Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110917045438-cqv2p3rl60izw3rb
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110917050345-nbzoq1kehy4em8kt
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-09-17 05:03:45 +00:00
parent 373e5b6e4d
commit fc4d9abc83
72 changed files with 31392 additions and 16975 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 02:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-17 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13955)\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: hr
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Spojit uživatele na zaměstnance"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr "Kontakty zaměstnance"
msgstr "Smlouvy zaměstnance"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Obrázek"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Kontakt zaměstnance"
msgstr "Smlouva zaměstnance"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Popis"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr "Rozšíří profily zaměstnance k lepší správě jeho kontaktů."
msgstr "Rozšíří profily zaměstnance k lepší správě svých smluv"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0

View File

@ -4,37 +4,38 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:22+0000\n"
"Last-Translator: Kuvaly [LCT] <kuvaly@seznam.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <openerp-i18n-czech@lists.launchpad.net >\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-17 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13955)\n"
"X-Poedit-Language: czech\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
msgstr "Časové sledování"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Seskupit podle..."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Dnes"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Březen"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -42,32 +43,33 @@ msgid ""
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
"signed out."
msgstr ""
"Posledně jste se neodhlásil. Prosíme zadejte datum a čas vašeho odhlášení."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
msgstr ""
msgstr "Celkové období:"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Důvod"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr ""
msgstr "Tisknout Výkaz chyba docházky"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
#, python-format
msgid "The sign-out date must be in the past"
msgstr ""
msgstr "Datum odhlášení musí být v minulosti"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr ""
msgstr "Datum přihlášení"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
@ -76,66 +78,69 @@ msgid ""
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
"Funkce sledování času má za cíl spravovat docházku zaměstnanců pomocí akcí "
"Přihlášení/Odhlášení. Můžete napojit tuto schopnost k docházkovému zařízení "
"s použitím možností webové služby OpenERP."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Attendance reasons"
msgstr ""
msgstr "Důvody docházky"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Den"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr ""
msgstr "Přítomný"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
msgid "Ask for Sign In Out"
msgstr ""
msgstr "Zeptat se na odhlášení"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
msgstr ""
msgstr "Důvod akce"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr ""
msgstr "Určuje důvod docházky"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
msgstr "Chyba ! Nemůžete vybrat oddělení, pro které je zaměstnanec vedoucím."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
msgid "Attendances By Month"
msgstr ""
msgstr "Docházka podle měsíce"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,name:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
msgid "Employees name"
msgstr ""
msgstr "Jméno zaměstnance"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
msgid "Attendance Reasons"
msgstr ""
msgstr "Dovody docházky"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
@ -144,7 +149,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr ""
msgstr "UserError"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
@ -155,31 +160,31 @@ msgstr "Koncové datum"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendance"
msgstr ""
msgstr "Docházka zaměstnance"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Varování"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
#, python-format
msgid "The Sign-in date must be in the past"
msgstr ""
msgstr "Datum přihlášení musí být v minulosti"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
#, python-format
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
msgstr ""
msgstr "Přihlášení musí být ihned po odhlášení !"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "Docházka"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
@ -190,12 +195,12 @@ msgstr "Max. zpoždění (minut)"
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Tisk"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr ""
msgstr "Vyhledávání v docházce"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
@ -206,22 +211,29 @@ msgid ""
" actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Tento modul se zaměřuje na správu docházky zaměstnanců.\n"
" Udržuje docházkové účty zaměstnanců na základě\n"
" jimi vykonaných akcí (Přihlásit/Odhlásit).\n"
" "
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
"Chyba: Přihlášení (resp. Odhlášení) musé následovat za Odhlášením (resp. "
"Přihlášením)"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Červenec"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
msgstr ""
msgstr "Výkaz chyb docházky"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
@ -232,61 +244,62 @@ msgstr "Počáteční datum"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
msgstr ""
msgstr "Min. zpoždění"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign In"
msgstr ""
msgstr "Přihlášení"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Operace"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available"
msgstr ""
msgstr "Žádná data"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Září"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Prosinec"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Měsíc"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr ""
"(*) Záporné zpoždění znamená, že zaměstnanec pracoval déle než bylo zadáno."
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
msgstr ""
msgstr "Určuje důvod pro Přihlášení/Odhlášení v případě hodin navíc."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
msgid "Print Monthly Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Tisknout měsíční výkaz docházky"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
msgid "Sign In Sign Out"
msgstr ""
msgstr "Přihlásit Odhlásit"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:103
@ -302,91 +315,91 @@ msgstr "Přihlásit / Odhlásit"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "hr.sign.out.ask"
msgstr ""
msgstr "hr.sign.out.ask"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Srpen"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
#, python-format
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
msgstr ""
msgstr "Odhlášení musí být hned po přihlášení !"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Červen"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Tisknout chybový výkaz docházky"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
msgid "Attendances Of Employees"
msgstr ""
msgstr "Docházky zaměstnanců"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Listopad"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní Hierarchii zaměstnanců"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Říjen"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendances"
msgstr ""
msgstr "Moje docházka"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Leden"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit se(Sign in)"
msgstr "Přihlásit"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Analysis Information"
msgstr ""
msgstr "Analytické informace"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
msgstr ""
msgstr "Položka Odhlášení musí následovat za Přihlášením."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr ""
msgstr "Chyby docházky"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Akce"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
@ -396,21 +409,25 @@ msgid ""
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
"encode their time with this action button."
msgstr ""
"Pokud potřebujete, aby se vaši zaměstnanci přihlašovali při příchodu do "
"práce a zase odhlašovali na konci dne, OpenERP vám pomocí tohoto nástroje "
"toto umožní spravovat. Pokud byl každý zaměstnanec napojen na systémový "
"účet, pak může vkládat svůj čas pomocí tohoto tlačítka."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
msgid "Employee ID"
msgstr ""
msgstr "ID zaměstnance"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Tisknout týdení výkaz docházky"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
msgid "Empoyee ID"
msgstr ""
msgstr "ID zaměstance"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -418,41 +435,42 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
msgstr "Zrušit"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
msgstr ""
msgstr "Určuje důvod pro Přihlášení/Odhlášení."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
msgstr ""
"(*) Kladné zpoždění znamená, že zaměstnanec pracoval méně než zaznamenáno."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr ""
msgstr "Tisknout výkaz docházky měsíčně"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásit(Sign out)"
msgstr "Odhlásit"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr ""
msgstr "Zpoždění"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Zaměstnanec"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
@ -461,40 +479,42 @@ msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
"Pokusili jste se %s s datem dřívějším než jiné události !\n"
"Zkuste kontaktovat správce pro opravu docházky."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
msgid "Your last sign out"
msgstr "Naposledy jste se přihlásil(Your last sign out)"
msgstr "Vaše poslední odhlášení"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr ""
msgstr "Datum zaznamenání"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "Docházka"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Květen"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Your last sign in"
msgstr "Naposledy jste se přihlásil"
msgstr "Vaše poslední přihlášení"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign Out"
msgstr ""
msgstr "Odhlášení"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
@ -504,52 +524,56 @@ msgid ""
"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
"action button."
msgstr ""
"Přihlášení / Odhlášení. V některých společnostech, pracovníci se musí "
"přihlásit, když dorazí do práce a zase odhlásit na konci dne. Pokud byl "
"každý zaměstnanec napojen na systémový účet, pak může zadávat svůj čas "
"pomocí tohoto akčního tlačítka."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Jméno zaměstnance"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr ""
msgstr "Nepřítomen"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Únor"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action's type"
msgstr ""
msgstr "Typ akce"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr ""
msgstr "Docházka zaměstnance"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,state:0
msgid "Current state"
msgstr "Současný stav(Current state)"
msgstr "Současný stav"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Duben"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr ""
msgstr "Pod tímto zpožděním, chyba je považována za úmyslnou"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records found for your selection!"
msgstr ""
msgstr "Pro výběr roku nebyly nalezeny žádné záznamy!"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -557,16 +581,17 @@ msgid ""
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
"in."
msgstr ""
"Naposledy jste se nepřihlásil. Prosíme zadejte datum a čas vašeho přihlášení."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Rok"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "hr.sign.in.out.ask"
msgstr ""
msgstr "hr.sign.in.out.ask"
#~ msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
#~ msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 16:25+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-14 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13921)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-17 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13955)\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: base
@ -3812,7 +3812,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Please enter the serial key provided in your contract document:"
msgstr "Prosíme zadejte sériové číslo poskytnuté ve dokumentu vaší smlouvy:"
msgstr "Prosíme zadejte sériové číslo poskytnuté v dokumentu vaší smlouvy:"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 15:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 12:13+0000\n"
"Last-Translator: John Bradshaw <Unknown>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-01 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13827)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-17 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13955)\n"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "Iteration Actions"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr ""
msgstr "Company where the user is connected"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_stop:0
@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr "Search Actions"
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_wizard_ean_check
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ean check"
msgstr ""
msgstr "Ean check"
#. module: base
#: field:res.partner,vat:0
@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr "GPL-2 or later version"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "M."
msgstr ""
msgstr "M."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:429
@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr "License"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr ""
msgstr "Url"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,restart:0
@ -3153,7 +3153,7 @@ msgstr "Workflows"
#. module: base
#: field:ir.translation,xml_id:0
msgid "XML Id"
msgstr ""
msgstr "XML Id"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form
@ -3224,7 +3224,7 @@ msgstr "Abkhazian / аҧсуа"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "System Configuration Done"
msgstr ""
msgstr "System Configuration Done"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:929
@ -3271,7 +3271,7 @@ msgstr "That contract is already registered in the system."
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr ""
msgstr "Suffix value of the record for the sequence"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -3343,7 +3343,7 @@ msgstr "Installed"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr ""
msgstr "Ukrainian / українська"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
@ -3389,7 +3389,7 @@ msgstr "Next Number"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr ""
msgstr "Expression to be satisfied if we want the transition done."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -3518,6 +3518,12 @@ msgid ""
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"consider the present one as void."
msgstr ""
"Please note that the following payments are now due. If your payment "
" has been sent, kindly forward your payment details. If "
"payment will be delayed, please contact us to "
"discuss. \n"
"If payment was performed after this mail was sent, please consider the "
"present one as void."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
@ -3673,6 +3679,8 @@ msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
msgstr ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
@ -3717,7 +3725,7 @@ msgstr "English (UK)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr ""
msgstr "Japanese / 日本語"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
@ -3725,6 +3733,8 @@ msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
@ -3885,7 +3895,7 @@ msgstr "Init Date"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr ""
msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:257
@ -3953,6 +3963,9 @@ msgid ""
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"When the operation of transition comes from a button press in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
@ -3972,7 +3985,7 @@ msgstr "Menu Name"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Author Website"
msgstr ""
msgstr "Author Website"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
@ -4012,6 +4025,8 @@ msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -4072,13 +4087,13 @@ msgstr "Price Accuracy"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr ""
msgstr "Latvian / latviešu valoda"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "vsep"
msgstr ""
msgstr "vsep"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -4099,7 +4114,7 @@ msgstr "Workitem"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Set as Todo"
msgstr ""
msgstr "Set as Todo"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff