esetben, kérjü Önöket elmaradt\n" +"számláink kiegyelítésére.\n" +"Egyéb felmerülő kérdésekben állunk szíves rendelkezésükre, kérjük keressenek " +"fel bennünket.\n" +"\n" +"Az áru ellenértékének teljes kiegyenlítéséig az áru az Eladó tulajdona, az " +"sem fedezetül sem zálogul nem szolgálhat,\n" +"el nem tulajdonítható.\n" +"\n" +"Előre köszönjük együttműködésüket.\n" +"Tisztelettel," #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." msgstr "" +"Az aktív mező kikapcsolásával, eltűntetheti az INCOTERM meghatározást " +"anélkül, hogy kitörölné azt." #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1701,7 +1843,7 @@ msgstr "Megrendelés dátuma" #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92 #, python-format msgid "INV: %s" -msgstr "" +msgstr "KÉSZL.: %s" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -1714,11 +1856,15 @@ msgstr "Főtelephely" #, python-format msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" +"Kérem határozza meg a készlet növekedés számlát ehhez a termékhez: \"%s\" " +"(id: %d)." #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "" +"Hagyja ezt a mezőt ürese, ha ez a termékhely meg van osztva az összes " +"vállalat közt" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 @@ -1728,29 +1874,29 @@ msgstr "Összekapcsolás átfutási ideje" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "Manage different units of measure for products" -msgstr "" +msgstr "Különböző mennyiségi egységek kezelése a termékekre" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping msgid "Stock Invoice Onshipping" -msgstr "" +msgstr "Készlet számla szállításra" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2475 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap." -msgstr "" +msgstr "Kérem határozzon meg pozitív számot a hulladékra" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Your Company, Birmingham shop" -msgstr "" +msgstr "Vállakozása, Birmingham eladótér" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Storage Location" -msgstr "" +msgstr "Raktározás helye" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,currency:0 @@ -1763,7 +1909,7 @@ msgstr "Bekerülési érték pénzneme" #: selection:stock.picking.in,move_type:0 #: selection:stock.picking.out,move_type:0 msgid "Partial" -msgstr "" +msgstr "Részleges" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -1774,7 +1920,7 @@ msgstr "Szeptember" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "napok" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory @@ -1784,35 +1930,35 @@ msgstr "Készletstatisztika" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month Planned" -msgstr "" +msgstr "Tervezett hónap" #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 #: help:stock.picking.in,origin:0 #: help:stock.picking.out,origin:0 msgid "Reference of the document" -msgstr "" +msgstr "A dokumentum hivatkozása" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Is a Back Order" -msgstr "" +msgstr "Ez egy visszamaradt rendelés" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Incoming Shipment :" -msgstr "" +msgstr "Beérkező szállítmány:" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)" -msgstr "" +msgstr "Készletkönyvelési számla (Kimenő)" #. module: stock #: view:stock.return.picking.memory:0 msgid "Return Picking Memory" -msgstr "" +msgstr "Kiválogatási memória visszaadás" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 @@ -1830,6 +1976,8 @@ msgid "" "Check this option to select existing serial numbers in the list below, " "otherwise you should enter new ones line by line." msgstr "" +"Használja ezt a lehetőséget a meglévő szériaszám kiválasztására a listából, " +"egyébként be kell írni soronként az újakat." #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 @@ -1849,13 +1997,13 @@ msgstr "Termék kategóriák" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Cancel Availability" -msgstr "Hozzáférés törlése" +msgstr "Hozzáférés megszakítása" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49 #, python-format msgid "Current Inventory" -msgstr "" +msgstr "Jelenlegi készlet" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 @@ -1863,11 +2011,13 @@ msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" +"Ez a raktár termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, ha a " +"forrás termékhelyet a raktár mozgásokhoz a gyártási megrendelések generálták." #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" -msgstr "" +msgstr "Beütemezett dátum ennek a mozgásnak a végrehajtására" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 @@ -1877,36 +2027,36 @@ msgstr "Létrehozott mozgások" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)" -msgstr "" +msgstr "Készletkönyvelési számla (Bejövő)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" -msgstr "" +msgstr "Polc 2" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:529 #, python-format msgid "You cannot remove a lot line." -msgstr "" +msgstr "Nem távolíthat el egy csomag törzset/vonalat" #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 #: help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" -msgstr "" +msgstr "Kimenő termékhely részletek, csak információs célból" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" -msgstr "" +msgstr "Termékhely másolatok tulajdonságai" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" -msgstr "Lokalizáció" +msgstr "Lokalizáció / Helymeghatározás" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:459 @@ -1917,7 +2067,7 @@ msgstr "Szállított mennyiség" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "Transfer Products" -msgstr "" +msgstr "Termék átszállítás" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 @@ -1925,6 +2075,8 @@ msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" +"Ez a raktár termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint " +"forrás termékhely amikor készlet készítéskor raktár mozgás lesz létrehozva." #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 @@ -1934,11 +2086,16 @@ msgid "" "specific valuation account set on the destination location. When not set on " "the product, the one from the product category is used." msgstr "" +"Valós idejű készletkönyvelés alkalmazása esetén minden készletcsökkenés az " +"ellenszámla naplózott tételein ide lesznek könyvelve, hacsak nem egy erre a " +"célra létrehozott könyvelési számla nincs beállítva a célállomás " +"termékhelyen. Ha nincs beállítva a termékre, akkor a termék kategóriára " +"vonatkozó lesz használva." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Day Planned" -msgstr "" +msgstr "Tervezett nap" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 @@ -1961,6 +2118,23 @@ msgid "" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" +"\n" +" * Terv: még nem visszaigazolt és nem lesz ütemezve amíg nem " +"visszaigazolt\n" +"\n" +" * Másik műveletre várakozás: másik műveletre várás mielőtt " +"automatikusan elérhető lesz (pl. Megrendeléshez-Létrehozni\n" +" folyamatok)\n" +"\n" +" * Elérhetőségre vár: még mindig vár a termék elérhetőségére\n" +"\n" +" * Átszállításra kész: termékek foglalva, egyszerűen csak " +"visszaigazolásra vár.\n" +"\n" +" * Átszállított: végrehajtva, nem törölhető vagy megszakítható " +"többé\n" +"\n" +" * Megszakított: megszakítva, nem visszaigazolható többé" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -1980,7 +2154,7 @@ msgstr "Dátum" #: field:stock.picking.in,message_is_follower:0 #: field:stock.picking.out,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Ez egy követő" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -1997,13 +2171,13 @@ msgstr "Raktárhely" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97 #, python-format msgid "_Deliver" -msgstr "" +msgstr "_Szállítás" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 #, python-format msgid "Merging is only allowed on draft inventories." -msgstr "" +msgstr "Csatlakoztatás csak a sablon készletken lehetséges." #. module: stock #: help:stock.picking.out,state:0 @@ -2025,6 +2199,21 @@ msgid "" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" +"* Terv: még nem visszaigazolt és nem lesz ütemezve amíg nem visszaigazolt\n" +"\n" +" * Másik műveletre várakozás: másik műveletre várás mielőtt " +"automatikusan elérhető lesz (pl. Megrendeléshez-Létrehozni\n" +" folyamatok)\n" +"\n" +" * Elérhetőségre vár: még mindig vár a termék elérhetőségére\n" +"\n" +" * Átszállításra kész: termékek foglalva, egyszerűen csak " +"visszaigazolásra vár.\n" +"\n" +" * Átszállított: végrehajtva, nem törölhető vagy megszakítható " +"többé\n" +"\n" +" * Megszakított: megszakítva, nem visszaigazolható többé" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 @@ -2040,7 +2229,7 @@ msgstr "Tételek száma" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move #: view:product.product:0 msgid "Deliveries" -msgstr "" +msgstr "Szállítások" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move @@ -2061,6 +2250,21 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson termék beérkezés nyilvántartásához. \n" +"

\n" +" Itt tud egyéni termék regisztrációkat végrehajtani, " +"függetlenül\n" +" honnan jön a megrendelés vagy kiválogatás. Megtalálja az " +"összes\n" +" termék listáját ami beérkezésre vár. Ha megkapta a " +"megrendelt\n" +" áruját, akkor szűrheti azt a beszállító neve vagy a " +"megrendelés\n" +" száma alapján. Ezután minden beérkezett árut igazolhat\n" +" a sorok jobb oldali gombjaival.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 @@ -2079,7 +2283,7 @@ msgstr "" #: view:stock.return.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "Cancel" -msgstr "Mégsem" +msgstr "Megszakítás" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking @@ -2091,12 +2295,12 @@ msgstr "Visszáruzás" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out msgid "Return Shipment" -msgstr "" +msgstr "Visszahozott szállítások" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" -msgstr "" +msgstr "Készlet egyesítés" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory @@ -2138,12 +2342,15 @@ msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" +"Ez a raktár termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, ami a " +"forrás helye lesz a jelenlegi partnertől érkezett termékekre" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of Serial Number and internal reference must be unique !" msgstr "" +"A szériaszám és belső referencia kombinációjának egyedinek kell lennie !" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_id:0 @@ -2165,6 +2372,8 @@ msgstr "" #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product." msgstr "" +"Próbáljon meg olyan köteg hozzárendelését mely nem ugyanabból a termékből " +"áll." #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 @@ -2180,16 +2389,18 @@ msgstr "Ár" #: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0 msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order" msgstr "" +"Hozzon létre és nyissa meg a számlát ha a felhasználó befejezte a " +"kiszolgálási jegyet a leszállított termékre" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory msgid "stock.return.picking.memory" -msgstr "" +msgstr "stock.return.picking.memory" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0 msgid "Generate accounting entries per stock movement" -msgstr "" +msgstr "Könyvelési tételek létrehozása raktár mozgásonként" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:449 @@ -2208,6 +2419,8 @@ msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" msgstr "" +"Választható előtag elé illeszthető ha ezt a széria számot mutatja: " +"PREFIX/SERIAL [INT_REF]" #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 @@ -2215,6 +2428,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" +"Minden mozgáshoz, mely tartalmazza ezt a terméket és egy gyártási " +"megrendelés generálta" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory @@ -2231,7 +2446,7 @@ msgstr "Név" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Supplier Address :" -msgstr "" +msgstr "Beszállító címe:" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 @@ -2256,31 +2471,31 @@ msgstr "Logisztikai szállítási egységek: raklap, doboz, csomag..." #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Customer Locations" -msgstr "" +msgstr "Vevők termékhelyei" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2449 #: code:addons/stock/stock.py:2858 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Felhasználói hiba!" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "Stock partial Picking" -msgstr "" +msgstr "Készlet kiválogatás rész" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice/Refund" -msgstr "" +msgstr "Számla/Visszafizetás létrehozás" #. module: stock #: help:stock.picking,message_ids:0 #: help:stock.picking.in,message_ids:0 #: help:stock.picking.out,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2294,6 +2509,8 @@ msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "" +"Készlet napló amiben a lánc mozgás lesz leírva, ha a lánc típus nem " +"egyértelmű (ha szabadon hagyott akkor nem lesz napló használva)" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -2305,7 +2522,7 @@ msgstr "Beszállító helye" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Products Inventory" -msgstr "" +msgstr "Termékek készleteinek megtekintése" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2316,13 +2533,13 @@ msgstr "Létrehozás" #: code:addons/stock/stock.py:1776 #, python-format msgid "Operation forbidden !" -msgstr "" +msgstr "Tilos a művelet !" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "" "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)" -msgstr "" +msgstr "Meglévő készlet elemzése (csak elvégzett mozgások)" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,cost:0 @@ -2340,12 +2557,12 @@ msgstr "Készletnövekedés főkönyvi számla" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out" -msgstr "" +msgstr "Szállítás típus meghatározás, bejövő és kimentő árukra" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Könyvelés" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config @@ -2355,7 +2572,7 @@ msgstr "Raktármenedzsment" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic No Step Added" -msgstr "" +msgstr "Hozzáadva a nem automatikus következő lépcső" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 @@ -2375,7 +2592,7 @@ msgstr "" #: view:stock.picking.in:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." -msgstr "Csoportosítás..." +msgstr "Csoportosítás ezzel..." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 @@ -2390,6 +2607,14 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson készlet mozgatáshoz.\n" +"

\n" +" Ez a menü konkrét termékre vonatkozó készlet műveletekre\n" +" teljes nyomon követhetőséget biztosít. Szűrést végezhet \n" +" a termékre a termelést megelőző vagy jövőbeni mozgásra.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -2416,19 +2641,19 @@ msgstr "Mértékegység" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 msgid "Manage multiple locations and warehouses" -msgstr "" +msgstr "Több termékhely és raktérépület kezelés" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "Track serial number on products" -msgstr "" +msgstr "A termékek szériaszám nyomonkövetése" #. module: stock #: field:stock.picking,message_unread:0 #: field:stock.picking.in,message_unread:0 #: field:stock.picking.out,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Olvasatlan üzenetek" #. module: stock #: help:stock.production.lot,stock_available:0 @@ -2436,11 +2661,13 @@ msgid "" "Current quantity of products with this Serial Number available in company " "warehouses" msgstr "" +"Jelenleg termék mennyiség ezzel a széria számmal elérhető a vállalat " +"raktárépületeiben" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "Beállítás tervezetnek" +msgstr "Beállítás sablonként" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form @@ -2457,7 +2684,7 @@ msgstr "Tételek" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "_Transfer" -msgstr "" +msgstr "_Átadás" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 @@ -2468,7 +2695,7 @@ msgstr "Egyéb" #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" -msgstr "" +msgstr "Eldobott" #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 @@ -2478,12 +2705,12 @@ msgstr "Beérkező tételek nyomon követése" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Internal Locations" -msgstr "" +msgstr "Belső termékhelyek" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" -msgstr "" +msgstr "Raktárépület tábla" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:469 @@ -2494,7 +2721,7 @@ msgstr "Jövőbeni mennyiség" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Széria számok kezelése" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 @@ -2507,7 +2734,7 @@ msgstr "Megjegyzések" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Transferred" -msgstr "" +msgstr "Átszállítva" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -2528,12 +2755,13 @@ msgstr "Szállítás típusa" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Partially" -msgstr "" +msgstr "Feldolgozás részletekben" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "" +"Raktárkészlet mozgások melyek visszaigazoltak, elérhetőek vagy várakozók" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open @@ -2554,6 +2782,8 @@ msgid "" "Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation " "account on category of this product are same." msgstr "" +"Nem tud létrehozni napló bejegyzést, a termék készletcsökkenés számlája és a " +"termék készletszámlája egy és ugyanaz." #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 @@ -2579,13 +2809,13 @@ msgstr "Szállítási mód" #: help:stock.picking.in,location_dest_id:0 #: help:stock.picking.out,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." -msgstr "" +msgstr "A késztermékek tárolásának helye a rendszerben." #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay msgid "Outgoing Products" -msgstr "Kifutó termékek" +msgstr "Kimenő termékek" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2249 @@ -2594,6 +2824,8 @@ msgid "" "Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" +"Kérem a készletnövekedés számla meghatározását erre a termékre vagy a termék " +"kategóriájára: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -2611,12 +2843,12 @@ msgstr "Mozgatás" #: code:addons/stock/product.py:465 #, python-format msgid "P&L Qty" -msgstr "" +msgstr "P&L Mennyiség" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings msgid "stock.config.settings" -msgstr "" +msgstr "stock.config.settings" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 @@ -2642,7 +2874,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Big Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Nagy beszállítók" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report @@ -2662,6 +2894,8 @@ msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"Beállítja a termékhelyet, ha állandó helyen termel. Ez lehet termékhelye egy " +"partnerének ha alvállalkozóval végezteti a gyártás műveletét." #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 @@ -2671,7 +2905,7 @@ msgstr "Létrehozás" #. module: stock #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "New Quantity on Hand" -msgstr "" +msgstr "Raktári mennyiség" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 @@ -2716,12 +2950,12 @@ msgstr "Kiszedési lista" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Cancel Inventory" -msgstr "Leltár törlése" +msgstr "Készlet megszakítása" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_product_variant:0 msgid "Support multiple variants per products " -msgstr "" +msgstr "Egy terméken több variáció támogatása " #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2246 @@ -2730,6 +2964,8 @@ msgid "" "Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation " "account on category of this product are same." msgstr "" +"Nem tud létrehozni napló bejegyzést, a termék készletcsökkenési számlája és " +"a kategória készletkönyvelési számlája ugyanaz." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock @@ -2745,7 +2981,7 @@ msgstr "Állandó helyszín" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,scrap_location:0 msgid "scrap" -msgstr "" +msgstr "Szemét" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1891 @@ -2754,21 +2990,23 @@ msgid "" "By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: " "OpenERP will not automatically generate a Back Order." msgstr "" +"Az itt megváltoztatott mennyiséggel, elfogadja az új mennyiséget mint teljes-" +"egész: OpenERP nem fog automatikus visszamaradt megrendelést készíteni." #. module: stock #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Manual Quantity" -msgstr "" +msgstr "Kézi mennyiség" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "On hand:" -msgstr "" +msgstr "Raktáron:" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by serial number" -msgstr "" +msgstr "Készlet jelentés szériszámonként" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -2799,7 +3037,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "Please create Invoices." -msgstr "" +msgstr "Kérem hozzon létre számlákat" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0 @@ -2812,12 +3050,19 @@ msgid "" " - alert date.\n" "This installs the module product_expiry." msgstr "" +"Kövesse nyomon a különböző dátumokat a szériaszámokon és termékeken.\n" +"A következő dátumok követhetőek:\n" +" - végső időpont\n" +" - minőségi megőrzés dátuma\n" +" - visszavonás dátuma\n" +" - figyelmeztetés dátuma.\n" +"Ez a product_expiry modult telepít." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174 #, python-format msgid "Please provide proper Quantity." -msgstr "" +msgstr "Kérem adjon meg megfelelő mennyiséget." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history @@ -2840,13 +3085,13 @@ msgstr "Készletnapló" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171 #, python-format msgid "%s-%s-return" -msgstr "" +msgstr "%s-%s-vissza" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" -msgstr "" +msgstr "Aktív azonosító ID nem szöveggel beálított" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2857,18 +3102,18 @@ msgstr "Rendelkezésre állás megszüntetése" #. module: stock #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" -msgstr "" +msgstr "Összeköt" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" -msgstr "" +msgstr "Szemét mozgatása" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Serial number is used to put a serial number on the production" -msgstr "" +msgstr "A szériaszámot arra használja, hogy a termeléshez ad szériaszámot" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100 @@ -2914,23 +3159,25 @@ msgstr "Befejezés dátuma" #: code:addons/stock/stock.py:1663 #, python-format msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s." -msgstr "" +msgstr "Nem mozgathatja át a %s terméket a típus név termékhelyéről %s." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "Your Company" -msgstr "" +msgstr "Az ön vállalkozása" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." msgstr "" +"Az aktív mező kiiktatásával, eltüntetheti a csomagot anélkül, hogy törölné " +"azt." #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" -msgstr "" +msgstr "Termék egységeinek szűrője" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 @@ -2967,6 +3214,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson egy termékhely hozzáadáshoz.\n" +"

\n" +" Ez a vállalata raktárépületeinek és termékhelyeinek\n" +" felépítése. Rákattinthat a termékhelyre a termék " +"listázásához\n" +" és a raktárkészlet szintjéhez ezen a termékhelyen és az " +"összes\n" +" alárendelt helyen.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 @@ -2976,7 +3234,7 @@ msgstr "Valós készlet" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Logistic Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Logisztikai szériaszám" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 @@ -2988,7 +3246,7 @@ msgstr "Felülvizsgálat dátuma" #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" -msgstr "Tétel" +msgstr "Résztétel / csomag" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 @@ -2997,11 +3255,13 @@ msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)." msgstr "" +"Teljes mennyiség amikor a szétosztott mennyiség nagyobb mint a teljes " +"mennyiség erre a termékre: \"%s\" (id: %d)." #. module: stock #: view:stock.partial.move.line:0 msgid "Stock Partial Move Line" -msgstr "" +msgstr "Készlet rész mozgatás" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 @@ -3016,7 +3276,7 @@ msgstr "Beállítás rendelkezésre állónak" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" -msgstr "Cím :" +msgstr "Kapcsolati cím :" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 @@ -3024,12 +3284,14 @@ msgid "" "When you select a serial number on product moves, you can get the upstream " "or downstream traceability of that product." msgstr "" +"Ha szériaszmot választ termék mozgatásakor, akkor folyamatirányú vagy " +"ellentétes irányú termék nyomon követhetőséget kaphat." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95 #, python-format msgid "_Receive" -msgstr "" +msgstr "_Érkezett" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 @@ -3054,7 +3316,7 @@ msgstr "Hiba, nincs partner !" #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0 msgid "Parent Wizard" -msgstr "" +msgstr "Szülők varázslója" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree @@ -3062,12 +3324,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" -msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek" +msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek INCOTERMS" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line msgid "stock.partial.picking.line" -msgstr "" +msgstr "stock.partial.picking.line" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -3083,6 +3345,9 @@ msgid "" "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" +"INCOTERMS a kereskedelmi feltételek sorozata. Arra használatos, hogy " +"megossza a szállítás költségeit és felelősségvállalását a vevő és az eladó " +"közt és a korszerű szállítási gyakorlatokat." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move @@ -3097,6 +3362,14 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson a termék megérkeztének regisztrálásához. \n" +"

\n" +" Itt találja az összes erre az árura vonatkozó beérkező áru \n" +" történetet, és az összes a beszállítóktól jövőben megérkező\n" +" ÁRUKÉT.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 @@ -3104,12 +3377,15 @@ msgid "" "If checked, products contained in child locations of selected location will " "be included as well." msgstr "" +"Ha bejelölve, a kiválasztott termékhelyen lévő összes alárendelt termék is " +"hozzá lesz rendelve." #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0 msgid "" "Allows to configure inventory valuations on products and product categories." msgstr "" +"Lehetővé teszi a készletkönyvelést a termékeken és a termék kategóriákon." #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_location:0 @@ -3121,6 +3397,13 @@ msgid "" "needs, etc.\n" " This installs the module stock_location." msgstr "" +"Beillesztő és kihúzó készlet folyamatról gondoskodik. Ezt a tulajdonságot " +"tipikussan eree használható:\n" +" termék gyártási lánc szervezése, alapértelmezett termékhely " +"termékenkénti szervezése,\n" +" a raktárépületen belüli útvonalak üzletvitel igény szerinti " +"meghatározása, stb.\n" +" Ez a stock_location modult telepíti." #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -3147,6 +3430,19 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson a termék kiszállítás regisztrálásához.\n" +"

\n" +"

\n" +" Itt megtalálja az összes termék listáját melyeket a " +"vevőkhöz\n" +" kiszállított. Szállítást kezdeményezhet direkt a listáról\n" +" a sorok jobboldali gombjával. Szűrést is végezhet\n" +" a termékeken, hogy melyik vevőhöz lett szállítva, melyik " +"termék\n" +" vagy milyen megrendelés (az Eredet mezőt használva).\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3161,7 +3457,7 @@ msgstr "Felülvizsgálat neve" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Logistic Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Logisztikai szériaszámok szervezése" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -3182,12 +3478,21 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson a nyomon követési számok hozzáadásához.\n" +"

\n" +" Ez az összes csomag tétel listája. Ha kiválaszt egy csomag " +"tételt, \n" +" akkor megkaphatja a folyamatirányú vagy ellentétes irányú \n" +" a csomag tételben benne foglalt termék nyomon követését.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2496 #, python-format msgid "%s %s %s has been moved to scrap." -msgstr "" +msgstr "%s %s %s el lett távolítva a szemétbe." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out @@ -3211,7 +3516,7 @@ msgstr "Kész" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" -msgstr "Elszámoló ár megváltoztatása" +msgstr "Egységár megváltoztatása" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual @@ -3242,14 +3547,14 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Confirm & Receive" -msgstr "" +msgstr "Igazol & Beérkeztet" #. module: stock #: field:stock.picking,origin:0 #: field:stock.picking.in,origin:0 #: field:stock.picking.out,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Forrásdokumentum" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 @@ -3259,7 +3564,7 @@ msgstr "Nem sürgős" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Scheduled" -msgstr "" +msgstr "Ütemezett" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form @@ -3275,7 +3580,7 @@ msgstr "Felelős" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Entirely" -msgstr "" +msgstr "Összes végrehajtása" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -3283,6 +3588,8 @@ msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by procurements." msgstr "" +"Ez a raktárhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint forrás hely " +"a beszerzés által létrehozott készlet mozgásnál" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report @@ -3306,7 +3613,7 @@ msgstr "Készlet" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219 #, python-format msgid "Returned Picking" -msgstr "" +msgstr "Visszavételezett kiválogatás" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product @@ -3352,6 +3659,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson készlet létrehozásához. \n" +"

\n" +" Időszaki készlet a helyenkénti elérhető termék számait " +"tartja\n" +" nyilván. Évente egyszer használhatja az általános " +"készlethez\n" +" vagy bármikor ha szüksége van rá, egy termék készlet szint\n" +" illesztéséhez.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 @@ -3366,18 +3684,18 @@ msgstr "Számlázás" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Internal Moves" -msgstr "" +msgstr "Kijelölt belső mozgások" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:790 #, python-format msgid "You cannot process picking without stock moves." -msgstr "" +msgstr "Nem tud kiválogatást végezni raktár készlet mozgatás nélkül." #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this serial number" -msgstr "" +msgstr "Ennek a szériaszámnak a mozgásai" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 @@ -3387,18 +3705,18 @@ msgstr "Termék eladási egysége" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" -msgstr "Z pozíció" +msgstr "Magasság (Z)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" -msgstr "Fogyasztható termékek" +msgstr "Termékek felhasználása" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" -msgstr "Jobb oldali szülő" +msgstr "A megfelelő szülő" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -3414,7 +3732,7 @@ msgstr "X pozíció" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "Allow to define several packaging methods on products" -msgstr "" +msgstr "Többféle csomagolási mód lehettőségének megadása erre a termékre" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 @@ -3437,12 +3755,12 @@ msgstr "Termékek kategóriák szerint" #: selection:stock.picking.in,state:0 #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Waiting Another Operation" -msgstr "" +msgstr "Másik műveletre várakozás" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Supplier Locations" -msgstr "" +msgstr "Beszállító telephelyei" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0 @@ -3454,7 +3772,7 @@ msgstr "Varázsló" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Completed Stock-Moves" -msgstr "" +msgstr "Végrehajtott raktárkészlet mozgatások" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product @@ -3465,7 +3783,7 @@ msgstr "Termékek telephely szerint" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Logistic" -msgstr "" +msgstr "Logisztika" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form @@ -3495,23 +3813,44 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson termékhely hozzáadáshoz.\n" +"

\n" +" Határozza meg a termékhelyeit a raktárak struktúrája és " +"szervezését \n" +" figyelembe véve. OpenERP kezelni tudja a fizikai helyeket\n" +" (Raktárak, polcok, tartók, stb.), partnerek készlethelyeit " +"(vevők,\n" +" beszállítók) és virtuális termékhelyek melyek a másolatai\n" +" a raktár műveleteknek mint gyártási megrendelések\n" +" anyagfelhasználása, készletek, stb.\n" +"

\n" +" Minden OpenERP raktárkészlet művelet mozgatja a terméket \n" +" egyik helyről a másikra. Például, ha megkap egy terméket\n" +" a beszállítótól, OpenERP átmozgatja a terméket a Beszállító " +"\n" +" termékhelyéről a Raktárba. A jelentések lehetnek a fizikai, " +"\n" +" partner vagy virtuális termékhelyről is.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" -msgstr "" +msgstr "A al kategóriák beillesztése" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" -msgstr "" +msgstr "Polc 1" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 #: help:stock.picking.in,date:0 #: help:stock.picking.out,date:0 msgid "Creation time, usually the time of the order." -msgstr "" +msgstr "Létrehozás ideje, rendszerint a megrendelés dátuma" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 @@ -3535,7 +3874,7 @@ msgstr "Könyvelési tételek" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Menedzser" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 @@ -3545,12 +3884,12 @@ msgstr "Belső szállítások" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" -msgstr "" +msgstr "Kapcsolatban álló számlák bekapcsolása" #. module: stock #: field:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse Type" -msgstr "" +msgstr "Típus elemzés" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 @@ -3566,6 +3905,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson beérkező szállítmány létrehozásához. \n" +"

\n" +" A beérkező szállítmányok egy listát készít az összes \n" +" beszállítókhoz intézett megrendelésről. Egy beérkező " +"szállítmány\n" +" magában foglalja az eredeti megrendelésen szereplő összes \n" +" terméket, ami a listán szerepel.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3582,7 +3931,7 @@ msgstr "Egyszerre" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open msgid "Inventory Move" -msgstr "" +msgstr "Raktárkészlet mozgás" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:475 @@ -3610,12 +3959,27 @@ msgid "" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" +"* Terv: még nem visszaigazolt és nem lesz ütemezve amíg nem visszaigazolt\n" +"\n" +" * Másik műveletre várakozás: másik műveletre várás mielőtt " +"automatikusan elérhető lesz (pl. Megrendeléshez-Létrehozni\n" +" folyamatok)\n" +"\n" +" * Elérhetőségre vár: még mindig vár a termék elérhetőségére\n" +"\n" +" * Átszállításra kész: termékek foglalva, egyszerűen csak " +"visszaigazolásra vár.\n" +"\n" +" * Átszállított: végrehajtva, nem törölhető vagy megszakítható " +"többé\n" +"\n" +" * Megszakított: megszakítva, nem visszaigazolható többé" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: view:stock.config.settings:0 msgid "Configure Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Raktár beállításai" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3643,7 +4007,7 @@ msgstr "Leltár dátumok" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move #: view:product.product:0 msgid "Receptions" -msgstr "" +msgstr "Bevételezések" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -3678,7 +4042,7 @@ msgstr "Vállalat" #: field:stock.move.consume,product_uom:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Termék mértékegysége" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3711,12 +4075,12 @@ msgstr "Leltártétel" #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Szériaszám" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Rész kiválogatási feldolgozás varázsló" #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 @@ -3737,7 +4101,7 @@ msgstr "Nyomonkövetés" #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "Ok" -msgstr "Rendben" +msgstr "Ok" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 @@ -3748,13 +4112,18 @@ msgid "" "default value for all products in this category. It can also directly be set " "on each product" msgstr "" +"Ha valós-idejű készletkönyvelést végez, az összes kimenő mozgás ellenszámla " +"napló tételei erre a számlára lesznek mozgatva, hacsak nem lett a forrás " +"helyre jellemző készletmozgás számla beállítva. Ez az ebbe a kategóriába " +"tartozó minden termék alapértéke. Ezt minden egyes termékre egyesével be " +"lehet állítani." #. module: stock #: field:stock.picking,message_ids:0 #: field:stock.picking.in,message_ids:0 #: field:stock.picking.out,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Üzenetek" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 @@ -3796,6 +4165,10 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson új Raktárépület meghatározásához.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -3806,12 +4179,12 @@ msgstr "" #: selection:stock.picking.in,state:0 #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "Törölt" +msgstr "Megszakított" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Visszaigazolt kiszolgálási jegy a leszállításról" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3833,11 +4206,13 @@ msgid "" "The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only " "roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure." msgstr "" +"A mértékegység kerekítés nem engedi meg a szállítást \"%s %s\", csak az erre " +"való kerekítések \"%s %s\" elfogadottak a mértékegységnél." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Your Company, Chicago shop" -msgstr "" +msgstr "Ön vállalkozása, Chicago elárusítóhely" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 @@ -3863,6 +4238,15 @@ msgid "" "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " "Location if Fixed." msgstr "" +"Meghatározza, hogy ez a termékhely hozzáláncolt-e egy másikhoz, pl. bármely " +"erre a termékhelyre érkező termék \n" +"azonnal tovább lesz küldve a hozzáláncolt termékhelyre. A hozzáláncolt " +"termékhelyek a következőkként meghatározottak :\n" +"* Nincs: Nincs láncolás\n" +"* Vevő: A láncolt termékhely a Vevő Termékhely mezőből választott a Partner " +"űrlapjáról, mely a beérkező termékek kiválogatási listáján meghatározott.\n" +"* Fix termékhely: A láncolt termékhely erről a helyről lesz kivéve: Láncolt " +"termékhely ha Fix." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1853 @@ -3871,11 +4255,14 @@ msgid "" "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: " "OpenERP will not automatically generate a back order." msgstr "" +"Ennek a mennyiségnek a megváltoztatásával, elfogadja az új mennyiséget mint " +"teljes egész és végrehajtva: OpenERP nem fog automatikusan visszamaradt " +"termékeket számolni." #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Serial Number Revisions" -msgstr "" +msgstr "Szériaszám átvizsgálás" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree @@ -3888,7 +4275,7 @@ msgstr "Szállítólevelek" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders already processed" -msgstr "" +msgstr "Szállító levelek már elkészítve" #. module: stock #: field:product.template,loc_case:0 @@ -3911,7 +4298,7 @@ msgstr "Megerősítés" #. module: stock #: help:stock.location,icon:0 msgid "Icon show in hierarchical tree view" -msgstr "" +msgstr "Ikonok megmutatva a hierarchikus fa nézetben" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories @@ -3928,19 +4315,21 @@ msgstr "Raktárhely" msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" +"Jelölje ki a kockát ha ezt a termékhelyet szemét/megrongált termék " +"lerakására is használhatja." #. module: stock #: field:stock.picking,message_follower_ids:0 #: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0 #: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Követők" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2585 #, python-format msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity." -msgstr "" +msgstr "Nem tud elhasználni ebből, mivel negatív vagy nulla ma mennyiség." #. module: stock #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0 @@ -3948,6 +4337,9 @@ msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, " "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg." msgstr "" +"Példa, kettes 2 pontosságú decimális szám lehetővé teszi az ilyen súly " +"mértéket: 9.99 kg, ugyanígy a négyes 4 pontosságúval az ilyen súlymértéket: " +"0.0231 kg." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -3960,7 +4352,7 @@ msgstr "Összes kimenő mennyiség" #: field:stock.picking.in,backorder_id:0 #: field:stock.picking.out,backorder_id:0 msgid "Back Order of" -msgstr "" +msgstr "Visszamaradt tételek erről" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,cost:0 @@ -3980,7 +4372,7 @@ msgstr "Termék kategória" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Szériaszám" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 @@ -3990,7 +4382,7 @@ msgstr "Számla készítése" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Internal Moves" -msgstr "" +msgstr "Visszaigazolt belső mozgások" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration @@ -4000,7 +4392,7 @@ msgstr "Beállítások" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_locations msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses" -msgstr "" +msgstr "Több Termékhely és Raktárépület szervezése" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 @@ -4021,7 +4413,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:2811 #, python-format msgid "INV:" -msgstr "" +msgstr "INV:" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0 @@ -4030,6 +4422,9 @@ msgid "" " to be invoiced when you send or deliver goods.\n" " This installs the module stock_invoice_directly." msgstr "" +"Ez lehetővé teszi az automatikus számlázó varázsló indítását ha a szállítás\n" +" számlázásra kész és küld vagy szállít termékeket.\n" +" Ez a stock_invoice_directly modult telepíti." #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 @@ -4057,6 +4452,13 @@ msgid "" "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should " "be done with care." msgstr "" +"Ez a készlet szemszögéből nézett termékek mennyiségei. Az 'elvégzett' " +"állapotú mozgások, amik az aktuálisan mozgatott termékek mennyiségei. Egyéb " +"mozgatásokra, amik a jövőben mozgatni kívánt termékek mennyiségei. Ezeknek a " +"mennyiségeknek a csökkentése nem fog visszamaradt termék újrarendelést " +"létrehozni. A kiosztott mozgások mennyiségének a megváltoztatása hatással " +"lesz a termék foglalásokra, és ezért nagy odafigyeléssel lehet csak " +"elvégezni." #. module: stock #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0 @@ -4067,6 +4469,11 @@ msgid "" "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" +"Valós idejű készletkönyvelés alkalmazott. Ha virtuális termékhelyre " +"beállított (nem belső típus), akkor ez a számla lesz használva a termék " +"értékeinek megtartásához az erre a termékhelyre és a belső termékhelyre való " +"mozgatáskor, az Általános Kimenő Számla helyett ami a termékre be van " +"állítva. Ez nem befolyásolja a belső termék helyeket." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:457 @@ -4084,7 +4491,7 @@ msgstr "Csomag" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Date Expected" -msgstr "" +msgstr "A várható érkezés dátuma" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 @@ -4095,7 +4502,7 @@ msgstr "Automatikus jóváhagyás" #: code:addons/stock/stock.py:1821 #, python-format msgid "Insufficient Stock for Serial Number !" -msgstr "" +msgstr "A szériaszámra nem elegendő a raktárkészlet !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template @@ -4142,24 +4549,26 @@ msgstr "" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" -msgstr "" +msgstr "Egyedi szériaszám, úgy lesz kijelezve mint: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:142 #, python-format msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" +"Kérem határozzon meg készlet növekedési számlát erre a termékre: \"%s\" " +"(id: %d)." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in msgid "Incoming Products" -msgstr "" +msgstr "Beérkező termékek" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "update" -msgstr "" +msgstr "Frissít" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 @@ -4178,7 +4587,7 @@ msgstr "" #: view:stock.return.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "vagy" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -4199,6 +4608,7 @@ msgstr "Információ" #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!" msgstr "" +"Nem tudja kivenni a kiválogatási listát ami ebben az állapotban van %s !" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 @@ -4206,19 +4616,21 @@ msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" +"Ez a termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint a " +"célállomás az ennek a partnernek küldött termékhez" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Alkalmaz" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 #: field:stock.picking.in,max_date:0 #: field:stock.picking.out,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" -msgstr "" +msgstr "Várható érkezés max. dátuma" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 @@ -4230,7 +4642,7 @@ msgstr "Automatikus kiszedés" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Customer Address :" -msgstr "" +msgstr "Vevő címe:" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -4287,12 +4699,12 @@ msgstr "Szeretné összevonni ezeket a készleteket?" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Date of Delivery" -msgstr "" +msgstr "Szállítás dátuma" #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" -msgstr "Y pozíció" +msgstr "Polcok (Y)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2258 @@ -4301,17 +4713,20 @@ msgid "" "Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" +"Kérem határozzon meg készletkönyvelési számlát erre a termék kategóriára: " +"\"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Serial Number Revision" -msgstr "" +msgstr "Szériaszám átvizsgálás" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:96 #, python-format msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s." msgstr "" +"Készletkönyvelés számla pontosítása ehhez a termék kategóriához : %s." #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 @@ -4319,12 +4734,14 @@ msgid "" "Adds a Claim link to the delivery order.\n" " This installs the module claim_from_delivery." msgstr "" +"Jótállási útvonalat ad a kiszállítás kiszolgáltatási jegyéhez.\n" +" Ez a claim_from_delivery modult telepíti.." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." -msgstr "" +msgstr "Kérem adjon meg legalább egy nem nulla mennyiséget." #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 @@ -4334,12 +4751,12 @@ msgstr "Beállítás nullára" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_stock_location:0 msgid "Create push/pull logistic rules" -msgstr "" +msgstr "Beillesztő/kihúzó logisztikai szabályok létrehozása" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 @@ -4379,6 +4796,7 @@ msgstr "Január" #: constraint:stock.move:0 msgid "You cannot move products from or to a location of the type view." msgstr "" +"A típus nézetben nem tud terméket termékhelybe vagy termékhelyből mozgatni." #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 @@ -4387,6 +4805,9 @@ msgid "" "a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream " "traceability of that product." msgstr "" +"Ez lehetővé teszi a termék szériaszámok szerinti szervezését. Ha a termék " +"mozgásoknál kiválaszt egy szériaszámot, megkaphatja a folyamatirányú vagy " +"ellentétes irányú termék nyomon követhetőséget." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124 @@ -4394,6 +4815,8 @@ msgstr "" msgid "" "No product in this location. Please select a location in the product form." msgstr "" +"A termékhelyen nincs termék. Kérem válasszon egy termékhelyet a termék " +"űrlapján." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open @@ -4445,6 +4868,14 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson a kiszállítási kiszolgáltatási jegy termékhez " +"való hozzáadásához.\n" +"

\n" +" Itt találja a termékre vonatkozó előző szállításokat,\n" +" valamint a vevő részére még kiszállításra váró termékeket.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form @@ -4462,6 +4893,8 @@ msgid "" "If this shipment was split, then this field links to the shipment which " "contains the already processed part." msgstr "" +"Ha ez a szállítmány részekre bontott, akkor ez a mező átvisz a már elvégzett " +"szállítási műveletek részleteihez." #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -4480,7 +4913,7 @@ msgstr "Előtag" #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split in Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Széria számok közti szétosztás" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 @@ -4490,6 +4923,11 @@ msgid "" "specific valuation account set on the source location. When not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" +"Ha valós-idejű készletkönyvelést végez, az összes készletnövelő mozgás " +"ellenszámla napló tételei erre a számlára lesznek mozgatva, hacsak nem lett " +"a forrás helyre jellemző készletkönyvelési számla beállítva. Ez az ebbe a " +"kategóriába tartozó minden termék alapértéke. Ezt minden egyes termékre " +"egyesével be lehet állítani." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -4512,28 +4950,29 @@ msgstr "Célállomás helye" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Picking Slip" -msgstr "" +msgstr "Kiválogatási lista" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "" +"Ez csomagolási jellemzőket állítja be mint típus, csomagolási mennyiség, stb." #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Delays" -msgstr "" +msgstr "Elhalasztások" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Schedule Date" -msgstr "" +msgstr "Ütemezés dátuma" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 msgid "To" -msgstr "Záró dátum" +msgstr "Címzett" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -4544,17 +4983,17 @@ msgstr "Október" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Split Move" -msgstr "Felosztási mód" +msgstr "Felosztott mozgatás" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Új" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Future Stock-Moves" -msgstr "" +msgstr "Jövőbeni készletmozgások" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -4579,7 +5018,7 @@ msgstr "Május" #: code:addons/stock/product.py:110 #, python-format msgid "No difference between standard price and new price!" -msgstr "" +msgstr "Nincs különbség az alapár és az új ár között!" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 @@ -4594,18 +5033,18 @@ msgstr "Szállítás" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import the current inventory" -msgstr "" +msgstr "A jelenlegi készlet importálása" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 msgid "Upstream traceability" -msgstr "" +msgstr "Ellentétes irányú nyomonkövethetőség" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" -msgstr "" +msgstr "Termékhely tartalma" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:477 @@ -4630,14 +5069,14 @@ msgstr "Összekapcsolt telephely típusa" #: help:stock.picking.in,min_date:0 #: help:stock.picking.out,min_date:0 msgid "Scheduled time for the shipment to be processed" -msgstr "" +msgstr "A szállítás tervezett végrehajtásának dátuma" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" -msgstr "Gyártás" +msgstr "Termelés" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -4671,11 +5110,25 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson egy szériaszám hozzáadásához.\n" +"

\n" +" Ez az összes felvitt termelési egység listája. Ha " +"kiválasztott\n" +" egy egységet, akkor megkaphatja az egységben szereplő \n" +" termékek folyamatirányú vagy ellentétes irányú \n" +" nyomon követhetőségét. Alapértelmezésben, a\n" +" lista szűrt a raktárában megtalálható termékekre, de\n" +" kikapcsolhatja az 'Elérhető' gombot, hogy lássa az összes\n" +" egységet, melyek megtermeltek, beérkezettek vagy\n" +" vevőknek kiszállítottak.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Date of Reception" -msgstr "" +msgstr "Beérkezés dátuma" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 @@ -4683,17 +5136,20 @@ msgid "" "This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n" " instead of having a single default one." msgstr "" +"Ez lehetővé teszi a többszörös raktár termékhely és raktárépület " +"beállítását,\n" +" ahelyett, hogy az alapértelmezett egyet választaná." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm & Transfer" -msgstr "" +msgstr "Visszaigazol & Átszállít" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" -msgstr "" +msgstr "Szemét helye" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking @@ -4733,6 +5189,14 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson kiszállítási kiszolgáltatási jegy készítéséhez. \n" +"

\n" +" Ez az összes a különböző vevői megrendelések és logisztikai\n" +" szabályok szerint elkészített kiszállítási kiszolgáltatási " +"jegyek listája.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: help:stock.tracking,name:0 @@ -4740,6 +5204,8 @@ msgid "" "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. " "(Serial number + 1 check digit)" msgstr "" +"Alapértelmezésben, a csomag referencia az SSCC szabványt követve lesz " +"létrehozva. (széria szám + 1 ellenörző szám)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory @@ -4757,6 +5223,9 @@ msgid "" "empty to automatically detect the type based on the source and destination " "locations)." msgstr "" +"A kiválogatási listán a szállítás típusa tartalmazni fogja a láncolt mozgást " +"(hagyja üresen a típus automatikus érzékelését a forrás és a végcél " +"termékhelyei alapján)." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192 @@ -4766,16 +5235,19 @@ msgid "" "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is " "accepted by the uom." msgstr "" +"A kezdeti mértékegység kerekítése nem teszi lehetővé a \"%s %s\" szállítást, " +"mivel ezzel lehetővé tenné a \"%s %s\" mennyiség szállítását de a \"%s %s\" " +"kerekítését engedélyezi a mértékegység." #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" -msgstr "" +msgstr "Lehetőség: következő raktár művelet ha láncolva lesznek" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Print Delivery Slip" -msgstr "" +msgstr "Szállító levél nyomtatása" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -4793,12 +5265,12 @@ msgstr "Fizikai helyek" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Ready to Process" -msgstr "" +msgstr "Feldolgozásra kész" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Warehouse Address :" -msgstr "" +msgstr "Rektárépület címe:" #~ msgid "LIFO" #~ msgstr "LIFO" diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/hu.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/hu.po index 53bc6bd6f3f..042099f1000 100644 --- a/addons/stock_invoice_directly/i18n/hu.po +++ b/addons/stock_invoice_directly/i18n/hu.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-24 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-05 21:42+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" #. module: stock_invoice_directly #: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Rész kiválogatási feldolgozás varázsló" #~ msgid "Partial Picking" #~ msgstr "Részleges kiszedés" diff --git a/addons/stock_location/i18n/hu.po b/addons/stock_location/i18n/hu.po index a9ce486586a..383afb4c175 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/hu.po +++ b/addons/stock_location/i18n/hu.po @@ -7,30 +7,31 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:24+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-05 21:41+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,company_id:0 msgid "Is used to know to which company the pickings and moves belong." msgstr "" +"Régebben tudtam, melyik vállalathoz tartozik a leválogatás és készletmozgás." #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 #: selection:stock.location.path,picking_type:0 msgid "Sending Goods" -msgstr "Árucikkek küldése" +msgstr "Áruk küldése" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Pulled Paths" -msgstr "" +msgstr "Kihúzási útvonalak" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 @@ -40,12 +41,12 @@ msgstr "Mozgatás" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path msgid "Pushed Flows" -msgstr "" +msgstr "Belökési folyamatok" #. module: stock_location #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Automatic No Step Added" -msgstr "" +msgstr "Nincs automatikus következő lépcső hozzáadva" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,location_src_id:0 @@ -56,18 +57,18 @@ msgstr "Forráshely" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow" -msgstr "" +msgstr "Lehetővé teszi mozgás eltörlését a termék kihúzási folyamatából" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow #: field:product.product,flow_pull_ids:0 msgid "Pulled Flows" -msgstr "" +msgstr "Kihúzási folyamatok" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,location_src_id:0 msgid "Location used by Destination Location to supply" -msgstr "" +msgstr "Helység amit a beszerzés rendeltetési helyéhez használ" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -82,6 +83,8 @@ msgid "" "Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via " "original Procurement %s (#%d)" msgstr "" +"Kihúzási beszerzés ami az %s eredeti állomásról jön, kihúzási szabály %s, az " +"eredeti beszerzéssel %s (#%d)" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location @@ -104,6 +107,12 @@ msgid "" "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" +"Ez a termék elérési útját határozza meg a helymeghatározó fában nyomon " +"követhető.\n" +"Az 'Automatikus mozgás' értéke létrehoz egy raktári mozgást a meglévő " +"automatikus érvényesítése után. A 'Kézi vezérlés'-nél, a raktári mozgást " +"érvényesítenie kell egy munkavállalónak. Az 'Nincs automatikus következő " +"lépcső hozzáadva', a raktárhely ki lesz cserélve az első mozgásnál." #. module: stock_location #: view:product.product:0 @@ -113,7 +122,7 @@ msgstr "Feltételek" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone msgid "Pack Zone" -msgstr "" +msgstr "Csomagolási zóna" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b @@ -133,17 +142,17 @@ msgstr "Vásárlás" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Pushed flows" -msgstr "" +msgstr "Belökési folyamatok" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone msgid "Dispatch Zone" -msgstr "" +msgstr "Feladási zóna" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Pulled flows" -msgstr "" +msgstr "Kihúzási folyamatok" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,company_id:0 @@ -160,6 +169,8 @@ msgstr "Készletmozgás" #: help:stock.move,cancel_cascade:0 msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" msgstr "" +"Ha be van jelölve, amikor ez a mozgás törlésre került, akkor a kapcsolódó " +"mozgások is törölve lesznek" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 @@ -180,7 +191,7 @@ msgstr "Készletre gyártás/vásárlás" #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118 #, python-format msgid "Pulled from another location." -msgstr "" +msgstr "Kihúzott egy másik tartózkodási helyről" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0 @@ -202,6 +213,7 @@ msgstr "Az átmenet végrehajtásához szükséges napok száma" #: help:product.pulled.flow,name:0 msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves" msgstr "" +"Ez a mező tölti ki az eredeti csomagolási helyet és a mozgásainak a nevét" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,type_proc:0 @@ -218,6 +230,8 @@ msgstr "Név" msgid "" "These rules set the right path of the product in the whole location tree." msgstr "" +"A szabály beállítja a teljes elhelyezkedési fában a termékre vonatkozó " +"pontos elérési utat." #. module: stock_location #: selection:stock.location.path,auto:0 @@ -243,11 +257,14 @@ msgid "" "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " "procurement request." msgstr "" +"Ellátás készletből: Ha szükséges, vegye el a készletből, vagy várja meg az " +"újra-szállítást. Ellátás rendelésből: Ha szükséges, vásároljon vagy " +"beszerzési igénylés alapján gyártson." #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,location_id:0 msgid "Is the destination location that needs supplying" -msgstr "" +msgstr "Ez a célállomás aminek szüksége van ellátásra" #. module: stock_location #: field:stock.location.path,product_id:0 @@ -277,11 +294,13 @@ msgid "" "Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule " "%s, via original Procurement %s (#%d)" msgstr "" +"Kiválogatás a kihúzási beszerzéshez ebből az eredeti helységből %s, kihúzási " +"szabály %s, az eredeti beszerzéssel %s (#%d)" #. module: stock_location #: field:product.product,path_ids:0 msgid "Pushed Flow" -msgstr "" +msgstr "Beillesztési folyamat" #. module: stock_location #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89 @@ -290,16 +309,18 @@ msgid "" "Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, " "via original Procurement %s (#%d)" msgstr "" +"Mozgás a kihúzási beszerzés eredeti hely irányából %s, kihúzási szabály %s, " +"az eredeti beszerzéssel %s (#%d)" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Push Flow" -msgstr "" +msgstr "Beillesztési folyamat" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Pull Flow" -msgstr "" +msgstr "Kihúzási folyamat" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order @@ -341,11 +362,12 @@ msgid "" "Depending on the company, choose whatever you want to receive or send " "products" msgstr "" +"A vállalattól függ, Válassza ki, hogy termékeket kapni akar vagy küldeni" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_order msgid "Order Processing" -msgstr "" +msgstr "Megrendelés létrehozása" #. module: stock_location #: field:stock.location.path,name:0 @@ -355,7 +377,7 @@ msgstr "Művelet" #. module: stock_location #: view:stock.location.path:0 msgid "Location Paths" -msgstr "" +msgstr "Elérési útvonal" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,journal_id:0 @@ -367,7 +389,7 @@ msgstr "Napló" #: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 #: field:stock.move,cancel_cascade:0 msgid "Cancel Cascade" -msgstr "" +msgstr "Fokozat törlése" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 diff --git a/addons/subscription/i18n/hu.po b/addons/subscription/i18n/hu.po index ce08aada8a4..9ff9644c66e 100644 --- a/addons/subscription/i18n/hu.po +++ b/addons/subscription/i18n/hu.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-04 15:31+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:30+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,doc_source:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Tárgy" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Search Subscription" -msgstr "" +msgstr "Feliratkozás keresése" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,date_init:0 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Mező" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history msgid "Subscription history" -msgstr "" +msgstr "Feliratkozás előzmények" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,state:0 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Hetek" #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Állapot" #. module: subscription #: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Ismétlődő események" #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form #: view:subscription.subscription:0 msgid "Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Feliratkozások" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,interval_number:0 @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Futó" #. module: subscription #: view:subscription.subscription.history:0 msgid "Subscription History" -msgstr "" +msgstr "Feliratkozás Előzmények" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 @@ -134,6 +134,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "subscription document without removing it." msgstr "" +"Ha az aktív mező Hamisra állított, akkor lehetősége van a dokumentumot amire " +"feliratkozott eltüntetni anélkül, hogy törölné azt." #. module: subscription #: field:subscription.document,name:0 @@ -145,7 +147,7 @@ msgstr "Név" #: code:addons/subscription/subscription.py:136 #, python-format msgid "You cannot delete an active subscription !" -msgstr "" +msgstr "Nem törölhet egy aktív feliratkozást!" #. module: subscription #: field:subscription.document,field_ids:0 @@ -173,19 +175,19 @@ msgstr "Napok" #: code:addons/subscription/subscription.py:136 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Hiba!" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,cron_id:0 msgid "Cron Job" -msgstr "" +msgstr "Automatikus \"cron\" munka futtatás" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0 msgid "Subscription" -msgstr "" +msgstr "Feliratkozás" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 @@ -196,7 +198,7 @@ msgstr "Partner" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,cron_id:0 msgid "Scheduler which runs on subscription" -msgstr "" +msgstr "A feliratkozásokon futtatható ütemező" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 @@ -206,14 +208,14 @@ msgstr "Feliratkozási adat" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,note:0 msgid "Description or Summary of Subscription" -msgstr "" +msgstr "A feliratkozások leírása vagy összegzése" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document #: view:subscription.document:0 #: field:subscription.document.fields,document_id:0 msgid "Subscription Document" -msgstr "" +msgstr "Feliratkozási dokumentum" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,active:0 @@ -221,16 +223,19 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "subscription without removing it." msgstr "" +"Ha az aktív mező Hamisra állított, akkor lehetősége van a dokumentumot amire " +"feliratkozott eltüntetni anélkül, hogy törölné azt." #. module: subscription #: help:subscription.document.fields,value:0 msgid "Default value is considered for field when new document is generated." msgstr "" +"A mező alap értéke ki lesz választva amint egy új dokumentum generálva lesz." #. module: subscription #: selection:subscription.document.fields,value:0 msgid "False" -msgstr "" +msgstr "Hamis" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 @@ -247,6 +252,8 @@ msgstr "Folyamat" msgid "" "User can choose the source document on which he wants to create documents" msgstr "" +"A felhasználó kiválaszthatja az alap dokumentumot, melyre létrehozza a " +"sajátjait" #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form @@ -264,7 +271,7 @@ msgstr "Hibás forrásdokumentum !" #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields #: view:subscription.document.fields:0 msgid "Subscription Document Fields" -msgstr "" +msgstr "Feliratkozási dokumentum mezői" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,state:0 @@ -278,6 +285,8 @@ msgid "" "Please provide another source document.\n" "This one does not exist !" msgstr "" +"Kérem válasszon másik alap dokumentumot.\n" +"Ez nem létezik!" #. module: subscription #: field:subscription.document.fields,value:0 diff --git a/addons/survey/i18n/hu.po b/addons/survey/i18n/hu.po index ed1d939061d..bf0c13da4bb 100644 --- a/addons/survey/i18n/hu.po +++ b/addons/survey/i18n/hu.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:41+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-05 19:15+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" #. module: survey #: view:survey.response.line:0 msgid "Single Textboxes" -msgstr "" +msgstr "Egyedülálló szövegmezők" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:471 @@ -29,6 +29,9 @@ msgid "" "greater than the number of answer. " "Please use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"A beírt minimum szükséges válasz nagyobb " +"mint a válaszok száma. Kérem használjon " +"egy számot ami kisebb mint %d." #. module: survey #: view:survey.question.wiz:0 @@ -44,7 +47,7 @@ msgstr "Szöveg érvényesítése" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "Answers:" -msgstr "" +msgstr "Válasz:" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -55,7 +58,7 @@ msgstr "Meghívott felhasználó" #. module: survey #: model:survey.type,name:survey.survey_type1 msgid "Human Resources" -msgstr "" +msgstr "Humán erőforrás" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 @@ -72,7 +75,7 @@ msgstr "Felmérések" #. module: survey #: field:survey.question,in_visible_answer_type:0 msgid "Is Answer Type Invisible?" -msgstr "" +msgstr "A válasz típusa láthatlan?" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -95,7 +98,7 @@ msgstr "Felmérés kérése" #. module: survey #: selection:survey.question,required_type:0 msgid "A Range" -msgstr "" +msgstr "Egy tartomány" #. module: survey #: view:survey.response.line:0 @@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "Törzs" #. module: survey #: field:survey.question,allow_comment:0 msgid "Allow Comment Field" -msgstr "" +msgstr "Megjegyzés mező engedéjezése" #. module: survey #: selection:survey.print,paper_size:0 @@ -141,12 +144,12 @@ msgstr "A4 (210mm x 297mm)" #: field:survey.question,comment_maximum_date:0 #: field:survey.question,validation_maximum_date:0 msgid "Maximum date" -msgstr "" +msgstr "Maxmimum dátum" #. module: survey #: field:survey.question,in_visible_menu_choice:0 msgid "Is Menu Choice Invisible?" -msgstr "" +msgstr "A menü választás láthatatlan?" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -181,6 +184,9 @@ msgid "" "than the number of answer. Please use a " "number that is smaller than %d." msgstr "" +"#A beírt minimum szükséges válasz " +"nagyobb mint a válaszok száma. Kérem " +"használjon egy számot ami kisebb mint %d." #. module: survey #: field:survey.question,tot_resp:0 @@ -205,11 +211,14 @@ msgid "" "your maximum is greater than the number of answer. " " Please use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"A beírt maximum a maximum szükséges " +"válaszhoz nagyobb mint a válaszok száma. " +"Kérem használjon egy számot ami kisebb mint %d." #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Matrix of Choices (Only One Answers Per Row)" -msgstr "" +msgstr "Választás mátrixa (Csak egy válasz minden oszlopban)" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 @@ -224,6 +233,8 @@ msgid "" "Maximum Required Answer you entered for your maximum is greater than the " "number of answer. Please use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"A beírt maximum a maximum szükséges válaszhoz nagyobb mint a válaszok száma. " +"Kérem használjon egy számot ami kisebb mint %d." #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question @@ -236,7 +247,7 @@ msgstr "Felmérés kérdése" #. module: survey #: view:survey.question.column.heading:0 msgid "Use if question type is rating_scale" -msgstr "" +msgstr "Használja, ha a kéréds típusa becslés_skála" #. module: survey #: field:survey.print,page_number:0 @@ -287,7 +298,7 @@ msgstr " Oszlopfejléc" #: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:71 #, python-format msgid "The following surveys are not in open state: %s" -msgstr "" +msgstr "A következő felmérés nem nyitott álapotú: %s" #. module: survey #: field:survey,tot_comp_survey:0 @@ -297,7 +308,7 @@ msgstr "Összes elvégzett felmérés" #. module: survey #: view:survey.response.answer:0 msgid "(Use Only Question Type is matrix_of_drop_down_menus)" -msgstr "" +msgstr "(Csak a le_nyíló_menü_mátrix típusú kérdés)" #. module: survey #: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis @@ -313,7 +324,7 @@ msgstr "Törölt" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Rating Scale" -msgstr "" +msgstr "Becslés skála" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:152 @@ -323,6 +334,8 @@ msgid "" "This survey has no question defined. Please define the questions and answers " "first." msgstr "" +"Ehhez a felméréshez nincs kérdés meghatározva. Kérem kérdés és felelt " +"meghatározását először." #. module: survey #: field:survey.question,comment_field_type:0 @@ -343,17 +356,17 @@ msgstr "Felmérés megnyitásának időpontja" #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:800 #, python-format msgid "You cannot select the same answer more than one time." -msgstr "" +msgstr "Nem lehet egynél többször ugyanazt a választ megjelölni." #. module: survey #: field:survey,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Szín meghatározó" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple Choice (Multiple Answer)" -msgstr "" +msgstr "Többszörös kiválasztás (Többszörös válasz)" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -365,7 +378,7 @@ msgstr "Felmérés szerksztése" #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:961 #, python-format msgid "Please enter an integer value." -msgstr "" +msgstr "Kérem egy egész szám beírását." #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0 @@ -379,17 +392,19 @@ msgid "" "You must enter one or more menu choices in " "column heading." msgstr "" +"Be kell írnia egy vagy több menü választást " +"oszlopozott tételben." #. module: survey #: selection:survey.question,required_type:0 msgid "At Most" -msgstr "" +msgstr "Legfeljebb" #. module: survey #: view:survey:0 #: view:survey.request:0 msgid "My Survey(s)" -msgstr "" +msgstr "Én felmérése(i)m" #. module: survey #: view:survey.response.line:0 @@ -418,6 +433,23 @@ msgid "" "\n" "Thanks," msgstr "" +"\n" +"Hello %%(name)s, \n" +"\n" +"\n" +"Kérem szánjon rá egy kis időt a felmérésünk kitöltéséhez: \n" +"%s\n" +"\n" +"A felmérést elérheti a következő paramétereken:\n" +" URL (elérési út): %s\n" +" Belépési azonosító /login ID/: %%(login)s\n" +"\n" +" Belépési jelszó /password/: %%(passwd)s\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Köszönjük," #. module: survey #: field:survey.response.line,single_text:0 @@ -427,7 +459,7 @@ msgstr "Szöveg" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Szerkesztés…" #. module: survey #: selection:survey.print,paper_size:0 @@ -456,7 +488,7 @@ msgstr "Tárgy" #: field:survey.question,comment_maximum_float:0 #: field:survey.question,validation_maximum_float:0 msgid "Maximum decimal number" -msgstr "" +msgstr "Maximum decimáli szám" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_tbl_column_heading @@ -472,7 +504,7 @@ msgstr "E-mail küldése az új felhasználónak" #. module: survey #: field:survey.send.invitation,mail_from:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Kezdő dátum" #. module: survey #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 @@ -484,7 +516,7 @@ msgstr "Nincs jóváhagyva a megjegyzés szövege" #: code:addons/survey/survey.py:532 #, python-format msgid "You must enter one or more menu choices in column heading." -msgstr "" +msgstr "Be kell írnia egy vagy több menü választást oszlopozott tételben." #. module: survey #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 @@ -522,7 +554,7 @@ msgstr "Értékelési terv fázisa" #: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:199 #, python-format msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Ismeretlen" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -541,12 +573,12 @@ msgstr "Nyomtatás" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Új" #. module: survey #: field:survey.question,make_comment_field:0 msgid "Make Comment Field an Answer Choice" -msgstr "" +msgstr "Hozzon létre egy válasz választás megjegyzés mezőt" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -565,7 +597,7 @@ msgstr "E-mail" #: code:addons/survey/survey.py:259 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (másolat)" #. module: survey #: selection:survey.response,state:0 @@ -586,12 +618,12 @@ msgstr "Partner kiválasztása" #: code:addons/survey/survey.py:527 #, python-format msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer." -msgstr "" +msgstr "Maximum szükséges válasz nagyobb mint a minimum szükséges válasz." #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_reporting msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "Kimutatás készítés" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer @@ -618,17 +650,17 @@ msgstr "Oldalszám" #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_form msgid "Print Surveys" -msgstr "" +msgstr "Felmérések nyomtatása" #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0 msgid "Is Menu Choice Invisible??" -msgstr "" +msgstr "A menü választás láthatatlan??" #. module: survey #: field:survey.question,minimum_req_ans:0 msgid "Minimum Required Answer" -msgstr "" +msgstr "Minimum szükséges válasz" #. module: survey #: field:survey.question,req_error_msg:0 @@ -639,7 +671,7 @@ msgstr "Hibaüzenet" #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:124 #, python-format msgid "You cannot answer this survey more than %s times." -msgstr "" +msgstr "Nem válaszolhatja meg a felmérést többször mint %s." #. module: survey #: field:survey.request,date_deadline:0 @@ -650,7 +682,7 @@ msgstr "Határidő időpontja" #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 #: selection:survey.question,validation_type:0 msgid "Must Be A Date" -msgstr "" +msgstr "Dátumnak kell lennie" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_print @@ -673,14 +705,14 @@ msgstr "Oszlopfejléc" #. module: survey #: field:survey.question,is_require_answer:0 msgid "Require Answer to Question" -msgstr "" +msgstr "A kérdésre szükséges a válasz" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_request #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_request_tree #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1 msgid "Survey Requests" -msgstr "" +msgstr "Felmérés igénylések" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_browse_answer @@ -700,13 +732,15 @@ msgid "" "your maximum is greater than the number of answer. " " Please use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"A beírt maximum a maximum szükséges válaszhoz nagyobb mint a válaszok száma. " +"Kérem használjon egy számot ami kisebb mint %d." #. module: survey #: view:survey:0 #: view:survey.page:0 #: view:survey.question:0 msgid "When the question is not answered, display this error message:" -msgstr "" +msgstr "Ha a kérdés nincs megválaszolva, ezt a hibaüzenetet mutassa:" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -719,12 +753,12 @@ msgstr "Opciók" #: code:addons/survey/survey.py:436 #, python-format msgid "You must enter one or more Answers for question \"%s\" of page %s." -msgstr "" +msgstr "Egy vagy több választ kell adni a \"%s\" kérdésre a %s oldalon." #. module: survey #: view:survey:0 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Törlés" #. module: survey #: field:survey.response.answer,comment_field:0 @@ -745,7 +779,7 @@ msgstr "Felmérés válasz" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Kijelölés" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_browse_survey_response @@ -768,7 +802,7 @@ msgstr "Manuális" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "_Send" #. module: survey #: help:survey,responsible_id:0 @@ -786,7 +820,7 @@ msgstr "Oldal" #. module: survey #: field:survey.question,comment_column:0 msgid "Add comment column in matrix" -msgstr "" +msgstr "A mátrixban hozzon létre egy megjegyzés oszlopot." #. module: survey #: field:survey.answer,response:0 @@ -805,6 +839,8 @@ msgstr "Nyomtatás oldaltörések nélkül" #: view:survey.question:0 msgid "When the comment is an invalid format, display this error message" msgstr "" +"Ha a megjegyzés egy ismeretlen formátum, akkor ezt a hiba üzenetet jelenítse " +"meg" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question @@ -816,7 +852,7 @@ msgstr "Kérdések" #. module: survey #: help:survey,response_user:0 msgid "Set to one if you require only one Answer per user" -msgstr "" +msgstr "Állítsa egyesre, ha kizárólag egy válasz szükséges felhasználónként" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:424 @@ -825,6 +861,7 @@ msgstr "" msgid "" "You must enter one or more column headings for question \"%s\" of page %s." msgstr "" +"Egy vagy több oszlop címsort kell beírnia a \"%s\" kérdésre a %s oldalon." #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_res_users @@ -844,11 +881,13 @@ msgid "" "You must enter one or more menu choices in " "column heading (white spaces not allowed)." msgstr "" +"Egy vagy több menü választást kell beírnia " +"az oszlop címsorba (üres helyek nem megengedettek)." #. module: survey #: field:survey.question,maximum_req_ans:0 msgid "Maximum Required Answer" -msgstr "" +msgstr "Maximum szükséges válasz" #. module: survey #: field:survey.name.wiz,page_no:0 @@ -885,6 +924,7 @@ msgstr "Napló" #: view:survey.question:0 msgid "When the choices do not add up correctly, display this error message" msgstr "" +"Ha a választások nincsenek megfelelően beadva, mutassa ezt a hiba üzenetet" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form1 @@ -901,6 +941,18 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson új felmérés készítéséhez. \n" +"

\n" +" Felmérést tud létrehozni különböző célból: toborzás,\n" +" interjúk, munkavállalók időszakos értékeléséhez, " +"értékesítési\n" +" kampány, stb.\n" +"

\n" +" A felmérés oldalakból áll melyeken különböző típusú\n" +" kérdések vannak: szöveg, többszörös választások, stb.\n" +"

\n" +" " #. module: survey #: field:survey,date_close:0 @@ -910,12 +962,12 @@ msgstr "Felmérés bezárásának időpontja" #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,in_visible_rating_weight:0 msgid "Is Rating Scale Invisible ??" -msgstr "" +msgstr "Az értékelés lépcső látható ??" #. module: survey #: field:survey.question,is_validation_require:0 msgid "Validate Text" -msgstr "" +msgstr "Szöveg értékelés" #. module: survey #: view:survey.browse.answer:0 @@ -948,7 +1000,7 @@ msgstr "Lezárt" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Matrix of Drop-down Menus" -msgstr "" +msgstr "Le-gördülő menük mátrixa" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -985,7 +1037,7 @@ msgstr "Meghívók között" #. module: survey #: field:survey.name.wiz,store_ans:0 msgid "Store Answer" -msgstr "" +msgstr "Válasz elmentése" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:83 @@ -994,6 +1046,8 @@ msgid "" "You cannot give more responses. Please contact the author of this survey for " "further assistance." msgstr "" +"Nem tud további választ adni. Lépjen kapcsolatba a felmérés létrehozójával " +"további támogatásért." #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 @@ -1040,7 +1094,7 @@ msgstr "Válasz nyomtatása" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple Textboxes" -msgstr "" +msgstr "Többszörös szövegdoboz" #. module: survey #: selection:survey.print,orientation:0 @@ -1061,19 +1115,19 @@ msgstr "Felmérés részletei" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple Textboxes With Different Type" -msgstr "" +msgstr "Többszörös szövegdoboz különböző típusokkal" #. module: survey #: view:survey:0 #: view:survey.page:0 #: view:survey.question:0 msgid "Required Answer" -msgstr "" +msgstr "Szükséges válasz" #. module: survey #: model:survey.type,name:survey.survey_type2 msgid "Customer Feeback" -msgstr "" +msgstr "Ügyfél visszajelzés" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1092,7 +1146,7 @@ msgstr "Válaszra várva" #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 #: selection:survey.question,validation_type:0 msgid "Must Be A Decimal Number" -msgstr "" +msgstr "Decimális számnak kell lennie" #. module: survey #: field:res.users,survey_id:0 @@ -1126,12 +1180,12 @@ msgstr "Felhasználó" #. module: survey #: field:survey.name.wiz,transfer:0 msgid "Page Transfer" -msgstr "" +msgstr "Oldal átvitel" #. module: survey #: selection:survey.response.line,state:0 msgid "Skiped" -msgstr "" +msgstr "Átugrott" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:534 @@ -1140,6 +1194,8 @@ msgid "" "You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not " "allowed)." msgstr "" +"Egy vagy több menü választást kell beírnia az oszlop címsorba (üres mezők " +"nem megengedettek)." #. module: survey #: field:survey.print,paper_size:0 @@ -1161,13 +1217,15 @@ msgstr "Válaszok keresése" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_line msgid "Survey Response Line" -msgstr "" +msgstr "Felmérés válasz sor" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:169 #, python-format msgid "This survey has no pages defined. Please define pages first." msgstr "" +"Ehhez a felméréshez nincs oldal meghatározva. Oldal megadása szükséges " +"először." #. module: survey #: model:ir.actions.report.xml,name:survey.report_survey_form @@ -1193,17 +1251,17 @@ msgstr "Felmérés" #. module: survey #: field:survey.question,in_visible_rating_weight:0 msgid "Is Rating Scale Invisible?" -msgstr "" +msgstr "Az értékelés skála látható?" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "All New Survey" -msgstr "" +msgstr "Összes új felmérés" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Numerical Textboxes" -msgstr "" +msgstr "Numerikus szövegdobozok" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_wiz @@ -1247,7 +1305,7 @@ msgstr "Sorsz." #. module: survey #: view:survey.question.column.heading:0 msgid "Menu Choices (each choice on separate lines)" -msgstr "" +msgstr "Menü választások (minden választás egy új sorban)" #. module: survey #: field:survey.question,comment_minimum_no:0 @@ -1258,7 +1316,7 @@ msgstr "Minimum szám" #. module: survey #: field:survey.question,req_ans:0 msgid "#Required Answer" -msgstr "" +msgstr "#Szükséges válasz" #. module: survey #: field:survey.answer,sequence:0 @@ -1280,12 +1338,12 @@ msgstr "Kész" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "Test Survey" -msgstr "" +msgstr "Kérdőív tesztelése" #. module: survey #: field:survey.question,rating_allow_one_column_require:0 msgid "Allow Only One Answer per Column (Forced Ranking)" -msgstr "" +msgstr "Egy válasz engedélyezése egy oszlopban (Eröltetett sorrend)" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1302,25 +1360,25 @@ msgstr "Mégse" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Bezárás" #. module: survey #: field:survey.question,comment_minimum_float:0 #: field:survey.question,validation_minimum_float:0 msgid "Minimum decimal number" -msgstr "" +msgstr "Minimum decimáli szám" #. module: survey #: view:survey:0 #: selection:survey,state:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Megnyitás" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:508 #, python-format msgid "You must enter one or more answers for question \"%s\" of page %s ." -msgstr "" +msgstr "Egy vagy több választ kell beírnia a \"%s\" kérdéshez a %s oldalon." #. module: survey #: field:survey,tot_start_survey:0 @@ -1334,11 +1392,13 @@ msgid "" "#Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please " "use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"#A beírt szükséges válasz nagyobb mint a válaszok száma. Kérem használjon " +"egy számot ami kisebb mint %d." #. module: survey #: help:survey,max_response_limit:0 msgid "Set to one if survey is answerable only once" -msgstr "" +msgstr "Állítsa be egyre, ha a felmérést csak egyszer kell megválaszolni" #. module: survey #: selection:survey.response,state:0 @@ -1348,28 +1408,30 @@ msgstr "Befejezett " #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_column_heading msgid "Survey Question Column Heading" -msgstr "" +msgstr "Felmérés kérdés oszlop címsor" #. module: survey #: field:survey.answer,average:0 msgid "#Avg" -msgstr "" +msgstr "#Átl" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Matrix of Choices (Multiple Answers Per Row)" -msgstr "" +msgstr "Választások mátrixa (Többszörös válasz soronként)" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_name msgid "Give Survey Answer" -msgstr "" +msgstr "Adjon felmrés választ" #. module: survey #: help:survey.browse.answer,response_id:0 msgid "" "If this field is empty, all answers of the selected survey will be print." msgstr "" +"Ha ez a mező üres, akkor a kiválasztott felmérés minden válasza nyomtatva " +"lesz." #. module: survey #: selection:survey.response.line,state:0 @@ -1379,18 +1441,18 @@ msgstr "Megválaszolt" #. module: survey #: field:survey,send_response:0 msgid "Email Notification on Answer" -msgstr "" +msgstr "Email értesítés a válaszoknál" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:445 #, python-format msgid "Complete Survey Answer" -msgstr "" +msgstr "Felmérés válasz kiegészítése" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Comment/Essay Box" -msgstr "" +msgstr "Megjegyzés/Tanulmány mező" #. module: survey #: field:survey.answer,type:0 @@ -1400,7 +1462,7 @@ msgstr "Választípus" #. module: survey #: field:survey.question,required_type:0 msgid "Respondent must answer" -msgstr "" +msgstr "Válaszadónak kell válaszolni" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation @@ -1412,7 +1474,7 @@ msgstr "Meghívás küldése" #: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:80 #, python-format msgid "You cannot give response for this survey more than %s times." -msgstr "" +msgstr "Erre a felmérésre nem tud többször válaszolni mint %s." #. module: survey #: view:survey.question:0 @@ -1422,7 +1484,7 @@ msgstr "Kérdés keresése" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Single Textbox" -msgstr "" +msgstr "Egszeres szövegmező" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form @@ -1441,7 +1503,7 @@ msgstr "Leírás" #. module: survey #: selection:survey.question,required_type:0 msgid "At Least" -msgstr "" +msgstr "Legalább" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation_log @@ -1460,30 +1522,30 @@ msgstr "Álló(függőleges)" #: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:68 #, python-format msgid "Invitation for %s" -msgstr "" +msgstr "Meghívás erre %s" #. module: survey #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 #: selection:survey.question,validation_type:0 msgid "Must Be Specific Length" -msgstr "" +msgstr "Pontos hosszúságú kell legyen" #. module: survey #: model:survey.type,name:survey.survey_type3 msgid "Supplier Selection" -msgstr "" +msgstr "Szállító kiválasztása" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:992 #, python-format msgid "You cannot select same answer more than one time.'" -msgstr "" +msgstr "Egynél többszőr nem tudja választani a választ.'" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:685 #, python-format msgid "You cannot duplicate the resource!" -msgstr "" +msgstr "Nem többszörösíthető a forrás!" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:523 @@ -1492,22 +1554,24 @@ msgid "" "Minimum Required Answer you entered is greater than the number of answer. " "Please use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"A beírt minimum szükséges válasz nagyobb mint a válaszok száma. Kérem " +"használjon kisebb számot mint %d." #. module: survey #: view:survey:0 msgid "All Open Survey" -msgstr "" +msgstr "Összes nyitott felmérés" #. module: survey #: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response #: field:survey.browse.answer,response_id:0 msgid "Survey Answers" -msgstr "" +msgstr "Felmérés válaszok" #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_answer msgid "Surveys Answers" -msgstr "" +msgstr "Felmérések válaszai" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages @@ -1522,6 +1586,9 @@ msgid "" "than the number of answer. Please use a " "number that is smaller than %d." msgstr "" +"#A beírt szükséges válasz nagyobb mint a " +"válaszok száma. Használjon kisebb számot " +"mint %d." #. module: survey #: selection:survey.print,paper_size:0 @@ -1542,12 +1609,12 @@ msgstr "Kérdések száma" #. module: survey #: field:survey.question,numeric_required_sum:0 msgid "Sum of all choices" -msgstr "" +msgstr "Összes választás száma" #. module: survey #: view:survey.request:0 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "Igénylés" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_response @@ -1611,7 +1678,7 @@ msgstr "Hibaüzenet" #: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:71 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Figyelem!" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:465 @@ -1621,16 +1688,18 @@ msgid "" "greater than the number of answer. Please " "use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"A beírt minimum szükséges válasz nagyobb mint a válaszok száma. Kérem " +"használjon kisebb számot mint %d." #. module: survey #: field:survey.answer,menu_choice:0 msgid "Menu Choices" -msgstr "" +msgstr "Menü választék" #. module: survey #: field:survey,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "Azonosító ID" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:487 @@ -1639,6 +1708,8 @@ msgid "" "Maximum Required Answer is greater than " "Minimum Required Answer" msgstr "" +"Maximum szükséges válasz nagyobb mint " +"minimum szükséges válasz" #. module: survey #: view:survey.send.invitation.log:0 @@ -1659,12 +1730,12 @@ msgstr "Meg kell adni egy e-mailcímet" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple Choice (Only One Answer)" -msgstr "" +msgstr "Többszörös választás (Csak egy választás)" #. module: survey #: field:survey.answer,in_visible_answer_type:0 msgid "Is Answer Type Invisible??" -msgstr "" +msgstr "A válasz típus láthatatlan??" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_answer @@ -1674,12 +1745,12 @@ msgstr "survey.print.answer" #. module: survey #: view:survey.answer:0 msgid "Menu Choices (each choice on separate by lines)" -msgstr "" +msgstr "Menü választások (minden választás külön, sorokkal elválasztva)" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "Lebegőpontos" #. module: survey #: view:survey.browse.answer:0 @@ -1689,7 +1760,7 @@ msgstr "" #: view:survey.print.statistics:0 #: view:survey.send.invitation:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "vagy" #. module: survey #: field:survey,title:0 @@ -1740,13 +1811,13 @@ msgstr "Táblázat" #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:117 #, python-format msgid "You cannot answer because the survey is not open." -msgstr "" +msgstr "Nem tudja megválaszolni, mivel a felmérés nem nyitott állapotú." #. module: survey #: field:survey.question,comment_minimum_date:0 #: field:survey.question,validation_minimum_date:0 msgid "Minimum date" -msgstr "" +msgstr "Minimum dátum" #. module: survey #: field:survey,response_user:0 diff --git a/addons/warning/i18n/hu.po b/addons/warning/i18n/hu.po index f95b95df64f..e1838f8f585 100644 --- a/addons/warning/i18n/hu.po +++ b/addons/warning/i18n/hu.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-04 15:42+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:00+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Szállítói megrendelés sor" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in msgid "Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "Beérkező szállítmányok" #. module: warning #: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Üzenet a szállítói megrendelés sorról" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "Kiszedési lista" +msgstr "Kiválogatási lista" #. module: warning #: view:product.product:0 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Blokkoló üzenet" #. module: warning #: view:res.partner:0 msgid "Warning on the Invoice" -msgstr "Figyelmeztetés a számlára" +msgstr "Figyelmeztetés a számlán" #. module: warning #: selection:product.product,purchase_line_warn:0 @@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "Készlet kiszedés" #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order #: field:res.partner,purchase_warn:0 msgid "Purchase Order" -msgstr "Szállítói megrendelés" +msgstr "Beszerzési rendelés" #. module: warning #: field:res.partner,purchase_warn_msg:0 msgid "Message for Purchase Order" -msgstr "Üzenet a szállítói megrendelésről" +msgstr "Üzenet a beszerzési megrendelésről" #. module: warning #: code:addons/warning/warning.py:32 @@ -119,6 +119,9 @@ msgid "" "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" +"A \"Figyelmeztetés\" lehetőség kiválasztása a felhasználót egy üzenettel " +"értesíti, az \"Üzenet blokkolása\" lehetőség egy kivételt küld az üzenethez " +"és leblokkolja a folyamatot. Az üzenetet a következő mezőbe kell beírni." #. module: warning #: code:addons/warning/warning.py:67 @@ -131,12 +134,12 @@ msgstr "" #: code:addons/warning/warning.py:299 #, python-format msgid "Alert for %s !" -msgstr "" +msgstr "Riasztás ehhez %s !" #. module: warning #: view:res.partner:0 msgid "Warning on the Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Figyelmesztetés a beszerzési rendelésen" #. module: warning #: field:res.partner,invoice_warn_msg:0 @@ -146,7 +149,7 @@ msgstr "Üzenet a számláról" #. module: warning #: field:res.partner,sale_warn_msg:0 msgid "Message for Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Üzenet a beszerzési rendelésről" #. module: warning #: view:res.partner:0 @@ -156,7 +159,7 @@ msgstr "Figyelmeztetés a kiszedésre" #. module: warning #: view:res.partner:0 msgid "Warning on the Purchase Order" -msgstr "Figyelmeztetés a szállítói megrendelésre" +msgstr "Figyelmeztetés a beszerzési megrendelésre" #. module: warning #: code:addons/warning/warning.py:68 @@ -169,12 +172,12 @@ msgstr "Figyelmeztetés a szállítói megrendelésre" #: code:addons/warning/warning.py:300 #, python-format msgid "Warning for %s" -msgstr "" +msgstr "Figyelmeztetés erre %s" #. module: warning #: field:product.product,sale_line_warn_msg:0 msgid "Message for Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Üzenet a vevői megrendelés sorára" #. module: warning #: selection:product.product,purchase_line_warn:0 @@ -205,7 +208,7 @@ msgstr "Vevői megrendelés" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_out msgid "Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Szállítólevelek / Szállítási rendelések" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line diff --git a/addons/web_linkedin/i18n/hu.po b/addons/web_linkedin/i18n/hu.po new file mode 100644 index 00000000000..183040019ab --- /dev/null +++ b/addons/web_linkedin/i18n/hu.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# Hungarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:50+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" + +#. module: web_linkedin +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "here:" +msgstr "itt:" + +#. module: web_linkedin +#: field:sale.config.settings,api_key:0 +msgid "API Key" +msgstr "API kulcs" + +#. module: web_linkedin +#. openerp-web +#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:249 +#, python-format +msgid "No results found" +msgstr "Nincs találat" + +#. module: web_linkedin +#. openerp-web +#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:84 +#, python-format +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#. module: web_linkedin +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Log into LinkedIn." +msgstr "Belépés a LinkedIn szolgáltatásba." + +#. module: web_linkedin +#. openerp-web +#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:13 +#, python-format +msgid "People" +msgstr "Emberek" + +#. module: web_linkedin +#: model:ir.model,name:web_linkedin.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "sale.config.settings" + +#. module: web_linkedin +#: field:sale.config.settings,server_domain:0 +msgid "unknown" +msgstr "ismeretlen" + +#. module: web_linkedin +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "https://www.linkedin.com/secure/developer" +msgstr "https://www.linkedin.com/secure/developer" + +#. module: web_linkedin +#. openerp-web +#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:15 +#, python-format +msgid "Companies" +msgstr "Vállalatok" + +#. module: web_linkedin +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "API key" +msgstr "API kulcs" + +#. module: web_linkedin +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Copy the" +msgstr "Ennek másollása" + +#. module: web_linkedin +#. openerp-web +#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:181 +#, python-format +msgid "LinkedIn search" +msgstr "LinkedIn keresés" + +#. module: web_linkedin +#. openerp-web +#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:31 +#, python-format +msgid "" +"LinkedIn access was not enabled on this server.\n" +" Please ask your administrator to configure it in Settings > " +"Configuration > Sales > Social Network Integration." +msgstr "" +"LinkedIn hozzáférés nincs bekapcsolva ezen a szerveren.\n" +" Kérje meg az adminisztrátort, hogy állítsa be itt: Beállítások > " +"Konfigurálás > Eladások > Szociális hálózat integráció." + +#. module: web_linkedin +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"To use the LinkedIn module with this database, an API Key is required. " +"Please follow this procedure:" +msgstr "" +"A LinkedIn modul ezzel az adatbázissal való használatához, egy API Kulcs " +"szükséges. Kérjük kövesse a következő műveleteket:" + +#. module: web_linkedin +#. openerp-web +#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:82 +#, python-format +msgid "LinkedIn is not enabled" +msgstr "LinkedIn nincs bekapcsolva" + +#. module: web_linkedin +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Add a new application and fill the form:" +msgstr "Adjon hozzá egy új alkalmazást és töltse ki az űrlapot:" + +#. module: web_linkedin +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Go to this URL:" +msgstr "Menjen erre az URL oldal hivatkozásra:" + +#. module: web_linkedin +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "The programming tool is Javascript" +msgstr "A programozó eszköz a Javascript" + +#. module: web_linkedin +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "JavaScript API Domain:" +msgstr "JavaScript API Domain:" diff --git a/addons/web_shortcuts/i18n/hu.po b/addons/web_shortcuts/i18n/hu.po new file mode 100644 index 00000000000..9783d4d60f0 --- /dev/null +++ b/addons/web_shortcuts/i18n/hu.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# Hungarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-04 12:01+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" + +#. module: web_shortcuts +#. openerp-web +#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21 +#, python-format +msgid "Add / Remove Shortcut..." +msgstr "Billentyűkombináció hozzáadása/eltávolítása"