Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120316052914-p5yapsv9ni1xvv4q
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120316053017-3pne9tockyriwj6n
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-03-16 05:30:17 +00:00
parent 4238bc991e
commit f6baede827
34 changed files with 3545 additions and 960 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Burnier <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:39+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -386,10 +386,10 @@ msgid ""
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
msgstr ""
"Cet écran est utilisé par les comptables pour saisir des écritures en masse. "
"Des écritures sont créées par OpenERP, si vous utilisez les fonctionnalités "
"de relevés bancaires, gestion d'espèces et de règlements des clients ou des "
"fournisseurs."
"Les comptables peuvent utiliser cette vue pour saisir des écritures en "
"volume. Pour saisir des écritures en volume dans OpenERP, utilisez les "
"fonctions Relevés bancaires, Caisses, Paiements client ou Paiement "
"fournisseur."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Grand livre"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Ré-Ouvrir"
msgstr "Rouvrir"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "Chercher un modèle de taxe"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Rapprocher les écritures"
msgstr "Lettrer les écritures"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
@ -1568,7 +1568,7 @@ msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
"En décochant le champ 'actif', vous masquez la position fiscale sans "
"En décochant le champ 'actif', vous masquez le régime des taxes sans "
"l'effacer."
#. module: account
@ -2611,11 +2611,12 @@ msgid ""
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Si vous utilisez les délais de paiement, la date d'échéance sera calculée "
"automatiquement lors de la création des écritures comptables. Si vous "
"laisser les délais de paiement et la date d'échéance vides, cela implique un "
"paiement direct. Le délai de paiement peut calculer plusieurs dates "
"d'échéance, par example, 50% maintenant, 50% dans un mois."
"Si vous utilisez les conditions de règlement, la date d'échéance sera "
"calculée automatiquement lors de la création des écritures comptables. Si "
"vous laisser les champs conditions de règlement et la date d'échéance vides, "
"cela implique un règlement comptant. Les conditions de règlement peuvent "
"générer plusieurs dates d'échéances, par exemple 50% maintenant et 50% dans "
"un mois."
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -3446,7 +3447,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Annuler le rapprochement des écritures"
msgstr "Annuler le lettrage"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
@ -4676,7 +4677,7 @@ msgstr "Client"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé(e)"
msgstr "Confirmé"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -5944,9 +5945,10 @@ msgid ""
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be threated."
msgstr ""
"Sélectionnez ici le type d'évaluation relatif à cette ligne de conditions de "
"règlement. Notez que vous devez avoir une dernière ligne de type \"Balance\" "
"pour assurer que le montant total sera traité."
"Sélectionnez ici le type de valorisation relatif à cette ligne de conditions "
"de règlement. Notez que vous devez avoir une dernière ligne de type "
"\"Solde\" pour vous assurer que l'ensemble du montant sera traité (évite les "
"erreurs d'arrondi)."
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
@ -6205,8 +6207,8 @@ msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
"Dès que le lettrage est fait, la facture passe à l'état \"Terminé\" (c'est à "
"dire payée) dans le système."
"Dès que le lettrage est réalisé, la facture passe à l'état \"Terminé\" "
"(c'est à dire \"payé\") dans le système."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -6480,7 +6482,7 @@ msgstr "Applicable ?"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Référence facture"
msgstr "Référence de la facture"
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
@ -8061,9 +8063,10 @@ msgid ""
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
"Jour du mois, saisir -1 pour le jour précédent du mois courant. Saisir 0 "
"pour le jour courant ou saisir un chiffre positif pour le jour équivalent du "
"mois prochain."
"Jour du mois.\r\n"
"Saisir -1 pour le dernier jour du mois courant.\r\n"
"Saisir 0 pour le jour courant.\r\n"
"Saisir un chiffre positif pour le numéro du jour du mois prochain."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
@ -8132,7 +8135,7 @@ msgstr "État de la ligne d'écriture"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Lettrage de lignes d'écriture"
msgstr "Lettrage de lignes d'écritures"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@ -9244,7 +9247,7 @@ msgstr "Lignes d'écriture"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
msgid "Review your Financial Accounts"
msgstr "Réexaminer vos comptes financiers"
msgstr "Paramétrer vos comptes financiers"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
@ -9408,7 +9411,7 @@ msgstr "Direction d'Analyse"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Entreprises qui font réference au partenaire"
msgstr "Sociétés qui font réference au partenaire"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -10520,7 +10523,7 @@ msgstr "Rapport des ventes par compte"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Compte de position fiscale"
msgstr "Comptes de régime de taxes"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -10741,7 +10744,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Description On Invoices"
msgstr "Description sur les factures"
msgstr "Intitulé sur les factures"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 19:31+0000\n"
"Last-Translator: Serpent Consulting Services <Unknown>\n"
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -9496,7 +9496,7 @@ msgstr ""
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "ઉત્પાદન"
msgstr "પ્રોડક્ટ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Ronald Portier (Therp) <ronald@therp.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 13:22+0000\n"
"Last-Translator: Anne Sedee (Therp) <anne@therp.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -8106,7 +8106,7 @@ msgstr "Status van de mutatie"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr ""
msgstr "Afletteren boekingsregels"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@ -8230,13 +8230,6 @@ msgid ""
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
"generate analytic entries on the related account."
msgstr ""
"Het normale rekeningschema heeft een structuur bepaald door de wettelijke "
"verplichting van het land. Het kostenplaats rekeningschema moet een "
"weerspiegeling zijn van uw eigen zakelijke behoeften in termen van kosten en "
"opbrengsten rapportages. Ze zijn meestal gestructureerd door contracten, "
"projecten, producten of afdelingen. Het merendeel van de OpenERP "
"activiteiten (facturen, urenstaten, kosten, enz.) genereren "
"kostenplaatsboekingen voor de betreffende rekening."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
@ -8700,6 +8693,11 @@ msgid ""
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
"Deze knop verschijnt alleen als de status van de factuur op 'betaald' staat "
"(en dus volledig afgeletterd zou moeten zijn) terwijl het systeem intern een "
"instelling heeft die aangeeft dat de factuur niet afgeletterd is. Door te "
"klikken op deze knop wordt de factuur heropend en kunt u de problemen "
"oplossen."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state

View File

@ -0,0 +1,793 @@
# Gujarati translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Serpent Consulting Services <Unknown>\n"
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "ગ્રુપ દ્વારા..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "કંપની"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr "સુધારો"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr "કારણ"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr "પ્રવેશો"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr "નોંધ"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr "સંદર્ભ"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "ડ્રાફ્ટ"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset durations to modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid ""
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_number:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,199 @@
# Gujarati translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 19:23+0000\n"
"Last-Translator: Serpent Consulting Services <Unknown>\n"
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "રોજનામું"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "રુપરેખાંકન"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check layout"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:42+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
@ -255,7 +254,7 @@ msgstr "Équipe de vente"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "Envoyer"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -304,7 +303,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
msgstr ""
msgstr "Attribuer une date"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -470,7 +469,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Referred Partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaire visé"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -571,7 +570,7 @@ msgstr "Longitude"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Nb d'opportunités"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -627,7 +626,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Pièces jointes"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
@ -669,7 +668,7 @@ msgstr "Ouvert"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr ""
msgstr "Destinataires en copie carbone (Cc)"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,headers:0
@ -818,7 +817,7 @@ msgstr "En attente"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse du partenaire attribué"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
@ -848,7 +847,7 @@ msgstr "Séquence"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
msgstr ""
msgstr "Rapport CRM du partenaire"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0
@ -196,12 +196,13 @@ msgstr "OpenERP documentatie"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61
msgid "To get started immediately,"
msgstr "Om gelijk te beginnen"
msgstr "Om direct aan de slag te gaan,"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62
msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python"
msgstr ""
"is dit het enige wat u nodig heeft om dit EDI document te gebruiken in Python"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70
@ -359,14 +360,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"(postadres op de factuurkop)\n"
" gebruikmakend van één van de volgende bankrekeningen. "
"Let op dat u de factuur referentie \n"
"Let op dat u de factuurreferentie \n"
" vermeld"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143
msgid "on the transfer:"
msgstr ""
msgstr "wanneer u het bedrag overmaakt:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36

1263
addons/event/i18n/gu.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:47+0000\n"
"Last-Translator: gde (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "# of emails"
msgstr "# de courriels"
msgstr "Nb. de courriels"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,original:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:05+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:22+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-13 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "Utilisateur"
#. module: google_base_account
#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
msgid "Google Login"
msgstr ""
msgstr "Identifiant Google"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr ""
msgstr "Erreur lors de l'import des contacts Google !"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Compte Google"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,user:0
msgid "Google Username"
msgstr ""
msgstr "Nom d'utilisateur Google"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
@ -86,11 +86,13 @@ msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"Merci d'installer gdata-python-client à partir de "
"http://code.google.com/p/gdata-python-client/downloads/list"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr ""
msgstr "Contact Google"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 23:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:47+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
@ -644,12 +644,12 @@ msgstr "Date début"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Lots terminés de bulletins de paie"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
msgstr ""
msgstr "Lignes de bulletin de paie par registre de contribution"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Actif"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Child Rules"
msgstr ""
msgstr "Règles enfant"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
@ -703,19 +703,19 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr ""
msgstr "Détails du bulletin de paie"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr ""
msgstr "Le montant minimum appliqué pour cette règle"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
msgstr ""
msgstr "Expression Python"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -727,12 +727,13 @@ msgstr "Désignation"
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
msgstr ""
"Vous devez sélectionner un(des) employé(s) pour générer le(s) bulletin(s)"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "Quantité incorrecte définie pour la règle salariale %s (%s)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -760,7 +761,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Scheduled Pay"
msgstr ""
msgstr "Paie planifiée"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
@ -776,7 +777,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid "Python Condition"
msgstr ""
msgstr "Condition Python"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
@ -799,7 +800,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "Condition Python incorrecte dans la règle salariale %s (%s)"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0
@ -842,7 +843,7 @@ msgstr "Séquence"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
msgid "Register Name"
msgstr ""
msgstr "Nom du registre"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
@ -853,12 +854,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664
#, python-format
msgid "Salary Slip of %s for %s"
msgstr ""
msgstr "Bulletin de paie de %s pour %s"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr ""
msgstr "Génère les bulletins de paie pour tous les employés sélectionnés"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0
@ -891,6 +892,11 @@ msgid ""
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
"Défini les règles qui doivent être appliquées à ce bulletin de paie, "
"conformément au contrat choisi. Si vous laissez vide le champ contrat, ce "
"champ n'est plus obligatoire et donc les règles appliquées seront toutes les "
"règles établies sur la structure de tous les contrats valides de l'employé "
"pour la période déterminée"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
@ -901,23 +907,23 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,credit_note:0
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
msgstr ""
msgstr "Indique que ce bulletin de paie est le remboursement d'un autre"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
msgstr ""
msgstr "Bi-mensuel"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Pay Slip Details"
msgstr ""
msgstr "Détails du bulletin"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslips"
msgstr ""
msgstr "Bulletins de l'employé"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0
@ -938,12 +944,17 @@ msgid ""
"the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
"collect or inject money on payslips."
msgstr ""
"Un registre de contribution est un tiers impliqué dans l'établissement des "
"bulletins de paie des employés. Cela peut être la sécurité sociale, un "
"organisme collecteur ou tout au organisme qui perçoit ou verse de l'argent "
"sur les fiches de paie."
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
"Mauvaise condition de pplage défini pour la règle salariale % s (% s)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
@ -953,7 +964,7 @@ msgstr "Calculs"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days"
msgstr ""
msgstr "Jours travaillés"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -965,7 +976,7 @@ msgstr "Rechercher dans les feuilles de paye"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
msgid "Payslips Batches"
msgstr ""
msgstr "Lots de bulletins de paie"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0 field:hr.contribution.register,note:0
@ -1000,7 +1011,7 @@ msgstr "Paye"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
msgstr ""
msgstr "Lignes du bulletin de salaire par registre de contribution"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
@ -1017,17 +1028,19 @@ msgstr "Adresse"
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
"Base de pourcentage erronée ou quantité incorrecte définie pour la règle "
"salariale % s (% s)"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
msgid "Payslip Worked Days"
msgstr ""
msgstr "Bulletin de paie jours travaillés"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Salary Categories"
msgstr ""
msgstr "Catégories de salaires"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.contribution.register,name:0
@ -1041,7 +1054,7 @@ msgstr "Nom"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Payroll Structures"
msgstr ""
msgstr "Structures des bulletins"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
@ -1067,6 +1080,10 @@ msgid ""
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
msgstr ""
"Sera utilisé pour calculer le % des valeurs des champs, en général "
"s'applique à la base, mais vous pouvez également utiliser les catégories de "
"champs de code en minuscules en tant que nom de variables (hra, ma, Ita, "
"etc.) et la base variable."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
@ -1076,7 +1093,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
msgid "Payslip Inputs"
msgstr ""
msgstr "Entrées du bulletin de salaire"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
@ -1087,7 +1104,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hiérarchie des catégories de règles salariales"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0
@ -1099,53 +1116,53 @@ msgstr "Total"
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used for the display of rule on payslip"
msgstr ""
msgstr "Utilisé pour l'affichage de la règle sur le bulletin de paie"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Search Payslip Lines"
msgstr ""
msgstr "Rechercher des lignes de bulletins"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Details By Salary Rule Category"
msgstr ""
msgstr "Détails par catégorie de règle salariale"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0
#: help:hr.rule.input,code:0
msgid "The code that can be used in the salary rules"
msgstr ""
msgstr "Code qui peut être utilisé dans les règles salariales"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate Payslips"
msgstr ""
msgstr "Générer les bulletins de paie"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
msgstr ""
msgstr "Bi-hebdomadaire"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
msgid "Total Basic Salary"
msgstr ""
msgstr "Total salaire de base"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Always True"
msgstr ""
msgstr "Toujours vrai"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Name"
msgstr ""
msgstr "Nom du bulletin"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid "Range Based on"
msgstr ""
msgstr "Plage basée sur"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:48+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Exigences"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source
msgid "Sources of Applicants"
msgstr ""
msgstr "Origines des candidats"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Filter and view on next actions and date"
msgstr ""
msgstr "Filtrer et afficher les actions à venir et leur date"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,department_id:0
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Date de la prochaine action"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Expected Salary Extra"
msgstr ""
msgstr "Bonus prévu"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -297,17 +297,17 @@ msgstr "Statistiques des recrutements"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:476
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr ""
msgstr "Étape passée à : %s"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Hire"
msgstr ""
msgstr "Recruter"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Hired employees"
msgstr ""
msgstr "Employés recrutés"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Date de création"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee
msgid "Create Employee"
msgstr ""
msgstr "Créer un employé"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Appréciation"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
msgid "Initial Qualification"
msgstr ""
msgstr "Qualification initiale"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:40+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Lignes de feuilles de temps de cette année"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Type of invoicing"
msgstr "Type de facturation"
msgstr "Taux de facturation"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:38+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:51+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Regrouper par..."
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0
msgid "Total Attendance"
msgstr "Total des présences"
msgstr "Total des pointages"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -192,13 +192,14 @@ msgid ""
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
msgstr ""
"Ma Feuille de temps ouvre une feuille de temps de façon à vous permettre de "
"Ma feuille de temps ouvre une feuille de temps de façon à vous permettre de "
"saisir vos activités dans le système. Sur le même formulaire, vous pouvez "
"enregistrer vos présences (entrées/sorties) et décrire les heures de travail "
"effectuées sur les différents projets. A la fin de la période définie par la "
"société, la feuille de temps est confirmée par l'utilisateur et peut être "
"validée par son responsable. Si nécessaire, et comme défini pour chaque "
"projet, vous pouvez générer les factures en fonction des feuilles de temps."
"effectuées et les imputer sur les différents projets.\r\n"
"A la fin de la période définie par la société, la feuille de temps est "
"confirmée par l'utilisateur et peut être validée par son responsable. Si "
"nécessaire, et comme défini pour chaque projet, vous pouvez générer les "
"factures en fonction des feuilles de temps."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Les feuilles de temps de mon département"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
msgid "Timesheet by Day"
msgstr "Feuilles de Présence par Jour"
msgstr "Feuilles de temps par jour"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "Confirmer"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
msgid "Timesheet lines"
msgstr "Lignes des feuilles de psence"
msgstr "Lignes des feuilles de temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:res.company:0
@ -417,7 +418,7 @@ msgstr "Quantité"
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr "Total des feuilles de psence"
msgstr "Total des feuilles de temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -608,7 +609,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by Period"
msgstr "Feuilles de psence par période"
msgstr "Feuilles de temps par période"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,user_id:0
@ -620,7 +621,7 @@ msgstr "Utilisateur"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
msgid "Timesheet by Account"
msgstr "Feuilles de Présence par Compte"
msgstr "Feuilles de temps par compte"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,date:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
@ -724,7 +725,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Unvalidated Timesheets"
msgstr "Feuilles de temps non validés"
msgstr "Feuilles de temps non validées"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457
@ -768,9 +769,9 @@ msgid ""
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr ""
"Différence autorisée entre les heures de pointage en entrée/sortie et le "
"calcul de la feuille de temps pour une feuille. Mettez \"0\" si vous ne "
"souhaitez aucun contrôle."
"Différence autorisée entre les heures de présence (pointage en "
"entrée/sortie) et les temps saisis et imputés pour une feuille. Mettez \"0\" "
"si vous ne souhaitez aucun contrôle."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "Feuilles de temps de ce mois"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Timesheet by Accounts"
msgstr "Feuille de psence par compte"
msgstr "Feuille de temps par compte"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:51

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:54+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: idea
#: help:idea.category,visibility:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Si Vrai, le créateur de l'idée sera visible pour les autres"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By States"
msgstr ""
msgstr "Par état"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Mars"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Accepted Ideas"
msgstr ""
msgstr "Idées acceptées"
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94
@ -272,12 +272,12 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "New Ideas"
msgstr ""
msgstr "Nouvelles idées"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created last month"
msgstr ""
msgstr "Votes créés le mois dernier"
#. module: idea
#: field:idea.category,visibility:0
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Ouvrir l'idée ?"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created in current month"
msgstr ""
msgstr "Votes créés ce mois"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Votes de l'idée"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Idea Category"
msgstr ""
msgstr "Par catégorie d'idée"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Creators"
msgstr ""
msgstr "Par créateur"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Score"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Votes Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiques des votes"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "Statut du vote"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created in current year"
msgstr ""
msgstr "Votes créés cette année"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_avg:0
@ -707,6 +707,8 @@ msgstr "Année"
#, python-format
msgid "You can not vote on a Draft/Accepted/Cancelled ideas."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas voter sur une idée avec un état brouillon / accepté / "
"annulé."
#. module: idea
#: view:idea.select:0

View File

@ -8,32 +8,32 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 21:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:56+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-06 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:434
#, python-format
msgid "Import failed due to an unexpected error"
msgstr ""
msgstr "Échec de l'importation en raison d'une erreur inattendue"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:461
#, python-format
msgid "started at %s and finished at %s \n"
msgstr ""
msgstr "commencé à %s et terminé à %s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:448
#, python-format
msgid "Import of your data finished at %s"
msgstr ""
msgstr "Import de vos données terminé à %s"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:463
@ -43,6 +43,9 @@ msgid ""
"consistency \n"
" error : \n"
msgstr ""
"mais n'a pas réussi, en conséquence aucune donnée n'a été importée pour "
"maintenir la cohérence de base de données \n"
" erreur : \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:477
@ -51,30 +54,32 @@ msgid ""
"The import of data \n"
" instance name : %s \n"
msgstr ""
"Import des données\n"
" nom de l'instance : %s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:470
#, python-format
msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n"
msgstr ""
msgstr "%s a été correctement importé de %s %s, %s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:447
#, python-format
msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error"
msgstr ""
msgstr "Échec de l'importation à %s en raison d'une erreur inattendue"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:436
#, python-format
msgid "Import finished, notification email sended"
msgstr ""
msgstr "Importation terminée, un courriel de notification a été envoyé"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:190
#, python-format
msgid "%s is not a valid model name"
msgstr ""
msgstr "%s n'est pas un nom de modèle valide"
#. module: import_base
#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm
@ -85,16 +90,16 @@ msgstr ""
#: code:addons/import_base/import_framework.py:467
#, python-format
msgid "with no warning"
msgstr ""
msgstr "sans avertissement"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:469
#, python-format
msgid "with warning : %s"
msgstr ""
msgstr "avec avertissement : %s"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:191
#, python-format
msgid " fields imported : "
msgstr ""
msgstr " champs importés : "

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:26+0000\n"
"Last-Translator: Bogdan Stanciu <bogdanovidiu.stanciu@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Modèle de régime de taxe"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "Le code du compte doit être unique par société."
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account.template:0
@ -34,36 +34,39 @@ msgid ""
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Erreur de configuration!\n"
"Vous ne pouvez pas définir un sous-compte pour un compte de type interne "
"'Vue'! "
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_journal
msgid "Analytic Journal"
msgstr ""
msgstr "Journal analytique"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de modèles de compte récursifs"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Journal"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr ""
msgstr "Modèles de plan comptable"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "The description must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "La description doit être unique par société!"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de codes de taxe récursifs"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_template
@ -78,7 +81,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Compte"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -91,11 +94,13 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Erreur de configuration ! La devise choisie devrait être aussi celle des "
"comptes par défaut."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr ""
msgstr "Modèles de comptes"
#. module: l10n_multilang
#: help:account.chart.template,spoken_languages:0
@ -109,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr ""
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de comptes récursifs."
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
@ -118,26 +123,29 @@ msgid ""
"You can not select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
msgstr ""
"Erreur de configuration! \n"
"Pour les comptes de tiers vous devez choisir la méthode de report à nouveau "
"\"Délettré\"! "
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "Le nom du journal doit être unique per société !"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Compte analytique"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "Le code du journal doit être unique dans chaque société !"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position
msgid "Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Régime de taxe"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
@ -146,18 +154,21 @@ msgid ""
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Erreur de configuration!\n"
"Vous ne pouvez pas définir de sous-compte à un compte de type interne "
"différent de \"vue\"! "
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de comptes analytiques récursifs."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr ""
msgstr "Modèle de code de taxe"
#. module: l10n_multilang
#: field:account.chart.template,spoken_languages:0
msgid "Spoken Languages"
msgstr ""
msgstr "Langues parlées"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:02+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Open Related Document"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir le document associé"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Détails du message"
#. module: mail
#: view:mail.thread:0
msgid "Communication History"
msgstr ""
msgstr "Historique de communication"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -57,13 +57,13 @@ msgstr "Grouper par ..."
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
msgstr ""
msgstr "Rédiger un courriel"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body_text:0 help:mail.message,body_text:0
#: help:mail.message.common,body_text:0
msgid "Plain-text version of the message"
msgstr ""
msgstr "Version plein texte du message"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -74,13 +74,13 @@ msgstr ""
#: help:mail.compose.message,email_to:0 help:mail.message,email_to:0
#: help:mail.message.common,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr ""
msgstr "Destinataires du message"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body_text:0 field:mail.message,body_text:0
#: field:mail.message.common,body_text:0
msgid "Text contents"
msgstr ""
msgstr "Contenu du texte"
#. module: mail
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
#: help:mail.compose.message,body_html:0 help:mail.message,body_html:0
#: help:mail.message.common,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message"
msgstr ""
msgstr "Version texte enrichi/HTML du message"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,auto_delete:0 field:mail.message,auto_delete:0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#: help:mail.compose.message,email_bcc:0 help:mail.message,email_bcc:0
#: help:mail.message.common,email_bcc:0
msgid "Blind carbon copy message recipients"
msgstr ""
msgstr "Destinataires en Copie Conforme Invisible (CCI)"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner view:mail.message:0
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Sujet"
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:152
#, python-format
msgid "On %(date)s, "
msgstr ""
msgstr "Le %(date)s, "
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "De"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Email message"
msgstr ""
msgstr "Message du courriel"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -185,6 +185,9 @@ msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
"Le type de message, généralement «Texte enrichi - html» ou «texte», utilisé "
"pour respectivement sélectionner un contenu qui puisse être mis en forme ou "
"un texte brut"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -200,7 +203,7 @@ msgstr ""
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.message.common,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
msgstr "ID du document associé"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -217,7 +220,7 @@ msgstr ""
#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.message,model:0
#: field:mail.message.common,model:0
msgid "Related Document model"
msgstr ""
msgstr "Modèle du document associé"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -232,7 +235,7 @@ msgstr "Recherche des emails"
#. module: mail
#: help:mail.message,original:0
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
msgstr ""
msgstr "Version originale du message, tel qu' il a été envoyé sur le réseau"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -279,13 +282,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
#, python-format
msgid "%(sender_name)s wrote:"
msgstr ""
msgstr "%(sender_name)s a écrit:"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body_html:0 field:mail.message,body_html:0
#: field:mail.message.common,body_html:0
msgid "Rich-text contents"
msgstr ""
msgstr "Contenu en texte enrichi"
#. module: mail
#: field:mail.message,original:0
@ -302,7 +305,7 @@ msgstr "Historique"
#: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0
#: field:mail.message.common,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
msgstr "ID du message"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0 field:mail.compose.message,attachment_ids:0
@ -366,6 +369,8 @@ msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
"En-têtes complet de message, par exemple avec en -tête de session SMTP "
"(généralement disponible sur les messages entrants uniquement)"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -387,7 +392,7 @@ msgstr "Détails"
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mailgate_thread
#: view:mail.thread:0
msgid "Email Threads"
msgstr ""
msgstr "Discussions par courriel"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0
@ -396,11 +401,13 @@ msgid ""
"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
"but a message."
msgstr ""
"Expéditeur du message, pris à partir des préférences utilisateur. Si le "
"champ est vide, ce n'est pas un courriel mais un message."
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Body (Plain)"
msgstr ""
msgstr "Corps (texte)"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
@ -412,12 +419,12 @@ msgstr ""
#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0
#: help:mail.message.common,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr ""
msgstr "Identifiant unique de message"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Body (Rich)"
msgstr ""
msgstr "Corps (texte enrichi)"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:155
@ -473,12 +480,12 @@ msgstr ""
#: help:mail.compose.message,email_cc:0 help:mail.message,email_cc:0
#: help:mail.message.common,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr ""
msgstr "Destinataires en copie carbone (Cc)"
#. module: mail
#: selection:mail.message,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr ""
msgstr "Échec de l'envoi"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
@ -488,7 +495,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread view:mail.thread:0
msgid "Email Thread"
msgstr ""
msgstr "Discussion par courriel"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
@ -505,4 +512,4 @@ msgstr ""
#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0
#: help:mail.message.common,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr ""
msgstr "Adresse de réponse préférée pour le message"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: LudoRA <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:03+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Société"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Ending Date Of Membership"
msgstr ""
msgstr "Date de fin de l'adhésion"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Fournisseurs"
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr "Non Membre"
msgstr "Non membre"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Adhérer"
#. module: membership
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate member"
msgstr "Membre Associé"
msgstr "Membre associé"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "Membre en attente"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
msgid "Invoice Membership"
msgstr ""
msgstr "Facture d'adhésion"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0

View File

@ -8,47 +8,47 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:19+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51
#, python-format
msgid "Please select at least one user to share with"
msgstr ""
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un utilisateur avec lequel partager"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:55
#, python-format
msgid "Please select at least one group to share with"
msgstr ""
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un groupe avec lequel partager"
#. module: portal
#: field:res.portal,group_id:0
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Groupe"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,group_ids:0
msgid "Existing groups"
msgstr ""
msgstr "Groupes existants"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr ""
msgstr "Paramétrage du portail utilisateur"
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard.user:0
msgid "Portal User"
msgstr ""
msgstr "Portail utilisateur"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal_manager
@ -56,16 +56,21 @@ msgid ""
"Portal managers have access to the portal definitions, and can easily "
"configure the users, access rights and menus of portal users."
msgstr ""
"Le responsable portail a un accès à la définition des portails et peut "
"facilement configurer les utilisateurs, les droits d'accès ainsi que les "
"menus des utilisateurs du portail."
#. module: portal
#: help:res.portal,override_menu:0
msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users"
msgstr ""
"Activez cette option pour outrepasser l'action \"menu\" des portails "
"utilisateurs"
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,user_email:0
msgid "E-mail"
msgstr ""
msgstr "Courriel"
#. module: portal
#: constraint:res.users:0
@ -76,37 +81,42 @@ msgstr "La société choisie n'est pas autorisée pour cet utilisateur."
#: view:res.portal:0
#: field:res.portal,widget_ids:0
msgid "Widgets"
msgstr ""
msgstr "Widgets"
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard:0
msgid "Send Invitations"
msgstr ""
msgstr "Envoyer les invitations"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
msgid "Widgets assigned to Users"
msgstr ""
msgstr "Widgets assignés aux utilisateurs"
#. module: portal
#: help:res.portal,url:0
msgid "The url where portal users can connect to the server"
msgstr ""
"L'URL à laquelle les utilisateurs du portail peuvent se connecter au serveur"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal_officer
msgid "Portal officers can create new portal users with the portal wizard."
msgstr ""
"Les Portal officers peuvent créer de nouveaux utilisateurs de portail grâce "
"à l'assistant portail."
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard,message:0
msgid "This text is included in the welcome email sent to the users"
msgstr ""
"Ce texte est compris dans le courriel de bienvenue envoyé aux utilisateurs"
#. module: portal
#: help:res.portal,menu_action_id:0
msgid "If set, replaces the standard menu for the portal's users"
msgstr ""
"Si renseigné : remplace le menu standard pour l'utilisateur du portail"
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,lang:0
@ -121,22 +131,22 @@ msgstr "Nom du portail"
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard.user:0
msgid "Portal Users"
msgstr ""
msgstr "Utilisateurs de portail"
#. module: portal
#: field:res.portal,override_menu:0
msgid "Override Menu Action of Users"
msgstr ""
msgstr "Surcharger l'action du menu des utilisateurs"
#. module: portal
#: field:res.portal,menu_action_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr ""
msgstr "Action du menu"
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,name:0
msgid "User Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de l'utilisateur"
#. module: portal
#: help:res.portal,group_id:0
@ -146,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_widget
msgid "Portal Widgets"
msgstr ""
msgstr "Widgets portail"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal
@ -161,7 +171,7 @@ msgstr "Portail"
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
#, python-format
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
msgstr ""
msgstr "Votre compte OpenERP chez %(company)s"
#. module: portal
#: code:addons/portal/portal.py:107
@ -173,12 +183,12 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal in which new users must be added"
msgstr ""
msgstr "Portail dans lequel les nouveaux utilisateurs doivent être ajoutés"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard
msgid "Portal Wizard"
msgstr ""
msgstr "Assistant portail"
#. module: portal
#: help:res.portal,widget_ids:0
@ -189,7 +199,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:163
#, python-format
msgid "(missing url)"
msgstr ""
msgstr "(URL non renseignée)"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
@ -208,6 +218,8 @@ msgid ""
"Will be used as user login. Also necessary to send the account information "
"to new users"
msgstr ""
"Sera utilisé comme nom d'utilisateur. En outre, il est nécessaire d'envoyer "
"les informations de connexion pour les nouveaux utilisateurs"
#. module: portal
#: field:res.portal,parent_menu_id:0
@ -222,7 +234,7 @@ msgstr "URL"
#. module: portal
#: field:res.portal.widget,widget_id:0
msgid "Widget"
msgstr ""
msgstr "Widget"
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard.user,lang:0
@ -264,7 +276,7 @@ msgstr "res.users"
#. module: portal
#: constraint:res.portal.wizard.user:0
msgid "Invalid email address"
msgstr ""
msgstr "Adresse de courriel incorrecte"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:136
@ -283,7 +295,7 @@ msgstr "ir.ui.menu"
#: view:res.portal.wizard:0
#: field:res.portal.wizard,user_ids:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilisateurs"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.portal_list_action
@ -306,7 +318,7 @@ msgstr "Séquence"
#. module: portal
#: field:res.users,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaires associés"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
@ -317,12 +329,13 @@ msgstr ""
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir deux personnes ayant le même nom d'utilisateur !"
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard:0
#: field:res.portal.wizard,message:0
msgid "Invitation message"
msgstr ""
msgstr "Message d'invitation"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:36
@ -380,7 +393,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
msgid "Share Wizard"
msgstr ""
msgstr "Assistant de partage"
#. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_portal_officer

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:35+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules Search"
msgstr "Rechercher dans les règles de stock minimum"
msgstr "Chercher parmi les règles de stock minimum"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Point de commande automatique"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Règle du stock minimum."
msgstr "Règle de stock minimum."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0

View File

@ -8,21 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:04+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:153
#, python-format
msgid "No Sale Pricelist Found!"
msgstr ""
msgstr "Aucune liste de prix de vente trouvée !"
#. module: product_visible_discount
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
@ -33,7 +32,7 @@ msgstr "Remise visible"
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:145
#, python-format
msgid "No Purchase Pricelist Found!"
msgstr ""
msgstr "Aucune liste de prix d'achat trouvée !"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
@ -50,6 +49,8 @@ msgstr "Liste de prix"
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!"
msgstr ""
"Vous devez d'abord définir une liste de prix sur le formulaire du "
"fournisseur !"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
@ -61,3 +62,4 @@ msgstr "Ligne de bon de commande"
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the customer form!"
msgstr ""
"Vous devez d'abord définir une liste de prix sur le formulaire du client!"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:46+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:08+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-13 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Déléguer une tâche"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Temps à valider"
msgstr "Temps pour validation"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Nb de tâches"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgstr "Précédente"
#. module: project
#: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgstr "Suivante"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Nouveau"
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Calculer comme: Temps passé + Temps restant"
msgstr "Calculé comme : Temps passé + Temps restant."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Heures restantes"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr "Assistant d'écriture de courriels"
msgstr "Assistant de composition de courriels"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Temps planifié"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgstr "Suivi"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "En attente"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Titre délégué"
msgstr "Intitulé"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "Mes projets"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Infos Complémentaires"
msgstr "Informations complémentaires"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Analyse des tâches"
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Délégué"
msgstr "Déléguer"
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
@ -978,11 +978,11 @@ msgid ""
" \n"
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"Si la tâche est créée, le statut est 'Brouillon'.\n"
" Si la tâche est démarrée, le statut devient 'En cours'.\n"
" Si une revue est nécessaire, la tâche est en statut 'En attente'. "
" \n"
" Si la tâche est terminée, le statut est 'Effectuée'."
"Si la tâche est créée, son état est 'Brouillon'.\n"
" Si la tâche est démarrée, l'état devient 'En cours'.\n"
" Si une revue est nécessaire, l'état de la tâche est 'En attente'. "
" \n"
" Si la tâche est terminée, l'état est 'Terminé'."
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "Réexaminer les étapes des tâches"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "Statut: %(state)s"
msgstr "État: %(state)s"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Responsable du projet"
msgstr "Responsable"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "Projets de l'utilisateur"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Déleguer"
msgstr "_Déléguer"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr ""
#: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "Done"
msgstr "Effectué"
msgstr "Terminé"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
@ -1950,15 +1950,15 @@ msgid ""
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
"be invoiced in the billing section."
msgstr ""
"Un projet contient des tâches ou des incidents qui seront effectués par vos "
"ressources auxquels ils sont assignés. Un projet peut avoir une structure "
"hiérarchique, comme être le fils d'un projet parent.Ceci vous permet de "
"concevoir des structures de projet large avec différentes phases qui "
"Un projet contient des tâches ou des incidents qui seront effectués ou "
"traités par vos ressources auxquels ils sont assignés. Un projet peut avoir "
"une structure hiérarchique, comme être le fils d'un projet parent. Ceci vous "
"permet de concevoir des structures de projet avec différentes phases qui "
"s'étalent pendant toute la durée d'un cycle. Chaque utilisateur peut "
"s'attribuer un projet par défaut dans ces préférences pour automatiquement "
"filtrer les tâches et les problèmes sur lesquels ils travaillent. Si vous "
"filtrer les tâches et les incidents sur lesquels il travaille. Si vous "
"choisissez de facturer le temps passé sur une tâche d'un projet, vous pouvez "
"trouver les tâches de projet à facturer dans la section facturation."
"retrouver les tâches de projet à facturer dans la section facturation."
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.work:0
@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "Travail effectué"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "État de Validation"
msgstr "État de la validation"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:882
@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr "Envoyer un courriel après avoir fermé la tâche"
#: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Etapes des tâches"
msgstr "Étapes des tâches"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:00+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:35+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-13 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change Color"
msgstr "Changer la couleur"
msgstr "Modifier la couleur"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:40+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:21+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-13 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
@ -846,10 +846,10 @@ msgid ""
"tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project."
msgstr ""
"La méthodologie agile Scrum est utilisée dans les projets de développement "
"logiciel. Le backlog de produit est une liste de fonctionnalités à "
"implémenter. Un backlog de produit peut être planifié dans un sprint de "
"développement et peut être découper en plusieurs tâches. Le backlog de "
"produit est gérer par le directeur de produit du projet."
"logiciel. Le \"backlog\" du produit est une liste de fonctionnalités à "
"implémenter. Un \"backlog\" de produit peut être planifié dans un sprint de "
"développement et peut être découpé en plusieurs tâches. Le backlog du "
"produit est géré par le propriétaire du produit du projet."
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:34+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
@ -56,6 +56,9 @@ msgid ""
" but memory and disk "
"usage is wider"
msgstr ""
"Ce mode permet un positionnement des éléments plus précis car chaque objet "
"est imprimé sur une page HTML séparée mais l'utilisation de la mémoire et de "
"l'espace disque est plus importante"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -77,7 +80,7 @@ msgstr "Le chemin vers Wkhtmltopdf n'est pas absolu"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "Company and Page Setup"
msgstr ""
msgstr "Configuration de la société et de la mise en page"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -131,7 +134,7 @@ msgstr "Webkit a retourné une erreur"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
msgid "Webkit Headers/Footers"
msgstr ""
msgstr "En-têtes/ pieds de page Webkit"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -193,7 +196,7 @@ msgstr "ir.header_img"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
msgid "Precise Mode"
msgstr ""
msgstr "Mode précis"
#. module: report_webkit
#: constraint:res.company:0
@ -322,7 +325,7 @@ msgstr "B3 18 353 x 500 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "Webkit Header"
msgstr ""
msgstr "En-tête Webkit"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
@ -425,6 +428,9 @@ msgid ""
"Install a static version of the library if you experience missing "
"header/footers on Linux."
msgstr ""
"Chemin complet vers le fichier exécutable wkhtmltopdf. La version 0.9.9 est "
"requise. Installez une version statique de la bibliothèque d'en-tête / pied "
"de page sur Linux."
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,html:0
@ -449,7 +455,7 @@ msgstr ":B10 16 31 x 44 mm"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "CSS Style"
msgstr ""
msgstr "Style CSS"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,css:0
@ -465,7 +471,7 @@ msgstr "B4 19 250 x 353 mm"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
msgid "Webkit Logos"
msgstr ""
msgstr "Logos pour Webkit"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:31+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
msgid "Based on Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Basée sur les feuilles de temps"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Condition de règlement par défaut"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
msgid "Based on Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Basée sur les bons de livraisons"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
msgid "Based on Tasks' Work"
msgstr ""
msgstr "Basée sur les temps passés sur les tâches"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Vente : Facturer"
#: code:addons/sale/sale.py:330
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr ""
msgstr "Avertissement sur liste de prix!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
msgid "Based on Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Basée sur les bons de commande"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Septembre"
#: code:addons/sale/sale.py:632
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas confirmer un bon de commande sans ligne"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1259
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:1272
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr ""
msgstr "Pas de ligne de liste de prix correcte trouvée ! :"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "Historique"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on order after delivery"
msgstr ""
msgstr "Facturer sur le bon de commande après la livraison"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "Total hors-taxes"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr ""
msgstr "Référence commande"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
@ -1014,6 +1014,7 @@ msgstr "Ouvrir la facture"
#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
msgid "Auto-email confirmed sale orders"
msgstr ""
"Envoyer un courriel automatique à la confirmatin des bons de commande"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:413
@ -1079,11 +1080,13 @@ msgstr "Créer un bon de livraison"
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer une ligne de bon de commande qui est dans "
"l'état '%s' !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoS)"
msgstr ""
msgstr "Qté. (UdV)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1098,7 +1101,7 @@ msgstr "Créer un bon de transfert"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr ""
msgstr "Date de commande du bon de commande"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -1235,6 +1238,80 @@ msgid ""
"% endif\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Bonjour ${object.partner_order_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
"\n"
"Voici la confirmation de votre commande ${object.partner_id.name}:\n"
" | Numéro de commande : *${object.name}*\n"
" | Montant total de la commande : *${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
" | date de commande : ${object.date_order}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Référence de la commande : ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" | Votre référence : ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" | Votre contact : ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"\n"
"Vous pouvez voir la confirmation de la commande, la télécharger et même la "
"payer en suivant le lien suivant :\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account:\n"
"<% \n"
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
"order_name = quote(object.name)\n"
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
"unt=%s\" \\\n"
" "
"\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
"_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
"%>\n"
"Il est aussi possible de directement payer avec Paypal :\n"
" ${paypal_url}\n"
"% endif\n"
"\n"
"Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.\n"
"\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi ${object.company_id.name}!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Téléphone : ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
@ -1260,7 +1337,7 @@ msgstr "Taxes"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Bons de commande prêts à facturer"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
@ -1280,7 +1357,7 @@ msgstr "Créer les factures"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current month"
msgstr ""
msgstr "Bons de commande créés ce mois-ci"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1350,7 +1427,7 @@ msgstr "Qté. (UdM)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr ""
msgstr "Année de commande du bon de commande"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -1445,7 +1522,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
msgstr "Régénérer le bon de préparation"
msgstr "Créer un autre bon de préparation"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
@ -1481,7 +1558,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
msgstr ""
msgstr "Lignes de commande confirmées, pas encore livrées"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:473
@ -1568,7 +1645,7 @@ msgstr "Mois"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} Commande (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
@ -1639,7 +1716,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Ignorer l'incident"
msgstr "Ne pas traiter l'incident"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@ -1786,7 +1863,7 @@ msgstr "Annuler"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
msgstr "Lignes de commande liées à une de mes commandes"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
@ -1829,7 +1906,7 @@ msgstr "Quantité (UdV)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
msgstr ""
msgstr "Lignes de commande en état \"terminé\""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
@ -1852,7 +1929,7 @@ msgstr "Confirmée"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Main Method Based On"
msgstr ""
msgstr "Méthode principale basée sur"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
@ -1905,7 +1982,7 @@ msgstr "Imprimer la commande"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current year"
msgstr ""
msgstr "Bons de commande créés cette année"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
@ -1925,7 +2002,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
msgstr ""
msgstr "Lignes de commande terminées"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
@ -2037,12 +2114,12 @@ msgstr "Colisages"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Lignes de commande prêtes à facturer"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in last month"
msgstr ""
msgstr "Bons de commande du mois dernier"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:39+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
msgid "Display title"
msgstr ""
msgstr "Afficher le titre"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -29,17 +29,17 @@ msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Sharing method"
msgstr ""
msgstr "Méthode de partage"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these people (one e-mail per line)"
msgstr ""
msgstr "Partager avec ces personnes (une adresse de courriel par ligne)"
#. module: share
#: field:share.wizard,name:0
msgid "Share Title"
msgstr ""
msgstr "Partager le titre"
#. module: share
#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
@ -49,13 +49,15 @@ msgstr "Partage"
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Share Access URL"
msgstr ""
msgstr "Adresse URL de partage"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:782
#, python-format
msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser votre identifiant (% s) et mot de passe actuels pour "
"les visualiser.\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:601
@ -70,6 +72,8 @@ msgid ""
"The documents are not attached, you can view them online directly on my "
"OpenERP server at:"
msgstr ""
"Les documents ne sont pas attachés, vous pouvez les consulter en ligne "
"directement sur mon serveur OpenERP à l'adresse:"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:579
@ -87,12 +91,16 @@ msgstr "Adresse URL de partage"
#, python-format
msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
msgstr ""
"Ce sont vos informations d'identification pour accéder à cette zone "
"protégée:\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:643
#, python-format
msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard"
msgstr ""
"Vous devez être membre du groupe Partage / Utilisateur pour utiliser "
"l'assistant de partage"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -108,7 +116,7 @@ msgstr "Partager"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:551
#, python-format
msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
msgstr ""
msgstr "(Dupliqué pour les autorisations de partage modifiées)"
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
@ -158,6 +166,7 @@ msgstr "Fermer"
#, python-format
msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access"
msgstr ""
"Action et le mode d'accès sont nécessaires pour créer un accès partagé"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -175,6 +184,7 @@ msgid ""
"The documents have been automatically added to your current OpenERP "
"documents.\n"
msgstr ""
"Les documents ont été automatiquement ajoutés à vos documents OpenERP.\n"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -205,6 +215,8 @@ msgstr ""
#: help:share.wizard,name:0
msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
msgstr ""
"Titre du partage (affiché aux utilisateurs en tant que menu et le nom de "
"raccourci)"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -224,6 +236,9 @@ msgid ""
"Sales, HR, etc.)\n"
"It is open source and can be found on http://www.openerp.com."
msgstr ""
"OpenERP est une suite puissante et conviviale d' applications (CRM, Ventes, "
"RH, etc)\n"
"Il est open source et peut être trouvé sur http://www.openerp.com."
#. module: share
#: field:share.wizard,action_id:0
@ -233,7 +248,7 @@ msgstr "Action à partager"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Optional: include a personal message"
msgstr ""
msgstr "Optionnel: inclure un message personnel"
#. module: share
#: field:res.users,share:0
@ -245,6 +260,8 @@ msgstr "Utilisateur du partage"
#, python-format
msgid "Please indicate the emails of the persons to share with, one per line"
msgstr ""
"S'il vous plaît, indiquer les adresses de courriel des personnes avec qui "
"partager, une par ligne"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0 field:share.wizard.result.line,user_id:0
@ -294,12 +311,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:767
#, python-format
msgid "I've shared %s with you!"
msgstr ""
msgstr "J'ai partagé %s avec vous!"
#. module: share
#: help:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Main access page for users that are granted shared access"
msgstr ""
"Page d'accès principal pour les utilisateurs qui sont d'un accès partagé"
#. module: share
#: sql_constraint:res.groups:0
@ -331,7 +349,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Use this link"
msgstr ""
msgstr "Utiliser ce lien"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
@ -358,12 +376,12 @@ msgstr "Accès copié pour le partage"
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
msgid "Share your documents"
msgstr ""
msgstr "Partager vos documents"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents"
msgstr ""
msgstr "Ou insérez le code suivant où vous souhaitez intégrer vos documents"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -371,6 +389,8 @@ msgid ""
"An e-mail notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
msgstr ""
"Une notification par courriel avec les instructions a été envoyée aux "
"personnes suivantes:"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
@ -387,23 +407,24 @@ msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
msgid "Current View Type"
msgstr ""
msgstr "Type de vue courante"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can view"
msgstr ""
msgstr "Peut voir"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can edit"
msgstr ""
msgstr "Peut éditer"
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the e-mail notification."
msgstr ""
"Un message personnel optionnel à inclure dans la notification par courriel."
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
@ -415,7 +436,7 @@ msgstr "res.users"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:635
#, python-format
msgid "Sharing access could not be created"
msgstr ""
msgstr "L'accès partagé ne peut pas être créé"
#. module: share
#: help:res.users,share:0
@ -437,7 +458,7 @@ msgstr "Assistant de partage"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:740
#, python-format
msgid "Shared access created!"
msgstr ""
msgstr "Accès partagé créé !"
#. module: share
#: model:res.groups,comment:share.group_share_user
@ -446,6 +467,10 @@ msgid ""
"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them "
"to invite external users to view or edit some of their documents."
msgstr ""
"\n"
"Les membres de ce groupes ont accès à l'assistant de partage, ce qui leur "
"permet d'inviter des utilisateurs externes pour afficher ou modifier "
"certains de leurs documents."
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
@ -467,13 +492,13 @@ msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_search:0
msgid "Display search view"
msgstr ""
msgstr "Affiche lu vue de recherche"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:197
#, python-format
msgid "No e-mail address configured"
msgstr ""
msgstr "Aucune adresse de courriel configurée"
#. module: share
#: field:share.wizard,message:0
@ -488,7 +513,7 @@ msgid ""
"to be able to send outgoing emails."
msgstr ""
"L'utilisateur actuel doit avoir une adresse courriel configurée dans "
"'Préférence utilisateur' pour pouvoir envoyer des emails vers l'extérieur."
"'Préférence utilisateur' pour pouvoir envoyer des courriels vers l'extérieur."
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,login:0
@ -508,7 +533,7 @@ msgstr "Mode d'accès"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing: preparation"
msgstr ""
msgstr "Partage : préparation"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:198
@ -517,18 +542,21 @@ msgid ""
"You must configure your e-mail address in the user preferences before using "
"the Share button."
msgstr ""
"Vous devez configurer votre adresse de courriel dans les préférences de "
"l'utilisateur avant d'utiliser le bouton partager."
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access rights to be granted on the shared documents."
msgstr ""
"Les droits d'accès peuvent être accordées sur les documents partagés."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/share/static/src/xml/share.xml:8
msgid "Link or embed..."
msgstr ""
msgstr "Lier ou incorporer ..."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/share/static/src/xml/share.xml:9
msgid "Share with..."
msgstr ""
msgstr "Partager avec..."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:41+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: users_ldap
#: constraint:res.company:0
@ -36,6 +36,9 @@ msgid ""
"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication "
"attempts will fail."
msgstr ""
"Demander un cryptage sécurisé TLS/SSL lors de la connexion au serveur LDAP. "
"Cette option nécessite un serveur avec STARTTLS activé, sinon toutes les "
"tentatives d'authentification échoueront."
#. module: users_ldap
#: view:res.company:0
@ -79,6 +82,8 @@ msgid ""
"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. "
"Leave empty to connect anonymously."
msgstr ""
"Compte utilisateur sur le serveur LDAP qui est utilisé pour interroger "
"l'annuaire. Laisser vide pour se connecter anonymement."
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
@ -133,7 +138,7 @@ msgstr ""
#. module: users_ldap
#: model:ir.actions.act_window,name:users_ldap.action_ldap_installer
msgid "Setup your LDAP Server"
msgstr ""
msgstr "Configurer votre serveur LDAP"
#. module: users_ldap
#: sql_constraint:res.users:0
@ -151,6 +156,8 @@ msgid ""
"The password of the user account on the LDAP server that is used to query "
"the directory."
msgstr ""
"Le mot de passe du compte d'utilisateur sur le serveur LDAP qui est utilisé "
"pour interroger l'annuaire."
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:30+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:32+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-13 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
"of these groups: %s."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas écrire dans ce document (%s) ! Êtes-vous sûr que votre "
"utilisateur fait partie d'un de ces groupes : %s."
"utilisateur fasse partie d'un de ces groupes : %s."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_project
@ -8471,6 +8471,13 @@ msgid ""
"Invite OpenERP user feedback, powered by uservoice.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ajoute le bouton Feedback en haut de l'écran.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Permet aux utilisateurs d' OpenERP d'envoyer des commentaires, fonctionne "
"grâce à UserVoice.\n"
" "
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
@ -8605,6 +8612,15 @@ msgid ""
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Module pour gérer le plan comptable, la structure de la TVA et le numéro "
"d'enregistrement pour la Roumanie dans OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=====================\n"
"\n"
"\n"
"Plan comptable roumain et la localisation.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
@ -8632,6 +8648,14 @@ msgid ""
"all the tasks will change accordingly.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Changements de date en fonction de la modification de la date de fin du "
"projet.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"Si la date de fin du projet est changée, la date limite et la date de début "
"de toutes les tâches seront modifiées en conséquence.\n"
" "
#. module: base
#: help:res.users,view:0
@ -8922,6 +8946,13 @@ msgid ""
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Module de pointage des heures pour les employés.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Comptabilise les temps de présence des employés sur la base des\n"
"pointages (Entrée / Sorties) réalisés.\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
@ -11025,6 +11056,34 @@ msgid ""
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Comptabilité et gestion financière.\n"
"============================\n"
"\n"
"Module comptable et financier qui couvre:\n"
"-------------------------------------------------\n"
"- Comptabilités générales\n"
"- Comptabilité analytique (coûts)\n"
"- Comptabilité des tiers\n"
"- Gestion des taxes\n"
"- Budgets\n"
"- Factures clients et fournisseurs\n"
"- Relevés bancaires \n"
"- Lettrage automatisé\n"
"\n"
"Crée un tableau de bord pour les comptables qui comprend:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
"- Liste des factures clients à approuver\n"
"- Analyse financière\n"
"- Graphique de créances âgées\n"
"- Graphique du Trésor\n"
"\n"
"La comptabilité générale se fait à travers des journaux financiers définis "
"(comptabilité \n"
"en partie double) pour un exercice donné et pour la préparation des états il "
"existe un\n"
"module nommé account_voucher.\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
@ -12149,6 +12208,14 @@ msgid ""
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Système de paie générique intégré à la comptabilité.\n"
"==========================================\n"
"\n"
" * Encodage des frais \n"
" * Encodage des paiements\n"
" * Gestion des cotisations de la société\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:190
@ -12262,6 +12329,14 @@ msgid ""
"for Wiki Sale FAQ.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Module qui fourni un Wiki modèle type FAQ pour les ventes .\n"
"=================================================\n"
"\n"
"Il fournit des données de démonstration, créant ainsi un groupe de Wiki et "
"une page Wiki\n"
"type FAQ Vente.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
@ -13306,6 +13381,19 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Synchronisation des saisies de travail effectué sur les tâches de projet "
"avec les feuilles de temps.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Ce module vous permet de transférer automatiquement les entrées réalisées au "
"niveau des tâches de projets vers\n"
"les lignes de feuilles de temps pour la date et l'utilisateur donnés. \n"
"\n"
"La création, la modification et la suppression des lignes est également "
"gérée par ce module.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.sequence:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Vasil Grigalashvili <vasil.grigalashvili@republic.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "ომანი"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr ""
msgstr "ძირითადი რესურსების დაგეგმვა"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "ინდოეთი"
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Request Reference Types"
msgstr ""
msgstr "მოთხ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account
@ -2948,7 +2948,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/report_sxw.py:434
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
msgstr ""
msgstr "გაურკვეველი რეპორტის ტიპი: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:282
@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_quality_manual
msgid "Wiki: Quality Manual"
msgstr ""
msgstr "Wiki: ხარისხის ინსტრუქცია"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
@ -3202,7 +3202,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "შეცდომა! თქვენ არ შეგიძლიათ შექმნათ რეკურსიული კომპანიები."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
@ -3224,18 +3224,18 @@ msgstr "დაბადების თარიღი"
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr ""
msgstr "კონტაქტის დასახელება"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer
msgid "Products Manufacturers"
msgstr ""
msgstr "პროდუქტის მწარმოებლები"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:217
#, python-format
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
msgstr ""
msgstr "SMTP-over-SSL რეჟიმი მიუწვდომელია"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
@ -3248,16 +3248,18 @@ msgid ""
"Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
"Unicode) when the translator exports it."
msgstr ""
"გთხოვთ ხელმეორედ გადაამოწმეთ ფაილის კოდირება არის თუ არა UTF-8 (იგივე "
"უნიკოდი) როდესაც თარჯიმანი დააექსპორტებს მას."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr ""
msgstr "ესპანური"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr ""
msgstr "ნამიბია"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
@ -3274,7 +3276,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr ""
msgstr "მოძებნადი"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
@ -3289,7 +3291,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr ""
msgstr "სუომი"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
@ -3304,17 +3306,17 @@ msgstr "პრეფიქსი"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr ""
msgstr "გერმანული"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr ""
msgstr "ველების დაკავშირება"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_dashboard
msgid "web Dashboard"
msgstr ""
msgstr "ვებ საინფორმაციო დაფა"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
@ -3362,12 +3364,12 @@ msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese / Português"
msgstr ""
msgstr "პორტუგალიური"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr ""
msgstr "სერ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
@ -3385,22 +3387,22 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Select module package to import (.zip file):"
msgstr ""
msgstr "აირჩიეთ დასაიმპორტირებელი მოდულის პაკეტი (.zip ფაილი)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr ""
msgstr "ფრანგული"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr ""
msgstr "მალტა"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
msgstr ""
msgstr "ველების გადაბმა"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
@ -3417,7 +3419,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo data"
msgstr ""
msgstr "სადემონსტრაციო მონაცემები"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
@ -3441,7 +3443,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "მაღალი"
#. module: base
#: field:ir.attachment,description:0
@ -3453,7 +3455,7 @@ msgstr ""
#: field:res.partner.event,description:0
#: view:res.request:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "აღწერილობა"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
@ -3469,7 +3471,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr ""
msgstr "იაპონური"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
@ -3489,27 +3491,27 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr ""
msgstr "გამყოფის ფორმატი"
#. module: base
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
msgstr "RIB-ი ან/და IBAN არ არის სწორი"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr ""
msgstr "Webkit ანგარიშგების ბირთვი"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Unvalidated"
msgstr ""
msgstr "დაუდასტურებელი"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr ""
msgstr "მონაცემთა ბაზის სტრუქტურა"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
@ -3521,18 +3523,18 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr ""
msgstr "მეიოტი"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_todo
msgid "Tasks on CRM"
msgstr ""
msgstr "ამოცანა CRM-ზე"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "ბუღალტერია"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
@ -3547,11 +3549,20 @@ msgid ""
"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"ინვოისების გადახდების მართვის მოდული.\n"
"=================================\n"
"\n"
"ეს მოდული გაძლევთ საშუალებას:\n"
"----------------------\n"
"* უფრო ეფექტურათ მართოთ ინვოისის გადახდები.\n"
"* სიმარტივეს რატა ავტომატიზაცია გაუკეთოთ სხვადასხვა გადახდებს.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Interaction between rules"
msgstr ""
msgstr "წესებს შორის ინტერაქცია"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_invoice_layout
@ -3577,17 +3588,17 @@ msgstr ""
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "შეცდომა! თქვენ არ შეგიძლიათ შექმნათ რეკურსიული ასოცირებული წევრები."
#. module: base
#: view:res.payterm:0
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgstr "გადახდის პირობა"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr ""
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event
@ -3601,7 +3612,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr ""
msgstr "ფილტრები"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
@ -3616,7 +3627,7 @@ msgstr ""
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr ""
msgstr "დაგეგმილი ქმედებები"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_chat
@ -3631,7 +3642,7 @@ msgstr ""
#: field:res.partner.title,name:0
#: field:res.widget,title:0
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "სახელწოდება"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
@ -3642,17 +3653,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/orm.py:3988
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr ""
msgstr "რეკურსიულობა აღმოჩენილ იქნა"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit_sample
msgid "Webkit Report Samples"
msgstr ""
msgstr "Webkit რეპორტების მაგალითები"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point Of Sale"
msgstr ""
msgstr "გაყიდვების ადგილი"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:302
@ -3671,7 +3682,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr ""
msgstr "მენიუს შექმნა"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
@ -3679,11 +3690,13 @@ msgid ""
"Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
"VAT. Used by the VAT legal statement."
msgstr ""
"დღგ-ს ნომერი. მონიშნეთ თუ პარტნიორი დღგ-ს გადამხდელია. გამოიყენება დღგ-ს "
"ამონაწერის მიერ."
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr ""
msgstr "სტანდარტული"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
@ -3693,17 +3706,17 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
msgstr "რუსეთის ფედრაცია"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
msgstr ""
msgstr "ურდუ"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr ""
msgstr "კომპანიის სახელი"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2683
@ -3716,13 +3729,13 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
msgstr ""
msgstr "ადამიანური რესურსები"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr ""
msgstr "ქვეყნები"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
@ -3737,12 +3750,12 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record rules"
msgstr ""
msgstr "ჩანაწერის წესები"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Field Information"
msgstr ""
msgstr "ველის ინფორმაცია"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
@ -3760,7 +3773,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Search Actions"
msgstr ""
msgstr "ძიების ქმედებები"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_wizard_ean_check
@ -3771,12 +3784,12 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,vat:0
msgid "VAT"
msgstr ""
msgstr "დღგ"
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Set password"
msgstr ""
msgstr "პაროლის დაყენება"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -3786,7 +3799,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "შეცდომა! თქვენ არ შეგიძლიათ რეკურსიული კატეგორიების შექმნა."
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -3809,17 +3822,17 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
msgstr "ტაჯიკეთი"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr ""
msgstr "GPL-2 ან უფრო ახალი ვერსია"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "M."
msgstr ""
msgstr "ქალბატონი"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:519

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 06:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 10:04+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-11 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Fereastră ţintă"
msgstr "Fereastră țintă"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Elveţia"
msgstr "Elveția"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4206
@ -566,8 +566,8 @@ msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Dacă bifaţi, atunci când utilizatorul va tipări pentru a doua oară cu "
"acelaşi nume de ataşament, se va intoarce la raportul anterior."
"Dacă bifați, atunci când utilizatorul va tipări pentru a doua oară cu "
"același nume de atașament, se va întoarce la raportul anterior."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Palau"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Vânzări şi achiziţii"
msgstr "Vânzări & Achiziții"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Asistenti"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_miscellaneoussuppliers0
msgid "Miscellaneous Suppliers"
msgstr "Furnizori diverşi"
msgstr "Furnizori diverși"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:287
@ -777,7 +777,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Want to check Ean ? "
msgstr "Doriţi verificarea codului Ean ? "
msgstr "Doriți verificarea codului Ean ? "
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
@ -805,8 +805,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Traducerile OpenERP (nucleu, modules, clients) sunt gestionate cu ajutorul "
"Launchpad.net., facilitatea noastra de management al proiectului open "
"source. Utilizăm interfata lor online pentru a sincroniza toate eforturile "
"de traducere."
"source. Utilizăm interfața online pentru a sincroniza toate eforturile de "
"traducere."
#. module: base
#: help:ir.actions.todo,type:0
@ -1222,10 +1222,9 @@ msgid ""
"Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, "
"Launchpad also allows uploading full .po files at once"
msgstr ""
"Pentru a imbunatati sau extinde traducerile oficiale, ar trebui sa folositi "
"direct interfata web Launchpad (Rosetta). Daca trebuie sa efectuati "
"traduceri in masa, Launchpad permite de asemenea incarcarea imediata a "
"fisierelor .po"
"Pentru a îmbunătăți sau extinde traducerile oficiale, ar trebui sa folosiți "
"direct interfața web Launchpad (Rosetta). Dacă trebuie să efectuați "
"traduceri în masa, Launchpad permite deasemenea încărcarea fișierelor .po"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -1329,12 +1328,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/res/res_users.py:222
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operaţiune anulată"
msgstr "Operațiune anulată"
#. module: base
#: help:base.language.export,lang:0
msgid "To export a new language, do not select a language."
msgstr "Pentru a exporta o nouă limbă, nu selectaţi o limbă."
msgstr "Pentru a exporta o nouă limbă, nu selectați o limbă."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
@ -1509,8 +1508,8 @@ msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Dacă bifaţi această casuţa, traducerile dumneavoastra personalizate vor fi "
"rescrise şi înlocuite cu cele oficiale."
"Dacă bifați această căsuță, traducerile dumneavoastra personalizate vor fi "
"rescrise și înlocuite cu cele oficiale."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
@ -2055,7 +2054,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Setări"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
@ -2343,7 +2342,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr ""
"Un document a fost modificat de când l-aţi vizualizat ultima data (%s:%d)"
"Un document a fost modificat de când l-ați vizualizat ultima dată (%s:%d)"
#. module: base
#: view:workflow:0
@ -2369,8 +2368,8 @@ msgid ""
"`object.order_line`."
msgstr ""
"Introduceţi câmpul/expresia care să genereze lista. De exemplu, selectând "
"ordin de vanzare in Obiecte, puteti parcurge în buclă pozitiile din comanda "
"de vanzare. Expresie = `object.order_line`."
"comanda de vânzare în Obiecte, puteți parcurge în buclă pozițiile din "
"comanda de vanzare. Expresie = `object.order_line`."
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
@ -2775,7 +2774,7 @@ msgstr "Compania unde este conectat utilizatorul"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data de sfârşit"
msgstr "Data de sfârșit"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
@ -3658,9 +3657,9 @@ msgid ""
"loading a new language it becomes available as default interface language "
"for users and partners."
msgstr ""
"Acest wizard va ajută sa adaugati o limba noua în sistemul dumneavoastra "
"Acest wizard va ajută sa adăugați o limbă noua în sistemul dumneavoastră "
"Open ERP. După încărcarea unei limbi noi, aceasta devine disponibilă ca "
"limbă implicită a interfetei pentru utilizatori si parteneri."
"limbă implicită a interfeței pentru utilizatori și parteneri."
#. module: base
#: view:ir.model:0
@ -3689,7 +3688,7 @@ msgstr "contract.mentenanta"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federaţia Rusă"
msgstr "Federația Rusă"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -3723,7 +3722,7 @@ msgstr "Tări"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML (combatut - folosiţi Report)"
msgstr "RML (combatut - folosiți Report)"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
@ -3851,7 +3850,7 @@ msgstr "Nauru"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Raport de introspecţie asupra obiectelor"
msgstr "Raport de introspecție asupra obiectelor"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:240
@ -4082,7 +4081,7 @@ msgstr "Descriere actiune"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if the partner is a customer."
msgstr "Bifaţi aceasta casuta dacă partenerul este un client."
msgstr "Bifați această căsuță dacă partenerul este un client."
#. module: base
#: help:ir.module.module,auto_install:0
@ -4148,7 +4147,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Clienţi"
msgstr "Clienți"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
@ -4222,7 +4221,7 @@ msgstr ""
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW content"
msgstr "Conţinut SXW"
msgstr "Conținut SXW"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
@ -4337,12 +4336,12 @@ msgstr "Sfantul Scaun (Vatican)"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "modul în fişier arhivă tip .zip"
msgstr "modul în fișier arhivă tip .zip"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Telecom sector"
msgstr "Sectorul de telecomunicaţii"
msgstr "Sectorul de telecomunicații"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
@ -4549,7 +4548,7 @@ msgstr "Setat pentru a fi efectuat"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - Reprezentarea adecvată a datei şi orei"
msgstr "%c - Reprezentarea adecvată a datei și orei"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:386
@ -4586,7 +4585,7 @@ msgstr "Ghana"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Direcţia"
msgstr "Direcție"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
@ -4617,7 +4616,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
"Încercati să ştergeţi un modul care este instalat sau care urmează să fie "
"Încercați să ștergeți un modul care este instalat sau care urmează să fie "
"instalat"
#. module: base
@ -4881,8 +4880,8 @@ msgid ""
"You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"Nu puteţi crea documentul acesta (%s) ! Asiguraţi-vă ca utilizatorul "
"dumneavoastra aparţine unuia din următoarele grupuri: %s."
"Nu puteți crea documentul acesta (%s) ! Asigurați-vă ca utilizatorul "
"dumneavoastra aparține unuia din următoarele grupuri: %s."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_chat
@ -5657,7 +5656,7 @@ msgstr "Codul statului, din trei caractere.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Insulele Svalbard şi Jan Mayen"
msgstr "Insulele Svalbard și Jan Mayen"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_test
@ -5844,7 +5843,7 @@ msgstr "Scurtătură"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Dată iniţiere"
msgstr "Dată inițiere"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -6253,7 +6252,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "Regula trebuie să aibă cel puţin un drept de acces selectat !"
msgstr "Regula trebuie să aibă cel puțin un drept de acces selectat !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
@ -6514,7 +6513,7 @@ msgstr "Adaugă reîmprospătare automată acestei vizualizări"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if the partner is an Employee."
msgstr "Bifaţi această căsuţă dacă partenerul este un Angajat."
msgstr "Bifați această căsuța dacă partenerul este un Angajat."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
@ -6662,7 +6661,7 @@ msgstr "Imagine Pictograma Web (planare)"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Module file successfully imported!"
msgstr "Fişierul modul importat cu succes!"
msgstr "Fișierul modul importat cu succes!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
@ -6761,7 +6760,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,view:0
msgid "Interface"
msgstr "Interfata"
msgstr "Interfață"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
@ -7209,7 +7208,7 @@ msgstr "Mesajul de inregistrare."
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Format fişier"
msgstr "Format fișier"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
@ -8007,9 +8006,9 @@ msgid ""
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Acesta este numele de fisier al atasamentului folosit pentru a pastra "
"rezultatul tipăririi. Dacă nu îl completaţi, rapoartele listate nu vor fi "
"salvate. Puteţi folosi o expresie python cu variabilele obiect şi timp."
"Acesta este numele de fișier al atașamentului folosit pentru a pastra "
"rezultatul tipăririi. Dacă nu îl completați, rapoartele listate nu vor fi "
"salvate. Puteți folosi o expresie python cu variabilele obiect și timp."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
@ -8046,7 +8045,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "Utilizatori acceptaţi"
msgstr "Utilizatori acceptați"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
@ -8124,7 +8123,7 @@ msgstr "Istoric de cereri"
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
"Dacă nu se specifică nici un grup, regula va fi globală şi va fi aplicată "
"Dacă nu se specifică nici un grup, regula va fi globală și va fi aplicată "
"pentru toată lumea"
#. module: base
@ -8662,7 +8661,7 @@ msgstr "Numele întreg al ţării"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
msgstr "Iteraţia"
msgstr "Iterația"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_planning
@ -9254,7 +9253,7 @@ msgstr "Tip de vizualizare"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Interfata Utilizator"
msgstr "Interfață utilizator"
#. module: base
#: field:res.partner,child_ids:0
@ -9510,7 +9509,7 @@ msgstr "Anulează"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "Fişier PO"
msgstr "Fișier PO"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
@ -9597,7 +9596,7 @@ msgstr "Săptămâna din an :%(woy)s"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Bad customers"
msgstr "Clienţi rău platnici"
msgstr "Clienți rău platnici"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
@ -10736,7 +10735,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "Federaţia Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "Federația Saint Kitts & Nevis Anguilla"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
@ -10946,8 +10945,8 @@ msgid ""
"You cannot delete the language which is Active !\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"Nu puteţi şterge o limbă activă !\n"
"Vă rugăm să dezactivaţi limba mai întâi."
"Nu puteți șterge o limbă activă !\n"
"Vă rugăm să dezactivați limba mai întâi."
#. module: base
#: view:base.language.install:0
@ -11415,7 +11414,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Elveţia"
msgstr "Elveția"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
@ -11987,7 +11986,7 @@ msgstr "Ref. utilizator"
#: code:addons/base/res/res_users.py:118
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Atenţie !"
msgstr "Atenție !"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.google_maps_widget
@ -12187,7 +12186,7 @@ msgstr "-tip,nume,res_id,src,valoare"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Insulele Heard şi McDonald"
msgstr "Insulele Heard și McDonald"
#. module: base
#: help:ir.model.data,name:0
@ -12464,7 +12463,7 @@ msgstr "Pentru a ascunde contactul, debifati câmpul activ."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_wizard
msgid "Add a widget for User"
msgstr "Adaugati un widget pentru Utilizator"
msgstr "Adăugați un widget pentru Utilizator"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
@ -13441,7 +13440,7 @@ msgstr "ir.sequence.type"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "Fişier CSV"
msgstr "Fișier CSV"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:154
@ -13641,7 +13640,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Insulele Wallis şi Futuna"
msgstr "Insulele Wallis și Futuna"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
@ -13893,7 +13892,7 @@ msgstr "Instalare Module"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informaţii Suplimentare"
msgstr "Informații suplimentare"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
@ -15191,7 +15190,7 @@ msgstr "Executie"
#: view:ir.values:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condiţie"
msgstr "Condiție"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
@ -15235,7 +15234,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Croaţia"
msgstr "Croația"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
@ -15301,7 +15300,7 @@ msgstr "Informatii Generale"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Insulele Turks şi Caicos"
msgstr "Insulele Turks și Caicos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_project_issue
@ -15463,8 +15462,8 @@ msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Folosit pentru selectarea automată a adresei corecte, în funcţie de context, "
"in documentele de vânzare şi cumpărare."
"Folosit pentru selectarea automată a adresei corecte, în funcție de context, "
"în documentele de vânzare și cumpărare."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window