diff --git a/addons/account/account.py b/addons/account/account.py index 46cfaf645a8..fa2b10a7478 100644 --- a/addons/account/account.py +++ b/addons/account/account.py @@ -2768,7 +2768,6 @@ class account_chart_template(osv.osv): 'property_account_income_categ': fields.many2one('account.account.template', 'Income Category Account'), 'property_account_expense': fields.many2one('account.account.template', 'Expense Account on Product Template'), 'property_account_income': fields.many2one('account.account.template', 'Income Account on Product Template'), - 'property_reserve_and_surplus_account': fields.many2one('account.account.template', 'Reserve and Profit/Loss Account', domain=[('type', '=', 'payable')], help='This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from Profilt & Loss Report'), 'property_account_income_opening': fields.many2one('account.account.template', 'Opening Entries Income Account'), 'property_account_expense_opening': fields.many2one('account.account.template', 'Opening Entries Expense Account'), } @@ -3216,7 +3215,6 @@ class wizard_multi_charts_accounts(osv.osv_memory): ('property_account_income_categ','product.category','account.account'), ('property_account_expense','product.template','account.account'), ('property_account_income','product.template','account.account'), - ('property_reserve_and_surplus_account','res.company','account.account') ] template = self.pool.get('account.chart.template').browse(cr, uid, chart_template_id, context=context) for record in todo_list: diff --git a/addons/account/account_view.xml b/addons/account/account_view.xml index 65994a3d8d0..1e6b611afc1 100644 --- a/addons/account/account_view.xml +++ b/addons/account/account_view.xml @@ -1037,11 +1037,10 @@ --> - account.move.line.reconcile.tree account.move.line - + @@ -1049,9 +1048,10 @@ + - + @@ -1542,8 +1542,7 @@ Journal Items to Reconcile account.move.line - form - account_reconciliation_list + tree_account_reconciliation

No journal items found. @@ -2171,7 +2170,6 @@ - diff --git a/addons/account/company.py b/addons/account/company.py index 1ec9b8c55da..409216f29f0 100644 --- a/addons/account/company.py +++ b/addons/account/company.py @@ -32,14 +32,6 @@ class res_company(osv.osv): help="If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."), 'paypal_account': fields.char("Paypal Account", size=128, help="Paypal username (usually email) for receiving online payments."), 'overdue_msg': fields.text('Overdue Payments Message', translate=True), - 'property_reserve_and_surplus_account': fields.property( - 'account.account', - type='many2one', - relation='account.account', - string="Reserve and Profit/Loss Account", - view_load=True, - domain="[('type', '=', 'other')]", - help="This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & Loss Report"), } _defaults = { diff --git a/addons/account/company_view.xml b/addons/account/company_view.xml index 447622b57c5..d5ab6d7753a 100644 --- a/addons/account/company_view.xml +++ b/addons/account/company_view.xml @@ -15,18 +15,5 @@ - - res.company.form.inherit - - res.company - - - - - - - - - diff --git a/addons/account/data/configurable_account_chart.xml b/addons/account/data/configurable_account_chart.xml index b8b23344ff3..eca52109597 100644 --- a/addons/account/data/configurable_account_chart.xml +++ b/addons/account/data/configurable_account_chart.xml @@ -381,7 +381,6 @@ - diff --git a/addons/account/demo/account_minimal.xml b/addons/account/demo/account_minimal.xml index 8f858491edc..984711eceef 100644 --- a/addons/account/demo/account_minimal.xml +++ b/addons/account/demo/account_minimal.xml @@ -304,14 +304,6 @@ - - property_account_receivable - - - - - - diff --git a/addons/account/i18n/de.po b/addons/account/i18n/de.po index 38e567be40d..ee0edf06553 100644 --- a/addons/account/i18n/de.po +++ b/addons/account/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-25 09:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-12 23:18+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-14 04:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "letzten Monat" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" -msgstr "Zahlungssystematik" +msgstr "Zahlungsmothode" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" "Legen Sie die Reihenfolge der Anzeige im Report 'Finanz \\ Berichte \\ " -"generische Reports \\ Steuern \\ Steuererklärung' fest" +"Allgemeine Berichte \\ Steuern \\ Steuererklärung' fest" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 @@ -57,12 +57,12 @@ msgstr "Statistische Auswertungen" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" -msgstr "Proforoma/Offene/Bezahlte Rechnungen" +msgstr "Proforma / offene bzw. bezahlte Rechnungen" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" -msgstr "Restwert" +msgstr "Verbleibend" #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Fehler! Die Dauer der Periode(n) ist ungültig " #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" -msgstr "Währung" +msgstr "Währung des Kontos" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Definition untergeordneter Steuern" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302 #, python-format msgid "Journal item \"%s\" is not valid." -msgstr "Journalzeile \"%s\" ist ungültig" +msgstr "Buchung \"%s\" ist ungültig" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Debit" -msgstr "Summe Soll" +msgstr "Forderungsgesamtsumme" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" -"Wenn Sie Zahlungen stornieren, sollten Sie alle zugehörigen Belege und " +"Wenn Sie Zahlungen stornieren, müssen Sie alle zugehörigen Belege und " "Buchungen prüfen, da diese nicht automatisch mit gelöscht oder deaktiviert " "werden." @@ -122,13 +122,13 @@ msgid "" "accounts too." msgstr "" "Konfigurationsfehler! Die gewählte Währung muss auch bei den Standardkonten " -"verwendet werden" +"verwendet werden." #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 msgid "Origin" -msgstr "Bezug" +msgstr "Herkunft" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Bezug" #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Reconcile" -msgstr "Ausgleich Nummer" +msgstr "Ausgleich von Offenen Posten" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,ref:0 @@ -146,6 +146,7 @@ msgstr "Ausgleich Nummer" #: field:account.move,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 #: field:account.subscription,ref:0 +#: xsl:account.transfer:0 msgid "Reference" msgstr "Referenz" @@ -164,13 +165,13 @@ msgstr "" "angezeigt." #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:1428 +#: code:addons/account/account_invoice.py:1430 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Achtung!" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:3112 +#: code:addons/account/account.py:3129 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" msgstr "\"verschiedenes\" Journal" @@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "Spaltenbeschriftung" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 #, python-format msgid "Journal: %s" -msgstr "Journal: %s" +msgstr "Journal %s" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -204,16 +205,16 @@ msgid "" "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" -"Definiert Typ für das analytische Journal. Wenn ein Beleg (z.B. eine " -"Rechnung) dann zusätzlich zu den Finanzbuchungen weitere analytische " -"Buchungen erzeugen soll , prüft OpenERP inwieweit ein analytisches Journal " -"mit dem identischem Typ (z.B. Verkauf) existiert." +"Definiert die Art des analytischen Journals. Wenn ein Beleg (z. B. eine " +"Rechnung), zusätzlich zu den Finanzbuchungen, weitere analytische Buchungen " +"erzeugen soll, prüft OpenERP ob ein analytischer Bericht der gleichen Art " +"(z.B. Verkauf) vorliegt." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" -msgstr "Umsatzsteuer Vorlagen" +msgstr "-Vorlagen für Steuerkonten" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax @@ -232,16 +233,14 @@ msgid "" "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " "on invoices" msgstr "" -"Aktivieren, wenn KEINE umsatzsteuerlich relevanten Bezeichnungen auf der " -"Rechnung erscheinen sollen" +"Aktivieren, wenn etwaige, in diesen Steuerschlüssel einbezogene, " +"Steuerbeträge auf der Rechnung nicht erscheinen sollen" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:1241 +#: code:addons/account/account_invoice.py:1254 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" -msgstr "" -"Rechnung '%s' ist teilweise bezahlt: %s%s von %s%s (%s%s verbleiben als " -"offen)" +msgstr "Rechnung '%s' ist teilweise bezahlt: %s%s von %s%s (%s%s verbleiben)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 @@ -254,12 +253,12 @@ msgid "Belgian Reports" msgstr "Auswertungen für Belgien" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1200 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1215 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." msgstr "" "Sie können in einem abgeschlossenen Journal keine Buchung vornehmen oder " -"ändern ." +"ändern." #. module: account #: help:account.account,user_type:0 @@ -269,13 +268,13 @@ msgid "" "entries." msgstr "" "Der Kontentyp hat Informationscharakter und wird verwendet, um " -"länderspezifsche Reports zu generieren sowie um den Jahresabschluss zu " -"steuern und Eröffnungsbilanzbuchungen zu generieren" +"länderspezifsche Berichte zu generieren sowie den Jahresabschluss zu steuern " +"und Eröffnungsbilanzbuchungen zu generieren" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" -msgstr "Zwischensumme" +msgstr "Zwischensumme:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry @@ -287,7 +286,7 @@ msgstr "Wiederkehrende Buchungen (Manuell)" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscalyear" -msgstr "Beende Geschäftsjahr" +msgstr "Geschäftsjahr abschließen" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 @@ -297,7 +296,7 @@ msgstr "Erlaube Abschreibung" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Select the Period for Analysis" -msgstr "Auswahl Periode" +msgstr "Periode zur Analyse auswählen" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -305,16 +304,17 @@ msgid "St." msgstr "Beleg" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:551 +#: code:addons/account/account_invoice.py:560 #, python-format msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." msgstr "" -"Unternehmen (Mandant) ist bei Rechnung und Rechnungszeile nicht identisch." +"Das Kundenkonto ist einem anderen Unternehmen (Mandant) zugewiesen als der " +"Rechnungssteller." #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 msgid "Field Name" -msgstr "Bezeichnung Feld" +msgstr "Feldname" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 @@ -322,8 +322,8 @@ msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" -"Installiert Kontenplan für Ihr Land, um soweit wie möglich eine Vorlage für " -"Ihr Unternehmen zu bieten." +"Installiert landesspezifische Kontenpläne, um soweit wie möglich den Bedarf " +"Ihres Unternehmens abzudecken." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 @@ -334,10 +334,10 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." msgstr "" -"Konnte kein Journal mit dem Typ %s für Unternehmen finden.\n" +"Konnte kein Journal mit dem Typ %s für dieses Unternehmen finden.\n" "\n" -"Sie können ein Journal definieren:\n" -"Konfiguration/Finanzbuchhaltung/Finanzkonten/Journale" +"Hier können Sie einen Bericht anlegen:\n" +"Finanzen / Konfiguration / Finanzen / Buchungsjournale" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "Konfigurieren" +msgstr "Einrichten" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "You can not create journal items on an account of type view." +msgstr "Sie können keine Buchungen in einem Ansichtskonto vornehmen." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "account.bank.accounts.wizard" #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" -msgstr "Erzeugt am" +msgstr "Erstellungsdatum" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 @@ -433,19 +433,19 @@ msgid "" "This field contains the informatin related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" -"Dieses Feld enthält die Sequenz für die Buchungen in diesem Journal. " -"Hierdurch kann dann die chronologische Reihenfolge der Buchungen " -"nachvollzogen werden." +"Dieses Feld enthält beschreibt die Nummerierung für die Buchungen in diesem " +"Journal. Hierdurch kann dann die chronologische Reihenfolge der Buchungen " +"sichergestellt werden." #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" -msgstr "Standard Sollkonto" +msgstr "Standard Debitorenkonto" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Credit" -msgstr "Summe Haben" +msgstr "Habensumme" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 @@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Kontenplan Vorlage" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." -msgstr "Der optionale Betrag in anderer Währung" +msgstr "In alternativer Währung dargestellter Betrag" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 @@ -477,10 +477,10 @@ msgid "" "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " "'Done' state." msgstr "" -"Bei Erstellung einer Periode für das Journal ist der Status 'Entwurf'. Wenn " -"dann ein Report für das Journal ausgedruckt wird, wechselt der Status auf " -"'Gedruckt'. Auf 'Fertig' wechselt dann der Status, wenn alle erforderlichen " -"Transaktionen hierzu erledigt sind." +"Bei Erstellung einer Periode für den Bericht ist dieser im Zustand " +"'Entwurf'. Wenn der Bericht ausgedruckt wird, wechselt der Status auf " +"\"Gedruckt\". Auf 'Fertig' wechselt dann der Status, wenn alle Transaktionen " +"hierzu abgschlossen sind." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart @@ -490,11 +490,11 @@ msgid "" "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." msgstr "" -"Der Kontenplan Umsatzsteuer ist eine hierachische Ansicht der Steuern über " -"mehrere Dimensionen. Angezeigt wird nicht nur die Struktur der Steuern, " -"sondern auch die aktuellen Verkehrszahlen der jeweiligen Steuern für den " -"Monat und kummuliert für das Jahr. Die hierachische Struktur kann für Ihren " -"Bedarf angepasst werden." +"Der Steuer-Kontenplan ist eine hierachische Ansicht der Steuern über mehrere " +"Ebenen. Angezeigt werden nicht nur die Struktur der Steuern, sondern auch " +"die aktuellen Verkehrszahlen der jeweiligen Steuern für den Monat und " +"kummuliert für das Jahr. Die hierachische Struktur kann Ihrem Bedarf " +"angepasst werden." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Journal" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" -msgstr "Bestätige die ausgewählten Rechnungen" +msgstr "Ausgewählte Rechnungen bestätigen" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 @@ -557,12 +557,12 @@ msgstr "Finanzkonto für dieses Journal" #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" -msgstr "Wähle Kontenplan" +msgstr "Kontenplan wählen" #. module: account #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!" +msgstr "Der Unternehmensname muss eindeutig sein!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund @@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Limit" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" -msgstr "Nicht ausgeglichene Posten" +msgstr "Unausgeglichener Geschäftsvorgang" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -590,13 +590,13 @@ msgstr "Gegenbuchung" #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" -msgstr "Steuer Zuordnung" +msgstr "Steuerzuordnung" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" -msgstr "Beende Geschäftsjahr" +msgstr "Geschäftsjahr abschließen" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 @@ -604,8 +604,10 @@ msgid "The accountant confirms the statement." msgstr "Der Buchhalter bestätigt den Bankauszug." #. module: account +#: report:account.account.balance:0 #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 @@ -646,12 +648,12 @@ msgstr "Sequenzen" #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" -msgstr "Bericht Wert" +msgstr "Berichtswert" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" -msgstr "Steuern Zuordnung" +msgstr "Steuerzuordnung" #. module: account #: report:account.central.journal:0 @@ -661,10 +663,11 @@ msgstr "Zentraljournal" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" -msgstr "Die Hauptsequenz sollte sich von der derzeitigen unterscheiden !" +msgstr "" +"Die übergeordnete Nummerierung muss sich von der derzeitigen unterscheiden!" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1251 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1266 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "Keine oder meherere Perioden für dieses Datum gefunden." @@ -675,7 +678,7 @@ msgid "Tax Code Amount" msgstr "Steuerbetrag" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:3116 +#: code:addons/account/account.py:3133 #, python-format msgid "SAJ" msgstr "VK" @@ -684,26 +687,26 @@ msgstr "VK" #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" -msgstr "Periode beenden" +msgstr "Periode abschließen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" -msgstr "Auswertung Partnerkonto" +msgstr "Auswertung Partnerkonto (Sammelkonto)" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" -msgstr "Start Periode im neuen Geschäftsjahr" +msgstr "Startbuchungen der Periode" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" -msgstr "Journal Periode" +msgstr "Berichtsperiode" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:750 -#: code:addons/account/account_move_line.py:803 +#: code:addons/account/account_move_line.py:766 +#: code:addons/account/account_move_line.py:819 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" msgstr "" @@ -716,18 +719,18 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" -"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " -"change the date or remove this constraint from the journal." +"Das Datum Ihrer Buchung fällt nicht in die festgelegte Periode. Sie müssen " +"das Datum anpassen, oder diese Einschränkung vom Bericht entfernen." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" -msgstr "Kontoauszug und Saldenliste" +msgstr "Umsätze nach Konten und Perioden" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" -msgstr "Wiederöffnen" +msgstr "Wiedereröffnen" #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -747,16 +750,15 @@ msgstr "Heute ausgeglichene Partner" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this year" -msgstr "Verkaufsjournal dieses Jshres" +msgstr "Verkaufsbericht dieses Jahres" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" -msgstr "Zeige Kinder abhängige in der Hierarchie" +msgstr "Zeige Hierarchie der Kinder" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 -#: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "Prozent" @@ -781,9 +783,10 @@ msgstr "Gutschriftmethode" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" -msgstr "Sie können die Währung nur bei Rechnungen" +msgstr "Sie können die Währung nur bei Rechnungsentwürfen ändern" #. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_financial_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "Finanzbericht" @@ -799,12 +802,13 @@ msgstr "Finanzbericht" #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 +#: xsl:account.transfer:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:738 +#: code:addons/account/account_invoice.py:747 #, python-format msgid "" "Taxes are missing!\n" @@ -826,7 +830,7 @@ msgstr "Referenz des Partners für diese Rechnung." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" -msgstr "Lieferanten Rechnungen und Gutschriften" +msgstr "Lieferantenrechnungen und -gutschriften" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 @@ -834,7 +838,7 @@ msgstr "Lieferanten Rechnungen und Gutschriften" #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" -msgstr "Storno Ausgleich Offene Posten" +msgstr "Stornierung des OP-Ausgleichs" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -864,10 +868,10 @@ msgid "" "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for " "accounts having a secondary currency set." msgstr "" -"Bei Transaktionen mit mehreren Währungen fallen ggf. Währungsgewinne oder " -"Verluste an. Dieses Menü gibt Ihnen einen Überblick über Gewinne und " -"Verluste, wenn diese heute realisiert würden. Nur für Konten mit definierter " -"2.Währung." +"Bei Geschäftsvorfällen mit mehreren Währungen fallen ggf. Währungsgewinne " +"oder -verluste an. Dieses Menü gibt Ihnen einen Überblick über Gewinne und " +"Verluste, wenn diese heute realisiert würden. Betrifft nur Konten mit " +"Alternativwährung." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -887,7 +891,7 @@ msgstr "Tage" #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." -msgstr "Bei Aktivierung, ist dieses nicht im neuen Kontenplan beiinhaltet." +msgstr "Bei Aktivierung, ist dieses nicht im neuen Kontenplan enthalten." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110 @@ -896,9 +900,8 @@ msgid "" "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only Refund this invoice" msgstr "" -"Kann keine Rechnung %s erzeugen, die bereits ausgeglichen wurde, hierzu muss " -"die Zahlung zuerst storniert werden. Sie können lediglich diese Rechnung " -"ausgleichen." +"Kann eine bereits beglichene Rechnung nicht %s, dazu muss die Zahlung " +"zunächst storniert werden. Sie können diese Rechnung lediglich rückerstatten." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new @@ -924,7 +927,7 @@ msgstr "Werte" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" -msgstr "Durch. Zahlungsdauer" +msgstr "Mittlerer Zahlungsverzug" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart @@ -936,15 +939,16 @@ msgstr "Kontenplan Umsatzsteuer" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" -msgstr "Erzeuge 3 Monats Periode" +msgstr "Lege Quartal an" #. module: account +#: report:account.aged_trial_balance:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "Fällig" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1345 +#: code:addons/account/account.py:1353 #, python-format msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " @@ -960,8 +964,8 @@ msgid "" "This account does not allow reconciliation! You should update the account " "definition to change this." msgstr "" -"Dieses Konto kann nicht ausgeziffert werden. Sie können dies jedoch om Konto " -"einstellen." +"Dieses Konto erlaubt keinen Ausgleich. Sie können jedoch die Konto-" +"Einstellungen diesbezüglich ändern." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -995,7 +999,7 @@ msgstr "Verbindlichkeit" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "Erweiterter Filter..." +msgstr "Erweiterte Filter..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal @@ -1005,12 +1009,12 @@ msgstr "Zentrales Buchungsjournal" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" -msgstr "Gutschrift Verkauf" +msgstr "Rückerstattung aus Verkauf" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" -msgstr "Bank Auszug" +msgstr "Bankauszug" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 @@ -1030,7 +1034,7 @@ msgstr "" "dann die Basis für die Steuerberechnung ist." #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2596 +#: code:addons/account/account.py:2613 #, python-format msgid "I can not locate a parent code for the template account!" msgstr "Finde keinen Code für das übergeordnete Vorlagekonto" @@ -1060,17 +1064,17 @@ msgstr "Buchungsvorlage" #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" -msgstr "Kurzbezeichnung" +msgstr "Kurzbez." #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2268 +#: code:addons/account/account.py:2285 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 #: code:addons/account/account_invoice.py:73 -#: code:addons/account/account_invoice.py:688 +#: code:addons/account/account_invoice.py:697 #: code:addons/account/account_move_line.py:173 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" -msgstr "Kein Analytisches Journal!" +msgstr "Kein Analytischer Bericht!" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 @@ -1084,23 +1088,23 @@ msgstr "Partner Saldenliste" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." -msgstr "Konto Bezeichnung" +msgstr "Kontobezeichnung" #. module: account #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "Reserve and Profit/Loss Account" -msgstr "Konto für vorläufigen Gewinn / Verlust" +msgstr "Konto für Rücklagen und vorläufigen Gewinn / Verlust" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" -msgstr "Woche eines Jahres" +msgstr "Kalenderwoche (KW)" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" -msgstr "Überblick" +msgstr "Querformat" #. module: account #: code:addons/account/account.py:645 @@ -1109,17 +1113,18 @@ msgid "" "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " "journal items!" msgstr "" -"Sie können den Typ des Kontos mit Buchungen nicht von '%s' auf '%s' ändern." +"Sie können den Typ des Kontos nicht von '%s' auf '%s' ändern, da es " +"Buchungen enthält." #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" -msgstr "Sortiere nach" +msgstr "Sortieren nach" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "Wähle zu beendendes Geschäftsjahr" +msgstr "Wählen Sie das abzuschließende Geschäftsjahr" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 @@ -1128,11 +1133,11 @@ msgid "" "information about the account and its specificities." msgstr "" "Die Kontotypen wurden für die Abbildung von regionalen Besonderheiten " -"definiert. Hierdurch können Sie Ihre landestypischen Konto(art)typen " +"definiert. Hierdurch können Sie Ihre landestypischen Kontoarten/-typen " "definieren." #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:842 +#: code:addons/account/account_move_line.py:856 #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" @@ -1147,7 +1152,7 @@ msgstr "Anwendbare Optionen" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" -msgstr "Nn Vollstreckung" +msgstr "In Anfechtung" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree @@ -1171,17 +1176,17 @@ msgstr "Verantwortl. Mitarbeiter" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "Generate Entries before:" -msgstr "Buche alle wiederkehrenden Buchungen vor dem:" +msgstr "Anlegen der wiederkehrenden Buchungen vor dem:" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" -msgstr "OP Buchungen" +msgstr "Unausgeglichene Buchungen" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 -#: code:addons/account/account.py:3003 +#: code:addons/account/account.py:3020 #, python-format msgid "Bank" msgstr "Bank" @@ -1189,7 +1194,7 @@ msgstr "Bank" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" -msgstr "Beginn der Periode" +msgstr "Periodenbeginn" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 @@ -1202,13 +1207,14 @@ msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" -"Gesamtbetrag der Buchungen dieses Kontos in der definierten 2.Währung" +"Gesamtbetrag der Buchungen in Alternativwährung in der Alternativwährung " +"dieses Kontos ausgegeben." #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" -msgstr "Steuer Zuordnung" +msgstr "Steuerzuordnung" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -1218,7 +1224,7 @@ msgstr "Haben Zentralisierung" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "All Months Sales by type" -msgstr "Alle Verkäufe nach Typ" +msgstr "Alle Verkäufe des Monats nach Typ" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 @@ -1230,15 +1236,15 @@ msgid "" msgstr "" "Über das Menü Eingangsrechnungen können Sie Rechnungen Ihrer Lieferanten " "eingeben und verwalten. OpenERP kann ausserdem automatisch Rechnungsentwürfe " -"aus Beschaffungsaufträgen erzeugen. Über diesen Weg können Sie nicht nur den " -"Zeitpunkt der Rechnungserstellung steuern, sondern auch ob bestellte oder " -"gelieferte Mengen beim Rechnungsentwurf berücksichtigt werden sollen." +"aus Beschaffungsaufträgen oder Lieferscheinen erzeugen. Somit können Sie die " +"Eingangsrechnung mit Ihrem Bestellauftrag und der tatsächlichen Lieferung " +"überprüfen." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" -msgstr "Steuerausweis Vorlagen" +msgstr "Steuerausweis-Vorlagen" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 @@ -1253,7 +1259,7 @@ msgstr "Dieser Code wird auf Berichten angezeigt" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" -msgstr "Steuern für Einkäufe" +msgstr "Steuern aus Einkäufen (Vorsteuern)" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 @@ -1261,12 +1267,12 @@ msgstr "Steuern für Einkäufe" #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" -msgstr "Steuer" +msgstr "Steuerschlüssel" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" -msgstr "Wechselkurse" +msgstr "Wechselkurs (Verkauf)" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -1276,10 +1282,10 @@ msgstr "Situation" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." -msgstr "Der Buchungssatz dieser Buchungszeile." +msgstr "Der Buchungssatz dieser Buchungs." #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1302 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1317 #, python-format msgid "" "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry " @@ -1291,7 +1297,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" -msgstr "# Transaktionen" +msgstr "Transaktionsnummer" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -1302,18 +1308,18 @@ msgid "Entry Label" msgstr "Buchungstext" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1129 +#: code:addons/account/account.py:1136 #, python-format msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" msgstr "" -"Sie können kein Journal beenden ohne Buchungseintrag für diese Peridode! (-> " -"Wirtschaftsperiode)" +"Sie können ein Journal (Buch) mit Buchungen in dieser Periode nicht " +"verändern / löschen!" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." -msgstr "Referenz des Rechnungsdokuments" +msgstr "Referenz zum Ursprungsdokuments dieser Rechnung." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -1324,7 +1330,7 @@ msgstr "Sonstige" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" -msgstr "Entwurf Abonnement" +msgstr "Abonnement im Entwurf" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -1358,7 +1364,7 @@ msgstr "Konto" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" -msgstr "Inbegriffen in Steuergrundlage" +msgstr "Im Grundbetrag enthalten" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -1386,42 +1392,43 @@ msgstr "Ebene" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" -msgstr "Umsatzsteuer" +msgstr "Steuern" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69 -#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144 +#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:145 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" -msgstr "Wähle eine Start und Ende Periode" +msgstr "Wähle eine Start- und eine End-Periode" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl msgid "Profit and Loss" -msgstr "GuV" +msgstr "Gewinn und Verlust" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" -msgstr "Vorlage Finanzkonten" +msgstr "Finanzkontenvorlagen" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" -msgstr "Suche Kontenplan Umsatzsteuer" +msgstr "Durchsuche Steuerkontenvorlagen" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" -msgstr "Buchen OP Ausgleich" +msgstr "OP-Ausgleich buchen" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" -msgstr "Fällige Rechnungen" +msgstr "Fällige Zahlungen" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -1437,20 +1444,21 @@ msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Bank Information" -msgstr "Bank Informationen" +msgstr "Bankinformationen" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" -msgstr "Report Optionen" +msgstr "Berichtsoptionen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" -msgstr "Analyse der Journaleinträge" +msgstr "Analyse der Buchungen" #. module: account +#: report:account.aged_trial_balance:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" msgstr "Partner" @@ -1475,12 +1483,14 @@ msgid "Central Journal" msgstr "Zentrales Journal" #. module: account +#: report:account.account.balance:0 #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" -msgstr "Konten mit Saldo" +msgstr "Konten mit Saldo ungeleich 0" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1495,17 +1505,17 @@ msgstr "Analytisches Konto f. Kosten" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" -msgstr "Erzeuge Buchungen" +msgstr "Buchungen anlegen" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" -msgstr "# Buchungen" +msgstr "Buchungsanzahl" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" -msgstr "Max. Abschreibung" +msgstr "Höchstbetrag f. Abschreibungen" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -1516,7 +1526,7 @@ msgstr "Berechne Steuern" #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" -msgstr "# Stellenanzahl" +msgstr "Stellenanzahl" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 @@ -1545,7 +1555,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " -msgstr "# Einzelposten " +msgstr "Anz. Positionen " #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 @@ -1553,13 +1563,13 @@ msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" -"Durch Deaktivierung des Aktive Feldes können Sie die Finanzposition " -"deaktivieren ohne diese zu löschen.." +"Durch Deaktivierung des Feldes \"Aktiv\" können Sie die Finanzposition " +"verbergen ohne diese zu löschen." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" -msgstr "Eine temporäre Tabelle für Pinnwand Ansichten etc." +msgstr "Eine temporäre Tabelle für Pinnwand-Ansichten" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 @@ -1576,7 +1586,7 @@ msgstr "Lieferantengutschriften" #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" -msgstr "Beendet" +msgstr "Abgeschlossen" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries @@ -1586,12 +1596,12 @@ msgstr "Wiederkehrende Buchungen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" -msgstr "Steuerzuordnung Vorlage" +msgstr "Vorlagen für die Bilanz" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" -msgstr "Buchungen OP Ausgleich" +msgstr "Ausgeglichene Geschäftsvorfälle" #. module: account #: field:account.journal.view,columns_id:0 @@ -1617,7 +1627,7 @@ msgstr "Gruppen" #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" -msgstr "Nettobetrag" +msgstr "Nicht versteuert" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 @@ -1627,7 +1637,7 @@ msgstr "Gehe zu nächstem Partner" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" -msgstr "Suche Bankauszug" +msgstr "Bankauszüge durchsuchen" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -1644,13 +1654,13 @@ msgstr "Kreditorenkonto" #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" -msgstr "Gutschrift Steuerkonto" +msgstr "Rückvergütung vom Steuerkonto" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" -msgstr "Belegzeilen" +msgstr "Belegpositionen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree @@ -1662,13 +1672,14 @@ msgid "" "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " "form." msgstr "" -"Ein Bankauszug beinhaltet alle Zahlungsvorgänge einer bestimmten Periode auf " -"einem Bankkonto, einer Kreditkarte oder anderen Konten für finanzielle " -"Transaktionen. Der Eröffnungssaldo sowie der Endsaldo wird für jeden Auszug " -"automatisch errechnet aus dem Kontosaldo zu Beginn der Buchung eines Auszugs " -"und den gebuchten finanziellen Transaktionen. Wenn Sie sich in der Spalte " -"Zahlungsausgleich einer Position in einem Bankauszugs befinden, können Sie " -"über F1 in das Fenster für den Ausgleich von offenen Posten kommen." +"Ein Bankauszug (Kontoauszug) beinhaltet alle Zahlungsvorgänge eines " +"gegebenen Zeitraumes auf einem Bankkonto, einer Kreditkarte oder anderen " +"Konten für finanzielle Transaktionen. Der Eröffnungssaldo sowie der Endsaldo " +"wird für jeden Auszug automatisch errechnet aus dem Kontosaldo zu Beginn der " +"Buchung eines Auszugs und den gebuchten finanziellen Transaktionen. Wenn Sie " +"sich in der Spalte Zahlungsausgleich einer Position in einem Bankauszugs " +"befinden, können Sie über F1 in das Fenster für den Ausgleich von offenen " +"Posten kommen." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -1701,7 +1712,7 @@ msgstr "Rechnung" #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" -msgstr "Abrechenbare Analytische Kosten" +msgstr "Anrechenbare Analytische Kosten" #. module: account #: view:ir.sequence:0 @@ -1711,12 +1722,12 @@ msgstr "Geschäftsjahr Sequenz" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "Separated Journal Sequences" -msgstr "Unterschiedliche Journal Sequenzen" +msgstr "Unterteilte Folge von Journalen" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" -msgstr "Mitarbeiter" +msgstr "Verantwortlicher" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -1724,9 +1735,9 @@ msgid "" "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " "cancel the current invoice." msgstr "" -"Storno der Rechnung: Erzeugt eine Gutschrift, bestätige diese und erzeuge " -"einen Ausgleichsbuchung gegen die Ursprungsrechnung für den Ausgleich des " -"existierenden offenen Postens." +"Storno der Rechnung: Erzeugt eine Gutschrift, Sie bestätigen diese und " +"erzeugen eine Ausgleichsbuchung gegen die Ursprungsrechnung für den " +"Ausgleich des existierenden offenen Postens." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing @@ -1742,10 +1753,10 @@ msgstr "Unbekannter Partner" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" -msgstr "Summe Jahr" +msgstr "Jahressumme" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:1429 +#: code:addons/account/account_invoice.py:1431 #, python-format msgid "" "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." @@ -1801,7 +1812,7 @@ msgstr "Debitoren & Kreditoren" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" -msgstr "Standardauswertung von Journalen" +msgstr "Auswertung von Sammel-Journalen" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 @@ -1817,7 +1828,7 @@ msgstr "Analytischer Kontenplan" #: view:account.analytic.line:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "My Entries" -msgstr "Meine Buchungen" +msgstr "Eigene Buchungen" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -1825,10 +1836,10 @@ msgid "Customer Ref:" msgstr "Kundenreferenz:" #. module: account -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:293 #, python-format msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" -msgstr "Benutzer %s hat keinen Zugriff auf das %s Journal!" +msgstr "Benutzer %s hat keinen Zugriff auf das Journal %s!" #. module: account #: help:account.period,special:0 @@ -1838,7 +1849,7 @@ msgstr "Diese Perioden können sich überschneiden" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" -msgstr "Beleg Entwurf" +msgstr "Belegentwurf" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1873,7 +1884,7 @@ msgstr "Statistik Rechnungen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" -msgstr "beende Periode" +msgstr "Periodenabschluss" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -1923,7 +1934,7 @@ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" -msgstr "Verkauf/Einkauf Journal" +msgstr "Verkaufs-/Einkaufsbericht" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -1935,7 +1946,7 @@ msgstr "Analytisches Konto" #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "" -"Bitte stellen Sie sicher dass ein Konto für das Journal definiert und " +"Bitte stellen Sie sicher, dass ein Konto für das Journal definiert und " "hinterlegt wurde." #. module: account @@ -1953,7 +1964,7 @@ msgstr "Druck Finanzjournal" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "Produkt Kategorie" +msgstr "Produktkategorie" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -1967,20 +1978,21 @@ msgid "" "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & " "Loss Report" msgstr "" -"Dieses Konto wird automatisch als Saldo der G&V errechnet und in der Bilanz " -"dargestellt." +"Dieses Konto wird automatisch als Saldo der GuV errechnet und in der Bilanz " +"dargestellt (Bei Gewinn wird hinzugerechnet, bei Verlust entsprechend " +"abgezogen)." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" -msgstr "Abgleich Fibukonten mit Zahlungseingängen" +msgstr "Vergleich zwischen Fibu-Konten und Zahlungseingängen" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" -msgstr "Steuer Definition" +msgstr "Steuerdefinition" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 @@ -1988,8 +2000,9 @@ msgid "" "Check this box if you want to use a different sequence for each created " "journal. Otherwise, all will use the same sequence." msgstr "" -"Hake diese Box an falls Sie unterschiedliche Sequenzen für jedes neue " -"Journal haben möchten. Ansonsten wird immer das gleiche Journal verwendet." +"Diese Box anwählen, falls Sie unterschiedliche Sequenzen für jedes neue " +"Journal verwenden möchten. Ansonsten wird immer die gleiche Folgen-" +"Nummerierung verwendet." #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 @@ -1998,8 +2011,8 @@ msgid "" "It adds the currency column if the currency is different then the company " "currency" msgstr "" -"Zusätzliche Anzeige der Währung, wenn die Währung anders ist als die " -"eingestellte Währung des Unternehmens" +"Zusätzliche Anzeige der Währung, wenn die Währung sich von der eingestellten " +"Währung des Unternehmens unterscheidet" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 @@ -2014,7 +2027,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" -msgstr "Sie müssen eine Analyse Journal vom Typ '%s' definieren" +msgstr "Sie müssen eine Analysebericht vom Typ '%s' definieren!" #. module: account #: field:account.installer,config_logo:0 @@ -2029,9 +2042,10 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" -"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " -"currency. You should remove the secondary currency on the account or select " -"a multi-currency view on the journal." +"Das ausgewählte Konto Ihrer Buchung erzwingt die Angabe einer " +"Alternativwährung. Sie müssen die Verwendung einer Alternativwährung in den " +"Einstellungen des Kontos ausschalten oder aber Mehrwährungsfähigkeit im " +"Bericht einschalten." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree @@ -2124,7 +2138,7 @@ msgstr "Januar" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Validations" -msgstr "Prüfvorgänge" +msgstr "Prüfungen" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -2142,7 +2156,7 @@ msgid "" "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " "of the fiscal year. " msgstr "" -"Ungültige Periode! Diese überlappen oder liegen außerhalb des " +"Ungültige Periode! Manche überlappen sich oder liegen außerhalb des " "Geschäftsjahres " #. module: account @@ -2157,10 +2171,10 @@ msgstr "Sie müssen ein Analyse-Journal für das Journal '%s' deinieren!" #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" -msgstr "Pro-Forma" +msgstr "Proforma" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1461 +#: code:addons/account/account.py:1478 #, python-format msgid "" "There is no default default debit account defined \n" @@ -2189,10 +2203,10 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" -msgstr "Suche Kontenplan Vorlage" +msgstr "Durchsuche Kontenplan-Vorlagen" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1277 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1292 #, python-format msgid "" "Can not create an automatic sequence for this piece!\n" @@ -2249,7 +2263,7 @@ msgid "Description" msgstr "Buchungstext" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:3119 +#: code:addons/account/account.py:3136 #, python-format msgid "ECNJ" msgstr "GSE" @@ -2258,7 +2272,7 @@ msgstr "GSE" #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" -msgstr "In Weiterbearbeitung" +msgstr "Laufend" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -2268,7 +2282,7 @@ msgid "Income Account" msgstr "Erlöskonto" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:370 +#: code:addons/account/account_invoice.py:379 #, python-format msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" msgstr "" @@ -2300,16 +2314,17 @@ msgstr "Änderung zu" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " -msgstr "# Menge v. Produkt " +msgstr "Menge des Produkts Anz. " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "Vorlage f. Produkte" +msgstr "Produktvorlage" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 @@ -2319,6 +2334,7 @@ msgstr "Vorlage f. Produkte" #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 +#: report:account.financial.report:0 #: field:account.fiscalyear,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 @@ -2366,10 +2382,10 @@ msgstr "Lasse leer für alle offenen Geschäftsjahre" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" -msgstr "Buchungszeile" +msgstr "Kontobuchung" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1468 +#: code:addons/account/account.py:1485 #, python-format msgid "" "There is no default default credit account defined \n" @@ -2405,7 +2421,7 @@ msgid "Main Sequence" msgstr "Haupt Sequenz" #. module: account -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:402 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:403 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " @@ -2430,7 +2446,7 @@ msgstr "Zahlungsbedingung" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" -msgstr "Steuerzuordnung" +msgstr "Bilanzpositionen" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -2467,7 +2483,7 @@ msgstr "Offen" #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" -msgstr "Entwurf Status bei Rechnung" +msgstr "Entwurfsstatus einer Rechnung" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 @@ -2478,10 +2494,10 @@ msgstr "Offene Posten Ausgleich bei Partnern" #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" -msgstr "Umsatzsteuer" +msgstr "Steuerschlüssel" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:572 +#: code:addons/account/account_invoice.py:581 #, python-format msgid "" "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" @@ -2498,7 +2514,7 @@ msgstr "" #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" -msgstr "30% Anzahlung, Rest in 30 Tagen" +msgstr "30% Anzahlung, Rest innerhalb von 30 Tagen" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -2546,13 +2562,13 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" -msgstr "Zentrales Gegenkonto" +msgstr "Zentrales Soll-Gegenkonto" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" -msgstr "Bestätige Rechnung" +msgstr "Bestätige Rechnungsentwurf" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 @@ -2574,7 +2590,7 @@ msgid "Account Model Entries" msgstr "Buchungsvorlage" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:3117 +#: code:addons/account/account.py:3134 #, python-format msgid "EXJ" msgstr "EK" @@ -2582,7 +2598,7 @@ msgstr "EK" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" -msgstr "Steuern Einkauf" +msgstr "Steuern des Einkaufs (Vorsteuer)" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -2611,7 +2627,7 @@ msgstr "Periode auswählen" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" -msgstr "Abstimmung von Konten" +msgstr "Abstimmung von Konten (Ausweis)" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -2632,13 +2648,13 @@ msgstr "" msgid "" "This report gives you an overview of the situation of a specific journal" msgstr "" -"Diese Auswertung ermöglicht einen Überblick über den Saldo das spezifizierte " +"Diese Auswertung ermöglicht einen Überblick über den Saldo des angegebenen " "Journals." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" -msgstr "OP-Ausgleich (mit Differenz)" +msgstr "OP-Ausgleich (Abschreibung)" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax @@ -2673,10 +2689,10 @@ msgid "Accounts" msgstr "Finanzkonten" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:369 +#: code:addons/account/account_invoice.py:378 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "Konfigurationsfehler !" +msgstr "Konfigurationsfehler!" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 @@ -2692,7 +2708,7 @@ msgstr "Datum:" #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Label" -msgstr "Produktbeschriftung" +msgstr "Etikett" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -2746,7 +2762,7 @@ msgstr "Automatischer Kontenausgleich" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" -msgstr "Bezahlt / OP Ausgleich" +msgstr "Bezahlt/Beglichen" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 @@ -2777,7 +2793,7 @@ msgstr "Übergeordnete Kontenplan Vorlage" #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" -msgstr "Oberkonto Steuer" +msgstr "Übergeordnetes Steuerkonto" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 @@ -2796,6 +2812,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_aged_partner_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Saldo Partner nach Alter" @@ -2845,21 +2862,21 @@ msgstr "Konfigurieren Sie Ihren Kontenplan" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "This wizard will create recurring accounting entries" -msgstr "Diese Assistent erzeugt wiederkehrende Buchungen." +msgstr "Dieser Assistent erzeugt wiederkehrende Buchungen." #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1321 +#: code:addons/account/account.py:1329 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal !" -msgstr "Keine Sequenz für dieses Journal definiert !" +msgstr "Keine Sequenz für dieses Journal definiert!" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2268 -#: code:addons/account/account_invoice.py:688 +#: code:addons/account/account.py:2285 +#: code:addons/account/account_invoice.py:697 #: code:addons/account/account_move_line.py:173 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "Sie sollten ein analytisches Journal im '%s' Journal definieren!" +msgstr "Sie müssen ein analytisches Journal im '%s' Journal definieren!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:407 @@ -2868,7 +2885,7 @@ msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance!" msgstr "" -"Für die Eröffnungsbilanz benötigen sie ein Eröffnungsjournal mit " +"Für die Eröffnungsbilanz benötigen Sie ein Eröffnungsjournal mit " "Zentralisierung." #. module: account @@ -2964,10 +2981,10 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" -msgstr "Steuergrundlage Betrag" +msgstr "Bemessungsgrundlage Betrag" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:392 +#: code:addons/account/account_invoice.py:401 #, python-format msgid "" "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to " @@ -2982,7 +2999,7 @@ msgid "Default Sale Tax" msgstr "Standard Steuer Verkauf" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:1013 +#: code:addons/account/account_invoice.py:1025 #, python-format msgid "Invoice '%s' is validated." msgstr "Rechnung '%s' ist validiert." @@ -3001,7 +3018,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" -msgstr "Finanzen" +msgstr "Finanzbuchhaltung" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl @@ -3020,16 +3037,16 @@ msgstr "Gewinn und Verlust" #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "Steuerzuordnung" +msgstr "Bilanz" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:735 +#: code:addons/account/account_invoice.py:744 #, python-format msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" -"Die Steuerbasis stimmt nicht!\n" +"Die Steuergrundlage ist geändert!\n" "Drücken Sie Berechnen!" #. module: account @@ -3068,12 +3085,12 @@ msgstr "Verantwortlicher Mitarbeiter für dieses Journal" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" -msgstr "Suche Periode" +msgstr "Durchsuche Periode" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" -msgstr "Währung" +msgstr "Rechnungswährung" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 @@ -3089,7 +3106,7 @@ msgstr "Vereinbarungen" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Cash Transaction" -msgstr "Barkasse Transaktionen" +msgstr "Bar-Geschäftsvorfälle" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -3099,7 +3116,7 @@ msgstr "Bankkonto" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" -msgstr "Umsatzsteuer Vorlagenliste" +msgstr "Steuer-Vorlagenliste" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal @@ -3119,7 +3136,7 @@ msgstr "" "wird. In den meisten Ländern ist \"Durchhschnitt\" die legale Methode, aber " "nur wenige Systeme können dies. Für Importe von anderen Systemen muss daher " "ggf. der Tageskurs verwendet werden. Eingehende Transkationen verwenden " -"jedenfalls den Tageskurs." +"grundsätzlich den Tageskurs." #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 @@ -3130,12 +3147,12 @@ msgstr "Anzahl Stellen für Konto" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" -msgstr "Zeile Bezeichnung" +msgstr "Zeilenbezeichnung" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" -msgstr "Suche Geschäftsjahr" +msgstr "Durchsuche Geschäftsjahr" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 @@ -3163,7 +3180,7 @@ msgstr "Abschreibungskonto" #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" -msgstr "Standard" +msgstr "Modell" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 @@ -3179,7 +3196,7 @@ msgid "View" msgstr "Ansicht" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:3363 +#: code:addons/account/account.py:3380 #: code:addons/account/account_bank.py:90 #, python-format msgid "BNK" @@ -3241,7 +3258,7 @@ msgid "" msgstr "" "Der Assistent wird alle Buchungen für eine bestimmtes Journal innerhalb " "einer bestimmten Periode buchen. Sobald die Buchungen erzeugt wurden, können " -"Sie nicht mehr vorher abgeändert werden." +"Sie nicht mehr abgeändert werden." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form @@ -3388,17 +3405,17 @@ msgid "Starting Balance" msgstr "Anfangssaldo" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:1332 +#: code:addons/account/account_invoice.py:1345 #, python-format msgid "No Partner Defined !" -msgstr "Kein Partner definiert!" +msgstr "Kein Partner festgelegt!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" -msgstr "Beende Periode" +msgstr "Periode abschließen" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 @@ -3421,15 +3438,15 @@ msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "" -"Der Betrag in einer anderen Währung, insofern normalerweise die " -"Unternehmenswährung eine andere ist." +"Der Betrag in der Währung des Kontos angegeben, sofern diese sich von der " +"Unternehmenswährung unterscheidet." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" -msgstr "Ausgleich Offene Posten zurücksetzen" +msgstr "OP-Ausgleich stornieren" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 @@ -3444,7 +3461,7 @@ msgid "Chart of Tax" msgstr "Steuerkontenplan" #. module: account -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:314 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315 #, python-format msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!" msgstr "Der Endsaldo muss mit dem errechneten übereinstimmen!" @@ -3452,7 +3469,7 @@ msgstr "Der Endsaldo muss mit dem errechneten übereinstimmen!" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" -msgstr "Suche Buchungsjournal" +msgstr "Durchsuche Buchungsjournal" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice @@ -3504,13 +3521,13 @@ msgstr "Suche Buchung" #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" -msgstr "Umsatzsteuervorgang" +msgstr "Versteuerungsbezeichnung" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" -msgstr "Entwurf Rechnung" +msgstr "Rechnungsentwurf" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 @@ -3519,8 +3536,8 @@ msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state!" msgstr "" -"Ausgewählte Rechnung(en) kann nicht geändert, das Sie bereits im " -"'Abgebrochen' oder 'Erledigt' Status ist." +"Ausgewählte Rechnung(en) kann/können nicht geändert, das Sie bereits im " +"'Abgebrochen' oder 'Erledigt' Status ist/sind." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -3529,8 +3546,9 @@ msgstr "Menge:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Period Length (days)" -msgstr "Perioden Länge (Tage)" +msgstr "Periodendauer (Tage)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal @@ -3546,28 +3564,28 @@ msgstr "Rechnungsstatus" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "Produktkategorien" +msgstr "Produktkategorie" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" -msgstr "Erstelle Konto" +msgstr "Konto anlegen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" -msgstr "Auswertung Verkauf nach Kontentyp" +msgstr "Verkaufsauswertung nach Kontentyp" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" -msgstr "Nicht ausgeglichen Buchungen" +msgstr "Nicht ausgeglichene Buchungen" #. module: account #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" -msgstr "Der Währungscode muss je Unternehmen eindeutig sein" +msgstr "Der Währungsschlüssel muss je Unternehmen eindeutig sein" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -3575,7 +3593,7 @@ msgid "Detail" msgstr "Details" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:839 +#: code:addons/account/account_invoice.py:850 #, python-format msgid "" "Can not create the invoice !\n" @@ -3592,12 +3610,19 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" -msgstr "UST:" +msgstr "USt.:" #. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 #: report:account.central.journal:0 +#: report:account.financial.report:0 +#: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,charts:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 @@ -3620,11 +3645,11 @@ msgid "Centralised counterpart" msgstr "Zentralisierung Gegenkonto" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:584 +#: code:addons/account/account_move_line.py:575 #, python-format msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s" msgstr "" -"Sie dürfen keine Buchungen vom Typ \"Sicht\" für das Konto erzeugen %s %s" +"Konten vom Typ \"Sicht\" %s %s können für Buchungen nicht verwendet werden" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process @@ -3639,7 +3664,8 @@ msgstr "2" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" -msgstr "(Wenn kein Geschäftsjahr ausgewählt wird, werden alle genommen)" +msgstr "" +"(Wenn kein Geschäftsjahr ausgewählt wird, werden alle laufenden genommen)" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -3673,10 +3699,15 @@ msgstr "(Wenn kein Geschäftsjahr ausgewählt wird, werden alle genommen)" #: field:account.subscription.line,date:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: xsl:account.transfer:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 +#: code:addons/account/report/account_journal.py:195 +#: code:addons/account/report/account_journal.py:198 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:97 #: field:analytic.entries.report,date:0 +#, python-format msgid "Date" msgstr "Datum" @@ -3707,7 +3738,7 @@ msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Vorlage Kontenplan" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2280 +#: code:addons/account/account.py:2297 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " @@ -3719,7 +3750,7 @@ msgstr "" "Bitte ordnen Sie dem Partner eine Zahlungsbedingungen zu." #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:837 +#: code:addons/account/account_move_line.py:846 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled !" msgstr "Einige Einträge wurden bereits ausgeglichen!" @@ -3750,6 +3781,8 @@ msgstr "Finanzbudgets" #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:100 +#, python-format msgid "No Filters" msgstr "Keine Filter" @@ -3783,12 +3816,12 @@ msgstr "Anzuwendender Typ (if type=code)" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" -msgstr "Menge" +msgstr "Anz" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 msgid "Contact Address Name" -msgstr "Partner Kontakt Name" +msgstr "Partner Kontaktperson" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 @@ -3798,7 +3831,7 @@ msgstr "Rechtsstreit" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" -msgstr "Suche Analytische Buchungen" +msgstr "Durchsuche Analytische Buchungen" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 @@ -3835,7 +3868,7 @@ msgid "Analytic Items" msgstr "Analytische Buchungen" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1153 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1168 #, python-format msgid "Unable to change tax !" msgstr "Die Steuer kann nicht geändert werden!" @@ -3843,12 +3876,12 @@ msgstr "Die Steuer kann nicht geändert werden!" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" -msgstr "# Buchungen" +msgstr "Anz. Buchungen" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft Refund" -msgstr "Erzeuge Gutschrift Entwurf" +msgstr "Erzeuge Gutschriftsentwurf" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -3858,7 +3891,7 @@ msgstr "Offene Rechnung" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" -msgstr "Faktor Steuerberechnung" +msgstr "Faktor für Steuerberechnung" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -3866,7 +3899,7 @@ msgid "Mapping" msgstr "Steuer Umschlüsselung" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:921 +#: code:addons/account/account_invoice.py:932 #, python-format msgid "" "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the " @@ -3882,6 +3915,7 @@ msgstr "" #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 +#: report:account.financial.report:0 #: field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 @@ -3895,7 +3929,7 @@ msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "Auswertung Altersstruktur Forderungen" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:591 +#: code:addons/account/account_move_line.py:582 #, python-format msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s" msgstr "" @@ -3943,7 +3977,7 @@ msgid "" "same company." msgstr "" "Das gewählte Geschäftsjahr, die Periode und das Konto müssen zum selben " -"UNternehmen gehören." +"Unternehmen gehören." #. module: account #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration @@ -3959,7 +3993,7 @@ msgstr "Finanzen" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" -msgstr "Jaurnalbuchungen des laufenden Jahres" +msgstr "Journalbuchungen des laufenden Jahres" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -3970,7 +4004,7 @@ msgid "" "Print Report with the currency column if the currency is different then the " "company currency" msgstr "" -"Drucke Auswertung / Report mit der Spalte Währung für den Fall dass sich die " +"Drucke Auswertung/Bericht mit der Spalte Währung für den Fall, dass sich die " "Währung der Rechnung von der Standardwährung des Unternehmens unterscheidet" #. module: account @@ -3979,7 +4013,7 @@ msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "" -"Währungsgewinne oder Verluste im Zuge von Transaktionen mit mehreren " +"Währungsgewinne oder Verluste im Zuge von Geschäftsvorfällen mit mehreren " "Währungen" #. module: account @@ -4071,7 +4105,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" -msgstr "Beginn der Periode" +msgstr "Periodenbeginn" #. module: account #: field:account.tax,name:0 @@ -4098,23 +4132,23 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "" -"Falls dieses Feld aktiviert wird, kann die Anzeige für das Finanzkonto " -"versteckt werden." +"Mit Aktivierung wird die Anzeige für das Finanzkonto verborgen werden. ohne " +"es löschen zu müssen." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Posted Journal Items" -msgstr "Verbuchte Buchungen" +msgstr "Quittierte Buchungen" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" -msgstr "Suche Steuervorlage" +msgstr "Durchsuche Steuervorlagen" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" -msgstr "Buchungen im Entwurf" +msgstr "Buchungsentwürfe" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -4135,7 +4169,7 @@ msgstr "Tastenkombination (Shortcut)" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date." -msgstr "Fehler! Der Beginn des Jahres muss vor dem Ende liegen." +msgstr "Fehler! Der Beginn des Geschäftsjahres muss vor dem Ende liegen." #. module: account #: view:account.account:0 @@ -4156,7 +4190,7 @@ msgstr "Kontoart" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Account Owner" -msgstr "Bankkonto Eigentümer" +msgstr "Bankkonto-Eigentümer" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -4194,8 +4228,8 @@ msgid "" "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please " "select a period and journal in the context." msgstr "" -"Sie haben nicht genug Angaben für die Berrechnung des Anfangssaldos gemacht. " -"Wählen Sie bitte eine Periode und ein Journal!" +"Sie haben unzureichende Angaben für die Berechnung des Anfangssaldos " +"gemacht. Wählen Sie bitte eine Periode und ein Journal!" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 @@ -4216,12 +4250,12 @@ msgstr "Kassenabschluss" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" -msgstr "Durch. Zahlungsverzug" +msgstr "Durchschnittl. Zahlungsverzug" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" -msgstr "Kontotyp" +msgstr "Kontoart" #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 @@ -4235,16 +4269,16 @@ msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1216 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1231 #, python-format msgid "" "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change " "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n" "%s" msgstr "" -"Sie dürfen diese Änderung nicht in verbuchten Buchungenmachen! \n" +"Sie dürfen diese Änderung nicht in quittierten Buchungen machen! \n" "Sei können nur einige buchungstechnisch nicht relevante Felder ändern oder " -"Sie müssen die Buchung vorher auf unbestätigt setzen.\n" +"Sie müssen die Buchung vorher auf unquittiert zurücksetzen.\n" "%s" #. module: account @@ -4255,7 +4289,7 @@ msgstr "PayPal Konto" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "Referenz ME" +msgstr "Bezugs-ME" #. module: account #: field:account.account,note:0 @@ -4278,7 +4312,7 @@ msgstr "Fällige Analytische Konten" #: code:addons/account/account.py:184 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" -msgstr "Bilanz (Verbindlichkeit)" +msgstr "Bilanz (Verbindlichkeiten)" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 @@ -4293,10 +4327,10 @@ msgstr "Steuerbuchungen" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" -msgstr "Steuergrundlage" +msgstr "Bemessungsgrundlage (Steuern & Gebühren)" #. module: account -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:93 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:91 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" @@ -4306,7 +4340,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Accounting Properties" -msgstr "Debitoren Eigenschaften" +msgstr "Debitoren-Eigenschaften" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 @@ -4381,7 +4415,8 @@ msgstr "Periodische Buchungen" #. module: account #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "Für Sichten dürfen keine Analysezeilen erzeugt werden" +msgstr "" +"Sicht-Konten dürfen (auch für) Analysebuchungen nicht bebucht werden." #. module: account #: help:account.move.line,state:0 @@ -4389,8 +4424,8 @@ msgid "" "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." msgstr "" -"Wenn die Buchung erzeugt wird, ist der Status 'Entwurf'.\n" -"* Wenn alle Zahlungen erfolgt sind, wechselt der Status direkt zu 'Gebucht'." +"Wenn die Buchung angelegt wird, ist der Status 'Entwurf'.\n" +"* Wenn alle Zahlungen erfolgt sind, wechselt der Status auf 'Gebucht'." #. module: account #: field:account.journal,view_id:0 @@ -4516,7 +4551,7 @@ msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Erlaube Ausgleich" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1077 +#: code:addons/account/account.py:1082 #, python-format msgid "" "You can not modify company of this period as some journal items exists." @@ -4532,27 +4567,27 @@ msgstr "Auswertungen Analytisches Konto" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Based On" -msgstr "Basiert auf" +msgstr "Basierend auf" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" -msgstr "Steuer Inklusive" +msgstr "Preis inklusive Steuer" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" -msgstr "Analytisches Journal für Kosten" +msgstr "Sammelkonto der Journale analytischer Kosten" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Recurring Models" -msgstr "Wiederkehrende Buchungen" +msgstr "Wiederkehrende Modelle" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1251 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1266 #, python-format msgid "Encoding error" msgstr "Kodierungsfehler" @@ -4564,8 +4599,9 @@ msgstr "4" #. module: account #: view:account.invoice:0 +#: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" -msgstr "Ändere Währung" +msgstr "Wechselgeld" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 @@ -4580,7 +4616,7 @@ msgstr "Kontoarten Auswahl" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" -msgstr "Fungiert als Standard Konto für die Haben Buchung in diesem Journal" +msgstr "Fungiert als Standardkonto für die Haben Buchung in diesem Journal" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line @@ -4588,7 +4624,7 @@ msgstr "Fungiert als Standard Konto für die Haben Buchung in diesem Journal" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" -msgstr "Buche Journaleinträge" +msgstr "Quittiere Buchungen" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -4608,14 +4644,14 @@ msgid "Example" msgstr "Beispiel" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:828 +#: code:addons/account/account_invoice.py:839 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" "The real total does not match the computed total." msgstr "" -"Bitte überprüfen Sie den Rechnungspreis !\n" -"Dieser Wert entspricht nicht dem Gesamtbetrag der Rechnung." +"Bitte überprüfen Sie die Rechnungssumme!\n" +"Dieser Wert entspricht nicht dem errechneten Gesamtbetrag der Rechnung." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -4624,17 +4660,17 @@ msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Leer lassen um das Erlöskonto zu nutzen" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:3299 +#: code:addons/account/account.py:3316 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" -msgstr "Einkauf Steuer %.2f%%" +msgstr "Vorsteuer %.2f%%" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" -msgstr "Wiederkehrende Buchungen (Automatisch)" +msgstr "Buchungen (Automatisch)" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 @@ -4646,13 +4682,13 @@ msgstr "Wähle Steuerkontenplan" #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" -msgstr "Konten Zuordnung" +msgstr "Kontenzuordnung" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 -#: code:addons/account/account_invoice.py:337 +#: code:addons/account/account_invoice.py:346 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Kunde" @@ -4668,7 +4704,7 @@ msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Stornierte Rechnung" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1567 +#: code:addons/account/account.py:1584 #, python-format msgid "" "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " @@ -4707,7 +4743,7 @@ msgid "" "means you won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" "Alle Buchungen dieses Journals im Status 'Entwurf' werden gebucht. Hierdurch " -"können Sie dann keine Buchungen mehr vorher abändern." +"können Sie dann keine Buchungen mehr abändern." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration @@ -4725,7 +4761,7 @@ msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Erlöskonto für Produktvorlage" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:3120 +#: code:addons/account/account.py:3137 #, python-format msgid "MISC" msgstr "DIV" @@ -4752,11 +4788,13 @@ msgstr "Neues Geschäftsjahr" #: view:account.invoice:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +#: code:addons/account/report/account_tax_report.py:68 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:0 #: field:res.partner,invoice_ids:0 +#, python-format msgid "Invoices" msgstr "Rechnung" @@ -4776,7 +4814,7 @@ msgstr "Schecks" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesman" -msgstr "Mitarbeiter" +msgstr "Verkäufer" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -4786,12 +4824,12 @@ msgstr "Abgerechnet" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" -msgstr "Verbuchte Buchungen" +msgstr "Quittierte Buchungen" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Use Model" -msgstr "Benutze Buchungsvorlage" +msgstr "Benutze Modellvorlage" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 @@ -4801,9 +4839,9 @@ msgid "" "Partner bank account number." msgstr "" "Bankkonto für die Zahlung\r\n" -"* Kundenrechnungen und Lieferantengutschriften: Ein Bankkonto des " +"* Bei Kundenrechnungen und Lieferantengutschriften ein Bankkonto des " "Unternehmens\r\n" -"* sonst: ein Bankkonto des Partners" +"* ansonsten ein Bankkonto des Partners" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -4813,7 +4851,7 @@ msgstr "Nein" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." -msgstr "Die Steuerbasis in der Steuererklärung" +msgstr "Die Steuergrundlage in der Steuererklärung" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -4824,7 +4862,7 @@ msgstr "Hinzufügen" #: selection:account.invoice,state:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Paid" -msgstr "bezahlt" +msgstr "Bezahlt" #. module: account #: view:account.period.close:0 @@ -4839,7 +4877,7 @@ msgstr "Der Bankauszug für den Bankausgleich" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " -msgstr "Rechnungen im Entwurf wurden gebucht. " +msgstr "Rechnungentwürfe wurden genehmigt. " #. module: account #: constraint:account.account.template:0 @@ -4860,7 +4898,7 @@ msgstr "Eröffnungsperiode" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Journal Entries to Review" -msgstr "Buchungen zu überprüfen" +msgstr "Zu prüfende Buchungen" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -4896,29 +4934,27 @@ msgstr "Steuer Anwendung" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale #, python-format msgid "Journal Items" -msgstr "Journal Zeilen" +msgstr "Buchungen" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1088 -#: code:addons/account/account.py:1090 -#: code:addons/account/account.py:1321 -#: code:addons/account/account.py:1563 -#: code:addons/account/account.py:1567 -#: code:addons/account/account.py:3368 -#: code:addons/account/account_move_line.py:807 -#: code:addons/account/account_move_line.py:830 -#: code:addons/account/account_move_line.py:832 -#: code:addons/account/account_move_line.py:835 -#: code:addons/account/account_move_line.py:837 +#: code:addons/account/account.py:1095 +#: code:addons/account/account.py:1097 +#: code:addons/account/account.py:1329 +#: code:addons/account/account.py:1580 +#: code:addons/account/account.py:1584 +#: code:addons/account/account.py:3385 +#: code:addons/account/account_move_line.py:823 +#: code:addons/account/account_move_line.py:843 +#: code:addons/account/account_move_line.py:846 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 -#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69 +#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 -#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144 -#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:145 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:151 #, python-format msgid "Error" msgstr "Fehler" @@ -4930,7 +4966,7 @@ msgstr "Fehler" #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" -msgstr "Ende Periode" +msgstr "Periodenende" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -4943,8 +4979,8 @@ msgid "" "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " "per partner representing the cumulative credit balance." msgstr "" -"Der Report erzeugt Analysen nach Partner. Es handelt sich dabei um einen pdf " -"Report mit jeweils einer Zeile für den Partner" +"Der Report erzeugt Analysen nach Partner. Es handelt sich dabei um einen PDF-" +"Report mit jeweils einer Zeile pro Partner" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree @@ -5010,7 +5046,7 @@ msgstr "Verkaufsjournal in diesem Monat" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" -msgstr "Auswertung Umsatzsteuer" +msgstr "Umsatzsteuererklärung (-voranmeldung)" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -5020,15 +5056,15 @@ msgstr "Preis" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" -msgstr "Zu Beendigen" +msgstr "Abzuschließen" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" -msgstr "Beginn Periode" +msgstr "Datum des Periodebeginns" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1351 +#: code:addons/account/account.py:1361 #, python-format msgid "" "You can not modify a posted entry of this journal !\n" @@ -5047,18 +5083,18 @@ msgstr "Vorlagen" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" -msgstr "Steuer Beschreibung" +msgstr "Steuerbezeichnung" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" -msgstr "untergeordnete Steuerkonten" +msgstr "Untergeordnete Steuerkonten" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1090 +#: code:addons/account/account.py:1097 #, python-format msgid "Start period should be smaller then End period" -msgstr "Beginn der Periode sollte kleiner sein als Ende der Periode" +msgstr "Periodenbeginn muss vor dem Periodenende liegen" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 @@ -5067,7 +5103,7 @@ msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" -"Aktivieren, wenn der Preis bei Produkt und Rechnung die Steuer beinhaltet" +"Aktivieren, wenn der Preis bei Produkt und Rechnung diese Steuer beinhaltet" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -5077,6 +5113,7 @@ msgstr "Saldo (Anal.)" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 @@ -5120,8 +5157,10 @@ msgstr "Periodentyp" #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +#: code:addons/account/report/account_tax_report.py:70 +#, python-format msgid "Payments" -msgstr "Anzeige Zahlungen" +msgstr "Zahlungen" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -5198,7 +5237,7 @@ msgid "Line 1:" msgstr "Zeile 1:" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1307 +#: code:addons/account/account.py:1315 #, python-format msgid "Integrity Error !" msgstr "Integritätsfehler!" @@ -5216,7 +5255,7 @@ msgstr "Monat" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" -msgstr "Nächster Partner für Offene Posten Ausgleich" +msgstr "Nächster Partner zum Ausgleich offener Posten" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 @@ -5231,6 +5270,7 @@ msgstr "Ergebnis Kontoabstimmung" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanz" @@ -5295,7 +5335,7 @@ msgstr "Verkauf" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report" -msgstr "Report" +msgstr "Bericht" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -5307,6 +5347,7 @@ msgstr "Report" #: view:account.move.line:0 #: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0 +#: xsl:account.transfer:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,amount:0 msgid "Amount" @@ -5320,7 +5361,7 @@ msgstr "Betrag" #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" -msgstr "Buchung" +msgstr "Prüfung" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 @@ -5331,7 +5372,7 @@ msgstr "Steuer auf untergeordnete Datensätze" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" -msgstr "Steuer Zuordnung Vorlage" +msgstr "Vorlage zur Steuerzuordnung in der Bilanz" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 @@ -5356,7 +5397,7 @@ msgstr "Personenkonto" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transaction" -msgstr "Transaktion" +msgstr "Geschäftsvorfall" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 @@ -5368,7 +5409,7 @@ msgstr "Transaktion" #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the VAT declaration." -msgstr "Benutze diese ID für die Ust. - Voranmeldung" +msgstr "Benutze diese ID für die Umsatzsteuervoranmeldung" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -5383,7 +5424,7 @@ msgstr "Analyt. Buchungen Statistik" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" -msgstr "Geld und Banken" +msgstr "Bargeld und Banken" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer @@ -5393,7 +5434,7 @@ msgstr "account.installer" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" -msgstr "In Basis Betrag inkludieren" +msgstr "In Grundbetrag einbeziehen" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 @@ -5401,7 +5442,7 @@ msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" -"Anzahl der Tage befor das Monatsende berechnet wird. \r\n" +"Anzahl der zu addierenden Tage bevor das Monatsende berechnet wird. \r\n" "Datum = 15.1\r\n" "Anzahl Tage = 22\r\n" "Tag des Monats = -1\r\n" @@ -5492,22 +5533,22 @@ msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Journal Eröffnungsbuchungen" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:3446 +#: code:addons/account/account.py:3463 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338 -#: code:addons/account/account_invoice.py:427 -#: code:addons/account/account_invoice.py:527 -#: code:addons/account/account_invoice.py:542 -#: code:addons/account/account_invoice.py:550 -#: code:addons/account/account_invoice.py:572 +#: code:addons/account/account_invoice.py:436 +#: code:addons/account/account_invoice.py:536 +#: code:addons/account/account_invoice.py:551 +#: code:addons/account/account_invoice.py:559 +#: code:addons/account/account_invoice.py:581 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "Fehler Konfiguration !" +msgstr "Konfigurationsfehler!" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" -msgstr "Zahlungsbetrag" +msgstr "Zahlbetrag" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 @@ -5522,12 +5563,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" -msgstr "Automatische Buchungen" +msgstr "Automatische Wiederholungs-Buchungen" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" -msgstr "Produkt Menge" +msgstr "Produktmenge" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -5536,7 +5577,7 @@ msgstr "Produkt Menge" #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted" -msgstr "Nicht gebucht" +msgstr "Nicht quittiert" #. module: account #: view:account.change.currency:0 @@ -5559,7 +5600,7 @@ msgstr "Buchungen" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" -msgstr "Datum Zahlung" +msgstr "Zahlungsdatum" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -5588,13 +5629,13 @@ msgid "" "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " "this period" msgstr "" -"Spezielles Journal hat keine Buchungspositionen im Entwurfsstadium für diese " -"Periode." +"Angegebenes Journal enthält keine Buchungspositionen im Entwurfsstadium für " +"diese Periode." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line msgid "Lines to reconcile" -msgstr "Auszugleichende Buchungen" +msgstr "Zu begleichende Buchungen" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -5604,6 +5645,8 @@ msgstr "Auszugleichende Buchungen" #: field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 #: field:report.account.sales,quantity:0 @@ -5637,9 +5680,9 @@ msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" -"Anzahl der maximalen Teilbeträge die für einen gegenseitigen Ausgleich von " -"Rechnungen und Zahlungen kombiniert werden dürfen, um automatisch eine " -"Saldenausgleich für das ausgewählte Konto herbeizuführen." +"Anzahl der gleichen Teilbeträge die, in der Summe, zum Ausgleich von " +"Rechnungen aufgebracht werden müssen, um die Stärke des automatischen " +"Saldenausgleichs für das ausgewählte Konto zu nutzen." #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 @@ -5647,14 +5690,14 @@ msgid "" "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " "sequences to the higher ones" msgstr "" -"Die Sequenz Feld wird benutzt, um in diesem Fall die Zahlungsbedingungen von " -"der geringsten Sequenz zu höheren Sequenzen sukzessiv durchzuführen." +"Die Sequenz Feld wird benutzt, um die Zahlungsbedingungen von der geringsten " +"Sequenz- bzw. Folgennummer beginnend zu sortieren." #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" -msgstr "Steuerzuordnung Vorlage" +msgstr "Bilanz-Vorlage" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 @@ -5672,10 +5715,10 @@ msgid "" "finalize your end of year results definitive " msgstr "" "Wenn keine weiteren Buchungen für dieses Geschäftsjahr generiert werden " -"sollen können Sie das Jahr abschliessen. Hierdurch werden alle noch offenen " -"Perioden beendet, wodurch weitere Buchungen in diesem Jahr nicht mehr " -"möglich sind. Beenden Sie das Jahr erst, wenn Sie definitv keine weiteren " -"Buchungen mehr tätigen müssen. " +"sollen, können Sie das Jahr abschliessen. Hierdurch werden alle noch offenen " +"Perioden beendet. Weitere Buchungen in diesem Jahr sind nicht mehr möglich. " +"Beenden Sie das Jahr erst, wenn Sie definitv keine weiteren Buchungen mehr " +"tätigen müssen. " #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -5704,18 +5747,19 @@ msgid "" "No fiscal year defined for this date !\n" "Please create one from the configuration of the accounting menu." msgstr "" -"Es gibt kein Geschäftsjahr für dieses Datum !\n" +"Es ist kein Geschäftsjahr für dieses Datum angelegt!\n" "Bitte legen Sie ein Geschäftsjahr im Konfigurationsmenü des Finanzbereiches " "an." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconcile With Write-Off" -msgstr "Ausgleichen mit Abschreibung" +msgstr "Ausgleichen durch Abschreibung" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Fester Betrag" @@ -5752,13 +5796,14 @@ msgid "Generate Opening Entries" msgstr "Erstelle Vortragsbuchungen" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:759 +#: code:addons/account/account_move_line.py:775 #, python-format msgid "Already Reconciled!" msgstr "Bereits ausgeglichen" #. module: account #: help:account.tax,type:0 +#: help:account.tax.template,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Die Berechnungsmethode für die Höhe der Steuern." @@ -5785,14 +5830,14 @@ msgid "Child Accounts" msgstr "untergeordnete Konten" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1214 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1229 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "Buchungsnummer (id): %s (%s)" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 -#: code:addons/account/account_move_line.py:857 +#: code:addons/account/account_move_line.py:871 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Abschreibung" @@ -5812,7 +5857,7 @@ msgstr "Erlöse" #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 -#: code:addons/account/account_invoice.py:339 +#: code:addons/account/account_invoice.py:348 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Lieferant" @@ -5842,7 +5887,7 @@ msgid "Account n°" msgstr "Kontonummer" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:88 +#: code:addons/account/account_invoice.py:91 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "Freie Referenz" @@ -5857,7 +5902,9 @@ msgstr "Berechnungsform" #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:376 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301 +#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:398 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Debitoren und Kreditoren" @@ -5876,12 +5923,12 @@ msgstr "Status Offen" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" -msgstr "Max. Menge" +msgstr "Max. Menge:" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice" -msgstr "Gutschrift Rechnung" +msgstr "Rechnungsgutschrift" #. module: account #: field:account.invoice,address_invoice_id:0 @@ -5895,10 +5942,10 @@ msgid "" "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" -"Durch diese Ansicht können Sie multidimensionale Ansichten auf Ihre " -"Finanzkonten vornehmen. Diese Perspektive zeigt Ihnen Ihre Salden und " -"Verkehrszahlen sowie diverse andere Kriterien und Werte die beim Suchdialog " -"gewählt werden können." +"Durch diese Ansicht erhalten Sie mehrdimensionale Ansichten auf Ihre " +"Finanzkonten. Diese Perspektive zeigt Ihnen Ihre Salden und Verkehrszahlen " +"sowie diverse andere Kriterien und Werte die im Auswahldialog gewählt werden " +"können." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list @@ -5907,9 +5954,9 @@ msgid "" "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." msgstr "" -"Die Definition der Umsatzsteuern richtet sich nach der im jeweiligen Land " -"gültigen Regelung für die Abgabe von Steuererklärungen OpenERP ermöglicht " -"Ihnen dabei die Struktur der Steuern zu definieren und über dieses Menü zu " +"Die Definition der Steuern richtet sich nach der im jeweiligen Land gültigen " +"Regelung für die Abgabe von Steuererklärungen. OpenERP ermöglicht Ihnen " +"dabei die Struktur der Steuern zu definieren und über dieses Menü zu " "verwalten. Sie können sowohl numerische als auch alphanumerische " "Zeichenfolgen für die Definition verwenden." @@ -5931,8 +5978,8 @@ msgid "" "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be threated." msgstr "" -"Wählen Sie hier die Berechnungsart dieser Zeile Ihrer Zahlungsbedingung. Sie " -"sollten dabei mindestens eine letzte Zeile mit der Berechnungsart " +"Wählen Sie hier die Berechnungsart dieser Position Ihrer Zahlungsbedingung. " +"Sie sollten dabei mindestens eine letzte Zeile mit der Berechnungsart " "'Saldoausgleich' definiert haben." #. module: account @@ -5947,7 +5994,7 @@ msgstr "Erzwinge Periode" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "# Positionen" +msgstr "Anz. Positionen" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -5969,10 +6016,10 @@ msgid "Filter by" msgstr "Filter durch" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2256 +#: code:addons/account/account.py:2273 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !" -msgstr "Sie haben einen falschen Ausdruck \"%(...)s\" in Ihrem Model !" +msgstr "Sie haben einen falschen Ausdruck \"%(...)s\" in Ihrem Modell!" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,date:0 @@ -5980,8 +6027,8 @@ msgid "Entry Date" msgstr "Buchungsdatum" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1155 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1238 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1170 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1253 #, python-format msgid "You can not use an inactive account!" msgstr "Sie können kein inaktives Konto verwenden!" @@ -6010,7 +6057,7 @@ msgstr "Die aktuelle Währung ist nicht richtig konfiguriert!" #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" -msgstr "Rechnung Steuerkonto" +msgstr "Konto der Rechnungssteuer" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal @@ -6024,12 +6071,12 @@ msgid "Number of Days" msgstr "Anzahl Tage" #. module: account -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:402 -#: code:addons/account/account_invoice.py:392 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:403 +#: code:addons/account/account_invoice.py:401 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "Fehlerhafte Aktion" +msgstr "Ungültige Aktion!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102 @@ -6045,13 +6092,13 @@ msgstr "Überprüfen Sie Ihre Finanzjournale" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" -msgstr "Dieser Name wird in Reports angezeigt" +msgstr "Dieser Name wird in Berichten angezeigt" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" -msgstr "Datum Druck" +msgstr "Druckdatum" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -6079,7 +6126,7 @@ msgstr "Fremdwährung Saldo" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" -msgstr "Journal Periode Bezeichnung" +msgstr "Bezeichnung der Journal-Periode" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 @@ -6087,7 +6134,7 @@ msgid "Multipication factor for Base code" msgstr "Multiplikationsfaktor für Steuergrundbetrag" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:151 #, python-format msgid "not implemented" msgstr "nicht implementiert" @@ -6105,27 +6152,29 @@ msgid "" "Forma' state!" msgstr "" "Ausgewählte Rechnung kann nicht bestätigt werden bevor Sie nicht im Status " -"'Entwurf' oder 'Pro Forma' ist !" +"'Entwurf' oder 'Proforma' ist !" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Running Subscription" -msgstr "aktuelle Abonnements" +msgstr "Laufende Abonnements" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" -msgstr "Hinweis Steuerzuordnung" +msgstr "Hinweis zum Finanzbericht:" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" -msgstr "Statistik Analysebuchungen" +msgstr "Statistik der Analysebuchungen" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:381 +#, python-format msgid "Past" msgstr "Vergangenheit" @@ -6137,7 +6186,7 @@ msgid "" "\"View\"! " msgstr "" "Konfigurationsfehler!\n" -"Das übergeordnete Konto muss den Typ View haben. " +"Das übergeordnete Konto muss den Typ Sicht haben. " #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 @@ -6156,7 +6205,7 @@ msgstr "Buchung Analysekonto" #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" -msgstr "Text Zahlungserinnerung" +msgstr "Nachricht der Zahlungserinnerung" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a @@ -6194,13 +6243,13 @@ msgid "" "(i.e. paid) in the system." msgstr "" "Sobald der Zahlungsausgleich erfolgt ist, wechselt der Status der Rechnung " -"zu 'Erledigt' ( d.h. Bezahlt)." +"zu 'Erledigt' (d. h. Bezahlt)." #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" -msgstr "Oberstes Konto" +msgstr "Stammkonto" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -6215,7 +6264,7 @@ msgstr "Analytische Buchung" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" -msgstr "Produkt Steuern" +msgstr "Umsatzsteuern" #. module: account #: help:account.model,name:0 @@ -6236,7 +6285,7 @@ msgstr "Erstelle ein Konto auf Basis der Vorlage" #: view:account.account.type:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" -msgstr "Konfiguration Auswertungen" +msgstr "Berichtseinstellungen" #. module: account #: field:account.tax,type:0 @@ -6248,7 +6297,7 @@ msgstr "Steuerart" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" -msgstr "Konto Vorlagen" +msgstr "Konto-Vorlagen" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 @@ -6258,14 +6307,14 @@ msgid "" "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" -"Diese Auswähl erlaubt Ihnen die Einkaufs und Verkaufssteuern zu definieren " +"Diese Auswähl erlaubt Ihnen die Einkaufs- und Verkaufssteuern zu definieren " "oder aus einer Liste auszuwählen. Letzteres setzt voraus, dass die Vorlage " -"komplett ist." +"vollständig ist." #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" -msgstr "Auswertung Steueranmeldung" +msgstr "Steueranmeldung" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company @@ -6289,13 +6338,13 @@ msgid "" "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" -"Sie können dieses Konto nicht deaktivieren oder löschen, da es bei einem " -"Kunden oder Lieferanten verwendet wird." +"Sie können dieses Konto nicht deaktivieren oder löschen, da es einem Kunden " +"oder Lieferanten zugeordnet ist." #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" -msgstr "Wähle Geschäftsjahr für Beendigung" +msgstr "Wähle abzuschließendes Geschäftsjahr" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 @@ -6310,7 +6359,7 @@ msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" -msgstr "Informationsbeilage" +msgstr "Informationsanhang" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 @@ -6320,7 +6369,7 @@ msgstr "Geschäftsjahr" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" -msgstr "Teilausgleich Rechnungen" +msgstr "Rechnungen mit Teilzahlungen" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -6375,7 +6424,7 @@ msgstr "Debitor" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "Company must be the same for its related account and period." +msgstr "Das Unternehmen muss für Konto wie auch Periode das gleiche sein." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -6400,15 +6449,16 @@ msgstr "Aktuell" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox" -msgstr "Kassenbuch" +msgstr "Barkasse" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity msgid "Equity" -msgstr "Eigenkapital" +msgstr "Buchwert" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percentage" msgstr "Prozentsatz" @@ -6420,13 +6470,13 @@ msgstr "Journal & Partner" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" -msgstr "Power" +msgstr "Stärke" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:3368 +#: code:addons/account/account.py:3385 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." -msgstr "Kann keine nicht verwendeten Journal Code erzeugen." +msgstr "Kann keinen nicht verwendeten Journal Code erzeugen." #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 @@ -6445,8 +6495,8 @@ msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" -"Anzeige, inwieweit diese Steuer im Steuergrundbetrag für die weitere " -"Berechnung inbegriffen ist, oder nicht." +"Anzeige, inwieweit diese Steuer im Grundbetrag für die weitere Berechnung " +"enthalten sein muß, oder nicht." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile @@ -6462,12 +6512,12 @@ msgstr "Umgekehrter Saldo (Anal.)" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" -msgstr "Anwendb. Typ" +msgstr "Anwendbare Art" #. module: account #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" -msgstr "Rechnungsreferenz" +msgstr "Rechnungsbezug" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 @@ -6476,16 +6526,16 @@ msgid "" "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" -"Die Sequenz ist für die Sortierung einzelner Steuerpositionen. Die Sequenz " -"ist wichtig, wenn es mehrere untergeordnete Steuern zu einer " -"übergeordetneten Obersteuer gibt." +"Die Sequenz dient der Sortierung einzelner Steuerpositionen. Die Sequenz ist " +"wichtig, wenn mehrere untergeordnete Steuern zu einer übergeordneten Steuer " +"vorliegen." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" -msgstr "Finanzmittel" +msgstr "Liquidität" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form @@ -6518,7 +6568,7 @@ msgid "" "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" -"Durch dieses Ansicht können Sie ihre unterschiedlichen analytischen Konten " +"Durch diese Ansicht können Sie ihre unterschiedlichen analytischen Konten " "unter Berücksichtigung Ihres individullen Informationsbedarfs auswerten. " "Benutzen Sie dieses Werkzeug für die Auswertung, der von Ihnen gebuchten " "Beträge auf Analysekonten." @@ -6526,7 +6576,7 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "Die Journalbezeichnung sollte pro Unternehmen eindeutig sein." +msgstr "Die Journalbezeichnung muss pro Unternehmen eindeutig sein." #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 @@ -6547,7 +6597,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "Enter a Start date !" -msgstr "Geben Sie ein Startdatum ein !" +msgstr "Geben Sie ein Startdatum ein!" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6555,7 +6605,7 @@ msgstr "Geben Sie ein Startdatum ein !" #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Refund" -msgstr "Lieferanten Gutschrift" +msgstr "Lieferantengutschrift" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 @@ -6603,7 +6653,7 @@ msgstr " Bewertung: Saldo" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "ME" +msgstr "Mengeneinheit" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 @@ -6612,7 +6662,7 @@ msgid "" "2% " msgstr "" "Prozentwert für eine Position der Zahlungsbedingung muss zwischen 0 und 1 " -"sein, z.B. 0.02 für 2% " +"sein, z. B. 0.02 für 2% " #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 @@ -6655,7 +6705,7 @@ msgstr "Steuergrundbetrag" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" -msgstr "Buchungsvorlage Bezeichnung" +msgstr "Modell-Bezeichnung" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 @@ -6698,8 +6748,8 @@ msgid "You can not remove an account containing journal items." msgstr "Sie dürfen kein Konto löschen, das Buchungen beinhaltet" #. module: account -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:145 -#: code:addons/account/account_move_line.py:933 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:143 +#: code:addons/account/account_move_line.py:947 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Buchungen: " @@ -6715,7 +6765,7 @@ msgid "Currency of the related account journal." msgstr "Währung des verwendten Buchungsjournals" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1563 +#: code:addons/account/account.py:1580 #, python-format msgid "Couldn't create move between different companies" msgstr "Konnte keine überbetriebliche Buchung erzeugen" @@ -6731,14 +6781,14 @@ msgid "" "account. From this view, you can create and manage the account types you " "need for your company." msgstr "" -"Über Kontoarten wird gesteuert mit welcher Logik in den verschiedenen " +"Über Kontoarten wird gesteuert, mit welcher Logik in den verschiedenen " "Journalen gebucht wird. Die Methode für die Abgrenzung beim Jahreswechsel " "steuert dabei den Prozess der Buchung beim Jahresabschluss. Die GuV & Bilanz " "Positionen steuern den Ausweis für die Auswertungen Bilanz sowie Gewinn und " "Verlust. Zum Beispiel könnte eine Kontoart entweder mit einem Konto aus dem " "Anlagevermögen, einem Aufwands- oder einem Kreditorenkonto verbunden sein. " "Über diese Ansicht können Sie die in Ihrem Unternehmen benötigten Kontoarten " -"exakt definieren." +"festlegen." #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -6765,16 +6815,16 @@ msgstr "Status ist Entwurf" #. module: account #: view:account.move.line:0 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1043 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1058 #, python-format msgid "Total debit" msgstr "Gesamt Soll" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:808 +#: code:addons/account/account_move_line.py:824 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" -msgstr "Eintrag \"%s\" ist ungültig !" +msgstr "Eintrag \"%s\" ist ungültig!" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6788,7 +6838,7 @@ msgid "" "taxes and journals according to the selected template" msgstr "" "Automatische Konfiguration Ihres Kontenplans, Bankkontos, Steuern und " -"Journaldefinition resultierend aus der gewählten Vorlage," +"Journaldefinition gemäß der gewählten Vorlage," #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 @@ -6827,12 +6877,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" -msgstr "Erstellen" +msgstr "Anlegen" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" -msgstr "Erzeuge Buchung" +msgstr "Buchung anlegen" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -6845,49 +6895,50 @@ msgstr "Gewinn & Verlust ( Aufwandskonto )" #: code:addons/account/account.py:622 #: code:addons/account/account.py:624 #: code:addons/account/account.py:963 -#: code:addons/account/account.py:1052 -#: code:addons/account/account.py:1129 -#: code:addons/account/account.py:1344 -#: code:addons/account/account.py:1351 -#: code:addons/account/account.py:2280 -#: code:addons/account/account.py:2596 -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:92 -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:101 +#: code:addons/account/account.py:1057 +#: code:addons/account/account.py:1136 +#: code:addons/account/account.py:1352 +#: code:addons/account/account.py:1359 +#: code:addons/account/account.py:1361 +#: code:addons/account/account.py:2297 +#: code:addons/account/account.py:2613 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352 -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:314 -#: code:addons/account/account_invoice.py:808 -#: code:addons/account/account_invoice.py:839 -#: code:addons/account/account_invoice.py:1030 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1200 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1216 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1218 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:293 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315 +#: code:addons/account/account_invoice.py:819 +#: code:addons/account/account_invoice.py:850 +#: code:addons/account/account_invoice.py:1042 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1215 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1231 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1233 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "Fehler !" +msgstr "Fehler!" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" -msgstr "Finanz Report Stiel" +msgstr "Stil des Finanzberichts" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" -msgstr "Erhalte Saldo Vorzeichen" +msgstr "Erhalte Saldo-Vorzeichen" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" -msgstr "Umsatzsteuer" +msgstr "Umsatzsteuer-Anmeldung" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 @@ -6895,16 +6946,16 @@ msgid "Printed" msgstr "Gedruckt" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:584 -#: code:addons/account/account_move_line.py:591 +#: code:addons/account/account_move_line.py:575 +#: code:addons/account/account_move_line.py:582 #, python-format msgid "Error :" -msgstr "Fehler :" +msgstr "Fehler:" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" -msgstr "Budget Projekt" +msgstr "Projektbudget" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 @@ -6921,11 +6972,11 @@ msgid "" "the amounts correspond." msgstr "" "Damit Ihre Rechnung als bezahlt gekennzeichnet werden kann, müssen Sie einen " -"Ausgleich durch eine Gegenbuchung herbeiführen, welches üblicherweise eine " -"Zahlung ist. Durch die Funktion des automatisierten Ausgleichs offener " -"Posten, nutzen Sie die OpenERP Automatik für die Suche und den Ausgleich von " -"zusammengehörigen Rechnungen und Zahlungen über eine Prüfung " -"zuammenpassender Beträge." +"Ausgleich durch eine Gegenbuchung herbeiführen. Üblicherweise ist dies eine " +"Zahlung. Durch die Funktion des automatisierten Ausgleichs offener Posten, " +"nutzen Sie die Automatik von OpenERP den Ausgleich von zusammengehörigen " +"Rechnungen und Zahlungen über eine Suche zuammenpassender Beträge " +"durchzuführen." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -6941,9 +6992,9 @@ msgid "" "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" -"Wenn ein Tages oder Periodenfilter gewählt wird, können sie mit diesem " -"Kennzeichen steuern, ob eine Zeile mit Soll/Haben/Saldo ausgegeben wird, die " -"die Buchungen davor summiert." +"Wenn ein Filter nach Datum oder Periode gewählt wird, können sie mit diesem " +"Kennzeichen steuern, ob eine Zeile mit Soll/Haben/Saldo der Ausgabe " +"vorangestellt wird." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6952,7 +7003,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" -msgstr "Buchungsbelege" +msgstr "Buchungen" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -6960,7 +7011,7 @@ msgid "Display Ledger Report with One partner per page" msgstr "Kontoauszug mit einem Partner pro Seite" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1218 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1233 #, python-format msgid "" "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change " @@ -6987,9 +7038,9 @@ msgid "" "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " "one line per partner representing the cumulative credit balance" msgstr "" -"Diese Auswertung analysiert die Salden auf Partnerskonten. Der Bericht " -"beinhaltet eine PDF Auswertung mit je einer zusammenfassenden " -"Auswertungszeile je Partner" +"Diese Auswertung analysiert die Salden auf Partnerskonten. Der PDF-Bericht " +"beinhaltet eine Auswertung mit je einer zusammenfassenden Auswertungszeile " +"je Partner" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 @@ -7027,7 +7078,7 @@ msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Fehler: Die Standard Mengeneinheit (ME) sowie die Mengeneinheit (ME) bei der " -"Beschaffung muss in derselben Kategorie sein." +"Beschaffung müssen derselben Kategorie angehören." #. module: account #: view:account.journal.select:0 @@ -7045,12 +7096,12 @@ msgstr "Anfangssaldo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" -msgstr "Konto OP Ausgleich" +msgstr "Konto OP-Ausgleich" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" -msgstr "Steuern Zuordnung" +msgstr "Steuerzuordnung" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -7066,7 +7117,7 @@ msgstr "Umsätze nach Konten und Perioden" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." -msgstr "Der Zahlungsauftrag wurde an Bank versendet." +msgstr "Die Zahlungsanweisung wurde der Bank zugesendet." #. module: account #: view:account.balance.report:0 @@ -7127,7 +7178,7 @@ msgid "Total:" msgstr "Summe:" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2229 +#: code:addons/account/account.py:2246 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the " @@ -7142,11 +7193,11 @@ msgstr "" "Sie können Jahr, Monat und Datum für die Anwendung dieser Buchungsvorlage " "als Buchungstext durch folgende Platzhalter definieren:\n" "\n" -"%(year)s: Spezifikation für das Jahr \n" -"%(month)s: Spezifikation für den Monat \n" -"%(date)s: Spezifikation für das Datum\n" +"%(year)s: Festlegung des Jahres \n" +"%(month)s: Festlegung des Monats \n" +"%(date)s: Festlegung des heutigen Datums\n" "\n" -"z.B. Meine Buchungsvorlage am %(date)s" +"z. B. Meine Buchungsvorlage am %(date)s" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 @@ -7157,7 +7208,7 @@ msgstr "Belegreferenz für diese Rechnung" #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" -msgstr "untergeordnete Codes" +msgstr "untergeordnete Schlüssel" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -7165,7 +7216,7 @@ msgid "Taxes used in Sales" msgstr "Steuern für Verkäufe" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:495 +#: code:addons/account/account_invoice.py:504 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145 #, python-format msgid "Data Insufficient !" @@ -7210,15 +7261,16 @@ msgid "" "automatically based on these data." msgstr "" "Konfigurieren Sie ie Bankkonten des Unternehmens und wählen Sie diejenigen, " -"die in den Report Fußzeilen erscheinen sollen.\r\n" +"die in Fußzeilen des Berichts erscheinen sollen.\r\n" "Sie können die Bankkonten in der Liste sortieren. Wenn Sie die Buchhaltung " -"von OpenERP einsetzen werden automatisch Journale und Konten generiert." +"von OpenERP einsetzen werden aus diesen Angaben automatisch Journale und " +"Konten generiert." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "" -"Ein Bankauszug mit händischen Buchungen erhält zunächst den Status Entwurf." +"Ein Bankauszug mit händischen Buchungen erhält zunächst den Status 'Entwurf'." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -7234,21 +7286,21 @@ msgstr "" "Ihrer Debitoren aufgeteilt in zeitliche Intervalle. Wenn Sie diesen Bericht " "öffnen, fragt OpenERP nach dem Unternehmen, der Periode und dem " "Zeitintervall für die Auswertung (in Tagen). OpenERP berechnet dann eine " -"Tabelle mit Kundensalden nach Perioden. Wenn Sie eine Intervalle von 30 " -"Tagen eingeben, erzeugt OpenERP eine Auswertung der Salden für den letzten " -"Monat, vorletzten Monat usw. " +"Tabelle mit Kundensalden nach Perioden. Wenn Sie ein Intervalle von 30 Tagen " +"eingeben, erzeugt OpenERP eine Auswertung der Salden für den letzten Monat, " +"vorletzten Monat usw. " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "Herkunftsverweis" +msgstr "Herkunftsdokument" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1432 +#: code:addons/account/account.py:1449 #, python-format msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!" -msgstr "Sie können keine verbuchten Buchungen löschen \"%s\"!" +msgstr "Sie können keine quittierten Buchungen löschen \"%s\"!" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 @@ -7266,7 +7318,7 @@ msgstr "Bankauszug Abstimmung" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" -msgstr "Report Finanzen" +msgstr "Finanzbericht" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7277,8 +7329,8 @@ msgstr "Steuern:" #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "" -"Für Steuern mit dem Typ Prozent, geben Sie einen Wert zwischen 0 - 1 ein, " -"z.B. 0.19 für 19%" +"Für Steuern mit dem Typ Prozent, geben Sie einen Wert zwischen 0 - 1 ein, z. " +"B. 0.19 für 19%" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -7289,7 +7341,7 @@ msgid "" "you can create such entries to automate the postings in the system." msgstr "" "Eine wiederkehrende Buchung ist ein Geschäftsvorfall, der in regelmässigen " -"wiederkehrenden Zeitabständen zu buchen ist, z.B. die Buchungen aus " +"wiederkehrenden Zeitabständen zu buchen ist, z. B. die Buchungen aus " "bestimmten Verträgen mit Kunden oder Lieferanten, Mietaufwendungen oder " "Erträge aus Abonnements. Durch die Definition wiederkehrender Buchungen " "können Sie dafür sorgen, dass diese Geschäftsvorfälle automatisch gebucht " @@ -7298,7 +7350,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" -msgstr "Hierarchische Finanz Reports" +msgstr "Hierarchie der Finanzberichte" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 @@ -7329,8 +7381,8 @@ msgid "" "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " "will be chosen accordingly!" msgstr "" -"Dieses Datum wird genutzt als Rechnungsdatum für eine Gutschrift. Die " -"Buchungsperiode wird dabei gleichlautend eingetragen." +"Dieses Datum wird als Belegdatum für eine Gutschrift. Die Buchungsperiode " +"wird dabei passend gewählt." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation @@ -7352,7 +7404,7 @@ msgstr "Positionen" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" -msgstr "Umsatzsteuer Vorlage" +msgstr "Umsatzsteuer-Vorlage" #. module: account #: view:account.journal.select:0 @@ -7365,8 +7417,8 @@ msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Rechnung öffnen wollen?" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:528 -#: code:addons/account/account_invoice.py:543 +#: code:addons/account/account_invoice.py:537 +#: code:addons/account/account_invoice.py:552 #, python-format msgid "" "Can not find a chart of account, you should create one from the " @@ -7378,10 +7430,10 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" -msgstr "Eröffnungsbilanz Buchungen Aufwandskonto" +msgstr "Eröffnungsbuchungen des Aufwandskontos" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:999 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1014 #, python-format msgid "Accounting Entries" msgstr "Buchungen" @@ -7389,7 +7441,7 @@ msgstr "Buchungen" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" -msgstr "Basiskonto Vorlage" +msgstr "Stammkonto Vorlage" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer @@ -7421,7 +7473,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Posted entries" -msgstr "Verbuchte Buchungen" +msgstr "Quittierte Buchungen" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -7444,7 +7496,7 @@ msgstr "Gruppiere nach Rechnungsjahr" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." -msgstr "Gesamtschulden eines Kunden" +msgstr "Gesamtschulden dieses Kunden" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence @@ -7465,7 +7517,7 @@ msgstr "OK" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" -msgstr "Basis Steuerkonto" +msgstr "Basis Steuerschlüssel" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 @@ -7485,17 +7537,17 @@ msgstr "Beendet am" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "Bankauszug Buchungen" +msgstr "Positionen auf Bankauszug" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date2:0 msgid "Ending Date" -msgstr "Ende Datum" +msgstr "Enddatum" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" -msgstr "Standard Steuer Einkauf" +msgstr "Standard Erwerbssteuer" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 @@ -7518,26 +7570,26 @@ msgstr "" "Steuerberechnung gebraucht wird." #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1088 +#: code:addons/account/account.py:1095 #, python-format msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" msgstr "" -"Sie sollten Perioden wählen, die für dieses Unternehmen vorhanden sind" +"Sie sollten Perioden wählen, die dem gleichen Unternehmen zugeordnet sind" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer msgid "Review your Payment Terms" -msgstr "Überprüfen Sie Ihre Zahlungskonditionen" +msgstr "Überprüfen Sie Ihre Zahlungsbedingungen" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" -msgstr "Buchungstext" +msgstr "Text neuer Buchungen" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" -msgstr "Erstelle Buchungen" +msgstr "Buchungen anlegen" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -7550,8 +7602,8 @@ msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:759 -#: code:addons/account/account_move_line.py:842 +#: code:addons/account/account_move_line.py:775 +#: code:addons/account/account_move_line.py:856 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 @@ -7575,13 +7627,13 @@ msgstr "Kassenabschluss" #: view:account.journal:0 #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" -msgstr "Journal Konto" +msgstr "Konto-Journal" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" -msgstr "Rechnung Bezahlt" +msgstr "Beglichene Rechnung" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 @@ -7590,9 +7642,9 @@ msgid "" "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "" -"Dieses Feld zeigt den nächsten Partner an, der automatisch durch das System " -"im Rahmen des Ausgleichs offener Posten auf Basis des letztmaligen " -"Ausgleichs von offenen Posten vorgeschlagen wird." +"Dieses Feld zeigt automatisch den nächsten Partner an, der im Rahmen des " +"Ausgleichs offener Posten, auf Basis des letztmaligen Ausgleichs von offenen " +"Posten, vorgeschlagen wird." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 @@ -7608,13 +7660,13 @@ msgstr "Domain" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" -msgstr "Benutze Buchungsvorlage" +msgstr "Benutze Modellvorlage" #. module: account #: code:addons/account/account.py:429 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!" -msgstr "Kann die Anfangsbilanz nicht berechnen (negativer Wert)" +msgstr "Kann die Anfangsbilanz nicht berechnen (negativer Wert)!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase @@ -7645,21 +7697,23 @@ msgstr "Kunden und Lieferanten Gutschriften" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" -msgstr "Sign On Reports" +msgstr "Vorzeichen in Berichten" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries were not found" -msgstr "Die Perioden für die Eröffnungsbilanz konnte nicht gefunden werden." +msgstr "" +"Die Perioden zur Erstellung der Eröffnungsbilanz konntennicht gefunden " +"werden." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" -msgstr "Wurzel/Sicht" +msgstr "Stamm/Sicht" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:3121 +#: code:addons/account/account.py:3138 #, python-format msgid "OPEJ" msgstr "EB" @@ -7668,7 +7722,7 @@ msgstr "EB" #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" -msgstr "PRO-FORMA" +msgstr "PROFORMA" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -7694,13 +7748,14 @@ msgid "Optional Information" msgstr "Informationen (Optional)" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account" msgstr "Das Journal benötigt einen Standardwert für Debitor und Kreditor" #. module: account #: report:account.general.journal:0 +#: xsl:account.transfer:0 msgid ":" msgstr ":" @@ -7727,25 +7782,25 @@ msgstr "Multi-Währung" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" -msgstr "Datum Fällig" +msgstr "Fälligkeitsdatum" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1302 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1317 #, python-format msgid "Bad account !" msgstr "Falsches Konto!" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:3108 +#: code:addons/account/account.py:3125 #, python-format msgid "Sales Journal" -msgstr "Journal Verkauf" +msgstr "Verkaufs-Journal" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 #, python-format msgid "Open Journal Items !" -msgstr "Öffne Journalbuchungen" +msgstr "Öffne Journalbuchungen!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax @@ -7753,7 +7808,7 @@ msgid "Invoice Tax" msgstr "Umsatzsteuer" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1277 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1292 #, python-format msgid "No piece number !" msgstr "Keine Stückzahl!" @@ -7762,7 +7817,7 @@ msgstr "Keine Stückzahl!" #: view:account.financial.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" -msgstr "Konten Report Hierarchie" +msgstr "Bericht der Konten-Hierarchie" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -7774,22 +7829,21 @@ msgid "" "common to both several times)." msgstr "" "Dieses wahlfreie Feld ermöglicht Ihnen eine Konten-Vorlage von einer " -"Kontenplan-Vorlage abzuleiten, wobei sich die Konten des vom Stamm-" -"Kontenplan unterscheiden können. So können Sie eine Kontenplan-Vorlage " -"festlegen, die eine Andere, ggf. auch nur geringfügig, erweitert. (Sie " -"brauchen also nicht die beiden gemeinsamen Strukturen mehrfach zu " -"definieren)." +"Kontenplan-Vorlage abzuleiten, wobei sich die Konten vom Stamm-Kontenplan " +"unterscheiden können. So können Sie eine Kontenplan-Vorlage festlegen, die " +"eine Andere, ggf. auch nur geringfügig, erweitert. (Sie brauchen also nicht " +"die beiden gemeinsamen Strukturen mehrfach zu definieren)." #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Unposted Journal Entries" -msgstr "Nicht verbuchte Buchungen" +msgstr "Nicht Quittierte Buchungen" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" -msgstr "Verkauf Eigenschaften" +msgstr "Verkaufseinstellungen" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile @@ -7799,7 +7853,7 @@ msgstr "Manueller Kontenausgleich" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" -msgstr "Gesamtbetrag fällig:" +msgstr "Fälliger Gesamtbetrag:" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 @@ -7809,7 +7863,7 @@ msgstr "An" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 -#: code:addons/account/account.py:1518 +#: code:addons/account/account.py:1535 #, python-format msgid "Currency Adjustment" msgstr "Währungsanpassung" @@ -7863,18 +7917,20 @@ msgstr "Mai" #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:374 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299 +#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:396 #, python-format msgid "Payable Accounts" msgstr "Kreditorenkonten" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:732 +#: code:addons/account/account_invoice.py:741 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" msgstr "" -"Allgemeine Steuern wurden definiert, aber befinden sich nicht auf " -"Rechnungszeilenebene!" +"Allgemeine Steuern wurden definiert, aber in den Rechnungspositionensind " +"keine aufgeführt!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template @@ -7897,17 +7953,17 @@ msgstr "Steuercode Nummer" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "Post Journal Entries of a Journal" -msgstr "Erzeuge Buchungen in Journal" +msgstr "Buchungen eines Journals quittieren" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" -msgstr "Steuern Verkauf" +msgstr "Verkaufssteuern" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" -msgstr "Report Bezeichnung" +msgstr "Berichtsbezeichnung" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash @@ -7915,38 +7971,38 @@ msgstr "Report Bezeichnung" #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.journal,type:0 -#: code:addons/account/account.py:3003 +#: code:addons/account/account.py:3020 #, python-format msgid "Cash" -msgstr "Kasse" +msgstr "Barkasse" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" -msgstr "Konto Zuordnung" +msgstr "Kontozuordnung" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1431 -#: code:addons/account/account.py:1460 -#: code:addons/account/account.py:1467 -#: code:addons/account/account_invoice.py:920 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1104 -#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 -#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73 -#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83 -#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86 +#: code:addons/account/account.py:1448 +#: code:addons/account/account.py:1477 +#: code:addons/account/account.py:1484 +#: code:addons/account/account_invoice.py:931 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1119 +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "UserError" -msgstr "BenutzerFehler" +msgstr "UserError" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" -msgstr "Zahlung von Eingangsrechnungen" +msgstr "Ausgleich von Eingangsrechnungen" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -7976,7 +8032,7 @@ msgstr "Optionale Menge in Buchungen" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Parent Report" -msgstr "Übergeordneter Report" +msgstr "Übergeordneter Bericht" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -7991,7 +8047,7 @@ msgstr "Verkauf nach Kontotyp" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." -msgstr "Verlinke mit automatisch generierten Buchungen" +msgstr "Verweis auf automatisch generierte Buchungen" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 @@ -8047,12 +8103,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" -msgstr "Offizielle Auswertungen" +msgstr "Offizielle Finanzberichte" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" -msgstr "Summe Periode" +msgstr "Periodensumme" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 @@ -8061,15 +8117,15 @@ msgid "" "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" -"Des Feld \"Reihenfolge\" wird benutzt, um die Steuerzeilen aufsteigend zu " -"sortieren. Die Reihenfolge ist dann von Bedeutung, wenn es eine Steuerart " -"mit mehreren Steuersätzen gibt. In diesem Fall ist die Reihenfolge für die " -"Auswahl entscheidend." +"Des Feld \"Reihenfolge\" (Sequenz) wird benutzt, um die Steuerzeilen " +"aufsteigend zu sortieren. Die Reihenfolge ist dann von Bedeutung, wenn es " +"eine Steuerart mit mehreren Steuersätzen gibt. In diesem Fall ist die " +"Reihenfolge für die Auswahl entscheidend." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" -msgstr "Barkasse Buchungen" +msgstr "Barkassenbuchung" #. module: account #: view:account.partner.ledger:0 @@ -8084,7 +8140,7 @@ msgstr "Partner Kontoauszug" #. module: account #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" -msgstr "Fest" +msgstr "Fix" #. module: account #: code:addons/account/account.py:629 @@ -8092,32 +8148,33 @@ msgstr "Fest" #: code:addons/account/account.py:645 #: code:addons/account/account.py:664 #: code:addons/account/account.py:787 -#: code:addons/account/account.py:1077 -#: code:addons/account/account_invoice.py:732 -#: code:addons/account/account_invoice.py:735 -#: code:addons/account/account_invoice.py:738 +#: code:addons/account/account.py:1082 +#: code:addons/account/account_invoice.py:741 +#: code:addons/account/account_invoice.py:744 +#: code:addons/account/account_invoice.py:747 #: code:addons/account/account_move_line.py:97 -#: code:addons/account/account_move_line.py:750 -#: code:addons/account/account_move_line.py:803 +#: code:addons/account/account_move_line.py:766 +#: code:addons/account/account_move_line.py:819 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "Warnung" +msgstr "Warnung!" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" -msgstr "Status Buchungszeile" +msgstr "Status der Buchung" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" -msgstr "Storno Buchung" +msgstr "Ausgleich der Buchung" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" -msgstr "Wiederkehrende Buchungen" +msgstr "Wiederkehrende Buchungen berechnen" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 @@ -8150,7 +8207,7 @@ msgid "Select a currency to apply on the invoice" msgstr "Wähle eine Währung für diese Rechnung" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:3446 +#: code:addons/account/account.py:3463 #, python-format msgid "" "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code." @@ -8160,18 +8217,18 @@ msgstr "Das Bankkonto in der ausgewählten Vorlage hat keinen Code" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108 #, python-format msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." -msgstr "Kann Entwurf/ProForma/Storno für Rechnung %s nicht durchführen" +msgstr "Kann Entwurf/Proforma/Storno für Rechnung %s nicht durchführen" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:810 +#: code:addons/account/account_invoice.py:821 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" -msgstr "Keine Rechnungszeilen !" +msgstr "Keine Rechnungspositionen!" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" -msgstr "Report Type" +msgstr "Berichtsart" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8200,8 +8257,8 @@ msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "" -"Wähle das abzuschliessende Geschäftsjahr für die Buchung in das definierte " -"Journal für den Jahresabschluss" +"Wähle das Geschäftsjahr aus dessen Jahres-Abschlussbericht und dessen " +"Abschluss-Salden entfernt werden sollen" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 @@ -8248,10 +8305,10 @@ msgid "Deferral Method" msgstr "Abgrenzung Jahreswechsel" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:379 +#: code:addons/account/account_invoice.py:388 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid." -msgstr "Rechnung '%s' wurde bezahlt." +msgstr "Rechnung '%s' wurde beglichen." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 @@ -8261,7 +8318,7 @@ msgstr "Automatische Buchung" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." -msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Umsatzsteuern definieren" +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Steuern definieren" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 @@ -8313,7 +8370,7 @@ msgid "Associated Partner" msgstr "Zugehöriger Partner" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:1332 +#: code:addons/account/account_invoice.py:1345 #, python-format msgid "You must first select a partner !" msgstr "Sie müssen zuerst einen Partner wählen!" @@ -8370,13 +8427,13 @@ msgstr "" "zugeordneten Steuerschlüsseln für die Umsatzsteuererklärung in Ihrem Land." #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:428 +#: code:addons/account/account_invoice.py:437 #, python-format msgid "" "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one." msgstr "" "Kann keinen Kontenplan für dieses Unternehmen finden. Sie müssen einen " -"anlagen!" +"anlegen!" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -8394,16 +8451,16 @@ msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Wähle Geschäftsjahr" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:3111 +#: code:addons/account/account.py:3128 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" -msgstr "Journal Gutschriften Eingangsrechnungen" +msgstr "Journal zu Gutschriften aus Eingangsrechnungen" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "" -"Für den Typ Prozent erfassen Sie einen Wert zwischen 0 und 1, z.B. 0.19 für " +"Für den Typ Prozent erfassen Sie einen Wert zwischen 0 und 1, z. B. 0.19 für " "19%" #. module: account @@ -8414,7 +8471,7 @@ msgstr "aktuelle Konten" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by Invoice Date" -msgstr "Gruppiert je Rechnungsdatum" +msgstr "Gruppiert nach Rechnungsdatum" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -8456,8 +8513,8 @@ msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" -"Gesamtbetrag in Unternehmenswährung für Buchungen in der 2.Währung des " -"Kontos" +"Gesamtbetrag in Unternehmenswährung für Buchungen in der Alternativwährung " +"des Kontos" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -8488,13 +8545,13 @@ msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" msgstr "Berechnungsgrundlage (inkl. Steuer)" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:1030 +#: code:addons/account/account_invoice.py:1042 #, python-format msgid "" "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to " "unreconcile related payment entries first!" msgstr "" -"Sie können eine teilbezahlte Rechnungen nicht stornieren! Sie müssen der OP-" +"Sie können eine angezahlte Rechnungen nicht stornieren! Sie müssen der OP-" "Ausgleich der Zahlung zuerst rückgängig machen." #. module: account @@ -8511,17 +8568,17 @@ msgstr "korrigierter Saldo" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" -msgstr "Steuerzuordnung Vorlage" +msgstr "Vorlage zum Finanzbericht" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" -msgstr "Int. Typ" +msgstr "Int. Art" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" -msgstr "Betrag für Steuerberechnung" +msgstr "Grundbetrag für Steuerberechnung" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -8568,7 +8625,7 @@ msgstr "Tel.:" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" -msgstr "Betriebl. Währung" +msgstr "Unternehmenswährung" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -8632,7 +8689,7 @@ msgid "current month" msgstr "laufender Monat" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1052 +#: code:addons/account/account.py:1057 #, python-format msgid "" "No period defined for this date: %s !\n" @@ -8681,7 +8738,7 @@ msgstr " Betrag: NV" #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" -msgstr "Ausgleichen Offene Posten" +msgstr "Ausgleichen offener Posten" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -8718,6 +8775,7 @@ msgstr "Journal Gutschriften" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 +#: report:account.financial.report:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 @@ -8761,7 +8819,7 @@ msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Partner Finanzkonto dieser Rechnung." #. module: account -#: code:addons/account/account.py:3296 +#: code:addons/account/account.py:3313 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "Steuer %.2f%%" @@ -8784,16 +8842,15 @@ msgid "Payment Term Line" msgstr "Zahlungsbedingungen" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:3109 +#: code:addons/account/account.py:3126 #, python-format msgid "Purchase Journal" -msgstr "Journal Einkauf" +msgstr "Einkaufs-Journal" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." -msgstr "" -"Gutschrift Rechnung: Generiert eine Gutschrift mit Bearbeitungsmöglichkeit" +msgstr "Rechnungsgutschrift: Legt eine Gutschrift zur Weiterbearbeitung an." #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 @@ -8803,7 +8860,7 @@ msgstr "Zwischensumme" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" -msgstr "Drucke Auswertung Umsatzsteuer" +msgstr "Drucke Umsatzsteueranmeldung" #. module: account #: view:account.model.line:0 @@ -8828,12 +8885,12 @@ msgstr "Lieferanten" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" -msgstr "zugelassene Kontotypen (leer = alle)" +msgstr "zugelassene Kontoarten (leer = alle)" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Accounting Properties" -msgstr "Kreditoren Eigenschaften" +msgstr "Kreditoren-Eigenschaften" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 @@ -8858,7 +8915,7 @@ msgstr "Von" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" -msgstr "Geschäftsjahr beenden" +msgstr "Geschäftsjahr abschließen" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 @@ -8872,10 +8929,10 @@ msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Offene Rechnungen" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:495 +#: code:addons/account/account_invoice.py:504 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!" -msgstr "Die Zahlungskonditionen des Lieferanten haben keine Zeilen!" +msgstr "Die Zahlungsbedingungen des Lieferanten enthalten keine Positionen!" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 @@ -8940,7 +8997,7 @@ msgstr "Journal Bezeichnung" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" -msgstr "Op-Ausgleich des nächsten Partners" +msgstr "OP-Ausgleich des nächsten Partners" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -8958,7 +9015,7 @@ msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" -"Einheitliche Rechnungsnummer, automatisch ermittelt bei der Erzeugung der " +"Eindeutige Rechnungsnummer, automatisch ermittelt bei der Erzeugung der " "Rechnung." #. module: account @@ -8982,10 +9039,10 @@ msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "Frei lassen für alle offenen Geschäftsjahre" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1105 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1120 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" -msgstr "Die Buchungszeile (%s)" +msgstr "Die Buchung (%s) wurde zur Sammlung/Zentralisierung genehmigt!" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 @@ -8993,11 +9050,11 @@ msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" -"Der Betrag in Fremdwährung, wenn es sich um eine Mulit-Währungsbuchung " +"Der Betrag in Fremdwährung, wenn es sich um eine Fremd-Währungsbuchung " "handelt" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1307 +#: code:addons/account/account.py:1315 #, python-format msgid "" "You can not validate a non-balanced entry !\n" @@ -9047,7 +9104,7 @@ msgstr "Erzeugt Sequenz für Anzeige der Bankdetails bei Buchungen" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." -msgstr "Ein Buchhalter verbucht die Buchungssätze einer Rechnung" +msgstr "Ein Buchhalter quittiert die Buchungssätze einer Rechnung" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form @@ -9077,15 +9134,15 @@ msgstr "" #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" -msgstr "Auszugleichende Buchungsposten" +msgstr "Auszugleichende Buchungen" #. module: account #: field:account.invoice,address_contact_id:0 msgid "Contact Address" -msgstr "Kontakt Adresse" +msgstr "Kontaktadresse" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2256 +#: code:addons/account/account.py:2273 #, python-format msgid "Wrong model !" msgstr "Falsches Modell!" @@ -9098,7 +9155,7 @@ msgstr "Erzwinge Periode" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" -msgstr "Drucke Partner Saldenliste" +msgstr "Drucke Partner-Saldenliste" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 @@ -9109,7 +9166,7 @@ msgid "" "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" -"Für Salden die mit umgekehrten Vorzeichen gedruckt werden sollen. zB " +"Für Salden die mit umgekehrten Vorzeichen gedruckt werden sollen. z. B. " "Aufwandskonten negativ, Ertragskonten positiv." #. module: account @@ -9122,12 +9179,14 @@ msgstr "Verträge" #: field:account.cashbox.line,starting_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 #: field:account.financial.report,balance:0 +#: field:account.financial.report,credit:0 +#: field:account.financial.report,debit:0 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 -#: code:addons/account/account.py:3113 +#: code:addons/account/account.py:3130 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Start Buchungsjournal" @@ -9150,10 +9209,10 @@ msgstr "" "wird durch die Auswertung Gewinn & Verlust generiert." #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:808 +#: code:addons/account/account_invoice.py:819 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." -msgstr "BItte definieren Sie Sequenzen für das Journal dieser Rechnung." +msgstr "Bitte legen Sie Sequenzen für das Journal dieser Rechnung fest." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -9180,8 +9239,8 @@ msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" -"Aktivieren, wenn die Steuerberechnung auf die untergeordneten Steuern beruht " -"und nicht auf dem Gesamtbetrag" +"Aktivieren, wenn die Steuerberechnung auf untergeordneten Steuern beruht und " +"nicht auf dem Gesamtbetrag" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 @@ -9241,7 +9300,7 @@ msgid "Period from" msgstr "Gültig ab" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:3110 +#: code:addons/account/account.py:3127 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "Gutschriften Ausgangsrechnungen Journal" @@ -9288,10 +9347,10 @@ msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "Steuer Einkauf (%)" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:810 +#: code:addons/account/account_invoice.py:821 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." -msgstr "Bitte erstellen Sie einige Rechnungspositionen" +msgstr "Bitte erstellen Sie Rechnungspositionen" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -9304,7 +9363,7 @@ msgid "Display Detail" msgstr "Zeige Detail" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:3118 +#: code:addons/account/account.py:3135 #, python-format msgid "SCNJ" msgstr "GSV" @@ -9343,8 +9402,6 @@ msgstr "Ende der Periode" #: field:account.account.template,financial_report_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "Finanz Reports" @@ -9359,6 +9416,7 @@ msgstr "Finanz Reports" #: field:account.common.journal.report,period_from:0 #: field:account.common.partner.report,period_from:0 #: field:account.common.report,period_from:0 +#: report:account.financial.report:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 #: report:account.general.ledger:0 @@ -9379,6 +9437,7 @@ msgstr "Start Periode" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Analysezeitraum" @@ -9398,7 +9457,7 @@ msgstr "Ansicht Journal" #. module: account #: view:account.move.line:0 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1046 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1061 #, python-format msgid "Total credit" msgstr "Gesamt Haben" @@ -9412,7 +9471,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Best regards." -msgstr "Beste Grüsse." +msgstr "Mit freundlichen Grüssen." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9470,6 +9529,7 @@ msgstr "Bankauszüge" #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,balance:0 +#: report:account.financial.report:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 @@ -9552,7 +9612,7 @@ msgstr "" "Debitorenkonto." #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile" msgstr "Bitte Konten zum Ausgleich auswählen" @@ -9585,7 +9645,7 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" -msgstr "Filter nch" +msgstr "Filter nach" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 @@ -9604,10 +9664,10 @@ msgid "Move" msgstr "Buchung" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1153 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1168 #, python-format msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" -msgstr "Die Steuer kann nicht verändert werden. Löschen und Neuerstellen." +msgstr "Die Steuer kann nicht verändert werden. Löschen und Neuerstellen!" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 @@ -9664,7 +9724,7 @@ msgid "Consolidated Children" msgstr "Konsolidierte Konten" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103 #, python-format msgid "" "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " @@ -9729,6 +9789,7 @@ msgstr "" #: field:account.common.journal.report,period_to:0 #: field:account.common.partner.report,period_to:0 #: field:account.common.report,period_to:0 +#: report:account.financial.report:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 #: report:account.general.ledger:0 @@ -9750,7 +9811,7 @@ msgstr "Ende der Periode" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" -msgstr "Datum fällig" +msgstr "Fälligkeitsdatum" #. module: account #: view:account.move.journal:0 @@ -9771,7 +9832,7 @@ msgstr "" "\"Einkauf\" für Lieferantenrechnungsjournale\r\n" "\"Kassa\" oder \"Bank\" für Kunden und Lieferantenzahlungen\r\n" "\"Allgemein\" für alles andere.\r\n" -"\"Eröffnung/Schluss Buchungen\" für Buchungen des Jahresabschlusses" +"\"Eröffnungs-/Schluss-Buchungen\" für Buchungen des Jahresabschlusses" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription @@ -9781,7 +9842,7 @@ msgstr "Konto Automatische Buchung" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" -msgstr "Datum Fällig" +msgstr "Fälligkeitsdatum" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -9791,6 +9852,7 @@ msgstr "Eingabe automat. Buchung" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 @@ -9798,6 +9860,7 @@ msgstr "Eingabe automat. Buchung" #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 +#: report:account.financial.report:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 @@ -9816,7 +9879,7 @@ msgstr "Eingabe automat. Buchung" #: field:accounting.report,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" -msgstr "Start Datum" +msgstr "Anfangsdatum" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 @@ -9832,17 +9895,17 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" -msgstr "Entwurf Rechnungen" +msgstr "Rechnungsentwürfe" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" -msgstr "Offene Posten" +msgstr "Nicht beglichen" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:828 +#: code:addons/account/account_invoice.py:839 #, python-format msgid "Bad total !" msgstr "Falsche Summe!" @@ -9850,7 +9913,7 @@ msgstr "Falsche Summe!" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" -msgstr "Eingabe Sequenz" +msgstr "Eingabereihenfolge" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree @@ -9910,7 +9973,7 @@ msgid "Comparison" msgstr "Vergleich" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:372 +#: code:addons/account/account_invoice.py:381 #, python-format msgid "Unknown Error" msgstr "Unbekannter Fehler" @@ -9927,7 +9990,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" -msgstr "Eröffnungs- / Abschlussperiode" +msgstr "Eröffnungs-/Abschlussperiode" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 @@ -9939,7 +10002,7 @@ msgstr "Alternative Währung" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" -msgstr "Buchen" +msgstr "Buchung quittieren" #. module: account #: field:account.account,credit:0 @@ -9949,6 +10012,7 @@ msgstr "Buchen" #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,credit:0 +#: report:account.financial.report:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 @@ -10056,16 +10120,18 @@ msgstr "Analytische Buchungen der letzten 30 Tage" #: view:accounting.report:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:99 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 +#, python-format msgid "Periods" msgstr "Perioden" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" -msgstr "Wechsellkurs" +msgstr "Wechselkurs" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -10191,14 +10257,14 @@ msgstr "Kontotyp" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" -msgstr "Entwurf" +msgstr "Laufende Abbonnements" #. module: account #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Month" -msgstr "Dieser Monat" +msgstr "Diesen Monat" #. module: account #: view:account.analytic.balance:0 @@ -10216,7 +10282,7 @@ msgstr "Periode auswählen" #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Posted" -msgstr "Gebucht" +msgstr "Quittiert" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -10228,6 +10294,7 @@ msgstr "Gebucht" #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 +#: report:account.financial.report:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 @@ -10245,13 +10312,13 @@ msgstr "Gebucht" #: field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" -msgstr "Ende Datum" +msgstr "Enddatum" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Opening Entries" -msgstr "Abbrechen Buchen Jahreseröffnung" +msgstr "Buchen der Jahreseröffnung abbrechen" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 @@ -10272,10 +10339,10 @@ msgstr "Geschäftsjahr Sequenz" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" -msgstr "Kein Detail" +msgstr "Keine Details" #. module: account -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:102 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:100 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" @@ -10284,7 +10351,7 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "You can not create journal items on closed account." +msgstr "Sie können auf ein abgeschlossenes Konto nicht mehr buchen." #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 @@ -10304,14 +10371,15 @@ msgstr "Status" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice msgid "Auto-email confirmed invoices" -msgstr "automatischer EMail Versand der Rechnungen" +msgstr "automatischer E-Mail Versand der Rechnungen" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" -msgstr "Gesamt Prüfsumme" +msgstr "Zu prüfende Gesamtsumme" #. module: account +#: report:account.aged_trial_balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -10329,7 +10397,7 @@ msgstr "Bruttobetrag" #, python-format msgid "Journal: All" msgstr "" -"Journal: AlleErstelle und manage die Finanzjournale des Unternehmens über " +"Journal: Alle Erstelle und manage die Finanzjournale des Unternehmens über " "dieses Menü. Ein Journal ist eine lückenlose und chronologische Aufzeichnung " "aller Geschäftsvorfälle in einem Unternehmen in Form der doppelten " "Buchhaltung. In Abhängigkeit des Anwendungsumfangs der Buchhaltung sowie der " @@ -10339,6 +10407,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 +#: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 #: field:account.balance.report,company_id:0 @@ -10353,7 +10422,9 @@ msgstr "" #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 +#: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,company_id:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 @@ -10363,6 +10434,8 @@ msgstr "" #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 #: field:account.move.line,company_id:0 @@ -10380,7 +10453,7 @@ msgstr "" #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Firma" +msgstr "Unternehmen" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form @@ -10421,12 +10494,12 @@ msgstr "Vorzeichen f. überg. Steuer" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" -msgstr "Test Auswertung Bilanz" +msgstr "Salden-Bilanz" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" -msgstr "Beleg Entwurf" +msgstr "Belegentwürfe" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 @@ -10455,14 +10528,14 @@ msgstr "Rechnungspositionen" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" -msgstr "Ende Periode" +msgstr "End-Periode" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "" -"Die Kurzbezeichnung des Journals sollte eindeutig sein je Unternehmen " -"(Mandant)." +"Die Kurzbezeichnung des Journals sollte je Unternehmen (Mandant)eindeutig " +"sein." #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 @@ -10510,7 +10583,7 @@ msgstr "Auswertung Verkauf nach Konto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" -msgstr "Steuerzuordnung" +msgstr "Konten des Haushaltsberichts" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -10530,6 +10603,7 @@ msgstr "Eingangsrechnungen" #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,debit:0 +#: report:account.financial.report:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 @@ -10559,10 +10633,12 @@ msgstr "Rechnungszeilen" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive account templates." -msgstr "Fehler ! Rekursive Finanzkontenvorlagen sind nicht erlaubt" +msgstr "Fehler! Rekursive Finanzkontenvorlagen sind nicht erlaubt." #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +#: code:addons/account/report/account_journal.py:197 +#, python-format msgid "Journal Entry Number" msgstr "Belegnummer" @@ -10582,7 +10658,7 @@ msgstr "" "mit Buchungen geändert werden." #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:832 +#: code:addons/account/account_move_line.py:843 #, python-format msgid "Entry is already reconciled" msgstr "Buchung wurde bereits ausgeglichen" @@ -10624,8 +10700,10 @@ msgstr "" "geschlossen für nicht mehr verwendete" #. module: account +#: report:account.account.balance:0 #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "Konten mit Buchungen" @@ -10679,7 +10757,7 @@ msgstr "Überfällige Forderungen" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" -msgstr "Individualberechnung" +msgstr "Anwendbarkeit" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 @@ -10741,16 +10819,16 @@ msgstr "Kontenplan Analysekonten" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." -msgstr "verbleibender Restwert nach Zahlung" +msgstr "Verbleibender, fälliger Restbetrag" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement msgid "Statistic Reports" -msgstr "Statistische Auswertungen" +msgstr "Statistische Berichte" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1155 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1238 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1170 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1253 #, python-format msgid "Bad account!" msgstr "Falsches Konto!" @@ -10779,7 +10857,7 @@ msgid "Accounts Mapping" msgstr "Zuordnung Finanzkonten" #. module: account -#: code:addons/account/account_invoice.py:364 +#: code:addons/account/account_invoice.py:373 #, python-format msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." msgstr "Rechnung '%s' wartet auf Buchungsfreigabe." @@ -10907,16 +10985,17 @@ msgstr "" "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n" "\n" "Eine neue Rechnung ist verfügbar: ${object.partner_id.name}:\n" -" | Invoice number: *${object.number}*\n" -" | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n" -" | Invoice date: ${object.date_invoice}\n" +" | Rechnungsnummer: *${object.number}*\n" +" | Rechnungsbetrag: *${object.amount_total} " +"${object.currency_id.name}*\n" +" | Rechnungsdatum : ${object.date_invoice}\n" " % if object.origin:\n" " | Auftrag: ${object.origin}\n" " % endif\n" -" | Ihr Kontakt: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +" | Ihr Ansprechpartner: ${object.user_id.name} " +"${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" "\n" -"Sie können dieses Dokument ansehen, herunterladenund Online bezahlen, wenn " +"Sie können dieses Dokument ansehen, herunterladen und Online bezahlen, wenn " "Sie den folgenden Link verwenden:\n" " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" "\n" @@ -10941,9 +11020,9 @@ msgstr "" " ${paypal_url}\n" "% endif\n" "\n" -"Im Falle von Fragen wollen Sie uns bitte kontaktieren.\n" +"Im Falle von Fragen können Sie uns gerne kontaktieren.\n" "\n" -"Danke, dass Sie ${object.company_id.name} gewählt haben!\n" +"Danke, dass Sie ${object.company_id.name} Ihr vertrauen schenken!\n" "\n" "\n" "--\n" @@ -10964,7 +11043,7 @@ msgstr "" "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"Tel.: ${object.company_id.phone}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.website:\n" "${object.company_id.website or ''}\n" @@ -10979,7 +11058,7 @@ msgstr "Bankkonten" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" -msgstr "Gesamt Forderungen" +msgstr "Forderungsgesamtsumme" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -11039,6 +11118,7 @@ msgstr "account.addtmpl.wizard" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 @@ -11113,17 +11193,19 @@ msgstr "Zentrales Journal" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity" -msgstr "überfälllig" +msgstr "Überfällig" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:383 +#, python-format msgid "Future" msgstr "Zukunft" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" -msgstr "Suche Journaleinträge" +msgstr "Durchsuche Buchungen" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 @@ -11862,9 +11944,6 @@ msgstr "" #~ msgid "3 Months" #~ msgstr "3 Monate" -#~ msgid "Standard entries" -#~ msgstr "Standard Buchung" - #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General " #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance." @@ -12637,9 +12716,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Calculated Balance" #~ msgstr "Berechneter Saldo" -#~ msgid "Open For Unreconciliation" -#~ msgstr "Öffne Storno Ausgleich" - #, python-format #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" #~ msgstr "Kassenbestand passt nicht zu Kontensaldo" @@ -13204,9 +13280,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Receivable Accounts" #~ msgstr "Debitorenkonten" -#~ msgid "Tax codes" -#~ msgstr "Umsatzsteuererklärung" - #~ msgid "" #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment " #~ "systems in." @@ -13231,9 +13304,6 @@ msgstr "" #~ msgid " day of the month= -1" #~ msgstr " Tag des Monats= -1" -#~ msgid "Reconciliation result" -#~ msgstr "Ergebnis Kontoabstimmung" - #~ msgid "" #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move" #~ msgstr "" @@ -13366,3 +13436,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Description On Invoices" #~ msgstr "Beschreibung auf Rechnungen" + +#~ msgid "Open For Unreconciliation" +#~ msgstr "Öffne zur Stornierung des OP-Ausgleichs" + +#~ msgid "Tax codes" +#~ msgstr "Steuerschlüssel" + +#~ msgid "Reconciliation result" +#~ msgstr "Ergebnis Kontoausgleich" + +#~ msgid "Standard entries" +#~ msgstr "Standard-Buchungen" diff --git a/addons/account/i18n/es_MX.po b/addons/account/i18n/es_MX.po index 395bb31dec1..0ec5b85a4d3 100644 --- a/addons/account/i18n/es_MX.po +++ b/addons/account/i18n/es_MX.po @@ -1,55 +1,49 @@ -# Translation of OpenERP Server. -# This file contains the translation of the following modules: -# * account +# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-17 23:12+0000\n" -"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" -"Language-Team: \n" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-15 22:29+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Spanish (Mexico) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-17 05:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 13955)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-16 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "last month" +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" -msgstr "Sistema de pagos" +msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Other Configuration" -msgstr "Otra configuración" - -#. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 -#, python-format -msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" -msgstr "No hay ningún diario de cierre definido para el ejercicio fiscal" - -#. module: account -#: code:addons/account/account.py:506 -#, python-format -msgid "" -"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " -"Partner." msgstr "" -"No se puede eliminar/desactivar una cuenta que está vinculada a una empresa." + +#. module: account +#: help:account.tax.code,sequence:0 +msgid "" +"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " +"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" -msgstr "Conciliar asiento contable" - -#. module: account -#: field:account.installer.modules,account_voucher:0 -msgid "Voucher Management" -msgstr "Gestión de recibos" +msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -57,68 +51,58 @@ msgstr "Gestión de recibos" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" -msgstr "Estadísticas de cuentas" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.invoice,residual:0 #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" -msgstr "Pendiente" - -#. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:785 -#, python-format -msgid "Please define sequence on invoice journal" -msgstr "Defina una secuencia en el diario de la factura" +msgstr "" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " -msgstr "¡Error! La duración de el/los período(s) no es válida. " +msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" -msgstr "Moneda contable" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children Definition" -msgstr "Definición hijos" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302 +#, python-format +msgid "Journal item \"%s\" is not valid." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" -msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy" - -#. module: account -#: field:account.partner.ledger,reconcil:0 -msgid "Include Reconciled Entries" -msgstr "Incluir asientos conciliados" - -#. module: account -#: view:account.pl.report:0 -msgid "" -"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " -"loss in a single document" msgstr "" -"El informe de pérdidas y ganancias (P&G) le da una visión global de las " -"pérdidas y ganancias de su empresa en un único documento" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" -msgstr "Importar desde factura o pago" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" -msgstr "wizard.multi.charts.accounts" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Debit" -msgstr "Total debe" +msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 @@ -126,51 +110,44 @@ msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" -"Si rompe la conciliación de transacciones, también debe verificar todas la " -"acciones que están relacionadas con esas transacciones porqué no serán " -"deshabilitadas." #. module: account -#: report:account.tax.code.entries:0 -msgid "Accounting Entries-" -msgstr "Asientos contables" - -#. module: account -#: code:addons/account/account.py:1291 -#, python-format -msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" -msgstr "¡No puede eliminar el movimiento asentado: \"%s\"!" +#: constraint:account.journal:0 +msgid "" +"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " +"accounts too." +msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 msgid "Origin" -msgstr "Origen" +msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 -#: field:account.account,reconcile:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Reconcile" -msgstr "Conciliar" +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.entries.report,ref:0 +#: view:account.invoice:0 #: field:account.move,ref:0 -#: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,ref:0 #: field:account.subscription,ref:0 +#: xsl:account.transfer:0 msgid "Reference" -msgstr "Referencia" +msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Choose Fiscal Year " -msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal " +msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 @@ -178,41 +155,40 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" -"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el plazo de pago sin " -"eliminarlo." #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1421 +#: code:addons/account/account_invoice.py:1430 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "¡Aviso!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3129 +#, python-format +msgid "Miscellaneous Journal" +msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" -msgstr "Origen cuenta" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "All Analytic Entries" -msgstr "Todos los asientos analíticos" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard -msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" -msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días" - -#. module: account -#: selection:account.account.type,sign:0 -msgid "Negative" -msgstr "Negativo" +#: field:accounting.report,label_filter:0 +msgid "Column Label" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 #, python-format msgid "Journal: %s" -msgstr "Diario: %s" +msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -221,44 +197,22 @@ msgid "" "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" -"Indica el tipo de diario analítico. Cuando se necesita para un documento " -"(por ej. una factura) para crear asientos analíticos, OpenERP buscará un " -"diario coincidente del mismo tipo." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" -msgstr "Plantillas impuestos" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" -msgstr "contabilidad.impuesto" - -#. module: account -#: code:addons/account/account.py:901 -#, python-format -msgid "" -"No period defined for this date: %s !\n" -"Please create a fiscal year." msgstr "" -"¡No se ha definido un periodo para esta fecha: %s !\n" -"Cree un ejercicio fiscal." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" -msgstr "Seleccionar conciliación línea movimiento" - -#. module: account -#: help:account.model.line,sequence:0 -msgid "" -"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " -"higher ones" msgstr "" -"El campo secuencia se utiliza para ordenar los recursos secuencialmente de " -"menor a mayor." #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 @@ -267,76 +221,79 @@ msgid "" "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " "on invoices" msgstr "" -"Marque esta opción si desea que no aparezca en las facturas ningún IVA " -"relacionado con este código de impuesto." #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1210 +#: code:addons/account/account_invoice.py:1254 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" msgstr "" -"La factura '%s' está parcialmente pagada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." -msgstr "Los asientos contables son una entrada de la conciliación." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" -msgstr "Informes Belgas" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1176 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1215 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." -msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado." +msgstr "" #. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -msgid "Calculated Balance" -msgstr "Saldo calculado" +#: help:account.account,user_type:0 +msgid "" +"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " +"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " +"entries." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Sub-Total :" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring msgid "Manual Recurring" -msgstr "Recurrencia manual" +msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscalyear" -msgstr "Cerrar ejercicio fiscal" +msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" -msgstr "Permitir desfase" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Select the Period for Analysis" -msgstr "Seleccione el período de análisis" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "St." -msgstr "Ext." +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:529 +#: code:addons/account/account_invoice.py:560 #, python-format msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." msgstr "" -"Compañía de la cuenta de la línea de factura no concuerda con la compañía de " -"la factura." #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 msgid "Field Name" -msgstr "Nombre del campo" +msgstr "" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 @@ -344,8 +301,6 @@ msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" -"Instala el plan contable de la localización que satisface las necesidades " -"contables de su compañía basadas en su país." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 @@ -356,27 +311,30 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." msgstr "" -"No se encuentra ningún diario contable del tipo %s para esta compañía.\n" -"\n" -"Puede crear un diario en el menú: \n" -"Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas/Diarios." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" -msgstr "Desconciliar cuenta" +msgstr "" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" -msgstr "Propiedades de compra" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.financial.report,style_overwrite:0 +msgid "" +"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " +"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " +"reports hierarchy (auto-computed field 'level')." +msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 -#: view:account.installer.modules:0 msgid "Configure" -msgstr "Configurar" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -385,7 +343,7 @@ msgstr "Configurar" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" -msgstr "Junio" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank @@ -394,45 +352,47 @@ msgid "" "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." msgstr "" -"Los contables utilizan esta vista para introducir asientos masivamente en " -"OpenERP. Cuando utiliza los extractos bancarios, registros de caja, o pagos " -"de cliente/proveedor OpenERP crea automáticamente apuntes contables." + +#. module: account +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on an account of type view." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" -msgstr "cuenta.impuesto.plantilla" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" -msgstr "cuenta.banco.cuentas.asistente" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" -msgstr "Fecha creación" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" -msgstr "Abono de compra" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" -msgstr "Situación apertura/cierre" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" -msgstr "La divisa utilizada para introducir asientos." +msgstr "" #. module: account #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "Fiscal Year to Open" -msgstr "Ejercicio fiscal a abrir" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 @@ -440,40 +400,39 @@ msgid "" "This field contains the informatin related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" -"Este campo contiene la información relacionada con la numeración de los " -"asientos de este diario." #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" -msgstr "Cuenta deudora por defecto" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Credit" -msgstr "Total crédito" - -#. module: account -#: selection:account.account.type,sign:0 -msgid "Positive" -msgstr "Positivo" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open for Unreconciliation" -msgstr "Abrir para romper conciliación" +msgstr "" #. module: account +#: field:account.account.template,chart_template_id:0 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" -msgstr "Plantilla plan contable" +msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." -msgstr "El importe expresado en otra divisa opcional." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:accounting.report,enable_filter:0 +msgid "Enable Comparison" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 @@ -482,9 +441,6 @@ msgid "" "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " "'Done' state." msgstr "" -"Cuando se crea el periodo de diario. El estado es 'Borrador'. Si se imprime " -"un informe, se cambiará el estado a 'Impreso'. Cuando todas las " -"transacciones se completen, se cambiará el estado a \"Listo\"." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart @@ -494,12 +450,6 @@ msgid "" "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." msgstr "" -"La tabla impuestos es una vista en árbol reflejando la estructura de tipos " -"impositivos (o códigos de impuesto) y muestra la situación impositiva " -"actual. La tabla de impuestos representa la cantidad económica " -"correspondiente a cada código de la declaración de impuestos de su país. Se " -"representa en una estructura jerárquica, que puede ser modificada de acuerdo " -"a sus necesidades." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -509,13 +459,13 @@ msgstr "" #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,journal_id:0 -#: report:account.general.ledger:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.model:0 #: field:account.model,journal_id:0 #: view:account.move:0 @@ -523,35 +473,32 @@ msgstr "" #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 -#: code:addons/account/account_move_line.py:983 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_id:0 -#, python-format msgid "Journal" -msgstr "Diario" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" -msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas" +msgstr "" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" -msgstr "Destino padre" +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" -msgstr "Cuenta utilizada en este diario" +msgstr "" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0 -#: help:account.bs.report,chart_account_id:0 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 @@ -560,77 +507,77 @@ msgstr "Cuenta utilizada en este diario" #: help:account.general.journal,chart_account_id:0 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 -#: help:account.pl.report,chart_account_id:0 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +#: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" -msgstr "Seleccionar plan contable." +msgstr "" #. module: account -#: view:product.product:0 -msgid "Purchase Taxes" -msgstr "Impuestos de compras" +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" -msgstr "Abono factura" +msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Li." -msgstr "Li." +msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" -msgstr "Transacciones no conciliadas" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 -#, python-format -msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" -msgstr "¡El saldo de caja no coincide con el saldo calculado!" +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +msgid "Counterpart" +msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" -msgstr "Mapeo impuestos" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" -msgstr "Cerrar un ejercicio fiscal" +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." -msgstr "El contable confirma el extracto." +msgstr "" #. module: account +#: report:account.account.balance:0 #: selection:account.balance.report,display_account:0 -#: selection:account.bs.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 -#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" -msgstr "Todas" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" -msgstr "Nombre dirección factura" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" -msgstr "Trimestral" +msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -638,166 +585,197 @@ msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" -"Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas " -"las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se " -"desactivarán." #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 30 Days " -msgstr " 30 Días " +msgstr "" #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" -msgstr "Secuencias" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.financial.report,account_report_id:0 +#: selection:account.financial.report,type:0 +msgid "Report Value" +msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" -msgstr "Mapeo de impuestos" +msgstr "" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" -msgstr "Diario centralizado" +msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" -msgstr "¡La secuencia principal debe ser diferente de la actual!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1266 +#, python-format +msgid "No period found or more than one period found for the given date." +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" -msgstr "Importe código impuesto" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2779 -#: code:addons/account/installer.py:434 +#: code:addons/account/account.py:3133 #, python-format msgid "SAJ" -msgstr "VEN" - -#. module: account -#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 -msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" -msgstr "cerrando balance introducido por el verificador de caja" +msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" -msgstr "Cerrar período" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" -msgstr "Rapport du compte commun partenaire" +msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" -msgstr "Período asientos de apertura" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" -msgstr "Periodo diario" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:732 -#: code:addons/account/account_move_line.py:776 +#: code:addons/account/account_move_line.py:766 +#: code:addons/account/account_move_line.py:819 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" msgstr "" -"Para conciliar los asientos, la compañía debería ser la misma para todos los " -"asientos" #. module: account -#: view:account.account:0 -#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 -#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 -#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 -#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 -#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable -#, python-format -msgid "Receivable Accounts" -msgstr "Cuentas a cobrar" +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " +"change the date or remove this constraint from the journal." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" -msgstr "Informe del libro mayor" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" -msgstr "Reabrir" +msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" -msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?" +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 -msgid "Check" -msgstr "Comprobar" +#: view:account.invoice:0 +msgid "Print Invoice" +msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" -msgstr "Empresas conciliadas hoy" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "Sale journal in this year" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,display_detail:0 +msgid "Display children with hierarchy" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 -#: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" -msgstr "Porcentaje" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" -msgstr "Planes contables" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" -msgstr "Asientos analíticos por línea" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 +#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Refund Method" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" -msgstr "¡Sólo puede cambiar la moneda para facturas en borrador!" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_financial_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report +msgid "Financial Report" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 +#: field:account.financial.report,type:0 #: field:account.invoice,type:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 +#: xsl:account.transfer:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" -msgstr "Tipo" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:747 +#, python-format +msgid "" +"Taxes are missing!\n" +"Click on compute button." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" -msgstr "Contabilidad. Línea de subscripción" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." -msgstr "La referencia de la empresa de esta factura." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Supplier Invoices And Refunds" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 @@ -805,27 +783,36 @@ msgstr "La referencia de la empresa de esta factura." #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" -msgstr "No conciliación" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" -msgstr "Contabilidad. Diario analítico" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" -msgstr "Conciliación automática" - -#. module: account -#: view:account.payment.term.line:0 -msgid "Due date Computation" -msgstr "Cálculo fecha vencimiento" +msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" -msgstr "C.Diario / Nombre mov." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss +msgid "" +"When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount " +"due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain " +"or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for " +"accounts having a secondary currency set." +msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -834,83 +821,86 @@ msgstr "C.Diario / Nombre mov." #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" -msgstr "Septiembre" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" -msgstr "días" +msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." -msgstr "Si está marcado, el nuevo plan contable no lo contendrá por defecto." +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110 #, python-format msgid "" "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only Refund this invoice" msgstr "" -"No se puede %s factura que ya está conciliada, primero debería romper la " -"conciliación de la factura. Sólo puede hacer un abono (factura " -"rectificativa) de esta factura." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" -msgstr "Nueva suscripción" +msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" -msgstr "Cálculo" - -#. module: account -#: view:account.move.line:0 -msgid "Next Partner to reconcile" -msgstr "Próxima empresa a conciliar" - -#. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1191 -#, python-format -msgid "" -"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " -"can just change some non important fields !" msgstr "" -"¡No puede hacer esta modificación en un asiento confirmado! ¡Observe que " -"sólo puede cambiar algunos campos no importantes!" + +#. module: account +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Cancel: refund invoice and reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,pieces:0 +msgid "Values" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" -msgstr "Retraso promedio a pagar" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" -msgstr "Tabla de impuestos" +msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" -msgstr "Crear períodos trimestrales" +msgstr "" #. module: account +#: report:account.aged_trial_balance:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Due" -msgstr "Debido" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.invoice.report:0 -#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 -msgid "Total With Tax" -msgstr "Total con impuestos" +#: code:addons/account/account.py:1353 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " +"belong to chart of accounts \"%s\"!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:835 +#, python-format +msgid "" +"This account does not allow reconciliation! You should update the account " +"definition to change this." +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -918,49 +908,53 @@ msgstr "Total con impuestos" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" -msgstr "Aprobar" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" -msgstr "Importe total" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" -msgstr "Consolidación" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability +#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 +#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 +msgid "Liability" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.analytic.line:0 #: view:account.entries.report:0 -#: view:account.invoice.report:0 -#: view:account.move.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "Filtros extendidos..." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" -msgstr "Diario centralizado" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" -msgstr "Abono ventas" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" -msgstr "Extracto bancario" +msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" -msgstr "Línea de movimiento" +msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 @@ -969,19 +963,22 @@ msgid "" "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "" -"Si la cuenta es un una cuenta de tipo impositivo, este campo contendrá el " -"monto del impuesto. Si la cuenta es un tipo base impositiva, el campo " -"contendrá el monto de base imponible (sin impuesto)." + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2613 +#, python-format +msgid "I can not locate a parent code for the template account!" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" -msgstr "Compras" +msgstr "" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" -msgstr "Asientos del modelo" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,code:0 @@ -998,18 +995,17 @@ msgstr "Asientos del modelo" #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" -msgstr "Código" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2083 -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350 -#: code:addons/account/account_move_line.py:170 -#: code:addons/account/invoice.py:73 -#: code:addons/account/invoice.py:670 -#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 +#: code:addons/account/account.py:2285 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 +#: code:addons/account/account_invoice.py:73 +#: code:addons/account/account_invoice.py:697 +#: code:addons/account/account_move_line.py:173 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" -msgstr "¡No diario analítico!" +msgstr "" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 @@ -1018,115 +1014,140 @@ msgstr "¡No diario analítico!" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" -msgstr "Balance de empresa" +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." -msgstr "Nombre cuenta." +msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "Reserve and Profit/Loss Account" -msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias" +msgstr "" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" -msgstr "Semana del año" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.bs.report,display_type:0 -#: field:account.pl.report,display_type:0 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" -msgstr "Modo horizontal" +msgstr "" #. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Customer Invoices to Approve" -msgstr "Facturas de cliente para aprobar" +#: code:addons/account/account.py:645 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " +"journal items!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Sort by" +msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "Seleccione un ejercicio fiscal para cerrar." +msgstr "" #. module: account -#: help:account.account,user_type:0 #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" -"Estos tipos se definen de acuerdo a la legislación contable de su país. El " -"tipo contiene más información acerca de la cuenta y sus especificidades." + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:856 +#, python-format +msgid "" +"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" -msgstr "Opciones para su aplicación" +msgstr "" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" -msgstr "A cuadrar" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" -msgstr "Registros de caja" - -#. module: account -#: selection:account.account.type,report_type:0 -msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" -msgstr "Pérdidas y Ganancias (cuentas de gastos)" +msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 -#: report:account.move.voucher:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "-" -msgstr "-" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 +#: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Manager" -msgstr "Responsable" +msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "Generate Entries before:" -msgstr "Generar asientos antes:" +msgstr "" #. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unbalanced Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: code:addons/account/account.py:3020 +#, python-format msgid "Bank" -msgstr "Banco" +msgstr "" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" -msgstr "Inicio del periodo" +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" -msgstr "Confirmar extracto" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,foreign_balance:0 +msgid "" +"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " +"currency for this account." +msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" -msgstr "Impuesto sustitución" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" -msgstr "Centralización del haber" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "All Months Sales by type" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 @@ -1136,20 +1157,27 @@ msgid "" "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " "supplier according to what you purchased or received." msgstr "" -"Con las facturas de proveedor puede introducir y gestionar facturas emitidas " -"por sus proveedores. OpenERP también puede generar borradores de factura " -"automáticamente desde pedidos o albaranes de compra. De esta forma, puede " -"contrastar la factura de su proveedor con lo comprado o recibido." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form +msgid "Tax Code Templates" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" -msgstr "Cancelar facturas" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.unreconcile.reconcile:0 -msgid "Unreconciliation Transactions" -msgstr "Transacciones no conciliadas" +#: help:account.journal,code:0 +msgid "The code will be displayed on reports." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Taxes used in Purchases" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 @@ -1157,50 +1185,66 @@ msgstr "Transacciones no conciliadas" #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" -msgstr "Código impuesto" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" -msgstr "Tasa de divisas de salida" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +msgid "Situation" +msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." -msgstr "El asiento de este apunte." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1317 +#, python-format +msgid "" +"You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry " +"Controls' on the related journal !" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" -msgstr "# de transacción" +msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 -#: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" -msgstr "Etiqueta asiento" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:976 +#: code:addons/account/account.py:1136 #, python-format msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" msgstr "" -"¡No puede modificar/eliminar un diario con asientos para este período!" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." -msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura." +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 msgid "Others" -msgstr "Otros" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Draft Subscription" +msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -1212,9 +1256,11 @@ msgstr "Otros" #: field:account.entries.report,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,account_id:0 @@ -1227,24 +1273,25 @@ msgstr "Otros" #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 msgid "Account" -msgstr "Cuenta" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" -msgstr "Incluido en importe base" +msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" -msgstr "Análisis asientos" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,level:0 +#: field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" -msgstr "Nivel" +msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1259,74 +1306,76 @@ msgstr "Nivel" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" -msgstr "Impuestos" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 +#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:145 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" -msgstr "Seleccione un periodo inicial y final" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl +msgid "Profit and Loss" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" -msgstr "Plantillas para cuentas" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" -msgstr "Buscar plantilla impuestos" - -#. module: account -#: report:account.invoice:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Su referencia" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" -msgstr "Conciliar los asientos" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" -msgstr "Pagos fuera de plazo" +msgstr "" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" -msgstr "Saldo inicial" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "Cambiar a borrador" +msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Bank Information" -msgstr "Información bancaria" +msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" -msgstr "Opciones del informe" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" -msgstr "Análisis elementos diario" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all +#: report:account.aged_trial_balance:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" -msgstr "Empresas" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1335,94 +1384,74 @@ msgstr "Empresas" #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" -msgstr "Extracto bancario" - -#. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Bank account owner" -msgstr "Titular de la cuenta bancaria" +msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" -msgstr "Cuenta a cobrar" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" -msgstr "Diario central" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1271 -#, python-format -msgid "You can not use this general account in this journal !" -msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!" - -#. module: account -#: selection:account.balance.report,display_account:0 -#: selection:account.bs.report,display_account:0 -#: selection:account.common.account.report,display_account:0 -#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 -#: selection:account.pl.report,display_account:0 -#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: report:account.account.balance:0 -#: report:account.partner.balance:0 -#: report:account.third_party_ledger:0 -#: report:account.third_party_ledger_other:0 -#: report:account.balancesheet:0 -#: report:account.balancesheet.horizontal:0 -#: report:account.general.ledger:0 +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 -#: report:pl.account:0 -#: report:pl.account.horizontal:0 +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" -msgstr "Con balance si no es igual a 0" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" -msgstr "Buscar impuestos" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" -msgstr "Contabilidad. Diario de costes analíticos" +msgstr "" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" -msgstr "Crear asientos" +msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" -msgstr "Nº de elementos" +msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" -msgstr "Importe máximo de desajuste" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Compute Taxes" -msgstr "Calcular impuestos" +msgstr "" #. module: account +#: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" -msgstr "Núm. de dígitos" +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" -msgstr "Omitir estado 'Borrador' para asientos manuales." +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "Total base" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line @@ -1432,51 +1461,29 @@ msgid "" "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements, etc." msgstr "" -"Un asiento de diario se compone de varias anotaciones, cada una de las " -"cuales es una operación al debe o al haber. OpenERP crea automáticamente un " -"asiento por cada documento contable: factura, factura rectificativa (abono), " -"pago a proveedor, extractos de cuenta bancaria, etc." #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " -msgstr "Nº de asientos " +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscal.position,active:0 +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " +"deleting it." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" -msgstr "Una tabla temporal utilizada para la vista de tablero" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" -msgstr "Facturas rectificativas de proveedor" - -#. module: account -#: view:account.payment.term.line:0 -msgid "" -"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." msgstr "" -"Por ejemplo: a 14 días netos 2 por ciento, importe restante a 30 días fin de " -"mes." - -#. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:815 -#, python-format -msgid "" -"Cannot create the invoice !\n" -"The payment term defined gives a computed amount greater than the total " -"invoiced amount." -msgstr "" -"¡No se puede crear la factura!\n" -"El plazo de pago definido genera un importe superior que el importe total " -"facturado." - -#. module: account -#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 -msgid "Anglo-Saxon Accounting" -msgstr "Contabilidad anglo-sajona" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1487,89 +1494,81 @@ msgstr "Contabilidad anglo-sajona" #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" -msgstr "Cierre" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" -msgstr "Asientos recurrentes" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" -msgstr "Plantilla para posición fiscal" - -#. module: account -#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 -msgid "Tax Code Test" -msgstr "Test código impuesto" +msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" -msgstr "Transacciones conciliadas" +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.view,columns_id:0 msgid "Columns" -msgstr "Columnas" +msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "." -msgstr "." +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "and Journals" -msgstr "y diarios" +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" -msgstr "Grupos" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" -msgstr "Base" +msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to Next Partner" -msgstr "Ir a la siguiente empresa" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" -msgstr "Buscar extractos bancarios" +msgstr "" #. module: account -#: sql_constraint:account.model.line:0 -msgid "" -"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!" +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unposted Journal Items" msgstr "" -"¡Valores debe o haber incorrectos en el modelo (debe + haber debe ser mayor " -"que \"0\")!" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" -msgstr "Cuenta a pagar" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" -msgstr "Cuenta impuestos de reintegros" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" -msgstr "Líneas extracto" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree @@ -1581,29 +1580,23 @@ msgid "" "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " "form." msgstr "" -"Un extracto de cuenta bancaria es un resumen de todas las transacciones " -"financieras ocurridas en un periodo de tiempo en una cuenta de depósito, una " -"tarjeta de crédito o cualquier otro tipo de cuenta financiera. El balance " -"inicial será propuesto automáticamente y el balance de cierre se basará en " -"su extracto. Situándose sobre la columna Pagos de una línea, puede pulsar F1 " -"para abrir el formulario de conciliación." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" -msgstr "Fecha/Código" +msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" -msgstr "Cuenta general" +msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" -msgstr "Límite a pagar" +msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1613,39 +1606,28 @@ msgstr "Límite a pagar" #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" -msgstr "Factura" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" -msgstr "Costes analíticos a facturar" +msgstr "" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" -msgstr "Secuencia ejercicio fiscal" +msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "Separated Journal Sequences" -msgstr "Secuencias de diarios separadas" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" -msgstr "Responsable" - -#. module: account -#: report:account.overdue:0 -msgid "Sub-Total :" -msgstr "Subtotal :" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all -msgid "Sales by Account Type" -msgstr "Ventas por tipo de cuenta" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -1653,39 +1635,34 @@ msgid "" "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " "cancel the current invoice." msgstr "" -"Cancelar factura: Crea la factura de abono (rectificativa), la valida y " -"concilia para cancelar la factura actual." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" -msgstr "Facturación" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 -msgid "Root Tax Code" -msgstr "Código impuesto raíz" - -#. module: account -#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 -#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 -msgid "Include initial balances" -msgstr "Incluir balances iniciales" +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 +#, python-format +msgid "Unknown Partner" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" -msgstr "Suma del año" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new -msgid "Print Voucher" -msgstr "Imprimir recibo" +#: code:addons/account/account_invoice.py:1431 +#, python-format +msgid "" +"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." +msgstr "" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" -msgstr "Este asistente cambiará la moneda de la factura" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart @@ -1694,25 +1671,16 @@ msgid "" "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " "on an account." msgstr "" -"Muestra el plan de cuentas de su compañía por ejercicio fiscal y filtrado " -"por periodo. Obtiene una vista en árbol completa de todos los asientos por " -"código de cuenta que puede expandir haciendo clic sobre una cuenta." #. module: account -#: constraint:account.fiscalyear:0 -msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" -msgstr "¡Error! No puede definir ejercicios fiscales que se superpongan" +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Pending Accounts" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:808 -#, python-format -msgid "The account is not defined to be reconciled !" -msgstr "¡No se ha definido la cuenta como conciliable!" - -#. module: account -#: field:account.cashbox.line,pieces:0 -msgid "Values" -msgstr "Valores" +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Tax Declaration" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 @@ -1720,226 +1688,196 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" -"Si el campo activo está establecido a falso, le permitirá ocultar el período " -"de diario sin borrarlo." #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Debit" -msgstr "Debe del proveedor" - -#. module: account -#: help:account.model.line,quantity:0 -msgid "The optional quantity on entries" -msgstr "La cantidad opcional en los asientos" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" -msgstr "Cuentas a cobrar y pagar" - -#. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:815 -#, python-format -msgid "You have to provide an account for the write off entry !" -msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" -msgstr "Contabilidad. Informe diario común" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" -msgstr "Todas empresas" - -#. module: account -#: report:account.move.voucher:0 -msgid "Ref. :" -msgstr "Ref. :" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" -msgstr "Planes de cuentas analíticas" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 +#: view:analytic.entries.report:0 msgid "My Entries" -msgstr "Mis asientos" +msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" -msgstr "Ref. cliente:" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:293 #, python-format msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" -msgstr "¡El usuario %s no tienen derechos para acceder al diario %s !" +msgstr "" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." -msgstr "Estos períodos se pueden solapar." +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" -msgstr "Extracto borrador" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Credit Notes" -msgstr "Declaración de impuestos: Facturas rectificativas" - -#. module: account -#: code:addons/account/account.py:499 -#, python-format -msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." -msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos contables." +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" -msgstr "Importe haber" - -#. module: account -#: constraint:account.move.line:0 -msgid "You can not create move line on closed account." -msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada." - -#. module: account -#: code:addons/account/account.py:519 -#, python-format -msgid "" -"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " -"contains account entries!" msgstr "" -"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo si " -"contiene asientos contables!" #. module: account -#: view:res.company:0 -msgid "Reserve And Profit/Loss Account" -msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias" +#: code:addons/account/account.py:407 +#: code:addons/account/account.py:412 +#: code:addons/account/account.py:429 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" -msgstr "Análisis de facturas" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" -msgstr "cierre periodo" +msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Fiscal Year" -msgstr "Configurar ejercicio fiscal" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" -msgstr "Asientos por línea" +msgstr "" #. module: account -#: report:account.tax.code.entries:0 -msgid "A/c Code" -msgstr "Código cuenta" +#: field:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Based on" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Journal Entry" -msgstr "Asiento contable" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Invoices" -msgstr "Declaración de impuestos: Facturas" +msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,subtotal:0 msgid "Sub Total" -msgstr "Subtotal" +msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 +#: view:account.treasury.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all +#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" -msgstr "Análisis de tesorería" +msgstr "" #. module: account #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase +msgid "Sale/Purchase Journal" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic account" -msgstr "Cuenta analítica" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:332 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:339 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." -msgstr "Compruebe que se ha definido una cuenta en el diario." +msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Valid" -msgstr "Válido" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" -msgstr "Contabilidad. Imprimir diario" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "Categoría de producto" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "/" -msgstr "/" - -#. module: account -#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0 -msgid "Reserve & Profit/Loss Account" -msgstr "Cuenta de Reservas y Pérdidas/Ganancias" - -#. module: account -#: help:account.bank.statement,balance_end:0 -msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" msgstr "" -"Saldo de cierre calculado a partir del balance inicial y las transiciones de " -"caja." + +#. module: account +#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & " +"Loss Report" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" -msgstr "Comparación entre asientos contables y de pago" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" -msgstr "Definición de impuestos" +msgstr "" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 @@ -1947,8 +1885,6 @@ msgid "" "Check this box if you want to use a different sequence for each created " "journal. Otherwise, all will use the same sequence." msgstr "" -"Marque esta opción si desea utilizar una secuencia diferente para cada " -"diario creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia." #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 @@ -1957,8 +1893,6 @@ msgid "" "It adds the currency column if the currency is different then the company " "currency" msgstr "" -"Añade la columna de moneda si la moneda es distinta de la moneda de la " -"compañía." #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 @@ -1966,31 +1900,37 @@ msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" msgstr "" -"Si se marca esta opción no acepta asientos que la fecha del asiento no esté " -"dentro de las fechas del periodo." #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report -msgid "Account Profit And Loss" -msgstr "Cuenta de pérdidas y ganancias" +#: code:addons/account/account_invoice.py:73 +#, python-format +msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" +msgstr "" #. module: account #: field:account.installer,config_logo:0 -#: field:account.installer.modules,config_logo:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "Imagen" +msgstr "" #. module: account -#: report:account.move.voucher:0 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " +"currency. You should remove the secondary currency on the account or select " +"a multi-currency view on the journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree +msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily." +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Base imponible" +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,active:0 @@ -1998,57 +1938,66 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "" -"Si el campo activo está desmarcardo, le permitirá ocultar el impuesto sin " -"eliminarlo." #. module: account -#: help:account.bank.statement,name:0 -msgid "" -"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " -"be with same name as statement name. This allows the statement entries to " -"have the same references than the statement itself" +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." msgstr "" -"si le da un nombre distinto de /, su asiento contable tendrá el mismo nombre " -"que el extracto. Esto permite que los asientos del extracto tengan las " -"mismas referencias que el extracto en sí" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select -msgid "Unreconcile Entries" -msgstr "Romper conciliación de los asientos" +#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 +msgid "Italic Text (smaller)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:account.journal.period,state:0 +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 +msgid "VAT Declaration" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" -msgstr "Apuntes de conciliación parcial" +msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" -msgstr "Ejercicio fiscal" +msgstr "" #. module: account #: view:account.journal.select:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" -msgstr "Abrir asientos" +msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" -msgstr "Cuentas a conciliar" +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" -msgstr "Importa al sistema un extracto desde un fichero electrónico" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" -msgstr "Importa desde factura" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -2057,22 +2006,22 @@ msgstr "Importa desde factura" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" -msgstr "Enero" +msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Validations" -msgstr "Validaciones" +msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" -msgstr "Este ejercicio fiscal" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" -msgstr "Plan de impuestos contables" +msgstr "" #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -2080,8 +2029,12 @@ msgid "" "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " "of the fiscal year. " msgstr "" -"¡Periodo inválido! Algunos periodos se superponen o la fecha del periodo no " -"está dentro del intervalo del ejercicio fiscal. " + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 +#, python-format +msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -2089,26 +2042,17 @@ msgstr "" #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" -msgstr "Pro-forma" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/installer.py:348 -#, python-format -msgid " Journal" -msgstr " Diario" - -#. module: account -#: code:addons/account/account.py:1319 +#: code:addons/account/account.py:1478 #, python-format msgid "" "There is no default default debit account defined \n" "on journal \"%s\"" msgstr "" -"No se ha definido una cuenta debe por defecto \n" -"en el diario \"%s\"" #. module: account -#: help:account.account,type:0 #: help:account.account.template,type:0 #: help:account.entries.report,type:0 msgid "" @@ -2118,16 +2062,33 @@ msgid "" "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" -"Esta clasificación se utiliza para diferenciar tipos con efectos especiales " -"en OpenERP: vista no puede tener asientos, consolidación son cuentas que " -"pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-empresa, " -"pagable/cobrable son para cuentas de empresas (para los cálculos de crédito " -"/ débito), cerrado es para cuentas de depreciación." #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" -msgstr "Buscar plantillas de plan contable" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1292 +#, python-format +msgid "" +"Can not create an automatic sequence for this piece!\n" +"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " +"sequence manually for this piece." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:787 +#, python-format +msgid "" +"You can not modify the company of this journal as its related record exist " +"in journal items" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Customer Code" +msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -2136,9 +2097,6 @@ msgid "" "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " "can be installed and will be selected by default." msgstr "" -"El plan contable por defecto se ajusta a su selección de país. Si no existe " -"un plan contable certificado para el país especificado, se puede instalar " -"uno genérico que será seleccionado por defecto." #. module: account #: view:account.account.type:0 @@ -2157,91 +2115,107 @@ msgstr "" #: field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 msgid "Description" -msgstr "Descripción" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2844 -#: code:addons/account/installer.py:498 +#: code:addons/account/account.py:3136 #, python-format msgid "ECNJ" -msgstr "ACOMPRA" +msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" -msgstr "En proceso" +msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" -msgstr "Cuenta de ingresos" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:352 +#: code:addons/account/account_invoice.py:379 #, python-format msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" -msgstr "¡No se ha definido un diario contable de tipo Venta/Compra!" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" +msgstr "" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" -msgstr "Propiedades de contabilidad" +msgstr "" #. module: account -#: report:account.journal.period.print:0 -#: field:account.print.journal,sort_selection:0 -#: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Entries Sorted By" -msgstr "Asientos ordenados por" +msgstr "" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" -msgstr "Cambiar a" +msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " -msgstr "Nº ctdad de productos " +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "Plantilla de producto" +msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 +#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: report:account.central.journal:0 -#: report:account.balancesheet:0 -#: report:account.balancesheet.horizontal:0 -#: report:account.general.ledger:0 -#: report:account.general.ledger_landscape:0 -#: report:pl.account:0 -#: report:pl.account.horizontal:0 +#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 +#: report:account.financial.report:0 #: field:account.fiscalyear,name:0 #: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 +#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0 +#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" -msgstr "Ejercicio fiscal" +msgstr "" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 -#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 @@ -2250,22 +2224,57 @@ msgstr "Ejercicio fiscal" #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 -#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 +#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" -msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,account_line_id:0 +msgid "Account Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1485 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default credit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer +msgid "" +"Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the " +"'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts " +"and journals for you." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" -msgstr "Asiento contable" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" -msgstr "Secuencia principal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:403 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " +"related journal items." +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 @@ -2277,23 +2286,29 @@ msgstr "Secuencia principal" #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" -msgstr "Plazo de pago" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" -msgstr "Posiciones fiscales" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account:0 +#: constraint:account.tax.code:0 +msgid "Error ! You can not create recursive accounts." +msgstr "" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" -msgstr "Marque esta opción" +msgstr "" #. module: account #: view:account.common.report:0 msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -2308,35 +2323,27 @@ msgstr "Filtros" #: selection:report.invoice.created,state:0 #, python-format msgid "Open" -msgstr "Abierto" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" -msgstr "Estado borrador de una factura" - -#. module: account -#: help:account.account,reconcile:0 -msgid "" -"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." msgstr "" -"Marque esta opción si el usuario se le permite conciliar asientos en esta " -"cuenta." #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" -msgstr "Conciliciación empresa" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" -msgstr "Código impuesto contable" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:545 +#: code:addons/account/account_invoice.py:581 #, python-format msgid "" "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" @@ -2344,23 +2351,28 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." msgstr "" -"No se encuentra ningún diario del tipo %s para esta compañía.\n" -"\n" -"Debe crear uno en el menú: \n" -"Configuración\\Contabilidad financiera\\Cuentas\\Diarios." + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance +#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance +msgid "30% Advance End 30 Days" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Unreconciled entries" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" -msgstr "Código base" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "" -"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de impuestos de " -"factura." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 @@ -2368,7 +2380,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" -msgstr "Signo código base" +msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 @@ -2380,24 +2392,17 @@ msgid "" "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" -"Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. " -"Seleccione uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información " -"necesaria para la declaración de IVA es generada automáticamente por OpenERP " -"a partir de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se " -"actualiza en tiempo real. Es muy útil porque le permite previsualizar en " -"cualquier momento los impuestos que debe al principio y fin del mes o " -"trimestre." #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" -msgstr "Centralización del debe" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" -msgstr "Confirmar facturas borrador" +msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 @@ -2406,29 +2411,33 @@ msgstr "Confirmar facturas borrador" #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "Día" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" -msgstr "Cuentas a renovar" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" -msgstr "Contabilidad. Líneas de modelo" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2796 -#: code:addons/account/installer.py:454 +#: code:addons/account/account.py:3134 #, python-format msgid "EXJ" -msgstr "COMPRA" +msgstr "" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" -msgstr "Impuestos proveedor" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "entries" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 @@ -2439,26 +2448,21 @@ msgid "" "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" -"Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada " -"automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene " -"el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago " -"directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por " -"ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" -msgstr "Seleccionar período" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" -msgstr "Declaraciones" +msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" -msgstr "Mover nombre" +msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 @@ -2466,28 +2470,25 @@ msgid "" "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " "partner." msgstr "" -"La posición fiscal calculará los impuestos y las cuentas contables " -"utilizados para esta empresa." #. module: account #: view:account.print.journal:0 msgid "" "This report gives you an overview of the situation of a specific journal" msgstr "" -"Este informe le proporciona una visión global sobre la situación de un " -"diario específico" #. module: account -#: constraint:product.category:0 -msgid "Error ! You can not create recursive categories." -msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas." +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff +msgid "Account move line reconcile (writeoff)" +msgstr "" #. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" -msgstr "Impuesto" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -2498,10 +2499,12 @@ msgstr "Impuesto" #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "Cuenta analítica" +msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 +#: field:account.financial.report,account_ids:0 +#: selection:account.financial.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu @@ -2509,120 +2512,118 @@ msgstr "Cuenta analítica" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" -msgstr "Cuentas" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:351 +#: code:addons/account/account_invoice.py:378 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "¡Error de configuración!" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_average:0 msgid "Average Price" -msgstr "Precio promedio" +msgstr "" #. module: account -#: report:account.move.voucher:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" -msgstr "Fecha:" - -#. module: account -#: code:addons/account/account.py:640 -#, python-format -msgid "" -"You cannot modify company of this journal as its related record exist in " -"Entry Lines" msgstr "" -"No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene asientos" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 +#: view:res.partner.bank:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "Información contable" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" -msgstr "Cálculo especial" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" -msgstr "Conciliación bancaria" +msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" -msgstr "Desc.(%)" +msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 -#: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.overdue:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref" -msgstr "Ref." +msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "" -"La cuenta puede ser una cuenta de un código de impuesto base o de un código " -"de impuesto." + +#. module: account +#: sql_constraint:account.model.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" -msgstr "Conciliación automática" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" -msgstr "Pagado/Conciliado" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" -msgstr "Código base reintegro" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree -msgid "Bank Statements" -msgstr "Extractos bancarios" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" -msgstr "Verdadero" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 +#: view:accounting.report:0 msgid "Dates" -msgstr "Fechas" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,parent_id:0 +msgid "Parent Chart Template" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" -msgstr "Cuenta impuestos padre" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 +#, python-format +msgid "New currency is not configured properly !" +msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -2630,26 +2631,30 @@ msgid "" "Automatically generate entries based on what has been entered in the system " "before a specific date." msgstr "" -"Genera automáticamente los asientos a partir de lo que se ha entrado en el " -"sistema antes de una fecha concreta." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_aged_partner_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" -msgstr "Saldos vencidos de empresa" +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" -msgstr "Asientos contables" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reference_type:0 +msgid "Communication Type" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" -msgstr "Descuento (%)" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 @@ -2660,65 +2665,69 @@ msgid "" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" -"Marque esta opción si no desea que los nuevos asientos pasen por el estado " -"'No asentado' y por tanto vayan directamente al estado 'Asentado' sin " -"ninguna validación manual. \n" -"Tenga en cuenta que los apuntes creados automáticamente por el sistema " -"siempre obvian ese estado." #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble msgid "New Company Financial Setting" -msgstr "Configuración financiera para nueva compañía" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all -#: view:report.account.sales:0 -#: view:report.account_type.sales:0 -msgid "Sales by Account" -msgstr "Ventas por cuenta" +#: view:account.installer:0 +msgid "Configure Your Chart of Accounts" +msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "This wizard will create recurring accounting entries" -msgstr "Este asistente creará asientos contables recurrentes" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1181 +#: code:addons/account/account.py:1329 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal !" -msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2083 -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350 -#: code:addons/account/account_move_line.py:170 -#: code:addons/account/invoice.py:670 -#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 +#: code:addons/account/account.py:2285 +#: code:addons/account/account_invoice.py:697 +#: code:addons/account/account_move_line.py:173 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:407 +#, python-format +msgid "" +"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " +"balance!" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax Codes" -msgstr "Códigos de impuestos" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Unrealized Gains and losses" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" -msgstr "Clientes" +msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" -msgstr "Periodo hasta" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -2727,30 +2736,12 @@ msgstr "Periodo hasta" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#. module: account -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306 -#, python-format -msgid "" -"The statement balance is incorrect !\n" -"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." -msgstr "Asientos de pago son la segunda entrada para la conciliación." - -#. module: account -#: report:account.move.voucher:0 -msgid "Number:" -msgstr "Número:" - -#. module: account -#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 -msgid "Reference Number" -msgstr "Número de referencia" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -2759,7 +2750,7 @@ msgstr "Número de referencia" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" -msgstr "Octubre" +msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 @@ -2767,50 +2758,58 @@ msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" -"La cantidad opcional expresadas por esta línea, por ejemplo: el número de " -"productos vendidos. La cantidad no es un requisito legal, pero es muy útil " -"para algunos informes." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 2:" -msgstr "Línea 2:" +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 msgid "Required" -msgstr "Requerido" +msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" -msgstr "Cuenta de gastos" +msgstr "Cuenta Costo de Venta" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "" -"Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)." #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "" -"Utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería ser " -"usado en otro sitio." #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" -msgstr "Importe código base" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:401 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to " +"refund it instead." +msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" -msgstr "Impuesto de venta por defecto" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:1025 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is validated." +msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 @@ -2819,22 +2818,16 @@ msgid "" "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" -"La fecha de vencimiento de los asientos generados por este modelo. Puede " -"elegir entre la fecha de creación o la fecha de creación de los asientos más " -"los plazos de pago de la empresa." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" -msgstr "Contabilidad financiera" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.pl.report:0 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report -#: report:pl.account:0 -#: report:pl.account.horizontal:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" -msgstr "Pérdidas y ganancias" +msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -2848,33 +2841,26 @@ msgstr "Pérdidas y ganancias" #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "Posición fiscal" - -#. module: account -#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 -#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 -msgid "" -"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " -"debit/credit/balance" msgstr "" -"Añade una fila de saldo inicial en el informe que muestra el importe previo " -"del debe/haber/saldo." #. module: account -#: view:account.analytic.line:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form -msgid "Analytic Entries" -msgstr "Asientos analíticos" - -#. module: account -#: code:addons/account/account.py:822 +#: code:addons/account/account_invoice.py:744 #, python-format msgid "" -"No fiscal year defined for this date !\n" -"Please create one." +"Tax base different!\n" +"Click on compute to update the tax base." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "One Partner Per Page" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,child_parent_ids:0 +#: field:account.account.template,child_parent_ids:0 +msgid "Children" msgstr "" -"¡No se ha definido un ejercicio fiscal para esta fecha!\n" -"Por favor, cree uno." #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 @@ -2882,7 +2868,7 @@ msgstr "" #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" -msgstr "Factura de cliente" +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -2890,43 +2876,52 @@ msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" -"Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes " -"de calcular los siguientes impuestos." #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" -msgstr "El usuario responsable de este diario" +msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" -msgstr "Buscar periodo" +msgstr "" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" -msgstr "Moneda factura" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:accounting.report,account_report_id:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree +msgid "Account Reports" +msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" -msgstr "Plazos de pago" +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Cash Transaction" -msgstr "Transición de caja" +msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account" -msgstr "Cuenta bancaria" +msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" -msgstr "Lista plantilla impuestos" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal +msgid "Sale/Purchase Journals" +msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 @@ -2937,114 +2932,110 @@ msgid "" "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" -"Permite seleccionar la forma en que se calcula la tasa de la divisa actual " -"en las transacciones de salida. En la mayoría de los países el método legal " -"es \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software son capaces de " -"gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de " -"software, es posible que tenga que utilizar la tasa \"En fecha\". Las " -"transacciones de entrada siempre utilizan la tasa \"En fecha\"." #. module: account +#: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" -msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta." +msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" -msgstr "Nombre línea" +msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" -msgstr "Buscar ejercicio fiscal" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" -msgstr "Siempre" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" -msgstr "Cantidad total" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" -msgstr "Cuenta de desajuste" +msgstr "" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" -msgstr "Modelo" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." -msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos." +msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 +#: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" -msgstr "Vista" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2951 -#, python-format -msgid "BNK%s" -msgstr "BNC%s" - -#. module: account -#: code:addons/account/account.py:2906 -#: code:addons/account/installer.py:296 +#: code:addons/account/account.py:3380 +#: code:addons/account/account_bank.py:90 #, python-format msgid "BNK" -msgstr "BANCO" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" -msgstr "Líneas analíticas" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Proforma Invoices" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" -msgstr "Archivo electrónico" +msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Credit" -msgstr "Haber del cliente" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template -msgid "Tax Code Template" -msgstr "Plantilla códigos de impuestos" +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " Day of the Month: 0" +msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Starts on" -msgstr "Empieza en" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" -msgstr "Contabilidad. Libro mayor empresa" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal.column,sequence:0 msgid "Gives the sequence order to journal column." -msgstr "Indica el orden de secuencia de la columna del diario." - -#. module: account -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Tax Declaration" -msgstr "Declaración de impuestos" +msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 @@ -3052,7 +3043,6 @@ msgstr "Declaración de impuestos" #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "" -"Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta tener esta moneda secundaria." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line @@ -3060,24 +3050,32 @@ msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" -"Este asistente validará todos los asientos de un diario y período en " -"particular. Una vez que se validan los asientos, no se pueden modificar más." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" -msgstr "Plantillas para el plan contable" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart -msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" -msgstr "Generar plan contable a partir de una plantilla de plan contable" +msgid "Set Your Accounting Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +msgid "This months' Sales by type" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" -msgstr "Contabilidad. Romper conciliación. Conciliar" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.tax:0 +msgid "The description must be unique per company!" +msgstr "" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 @@ -3092,27 +3090,23 @@ msgid "" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" -"Establezca aquí el método que usará el asistente genérico para crear el " -"asiento de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n" -"\n" -" 'Ninguno' significa que no se hará nada.\n" -" 'Saldo' normalmente se usará para cuentas de efectivo.\n" -" 'Detallado' copiará cada apunte del ejercicio anterior, incluso los no " -"conciliados.\n" -" 'Sin conciliar' copiará sólo los apuntes aun no conciliados el primer día " -"del nuevo ejercicio fiscal." + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 +#, python-format +msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" -msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos" +msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 #: field:account.balance.report,journal_ids:0 -#: field:account.bs.report,journal_ids:0 #: field:account.central.journal,journal_ids:0 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 @@ -3121,44 +3115,38 @@ msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos" #: field:account.common.report,journal_ids:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.journal.period:0 +#: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 -#: field:account.pl.report,journal_ids:0 #: view:account.print.journal:0 #: field:account.print.journal,journal_ids:0 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 +#: field:accounting.report,journal_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report -#: report:account.account.balance:0 -#: report:account.partner.balance:0 -#: report:account.third_party_ledger:0 -#: report:account.third_party_ledger_other:0 -#: report:account.balancesheet:0 -#: report:account.balancesheet.horizontal:0 -#: report:account.central.journal:0 -#: report:account.general.ledger:0 -#: report:account.general.ledger_landscape:0 -#: report:pl.account:0 -#: report:pl.account.horizontal:0 msgid "Journals" -msgstr "Diarios" +msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" -msgstr "Empresas restantes" +msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" -msgstr "Apuntes de asientos periódicos" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -3169,49 +3157,58 @@ msgstr "Apuntes de asientos periódicos" #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" -msgstr "Compra" +msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 -#: view:account.installer.modules:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" -msgstr "Configuración aplicaciones contabilidad" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " Value amount: 0.02" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account msgid "Accounting Dashboard" -msgstr "Tablero de contabilidad" +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 +#: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" -msgstr "Saldo inicial" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1284 +#: code:addons/account/account_invoice.py:1345 #, python-format msgid "No Partner Defined !" -msgstr "¡No se ha definido empresa!" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" -msgstr "Cerrar un periodo" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 -msgid "Empty Accounts ? " -msgstr "¿Cuentas vacías? " +#: field:account.financial.report,display_detail:0 +msgid "Display details" +msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "VAT:" -msgstr "IVA:" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.invoice:0 +msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 @@ -3219,65 +3216,53 @@ msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "" -"El importe expresado en la moneda contable relacionada no es igual al de la " -"compañía." #. module: account -#: report:account.move.voucher:0 -msgid "Journal:" -msgstr "Diario:" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -#: selection:account.bank.statement,state:0 -#: view:account.invoice:0 -#: selection:account.invoice,state:0 -#: view:account.invoice.report:0 -#: selection:account.invoice.report,state:0 -#: selection:account.journal.period,state:0 -#: report:account.move.voucher:0 -#: view:account.subscription:0 -#: selection:account.subscription,state:0 -#: selection:report.invoice.created,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer -msgid "Accounting Chart Configuration" -msgstr "Configuración plan contable" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select +msgid "Unreconcile Entries" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" -msgstr "No se imprime en factura" +msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" -msgstr "Plan de impuestos" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315 +#, python-format +msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!" +msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" -msgstr "Buscar diario" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" -msgstr "Factura pendiente" +msgstr "" #. module: account +#: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.subscription,period_type:0 +#: view:analytic.entries.report:0 msgid "year" -msgstr "año" +msgstr "" #. module: account -#: report:account.move.voucher:0 -msgid "Authorised Signatory" -msgstr "Firma autorizada" +#: view:product.product:0 +msgid "Purchase Taxes" +msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 @@ -3285,61 +3270,38 @@ msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" -"Todos los asientos seleccionados serán validados y asentados. Esto significa " -"que ya no podrá modificar sus campos contables." - -#. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:370 -#, python-format -msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" -msgstr "¡No se puede eliminar factura(s) que ya estan abiertas o pagadas!" - -#. module: account -#: report:account.account.balance.landscape:0 -msgid "Total :" -msgstr "Total :" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" -msgstr "Transferencias" - -#. module: account -#: view:account.payment.term.line:0 -msgid " value amount: n.a" -msgstr " importe valor: n.a" +msgstr "" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" -msgstr "Planes contables" +msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" -msgstr "Importe impuesto" - -#. module: account -#: view:account.installer:0 -msgid "Your bank and cash accounts" -msgstr "Sus cuentas bancarias y de caja" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" -msgstr "Buscar movimiento" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" -msgstr "Nombre código de impuesto" +msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" -msgstr "Factura borrador" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 @@ -3348,127 +3310,131 @@ msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state!" msgstr "" -"¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede cancelar ya que está en estado " -"'Cancelada' o 'Realizada'!" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:522 -#, python-format -msgid "" -"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " -"account entries!" +#: view:account.invoice.line:0 +msgid "Quantity :" msgstr "" -"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' si contiene asientos " -"contables!" #. module: account -#: report:account.general.ledger:0 -#: report:account.general.ledger_landscape:0 -msgid "Counterpart" -msgstr "Contrapartida" +#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 +msgid "Period Length (days)" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.journal:0 -msgid "Invoicing Data" -msgstr "Datos facturación" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal +msgid "Print Sale/Purchase Journal" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice State" -msgstr "Estado factura" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "Categoría de producto" - -#. module: account -#: view:account.move:0 -#: field:account.move,narration:0 -#: view:account.move.line:0 -#: field:account.move.line,narration:0 -msgid "Narration" -msgstr "Notas" +msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" -msgstr "Crear cuenta" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" -msgstr "Informe de las ventas por tipo de cuenta" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unreconciled Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:res.currency:0 +msgid "The currency code must be unique per company!" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" -msgstr "Detalle" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.installer,bank_accounts_id:0 -msgid "Your Bank and Cash Accounts" -msgstr "Sus cuentas de banco y caja" +#: code:addons/account/account_invoice.py:850 +#, python-format +msgid "" +"Can not create the invoice !\n" +"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " +"amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your " +"payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues." +msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" -msgstr "CIF/NIF:" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.installer,charts:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 #: report:account.account.balance:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.financial.report:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: field:account.installer,charts:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 -#: report:account.balancesheet:0 -#: report:account.balancesheet.horizontal:0 -#: report:account.general.ledger:0 -#: report:account.general.ledger_landscape:0 -#: report:pl.account:0 -#: report:pl.account.horizontal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" -msgstr "Plan contable" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" -msgstr "(si no selecciona periodo se usarán todos los periodos abiertos)" +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised counterpart" -msgstr "Homólogo centralizado" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:575 +#, python-format +msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" -msgstr "Proceso conciliación empresa por empresa" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "2" -msgstr "2" +msgstr "" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "" -"(Si no selecciona un ejercicio fiscal se tendrán en cuenta todos los " -"ejercicios fiscales)" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 -#: field:account.bank.statement.line,date:0 -#: selection:account.bs.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 @@ -3478,90 +3444,90 @@ msgstr "" #: field:account.entries.report,date:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice.report,date:0 #: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 #: report:account.overdue:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 -#: selection:account.pl.report,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.subscription.generate,date:0 #: field:account.subscription.line,date:0 -#: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: xsl:account.transfer:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: selection:accounting.report,filter:0 +#: selection:accounting.report,filter_cmp:0 +#: code:addons/account/report/account_journal.py:195 +#: code:addons/account/report/account_journal.py:198 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:97 #: field:analytic.entries.report,date:0 #, python-format msgid "Date" -msgstr "Fecha" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Post" +msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" -msgstr "Romper conciliación" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79 -#, python-format -msgid "The journal must have default credit and debit account" -msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto." +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement,user_id:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,user_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" -msgstr "Plantilla del plan contable" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2095 +#: code:addons/account/account.py:2297 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" -"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' del " -"modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n" -"¡Por favor, defina la empresa en él!" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:810 +#: code:addons/account/account_move_line.py:846 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled !" -msgstr "¡Algunos asientos ya están conciliados!" - -#. module: account -#: code:addons/account/account.py:1204 -#, python-format -msgid "" -"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " -"chart of accounts !" msgstr "" -"¡No puede validar un asiento hasta que todos los movimientos estén en el " -"mismo plan contable!" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" -msgstr "Cuenta de impuestos" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" -msgstr "Presupuestos" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 -#: selection:account.bs.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 @@ -3570,22 +3536,25 @@ msgstr "Presupuestos" #: selection:account.general.journal,filter:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 -#: selection:account.pl.report,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: selection:accounting.report,filter:0 +#: selection:accounting.report,filter_cmp:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:100 +#, python-format msgid "No Filters" -msgstr "No filtros" +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.analytic.journal,type:0 -msgid "Situation" -msgstr "Situación" +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" -msgstr "Historial" +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 @@ -3594,119 +3563,105 @@ msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" -"Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no " -"aparecerá en la factura." #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" -msgstr "Código aplicable (si tipo=código)" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" -msgstr "Cantidad" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 msgid "Contact Address Name" -msgstr "Nombre dirección contacto" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "Litigation" -msgstr "Desacuerdo" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" -msgstr "Buscar líneas analíticas" +msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" -msgstr "Cuenta a pagar" - -#. module: account -#: constraint:account.move:0 -msgid "" -"You cannot create entries on different periods/journals in the same move" msgstr "" -"No puede crear asientos con movimientos en distintos periodos/diarios" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" -msgstr "Orden de pago" +msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" -"Marque esta opción si desea que el usuario concilie asientos en esta cuenta." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape msgid "Account balance" -msgstr "Balance contable" +msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" -msgstr "Precio unidad" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" -msgstr "Apuntes analíticos" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1128 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1168 #, python-format msgid "Unable to change tax !" -msgstr "¡No ha sido posible cambiar el impuesto!" +msgstr "" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" -msgstr "Nº asientos" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1422 -#, python-format -msgid "" -"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Create a draft Refund" msgstr "" -"Ha seleccionado una unidad de medida que no es compatible con el producto." - -#. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:473 -#, python-format -msgid "" -"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " -"defined !" -msgstr "" -"¡El plazo de pago de los proveedores no tiene líneas de plazo de pago " -"(Cálculo) definidas!" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Open Invoice" -msgstr "Abrir factura" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" -msgstr "Código impuesto factor multiplicación" +msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 msgid "Mapping" -msgstr "Asignaciones" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:932 +#, python-format +msgid "" +"You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the " +"centralised counterpart box in the related journal from the configuration " +"menu." +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,name:0 @@ -3714,35 +3669,69 @@ msgstr "Asignaciones" #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 +#: report:account.financial.report:0 #: field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" -msgstr "Nombre" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" -msgstr "Informe de balance de comprobación de vencimientos" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:582 +#, python-format +msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" -msgstr "Fecha vigencia" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree +msgid "Setup your Bank Accounts" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" -msgstr "Codificación estándar" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" -msgstr "Diario para asientos analíticos" +msgstr "" #. module: account +#: constraint:account.aged.trial.balance:0 +#: constraint:account.balance.report:0 +#: constraint:account.central.journal:0 +#: constraint:account.common.account.report:0 +#: constraint:account.common.journal.report:0 +#: constraint:account.common.partner.report:0 +#: constraint:account.common.report:0 +#: constraint:account.general.journal:0 +#: constraint:account.partner.balance:0 +#: constraint:account.partner.ledger:0 +#: constraint:account.print.journal:0 +#: constraint:account.report.general.ledger:0 +#: constraint:account.vat.declaration:0 +#: constraint:accounting.report:0 +msgid "" +"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " +"same company." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 @@ -3750,7 +3739,12 @@ msgstr "Diario para asientos analíticos" #: view:product.template:0 #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" -msgstr "Contabilidad" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Journal Entries with period in current year" +msgstr "" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -3761,18 +3755,23 @@ msgid "" "Print Report with the currency column if the currency is different then the " "company currency" msgstr "" -"Imprime informe con la columna de la moneda si la moneda es distinta de la " -"moneda de la compañía." + +#. module: account +#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 +msgid "" +"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" +"currency transactions." +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" -msgstr "Contabilidad general" +msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Balance :" -msgstr "Saldo :" +msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 @@ -3782,125 +3781,93 @@ msgid "" "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" -"Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de " -"apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con " -"cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una " -"contrapartida centralizada." #. module: account #: view:account.installer:0 -#: view:account.installer.modules:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "title" -msgstr "título" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.period:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "Cambiar a borrador" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" -msgstr "Líneas recurrentes" +msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" -msgstr "Mostrar empresas" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Validate" -msgstr "Validar" +msgstr "" #. module: account -#: sql_constraint:account.model.line:0 -msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!" +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger +msgid "Cost Ledger" msgstr "" -"¡Valor de haber o debe en el modelo erróneo (haber o debe debería ser \"0\")!" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all -msgid "" -"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " -"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " -"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." +#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 +msgid "Assets" msgstr "" -"A partir de este informe, puede tener una visión general del importe " -"facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta " -"de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las " -"facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades." #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" -msgstr "Confirmar facturas" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" -msgstr "Tasa promedio" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.balance.report,display_account:0 +#: field:account.common.account.report,display_account:0 +#: field:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "Display Accounts" +msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" -msgstr "(debería romper la conciliación si desea abrir la factura)" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 -#: field:account.balance.report,period_from:0 -#: field:account.bs.report,period_from:0 -#: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.chart,period_from:0 -#: field:account.common.account.report,period_from:0 -#: field:account.common.journal.report,period_from:0 -#: field:account.common.partner.report,period_from:0 -#: field:account.common.report,period_from:0 -#: field:account.general.journal,period_from:0 -#: field:account.partner.balance,period_from:0 -#: field:account.partner.ledger,period_from:0 -#: field:account.pl.report,period_from:0 -#: field:account.print.journal,period_from:0 -#: field:account.report.general.ledger,period_from:0 -#: field:account.vat.declaration,period_from:0 msgid "Start period" -msgstr "Periodo inicial" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" -msgstr "Nombre impuesto" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" +msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" -msgstr "30 días fin de mes" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" -msgstr "Saldo analítico" - -#. module: account -#: report:account.balancesheet:0 -#: report:account.balancesheet.horizontal:0 -#: report:pl.account:0 -#: report:pl.account.horizontal:0 -msgid "Net Loss" -msgstr "Pérdida neta" +msgstr "" #. module: account #: help:account.account,active:0 @@ -3908,23 +3875,42 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "" -"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla." + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Posted Journal Items" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" -msgstr "Buscar plantillas impuestos" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" -msgstr "Asientos borrador" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " Day of the Month= -1" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " Number of Days: 30" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" -msgstr "Abreviación" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.fiscalyear:0 +msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date." +msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -3932,13 +3918,20 @@ msgstr "Abreviación" #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:0 +#: field:account.account.type,name:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: field:account.entries.report,user_type:0 +#: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" -msgstr "Tipo de cuenta" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank Account Owner" +msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -3947,12 +3940,12 @@ msgstr "Tipo de cuenta" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" -msgstr "Balance de sumas y saldos" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" -msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas" +msgstr "" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 @@ -3961,13 +3954,19 @@ msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using sale price" msgstr "" -"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de " -"producto actual utilizando el precio de venta." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "3" -msgstr "3" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:97 +#, python-format +msgid "" +"You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please " +"select a period and journal in the context." +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 @@ -3975,32 +3974,22 @@ msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "" -"Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) " -"provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador de " -"proveedor." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Close CashBox" -msgstr "Cerrar caja" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" -msgstr "Retraso promedio deuda" +msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" -msgstr "Tipo cuenta" - -#. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:714 -#, python-format -msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" msgstr "" -"¡Impuestos globales definidos, pero no están en líneas de la factura!" #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 @@ -4011,76 +4000,84 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" -msgstr "Mes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1231 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change " +"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n" +"%s" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.company,paypal_account:0 +msgid "Paypal Account" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "Referencia UdM" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,note:0 #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" -msgstr "Nota" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,sign:0 +msgid "Reverse balance sign" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Overdue Account" -msgstr "Cuenta atrasos" +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.invoice,state:0 -#: report:account.overdue:0 -msgid "Paid" -msgstr "Pagado" +#: selection:account.account.type,report_type:0 +#: code:addons/account/account.py:184 +#, python-format +msgid "Balance Sheet (Liability account)" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,date_invoice:0 +msgid "Keep empty to use the current date" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" -msgstr "Líneas de impuestos" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" -msgstr "Código base cuenta" - -#. module: account -#: help:account.move,state:0 -msgid "" -"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', " -"but you can set the option to skip that state on the related journal. In " -"that case, they will be behave as journal entries automatically created by " -"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " -"created in 'Posted' state." msgstr "" -"Todos los asientos creados manualmente están, por lo general, en el estado " -"'No asentado', pero puede configurar la opción de omitir ese estado en el " -"diario correspondiente. En ese caso, se comportan como asientos creados " -"automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, " -"extractos bancarios, ...) y se crearán en estado 'Asentado'." #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" -"No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Accounting Properties" -msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.invoice.tax,name:0 -msgid "Tax Description" -msgstr "Descripción impuesto" +#: help:res.company,paypal_account:0 +msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." +msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 -#: selection:account.bs.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 @@ -4091,58 +4088,57 @@ msgstr "Descripción impuesto" #: selection:account.move.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 -#: selection:account.pl.report,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 +#: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" -msgstr "Todos los asientos asentados" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:367 #, python-format msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." msgstr "" -"Se ha confirmado el extracto %s, se han creado los asientos contables." - -#. module: account -#: constraint:account.fiscalyear:0 -msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " -msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es válido. " #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" -msgstr "Rango mensual" +msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." -msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0." +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Compute Code" -msgstr "Código cálculo" +msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Default taxes" -msgstr "Impuestos por defecto" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:88 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format -msgid "Free Reference" -msgstr "Referencia libre" +msgid "End of Fiscal Year Entry" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodical Processing" -msgstr "Procesamiento periódico" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.analytic.line:0 +msgid "You can not create analytic line on view account." +msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,state:0 @@ -4150,198 +4146,191 @@ msgid "" "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." msgstr "" -"Cuando se crea un nuevo apunte, el estado será 'Borrador'.\n" -"* Cuando se realicen todos los pagos, el estado será 'Válido'" #. module: account #: field:account.journal,view_id:0 msgid "Display Mode" -msgstr "Modo de visualización" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" -msgstr "Extracto desde factura o pago" - -#. module: account -#: view:account.payment.term.line:0 -msgid " day of the month: 0" -msgstr " día del mes: 0" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" -msgstr "Plan contable" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 +msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" +msgstr "" #. module: account -#: report:account.account.balance.landscape:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 msgid "Account Name" -msgstr "Nombre de cuenta" +msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" -msgstr "Indique el nombre de los nuevos asientos." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" -msgstr "Estadísticas de facturas" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,exchange_rate:0 +msgid "Exchange Rate" +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." -msgstr "Han sido introducidos los extractos bancarios en el sistema." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" -msgstr "Desfase conciliación" - -#. module: account -#: field:account.model.line,date_maturity:0 -#: report:account.overdue:0 -msgid "Maturity date" -msgstr "Fecha vencimiento" +msgstr "" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by Type" -msgstr "Cuentas por tipo" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 -#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0 msgid "Closing Balance" -msgstr "Saldo de cierre" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #, python-format msgid "Not implemented" -msgstr "No implementado" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,visible:0 +msgid "Can be Visible?" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" -msgstr "Contabilidad. Seleccionar diario" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Print Invoice" -msgstr "Imprimir factura" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" -msgstr "Abonos" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2067 -#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 -#, python-format -msgid "Unable to find a valid period !" -msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válido!" - -#. module: account -#: report:account.tax.code.entries:0 -msgid "Voucher No" -msgstr "Núm. de bono" +#: sql_constraint:account.period:0 +msgid "The name of the period must be unique per company!" +msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contenidos" +msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "Unreconciliate Transactions" -msgstr "Romper conciliación transacciones" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,visible:0 +msgid "" +"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the " +"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " +"you want to generate accounts of this template only when loading its child " +"template." +msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries From Models" -msgstr "Crear asientos desde modelos" +msgstr "" #. module: account +#: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" -msgstr "Permitir conciliación" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1082 +#, python-format +msgid "" +"You can not modify company of this period as some journal items exists." +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Account Statistics" -msgstr "Estadísticas cuenta analítica" +msgstr "" #. module: account -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 -msgid "" -"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " -"taxes and journals according to the selected template" +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Based On" msgstr "" -"Permite configurar automáticamente su plan contable, cuentas de bancos, " -"impuestos y diarios según la plantilla seleccionada" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" -msgstr "Impuestos incluidos en precio" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" -msgstr "Contabilidad. Libro de costes analíticos para informe diario" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Recurring Models" -msgstr "Modelos recurrentes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1266 +#, python-format +msgid "Encoding error" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "4" -msgstr "4" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 +#: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" -msgstr "Cambiar" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1290 -#: code:addons/account/account.py:1318 -#: code:addons/account/account.py:1325 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1055 -#: code:addons/account/invoice.py:896 -#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 -#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78 -#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81 -#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 -#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55 -#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 -#, python-format -msgid "UserError" -msgstr "Error de usuario" +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Bank and Cheques" +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" -msgstr "Controles de tipo" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" -msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber." - -#. module: account -#: help:account.partner.ledger,reconcil:0 -msgid "Consider reconciled entries" -msgstr "Considerar asientos conciliados." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line @@ -4349,101 +4338,112 @@ msgstr "Considerar asientos conciliados." #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" -msgstr "Asentar asientos" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" +msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 msgid "Closing balance based on cashBox" -msgstr "Saldo de cierre basado en la caja." - -#. module: account -#: constraint:account.account:0 -#: constraint:account.tax.code:0 -msgid "Error ! You can not create recursive accounts." -msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas." - -#. module: account -#: constraint:account.account:0 -msgid "" -"You cannot create an account! \n" -"Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!" msgstr "" -"¡No se puede crear la cuenta! \n" -"¡Asegúrese de que si la cuenta tiene hijos su tipo sea \"Vista\"!" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Example" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:839 +#, python-format +msgid "" +"Please verify the price of the invoice !\n" +"The real total does not match the computed total." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Keep empty to use the income account" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3316 +#, python-format +msgid "Purchase Tax %.2f%%" +msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" -msgstr "Generar asientos" +msgstr "" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" -msgstr "Selecciona plan de impuestos." +msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" -msgstr "Mapeo de cuentas" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 -#: code:addons/account/invoice.py:320 +#: code:addons/account/account_invoice.py:346 #, python-format msgid "Customer" -msgstr "Cliente" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmado" +msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" -msgstr "Factura cancelada" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:73 -#, python-format -msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" -msgstr "¡Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!" - -#. module: account -#: code:addons/account/account.py:1397 +#: code:addons/account/account.py:1584 #, python-format msgid "" "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " "definition if you want to accept all currencies." msgstr "" -"No se pudo crear movimiento con moneda distinta de la moneda secundaria de " -"la cuenta \"%s - %s\". Borrar el campo de moneda secundaria de la definición " -"de la cuenta si desea aceptar todas las monedas." + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement,state:0 +msgid "New" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,date:0 msgid "Operation date" -msgstr "Fecha operación" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "Unreconciliation Transactions" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" -msgstr "Código impuesto reintegro" +msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move:0 @@ -4451,58 +4451,67 @@ msgid "" "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " "means you won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" -"Todos los asientos borrador de este diario y periodo serán validados. Esto " -"significa que ya no podrá modificar sus campos contables." #. module: account -#: report:account.account.balance.landscape:0 -msgid "Account Balance -" -msgstr "Balance cuenta -" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration +msgid "Configuration" +msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date1:0 msgid "Starting Date" -msgstr "Fecha inicial" +msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" -msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla producto" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3137 +#, python-format +msgid "MISC" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice +msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" +msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" msgstr "" -"Fecha en que los asientos contables de la empresa fueron conciliados por " -"última vez." #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" -msgstr "Nuevo ejercicio fiscal" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +#: code:addons/account/report/account_tax_report.py:68 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:0 #: field:res.partner,invoice_ids:0 +#, python-format msgid "Invoices" -msgstr "Facturas" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:804 -#, python-format -msgid "" -"Please verify the price of the invoice !\n" -"The real total does not match the computed total." +#: view:account.invoice:0 +msgid "My invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +msgid "Check" msgstr "" -"¡Compruebe el importe de la factura!\n" -"El total real no concuerda con el total calculado." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -4510,68 +4519,96 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesman" -msgstr "Comercial" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" -msgstr "Facturado" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Posted Journal Entries" +msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Use Model" -msgstr "Usar modelo" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,partner_bank_id:0 +msgid "" +"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " +"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " +"Partner bank account number." +msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "No" -msgstr "No" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." -msgstr "La base del impuesto de la declaración de impuestos." +msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" -msgstr "Añadir" +msgstr "" #. module: account -#: help:account.invoice,date_invoice:0 -msgid "Keep empty to use the current date" -msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual." - -#. module: account -#: selection:account.journal,type:0 -msgid "Bank and Cheques" -msgstr "Banco y cheques" +#: selection:account.invoice,state:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Paid" +msgstr "" #. module: account #: view:account.period.close:0 msgid "Are you sure?" -msgstr "¿Está seguro?" +msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" -msgstr "El extracto bancario utilizado para la conciliación bancaria" +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " -msgstr "Facturas borrador son validadas. " +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account.template:0 +msgid "" +"Configuration Error!\n" +"You can not define children to an account with internal type different of " +"\"View\"! " +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:923 +#, python-format +msgid "Opening Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Journal Entries to Review" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" -msgstr "Calcular" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" -msgstr "Aplicación impuesto" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -4596,63 +4633,51 @@ msgstr "Aplicación impuesto" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale #, python-format msgid "Journal Items" -msgstr "Apuntes contables" +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.account.type,report_type:0 -msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" -msgstr "Balance de situación (cuentas de activos)" - -#. module: account -#: report:account.tax.code.entries:0 -msgid "Third Party (Country)" -msgstr "Tercera parte (país)" - -#. module: account -#: code:addons/account/account.py:938 -#: code:addons/account/account.py:940 -#: code:addons/account/account.py:1181 -#: code:addons/account/account.py:1393 -#: code:addons/account/account.py:1397 -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 -#: code:addons/account/account_move_line.py:780 -#: code:addons/account/account_move_line.py:803 -#: code:addons/account/account_move_line.py:805 -#: code:addons/account/account_move_line.py:808 -#: code:addons/account/account_move_line.py:810 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1117 +#: code:addons/account/account.py:1095 +#: code:addons/account/account.py:1097 +#: code:addons/account/account.py:1329 +#: code:addons/account/account.py:1580 +#: code:addons/account/account.py:1584 +#: code:addons/account/account.py:3385 +#: code:addons/account/account_move_line.py:823 +#: code:addons/account/account_move_line.py:843 +#: code:addons/account/account_move_line.py:846 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 +#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 -#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 -#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 -#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:145 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:151 #, python-format msgid "Error" -msgstr "Error" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.balance,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 +#: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" -msgstr "Fin del período" +msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" -msgstr "Detalles del banco" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:720 -#, python-format -msgid "Taxes missing !" -msgstr "¡Faltan impuestos!" +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance +msgid "" +"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " +"per partner representing the cumulative credit balance." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree @@ -4660,96 +4685,124 @@ msgid "" "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " "code, move name, account number, general amount and analytic amount." msgstr "" -"Para imprimir un diario analítico (o costes) para un periodo determinado. En " -"el informe se lista el código, el nombre de movimiento, número de cuenta, el " -"importe general y el importe analítico." #. module: account -#: help:account.journal,refund_journal:0 -msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." +#: sql_constraint:account.invoice:0 +msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph +msgid "Balance by Type of Account" msgstr "" -"Marque esta opción si el diario se utilizará para facturas rectificativas " -"(abonos)." #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" -msgstr "Generar asientos apertura ejercicio fiscal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:res.groups,name:account.group_account_user +msgid "Accountant" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all +msgid "" +"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " +"every accounting entries made on liquidity accounts per period." +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" -msgstr "Agrupar líneas de factura" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Close" -msgstr "Cerrar" +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" -msgstr "Movimientos" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "Sale journal in this month" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" -msgstr "Contabilidad. Declaración IVA" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Price" +msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" -msgstr "Para cerrar" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.journal,allow_date:0 -msgid "Check Date not in the Period" -msgstr "Comprobar fecha no está en el periodo" +#: field:account.treasury.report,date:0 +msgid "Beginning of Period Date" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1210 +#: code:addons/account/account.py:1361 #, python-format msgid "" "You can not modify a posted entry of this journal !\n" "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " "that." msgstr "" -"¡No se puede modificar una asiento asentado de este diario!\n" -"Debe configurar el diario para permitir la cancelación de los asientos si " -"quiere hacerlo." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" -msgstr "Plantillas" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,name:0 +msgid "Tax Description" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" -msgstr "Cuentas impuestos hijas" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:940 +#: code:addons/account/account.py:1097 #, python-format msgid "Start period should be smaller then End period" -msgstr "Periodo inicial debería ser más pequeño que el periodo final" +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 -msgid "5" -msgstr "5" +#: help:account.tax,price_include:0 +#: help:account.tax.template,price_include:0 +msgid "" +"Check this if the price you use on the product and invoices includes this " +"tax." +msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" -msgstr "Balance analítico -" +msgstr "" #. module: account +#: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 -#: field:account.bs.report,target_move:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.chart,target_move:0 @@ -4759,75 +4812,91 @@ msgstr "Balance analítico -" #: field:account.common.report,target_move:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.move.journal,target_move:0 +#: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 -#: field:account.pl.report,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.tax.chart,target_move:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 -#: report:account.account.balance:0 -#: report:account.partner.balance:0 -#: report:account.third_party_ledger:0 -#: report:account.third_party_ledger_other:0 -#: report:account.balancesheet:0 -#: report:account.balancesheet.horizontal:0 -#: report:account.general.ledger:0 -#: report:account.general.ledger_landscape:0 -#: report:pl.account:0 -#: report:pl.account.horizontal:0 +#: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" -msgstr "Movimientos destino" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net +#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net +msgid "30 Net Days" +msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" -msgstr "Período: Unidad de tiempo" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +#: code:addons/account/report/account_tax_report.py:70 +#, python-format msgid "Payments" -msgstr "Pagos" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Reverse Compute Code" -msgstr "Código cálculo inverso" +msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" -msgstr "Asiento" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" -msgstr "Código Python (inverso)" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" -msgstr "Plazos de pago" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 +msgid "" +"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " +"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " +"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.financial.report:0 +#: field:account.financial.report,children_ids:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report +msgid "Account Report" +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 msgid "Column Name" -msgstr "Nombre columna" +msgstr "" #. module: account #: view:account.general.journal:0 msgid "" "This report gives you an overview of the situation of your general journals" msgstr "" -"Este informe proporciona una vista general de la situación de sus diarios" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 @@ -4838,74 +4907,72 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,name:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" -msgstr "Año" +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox" -msgstr "Apertura caja" +msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 1:" -msgstr "Línea 1:" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1167 +#: code:addons/account/account.py:1315 #, python-format msgid "Integrity Error !" -msgstr "¡Error de integridad!" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" -msgstr "Nombre interno" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" -msgstr "mes" - -#. module: account -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:293 -#, python-format -msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" -msgstr "Apunte \"%s\" no es válido" - -#. module: account -#: view:account.payment.term:0 -msgid "Description on invoices" -msgstr "Descripción en facturas" +msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" -msgstr "Próxima empresa a conciliar" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" -msgstr "Cuenta impuesto" +msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation Result" -msgstr "Resultado de conciliación" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.bs.report:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report -#: report:account.balancesheet:0 -#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" -msgstr "Balance de situación" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.general.journal:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal +msgid "General Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,allow_date:0 +msgid "Check Date in Period" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" -msgstr "Informes contables" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 @@ -4913,29 +4980,29 @@ msgstr "Informes contables" #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" -msgstr "Asientos" +msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" -msgstr "Este periodo" +msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "UoM" -msgstr "UdM" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146 #, python-format msgid "No Period found on Invoice!" -msgstr "No se encontro un período en la factura" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" -msgstr "Código para calcular (si tipo=código)" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -4946,7 +5013,12 @@ msgstr "Código para calcular (si tipo=código)" #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" -msgstr "Venta" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.financial.report:0 +msgid "Report" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -4958,16 +5030,11 @@ msgstr "Venta" #: view:account.move.line:0 #: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0 +#: xsl:account.transfer:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "Importe" - -#. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 -#, python-format -msgid "End of Fiscal Year Entry" -msgstr "Asiento fin de ejercicio fiscal" +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 @@ -4977,57 +5044,43 @@ msgstr "Asiento fin de ejercicio fiscal" #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" -msgstr "Validación" - -#. module: account -#: help:account.invoice,reconciled:0 -msgid "" -"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " -"several Journal Entries of payment." msgstr "" -"El asiento de la factura ha sido totalmente conciliado con uno o varios " -"asientos de pago." #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" -msgstr "Impuesto en hijos" - -#. module: account -#: constraint:account.move.line:0 -msgid "" -"You can not create move line on receivable/payable account without partner" msgstr "" -"No puede crear una línea de movimiento en una cuenta a cobrar/a pagar sin " -"una empresa." #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2067 -#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 -#, python-format -msgid "No period found !" -msgstr "¡No se ha encontrado período!" +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template +msgid "Template Tax Fiscal Position" +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" -msgstr "Permitir cancelación de asientos" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" -msgstr "Coeficiente para padre" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic Accounts with a past deadline." +msgstr "" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" -msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transaction" -msgstr "Transacción" +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 @@ -5039,33 +5092,32 @@ msgstr "Transacción" #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the VAT declaration." -msgstr "Utilice este código para la declaración del IVA." +msgstr "" #. module: account -#: view:account.move.line:0 -msgid "Debit/Credit" -msgstr "Debe/Haber" +#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Analytic Entries Stats" -msgstr "Estadística de asientos analíticos" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form -msgid "Tax Code Templates" -msgstr "Plantillas códigos de impuestos" +#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 +msgid "Cash and Banks" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" -msgstr "account.instalador" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" -msgstr "Incluir en importe base" +msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 @@ -5073,75 +5125,66 @@ msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" -"Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si fecha=15/01, " -"Número de días=22, Día de mes=-1, entonces la fecha de vencimiento es 28/02." #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2896 -#: code:addons/account/installer.py:283 -#: code:addons/account/installer.py:295 -#, python-format -msgid "Bank Journal " -msgstr "Diario bancario " +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Amount Computation" +msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" -msgstr "Controles de asiento" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" -msgstr "(dejarlo vacío para abrir la situación actual)" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.balance,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 +#: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" -msgstr "Inicio del período" - -#. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1193 -#, python-format -msgid "" -"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " -"you can just change some non important fields !" msgstr "" -"¡No puede hacer esta modificación en un asiento conciliado! ¡Observe que " -"sólo puede cambiar algunos campos no importantes!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" -msgstr "Contabilidad. Informe contable común" +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 +#: field:account.invoice,reference:0 msgid "Communication" -msgstr "Comunicación" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" -msgstr "Contabilidad analítica" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "Include Initial Balances" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" -msgstr "Factura rectificativa de cliente" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.account:0 -#: field:account.account,tax_ids:0 -#: field:account.account.template,tax_ids:0 -msgid "Default Taxes" -msgstr "Impuestos por defecto" +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You can not create more than one move per period on centralized journal" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 @@ -5149,30 +5192,40 @@ msgstr "Impuestos por defecto" #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" -msgstr "Signo código impuesto" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" -msgstr "Informe de facturas creadas en los últimos 15 días" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " Number of Days: 14" +msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" -msgstr "Diario asientos cierre del ejercicio" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:331 -#: code:addons/account/invoice.py:405 -#: code:addons/account/invoice.py:505 -#: code:addons/account/invoice.py:520 -#: code:addons/account/invoice.py:528 -#: code:addons/account/invoice.py:545 -#: code:addons/account/invoice.py:1347 +#: code:addons/account/account.py:3463 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:338 +#: code:addons/account/account_invoice.py:436 +#: code:addons/account/account_invoice.py:536 +#: code:addons/account/account_invoice.py:551 +#: code:addons/account/account_invoice.py:559 +#: code:addons/account/account_invoice.py:581 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "¡Error de configuración!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "Amount To Pay" +msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 @@ -5181,19 +5234,16 @@ msgid "" "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "" -"Estos son las empresas restantes a las que debería comprobar si hay algo " -"para conciliar o no. Esta cifra ya contabiliza la empresa actual como " -"conciliada." #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" -msgstr "Líneas de los asientos periódicos" +msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" -msgstr "Cantidad de productos" +msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -5202,69 +5252,50 @@ msgstr "Cantidad de productos" #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted" -msgstr "No asentado" +msgstr "" #. module: account #: view:account.change.currency:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" -msgstr "Cambiar moneda" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "This action will erase taxes" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." -msgstr "Asientos contables." +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" -msgstr "Fecha de pago" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 -msgid "6" -msgstr "6" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" -msgstr "Cuentas analíticas" - -#. module: account -#: help:account.account.type,report_type:0 -msgid "" -"According value related accounts will be display on respective reports " -"(Balance Sheet Profit & Loss Account)" msgstr "" -"Según el valor relacionado las cuentas se mostrarán en sus respectivos " -"informes (Balance de situación contable pérdidas y ganancias)." #. module: account -#: field:account.report.general.ledger,sortby:0 -msgid "Sort By" -msgstr "Ordenar por" - -#. module: account -#: code:addons/account/account.py:1326 -#, python-format -msgid "" -"There is no default default credit account defined \n" -"on journal \"%s\"" +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Customer Invoices And Refunds" msgstr "" -"No se ha definido una cuenta haber por defecto \n" -"en el diario \"%s\"" #. module: account +#: field:account.analytic.line,amount_currency:0 #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" -msgstr "Importe divisa" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 @@ -5273,13 +5304,11 @@ msgid "" "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " "this period" msgstr "" -"El diario indicado no tiene asientos contables en estado borrador para este " -"período" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line msgid "Lines to reconcile" -msgstr "Líneas a conciliar" +msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -5289,22 +5318,34 @@ msgstr "Líneas a conciliar" #: field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 #: field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 msgid "Quantity" -msgstr "Cantidad" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" -msgstr "Número (movimiento)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "Analytic Entries during last 7 days" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 +msgid "Normal Text" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice Options" -msgstr "Opciones factura rectificativa (abono)" +msgstr "" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -5312,8 +5353,6 @@ msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" -"La potencia de la conciliación automática a seleccionar es el número de los " -"importes parciales que se pueden combinar para encontrar un saldo a cero." #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 @@ -5321,21 +5360,19 @@ msgid "" "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " "sequences to the higher ones" msgstr "" -"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de plazos de pago en " -"orden ascendente." #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" -msgstr "Plantilla de posición fiscal" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" -msgstr "Abrir plan contable" +msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 @@ -5345,11 +5382,6 @@ msgid "" "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " "finalize your end of year results definitive " msgstr "" -"Si no debe introducir más asientos en un ejercicio fiscal, lo puede cerrar " -"desde aquí. Se cerrarán todos los períodos abiertos en este ejercicio que " -"hará imposible introducir ningún asiento nuevo. Cierre un ejercicio fiscal " -"cuando necesite finalizar los resultados de fin de ejercicio " -"definitivamente. " #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -5359,118 +5391,136 @@ msgstr "" #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" -msgstr "Con divisa" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" -msgstr "Abrir caja" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 +msgid "Automatic formatting" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:963 +#, python-format +msgid "" +"No fiscal year defined for this date !\n" +"Please create one from the configuration of the accounting menu." +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconcile With Write-Off" -msgstr "Conciliación con desfase" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed Amount" -msgstr "Importe fijo" +msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Valid Up to" -msgstr "Válido hasta" +msgstr "" #. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Aged Receivables" -msgstr "A cobrar vencidos" +#: view:account.journal:0 +msgid "Invoicing Data" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" -msgstr "Contabilidad. Conciliación automática" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" -msgstr "Apunte contable" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal msgid "Move journal" -msgstr "Diario movimientos" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" -msgstr "Generar asientos apertura" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:738 +#: code:addons/account/account_move_line.py:775 #, python-format msgid "Already Reconciled!" -msgstr "¡Ya está conciliado!" +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,type:0 +#: help:account.tax.template,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." -msgstr "El método de cálculo del importe del impuesto." +msgstr "" #. module: account -#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 -msgid "" -"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing " -"the accounting logic with stock transactions." +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Due Date Computation" msgstr "" -"Este módulo soporta la metodología contable anglosajón, cambiando la lógica " -"contable en las transacciones de stock." #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "Fecha de creación" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" -msgstr "Diarios analíticos" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" -msgstr "Cuentas hijas" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1229 +#, python-format +msgid "Move name (id): %s (%s)" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 -#: code:addons/account/account_move_line.py:830 +#: code:addons/account/account_move_line.py:871 #, python-format msgid "Write-Off" -msgstr "Desajuste" +msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" -msgstr "Total a pagar" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form -msgid "account.analytic.line.extended" -msgstr "account.analytic.line.extended" +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income +#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 +msgid "Income" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 -#: code:addons/account/invoice.py:322 +#: code:addons/account/account_invoice.py:348 #, python-format msgid "Supplier" -msgstr "Proveedor" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -5479,67 +5529,71 @@ msgstr "Proveedor" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" -msgstr "Marzo" +msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Account Template" -msgstr "Plantilla de cuenta" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 +msgid "VAT" +msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" -msgstr "Cuenta n°" +msgstr "" #. module: account -#: help:account.installer.modules,account_payment:0 -msgid "" -"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment " -"systems in." +#: code:addons/account/account_invoice.py:91 +#, python-format +msgid "Free Reference" msgstr "" -"Agiliza el pago de facturas y crea interfaces para conectar sistemas de pago " -"automatizados." #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Valuation" -msgstr "Valoración" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 -#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306 +#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:376 +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301 +#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:398 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" -msgstr "Cuentas a cobrar y pagar" +msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" -msgstr "Mapeo fiscal" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" -msgstr "Contabilidad. Abrir estado" +msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" -msgstr "Ctdad máx." +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice" -msgstr "Reintegrar factura" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" -msgstr "Dirección de factura" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all @@ -5548,9 +5602,6 @@ msgid "" "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" -"Desde esta vista obtiene un análisis de sus distintas cuentas financieras. " -"El documento muestra el debe y haber teniendo en consideración algún " -"criterio que puede seleccionar usando la herramienta de búsqueda." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list @@ -5559,10 +5610,6 @@ msgid "" "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." msgstr "" -"La definición de los códigos de impuestos depende de la declaración de " -"impuestos de su país. OpenERP le permite definir y gestionar la estructura " -"de impuestos desde este menú. Puede definir códigos tanto numéricos como " -"alfanuméricos." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -5570,8 +5617,6 @@ msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" -"Le muestra el progreso realizado hoy en el proceso de conciliación. Indica:\n" -"Empresas conciliadas hoy / (Empresas restantes + Empresas conciliadas hoy)" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 @@ -5580,9 +5625,6 @@ msgid "" "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be threated." msgstr "" -"Seleccione aquí el tipo de valoración relacionada con esta línea de plazo de " -"pago. Tenga en cuenta que debe tener la última línea con el tipo 'Saldo' " -"para garantizar que el importe total sea procesado." #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 @@ -5590,24 +5632,17 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" -msgstr "Forzar período" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "Nº de líneas" - -#. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 -#, python-format -msgid "New currency is not confirured properly !" -msgstr "¡La nueva moneda no está configurada correctamente!" +msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 -#: field:account.bs.report,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.common.account.report,filter:0 #: field:account.common.journal.report,filter:0 @@ -5616,139 +5651,140 @@ msgstr "¡La nueva moneda no está configurada correctamente!" #: field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 -#: field:account.pl.report,filter:0 #: field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 +#: field:accounting.report,filter:0 +#: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" -msgstr "Filtrar por" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1131 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1214 +#: code:addons/account/account.py:2273 +#, python-format +msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,date:0 +msgid "Entry Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1170 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1253 #, python-format msgid "You can not use an inactive account!" -msgstr "¡No puede utilizar una cuenta inactiva!" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:803 +#: code:addons/account/account_move_line.py:830 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " -msgstr "¡Asientos no son de la misma cuenta o ya están conciliados! " +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end:0 +msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 +#, python-format +msgid "Current currency is not configured properly !" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" -msgstr "Cuenta impuestos de facturas" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" -msgstr "Contabilidad. Diario general" - -#. module: account -#: code:addons/account/report/common_report_header.py:100 -#: report:account.account.balance:0 -#: report:account.central.journal:0 -#: report:account.partner.balance:0 -#: report:account.third_party_ledger:0 -#: report:account.third_party_ledger_other:0 -#: report:account.balancesheet:0 -#: report:account.balancesheet.horizontal:0 -#: report:account.general.journal:0 -#: report:account.general.ledger:0 -#: report:account.general.ledger_landscape:0 -#: report:pl.account:0 -#: report:pl.account.horizontal:0 -#: report:account.vat.declaration:0 -#, python-format -msgid "No Filter" -msgstr "Sin filtro" +msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" -msgstr "Número de días" +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 -msgid "7" -msgstr "7" - -#. module: account -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 -#: code:addons/account/invoice.py:370 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:403 +#: code:addons/account/account_invoice.py:401 +#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "¡Acción no válida!" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102 #, python-format msgid "Period: %s" -msgstr "Período: %s" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template -msgid "Template Tax Fiscal Position" -msgstr "Plantilla posición fiscal impuesto" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer +msgid "Review your Financial Journals" +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" -msgstr "Este nombre se mostrará en los informes" +msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" -msgstr "Fecha impresión" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" -msgstr "Ninguno" +msgstr "" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 365 Days " -msgstr " 365 Días " +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" -msgstr "Facturas rectificativas de cliente" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.payment.term.line:0 -msgid "Amount Computation" -msgstr "Calculo importe" +#: field:account.account,foreign_balance:0 +msgid "Foreign Balance" +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" -msgstr "Nombre diario-período" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" -msgstr "Factor de multiplicación para código base" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:151 #, python-format msgid "not implemented" -msgstr "no implementado" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" -msgstr "Compañía relacionada con este diario" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 @@ -5757,36 +5793,56 @@ msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state!" msgstr "" -"¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede confirmar ya que no está en " -"estado 'Borrador' o 'Pro-forma'!" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Running Subscription" +msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" -msgstr "Observación posición fiscal :" +msgstr "" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" -msgstr "Análisis asientos analíticos" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:381 +#, python-format msgid "Past" -msgstr "Anterior" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account:0 +msgid "" +"Configuration Error! \n" +"You can not define children to an account with internal type different of " +"\"View\"! " +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner.bank,journal_id:0 +msgid "" +"This journal will be created automatically for this bank account when you " +"save the record" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" -msgstr "Asiento analítico" +msgstr "" #. module: account #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" -msgstr "Mensaje pagos vencidos" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a @@ -5796,34 +5852,21 @@ msgid "" "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." msgstr "" -"Esta vista puede ser utilizada por los contables para registrar asientos " -"rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, " -"comience registrando el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá " -"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" " -"de contrapartida." #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" -msgstr "Fecha de creación" - -#. module: account -#: field:account.payment.term.line,value_amount:0 -msgid "Value Amount" -msgstr "Valor importe" - -#. module: account -#: help:account.journal,code:0 -msgid "" -"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " -"journal." msgstr "" -"El código se usará para generar los números de los asientos de este diario." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form +msgid "account.analytic.line.extended" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(keep empty to use the current period)" -msgstr "(vacío para período actual)" +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -5831,139 +5874,137 @@ msgid "" "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " "(i.e. paid) in the system." msgstr "" -"Tan pronto como la conciliación se ha realizado, el estado de la factura se " -"convierte en \"Realizada\" (es decir, pagada) en el sistema." - -#. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:997 -#, python-format -msgid "Invoice '%s' is validated." -msgstr "Factura '%s' es validada." #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" -msgstr "Cuenta principal" +msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Reconciliation Date" -msgstr "Fecha última conciliación" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "Línea analítica" +msgstr "" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" -msgstr "Impuestos cliente" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model,name:0 +msgid "This is a model for recurring accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 +msgid "Sales Tax(%)" +msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account Based on this Template" -msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla" +msgstr "" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" -msgstr "Configuración informes" - -#. module: account -#: constraint:account.move.line:0 -msgid "Company must be same for its related account and period." -msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados." +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" -msgstr "Tipo impuesto" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" -msgstr "Plantillas de cuentas" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 +msgid "" +"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " +"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " +"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " +"complete" +msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" -msgstr "Declaración de impuestos" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "Compañías" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:532 +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Open and Paid Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,display_detail:0 +msgid "Display children flat" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:629 #, python-format msgid "" -"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " -"Lines" +"You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or " +"supplier." msgstr "" -"No puede modificar la compañía de la cuenta porqué ya hay apuntes con esta " -"cuenta" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" -msgstr "Seleccionar un ejercicio fiscal a cerrar." +msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "" -"Lista de todos los impuestos que deben ser instalados por el asistente" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" -msgstr "IntraCom" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" -msgstr "Información adicional" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 -#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 -#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0 -#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.chart,fiscalyear:0 -#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 -#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 -#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 -#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 -#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 -#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 -#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 -#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0 -#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 -#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 -#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscal year" -msgstr "Ejercicio fiscal" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" -msgstr "Asientos parcialmente conciliados" +msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: view:account.aged.trial.balance:0 -#: view:account.analytic.Journal.report:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.change.currency:0 @@ -5973,7 +6014,6 @@ msgstr "Asientos parcialmente conciliados" #: view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.refund:0 -#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 #: view:account.journal.select:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 @@ -5996,95 +6036,83 @@ msgstr "Asientos parcialmente conciliados" #: view:validate.account.move.lines:0 #, python-format msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. module: account -#: field:account.account.type,name:0 -msgid "Acc. Type Name" -msgstr "Nombre tipo cuenta" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" -msgstr "A cobrar" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be the same for its related account and period." +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" -msgstr "Otra información" +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" -msgstr "Cuenta haber por defecto" - -#. module: account -#: view:account.installer:0 -msgid "Configure Your Accounting Chart" -msgstr "Configure su plan contable" - -#. module: account -#: view:account.payment.term.line:0 -msgid " number of days: 30" -msgstr " número de días: 30" +msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." -msgstr "La moneda contable relacionada si no es igual a la de la compañía." +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" -msgstr "Actual" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox" -msgstr "Caja" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity +msgid "Equity" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percentage" -msgstr "Porcentaje" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" -msgstr "Diario y Empresa" +msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" -msgstr "Fuerza" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 -msgid "Refund Type" -msgstr "Tipo abono" - -#. module: account -#: report:account.invoice:0 -msgid "Price" -msgstr "Precio" +#: code:addons/account/account.py:3385 +#, python-format +msgid "Cannot generate an unused journal code." +msgstr "" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" -msgstr "Ver líneas contables analíticas" - -#. module: account -#: selection:account.account.type,report_type:0 -msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" -msgstr "Balance de situación (cuentas de riesgos)" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" -msgstr "Número factura" +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 @@ -6092,30 +6120,27 @@ msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" -"Indica si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para " -"el cálculo de los siguientes impuestos." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" -msgstr "Conciliación: Ir a siguiente empresa" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" -msgstr "Saldo analítico invertido" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" -msgstr "Tipo aplicable" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.invoice,reference:0 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" -msgstr "Referencia factura" +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 @@ -6124,22 +6149,19 @@ msgid "" "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" -"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a " -"mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene " -"varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" -msgstr "Liquidez" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" -msgstr "Apuntes analíticos" +msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -6148,15 +6170,11 @@ msgid "" "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" -"Este asistente generará los asientos de fin de ejercicio para el ejercicio " -"fiscal seleccionado. Tenga en cuenta que puede ejecutar este asistente " -"varias veces para el mismo ejercicio fiscal: simplemente se sustituyen los " -"asientos de apertura viejos por los nuevos." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" -msgstr "Banco y caja" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report @@ -6166,36 +6184,30 @@ msgid "" "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" -"Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos asientos " -"analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus " -"necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la " -"información sobre los asientos analíticos generados en el sistema." #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" -msgstr "Crear opcional" - -#. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:406 -#: code:addons/account/invoice.py:506 -#: code:addons/account/invoice.py:1348 -#, python-format -msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." msgstr "" -"No se ha encontrado un plan contable para esta compañía. Cree un plan " -"contable." #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 +#: code:addons/account/account.py:664 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the owner company of an account that already contains " +"journal items." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "Enter a Start date !" -msgstr "¡Introduzca una fecha inicial!" +msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6203,27 +6215,17 @@ msgstr "¡Introduzca una fecha inicial!" #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Refund" -msgstr "Factura rectificativa de proveedor" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc -msgid "Dashboard" -msgstr "Tablero" +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" -msgstr "Apuntes" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" -msgstr "Centralización" - -#. module: account -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 -msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template" -msgstr "Generar su plan contable desde una plantilla de plan contable" +msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -6234,6 +6236,7 @@ msgstr "Generar su plan contable desde una plantilla de plan contable" #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.chart.template:0 #: view:account.entries.report:0 +#: view:account.financial.report:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 @@ -6245,22 +6248,22 @@ msgstr "Generar su plan contable desde una plantilla de plan contable" #: view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "Agrupar por..." +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 msgid "Readonly" -msgstr "Sólo lectura" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report -msgid "Account Profit And Loss Report" -msgstr "Contabilidad. Informe de pérdida y ganancias" +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " Valuation: Balance" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "Unidad de medida" +msgstr "" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 @@ -6268,13 +6271,16 @@ msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2% " msgstr "" -"Los porcentajes de una línea de plazo de pago deben estar entre 0 y 1. Por " -"ejemplo: 0.02 para 2% " + +#. module: account +#: field:account.installer,has_default_company:0 +msgid "Has Default Company" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" -msgstr "contabilidad.secuencia.ejerciciofiscal" +msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -6285,39 +6291,45 @@ msgstr "contabilidad.secuencia.ejerciciofiscal" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal msgid "Analytic Journal" -msgstr "Diario analítico" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:622 +#, python-format +msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items." +msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" -msgstr "Conciliado" +msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" -msgstr "Base" +msgstr "" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" -msgstr "Nombre modelo" +msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" -msgstr "Cuenta categoría gastos" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" -msgstr "Transacciones de caja" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled" -msgstr "La factura ya está conciliada" +msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -6326,33 +6338,45 @@ msgstr "La factura ya está conciliada" #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 +#: field:account.fiscal.position.template,note:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,note:0 msgid "Notes" -msgstr "Notas" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" -msgstr "Estadísticas asientos analíticos" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:624 +#, python-format +msgid "You can not remove an account containing journal items." +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:143 -#: code:addons/account/account_move_line.py:905 +#: code:addons/account/account_move_line.py:947 #, python-format msgid "Entries: " -msgstr "Asientos: " +msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." -msgstr "Crear asientos recurrentes manuales en un diario seleccionado." +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1393 +#: help:res.partner.bank,currency_id:0 +msgid "Currency of the related account journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1580 #, python-format msgid "Couldn't create move between different companies" -msgstr "No se ha podido crear movimiento entre diferentes compañías" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form @@ -6365,13 +6389,13 @@ msgid "" "account. From this view, you can create and manage the account types you " "need for your company." msgstr "" -"Un tipo de cuenta es usado para determinar cómo se utiliza una cuenta en " -"cada diario. El método por defecto de un tipo de cuenta determina el proceso " -"para el cierre anual. Informes como el informe de balance y el de pérdidas y " -"ganancias usan la categoría (perdidas/ganancias o balance). Por ejemplo, el " -"tipo de cuenta puede ser asociado a una cuenta de activos, gastos o pagos. " -"Desde esta vista, puede crear y gestionar los tipos de cuenta necesarios " -"para su compañía." + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +#: code:addons/account/account.py:183 +#, python-format +msgid "Balance Sheet (Asset account)" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree @@ -6380,38 +6404,36 @@ msgid "" "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " "system." msgstr "" -"La conciliación bancaria consiste en verificar que su extracto bancario " -"corresponde con las entradas (o registros) de esa cuenta en su sistema " -"contable." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" -msgstr "Estado es borrador" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1003 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1058 #, python-format msgid "Total debit" -msgstr "Total debe" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:781 +#: code:addons/account/account_move_line.py:824 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" -msgstr "¡El asiento \"%s\" no es válido!" +msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" -msgstr "Fax :" +msgstr "" #. module: account -#: report:account.vat.declaration:0 -#: field:account.vat.declaration,based_on:0 -msgid "Based On" -msgstr "Basado en" +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "" +"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " +"taxes and journals according to the selected template" +msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 @@ -6419,8 +6441,6 @@ msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" -"Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a " -"cobrar para la empresa actual." #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 @@ -6431,16 +6451,12 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" -msgstr "Código Python" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70 -#, python-format -msgid "" -"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Journal Entries with period in current period" msgstr "" -"¡Defina la cuenta de reservas y pérdidas/ganancias para la compañía del " -"usuario actual!" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 @@ -6448,75 +6464,94 @@ msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" -"Marque esta opción si quiere permitir la cancelación de asientos " -"relacionados con este diario o de la factura relacionada con este diario." #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" -msgstr "Crear" +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" -msgstr "Crear asiento" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.payment.term.line:0 -msgid " valuation: percent" -msgstr " valoración: porcentaje" +#: selection:account.account.type,report_type:0 +#: code:addons/account/account.py:182 +#, python-format +msgid "Profit & Loss (Expense account)" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:499 -#: code:addons/account/account.py:501 -#: code:addons/account/account.py:822 -#: code:addons/account/account.py:901 -#: code:addons/account/account.py:976 -#: code:addons/account/account.py:1204 -#: code:addons/account/account.py:1210 -#: code:addons/account/account.py:2095 -#: code:addons/account/account.py:2333 +#: code:addons/account/account.py:622 +#: code:addons/account/account.py:624 +#: code:addons/account/account.py:963 +#: code:addons/account/account.py:1057 +#: code:addons/account/account.py:1136 +#: code:addons/account/account.py:1352 +#: code:addons/account/account.py:1359 +#: code:addons/account/account.py:1361 +#: code:addons/account/account.py:2297 +#: code:addons/account/account.py:2613 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:292 -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:305 -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:345 -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328 -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1176 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1191 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1193 -#: code:addons/account/invoice.py:785 -#: code:addons/account/invoice.py:815 -#: code:addons/account/invoice.py:1008 -#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100 -#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:301 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:314 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:352 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:293 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315 +#: code:addons/account/account_invoice.py:819 +#: code:addons/account/account_invoice.py:850 +#: code:addons/account/account_invoice.py:1042 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1215 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1231 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1233 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110 +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "¡Error!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.financial.report,style_overwrite:0 +msgid "Financial Report Style" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,sign:0 +msgid "Preserve balance sign" +msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" -msgstr "Informe impuestos" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" -msgstr "Impreso" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:575 +#: code:addons/account/account_move_line.py:582 +#, python-format +msgid "Error :" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" -msgstr "Línea de proyecto" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" -msgstr "Manual" +msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -6527,17 +6562,21 @@ msgid "" "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" -"Para que una factura se considere pagada, los apuntes contables de la " -"factura deben estar conciliados con sus contrapartidas, normalmente pagos. " -"Con la funcionalidad de reconciliación automática, OpenERP realiza su propia " -"búsqueda de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los " -"apuntes, para cada empresa, cuando las cantidades se correspondan." #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" -msgstr "A revisar" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "" +"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " +"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " +"you've set." +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6546,12 +6585,29 @@ msgstr "A revisar" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" -msgstr "Asientos contables" +msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" -msgstr "Mostrar informe libro mayor con una empresa por página." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1233 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change " +"some non legal fields or you must unreconcile first!\n" +"%s" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "JRNL" +msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.balance:0 @@ -6560,8 +6616,6 @@ msgid "" "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " "one line per partner representing the cumulative credit balance" msgstr "" -"Este informe es un análisis realizado por una empresa. Es un informe PDF que " -"contiene una línea por empresa representando el saldo del haber acumulativo." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 @@ -6569,13 +6623,10 @@ msgstr "" msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" msgstr "" -"Los apuntes seleccionados no tienen ningún movimiento contable en estado " -"borrador" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 -#: selection:account.bs.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 @@ -6586,45 +6637,44 @@ msgstr "" #: selection:account.move.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 -#: selection:account.pl.report,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 +#: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list #, python-format msgid "All Entries" -msgstr "Todos los asientos" +msgstr "" #. module: account #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" -"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma " -"categoría." #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" -msgstr "Seleccionar diario" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 +#: view:account.bank.statement:0 +#: code:addons/account/account.py:420 +#: code:addons/account/account.py:432 #, python-format -msgid "Currnt currency is not confirured properly !" -msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!" +msgid "Opening Balance" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" -msgstr "Contabilidad. Conciliación" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" -msgstr "Posición fiscal impuestos" +msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -6632,26 +6682,23 @@ msgstr "Posición fiscal impuestos" #: view:account.report.general.ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" -msgstr "Libro mayor" +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." -msgstr "La orden de pago ha sido enviada al banco." +msgstr "" #. module: account #: view:account.balance.report:0 -#: view:account.bs.report:0 msgid "" "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance " "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " "single report" msgstr "" -"Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su balance de sumas y " -"saldos permitiendo comprobar con rapidez el saldo de cada una de sus cuentas " -"en un único informe." #. module: account #: help:account.move,to_check:0 @@ -6659,28 +6706,30 @@ msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" -"Marque esta opción si no está seguro de este asiento y desea marcarlo como " -"'Para ser revisado' por un experto contable." #. module: account -#: help:account.installer.modules,account_voucher:0 -msgid "" -"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " -"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " +#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 +msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "" -"El módulo de recibos (justificantes) contables incluye todos los requisitos " -"básicos de justificantes bancarios, de caja, ventas, compras, gastos, " -"contrapartidas, etc... " #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" -msgstr "Contabilidad. Plan de impuestos" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "" +"\n" +"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " +"valid payments" +msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -6688,12 +6737,14 @@ msgstr "Contabilidad. Plan de impuestos" #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.invoice:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Total:" -msgstr "Total:" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2050 +#: code:addons/account/account.py:2246 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the " @@ -6705,58 +6756,51 @@ msgid "" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" -"Puede indicar el año, mes y fecha en el nombre del modelo usando las " -"siguientes etiquetas : \n" -"\n" -"%(year)s: Para especificar el año \n" -"%(month)s: Para especificar el mes \n" -"%(date)s: Fecha actual\n" -"Ejemplo: Mi modelo del %(date)s" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income -msgid "Income Accounts" -msgstr "Cuentas de ingresos" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." -msgstr "Referencia del documento que ha generado este informe de factura." +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" -msgstr "Códigos hijos" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:473 -#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Taxes used in Sales" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:504 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145 #, python-format msgid "Data Insufficient !" -msgstr "¡Datos insuficientes!" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" -msgstr "Facturas de cliente" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" -msgstr "Importe desajuste" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" -msgstr "Ventas" +msgstr "" #. module: account #: view:account.journal.column:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column msgid "Journal Column" -msgstr "Columna diario" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 @@ -6764,13 +6808,21 @@ msgstr "Columna diario" #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" -msgstr "Realizado" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree +msgid "" +"Configure your company's bank account and select those that must appear on " +"the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the " +"accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created " +"automatically based on these data." +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "" -"Un extracto con entradas manuales se convierte en un extracto borrador." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -6782,48 +6834,46 @@ msgid "" "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" -"Saldos vencidos de empresa es un informe más detallado de sus efectos a " -"cobrar por intervalos. Al abrir el informe, OpenERP pregunta por el nombre " -"de la compañía, el periodo fiscal, y el tamaño del intervalo a analizar (en " -"días). Luego OpenERP calcula una tabla del saldo deudor por periodo. Así que " -"si solicita un intervalo de 30 días, OpenERP genera un análisis de todos los " -"deudores para el mes pasado, últimos dos meses, etc. " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "Documento origen" - -#. module: account -#: help:account.account.type,sign:0 -msgid "" -"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " -"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " -"expenses accounts." msgstr "" -"Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para que " -"pueda ver cifras positivas en vez de negativas en cuentas de gastos." #. module: account +#: code:addons/account/account.py:1449 +#, python-format +msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled +#, python-format msgid "Unreconciled Entries" -msgstr "Asientos no conciliados" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process msgid "Statements Reconciliation" -msgstr "Conciliación de extractos" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report +msgid "Accounting Report" +msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" -msgstr "Impuestos:" +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." -msgstr "Para impuestos de tipo porcentaj, introduzca valor % entre 0-1." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -6833,18 +6883,18 @@ msgid "" "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " "you can create such entries to automate the postings in the system." msgstr "" -"Un asiento recurrente es un asiento contable que ocurre de forma recurrente " -"desde una determinada fecha. Por ejemplo la firma de un contrato o un " -"acuerdo con un cliente o un proveedor. Con la definición de asientos " -"recurrentes, puede crear estos asientos para automatizar las anotaciones " -"contables en el sistema." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy +msgid "Financial Reports Hierarchy" +msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product UOM" -msgstr "UdM del producto" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -6854,16 +6904,6 @@ msgid "" "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " "entries when money comes in or goes out of the cash box." msgstr "" -"Un registro de caja le permite gestionar los asientos de caja en sus diarios " -"de caja. Esta funcionalidad provee una forma fácil de realizar el " -"seguimiento de los pagos de caja diariamente. Puede introducir las monedas " -"que tiene en su caja y luego registrar asientos cuando el dinero entra o " -"sale de la caja." - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 -msgid "9" -msgstr "9" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 @@ -6871,84 +6911,68 @@ msgid "" "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " "will be chosen accordingly!" msgstr "" -"Esta fecha se utilizará como la fecha de facturación de la factura " -"rectificativa (abono) y el período será elegido en consecuencia." - -#. module: account -#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 -msgid "Period length (days)" -msgstr "Longitud del período (días)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Volumen mensual" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" -msgstr "Líneas analíticas" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 -msgid "" -"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " -"requirement of the country. The analytic chart of account structure should " -"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " -"are usually structured by contracts, projects, products or departements. " -"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " -"generate analytic entries on the related account." msgstr "" -"El plan de cuentas normales tiene una estructura predefinida por los " -"requisitos legales del país. La estructura del plan de cuentas analíticas " -"debería reflejar las necesidades de su negocio de cara al análisis de costes " -"e ingresos. Por lo general se estructuran por contratos, proyectos, " -"productos o departamentos. La mayoría de las operaciones de OpenERP " -"(facturas, hojas de servicio, gastos, etc) generan asientos analíticos en la " -"cuenta asociada." #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" -msgstr "Líneas" - -#. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:521 -#, python-format -msgid "" -"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " -"Create account." msgstr "" -"No se ha encontrado un plan contable para esta compañía en la cuenta de la " -"línea de factura. Cree una cuenta." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" -msgstr "Plantilla de impuestos" +msgstr "" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" -msgstr "¿Está seguro que quiere abrir los asientos?" +msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" -msgstr "¿Está seguro que desea abrir esta factura?" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:963 +#: code:addons/account/account_invoice.py:537 +#: code:addons/account/account_invoice.py:552 +#, python-format +msgid "" +"Can not find a chart of account, you should create one from the " +"configuration of the accounting menu." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 +msgid "Opening Entries Expense Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1014 #, python-format msgid "Accounting Entries" -msgstr "Asientos contables" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" -msgstr "Plantilla cuenta padre" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer +msgid "Configure your Chart of Accounts" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6956,57 +6980,12 @@ msgstr "Plantilla cuenta padre" #: field:account.move.line,statement_id:0 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" -msgstr "Extracto" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" -msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para importes en el debe." - -#. module: account -#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information -msgid "" -"Financial and accounting module that covers:\n" -" General accountings\n" -" Cost / Analytic accounting\n" -" Third party accounting\n" -" Taxes management\n" -" Budgets\n" -" Customer and Supplier Invoices\n" -" Bank statements\n" -" Reconciliation process by partner\n" -" Creates a dashboard for accountants that includes:\n" -" * List of uninvoiced quotations\n" -" * Graph of aged receivables\n" -" * Graph of aged incomes\n" -"\n" -"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined " -"financial Journals (entry move line or\n" -"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and " -"for preparation of vouchers there is a\n" -"module named account_voucher.\n" -" " msgstr "" -"Módulo financiero y contable que cubre:\n" -" Contabilidad general\n" -" Contabilidad analítica / de costes\n" -" Gestión de terceros\n" -" Gestión de impuestos\n" -" Presupuestos\n" -" Facturación de clientes y proveedores\n" -" Extractos bancarios\n" -" Conciliación por tercero\n" -" Crea un cuadro de mandos para contables que incluye:\n" -" * Lista de presupuestos sin facturar\n" -" * Gráfica de cuentas vencidas a cobrar\n" -" * Gráfica de efectos a cobrar\n" -"\n" -"Los procesos, como el mantenimiento del libro mayor se realizan a través de " -"los diarios financieros definidos\n" -"(los asientos se agrupan por diario) para un ejercicio fiscal determinado; y " -"para la preparación de recibos \n" -"existe un módulo llamado account_voucher.\n" -" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree @@ -7014,49 +6993,55 @@ msgid "" "You can search for individual account entries through useful information. To " "search for account entries, open a journal, then select a record line." msgstr "" -"Puede buscar un asiento contable en concreto a través de información útil. " -"Para buscar asientos contables, abra un diario, luego seleccione un apunte." + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Posted entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "For percent enter a ratio between 0-1." +msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_invoice:0 -#: view:account.invoice.report:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "Fecha factura" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Group by year of Invoice Date" +msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." -msgstr "Importe total que este cliente le debe." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" -msgstr "ir.secuencia" +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" -msgstr "Icono" +msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.use.model:0 msgid "Ok" -msgstr "Aceptar" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 -#, python-format -msgid "Unknown Partner" -msgstr "Empresa desconocida" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -msgid "Opening Balance" -msgstr "Saldo de apertura" +#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 +msgid "Root Tax Code" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 @@ -7065,44 +7050,36 @@ msgid "" "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" -"Marque esta opción para que cada asiento de este diario no crea una nueva " -"contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre " -"del ejercicio fiscal." #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" -msgstr "Cerrado en" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "Línea de extracto bancario" +msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date2:0 msgid "Ending Date" -msgstr "Fecha final" +msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" -msgstr "Impuesto de compra por defecto" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 +msgid "Opening Entries Income Account" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" - -#. module: account -#: help:account.invoice,partner_bank_id:0 -msgid "" -"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " -"refund, otherwise Partner bank account number." msgstr "" -"Número de cuenta bancaria, cuenta bancaria de la compañía si la factura es " -"un abono de cliente o proveedor, si no cuenta bancaria de la empresa cliente " -"o proveedor." #. module: account #: help:account.tax,domain:0 @@ -7111,52 +7088,71 @@ msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" -"Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los " -"desarrolladores crear impuestos específicos en una configuración " -"personalizada." #. module: account -#: code:addons/account/account.py:938 +#: code:addons/account/account.py:1095 #, python-format msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" msgstr "" -"Debería haber seleccionado periodos que pertenezcan a la misma compañía" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer +msgid "Review your Payment Terms" +msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" -msgstr "Nombre de nuevos asientos" +msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" -msgstr "Crear asientos" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Information About the Bank" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" -msgstr "Informe" +msgstr "" #. module: account -#: sql_constraint:account.journal:0 -msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!" +#: code:addons/account/account_move_line.py:775 +#: code:addons/account/account_move_line.py:856 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open +msgid "Contracts/Analytic Accounts" +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox" -msgstr "Cierre de caja" +msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 +#: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" -msgstr "Diario de contabilidad" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" -msgstr "Factura pagada" +msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 @@ -7165,25 +7161,28 @@ msgid "" "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "" -"Este campo muestra la siguiente empresa que será elegida automáticamente por " -"el sistema para pasar por el proceso de conciliación, basado en el último " -"día que ha sido conciliada." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" -msgstr "Comentario" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" -msgstr "Dominio" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" -msgstr "Usar modelo" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:429 +#, python-format +msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase @@ -7193,129 +7192,86 @@ msgid "" "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." msgstr "" -"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en " -"OpenERP. Si quiere registrar una factura de proveedor, comience " -"introduciendo el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá " -"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a pagar\" " -"de contrapartida." - -#. module: account -#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 -msgid "" -"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " -"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " -"Profit & Loss Report" -msgstr "" -"Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una " -"Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se " -"calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "Línea de factura" - -#. module: account -#: field:account.balance.report,display_account:0 -#: field:account.bs.report,display_account:0 -#: field:account.common.account.report,display_account:0 -#: field:account.pl.report,display_account:0 -#: field:account.report.general.ledger,display_account:0 -msgid "Display accounts" -msgstr "Mostrar cuentas" - -#. module: account -#: field:account.account.type,sign:0 -msgid "Sign on Reports" -msgstr "Signo en informes" - -#. module: account -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 -#, python-format -msgid "You can not have two open register for the same journal" -msgstr "No puede tener dos registros abiertos para el mismo diario" - -#. module: account -#: view:account.payment.term.line:0 -msgid " day of the month= -1" -msgstr " día del mes= -1" - -#. module: account -#: constraint:res.partner:0 -msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." - -#. module: account -#: help:account.journal,type:0 -msgid "" -"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. " -"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving " -"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. " -"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing " -"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year " -"entries generation." msgstr "" -"Seleccione 'Ventas' para el diario de ventas que será usado cuando se creen " -"facturas. Seleccione 'Compras' para el diario a usar cuando se aprueben " -"pedidos de compra. Seleccione 'Efectivo' (Caja) para que se use a la hora de " -"hacer pagos. Seleccione 'General' para operaciones misceláneas. Seleccione " -"'Situación apertura/cierre' para usarlo cuando se crea un nuevo ejercicio " -"fiscal o la generación del asiento de cierre." + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Customer And Supplier Refunds" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.financial.report,sign:0 +msgid "Sign on Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 +#, python-format +msgid "The periods to generate opening entries were not found" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view +msgid "Root/View" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3138 +#, python-format +msgid "OPEJ" +msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 -#: report:account.move.voucher:0 msgid "PRO-FORMA" -msgstr "PRO-FORMA" - -#. module: account -#: help:account.installer.modules,account_followup:0 -msgid "" -"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " -"levels of reminding and customized per-partner policies." msgstr "" -"Le ayuda a generar cartas recordatorias para las facturas pendientes de " -"pago, incluyendo múltiples niveles de recordatorio y políticas " -"personalizadas por empresa." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" -msgstr "Descuadrado" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" -msgstr "Información opcional" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.analytic.line:0 -#: view:account.journal:0 -#: field:account.journal,user_id:0 -#: view:analytic.entries.report:0 -#: field:analytic.entries.report,user_id:0 -msgid "User" -msgstr "Usuario" +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 +#, python-format +msgid "The journal must have default credit and debit account" +msgstr "" #. module: account #: report:account.general.journal:0 +#: xsl:account.transfer:0 msgid ":" -msgstr ":" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" -msgstr "En fecha" +msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 @@ -7323,72 +7279,122 @@ msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" -"Este campo se usa para asientos a pagar y a cobrar. Puede introducir la " -"fecha límite para el pago de esta línea." #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1271 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency +msgid "Multi-Currencies" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Maturity Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1317 #, python-format msgid "Bad account !" -msgstr "¡Cuenta incorrecta!" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2777 -#: code:addons/account/installer.py:432 +#: code:addons/account/account.py:3125 #, python-format msgid "Sales Journal" -msgstr "Diario de ventas" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 #, python-format msgid "Open Journal Items !" -msgstr "¡Asientos abiertos!" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" -msgstr "Impuesto de factura" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1246 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1292 #, python-format msgid "No piece number !" -msgstr "¡Ningún trozo de número!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.financial.report:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy +msgid "Account Reports Hierarchy" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.template,chart_template_id:0 +msgid "" +"This optional field allow you to link an account template to a specific " +"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This " +"allow you to define chart templates that extend another and complete it with " +"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " +"common to both several times)." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Unposted Journal Entries" +msgstr "" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" -msgstr "Propiedades de venta" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" -msgstr "Conciliación manual" +msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" -msgstr "Importe total debido:" +msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" -msgstr "Hasta" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +#: code:addons/account/account.py:1535 +#, python-format +msgid "Currency Adjustment" +msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" -msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" -msgstr "Cancelar facturas seleccionadas" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.type,report_type:0 +msgid "" +"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer +msgid "" +"Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in " +"one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment " +"terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of " +"these payment terms." +msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -7397,7 +7403,7 @@ msgstr "Cancelar facturas seleccionadas" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" -msgstr "Mayo" +msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -7406,53 +7412,94 @@ msgstr "Mayo" #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 -#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304 +#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:374 +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299 +#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:396 #, python-format msgid "Payable Accounts" -msgstr "Cuentas a pagar" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:741 +#, python-format +msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" -msgstr "Plantillas para el plan contable" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " +"higher ones." +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" -msgstr "Código" +msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "Post Journal Entries of a Journal" -msgstr "Asentar asientos de un diario" +msgstr "" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" -msgstr "Impuestos de ventas" +msgstr "" #. module: account +#: field:account.financial.report,name:0 +msgid "Report Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.journal,type:0 +#: code:addons/account/account.py:3020 +#, python-format msgid "Cash" -msgstr "Efectivo" +msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" -msgstr "Cuenta destino" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1448 +#: code:addons/account/account.py:1477 +#: code:addons/account/account.py:1484 +#: code:addons/account/account_invoice.py:931 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1119 +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" -msgstr "Pago de facturas" +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 +#: field:account.financial.report,sequence:0 #: field:account.invoice.tax,sequence:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal.column,sequence:0 @@ -7460,44 +7507,45 @@ msgstr "Pago de facturas" #: field:account.payment.term.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 +#: field:account.tax.code,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "Secuencia" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report -msgid "Account Balance Sheet Report" -msgstr "Contabilidad. Informe balance de situación" - -#. module: account -#: help:account.tax,price_include:0 -#: help:account.tax.template,price_include:0 -msgid "" -"Check this if the price you use on the product and invoices includes this " -"tax." msgstr "" -"Marque esta opción si el precio que utiliza en el producto y en las facturas " -"incluye este impuesto." + +#. module: account +#: constraint:product.category:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive categories." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,quantity:0 +msgid "The optional quantity on entries." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.financial.report:0 +msgid "Parent Report" +msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Yes" -msgstr "Sí" +msgstr "" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account type" -msgstr "Ventas por tipo de cuenta" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." -msgstr "Enlace a los asientos generados automáticamente." +msgstr "" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" -msgstr "Mensual" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view @@ -7508,37 +7556,27 @@ msgid "" "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " "view to it." msgstr "" -"Aquí puede personalizar una vista de un diario existente o crear una nueva " -"vista. Las vistas de diarios determinan la forma en la que puede registrar " -"asientos en sus diarios. Seleccione los campos que desea que aparezcan en un " -"diario y determine la secuencia en que aparecen. Después puede crear un " -"diario nuevo y asociarle una vista." #. module: account -#: view:account.payment.term.line:0 -msgid " number of days: 14" -msgstr " número de días: 14" +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset +msgid "Asset" +msgstr "" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 7 Days " -msgstr " 7 Días " +msgstr "" #. module: account -#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 -msgid "Progress" -msgstr "Progreso" +#: field:account.bank.statement,balance_end:0 +msgid "Computed Balance" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 -#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "Padre" - -#. module: account -#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 -msgid "Multiple Analytic Plans" -msgstr "Planes analíticos múltiples" +msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 @@ -7547,19 +7585,16 @@ msgid "" "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" -"Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es " -"positivo, indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos (de lo " -"contrario se calcula desde principio del mes)." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" -msgstr "Informes legales" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" -msgstr "Suma del período" +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 @@ -7568,14 +7603,11 @@ msgid "" "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" -"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a " -"mayor secuencia. El orden es importante si un impuesto tiene varios impuesto " -"hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" -msgstr "Línea de caja" +msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.ledger:0 @@ -7585,55 +7617,46 @@ msgstr "Línea de caja" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger msgid "Partner Ledger" -msgstr "Libro mayor de empresa" - -#. module: account -#: report:account.account.balance.landscape:0 -msgid "Year :" -msgstr "Ejercicio :" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" -msgstr "Fijo" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:506 -#: code:addons/account/account.py:519 -#: code:addons/account/account.py:522 -#: code:addons/account/account.py:532 -#: code:addons/account/account.py:640 -#: code:addons/account/account.py:927 -#: code:addons/account/account_move_line.py:732 -#: code:addons/account/account_move_line.py:776 -#: code:addons/account/invoice.py:714 -#: code:addons/account/invoice.py:717 -#: code:addons/account/invoice.py:720 +#: code:addons/account/account.py:629 +#: code:addons/account/account.py:642 +#: code:addons/account/account.py:645 +#: code:addons/account/account.py:664 +#: code:addons/account/account.py:787 +#: code:addons/account/account.py:1082 +#: code:addons/account/account_invoice.py:741 +#: code:addons/account/account_invoice.py:744 +#: code:addons/account/account_invoice.py:747 +#: code:addons/account/account_move_line.py:97 +#: code:addons/account/account_move_line.py:766 +#: code:addons/account/account_move_line.py:819 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "¡Atención!" +msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" -msgstr "Estado de línea movimiento" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile -#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile" -msgstr "Contabilidad. Conciliar línea movimiento" +msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" -msgstr "Calcular asientos periódicos" - -#. module: account -#: report:account.move.voucher:0 -msgid "Amount (in words) :" -msgstr "Importe (en palabras):" +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 @@ -7647,6 +7670,7 @@ msgstr "Importe (en palabras):" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,partner_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,partner_id:0 @@ -7657,26 +7681,39 @@ msgstr "Importe (en palabras):" #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "Empresa" +msgstr "" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" -msgstr "Seleccione una moneda a aplicar en la factura." +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100 +#: code:addons/account/account.py:3463 +#, python-format +msgid "" +"The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108 #, python-format msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." -msgstr "No se puede %s factura borrador/proforma/cancelada." +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:787 +#: code:addons/account/account_invoice.py:821 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" -msgstr "¡No hay líneas de factura!" +msgstr "" #. module: account +#: view:account.financial.report:0 +msgid "Report Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.entries.report,move_state:0 @@ -7694,7 +7731,7 @@ msgstr "¡No hay líneas de factura!" #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "State" -msgstr "Estado" +msgstr "" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 @@ -7702,45 +7739,57 @@ msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "" -"Seleccione el ejercicio fiscal que desea eliminar asientos de su diario de " -"asientos fin de ejercicio." #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" -msgstr "Impuesto usado en" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:346 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:315 +#, python-format +msgid "" +"The statement balance is incorrect !\n" +"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:353 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." -msgstr "Las líneas de los asientos contables no están en estado válido." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 +msgid "" +"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " +"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should " +"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " +"are usually structured by contracts, projects, products or departements. " +"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " +"generate analytic entries on the related account." +msgstr "" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" -msgstr "Método cierre" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:359 +#: code:addons/account/account_invoice.py:388 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid." -msgstr "La factura '%s' está pagada." +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" -msgstr "Asiento automático" +msgstr "" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." -msgstr "¡Error! No puede crear códigos de impuestos recursivos." - -#. module: account -#: view:account.invoice.line:0 -msgid "Line" -msgstr "Línea" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 @@ -7748,8 +7797,12 @@ msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" -"Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del " -"asiento cuando se generen desde facturas." + +#. module: account +#: help:account.account,reconcile:0 +msgid "" +"Check this box if this account allows reconciliation of journal items." +msgstr "" #. module: account #: help:account.period,state:0 @@ -7757,63 +7810,70 @@ msgid "" "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' state." msgstr "" -"Cuando se crean los periodos mensuales el estado es 'Borrador'. Al final del " -"periodo mensual está en estado 'Realizado'." #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" -msgstr "Balance analítico invertido -" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for Bank Reconciliation" -msgstr "Abrir para la conciliación bancaria" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.partner.ledger,page_split:0 -msgid "One Partner Per Page" -msgstr "Una empresa por página" +#: view:account.analytic.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form +msgid "Analytic Entries" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.account,child_parent_ids:0 -#: field:account.account.template,child_parent_ids:0 -msgid "Children" -msgstr "Hijos" +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "This Months Sales by type" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" -msgstr "Empresa asociada" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1284 +#: code:addons/account/account_invoice.py:1345 #, python-format msgid "You must first select a partner !" -msgstr "¡Primero debe seleccionar una empresa!" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" -msgstr "Información adicional" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.installer:0 -msgid "Bank and Cash Accounts" -msgstr "Cuentas de banco y caja" +#: help:account.invoice,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"Invoice. \n" +"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " +"an invoice number. \n" +"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " +"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" +"* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its " +"related journal entries may or may not be reconciled. \n" +"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,residual:0 msgid "Total Residual" -msgstr "Total residual" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" -msgstr "Estado de la factura es Abierta" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree @@ -7822,55 +7882,49 @@ msgid "" "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " "your country." msgstr "" -"El plan de impuestos se usa para generar sus informes periódicos de " -"impuestos. Verá los impuestos con códigos relativos a sus requisitos legales " -"de acuerdo a su país." #. module: account -#: view:account.installer.modules:0 -msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed." +#: code:addons/account/account_invoice.py:437 +#, python-format +msgid "" +"Can not find a chart of accounts for this company, you should create one." msgstr "" -"Añade funcionalidades contables extras a las que ya tiene instaladas." - -#. module: account -#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger -msgid "Cost Ledger" -msgstr "Costo contable" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" -msgstr "Proforma" +msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" -msgstr "Cód. diario/Nombre mov." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" -msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2841 -#: code:addons/account/installer.py:495 +#: code:addons/account/account.py:3128 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" -msgstr "Diario de abono de compras" +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." -msgstr "Para los porcentaje del tipo de pago introduzca valor % entre 0-1." +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 -msgid "8" -msgstr "8" +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Current Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Group by Invoice Date" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -7878,13 +7932,6 @@ msgid "" "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " "ready for editing." msgstr "" -"Modificar factura: Cancela la factura actual y crea una nueva copia " -"preparada para editar." - -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information -msgid "Accounting and Financial Management" -msgstr "Gestión contable y financiera" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 @@ -7893,9 +7940,12 @@ msgstr "Gestión contable y financiera" #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,period_id:0 #: view:account.move.line:0 @@ -7903,39 +7953,32 @@ msgstr "Gestión contable y financiera" #: view:account.period:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 #: field:account.tax.chart,period_id:0 -#: code:addons/account/account_move_line.py:982 +#: field:account.treasury.report,period_id:0 #: field:validate.account.move,period_id:0 -#: report:account.account.balance:0 -#: report:account.central.journal:0 -#: report:account.partner.balance:0 -#: report:account.third_party_ledger:0 -#: report:account.third_party_ledger_other:0 -#: report:account.balancesheet:0 -#: report:account.balancesheet.horizontal:0 -#: report:account.general.journal:0 -#: report:account.general.ledger:0 -#: report:account.general.ledger_landscape:0 -#: report:pl.account:0 -#: report:pl.account.horizontal:0 -#: report:account.vat.declaration:0 -#, python-format msgid "Period" -msgstr "Período" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,adjusted_balance:0 +msgid "" +"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " +"currency for this account." +msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" -msgstr "Base:" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" -msgstr "Informes genéricos" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" -msgstr "Diario de desajuste" +msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 @@ -7943,34 +7986,50 @@ msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "" -"Este plazo de pago se utilizará en lugar del plazo por defecto para la " -"empresa actual." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" -msgstr "Código para el cálculo de los impuestos en precios incluidos" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:1042 +#, python-format +msgid "" +"You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to " +"unreconcile related payment entries first!" +msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" -msgstr "Cuenta de la categoría de ingresos" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,adjusted_balance:0 +msgid "Adjusted Balance" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" -msgstr "Plantillas de posiciones fiscales" +msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" -msgstr "Tipo interno" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" -msgstr "Importe impuestos/base" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " Valuation: Percent" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 @@ -7980,10 +8039,6 @@ msgid "" "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " "form." msgstr "" -"Con las facturas rectificativas (abonos) a clientes puede gestionar las " -"devoluciones de sus clientes. Una factura rectificativa es un documento que " -"abona una factura completa o parcialmente. Puede generar fácilmente facturas " -"rectificativas y conciliarlas directamente desde el formulario de factura." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration @@ -7995,40 +8050,46 @@ msgid "" "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" -"Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. Puede " -"seleccionar uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información " -"necesaria para la declaración de impuestos es generada por OpenERP a partir " -"de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se actualiza " -"en tiempo real; lo cual es muy útil porque le permite previsualizar en " -"cualquier momento los impuestos a pagar al principio y al final del mes o " -"trimestre." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" -msgstr "Divisa de la compañía" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: field:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.report,chart_account_id:0 +#: field:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +#: field:accounting.report,chart_account_id:0 +msgid "Chart of Account" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" -msgstr "Pago" +msgstr "" #. module: account -#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0 -msgid "" -"This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be " -"added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & " -"Loss Report" +#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 +#: field:account.treasury.report,ending_balance:0 +msgid "Ending Balance" msgstr "" -"Esta cuenta se usa para transferir pérdidas/ganancias (Ganancia: El importe " -"será añadido, Pérdida: El importe será deducido), que se calcula en el " -"informe de pérdidas y ganancias." #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 @@ -8036,57 +8097,64 @@ msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" -"Puede marcar esta opción para indicar este asiento como un litigio con la " -"empresa asociada." #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile" -msgstr "Conciliación parcial" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" -msgstr "Contabilidad. Balance invertido analítico" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" -msgstr "Contabilidad. Informe común" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "current month" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1057 +#, python-format +msgid "" +"No period defined for this date: %s !\n" +"Please create one." +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" -msgstr "Importación automática del extracto bancario" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view msgid "Journal Views" -msgstr "Vistas de diario" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" -msgstr "Conciliar movimientos banco" +msgstr "" #. module: account +#: field:account.financial.report,account_type_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" -msgstr "Tipos de cuentas" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:897 -#, python-format -msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" -msgstr "No se puede crear asiento factura en el diario centralizado" - -#. module: account -#: field:account.account.type,report_type:0 -msgid "P&L / BS Category" -msgstr "Categoría Balance / PyG" +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " Value amount: n.a" +msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -8100,43 +8168,45 @@ msgstr "Categoría Balance / PyG" #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" -msgstr "Conciliación" +msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" -msgstr "Cuenta a cobrar" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -msgid "CashBox Balance" -msgstr "Saldo de caja" +#: view:account.invoice:0 +msgid "" +"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing " +"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is " +"False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the " +"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " +"You should press this button to re-open it and let it continue its normal " +"process after having resolved the eventual exceptions it may have created." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" -msgstr "Cerrar estado ejercicio fiscal" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 -#: field:account.journal,refund_journal:0 msgid "Refund Journal" -msgstr "Diario reintegro" +msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 +#: report:account.financial.report:0 #: report:account.general.journal:0 -#: report:account.partner.balance:0 -#: report:account.balancesheet:0 -#: report:account.balancesheet.horizontal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 -#: report:pl.account:0 -#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:account.partner.balance:0 msgid "Filter By" -msgstr "Filtrar por" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 @@ -8146,62 +8216,74 @@ msgid "" "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " "to your customers." msgstr "" -"Con las facturas de cliente puede crear y gestionar las facturas de venta " -"emitidas a sus clientes. OpenERP también puede generar automáticamente " -"facturas borrador desde los pedidos o desde albaranes. Sólo deberá " -"confirmarlas antes de ser enviadas a sus clientes." + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 +#, python-format +msgid "" +"In order to close a period, you must first post related journal entries." +msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" -msgstr "Análisis compañía" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." -msgstr "La cuenta de la empresa utilizada para esta factura." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3313 +#, python-format +msgid "Tax %.2f%%" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Contacts" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" -msgstr "Código padre" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" -msgstr "Línea de plazo de pago" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2794 -#: code:addons/account/installer.py:452 +#: code:addons/account/account.py:3126 #, python-format msgid "Purchase Journal" -msgstr "Diario de compras" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." msgstr "" -"Factura rectificativa: Crea la factura de abono, preparada para editarla." #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" -msgstr "Subtotal" +msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" -msgstr "Imprimir declaración de impuestos" +msgstr "" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" -msgstr "Línea de modelo de asiento" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -8210,30 +8292,23 @@ msgstr "Línea de modelo de asiento" #: field:account.invoice.report,date_due:0 #: field:report.invoice.created,date_due:0 msgid "Due Date" -msgstr "Fecha vencimiento" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" -msgstr "Proveedores" - -#. module: account -#: constraint:account.move:0 -msgid "" -"You cannot create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" -"No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" -msgstr "Tipo de cuentas permitidas (vacío para ningún control)" +msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Accounting Properties" -msgstr "Propiedades de contabilidad del proveedor" +msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 @@ -8241,96 +8316,114 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" -"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda " -"de la compañía." - -#. module: account -#: view:account.payment.term.line:0 -msgid " valuation: balance" -msgstr " valoración: saldo" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" +msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" -msgstr "Desde" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" -msgstr "Cierre ejercicio fiscal" +msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" -msgstr "¡El código de la cuenta debe ser único por compañía!" +msgstr "" #. module: account +#: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" -msgstr "Facturas impagadas" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:504 +#, python-format +msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" -msgstr "Importe debe" +msgstr "" #. module: account #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph msgid "Treasury" -msgstr "Tesorería" +msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 -#: view:account.analytic.Journal.report:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" -msgstr "Cuentas permitidas (vacío para ningún control)" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 -msgid "Chart of Analytic Accounts" -msgstr "Plan de cuentas analíticas" +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template +msgid "Template Account Fiscal Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Draft Customer Invoices" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "Varios" +msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." -msgstr "Importe total que debe pagar a este proveedor." +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" -msgstr "Costes analíticos" +msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" -msgstr "Nombre del diario" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Next Partner Entries to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 +msgid "Smallest Text" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice +msgid "Invoicing & Payments" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 @@ -8338,8 +8431,6 @@ msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" -"Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se valida la " -"factura." #. module: account #: constraint:account.bank.statement.line:0 @@ -8347,26 +8438,23 @@ msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "" -"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del " -"extracto" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1131 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1214 -#, python-format -msgid "Bad account!" -msgstr "¡Cuenta incorrecta!" +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense +#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 +msgid "Expense" +msgstr "" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" -msgstr "Dejarlo vacío para abrir todos los ejercicios fiscales." +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1056 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1120 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" -msgstr "¡El movimiento contable (%s) para centralización ha sido confirmado!" +msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 @@ -8374,8 +8462,15 @@ msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" -"El importe expresado en una otra divisa opcional si se trata de un asiento " -"multi-divisa." + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1315 +#, python-format +msgid "" +"You can not validate a non-balanced entry !\n" +"Make sure you have configured payment terms properly !\n" +"The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !" +msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -8391,6 +8486,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice.report,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 #: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 @@ -8402,22 +8498,20 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,currency_id:0 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 +#: field:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "Divisa" +msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "" -"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de " -"extracto bancario." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." msgstr "" -"El contable valida los asientos contables provenientes de la factura." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form @@ -8430,78 +8524,70 @@ msgid "" "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " "calendar year." msgstr "" -"Defina el ejercicio fiscal de su compañía de acuerdo a sus necesidades. Un " -"ejercicio fiscal es un periodo al final del cual se cierran las cuentas " -"(usualmente 12 meses). El ejercicio fiscal usualmente se referencia por el " -"año en el que acaba. Por ejemplo, si el ejercicio fiscal de una compañía " -"termina el 30 de noviembre de 2011, entonces todo lo que haya entre el 1 de " -"diciembre de 2010 y el 30 de noviembre de 2011 se referencia como EF2011. No " -"está obligado a seguir el año de calendario real." #. module: account +#: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" -msgstr "Asientos conciliados" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,address_contact_id:0 msgid "Contact Address" -msgstr "Dirección contacto" +msgstr "" #. module: account -#: help:account.invoice,state:0 -msgid "" -" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " -"Invoice. \n" -"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " -"an invoice number. \n" -"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " -"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" -"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" -"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." +#: code:addons/account/account.py:2273 +#, python-format +msgid "Wrong model !" msgstr "" -" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está introduciendo una " -"nueva factura sin confirmar. \n" -"* El estado 'Pro-forma' se utiliza cuando la factura es una Pro-forma sin " -"número de factura. \n" -"* El estado 'Abierto' se utiliza cuando el usuario confirma una factura; se " -"genera automáticamente un número de factura. Permanece en estado abierto " -"mientras el usuario no paga la factura. \n" -"* El estado 'Pagado' se establece automáticamente cuando se paga la factura. " -" \n" -"* El estado 'Cancelado' se utiliza cuando el usuario cancela la factura." #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" -msgstr "Forzar período" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" -msgstr "Imprimir balance contable de empresa" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.financial.report,sign:0 +msgid "" +"For accounts that are typically more debited than credited and that you " +"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " +"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " +"accounts that are typically more credited than debited and that you would " +"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." +msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" -msgstr "Contratos" +msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,ending_id:0 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 +#: field:account.financial.report,balance:0 +#: field:account.financial.report,credit:0 +#: field:account.financial.report,debit:0 msgid "unknown" -msgstr "desconocido" +msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +#: code:addons/account/account.py:3130 +#, python-format msgid "Opening Entries Journal" -msgstr "Diario asientos de apertura" +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." -msgstr "Facturas borrador son comprobadas, validadas e impresas." +msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 @@ -8510,19 +8596,30 @@ msgid "" "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " "Profilt & Loss Report" msgstr "" -"Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una " -"Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se " -"calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias." #. module: account -#: field:account.invoice,reference_type:0 -msgid "Reference Type" -msgstr "Tipo de referencia" +#: code:addons/account/account_invoice.py:819 +#, python-format +msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,narration:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,narration:0 +msgid "Internal Note" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +msgid "This year's Sales by type" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for Period" -msgstr "Resumen de costes por periodo" +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 @@ -8531,18 +8628,16 @@ msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" -"Indica si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos " -"hijos en lugar del importe total." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" -msgstr "Calculado por código Python" +msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" -msgstr "Código diario" +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 @@ -8551,79 +8646,70 @@ msgid "" "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" -"Puede indicar aquí el coeficiente que se utilizará cuando se consolide el " -"importe de este código dentro de su padre. Por ejemplo, indique 1/-1 si " -"desea sumar/restar el importe." #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,amount_residual:0 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount" -msgstr "Importe residual" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" -msgstr "Apuntes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer +msgid "Review your Financial Accounts" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move msgid "Open Journal" -msgstr "Abrir diario" +msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" -msgstr "KI" +msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" -msgstr "Período desde" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2817 -#: code:addons/account/installer.py:476 +#: code:addons/account/account.py:3127 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" -msgstr "Diario de abono de ventas" - -#. module: account -#: code:addons/account/account.py:927 -#, python-format -msgid "" -"You cannot modify company of this period as its related record exist in " -"Entry Lines" msgstr "" -"No puede modificar la compañía de este periodo porqué ya hay apuntes en este " -"período." #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.payment.term:0 msgid "Information" -msgstr "Información" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" -msgstr "Pago registrado" +msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" -msgstr "Cerrar estados de ejercicio fiscal y periodos" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" -msgstr "Información del producto" +msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -8631,41 +8717,40 @@ msgstr "Información del producto" #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" -msgstr "Analítico" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" -msgstr "Crear factura" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.installer,purchase_tax:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" -msgstr "Impuesto compra (%)" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:787 +#: code:addons/account/account_invoice.py:821 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." -msgstr "Cree algunas líneas de factura" +msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Dear Sir/Madam," -msgstr "Apreciado Sr./Sra.," +msgstr "" #. module: account -#: view:account.installer.modules:0 -msgid "Configure Your Accounting Application" -msgstr "Configure su aplicación de contabilidad" +#: field:account.vat.declaration,display_detail:0 +msgid "Display Detail" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2820 -#: code:addons/account/installer.py:479 +#: code:addons/account/account.py:3135 #, python-format msgid "SCNJ" -msgstr "AVENTA" +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 @@ -8673,8 +8758,6 @@ msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "" -"Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) " -"provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador." #. module: account #: help:account.journal,view_id:0 @@ -8684,55 +8767,61 @@ msgid "" "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " "journal." msgstr "" -"Establece la vista usada cuando se escriben o consultan asientos en este " -"diario. La vista le indica a OpenERP qué campos deben ser visibles, " -"requeridos o de sólo lectura, y en qué orden. Puede crear su propia vista en " -"cada diario para introducir apuntes más rápido." #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" -msgstr "Fin de período" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.installer.modules,account_followup:0 -msgid "Followups Management" -msgstr "Gestión de seguimientos" +#: field:account.account,financial_report_ids:0 +#: field:account.account.template,financial_report_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports +msgid "Financial Reports" +msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 +#: field:account.balance.report,period_from:0 #: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,period_from:0 +#: field:account.common.account.report,period_from:0 +#: field:account.common.journal.report,period_from:0 +#: field:account.common.partner.report,period_from:0 +#: field:account.common.report,period_from:0 +#: report:account.financial.report:0 #: report:account.general.journal:0 -#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.general.journal,period_from:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,period_from:0 +#: field:account.partner.ledger,period_from:0 +#: field:account.print.journal,period_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 -#: report:account.balancesheet:0 -#: report:account.balancesheet.horizontal:0 -#: report:account.general.ledger:0 -#: report:account.general.ledger_landscape:0 -#: report:pl.account:0 -#: report:pl.account.horizontal:0 +#: field:account.vat.declaration,period_from:0 +#: field:accounting.report,period_from:0 +#: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" -msgstr "Periodo inicial" - -#. module: account -#: code:addons/account/account.py:2333 -#, python-format -msgid "Cannot locate parent code for template account!" -msgstr "¡No se puede localizar código padre para plantilla de cuentas!" +msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Analysis Direction" -msgstr "Dirección análisis" +msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" -msgstr "Compañías que se refieren a la empresa" +msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -8741,56 +8830,44 @@ msgstr "Compañías que se refieren a la empresa" #: field:account.journal.view,name:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view msgid "Journal View" -msgstr "Vista de diario" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1006 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1061 #, python-format msgid "Total credit" -msgstr "Total haber" +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "" -"El contable valida los asientos contables provenientes de la factura. " - -#. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1008 -#, python-format -msgid "" -"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " -"unreconcile concerned payment entries!" -msgstr "" -"¡No puede cancelar la factura que está pagada parcialmente! ¡Es necesario " -"romper la conciliación de los asientos de pago relacionados!" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Best regards." -msgstr "Atentamente," +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" -msgstr "Impagada" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template +msgid "Tax Code Template" +msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" -msgstr "Documento: Estado contable del cliente" +msgstr "" #. module: account -#: constraint:account.move.line:0 -msgid "You can not create move line on view account." -msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista." - -#. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 -#, python-format -msgid "Current currency is not confirured properly !" -msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!" +#: field:account.account.type,report_type:0 +msgid "P&L / BS Category" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 @@ -8800,130 +8877,92 @@ msgid "" "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " "the invoice form." msgstr "" -"Con facturas rectificativas de proveedor puede gestionar las facturas de " -"abono que recibe de sus proveedores. Una factura rectificativa es un " -"documento que abona una factura total o parcialmente. Puede fácilmente " -"generar facturas rectificativas y conciliarlas directamente desde el " -"formulario de factura." #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" -msgstr "Cuentas a cobrar" +msgstr "" #. module: account -#: report:account.move.voucher:0 -msgid "Particulars" -msgstr "Particulares" - -#. module: account -#: selection:account.account.type,report_type:0 -msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" -msgstr "Pérdida y ganancias (cuentas de ingresos)" - -#. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Keep empty to use the income account" -msgstr "Dejarlo vacío para usar la cuenta de ingresos" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree +msgid "Bank Statements" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: report:account.account.balance:0 -#: report:account.account.balance.landscape:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: field:account.bank.statement,balance_end:0 -#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,balance:0 +#: report:account.financial.report:0 #: report:account.general.journal:0 -#: report:account.balancesheet:0 -#: report:account.balancesheet.horizontal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 -#: report:pl.account:0 -#: report:pl.account.horizontal:0 +#: field:account.invoice,residual:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.treasury.report,balance:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 msgid "Balance" -msgstr "Saldo pendiente" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" -msgstr "Introducido manualmente o automáticamente en el sistema" +msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 -#: report:account.partner.balance:0 -#: report:account.third_party_ledger:0 -#: report:account.third_party_ledger_other:0 -#: report:account.balancesheet:0 -#: report:account.balancesheet.horizontal:0 -#: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 -#: report:pl.account:0 -#: report:pl.account.horizontal:0 msgid "Display Account" -msgstr "Mostrar cuenta" - -#. module: account -#: report:account.tax.code.entries:0 -msgid "(" -msgstr "(" - -#. module: account -#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 -msgid "Modify" -msgstr "Modificar" +msgstr "" #. module: account #: view:account.account.type:0 msgid "Closing Method" -msgstr "Método de cierre" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance -msgid "" -"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " -"per partner representing the cumulative credit balance." msgstr "" -"Este informe es el análisis por empresa. Es un informe PDF que contiene una " -"línea por empresa representando el saldo de crédito acumulativo." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" -msgstr "A pagar" +msgstr "" #. module: account #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Year" -msgstr "Este año" +msgstr "" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" -msgstr "Tablero de contabilidad" +msgstr "" #. module: account #: view:account.model:0 #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" -msgstr "Leyenda" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Contract Data" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale @@ -8934,35 +8973,17 @@ msgid "" "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." msgstr "" -"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en " -"OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario y " -"el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience " -"introduciendo el apunte de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá " -"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a cobrar\" " -"de contrapartida." #. module: account -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 -#, python-format -msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" -msgstr "" -"¡No se puede eliminar extracto(s) bancario(s) que ya esté confirmado!" - -#. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile" -msgstr "Debe seleccionar las cuentas a conciliar" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph -msgid "Balance by Type of Account" -msgstr "Saldo por tipo de cuenta" +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." -msgstr "Asientos contables son la primera entrada de la conciliación." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form @@ -8974,68 +8995,60 @@ msgid "" "closed or left open depending on your company's activities over a specific " "period." msgstr "" -"Aquí puede definir un periodo fiscal, un intervalo de tiempo dentro del " -"ejercicio fiscal de su compañía. Un periodo contable típicamente es un mes o " -"un trimestre. Usualmente corresponde a los periodos de la declaración de " -"impuestos. Cree y gestione periodos aquí y decida qué periodo se debería " -"cerrar o dejar abierto dependiendo de las actividades de su compañía en un " -"periodo específico." #. module: account -#: report:account.move.voucher:0 -msgid "Receiver's Signature" -msgstr "Recibí" - -#. module: account -#: report:account.general.ledger:0 -#: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" -msgstr "Filtros por" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" -msgstr "Entrada manual" +msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.move.line,move_id:0 #: field:analytic.entries.report,move_id:0 msgid "Move" -msgstr "Asiento" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1128 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1168 #, python-format msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" msgstr "" -"¡No se puede cambiar el impuesto, debe eliminar y recrear las líneas!" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "Analytic Entries of last 365 days" +msgstr "" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." -msgstr "Nº cuenta" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" -msgstr "Extractos bancarios" +msgstr "" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "" -"Crea una cuenta con la plantilla seleccionada debajo el padre existente." #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" -msgstr "Fecha del día" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 @@ -9044,41 +9057,42 @@ msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "" -"Debe definir la cuenta del banco\n" -"en la definición del diario para conciliar." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation Transactions" -msgstr "Conciliación de transacciones" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" -msgstr "Informe común" +msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" -msgstr "Hijos consolidados" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103 #, python-format msgid "" "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " "state option checked!" msgstr "" -"¡El diario debe tener una contrapartida centralizada sin la opción de omitir " -"el estado borrador marcada!" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Customer And Supplier Invoices" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" -msgstr "Asientos de pago" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9087,140 +9101,158 @@ msgstr "Asientos de pago" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" -msgstr "Julio" +msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" -msgstr "Plan contable" +msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" -msgstr "Asientos periódicos" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" -msgstr "Contabilidad. Saldo analítico" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:412 +#, python-format +msgid "" +"No opening/closing period defined, please create one to set the initial " +"balance!" +msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 +#: field:account.balance.report,period_to:0 #: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,period_to:0 +#: field:account.common.account.report,period_to:0 +#: field:account.common.journal.report,period_to:0 +#: field:account.common.partner.report,period_to:0 +#: field:account.common.report,period_to:0 +#: report:account.financial.report:0 #: report:account.general.journal:0 -#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.general.journal,period_to:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,period_to:0 +#: field:account.partner.ledger,period_to:0 +#: field:account.print.journal,period_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 -#: report:account.balancesheet:0 -#: report:account.balancesheet.horizontal:0 -#: report:account.general.ledger:0 -#: report:account.general.ledger_landscape:0 -#: report:pl.account:0 -#: report:pl.account.horizontal:0 +#: field:account.vat.declaration,period_to:0 +#: field:accounting.report,period_to:0 +#: field:accounting.report,period_to_cmp:0 msgid "End Period" -msgstr "Periodo final" - -#. module: account -#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 -#: field:account.balance.report,chart_account_id:0 -#: field:account.bs.report,chart_account_id:0 -#: field:account.central.journal,chart_account_id:0 -#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 -#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 -#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 -#: field:account.common.report,chart_account_id:0 -#: field:account.general.journal,chart_account_id:0 -#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 -#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 -#: field:account.pl.report,chart_account_id:0 -#: field:account.print.journal,chart_account_id:0 -#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 -#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 -msgid "Chart of account" -msgstr "Plan contable" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" -msgstr "Fecha vencimiento" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.journal:0 msgid "Standard Entries" -msgstr "Asientos estándares" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,type:0 +msgid "" +"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier " +"invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " +"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations " +"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " +"fiscal years." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" -msgstr "Asiento periódico" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:717 -#, python-format -msgid "" -"Tax base different !\n" -"Click on compute to update tax base" -msgstr "¡Base de impuesto diferente!" +#: report:account.overdue:0 +msgid "Maturity date" +msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" -msgstr "Asiento periódico" +msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 -#: field:account.bs.report,date_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.common.account.report,date_from:0 #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 +#: report:account.financial.report:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_start:0 -#: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 -#: field:account.pl.report,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 +#: field:accounting.report,date_from:0 +#: field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" -msgstr "Fecha inicial" +msgstr "" #. module: account +#: help:account.invoice,reconciled:0 +msgid "" +"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " +"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" -msgstr "Facturas borrador" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" -msgstr "No conciliado" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:804 +#: code:addons/account/account_invoice.py:839 #, python-format msgid "Bad total !" -msgstr "¡Total erróneo!" +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" -msgstr "Secuencia del asiento" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree @@ -9233,69 +9265,48 @@ msgid "" "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" -"Un periodo es una plazo de tiempo fiscal durante la cual se deben registrar " -"en asientos las actividades relacionadas con la contabilidad. Lo normal es " -"un periodo mensual pero, dependiendo del país y las necesidades de su " -"compañía, podría usar también periodos trimestrales (por ejemplo en España " -"las PYMES habitualmente usan periodos trimestrales). Cerrar un periodo " -"impide registrar nuevos asientos, cualquier nuevo asiento deberá anotarse en " -"el siguiente periodo abierto. Cierre un periodo cuando no vaya a escribir " -"nuevos asientos y desee bloquear este periodo por motivos relacionados con " -"el cálculo de impuestos." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" -msgstr "Pendiente" +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" -msgstr "Desde cuentas analíticas" - -#. module: account -#: field:account.installer.modules,account_payment:0 -msgid "Suppliers Payment Management" -msgstr "Gestión de los pagos a proveedores" +msgstr "" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" -msgstr "Nombre del período" +msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" -msgstr "Código/Fecha" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 +#: field:account.fiscal.position,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" -msgstr "Activo" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:354 +#: view:accounting.report:0 +msgid "Comparison" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:381 #, python-format msgid "Unknown Error" -msgstr "Error desconocido" - -#. module: account -#: code:addons/account/account.py:1167 -#, python-format -msgid "" -"You cannot validate a non-balanced entry !\n" -"Make sure you have configured Payment Term properly !\n" -"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !" msgstr "" -"¡ No se puede confirmar un asiento descuadrado !\n" -"¡ Asegúrese de haber configurado el plazo de pago correctamente !\n" -"¡ Debería contener al menos una línea de plazo de pago con de tipo \"Saldo\" " -"!" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 @@ -9303,50 +9314,48 @@ msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" -"Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a " -"pagar para la empresa actual." #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" -msgstr "Período de apertura/cierre" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" -msgstr "Divisa secundaria" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" -msgstr "Validar movimiento contable" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,credit:0 #: report:account.account.balance:0 -#: report:account.account.balance.landscape:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,credit:0 +#: report:account.financial.report:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 -#: report:account.move.voucher:0 #: report:account.partner.balance:0 -#: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.treasury.report,credit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 msgid "Credit" -msgstr "Haber" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 @@ -9355,25 +9364,26 @@ msgid "" "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" -"Puede seleccionar aquí el diario a usar para la factura rectificativa " -"(abono) que se creará. Si deja este campo vacío, se usará el mismo diario " -"que la factura actual." #. module: account -#: report:account.move.voucher:0 -msgid "Through :" -msgstr "A través de :" +#: selection:account.account.type,report_type:0 +#: code:addons/account/account.py:181 +#, python-format +msgid "Profit & Loss (Income account)" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.general.journal:0 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal -msgid "General Journals" -msgstr "Diarios generales" +#: constraint:account.account:0 +msgid "" +"Configuration Error! \n" +"You can not select an account type with a deferral method different of " +"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! " +msgstr "" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" -msgstr "Modelo de asiento" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 @@ -9383,16 +9393,13 @@ msgid "" "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" -"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' se " -"basa en el plazo de pago de la empresa.\n" -"¡Por favor, defina la empresa en él!" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number:0 #: field:account.invoice,number:0 #: field:account.move,name:0 msgid "Number" -msgstr "Número" +msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -9400,12 +9407,16 @@ msgstr "Número" #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" -msgstr "General" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "Analytic Entries of last 30 days" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 -#: selection:account.bs.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: view:account.chart:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 @@ -9419,41 +9430,34 @@ msgstr "General" #: field:account.installer,period:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 -#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: view:account.print.journal:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 -#: report:account.account.balance:0 -#: report:account.central.journal:0 -#: report:account.partner.balance:0 -#: report:account.third_party_ledger:0 -#: report:account.third_party_ledger_other:0 -#: report:account.balancesheet:0 -#: report:account.balancesheet.horizontal:0 -#: report:account.general.journal:0 -#: report:account.general.ledger:0 -#: report:account.general.ledger_landscape:0 -#: report:pl.account:0 -#: report:pl.account.horizontal:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: view:accounting.report:0 +#: selection:accounting.report,filter:0 +#: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:99 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 #, python-format msgid "Periods" -msgstr "Periodos" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" -msgstr "Tipo de cambio" +msgstr "" #. module: account -#: help:account.payment.term.line,value_amount:0 -msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1." -msgstr "Para porcentajes introduzca valores % entre 0-1." +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,tax_ids:0 +#: field:account.account.template,tax_ids:0 +msgid "Default Taxes" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9462,17 +9466,22 @@ msgstr "Para porcentajes introduzca valores % entre 0-1." #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" -msgstr "Abril" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 +msgid "Profit (Loss) to report" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" -msgstr "Abrir para conciliación" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" -msgstr "Padre izquierdo" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 @@ -9480,27 +9489,17 @@ msgid "" "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " "invoice is already reconciled" msgstr "" -"Factura rectificativa (abono) basada en este tipo. No puede modificar y " -"cancelar si la factura ya está conciliada." #. module: account -#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 -msgid "" -"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." +#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 +msgid "Title 2 (bold)" msgstr "" -"Permite a las líneas de factura impactar múltiples cuentas analíticas " -"simultáneamente." - -#. module: account -#: field:account.installer,sale_tax:0 -msgid "Sale Tax(%)" -msgstr "Impuesto venta (%)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" -msgstr "Facturas de proveedor" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -9516,7 +9515,7 @@ msgstr "Facturas de proveedor" #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "Producto" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move @@ -9525,23 +9524,23 @@ msgid "" "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" -"El proceso de validación de asientos, también llamado 'asentar', transfiere " -"los importes del debe y haber de la anotación original a un libro mayor." #. module: account -#: report:account.tax.code.entries:0 -msgid ")" -msgstr ")" +#: help:account.bank.statement,state:0 +msgid "" +"When new statement is created the state will be 'Draft'.\n" +"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" -msgstr "Período contable" +msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" -msgstr "Eliminar líneas" +msgstr "" #. module: account #: view:account.report.general.ledger:0 @@ -9549,15 +9548,13 @@ msgid "" "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " "with details of all your account journals" msgstr "" -"Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su libro mayor con el " -"detalle de todos sus diarios contables." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" -msgstr "Regular" +msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -9566,33 +9563,28 @@ msgstr "Regular" #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" -msgstr "Tipo interno" - -#. module: account -#: report:account.move.voucher:0 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" -msgstr "Asientos periódicos en proceso" +msgstr "" #. module: account #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Month" -msgstr "Este mes" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.analytic.Journal.report:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.analytic.journal.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger msgid "Select Period" -msgstr "Seleccionar periodo" +msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -9600,92 +9592,83 @@ msgstr "Seleccionar periodo" #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 -#: report:account.move.voucher:0 msgid "Posted" -msgstr "Asentado" +msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 -#: field:account.bs.report,date_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.common.account.report,date_to:0 #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 +#: report:account.financial.report:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_stop:0 -#: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 -#: field:account.pl.report,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 +#: field:accounting.report,date_to:0 +#: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" -msgstr "Fecha final" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Opening Entries" -msgstr "Cancelar asientos de apertura" +msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" -msgstr "Día del mes" +msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" -msgstr "Origen impuesto" - -#. module: account -#: report:account.balancesheet:0 -#: report:account.balancesheet.horizontal:0 -#: report:pl.account:0 -#: report:pl.account.horizontal:0 -msgid "Net Profit" -msgstr "Beneficio neto" +msgstr "" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" -msgstr "Secuencias ejercicios fiscales" +msgstr "" #. module: account -#: help:account.model,name:0 -msgid "This is a model for recurring accounting entries" -msgstr "Este es un modelo para asientos contables recurrentes" +#: selection:account.financial.report,display_detail:0 +msgid "No detail" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:100 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" -"No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)" #. module: account -#: report:account.general.ledger:0 -#: report:account.third_party_ledger:0 -#: report:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "JRNL" -msgstr "LIBRO" +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on closed account." +msgstr "" #. module: account -#: view:account.payment.term.line:0 -msgid " value amount: 0.02" -msgstr " importe valor: 0.02" +#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses +msgid "Unrealized Gain or Loss" +msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -9693,37 +9676,58 @@ msgstr " importe valor: 0.02" #: view:account.move.line:0 #: view:account.period:0 msgid "States" -msgstr "Estados" +msgstr "" #. module: account +#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice +msgid "Auto-email confirmed invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,check_total:0 +msgid "Verification Total" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.aged_trial_balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.invoice,amount_total:0 -#: field:account.invoice,check_total:0 #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 msgid "Total" -msgstr "Total" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97 #, python-format msgid "Journal: All" -msgstr "Diario: Todos" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 +#: field:account.balance.report,company_id:0 #: field:account.bank.statement,company_id:0 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0 +#: field:account.central.journal,company_id:0 +#: field:account.common.account.report,company_id:0 +#: field:account.common.journal.report,company_id:0 +#: field:account.common.partner.report,company_id:0 +#: field:account.common.report,company_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,company_id:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 @@ -9733,32 +9737,41 @@ msgstr "Diario: Todos" #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 #: field:account.move.line,company_id:0 +#: field:account.partner.balance,company_id:0 +#: field:account.partner.ledger,company_id:0 #: field:account.period,company_id:0 +#: field:account.print.journal,company_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 +#: field:account.treasury.report,company_id:0 +#: field:account.vat.declaration,company_id:0 +#: field:accounting.report,company_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Compañía" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" -msgstr "Definir asientos recurrentes" +msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" -msgstr "Fecha vencimiento" +msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total cash transactions" -msgstr "Total transiciones de caja." +msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 @@ -9767,74 +9780,57 @@ msgid "" "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" -"Esta cifra representa el número total de empresas que hoy han pasado a " -"través del proceso de conciliación. La empresa actual se contabiliza como " -"que ya se ha procesado." #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" -msgstr "Crear períodos mensuales" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" -msgstr "Signo para padre" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" -msgstr "Informe de sumas y saldos" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" -msgstr "Extractos bancarios borrador" +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "" -"Creación manual o automática de asientos de pago acorde a los extractos" + +#. module: account +#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Empty Accounts ? " +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.bank.statement:0 +msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice lines" -msgstr "Líneas de factura" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 -#: field:account.balance.report,period_to:0 -#: field:account.bs.report,period_to:0 -#: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.chart,period_to:0 -#: field:account.common.account.report,period_to:0 -#: field:account.common.journal.report,period_to:0 -#: field:account.common.partner.report,period_to:0 -#: field:account.common.report,period_to:0 -#: field:account.general.journal,period_to:0 -#: field:account.partner.balance,period_to:0 -#: field:account.partner.ledger,period_to:0 -#: field:account.pl.report,period_to:0 -#: field:account.print.journal,period_to:0 -#: field:account.report.general.ledger,period_to:0 -#: field:account.vat.declaration,period_to:0 msgid "End period" -msgstr "Periodo final" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:738 -#: code:addons/account/account_move_line.py:815 -#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 -#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 -#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70 -#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 -#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 -#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 @@ -9843,34 +9839,40 @@ msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using cost price" msgstr "" -"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de " -"producto actual utilizando el precio de coste." #. module: account -#: report:account.move.voucher:0 -msgid "On Account of :" -msgstr "En cuenta de :" +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " +"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" -msgstr "Movimiento de desajuste" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" -msgstr "El estado de la factura es Realizada" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" -msgstr "Informe de las ventas por cuenta" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" -msgstr "Contabilidad. Posición fiscal" +msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -9880,127 +9882,127 @@ msgstr "Contabilidad. Posición fiscal" #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Invoice" -msgstr "Factura de proveedor" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,debit:0 #: report:account.account.balance:0 -#: report:account.account.balance.landscape:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,debit:0 +#: report:account.financial.report:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 -#: report:account.move.voucher:0 #: report:account.partner.balance:0 -#: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.treasury.report,debit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" -msgstr "Debe" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 +msgid "Title 3 (bold, smaller)" +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "Líneas de factura" +msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive account templates." -msgstr "¡Error! No puede crear plantillas de cuentas recursivas." +msgstr "" #. module: account -#: constraint:account.account.template:0 -msgid "" -"You cannot create an account template! \n" -"Make sure if the account template has parent then it should be type " -"\"View\"! " +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +#: code:addons/account/report/account_journal.py:197 +#, python-format +msgid "Journal Entry Number" msgstr "" -"¡No puede crear una plantilla de cuenta!\n" -"¡Asegúrese de que si la plantilla de cuenta tiene un padre, que sea de tipo " -"\"Vista\"! " #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" -msgstr "Recurrente" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:805 +#: code:addons/account/account.py:642 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " +"contains journal items!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:843 #, python-format msgid "Entry is already reconciled" -msgstr "El asiento ya está conciliado" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" -msgstr "Cuentas a cobrar" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" -msgstr "Plazo de pago de la empresa" +msgstr "" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" -msgstr "Intervalo" - -#. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1246 -#, python-format -msgid "" -"Can not create an automatic sequence for this piece !\n" -"\n" -"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " -"sequence manually for this piece." msgstr "" -"¡No se puede crear una secuencia automática para este asiento!\n" -"\n" -"Indique una secuencia en la definición de diario para la numeración " -"automática o cree manualmente una secuencia para este asiento." #. module: account -#: selection:account.balance.report,display_account:0 -#: selection:account.bs.report,display_account:0 -#: selection:account.common.account.report,display_account:0 -#: selection:account.pl.report,display_account:0 -#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,type:0 +msgid "" +"The 'Internal Type' is used for features available on different types of " +"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that " +"can have children accounts for multi-company consolidations, " +"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " +"computations), closed for depreciated accounts." +msgstr "" + +#. module: account #: report:account.account.balance:0 -#: report:account.partner.balance:0 -#: report:account.third_party_ledger:0 -#: report:account.third_party_ledger_other:0 -#: report:account.balancesheet:0 -#: report:account.balancesheet.horizontal:0 -#: report:account.general.ledger:0 +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 -#: report:pl.account:0 -#: report:pl.account.horizontal:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" -msgstr "Con movimientos" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" -msgstr "Datos de la cuenta" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" -msgstr "Plantilla códigos impuestos contables" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" -msgstr "Manualmente" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -10009,58 +10011,62 @@ msgstr "Manualmente" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" -msgstr "Diciembre" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Print Analytic Journals" -msgstr "Imprimir diarios analíticos" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Group by month of Invoice Date" +msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin.Account" -msgstr "Cuenta fin." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" -msgstr "A cobrar vencido" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" -msgstr "Aplicación" +msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 #, python-format msgid "This period is already closed !" -msgstr "¡Este período ya está cerrado!" +msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." -msgstr "La otra divisa opcional si es un asiento multi-divisa." +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "" -"Importación del extracto en el sistema desde una factura de proveedor o " -"cliente" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" -msgstr "Facturación" +msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 +#: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent Account" -msgstr "Cuenta padre" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form @@ -10072,46 +10078,59 @@ msgid "" "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " "purchase journal, sales journal..." msgstr "" -"Cree y gestione los periodos de su compañía desde este menú. Se utiliza un " -"diario para registrar transacciones de todos los datos contables relativos " -"al día a día del negocio de su compañía utilizando el sistema contable de " -"doble entrada. Dependiendo de la naturaleza de sus actividades y el número " -"de transacciones diarias, una compañía puede mantener diversos tipos de " -"diarios especializados como un diario de caja, un diario de compra, un " -"diario de venta, ..." + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Description on Invoices" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" -msgstr "Contabilidad. Plan analítico" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." -msgstr "Importe debido restante." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement msgid "Statistic Reports" -msgstr "Informes estadísticos" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.installer,progress:0 -#: field:account.installer.modules,progress:0 -#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0 -msgid "Configuration Progress" -msgstr "Progreso de la configuración" +#: code:addons/account/account_move_line.py:1170 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1253 +#, python-format +msgid "Bad account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Entries Sorted by" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move,state:0 +msgid "" +"All manually created new journal entries are usually in the state " +"'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related " +"journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically " +"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " +"and will be created in 'Posted' state." +msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" -msgstr "Mapeo de cuentas" +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:346 +#: code:addons/account/account_invoice.py:373 #, python-format msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." -msgstr "La factura '%s' está esperando para validación." +msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -10120,60 +10139,126 @@ msgstr "La factura '%s' está esperando para validación." #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" -msgstr "Noviembre" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules -msgid "account.installer.modules" -msgstr "cuenta.instalador.módulos" +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "" -"La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado." - -#. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1117 -#, python-format -msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" -msgstr "¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido!" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" -msgstr "Número de periodos" +msgstr "" #. module: account #: report:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" -msgstr "Diario general" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" -msgstr "Buscar factura" +msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.refund:0 -#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund" -msgstr "Factura rectificativa" +msgstr "" #. module: account -#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 +#: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice +msgid "" +"\n" +"Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or " +"''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n" +"\n" +"A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n" +" | Invoice number: *${object.number}*\n" +" | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n" +" | Invoice date: ${object.date_invoice}\n" +" % if object.origin:\n" +" | Order reference: ${object.origin}\n" +" % endif\n" +" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"\n" +"You can view the invoice document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " +"'in_refund'):\n" +"<% \n" +"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +"inv_number = quote(object.number)\n" +"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +"inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +"cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" +"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn" +"=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" +"\n" +"%>\n" +"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +" ${paypal_url}\n" +"% endif\n" +"\n" +"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +"\n" +"\n" +"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" -msgstr "Cuentas de banco" +msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" -msgstr "Total a cobrar" +msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -10181,58 +10266,58 @@ msgstr "Total a cobrar" #: view:account.journal:0 #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" -msgstr "Información general" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" -msgstr "Documentos contables" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" -msgstr "Contabilidad. Validar líneas movimiento" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger msgid "Cost Ledger (Only quantities)" -msgstr "Costo contable (sólo cantidades)" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." -msgstr "El estado de la factura es Realizada." +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "" -"Tan pronto como la conciliación se realice, la factura estará pagada." #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" -msgstr "Buscar plantillas cuentas" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" -msgstr "Impuestos factura manual" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" -msgstr "Padre derecho" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" -msgstr "account.añadirplantilla.asistente" +msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 @@ -10240,14 +10325,14 @@ msgstr "account.añadirplantilla.asistente" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" -msgstr "De empresas" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal Years" -msgstr "Ejercicios fiscales" +msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 @@ -10255,19 +10340,17 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" -"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el diario analítico sin " -"eliminarlo." #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." -msgstr "Ref." +msgstr "" #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" -msgstr "Modelo de asiento" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -10276,7 +10359,15 @@ msgstr "Modelo de asiento" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" -msgstr "Febrero" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,name:0 +msgid "" +"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " +"be with same name as statement name. This allows the statement entries to " +"have the same references than the statement itself" +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 @@ -10285,28 +10376,30 @@ msgstr "Febrero" #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" -msgstr "Cuenta bancaria" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" -msgstr "Diario central contable" +msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity" -msgstr "Vencimiento" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:383 +#, python-format msgid "Future" -msgstr "Futuro" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" -msgstr "Buscar líneas asientos" +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 @@ -10318,35 +10411,32 @@ msgstr "Buscar líneas asientos" #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." -msgstr "Normalmente 1 o -1." +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template -msgid "Template Account Fiscal Mapping" -msgstr "Mapeo fiscal de modelo de cuenta" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 +msgid "Chart of Analytic Accounts" +msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" -msgstr "Cuenta de gastos en plantilla producto" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.line,amount_currency:0 -msgid "Amount currency" -msgstr "Moneda del importe" +#: help:accounting.report,label_filter:0 +msgid "" +"This label will be displayed on report to show the balance computed for the " +"given comparison filter." +msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55 +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #, python-format msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" msgstr "" -"¡Debe introducir una duración del período que no puede ser 0 o inferior!" - -#. module: account -#: code:addons/account/account.py:501 -#, python-format -msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " -msgstr "¡No puede eliminar una cuenta que contiene asientos contables! " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form @@ -10359,13 +10449,6 @@ msgid "" "certain amount of information. They have to be certified by an external " "auditor annually." msgstr "" -"Cree y gestione las cuentas que necesite para codificar asientos en los " -"diarios. Una cuenta es parte de un plan de cuentas que permite a su compañía " -"registrar todo tipo de transacciones de crédito y débito. Las compañías " -"presentan sus cuentas anuales en dos partes principales: El balance y la " -"cuenta de pérdidas y ganancias. Las cuentas anuales de una compañía son " -"requeridas por ley para que contengan cierta cantidad de información. Tienen " -"que ser certificadas por un auditor externo anualmente." #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 @@ -10373,1405 +10456,3 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" -"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda " -"(puede ser diferente de la moneda de la compañía)." - -#. module: account -#: report:account.balancesheet:0 -#: report:account.balancesheet.horizontal:0 -msgid "Assets" -msgstr "Activo" - -#. module: account -#: report:account.balancesheet:0 -#: report:account.balancesheet.horizontal:0 -msgid "Liabilities" -msgstr "Pasivos" - -#, python-format -#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n" -#~ msgstr "¡El balance del extracto bancario es incorrecto!\n" - -#, python-format -#~ msgid "" -#~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the " -#~ "following labels:\n" -#~ "\n" -#~ "%(year)s : To Specify Year \n" -#~ "%(month)s : To Specify Month \n" -#~ "%(date)s : Current Date\n" -#~ "\n" -#~ "e.g. My model on %(date)s" -#~ msgstr "" -#~ "Puede indicar año, mes y fecha en el nombre del modelo utilizando las " -#~ "etiquetas siguientes:\n" -#~ "\n" -#~ "%(year)s: Indica año\n" -#~ "%(month)s: Indica mes\n" -#~ "%(date)s: Fecha actual\n" -#~ "\n" -#~ "por ej. Mi modelo de %(date)s" - -#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices" -#~ msgstr "Facturas de proveedor sin pagar" - -#~ msgid "Confirm statement from draft" -#~ msgstr "Confirmar extracto desde borrador" - -#~ msgid "Asset" -#~ msgstr "Activo" - -#~ msgid "Select Message" -#~ msgstr "Seleccionar mensaje" - -#~ msgid "Unreconciled entries" -#~ msgstr "Asientos no conciliados" - -#~ msgid "Print Taxes Report" -#~ msgstr "Imprimir informe de impuestos" - -#~ msgid "Unreconcile entries" -#~ msgstr "Romper conciliación de los asientos" - -#~ msgid "Confirm draft invoices" -#~ msgstr "Confirmar facturas borrador" - -#~ msgid "Charts of Account" -#~ msgstr "Planes contables" - -#~ msgid "Move line select" -#~ msgstr "Seleccionar línea movimineto" - -#~ msgid "Entry label" -#~ msgstr "Ref. asiento" - -#~ msgid "Aged Trial Balance" -#~ msgstr "Balance de comprobación anterior" - -#~ msgid "Recurrent Entries" -#~ msgstr "Asientos recurrentes" - -#~ msgid "" -#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " -#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " -#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " -#~ "journal." -#~ msgstr "" -#~ "Indica la vista utilizada para introducir o mostrar asientos en este diario. " -#~ "La vista indica a OpenERP que campos deberían ser visibles, requeridos o " -#~ "sólo lectura y en qué orden. Puede crear su propia vista para codificar más " -#~ "rápido en cada diario." - -#~ msgid "Account Num." -#~ msgstr "Núm. cuenta" - -#~ msgid "Delta Debit" -#~ msgstr "Diferencia debe" - -#, python-format -#~ msgid "No analytic journal !" -#~ msgstr "¡No diario analítico!" - -#~ msgid "Debit Trans." -#~ msgstr "Trans. debe" - -#~ msgid "Total entries" -#~ msgstr "Total asientos" - -#~ msgid "Payment Reconcilation" -#~ msgstr "Conciliación del pago" - -#~ msgid "Contra" -#~ msgstr "Contra" - -#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" -#~ msgstr "" -#~ "Confirmar extracto bancario con/sin conciliación a partir del extracto " -#~ "borrador" - -#~ msgid "Supplier invoice" -#~ msgstr "Factura de proveedor" - -#~ msgid "Reconcile Paid" -#~ msgstr "Pago conciliado" - -#~ msgid "Printing Date" -#~ msgstr "Fecha de impresión" - -#~ msgid "Mvt" -#~ msgstr "Mov." - -#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping" -#~ msgstr "Mapeo cuentas posición fiscal" - -#~ msgid "Contact" -#~ msgstr "Contacto" - -#~ msgid "Account Entry Reconcile" -#~ msgstr "Conciliación asiento contable" - -#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." -#~ msgstr "Dejarlo vacío si el ejercicio fiscal pertenece a varias compañías" - -#~ msgid "Analytic Invoice" -#~ msgstr "Factura analítica" - -#~ msgid "Sign for parent" -#~ msgstr "Signo para el padre" - -#~ msgid "Can be draft or validated" -#~ msgstr "Puede ser borrador o válido" - -#~ msgid "Partial Payment" -#~ msgstr "Pago parcial" - -#~ msgid "Move Lines Created." -#~ msgstr "Movimientos creados." - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" - -#~ msgid "Partner account" -#~ msgstr "Cuenta de la empresa" - -#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" -#~ msgstr "(dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos)" - -#~ msgid "Move Lines" -#~ msgstr "Líneas movimiento" - -#, python-format -#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !" -#~ msgstr "" -#~ "¡El diario de apertura no debe tener ningún asiento en el nuevo ejercicio " -#~ "fiscal!" - -#~ msgid "account.config.wizard" -#~ msgstr "account.config.asistente" - -#~ msgid "Account cost and revenue by journal" -#~ msgstr "Costo y retorno de la cuenta por diario" - -#~ msgid "Bank Reconciliation" -#~ msgstr "Conciliación bancaria" - -#~ msgid "Print Journal" -#~ msgstr "Imprimir diario" - -#~ msgid "Cancel Invoice" -#~ msgstr "Cancelar factura" - -#~ msgid "Select Chart of Accounts" -#~ msgstr "Seleccionar plan contable" - -#~ msgid "Printing Date :" -#~ msgstr "Fecha de impresión :" - -#~ msgid "End date" -#~ msgstr "Fecha final" - -#~ msgid "Entries by Statements" -#~ msgstr "Asientos por extractos bancarios" - -#~ msgid "analytic Invoice" -#~ msgstr "Factura analítica" - -#~ msgid "Grand total" -#~ msgstr "Suma total" - -#~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping" -#~ msgstr "Mapeo de impuestos posición fiscal" - -#~ msgid "New Supplier Invoice" -#~ msgstr "Nueva factura de proveedor" - -#~ msgid "Amount paid" -#~ msgstr "Importe pagado" - -#~ msgid "Voucher Nb" -#~ msgstr "Núm. de bono" - -#~ msgid "Total write-off" -#~ msgstr "Desajuste total" - -#~ msgid "New Analytic Account" -#~ msgstr "Nueva cuenta analítica" - -#~ msgid "Standard entry" -#~ msgstr "Asiento estándar" - -#~ msgid "Tax Report" -#~ msgstr "Informe impuestos" - -#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" -#~ msgstr "¿Está seguro que desea cerrar el ejercicio fiscal?" - -#~ msgid "Bank Receipt" -#~ msgstr "Recibo bancario" - -#~ msgid "Invoice import" -#~ msgstr "Importe factura" - -#, python-format -#~ msgid "" -#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" -#~ msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)" - -#~ msgid "Ending Balance" -#~ msgstr "Saldo final" - -#~ msgid "Analytic Credit" -#~ msgstr "Haber analítico" - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Continuar" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valor" - -#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" -#~ msgstr "Seleccionar facturas que desea pagar y gestionar anticipos" - -#~ msgid "Compute Entry Dates" -#~ msgstr "Calcular fechas asiento" - -#~ msgid "Display History" -#~ msgstr "Mostrar historial" - -#~ msgid " Start date" -#~ msgstr " Fecha inicial" - -#~ msgid "Display accounts " -#~ msgstr "Mostrar cuentas " - -#~ msgid "Statement reconcile line" -#~ msgstr "Línea de conciliación de extracto" - -#~ msgid "Close states" -#~ msgstr "Cerrar estados" - -#~ msgid "Income" -#~ msgstr "Ingreso" - -#~ msgid "Print General Journal" -#~ msgstr "Imprimir diario general" - -#~ msgid "Invoice Movement" -#~ msgstr "Asiento factura" - -#~ msgid "Legal Statements" -#~ msgstr "Declaraciones oficiales" - -#~ msgid "Open for reconciliation" -#~ msgstr "Abrir para la conciliación" - -#~ msgid "VAT" -#~ msgstr "IVA" - -#~ msgid "Account to reconcile" -#~ msgstr "Cuenta a conciliar" - -#~ msgid "Partner Ref." -#~ msgstr "Ref. empresa" - -#~ msgid "Total quantity" -#~ msgstr "Cantidad total" - -#~ msgid "Third party" -#~ msgstr "Terceros" - -#~ msgid "Costs & Revenues" -#~ msgstr "Costos e Ingresos" - -#~ msgid "Account Number" -#~ msgstr "Número de cuenta" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Saltar" - -#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." -#~ msgstr "" -#~ "Proporciona el orden de secuencia al mostrar una lista de tipos de cuenta." - -#~ msgid "Include in base amount" -#~ msgstr "Incluir en importe base" - -#~ msgid "Delta Credit" -#~ msgstr "Diferencia haber" - -#~ msgid "Pre-generated invoice from control" -#~ msgstr "Factura pre-generada de control" - -#~ msgid "Valid Entries" -#~ msgstr "Asientos válidos" - -#~ msgid "Cost Legder for period" -#~ msgstr "Coste contable por período" - -#~ msgid "New Statement" -#~ msgstr "Nuevo extracto bancario" - -#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" -#~ msgstr "Conciliación de asientos de factura(s) y pago(s)" - -#~ msgid "Print Central Journal" -#~ msgstr "Imprimir diario central" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Siguiente" - -#~ msgid "" -#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the " -#~ "partner." -#~ msgstr "" -#~ "La posición fiscal determinará los impuestos y las cuentas utilizadas para " -#~ "la empresa." - -#~ msgid "Account Manager" -#~ msgstr "Gestor contable" - -#~ msgid "Start date" -#~ msgstr "Fecha inicial" - -#~ msgid "Untaxed amount" -#~ msgstr "Base imponible" - -#~ msgid "Pay invoice" -#~ msgstr "Pagar factura" - -#~ msgid "Draft Customer Invoices" -#~ msgstr "Facturas de cliente en borrador" - -#~ msgid "Sort by:" -#~ msgstr "Ordenar por:" - -#~ msgid "To Be Verified" -#~ msgstr "Para ser verificado" - -#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" -#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" - -#~ msgid " Start date" -#~ msgstr " Fecha inicial" - -#~ msgid "Analytic Journal Report" -#~ msgstr "Informe analítico de diario" - -#, python-format -#~ msgid "No sequence defined in the journal !" -#~ msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!" - -#~ msgid "Expense" -#~ msgstr "Gasto" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opciones" - -#~ msgid "Customer Invoice Process" -#~ msgstr "Proceso de factura de cliente" - -#~ msgid "Validate Account Moves" -#~ msgstr "Validar asientos contables" - -#~ msgid "Unpaid invoices" -#~ msgstr "Facturas sin pagar" - -#~ msgid "Payment Reconcile" -#~ msgstr "Conciliación pago" - -#~ msgid "Statements reconciliation" -#~ msgstr "Conciliación de extractos bancarios" - -#~ msgid "Validated accounting entries." -#~ msgstr "Asientos contables validados." - -#~ msgid "Draft Supplier Invoices" -#~ msgstr "Facturas de proveedor en borrador" - -#~ msgid "" -#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " -#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " -#~ "payment in the next 8 days." -#~ msgstr "" -#~ "A no ser que hubiera un error por nuestra parte, las facturas siguientes nos " -#~ "constan como impagadas. Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar " -#~ "el pago de las mismas en los próximos 8 días." - -#~ msgid "x Checks Journal" -#~ msgstr "x Diario de cheques" - -#, python-format -#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account." -#~ msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto." - -#~ msgid "Create subscription entries" -#~ msgstr "Crear asientos periódicos" - -#~ msgid "Create a Fiscal Year" -#~ msgstr "Crear un ejercicio fiscal" - -#~ msgid "Date Invoiced" -#~ msgstr "Fecha factura" - -#~ msgid "Liability" -#~ msgstr "Pasivo" - -#~ msgid "Statement Entries" -#~ msgstr "Asientos de extractos" - -#~ msgid "Automatic reconciliation" -#~ msgstr "Conciliación automática" - -#~ msgid "Import Invoice" -#~ msgstr "Importar factura" - -#~ msgid "Account No." -#~ msgstr "Núm. cuenta" - -#~ msgid "Date End" -#~ msgstr "Fecha final" - -#~ msgid "Entries Encoding by Line" -#~ msgstr "Codificación de asientos por línea" - -#~ msgid "Entries Reconcile" -#~ msgstr "Asientos conciliados" - -#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice." -#~ msgstr "Desde cuentas analíticas, crear factura." - -#~ msgid "Taxes Reports" -#~ msgstr "Informes de impuestos" - -#, python-format -#~ msgid "Already Reconciled" -#~ msgstr "Ya conciliado" - -#~ msgid "Equity" -#~ msgstr "Patrimonio" - -#~ msgid "Generic Reports" -#~ msgstr "Informes genéricos" - -#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis" -#~ msgstr "Análisis líneas analíticas contables" - -#~ msgid "Analytic Chart of Accounts" -#~ msgstr "Plan de cuentas analíticas" - -#~ msgid "Select Period and Journal for Validation" -#~ msgstr "Selecione período y diario para la validación" - -#~ msgid "O_k" -#~ msgstr "_Aceptar" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Ir" - -#~ msgid "New Customer Invoice" -#~ msgstr "Nueva factura de cliente" - -#~ msgid "Analytic account costs and revenues" -#~ msgstr "Cuenta analítica costes y retornos" - -#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" -#~ msgstr "¿Está seguro que quiere reintegrar esta factura?" - -#~ msgid "Open State" -#~ msgstr "Estado abierto" - -#~ msgid "From statement, create entries" -#~ msgstr "A partir de extractos, crear asientos" - -#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" -#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" - -#~ msgid "Accounting Statement" -#~ msgstr "Extracto contable" - -#, python-format -#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f" -#~ msgstr "No es posible conciliar el asiento \"%s\": %.2f" - -#, python-format -#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !" -#~ msgstr "¡Por favor indique un diario analítico en este diario financiero!" - -#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order." -#~ msgstr "Conciliación de asientos de órdenes de pago." - -#~ msgid "Analytic Journal -" -#~ msgstr "Diario analítico -" - -#~ msgid "Analytic Debit" -#~ msgstr "Debe analítico" - -#~ msgid "" -#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " -#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of " -#~ "the entries plus the partner payment terms." -#~ msgstr "" -#~ "La fecha de vencimiento de los asientos generados para este modelo. Puede " -#~ "escoger entre la fecha de la acción de creación o la fecha de la creación de " -#~ "los asientos más los plazos de pago de la empresa." - -#~ msgid "Document" -#~ msgstr "Documento" - -#~ msgid "Cancel selected invoices" -#~ msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas" - -#~ msgid "Reconcilate the entries from payment" -#~ msgstr "Conciliar los asientos desde pago" - -#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" -#~ msgstr "Factura propuesta para ser comprobada, validada e impresa" - -#~ msgid "" -#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " -#~ "the payment(s)." -#~ msgstr "" -#~ "Los asientos de la factura han sido conciliados con los asientos del pago(s)." - -#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries" -#~ msgstr "Cerrar ejercicio fiscal con nuevos asientos" - -#~ msgid "Statement encoding produces payment entries" -#~ msgstr "Codificación de extractos crea asientos de pago" - -#~ msgid "Additionnal Information" -#~ msgstr "Información adicional" - -#~ msgid "Third Party Ledger" -#~ msgstr "Libro mayor de terceros" - -#~ msgid "Partner Accounts" -#~ msgstr "Cuentas de empresa" - -#~ msgid "" -#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " -#~ "(or product) of the same group." -#~ msgstr "" -#~ "Si a la empresa se le ha asignado un impuesto por defecto, éste sólo anulará " -#~ "impuestos de la cuenta (o producto) del mismo grupo." - -#~ msgid "Real Entries" -#~ msgstr "Asientos reales" - -#~ msgid "Import invoice" -#~ msgstr "Importar factura" - -#~ msgid "Invoice line" -#~ msgstr "Línea de factura" - -#~ msgid "" -#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " -#~ "means you won't be able to modify their accouting fields." -#~ msgstr "" -#~ "Todos los asientos contables borrador de este diario y período serán " -#~ "validados. Esto significa que no podrá modificar sus campos contables." - -#~ msgid "Pay and reconcile" -#~ msgstr "Pagar y conciliar" - -#~ msgid "Entry Model" -#~ msgstr "Modelo de asiento" - -#~ msgid "Journal code" -#~ msgstr "Código del diario" - -#~ msgid "Entry encoding" -#~ msgstr "Codificación asiento" - -#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" -#~ msgstr "Definir ejercicios fiscales y seleccionar plan contable" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General " -#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance." -#~ msgstr "" -#~ "Marque esta opción si quiere imprimir todas los asientos al imprimir el " -#~ "libro mayor general, de lo contrario imprimirá solamente su balance." - -#~ msgid "By date" -#~ msgstr "Por fecha" - -#~ msgid "Account Configure Wizard " -#~ msgstr "Asistente de configuración contabilidad " - -#~ msgid "Select Chart" -#~ msgstr "Seleccionar plan contable" - -#, python-format -#~ msgid "The journal must have centralised counterpart" -#~ msgstr "El diario debe tener un homólogo centralizado" - -#~ msgid "Payment Entries" -#~ msgstr "Asientos de pago" - -#~ msgid "" -#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every " -#~ "accounts that can be reconcilied" -#~ msgstr "" -#~ "Si no se especifica ninguna cuenta, la conciliación se hará utilizando cada " -#~ "cuenta que pueda ser conciliada" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Otro" - -#~ msgid "Movement" -#~ msgstr "Movimiento" - -#~ msgid "Encode manually the statement" -#~ msgstr "Codificar manualmente el extracto" - -#~ msgid "Financial Journals" -#~ msgstr "Diarios financieros" - -#~ msgid "" -#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " -#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " -#~ "of the same type." -#~ msgstr "" -#~ "Indica el tipo del diario analítico. Cuando un documento (por ej.: una " -#~ "factura) necesita crear asientos analíticos, OpenERP buscará un diario que " -#~ "corresponda del mismo tipo." - -#~ msgid "Import from your bank statements" -#~ msgstr "Importar desde los extractos bancarios" - -#~ msgid "Select entries" -#~ msgstr "Seleccionar los asientos" - -#~ msgid "Base on" -#~ msgstr "Basado en" - -#~ msgid "Cash Payment" -#~ msgstr "Pago de caja" - -#~ msgid "" -#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " -#~ "computation of child taxes or based on the total amount." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si el cálculo del impuesto está basado en el valor calculado por el " -#~ "cómputo de impuestos hijos o basado en el importe total." - -#~ msgid "Account Move" -#~ msgstr "Asiento" - -#~ msgid "Taxed Amount" -#~ msgstr "Importe impuestos" - -#~ msgid "Subtotal w/o tax" -#~ msgstr "Subtotal sin imp." - -#~ msgid "Invoice Ref" -#~ msgstr "Ref. factura" - -#~ msgid " Include Reconciled Entries" -#~ msgstr " Incluir asientos conciliados" - -#~ msgid "Credit Trans." -#~ msgstr "Trans. haber" - -#~ msgid "Search Entries" -#~ msgstr "Buscar asientos" - -#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." -#~ msgstr "Costes analíticos para refacturar compras, hojas de servicios, ..." - -#~ msgid "" -#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" -#~ msgstr "" -#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " -#~ "especial!" - -#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." -#~ msgstr "Nombre del ejercicio fiscal que se muestra en informes." - -#~ msgid "Third party (Country)" -#~ msgstr "Terceros (país)" - -#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" -#~ msgstr "La secuencia indica el orden a mostrar en una lista de diarios" - -#~ msgid "Payment date" -#~ msgstr "Fecha de pago" - -#~ msgid "Unpaid Customer Invoices" -#~ msgstr "Facturas de cliente sin pagar" - -#~ msgid "Journal/Payment Mode" -#~ msgstr "Diario/Modo de pago" - -#~ msgid "Canceled Invoice" -#~ msgstr "Factura cancelada" - -#~ msgid "Import file from your bank statement" -#~ msgstr "Importar archivo desde extracto bancario" - -#~ msgid "Bank Payment" -#~ msgstr "Pago bancario" - -#~ msgid "Manually statement" -#~ msgstr "Extracto manual" - -#~ msgid "End of Year Treatments" -#~ msgstr "Tratamientos de fin de año" - -#~ msgid "File statement" -#~ msgstr "Archivo de extractos" - -#~ msgid "Entry Model Line" -#~ msgstr "Línea del modelo de asiento" - -#~ msgid "Set starting and ending balance for control" -#~ msgstr "Indicar balance inicial y final para control" - -#~ msgid "JNRL" -#~ msgstr "JNRL" - -#~ msgid "General Ledger -" -#~ msgstr "Libro mayor -" - -#~ msgid "Quantities" -#~ msgstr "Cantidades" - -#~ msgid "Date Start" -#~ msgstr "Fecha inicial" - -#~ msgid "Number of entries are generated" -#~ msgstr "Número de asientos que se han generado" - -#~ msgid "By Date" -#~ msgstr "Por fecha" - -#~ msgid "The date of the generated entries" -#~ msgstr "La fecha en que se generaron los asientos" - -#~ msgid "Modify Invoice" -#~ msgstr "Modificar factura" - -#~ msgid "Entries Encoding by Move" -#~ msgstr "Asientos codificados por apunte" - -#~ msgid "Filter on Partners" -#~ msgstr "Filtrar por empresas" - -#~ msgid "Analytic Entries by Journal" -#~ msgstr "Asientos analíticos por diario" - -#~ msgid "Valid entries from invoice" -#~ msgstr "Asientos válidos desde factura" - -#~ msgid "Crebit" -#~ msgstr "Haber" - -#~ msgid "" -#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " -#~ "computation of the next taxes" -#~ msgstr "" -#~ "Indique si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para " -#~ "el cálculo de otros impuestos" - -#~ msgid "Journal name" -#~ msgstr "Nombre del diario" - -#~ msgid "Import invoice from statement" -#~ msgstr "Importar archivo desde extracto" - -#~ msgid "Import from invoices or payments" -#~ msgstr "Importar desde facturas o pagos" - -#~ msgid "Reconcile entries" -#~ msgstr "Conciliar los asientos" - -#~ msgid "Journal - Period" -#~ msgstr "Diario - Período" - -#~ msgid "Print Aged Trial Balance" -#~ msgstr "Imprimir balance de comprobación anterior" - -#~ msgid "General Credit" -#~ msgstr "Haber general" - -#~ msgid "Date payment" -#~ msgstr "Fecha de pago" - -#~ msgid "A/c No." -#~ msgstr "Nº cuenta" - -#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" -#~ msgstr "Costo y retorno de la cuenta por diario (este mes)" - -#~ msgid "Open for unreconciliation" -#~ msgstr "Abrir para romper conciliación" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Aceptar" - -#~ msgid "Control Invoice" -#~ msgstr "Controlar factura" - -#~ msgid "Account Balance" -#~ msgstr "Saldo cuenta" - -#~ msgid "Analytic Check" -#~ msgstr "Comprobación analítica" - -#~ msgid "account.analytic.journal" -#~ msgstr "account.analytic.journal" - -#~ msgid "Select parent account" -#~ msgstr "Seleccionar cuenta padre" - -#~ msgid "Payment amount" -#~ msgstr "Importe a pagar" - -#~ msgid "All Months" -#~ msgstr "Todos los meses" - -#~ msgid "Link to the automatically generated account moves." -#~ msgstr "Enlace al asiento contable generado automáticamente." - -#~ msgid "Have a number and entries are generated" -#~ msgstr "Obtener un número y los asientos son generados" - -#~ msgid "Analytic Check -" -#~ msgstr "Comprobación analítica -" - -#~ msgid "Group invoice lines" -#~ msgstr "Agrupar líneas de factura" - -#~ msgid "Total amount" -#~ msgstr "Importe total" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Cancelar" - -#~ msgid "Tax Group" -#~ msgstr "Grupo de Impuestos" - -#~ msgid "Import invoices" -#~ msgstr "Importar facturas" - -#~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year" -#~ msgstr "Mantiene secuencias de factura con ejercicio fiscal" - -#~ msgid "Subscription Periods" -#~ msgstr "Repetición de los asientos periódicos" - -#~ msgid "Write-Off journal" -#~ msgstr "Diario de desajuste" - -#~ msgid "Full Payment" -#~ msgstr "Pago completo" - -#~ msgid "Journal Purchase" -#~ msgstr "Diario de compras" - -#~ msgid "Cash Receipt" -#~ msgstr "Recibo de caja" - -#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement" -#~ msgstr "Codificar el extracto manualmente lo convierte en extracto borrador" - -#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation" -#~ msgstr "Asientos contables en la confirmación del extracto" - -#, python-format -#~ msgid "" -#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state" -#~ msgstr "" -#~ "Ha seleccionado apuntes que no tienen ningún asiento contable en estado " -#~ "borrador" - -#~ msgid "Date Filter" -#~ msgstr "Filtrado por fecha" - -#~ msgid "Choose Journal and Payment Date" -#~ msgstr "Seleccionar diario y fecha de pago" - -#~ msgid "Supplier Invoice Process" -#~ msgstr "Proceso factura de proveedor" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Página" - -#~ msgid "Receivable and Payable" -#~ msgstr "A cobrar y pagar" - -#~ msgid "Amount reconciled" -#~ msgstr "Importe conciliado" - -#~ msgid "Subscription Entries" -#~ msgstr "Asientos periódicos" - -#, python-format -#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !" -#~ msgstr "¡Cierre del ejercicio fiscal cancelado, por favor marque la caja!" - -#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" -#~ msgstr "Facturas de cliente PRO-FORMA" - -#~ msgid "Analytic Journal Definition" -#~ msgstr "Definición de diario analítico" - -#~ msgid "" -#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for " -#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all " -#~ "sale, purchase and cash journals." -#~ msgstr "" -#~ "Este campo le permite seleccionar los diarios contables que desea para " -#~ "filtrar las facturas. Si deja este campo vacío, buscará en todos los diarios " -#~ "de venta, compra y de caja." - -#~ msgid "List of Accounts" -#~ msgstr "Listado de cuentas" - -#, python-format -#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !" -#~ msgstr "¡Cierre de estados cancelado, por favor marque la caja!" - -#~ msgid "Validate Account Entries" -#~ msgstr "Validar asientos contables" - -#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals" -#~ msgstr "Asientos de diarios analíticos abiertos" - -#~ msgid "Current Date" -#~ msgstr "Fecha actual" - -#~ msgid "Journal Sale" -#~ msgstr "Diario de ventas" - -#~ msgid "Print VAT Decl." -#~ msgstr "Imprimir declaración IVA" - -#~ msgid "Financial Accounts" -#~ msgstr "Cuentas generales" - -#~ msgid "Account Configure" -#~ msgstr "Configurar cuenta" - -#~ msgid "Print Journal -" -#~ msgstr "Impresión diario -" - -#~ msgid "Models Definition" -#~ msgstr "Definición de modelos de asientos" - -#~ msgid "Reconcile Entries." -#~ msgstr "Asientos conciliados." - -#~ msgid "Paid invoice when reconciled." -#~ msgstr "Pagar factura cuando se concilie." - -#~ msgid "General Debit" -#~ msgstr "Debe general" - -#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens." -#~ msgstr "Nombre del ejercicio fiscal que se muestra en pantalla." - -#~ msgid "Statement Process" -#~ msgstr "Proceso de extracto" - -#~ msgid "Statement reconcile" -#~ msgstr "Conciliación extracto" - -#~ msgid "" -#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " -#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." -#~ msgstr "" -#~ "La cantidad opcional expresada por esta línea, por ej.: cantidad de producto " -#~ "vendido. La cantidad no es un requisito legal pero es muy útil para algunos " -#~ "informes." - -#, python-format -#~ msgid "No Data Available" -#~ msgstr "No hay datos disponibles" - -#~ msgid "J.C. or Move name" -#~ msgstr "Cód. diario o asiento" - -#~ msgid "Journal de vente" -#~ msgstr "Diario de ventas" - -#~ msgid "Parent Analytic Account" -#~ msgstr "Cuenta analítica padre" - -#~ msgid "Date or Code" -#~ msgstr "Fecha o código" - -#~ msgid "Journal d'ouverture" -#~ msgstr "Diario de apertura" - -#~ msgid "Import Invoices in Statement" -#~ msgstr "Importar facturas en extracto" - -#, python-format -#~ msgid "Date to must be set between %s and %s" -#~ msgstr "La fecha debe estar entre %s y %s" - -#, python-format -#~ msgid "No records found for your selection!" -#~ msgstr "¡No se han encontrado registros en su selección!" - -#~ msgid "Maximum Quantity" -#~ msgstr "Cantidad máxima" - -#, python-format -#~ msgid "Date not in a defined fiscal year" -#~ msgstr "La fecha no está en un ejercicio fiscal definido" - -#, python-format -#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice." -#~ msgstr "No se puede pagar una factura borrador/proforma/cancelada." - -#~ msgid "Accounting and financial management" -#~ msgstr "Gestión contable y financiera" - -#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." -#~ msgstr "La secuencia utilizada para los números de factura en este diario." - -#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. " -#~ msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es correcta. " - -#~ msgid "Account Code" -#~ msgstr "Código cuenta" - -#, python-format -#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" -#~ msgstr "" -#~ "No se ha definido un diario para el asiento de cierre para el ejercicio " -#~ "fiscal" - -#~ msgid "Journal de frais" -#~ msgstr "Diario de gastos" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the " -#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " -#~ "manual validation." -#~ msgstr "" -#~ "Marque esta opción si no desea que nuevos asientos contables pasen por el " -#~ "estado 'Borrador' y, por el contrario, pasen directamente al estado " -#~ "\"Fijado\" sin ningún tipo de validación manual." - -#~ msgid "" -#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " -#~ "accounts (or products) in the same group." -#~ msgstr "" -#~ "Si se indica en la empresa un impuesto por defecto sólo anula los impuestos " -#~ "de las cuentas (o productos) en el mismo grupo." - -#~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping" -#~ msgstr "Mapeo cuentas plantilla posición fiscal" - -#~ msgid "Journal d'extourne" -#~ msgstr "Diario de inversión" - -#~ msgid "Journal de Banque CHF" -#~ msgstr "Diario de banco" - -#~ msgid "" -#~ "Financial and accounting module that covers:\n" -#~ " General accounting\n" -#~ " Cost / Analytic accounting\n" -#~ " Third party accounting\n" -#~ " Taxes management\n" -#~ " Budgets\n" -#~ " Customer and Supplier Invoices\n" -#~ " Bank statements\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Módulo de contabilidad financiera y analítica que cubre:\n" -#~ " Contabilidad general\n" -#~ " Costes / contabilidad analítica\n" -#~ " Contabilidad de terceros\n" -#~ " Gestión de impuestos\n" -#~ " Presupuestos\n" -#~ " Facturas de clientes y proveedores\n" -#~ " Extractos de cuentas bancarias\n" -#~ " " - -#~ msgid "" -#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " -#~ "for the current product" -#~ msgstr "" -#~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto para valorar el " -#~ "stock saliente para el producto actual." - -#~ msgid "" -#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " -#~ "category" -#~ msgstr "" -#~ "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de " -#~ "producto actual." - -#~ msgid "" -#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock " -#~ "for the current product" -#~ msgstr "" -#~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto para valorar el " -#~ "stock entrante para el producto actual." - -#~ msgid "By Date and Period" -#~ msgstr "Por fecha y período" - -#, python-format -#~ msgid "" -#~ "No period defined for this date !\n" -#~ "Please create a fiscal year." -#~ msgstr "" -#~ "¡No se ha definido un período para esta fecha!\n" -#~ "Por favor, cree un ejercicio fiscal." - -#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods" -#~ msgstr " Cerrar estados de ejercicio fiscal y períodos" - -#~ msgid "By Period" -#~ msgstr "Por período" - -#~ msgid "Filter on Periods" -#~ msgstr "Filtrar por períodos" - -#~ msgid "Select Date-Period" -#~ msgstr "Seleccionar fecha-período" - -#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta que tengan esta divisa " -#~ "secundaria." - -#~ msgid "The currency of the journal" -#~ msgstr "La divisa del diario" - -#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" -#~ msgstr "Omitir estado 'Borrador ' al crear asientos" - -#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -#~ msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas." - -#~ msgid "" -#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed " -#~ "amount.If the tax account is base tax code, this field " -#~ "will contain the basic amount(without tax)." -#~ msgstr "" -#~ "Si la cuenta de impuestos es una cuenta código de impuestos, este campo " -#~ "contendrá el importe con impuestos. Si la cuenta de impuestos es el código " -#~ "de impuestos base, este campo contendrá el importe base (sin impuestos)." - -#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account." -#~ msgstr "" -#~ "La cuenta puede ser un código de impuestos base o una cuenta código de " -#~ "impuestos." - -#~ msgid "" -#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " -#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " -#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " -#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " -#~ "accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Este tipo sirve para diferenciar los tipos de cuenta con características " -#~ "especiales en OpenERP: Vista no puede tener asientos, consolidación son " -#~ "cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, " -#~ "a cobrar/a pagar son cuentas para las empresas (para cálculos de débito / " -#~ "crédito), cerrado para cuentas obsoletas." - -#~ msgid "" -#~ "These types are defined according to your country. The type contain more " -#~ "information about the account and it's specificities." -#~ msgstr "" -#~ "Estos tipos se definen de acuerdo a su país. El tipo contiene más " -#~ "información acerca de la cuenta y sus especificidades." - -#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." -#~ msgstr "Error: Número BVR inválido (checksum erróneo)." - -#~ msgid "Full Account Name" -#~ msgstr "Nombre completo de la cuenta" - -#~ msgid "Error: BVR reference is required." -#~ msgstr "Error: La referencia BVR es necesaria." - -#~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping" -#~ msgstr "Mapeo de impuestos en plantilla posiciones fiscales" - -#~ msgid "Draft Supplier Refunds" -#~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor en borrador" - -#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds" -#~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor sin pagar" - -#~ msgid "Credit Note" -#~ msgstr "Factura rectificativa (abono)" - -#~ msgid "Draft Customer Refunds" -#~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente en borrador" - -#~ msgid "New Supplier Refund" -#~ msgstr "Nueva factura rectificativa (abono) de proveedor" - -#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal" -#~ msgstr "x Diario facturas rectificativas (abono) de gastos" - -#~ msgid "Unpaid Customer Refunds" -#~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente sin pagar" - -#~ msgid "New Customer Refund" -#~ msgstr "Nueva factura rectificativa (abono) de cliente" - -#~ msgid "Journal Voucher" -#~ msgstr "Diario de comprobantes" - -#~ msgid "" -#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product " -#~ "category" -#~ msgstr "" -#~ "Esta cuenta se utilizará para valuar el stock entrante para la categoría " -#~ "actual de producto" - -#~ msgid "to :" -#~ msgstr "a :" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Mensaje" - -#~ msgid "Period from :" -#~ msgstr "Periodo desde :" - -#~ msgid "Overdue Payment Report Message" -#~ msgstr "Mensaje para reporte de pagos vencidos" - -#~ msgid "Overdue Payment Message" -#~ msgstr "Mensaje pagos vencidos" - -#~ msgid "Entries Encoding" -#~ msgstr "Codificación de asientos" - -#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." -#~ msgstr "Especificar el mensaje para el informe de pagos vencidos" - -#~ msgid "Financial Management" -#~ msgstr "Contabilidad y finanzas" - -#~ msgid "wizard.company.setup" -#~ msgstr "wizard.company.setup" - -#~ msgid "asgfas" -#~ msgstr "asgfas" - -#~ msgid "Partner Other Ledger" -#~ msgstr "Asociar Otro Libro Mayor" - -#~ msgid "3 Months" -#~ msgstr "Trimestral" - -#~ msgid "The amount in the currency of the journal" -#~ msgstr "El importe en la divisa del diario." - -#~ msgid "All periods if empty" -#~ msgstr "Todos los períodos si está vacío." - -#~ msgid "Date/Period Filter" -#~ msgstr "Filtrar por fecha/período" - -#~ msgid "Entry Name" -#~ msgstr "Descripción" - -#~ msgid "Generate entries before:" -#~ msgstr "Generar asientos hasta:" - -#~ msgid "Account Entry Line" -#~ msgstr "Apunte" - -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "Encabezado" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "COL 2" -#~ msgstr "COL 2" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "TITLE COMPANY" -#~ msgstr "TÍTULO COMPAÑÍA" - -#~ msgid "logo" -#~ msgstr "logo" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "COL 1" -#~ msgstr "COL 1" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#, python-format -#~ msgid "UnknownError" -#~ msgstr "Error desconocido" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Example: 14 days 2%, 30 days net\n" -#~ "1. Line 1: percent 0.02 14 days\n" -#~ "2. Line 2: balance 30 days" -#~ msgstr "" -#~ "Ejemplo: 14 días 2%, 30 días el resto\n" -#~ "1. Línea 1: Porcentaje 0.02 14 días\n" -#~ "2. Línea 2: Saldo 30 días" - -#~ msgid "Balance Brought Forward" -#~ msgstr "Saldo inicial" - -#~ msgid "Invalid model name in the action definition." -#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción." - -#, python-format -#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid" -#~ msgstr "El apunte \"%s\" no es válido." - -#~ msgid "" -#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " -#~ "date for the payment of this entry line." -#~ msgstr "" -#~ "Este campo es usado en asientos a pagar y a cobrar. Puede definir la fecha " -#~ "límite de pago para este apunte." - -#~ msgid "" -#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " -#~ "associated partner" -#~ msgstr "" -#~ "Marque esta opción para señalar el apunte en desacuerdo con la empresa " -#~ "asociada" - -#~ msgid "Account Entry Lines" -#~ msgstr "Apuntes contables" - -#~ msgid "Invoice Sequence" -#~ msgstr "Secuencia de facturas" - -#, python-format -#~ msgid "Invoice " -#~ msgstr "Factura " - -#, python-format -#~ msgid "is validated." -#~ msgstr "está validada." - -#~ msgid "Chart of Account" -#~ msgstr "Plan contable" - -#~ msgid "Balance:" -#~ msgstr "Balance:" diff --git a/addons/account/project/report/analytic_balance.rml b/addons/account/project/report/analytic_balance.rml index 0c488eac400..1754988f7d6 100644 --- a/addons/account/project/report/analytic_balance.rml +++ b/addons/account/project/report/analytic_balance.rml @@ -163,7 +163,7 @@ [[ formatLang(sum_all(get_objects(data['form']['empty_acc']),data['form']['date1'],data['form']['date2'],'credit')) ]] - [[ formatLang(sum_balance(get_objects(data['form']['empty_acc']),data['form']['date1'],data['form']['date2'])) ]] [[ company.currency_id.symbol]] + [[ formatLang(sum_balance(get_objects(data['form']['empty_acc']),data['form']['date1'],data['form']['date2']), currency_obj = company.currency_id)]] [[ formatLang(sum_all(get_objects(data['form']['empty_acc']),data['form']['date1'],data['form']['date2'],'quantity')) ]] @@ -187,7 +187,7 @@ [[ formatLang(move_sum(o['id'],data['form']['date1'],data['form']['date2'],'credit')) ]] - [[ formatLang(move_sum_balance(o['id'],data['form']['date1'],data['form']['date2'])) ]] [[ company.currency_id.symbol]] + [[ formatLang(move_sum_balance(o['id'],data['form']['date1'],data['form']['date2']), currency_obj = company.currency_id)]] [[ formatLang(move_sum(o['id'],data['form']['date1'],data['form']['date2'],'quantity')) ]] @@ -211,7 +211,7 @@ [[ formatLang(move_g['credit']) ]] - [[ formatLang(move_g['balance'])]] [[ company.currency_id.symbol ]] + [[ formatLang(move_g['balance'], currency_obj = company.currency_id) ]] [[ formatLang(move_g['quantity']) ]] diff --git a/addons/account/project/report/cost_ledger.rml b/addons/account/project/report/cost_ledger.rml index 7500b655ab3..1099a8b8b4e 100644 --- a/addons/account/project/report/cost_ledger.rml +++ b/addons/account/project/report/cost_ledger.rml @@ -224,7 +224,7 @@ [[ formatLang (sum_credit(objects,data['form']['date1'],data['form']['date2'])) ]] - [[ formatLang (sum_balance(objects,data['form']['date1'],data['form']['date2'])) ]] [[ company.currency_id.symbol ]] + [[ formatLang (sum_balance(objects,data['form']['date1'],data['form']['date2']), currency_obj = company.currency_id) ]] @@ -245,7 +245,7 @@ [[ formatLang (account_sum_credit(account,data['form']['date1'],data['form']['date2'])) ]] - [[ formatLang (account_sum_balance(account,data['form']['date1'],data['form']['date2']))]] [[ company.currency_id.symbol ]] + [[ formatLang (account_sum_balance(account,data['form']['date1'],data['form']['date2']), currency_obj = company.currency_id) ]] @@ -266,7 +266,7 @@ [[ formatLang( move_g['credit']) ]] - [[ formatLang( move_g['balance']) ]] [[ company.currency_id.symbol ]] + [[ formatLang( move_g['balance'], currency_obj = company.currency_id) ]] @@ -290,7 +290,7 @@ [[ formatLang( move_a['credit']) ]] - [[ formatLang( move_a['balance']) ]] [[ company.currency_id.symbol]] + [[ formatLang( move_a['balance'], currency_obj = company.currency_id)]] diff --git a/addons/account/project/report/inverted_analytic_balance.rml b/addons/account/project/report/inverted_analytic_balance.rml index f112ec8fbd3..54b6878c407 100644 --- a/addons/account/project/report/inverted_analytic_balance.rml +++ b/addons/account/project/report/inverted_analytic_balance.rml @@ -164,7 +164,7 @@ [[ formatLang(sum_credit(objects,data['form']['date1'],data['form']['date2']))]] - [[ formatLang(sum_balance(objects,data['form']['date1'],data['form']['date2']))]] [[ company.currency_id.symbol]] + [[ formatLang(sum_balance(objects,data['form']['date1'],data['form']['date2']), currency_obj = company.currency_id)]] [[ formatLang(sum_quantity(objects,data['form']['date1'],data['form']['date2'])) ]] @@ -188,7 +188,7 @@ [[formatLang(move_g['credit'])]] - [[ formatLang(move_g['balance'])]] [[ company.currency_id.symbol]] + [[ formatLang(move_g['balance'], currency_obj = company.currency_id)]] [[formatLang(move_g['quantity']) ]] @@ -212,7 +212,7 @@ [[ formatLang(move_a['credit']) ]] - [[ formatLang(move_a['balance']) ]] [[ company.currency_id.symbol]] + [[ formatLang(move_a['balance'], currency_obj = company.currency_id)]] [[ formatLang(move_a['quantity']) ]] diff --git a/addons/account/project/wizard/account_analytic_journal_report.py b/addons/account/project/wizard/account_analytic_journal_report.py index 8148a016927..3d6bf0f5447 100644 --- a/addons/account/project/wizard/account_analytic_journal_report.py +++ b/addons/account/project/wizard/account_analytic_journal_report.py @@ -63,8 +63,12 @@ class account_analytic_journal_report(osv.osv_memory): if context is None: context = {} res = super(account_analytic_journal_report, self).default_get(cr, uid, fields, context=context) + if not context.has_key('active_ids'): + journal_ids = self.pool.get('account.analytic.journal').search(cr, uid, [], context=context) + else: + journal_ids = context.get('active_ids') if 'analytic_account_journal_id' in fields: - res.update({'analytic_account_journal_id': context.get('active_ids',[])}) + res.update({'analytic_account_journal_id': journal_ids}) return res account_analytic_journal_report() diff --git a/addons/account/report/account_invoice_report.py b/addons/account/report/account_invoice_report.py index d4362484588..00d5e520c42 100644 --- a/addons/account/report/account_invoice_report.py +++ b/addons/account/report/account_invoice_report.py @@ -20,6 +20,7 @@ ############################################################################## import tools +import decimal_precision as dp from osv import fields,osv class account_invoice_report(osv.osv): @@ -27,6 +28,31 @@ class account_invoice_report(osv.osv): _description = "Invoices Statistics" _auto = False _rec_name = 'date' + + def _compute_amounts_in_user_currency(self, cr, uid, ids, field_names, args, context=None): + """Compute the amounts in the currency of the user + """ + if context is None: + context={} + currency_obj = self.pool.get('res.currency') + currency_rate_obj = self.pool.get('res.currency.rate') + user_currency_id = self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, context=context).company_id.currency_id.id + currency_rate_id = currency_rate_obj.search(cr, uid, [('rate', '=', 1)], limit=1, context=context)[0] + base_currency_id = currency_rate_obj.browse(cr, uid, currency_rate_id, context=context).currency_id.id + res = {} + ctx = context.copy() + for item in self.browse(cr, uid, ids, context=context): + ctx['date'] = item.date + price_total = currency_obj.compute(cr, uid, base_currency_id, user_currency_id, item.price_total, context=ctx) + price_average = currency_obj.compute(cr, uid, base_currency_id, user_currency_id, item.price_average, context=ctx) + residual = currency_obj.compute(cr, uid, base_currency_id, user_currency_id, item.residual, context=ctx) + res[item.id] = { + 'user_currency_price_total': price_total, + 'user_currency_price_average': price_average, + 'user_currency_residual': residual, + } + return res + _columns = { 'date': fields.date('Date', readonly=True), 'year': fields.char('Year', size=4, readonly=True), @@ -47,7 +73,9 @@ class account_invoice_report(osv.osv): 'company_id': fields.many2one('res.company', 'Company', readonly=True), 'user_id': fields.many2one('res.users', 'Salesperson', readonly=True), 'price_total': fields.float('Total Without Tax', readonly=True), + 'user_currency_price_total': fields.function(_compute_amounts_in_user_currency, string="Total Without Tax", type='float', digits_compute=dp.get_precision('Account'), multi="_compute_amounts"), 'price_average': fields.float('Average Price', readonly=True, group_operator="avg"), + 'user_currency_price_average': fields.function(_compute_amounts_in_user_currency, string="Average Price", type='float', digits_compute=dp.get_precision('Account'), multi="_compute_amounts"), 'currency_rate': fields.float('Currency Rate', readonly=True), 'nbr':fields.integer('# of Lines', readonly=True), 'type': fields.selection([ @@ -69,6 +97,7 @@ class account_invoice_report(osv.osv): 'account_line_id': fields.many2one('account.account', 'Account Line',readonly=True), 'partner_bank_id': fields.many2one('res.partner.bank', 'Bank Account',readonly=True), 'residual': fields.float('Total Residual', readonly=True), + 'user_currency_residual': fields.function(_compute_amounts_in_user_currency, string="Total Residual", type='float', digits_compute=dp.get_precision('Account'), multi="_compute_amounts"), 'delay_to_pay': fields.float('Avg. Delay To Pay', readonly=True, group_operator="avg"), 'due_delay': fields.float('Avg. Due Delay', readonly=True, group_operator="avg"), } @@ -161,7 +190,7 @@ class account_invoice_report(osv.osv): left join product_uom u on (u.id=ail.uos_id), res_currency_rate cr where cr.id in (select id from res_currency_rate cr2 where (cr2.currency_id = ai.currency_id) - and ((ai.date_invoice is not null and cr.name <= ai.date_invoice) or (ai.date_invoice is null and cr.name <= NOW())) limit 1) + and ((ai.date_invoice is not null and cr.name <= ai.date_invoice) or (ai.date_invoice is null and cr.name <= NOW())) order by name desc limit 1) group by ail.product_id, ai.date_invoice, ai.id, diff --git a/addons/account/report/account_invoice_report_view.xml b/addons/account/report/account_invoice_report_view.xml index 13a137e53df..e352a33d850 100644 --- a/addons/account/report/account_invoice_report_view.xml +++ b/addons/account/report/account_invoice_report_view.xml @@ -28,8 +28,8 @@ - - + + @@ -42,7 +42,7 @@ - + diff --git a/addons/account/report/account_print_overdue.py b/addons/account/report/account_print_overdue.py index 1b617e9afa4..4ddedc102f5 100644 --- a/addons/account/report/account_print_overdue.py +++ b/addons/account/report/account_print_overdue.py @@ -29,34 +29,11 @@ class Overdue(report_sxw.rml_parse): super(Overdue, self).__init__(cr, uid, name, context=context) self.localcontext.update( { 'time': time, - 'adr_get': self._adr_get, 'getLines': self._lines_get, 'tel_get': self._tel_get, 'message': self._message, }) self.context = context - def _adr_get(self, partner, type): - res = [] - res_partner = pooler.get_pool(self.cr.dbname).get('res.partner') - addresses = res_partner.address_get(self.cr, self.uid, [partner.id], [type]) - adr_id = addresses and addresses[type] or False - result = { - 'name': False, - 'street': False, - 'street2': False, - 'city': False, - 'zip': False, - 'state_id':False, - 'country_id': False, - } - if adr_id: - result = res_partner.read(self.cr, self.uid, [adr_id], context=self.context.copy()) - result[0]['country_id'] = result[0]['country_id'] and result[0]['country_id'][1] or False - result[0]['state_id'] = result[0]['state_id'] and result[0]['state_id'][1] or False - return result - - res.append(result) - return res def _tel_get(self,partner): if not partner: diff --git a/addons/account/report/account_print_overdue.rml b/addons/account/report/account_print_overdue.rml index 2d4238823da..8b8238030fe 100644 --- a/addons/account/report/account_print_overdue.rml +++ b/addons/account/report/account_print_overdue.rml @@ -126,15 +126,10 @@ - [[ repeatIn(adr_get(o, 'invoice'),'addr') ]] [[ o.title.name or '' ]] [[ o.name ]] - [[ addr['street'] ]] - [[ addr['street2'] or removeParentNode('para') ]] - [[ addr['zip'] ]] [[ addr['city'] ]] - [[ addr['state_id'] or removeParentNode('para')]] - [[ addr['country_id'] ]] + [[ display_address(o.partner_id) ]] @@ -216,7 +211,7 @@ [[ (line['account_id']['type'] == 'receivable' and formatLang(line['credit']) or 0) or (line['account_id']['type'] == 'payable' and formatLang(line['debit'] * -1) or 0) ]] - [[ time.strftime('%Y-%m-%d') > formatLang((line['date_maturity'])) and formatLang(line['debit'] - line['credit']) ]] [[ company.currency_id.symbol ]] + [[ time.strftime('%Y-%m-%d') > formatLang((line['date_maturity'])) and formatLang(line['debit'] - line['credit'], currency_obj = company.currency_id) ]] [[ line['blocked'] and 'X' or '' ]] @@ -241,7 +236,7 @@ [[ formatLang((reduce(lambda x, y: x + ((y['account_id']['type'] == 'receivable' and y['credit'] or 0) or (y['account_id']['type'] == 'payable' and y['debit'] * -1 or 0)), getLines(o), 0))) ]] - [[ formatLang((reduce(lambda x, y: x + (y['debit'] - y['credit']), filter(lambda x: x['date_maturity'] < time.strftime('%Y-%m-%d'), getLines(o)), 0))) ]] [[ company.currency_id.symbol ]] + [[ formatLang((reduce(lambda x, y: x + (y['debit'] - y['credit']), filter(lambda x: x['date_maturity'] < time.strftime('%Y-%m-%d'), getLines(o)), 0)), currency_obj=company.currency_id) ]] @@ -261,7 +256,7 @@ Balance : - [[ formatLang((reduce(lambda x, y: x +(y['debit'] - y['credit']), getLines(o), 0))) ]] [[ company.currency_id.symbol ]] + [[ formatLang((reduce(lambda x, y: x +(y['debit'] - y['credit']), getLines(o), 0)), currency_obj = company.currency_id) ]] diff --git a/addons/account/res_config_view.xml b/addons/account/res_config_view.xml index 0e4b1fa64c4..728eefe8078 100644 --- a/addons/account/res_config_view.xml +++ b/addons/account/res_config_view.xml @@ -121,7 +121,7 @@

-
+
diff --git a/addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js b/addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js index 6b007e2f097..89ceb5be6fa 100644 --- a/addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js +++ b/addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js @@ -5,7 +5,7 @@ openerp.account = function (instance) { instance.web.account = {}; - instance.web.views.add('account_reconciliation_list', 'instance.web.account.ReconciliationListView'); + instance.web.views.add('tree_account_reconciliation', 'instance.web.account.ReconciliationListView'); instance.web.account.ReconciliationListView = instance.web.ListView.extend({ init: function() { this._super.apply(this, arguments); @@ -101,7 +101,7 @@ openerp.account = function (instance) { return self.rpc("/web/action/load", { action_id: result[1], context: additional_context - }, function (result) { + }).then(function (result) { result = result.result; result.context = _.extend(result.context || {}, additional_context); result.flags = result.flags || {}; diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/de.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/de.po index a2ecd5177dd..cff2c65a081 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/de.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-12 23:19+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-14 04:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Analyt. Verrechnungsvorlage" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,code:0 msgid "Distribution Code" -msgstr "Kurzbezeichnung" +msgstr "Verteilungs-Schlüssel" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -526,6 +526,8 @@ msgid "" "analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to " "your account journals." msgstr "" +"Für jede Kostenrechnung muss ein Stammkonto definiert werden. Dann muss ein " +"Plan definiert werden" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement_view.xml b/addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement_view.xml index 1c076426752..9164c00373f 100644 --- a/addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement_view.xml +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement_view.xml @@ -154,7 +154,7 @@ - + diff --git a/addons/account_budget/account_budget_view.xml b/addons/account_budget/account_budget_view.xml index 7868755d143..fdc358f5c98 100644 --- a/addons/account_budget/account_budget_view.xml +++ b/addons/account_budget/account_budget_view.xml @@ -1,13 +1,8 @@ - - - Budgets - account.budget.post - tree - - + + - - res.company.form.inherit - - res.company + + + account.config.settings.inherit + + account.config.settings + 20 - - - - + + + + + + + + + + diff --git a/addons/account_voucher/report/account_voucher_print.rml b/addons/account_voucher/report/account_voucher_print.rml index 923e900887a..9f0f2e1f07e 100644 --- a/addons/account_voucher/report/account_voucher_print.rml +++ b/addons/account_voucher/report/account_voucher_print.rml @@ -219,7 +219,7 @@ [[ p['pname'] ]] - [[ p['amount'] ]] [[ voucher.currency_id.symbol ]] + [[ formatLang(p['amount'], currency_obj=voucher.currency_id) ]] @@ -323,7 +323,7 @@ - [[ voucher.amount ]] [[ voucher.currency_id.symbol ]] + [[ formatLang(voucher.amount, currency_obj=voucher.currency_id) ]] diff --git a/addons/auth_openid/static/src/js/auth_openid.js b/addons/auth_openid/static/src/js/auth_openid.js index 70739e056ed..56ec5b57d3f 100644 --- a/addons/auth_openid/static/src/js/auth_openid.js +++ b/addons/auth_openid/static/src/js/auth_openid.js @@ -69,7 +69,7 @@ instance.web.Login = instance.web.Login.extend({ _check_error: function() { var self = this; if (this.params.loginerror !== undefined) { - this.rpc('/auth_openid/login/status', {}, function(result) { + this.rpc('/auth_openid/login/status', {}).then(function(result) { if (_.contains(['success', 'failure'], result.status) && result.message) { self.do_warn('Invalid OpenID Login', result.message); } @@ -106,7 +106,7 @@ instance.web.Login = instance.web.Login.extend({ do_openid_login: function(db, openid_url) { var self = this; - this.rpc('/auth_openid/login/verify', {'db': db, 'url': openid_url}, function(result) { + this.rpc('/auth_openid/login/verify', {'db': db, 'url': openid_url}).then(function(result) { if (result.error) { self.do_warn(result.title, result.error); return; diff --git a/addons/base_import/static/src/js/import.js b/addons/base_import/static/src/js/import.js index 0a60fe18ffb..33c86e88b2c 100644 --- a/addons/base_import/static/src/js/import.js +++ b/addons/base_import/static/src/js/import.js @@ -416,7 +416,7 @@ openerp.base_import = function (instance) { '
' ].join('') }, - })).get(0).scrollIntoView(); + })); }, }); // FSM-ize DataImport diff --git a/addons/board/static/src/js/dashboard.js b/addons/board/static/src/js/dashboard.js index 2dbd9f5c9cc..30802fc2bd7 100644 --- a/addons/board/static/src/js/dashboard.js +++ b/addons/board/static/src/js/dashboard.js @@ -46,7 +46,7 @@ instance.web.form.DashBoard = instance.web.form.FormWidget.extend({ delete(action.attrs.colspan); var action_id = _.str.toNumber(action.attrs.name); if (!_.isNaN(action_id)) { - self.rpc('/web/action/load', {action_id: action_id}, function(result) { + self.rpc('/web/action/load', {action_id: action_id}).then(function(result) { self.on_load_action(result, column_index + '_' + action_index, action.attrs); }); } @@ -81,7 +81,7 @@ instance.web.form.DashBoard = instance.web.form.FormWidget.extend({ this.rpc('/web/view/undo_custom', { view_id: this.view.fields_view.view_id, reset: true - }, this.do_reload); + }).then(this.do_reload); }, on_change_layout: function() { var self = this; @@ -382,7 +382,7 @@ instance.board.AddToDashboard = instance.web.search.Input.extend({ domain: domain, view_mode: view_parent.active_view, name: this.$el.find("input").val() - }, function(r) { + }).then(function(r) { if (r === false) { self.do_warn("Could not add filter to dashboard"); } else { diff --git a/addons/crm/crm_lead.py b/addons/crm/crm_lead.py index 48c6491a7c3..fbe47c08dca 100644 --- a/addons/crm/crm_lead.py +++ b/addons/crm/crm_lead.py @@ -777,7 +777,6 @@ class crm_lead(base_stage, format_address, osv.osv): 'default_user_id': uid, 'default_section_id': opportunity.section_id and opportunity.section_id.id or False, 'default_email_from': opportunity.email_from, - 'default_state': 'open', 'default_name': opportunity.name, } return res diff --git a/addons/crm/crm_view.xml b/addons/crm/crm_view.xml index 1da78e50843..ba46cc023ab 100644 --- a/addons/crm/crm_view.xml +++ b/addons/crm/crm_view.xml @@ -105,7 +105,23 @@ - + + + + + +
+ X +
+
+ +
+
+
+
+
+
+
diff --git a/addons/crm_partner_assign/res_partner_view.xml b/addons/crm_partner_assign/res_partner_view.xml index f5a1e9aad25..3b55c70f4c7 100644 --- a/addons/crm_partner_assign/res_partner_view.xml +++ b/addons/crm_partner_assign/res_partner_view.xml @@ -170,7 +170,7 @@ res.partner - + diff --git a/addons/edi/static/src/js/edi.js b/addons/edi/static/src/js/edi.js index abb6d9a6232..e82871cdd43 100644 --- a/addons/edi/static/src/js/edi.js +++ b/addons/edi/static/src/js/edi.js @@ -15,7 +15,7 @@ openerp.edi.EdiView = openerp.web.Widget.extend({ this._super(); var self = this; var param = {"db": self.db, "token": self.token}; - return self.rpc('/edi/get_edi_document', param, this.on_document_loaded, this.on_document_failed); + return self.rpc('/edi/get_edi_document', param).then(this.on_document_loaded, this.on_document_failed); }, on_document_loaded: function(docs){ this.doc = docs[0]; @@ -149,11 +149,11 @@ openerp.edi.EdiImport = openerp.web.Widget.extend({ }, do_import: function() { - this.rpc('/edi/import_edi_url', {url: this.url}, this.on_imported, this.on_imported_error); + this.rpc('/edi/import_edi_url', {url: this.url}).then(this.on_imported, this.on_imported_error); }, on_imported: function(response) { if ('action' in response) { - this.rpc("/web/session/save_session_action", {the_action: response.action}, function(key) { + this.rpc("/web/session/save_session_action", {the_action: response.action}).then(function(key) { window.location = "/#sa="+encodeURIComponent(key); }); } diff --git a/addons/event/event.py b/addons/event/event.py index b3aee2493f8..e30dda7be8d 100644 --- a/addons/event/event.py +++ b/addons/event/event.py @@ -19,6 +19,7 @@ # ############################################################################## +from datetime import datetime, timedelta from osv import fields, osv from tools.translate import _ from openerp import SUPERUSER_ID @@ -281,6 +282,15 @@ class event_event(osv.osv): }) return {'value' : values} + def onchange_start_date(self, cr, uid, ids, date_begin=False, date_end=False, context=None): + res = {'value':{}} + if date_end: + return res + if date_begin and isinstance(date_begin, str): + date_begin = datetime.strptime(date_begin, "%Y-%m-%d %H:%M:%S") + date_end = date_begin + timedelta(hours=1) + res['value'] = {'date_end': date_end.strftime("%Y-%m-%d %H:%M:%S")} + return res # ---------------------------------------- # OpenChatter methods and notifications diff --git a/addons/event/event_view.xml b/addons/event/event_view.xml index ecd40e05531..ccac74086ff 100644 --- a/addons/event/event_view.xml +++ b/addons/event/event_view.xml @@ -116,30 +116,28 @@
-
+ - - - - - - - - + -
+ + + + + + + @@ -284,13 +282,13 @@ - - diff --git a/addons/event/static/src/css/event.css b/addons/event/static/src/css/event.css index 8602ea24d53..f49f5474fa6 100644 --- a/addons/event/static/src/css/event.css +++ b/addons/event/static/src/css/event.css @@ -42,4 +42,10 @@ width:256px; border: 1px solid #eeeeee; } +.oe_unsubscribe, .oe_unsubscribe_button:hover span { + display: none; + } +.oe_unsubscribe_button:hover .oe_unsubscribe { + display: inline; + } diff --git a/addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js b/addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js index bcfd24f8c0d..2aafdd3de4b 100644 --- a/addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js +++ b/addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js @@ -22,7 +22,7 @@ var _t = instance.web._t; var form = self.getParent(); form.sidebar_context().then(function (context) { var ds = new instance.web.DataSet(this, 'ir.attachment', context); - ds.call('google_doc_get', [form.dataset.model, [form.datarecord.id], context], function(r) { + ds.call('google_doc_get', [form.dataset.model, [form.datarecord.id], context]).then(function(r) { if (r == 'False') { var params = { error: response, @@ -35,7 +35,7 @@ var _t = instance.web._t; } form.reload(); }); - }) + }); } - }) -} + }); +}; diff --git a/addons/hr/hr_view.xml b/addons/hr/hr_view.xml index 361bb581b14..cab93c6c14a 100644 --- a/addons/hr/hr_view.xml +++ b/addons/hr/hr_view.xml @@ -36,9 +36,11 @@ + + @@ -49,7 +51,6 @@ - diff --git a/addons/hr_expense/report/expense.rml b/addons/hr_expense/report/expense.rml index bf456cfc4d6..3e07516c01b 100644 --- a/addons/hr_expense/report/expense.rml +++ b/addons/hr_expense/report/expense.rml @@ -231,7 +231,7 @@ [[ formatLang(line.unit_quantity) ]] - [[ formatLang(line.total_amount) ]] [[ o.currency_id.symbol ]] + [[ formatLang(line.total_amount, currency_obj=o.currency_id) ]] @@ -277,7 +277,7 @@ Total: - [[ formatLang(o.amount) ]] [[ o.currency_id.symbol ]] + [[ formatLang(o.amount, currency_obj=o.currency_id) ]] diff --git a/addons/hr_payroll/report/report_contribution_register.rml b/addons/hr_payroll/report/report_contribution_register.rml index b3a5de9753d..8a5897c6091 100644 --- a/addons/hr_payroll/report/report_contribution_register.rml +++ b/addons/hr_payroll/report/report_contribution_register.rml @@ -206,7 +206,7 @@ [[ formatLang(r['amount']) ]] - [[ formatLang(r['total']) ]] [[o.company_id and o.company_id.currency_id.symbol or '']] + [[ formatLang(r['total'], currency_obj = o.company_id and o.company_id.currency_id)]] @@ -222,7 +222,7 @@ Total: - [[ formatLang(sum_total()) ]] [[o.company_id and o.company_id.currency_id.symbol or '']] + [[ formatLang(sum_total(), currency_obj = o.company_id and o.company_id.currency_id)]] diff --git a/addons/hr_payroll/report/report_payslip.rml b/addons/hr_payroll/report/report_payslip.rml index 4d96e4b5ef7..990419ee5f1 100644 --- a/addons/hr_payroll/report/report_payslip.rml +++ b/addons/hr_payroll/report/report_payslip.rml @@ -197,7 +197,8 @@ - [[o.employee_id.address_home_id and o.employee_id.address_home_id.name or '' ]],[[o.employee_id.address_home_id and o.employee_id.address_home_id.street or '' ]],[[o.employee_id.address_home_id and o.employee_id.address_home_id.street2 or '' ]],[[o.employee_id.address_home_id and o.employee_id.address_home_id.zip or '' ]],[[o.employee_id.address_home_id and o.employee_id.address_home_id.city or '' ]],[[o.employee_id.address_home_id and o.employee_id.address_home_id.state_id and o.employee_id.address_home_id.state_id.name or '' ]] [[o.employee_id.address_home_id and o.employee_id.address_home_id.country_id and o.employee_id.address_home_id.country_id.name or '' ]] + [[o.employee_id.address_home_id and o.employee_id.address_home_id.name or '' ]] + [[o.employee_id.address_home_id and display_address(o.employee_id.address_home_id)]] @@ -293,7 +294,7 @@ [[ formatLang(p.amount) ]] - [[ formatLang(p.total) ]] [[o.company_id and o.company_id.currency_id.symbol or '']] + [[ formatLang(p.total, currency_obj = o.company_id and o.company_id.currency_id)]] diff --git a/addons/hr_payroll/report/report_payslip_details.rml b/addons/hr_payroll/report/report_payslip_details.rml index fe6a10dd1f5..4ace0ad2f82 100644 --- a/addons/hr_payroll/report/report_payslip_details.rml +++ b/addons/hr_payroll/report/report_payslip_details.rml @@ -234,7 +234,8 @@ - [[o.employee_id.address_home_id and o.employee_id.address_home_id.name or '' ]],[[o.employee_id.address_home_id and o.employee_id.address_home_id.street or '' ]],[[o.employee_id.address_home_id and o.employee_id.address_home_id.street2 or '' ]],[[o.employee_id.address_home_id and o.employee_id.address_home_id.zip or '' ]],[[o.employee_id.address_home_id and o.employee_id.address_home_id.city or '' ]],[[o.employee_id.address_home_id and o.employee_id.address_home_id.state_id and o.employee_id.address_home_id.state_id.name or '' ]] [[o.employee_id.address_home_id and o.employee_id.address_home_id.country_id and o.employee_id.address_home_id.country_id.name or '' ]] + [[o.employee_id.address_home_id and o.employee_id.address_home_id.name or '' ]] + [[o.employee_id.address_home_id and display_address(o.employee_id.address_home_id)]] @@ -334,7 +335,7 @@ [[ '..'*h['level'] ]][[ h['rule_category'] ]][[ h['level']!=0 and ( setTag('para','para',{'style':'terp_default_8'})) or removeParentNode('font') ]] - [[ formatLang(h['total']) ]] [[o.company_id and o.company_id.currency_id.symbol or '']] [[ h['level']==0 and ( setTag('para','para',{'style':'terp_default_10'})) or removeParentNode('font') ]] + [[ formatLang(h['total'], currency_obj = o.company_id and o.company_id.currency_id)]] [[ h['level']==0 and ( setTag('para','para',{'style':'terp_default_10'})) or removeParentNode('font') ]] @@ -391,7 +392,7 @@ [[ formatLang(r['amount']) ]] - [[ formatLang(r['total']) ]] [[ o.company_id and o.company_id.currency_id.symbol or '']][[ r.get('register_name', False) and ( setTag('para','para',{'style':'terp_default_10'})) or removeParentNode('font')]] + [[ formatLang(r['total'], currency_obj = o.company_id and o.company_id.currency_id)]][[ r.get('register_name', False) and ( setTag('para','para',{'style':'terp_default_10'})) or removeParentNode('font')]] diff --git a/addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py b/addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py index 184f9a06867..94df47f6e44 100644 --- a/addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py +++ b/addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py @@ -36,7 +36,7 @@ class hr_payslip(osv.osv): _columns = { 'period_id': fields.many2one('account.period', 'Force Period',states={'draft': [('readonly', False)]}, readonly=True, domain=[('state','<>','done')], help="Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."), - 'journal_id': fields.many2one('account.journal', 'Expense Journal',states={'draft': [('readonly', False)]}, readonly=True, required=True), + 'journal_id': fields.many2one('account.journal', 'Salary Journal',states={'draft': [('readonly', False)]}, readonly=True, required=True), 'move_id': fields.many2one('account.move', 'Accounting Entry', readonly=True), } @@ -215,7 +215,7 @@ class hr_payslip_run(osv.osv): _inherit = 'hr.payslip.run' _description = 'Payslip Run' _columns = { - 'journal_id': fields.many2one('account.journal', 'Expense Journal', states={'draft': [('readonly', False)]}, readonly=True, required=True), + 'journal_id': fields.many2one('account.journal', 'Salary Journal', states={'draft': [('readonly', False)]}, readonly=True, required=True), } def _get_default_journal(self, cr, uid, context=None): diff --git a/addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py b/addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py index ccfcae0d26e..56c517620e0 100644 --- a/addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py +++ b/addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py @@ -297,7 +297,6 @@ class hr_applicant(base_stage, osv.Model): res['context'] = { 'default_partner_ids': applicant.partner_id and [applicant.partner_id.id] or False, 'default_user_id': uid, - 'default_state': 'open', 'default_name': applicant.name, 'default_categ_ids': category and [category.id] or False, } diff --git a/addons/hr_recruitment/hr_recruitment_view.xml b/addons/hr_recruitment/hr_recruitment_view.xml index 11143201895..d6d04c1b969 100644 --- a/addons/hr_recruitment/hr_recruitment_view.xml +++ b/addons/hr_recruitment/hr_recruitment_view.xml @@ -289,7 +289,8 @@
-
+
+

Mobile:

diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/de.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/de.po index 66e115f78ff..676e28fbc1d 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/de.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:04+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-12 23:22+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-14 04:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Menge" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" -msgstr "Datum/Kurzbez." +msgstr "Dat/Kurzb." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.timesheet.line,general_account_id:0 diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet_view.xml b/addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet_view.xml index 7dd2b9a1b88..b247805d50d 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet_view.xml +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet_view.xml @@ -55,11 +55,11 @@