# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_recruitment
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR \n"
" Click here to create a new job or remove the filter on \"In Recruitment\" to recruit for an on hold job.\n"
" \n"
" Define job position profile and manage recruitment in a context of a particular job: print interview survey, define number of expected new employees, and manage its recruitment pipe\n"
" \n Нажмите здесь, чтобы создать новый проект или заменить фильтр на \"Идет набор\" для набора кадров на данную должность.↵ \n
\n" " Click to add a new stage in the recruitment process.\n" "
\n" " Define here your stages of the recruitment process, for example:\n" " qualification call, first interview, second interview, refused,\n" " hired.\n" "
\n" " " msgstr "\n Нажмите, чтобы добавить новый этап в процесс набор кадров.\n
\n Определите здесь свои этапы процесса найма на работу, например: \n предварительный звонок, первое собеседование, второе собеседование, отказано, \n нанят.\n
\n " #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "" "\n" " Click to add a new stage in the recruitment process.\n" "
\n" " Don't forget to specify the department if your recruitment process\n" " is different according to the job position.\n" "
\n" " " msgstr "\n Нажмите, чтобы добавить новый этап в процесс набора кадров.\n
\n Не забудьте указать отдел, если ваш процесс набора \n отличается в зависимости от занимаемой должности.\n
\n " #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications msgid "" "\n" " Odoo helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, etc.\n" "
\n" " Applicants and their attached CV are created automatically when an email is sent.\n" " If you install the document management modules, all resumes are indexed automatically,\n" " so that you can easily search through their content.\n" "
\n" " " msgstr "\n Odoo позволяет отслеживать претендентов в процессе набора↵\nобрабатывать и следить за всеми операциями: встречи, собеседования и т.д.\n
\n Заявители и их прилагаемые резюме создаются автоматически, когда письмо будет отправлено. \n При установке модулей управления документами, все резюме индексируются автоматически, \n так что вы можете легко найти через их содержание.\n
\n " #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "\n" " Odoo helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, etc.\n" "
\n" " Applicants and their attached CV are created automatically when an email is sent.\n" " If you install the document management modules, all resumes are indexed automatically, \n" " so that you can easily search through their content.\n" "
\n" " " msgstr "\n Odoo позволяет отслеживать претендентов в процессе набора↵\nобрабатывать и следить за всеми операциями: встречи, собеседования и т.д.\n
\n Заявители и их прилагаемые резюме создаются автоматически, когда письмо будет отправлено. \n При установке модулей управления документами, все резюме индексируются автоматически, \n так что вы можете легко найти через их содержание.\n
\n " #. module: hr_recruitment #: model:survey.page,description:hr_recruitment.recruitment_1 #: model:survey.page,description:hr_recruitment.recruitment_2 #: model:survey.page,description:hr_recruitment.recruitment_3 #: model:survey.survey,thank_you_message:hr_recruitment.recruitment_form msgid "" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:email.template,body_html:hr_recruitment.applicant_interest msgid "" "Dear ${object.partner_name or 'applicant'},
\n" "Congrats! Your resume's got our interest!\n" " I will call you as soon as possible to make a 10 minutes phone interview and plan a first meeting.
\n" "If we can’t reach you or if you miss our call, feel free to reach me back on the number 001 312 349 3030\n" " If I do not answer, please let me a message with some schedules to call you back.
\n" "Kind regards,
\n" "Dear ${object.partner_name or 'applicant'},
\n" "We thank you for your interest in our company and for your application.\n" " Unfortunately, your profile does not match with our needs or our recruitment\n" " campaign has reached its term.
\n" "If you want more details, feel free to contact us by phone.
\n" "Kind regards,
\n" "This form is intended to help the responsible of a recruitment " "interview.
" msgstr "Эта форма предназначена, чтобы помочь ответственным за рекрутинговое собеседование.
" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 #, python-format msgid "A contact is already defined on this job request." msgstr "Контакт уже определен на этот запрос вакансии." #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56 #, python-format msgid "A contact is already existing with the same name." msgstr "Контакт с таким именем уже существует." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,active:0 msgid "Active" msgstr "Активный" #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,question:hr_recruitment.recruitment_2_4 msgid "Activities" msgstr "Действия" #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,address_id:0 msgid "Address where employees are working" msgstr "Адрес, где работает сотрудник" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Алиас" #. module: hr_recruitment #: field:hr.config.settings,alias_domain:0 msgid "Alias Domain" msgstr "Псевдоним домена" #. module: hr_recruitment #: field:hr.config.settings,module_document:0 msgid "Allow the automatic indexation of resumes" msgstr "Разрешить автоматическую индексацию резюме" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Answer related job question" msgstr "Ответить на вопрос, связанный с вакансией" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant msgid "Applicant" msgstr "Соискатель" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_new msgid "Applicant Created" msgstr "Созданный соискатель" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_hired msgid "Applicant Hired" msgstr "Нанятый соискатель" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_stage_changed msgid "Applicant Stage Changed" msgstr "Состояние соискателя изменено" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_new msgid "Applicant created" msgstr "Соискатель создан" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired msgid "Applicant hired" msgstr "Соискатель нанят" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_name:0 msgid "Applicant's Name" msgstr "Имя соискателя" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:93 #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_tree_view_job #: view:hr.applicant:hr_recruitment.hr_applicant_calendar_view #, python-format msgid "Applicants" msgstr "Соискатели" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Application Summary" msgstr "Резюме соискателя" #. module: hr_recruitment #: model:email.template,subject:hr_recruitment.applicant_interest msgid "Application approved" msgstr "Соискатель утвержден" #. module: hr_recruitment #: model:email.template,subject:hr_recruitment.applicant_refuse msgid "Application refused" msgstr "Соискателю отказано" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.hr_job_survey #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban #: field:hr.job,application_count:0 field:hr.job,application_ids:0 #: field:hr.job,document_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job msgid "Applications" msgstr "Соискатели" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,job_id:0 field:hr.recruitment.report,job_id:0 msgid "Applied Job" msgstr "Предложенная работа" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,priority:0 field:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Appreciation" msgstr "Оценка" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:hr_recruitment.view_hr_recruitment_partner_create msgid "Are you sure you want to create a contact based on this job request ?" msgstr "Вы уверены что хотите создать контакт на основе данного запроса о работе?" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_open:0 msgid "Assigned" msgstr "Назначен" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,availability:0 field:hr.recruitment.report,available:0 msgid "Availability" msgstr "Доступность" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Average" msgstr "Среднее" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Сред. задержка при закрытии" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_exp_avg:0 msgid "Avg. Expected Salary" msgstr "Сред. ожидаемая зарплата" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 msgid "Avg. Proposed Salary" msgstr "Сред. предложенная зарплата" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" msgstr "Диплом бакалавра" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Bad" msgstr "Плохо" #. module: hr_recruitment #: model:survey.page,title:hr_recruitment.recruitment_1 msgid "Basic information" msgstr "Основные данные" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Below Average" msgstr "Ниже среднего" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.filter_recruitment_report_departmnet msgid "By Department" msgstr "Подразделением" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.filter_recruitment_report_job msgid "By Job" msgstr "Должностью" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.filter_recruitment_report_recruiter msgid "By Recruiter" msgstr "Рекрутером" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:hr_recruitment.view_hr_recruitment_partner_create msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_graph_view_job msgid "Cases By Stage and Estimates" msgstr "Дела в зависимости от стадии и оценок" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category msgid "Category of applicant" msgstr "Категория претендента" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer msgid "" "Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't " "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "Проверьте следующие этапы, соответствующие Вашему процессу найма. Не забудьте указать подразделение, если ваш процесс набора отличается в зависимости от занимаемой должности." #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,survey_id:0 msgid "" "Choose an interview form for this job position and you will be able to " "print/answer this interview from all applicants who apply for this job" msgstr "Выберите форму собеседования на эту должность, и вы сможете распечатать/провести это собеседование со всеми соискателями, претендующими на эту работу" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.partner.create,close:0 msgid "Close job request" msgstr "Выберите запрос о работе" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_closed:0 field:hr.recruitment.report,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,color:0 field:hr.job,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Цветовая палитра" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,company_id:0 #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search #: field:hr.recruitment.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company msgid "Company Website" msgstr "Сайт компании" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:381 #: field:hr.applicant,partner_id:0 #, python-format msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:383 #, python-format msgid "Contact Email" msgstr "Контактный эл. адрес" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Contact:" msgstr "Контакт:" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Contract" msgstr "Договор" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 msgid "Contract Proposed" msgstr "Предложенные контакты" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 msgid "Contract Signed" msgstr "Отмеченные контакты" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:hr_recruitment.view_hr_recruitment_partner_create msgid "Convert To Partner" msgstr "Преобразовать в партнера" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:hr_recruitment.view_hr_recruitment_partner_create #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Contact" msgstr "Создать контакт" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,date_create:0 msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Create Employee" msgstr "Создать сотрудника" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Partner from job application" msgstr "Создать контрагента из заявки на работу" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,create_uid:0 field:hr.applicant_category,create_uid:0 #: field:hr.recruitment.degree,create_uid:0 #: field:hr.recruitment.partner.create,create_uid:0 #: field:hr.recruitment.source,create_uid:0 #: field:hr.recruitment.stage,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Создано" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant_category,create_date:0 #: field:hr.recruitment.degree,create_date:0 #: field:hr.recruitment.partner.create,create_date:0 #: field:hr.recruitment.source,create_date:0 #: field:hr.recruitment.stage,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Создан" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: field:hr.applicant,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Creation Week" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Дата последнего сообщения размещенного в отчете." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Day(s)" msgstr "День (дни)" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Дни до закрытия" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Дни до открытия" #. module: hr_recruitment #: field:hr.config.settings,alias_prefix:0 msgid "Default Alias Name for Jobs" msgstr "Названия для вакансий по умолчанию" #. module: hr_recruitment #: view:hr.config.settings:hr_recruitment.view_hr_apll_config_settings msgid "Default job email address" msgstr "Эл. адрес вакансии по умолчанию" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "" "Define a specific contact address for this job position. If you keep it " "empty, the default email address will be used which is in human resources " "settings" msgstr "Определить конкретный контактный адрес для этой должности. Если вы оставите его пустым, по умолчанию будет использоваться адрес электронной почты, который находится в кадровых настройках" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: field:hr.applicant,type_id:0 #: view:hr.recruitment.degree:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_form #: view:hr.recruitment.degree:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_tree #: field:hr.recruitment.report,type_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action msgid "Degree" msgstr "Степень" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree msgid "Degree of Recruitment" msgstr "Степень набора кадров" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Degree:" msgstr "Степень:" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree msgid "Degrees" msgstr "Степени" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Departement:" msgstr "Подразделение:" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,department_id:0 #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search #: field:hr.recruitment.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Подразделение" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,manager_id:0 msgid "Department Manager" msgstr "Менеджер подразделения" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,description:0 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_4 msgid "Desk space" msgstr "пробел" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" msgstr "Докторская степень" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Document" msgstr "Документ" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job #: view:hr.applicant:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: view:hr.job:hr_recruitment.hr_job_survey #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban #: field:hr.job,documents_count:0 msgid "Documents" msgstr "Документы" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_11 msgid "Dress code" msgstr "Дресс-код" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,question:hr_recruitment.recruitment_2_2 msgid "Education" msgstr "Образование" #. module: hr_recruitment #: model:survey.page,title:hr_recruitment.recruitment_2 msgid "Education and Activities" msgstr "Образование и деятельность" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Email Alias" msgstr "Псевдоним электронной почты" #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,alias_id:0 msgid "" "Email alias for this job position. New emails will automatically create new " "applicants for this job position." msgstr "Псевдоним электронной почты для этой должности. Новые письма будут автоматически создавать новых претендентов на эту вакансию." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,emp_id:0 msgid "Employee" msgstr "Сотрудник" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,emp_id:0 msgid "Employee linked to the applicant." msgstr "Сотрудник привязанный к претенденту." #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38 #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Excellent" msgstr "Превосходно" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected:0 msgid "Expected Salary" msgstr "Ожидаемая зарплата" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Expected Salary Extra" msgstr "Ожидаемый дополнительный заработок" #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,question:hr_recruitment.recruitment_2_3 msgid "Experience" msgstr "Опыт" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Extended Filters" msgstr "Расширенные фильтры" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Extra advantages..." msgstr "Особые преимущества..." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Feedback of interviews..." msgstr "Обратная связь собеседований ..." #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.recruitment_1_2_2 msgid "Female" msgstr "Женский" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Filter and view on next actions and date" msgstr "Фильтр и вид для следующих действий и даты" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 msgid "First Interview" msgstr "Первое собеседование" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,fold:0 msgid "Folded in Kanban View" msgstr "Сложено в Kanban View" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Подписчики" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_8 msgid "Freebies such as tea, coffee and stationery" msgstr "Бесплатные чай, кофе и канцелярских принадлежности" #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,question:hr_recruitment.recruitment_1_1 msgid "From which university will you graduate?" msgstr "Какой университет вы закончили?" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_2 msgid "Getting on with colleagues" msgstr "Ладить с коллегами" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." msgstr "Обеспечивает порядок следования при отображении списка степеней." #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." msgstr "Обеспечивает порядок следования при отображении списка этапов." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Good" msgstr "Хорошо" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_7 msgid "Good management" msgstr "Хороший менеджмент" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_1 msgid "Good pay" msgstr "Хорошая оплата" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_13 msgid "Good social life" msgstr "Хороший соцпакет" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate msgid "Graduate" msgstr "Выпускник" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Group By" msgstr "Группировать по" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Hired Employees" msgstr "Наемные работники" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Содержит обзор чата (количество сообщений, ...). Это краткое изложение непосредственно в HTML формате для того, чтобы вставить в виды kanban." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,id:0 field:hr.applicant_category,id:0 #: field:hr.recruitment.degree,id:0 field:hr.recruitment.partner.create,id:0 #: field:hr.recruitment.report,id:0 field:hr.recruitment.source,id:0 #: field:hr.recruitment.stage,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant_category,name:hr_recruitment.tag_applicant_it msgid "IT" msgstr "IT" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Если проверенные новые сообщения требуют вашего внимания." #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,comments_message:hr_recruitment.recruitment_1_1 #: model:survey.question,comments_message:hr_recruitment.recruitment_1_2 #: model:survey.question,comments_message:hr_recruitment.recruitment_1_3 #: model:survey.question,comments_message:hr_recruitment.recruitment_2_1 #: model:survey.question,comments_message:hr_recruitment.recruitment_2_2 #: model:survey.question,comments_message:hr_recruitment.recruitment_2_3 #: model:survey.question,comments_message:hr_recruitment.recruitment_2_4 #: model:survey.question,comments_message:hr_recruitment.recruitment_3_1 msgid "If other, precise:" msgstr "Если прочее, уточните:" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,template_id:0 msgid "" "If set, a message is posted on the applicant using the template when the " "applicant is set to the stage." msgstr "Если установлено, сообщение отправляется заявителю с помощью шаблона, когда заявитель находится в данной стадии." #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " "without removing it." msgstr "Если поле 'Активно' имеет значение Неверно, то это позволит вам дело, не удаляя его." #. module: hr_recruitment #: model:survey.page,title:hr_recruitment.recruitment_3 msgid "Importance" msgstr "Важность" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rcol_3_1_3 msgid "Important" msgstr "Важный" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Initial Qualification" msgstr "Первоначальная квалификация" #. module: hr_recruitment #: model:calendar.event.type,name:hr_recruitment.categ_meet_interview #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Interview" msgstr "Собеседование" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,survey_id:0 msgid "Interview Form" msgstr "Форма интервью" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Является подписчиком" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Job" msgstr "Вакансия" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,address_id:0 msgid "Job Location" msgstr "Расположение должности" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job msgid "Job Position" msgstr "Служебное положение" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job msgid "Job Positions" msgstr "Позиции должности" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Jobs" msgstr "Вакансии" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Jobs - Recruitment Form" msgstr "Рекрутинговая форма" #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,question:hr_recruitment.recruitment_2_1 msgid "Knowledge" msgstr "Знания" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Дата последнего сообщения" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,last_stage_id:0 #: field:hr.recruitment.report,last_stage_id:0 msgid "Last Stage" msgstr "Последний этап" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: field:hr.applicant,date_last_stage_update:0 #: field:hr.recruitment.report,date_last_stage_update:0 msgid "Last Stage Update" msgstr "Обновление последнего этапа" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,write_uid:0 field:hr.applicant_category,write_uid:0 #: field:hr.recruitment.degree,write_uid:0 #: field:hr.recruitment.partner.create,write_uid:0 #: field:hr.recruitment.source,write_uid:0 #: field:hr.recruitment.stage,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Последний раз обновлено" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant_category,write_date:0 #: field:hr.recruitment.degree,write_date:0 #: field:hr.recruitment.partner.create,write_date:0 #: field:hr.recruitment.source,write_date:0 #: field:hr.recruitment.stage,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Последний раз обновлено" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Launch Recruitment" msgstr "Рекрутинговое мероприятие" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.recruitment_1_2_1 msgid "Male" msgstr "Мужской" #. module: hr_recruitment #: help:hr.config.settings,module_document:0 msgid "" "Manage your CV's and motivation letter related to all applicants.\n" "-This installs the module document_ftp. This will install the knowledge management module in order to allow you to search using specific keywords through the content of all documents (PDF, .DOCx...)" msgstr "Управление Вашим резюме и мотивационным письмом, относящиеся ко всем претендентам.↵ \n-Установка модуля document_ftp. Это позволит установить модуль управления информацией для того, чтобы позволить вам поиск с использованием конкретных ключевых слов по содержимому всех документов (PDF, DOCX-...)" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant_category,name:hr_recruitment.tag_applicant_manager msgid "Manager" msgstr "Менеджер" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" msgstr "Ученая степень" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Meeting" msgstr "Встреча" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting msgid "Meetings" msgstr "Встречи" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Сообщения и журнал обращений" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный телефон" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Mobile:" msgstr "Мобильный:" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster msgid "Monster" msgstr "Монстр" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rcol_3_1_5 msgid "Most important" msgstr "Наиболее важно" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant_category,name:0 field:hr.recruitment.degree,name:0 #: field:hr.recruitment.stage,name:0 msgid "Name" msgstr "Имя" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "New" msgstr "Новый" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_new msgid "New Applicant" msgstr "Новый претендент" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:508 #, python-format msgid "New Employee %s Hired" msgstr "Новый нанятый сотрудник %s" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "New Mail" msgstr "Новое письмо" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:425 #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:453 #, python-format msgid "New application from %s" msgstr "Новое приложение от %s" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,title_action:0 msgid "Next Action" msgstr "Следующее действие" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Дата следующего действия" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Next Actions" msgstr "Следующие действия" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:395 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Предмет отсутствует" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_10 msgid "No out of hours working" msgstr "В пределах рабочих часов" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rcol_3_1_1 msgid "Not important" msgstr "Неважно" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,attachment_number:0 msgid "Number of Attachments" msgstr "Количество приложений" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Количество дней до закрытия проекта" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_3 msgid "Office environment" msgstr "Офисная обстановка" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_6 msgid "Office location" msgstr "Расположение офиса" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_9 msgid "Perks such as free parking, gym passes" msgstr "Бонусы, такие как бесплатная парковка, абонемент в тренажерный зал" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Print" msgstr "Печать" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.hr_job_survey #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Print Interview" msgstr "Печать интервью" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Print interview report" msgstr "Печать отчета собеседования" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Вероятность" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed:0 msgid "Proposed Salary" msgstr "Предлагаемая зарплата" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Proposed Salary Extra" msgstr "Предложенная дополнительная оплата" #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,question:hr_recruitment.recruitment_3_1 msgid "Rate the Importance" msgstr "Оцените важность" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment msgid "Recruitment" msgstr "Наем" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "Recruitment / Applicants Stages" msgstr "Набор кадров/ Этапы претендентов" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_graph #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all msgid "Recruitment Analysis" msgstr "Анализ набора кадров" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Recruitment Done" msgstr "Набор завершен" #. module: hr_recruitment #: model:survey.survey,title:hr_recruitment.recruitment_form msgid "Recruitment Form" msgstr "Рекрутинговая форма" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,user_id:0 msgid "Recruitment Responsible" msgstr "Ответственность за набор кадров" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report msgid "Recruitments Statistics" msgstr "Статистика набора кадров" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,reference:0 msgid "Referred By" msgstr "Приглашение от" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6 msgid "Refused" msgstr "Отказано" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_12 msgid "Regular meetings" msgstr "Регулярные встречи" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form #: field:hr.recruitment.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Требования" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant_category,name:hr_recruitment.tag_applicant_reserve msgid "Reserve" msgstr "Резерв" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,response_id:0 msgid "Response" msgstr "Ответ" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: field:hr.applicant,user_id:0 #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Responsible" msgstr "Ответственный" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer msgid "Review Recruitment Stages" msgstr "Проверка этапов набора кадров" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0 msgid "Salary Expected" msgstr "Ожидаемая зарплата" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected:0 msgid "Salary Expected by Applicant" msgstr "Зарплата, ожидаемая претендентом" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" msgstr "Зарплата ожидаемая претендентом, дополнительные преимущества" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0 msgid "Salary Proposed" msgstr "Предложенная зарплата" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed:0 msgid "Salary Proposed by the Organisation" msgstr "Зарплата, предложенная организацией" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" msgstr "Зарплата, предложенная организацией, дополнительные преимущества" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant_category,name:hr_recruitment.tag_applicant_sales msgid "Sales" msgstr "Продажи" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Schedule" msgstr "График" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Schedule Interview" msgstr "График собеседований" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Schedule interview with this applicant" msgstr "График собеседований с данным претендентом" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Search Applicants" msgstr "Поиск претендентов" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 msgid "Second Interview" msgstr "Второе собеседование" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.degree,sequence:0 #: field:hr.recruitment.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rcol_3_1_2 msgid "Somewhat important" msgstr "Что-либо важное" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,source_id:0 msgid "Source" msgstr "Источник" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.source,name:0 msgid "Source Name" msgstr "Имя источника" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" msgstr "Источник соискателей" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.source:hr_recruitment.hr_recruitment_source_form #: view:hr.recruitment.source:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source msgid "Sources of Applicants" msgstr "Источники соискателей" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Specific Email Address" msgstr "Специальный электронный адрес" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 msgid "Specific to a Department" msgstr "Конкретно для подразделения" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: field:hr.applicant,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search #: field:hr.recruitment.report,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.stage:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Stage" msgstr "Этап" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage Changed" msgstr "Этап изменен" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Stage Definition" msgstr "Определение этапа" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage changed" msgstr "Изменение этапа" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage msgid "Stage of Recruitment" msgstr "Этап набора кадров" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,last_stage_id:0 msgid "" "Stage of the applicant before being in the current stage. Used for lost " "cases analysis." msgstr "Стадия претендента, предшествующая текущей. Используется для анализа утраченных дел." #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage msgid "Stages" msgstr "Этапы" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,department_id:0 msgid "" "Stages of the recruitment process may be different per department. If this " "stage is common to all departments, keep this field empty." msgstr "Этапы процесса найма в подразделении могут отличаться. Если этот этап является общим для всех подразделений, оставьте это поле пустым." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Start" msgstr "Начало" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_5 msgid "State of the art technology" msgstr "Передовая технология" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Subject / Applicant" msgstr "Тема/Претендент" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,name:0 msgid "Subject / Application Name" msgstr "Тема/ Имя претендента" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,survey:0 msgid "Survey" msgstr "Опрос" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Теги" #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,validation_error_msg:hr_recruitment.recruitment_1_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:hr_recruitment.recruitment_1_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:hr_recruitment.recruitment_1_3 #: model:survey.question,validation_error_msg:hr_recruitment.recruitment_2_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:hr_recruitment.recruitment_2_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:hr_recruitment.recruitment_2_3 #: model:survey.question,validation_error_msg:hr_recruitment.recruitment_2_4 #: model:survey.question,validation_error_msg:hr_recruitment.recruitment_3_1 msgid "The answer you entered has an invalid format." msgstr "Ответ введен в неправильном формате." #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" msgstr "Название степени набора кадров должно быть уникальным!" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,availability:0 msgid "" "The number of days in which the applicant will be available to start working" msgstr "Количество дней, в которое претендент готов приступить к работе" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "Эти адреса электронной почты будут добавлены в поле Копия всех входящих и исходящих писем для этой записи перед отправкой. Разделите несколько адресов электронной почты с запятой" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Эти люди получат эл. письма." #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "This Year" msgstr "В этом году" #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,constr_error_msg:hr_recruitment.recruitment_1_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:hr_recruitment.recruitment_1_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:hr_recruitment.recruitment_1_3 #: model:survey.question,constr_error_msg:hr_recruitment.recruitment_2_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:hr_recruitment.recruitment_2_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:hr_recruitment.recruitment_2_3 #: model:survey.question,constr_error_msg:hr_recruitment.recruitment_2_4 #: model:survey.question,constr_error_msg:hr_recruitment.recruitment_3_1 msgid "This question requires an answer." msgstr "Этот вопрос требует ответа." #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,fold:0 msgid "" "This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that " "stage to display." msgstr "Этот этап складывается в kanban view, когда в этой стадии отсутствуют записи для отображения." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Unassigned" msgstr "Не назначенный" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_unread:0 #: view:hr.job:hr_recruitment.view_job_filter_recruitment msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Дата изменения" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,template_id:0 msgid "Use template" msgstr "Использовать шаблон" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Пользователь" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Электронный адрес пользователя" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rcol_3_1_4 msgid "Very important" msgstr "Очень важно" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:511 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Внимание!" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Электронные адреса наблюдателей" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Сообщения сайта" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "История переписки сайта" #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,question:hr_recruitment.recruitment_1_3 msgid "What age group do you belong to?" msgstr "К какой возрастной группе вы относитесь?" #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,question:hr_recruitment.recruitment_1_2 msgid "What is your gender?" msgstr "Ваш пол?" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word msgid "Word of Mouth" msgstr "Слово месяца" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:511 #, python-format msgid "You must define an Applied Job and a Contact Name for this applicant." msgstr "Вы должны определить Желаемую должность и Контактное имя данного претендента." #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "click here" msgstr "нажмите здесь" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "e.g. Call for interview" msgstr "напр. пригласить на собеседование" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:524 #, python-format msgid "job applicants" msgstr "претенденты на должность" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:hr_recruitment.view_hr_recruitment_partner_create msgid "or" msgstr "или"