# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * portal # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 # Florian Hatat, 2015 # Kévin R., 2015 # Saad Thaifa , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-14 20:12+0000\n" "Last-Translator: Adriana Ierfino \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to you\n" " as well as information related to documents or people you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Bon travail ! Votre boîte de réception est vide.\n

\n Votre boîte de réception contient les messages privés ou les\n courriels qui vous ont été adressés, mais aussi des informations\n concernant les documents ou les personnes auxquels vous êtes\n abonné.\n

\n " #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal msgid "" "

\n" " No todo.\n" "

\n" " When you process messages in your inbox, you can mark some\n" " as todo. From this menu, you can process all your todo.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Rien à faire.\n

\n Quand vous traitez des messages dans votre boîte de réception, vous pouvez en marquer certains\n comme À faire. Depuis ce menu, vous pouvez traitez tous vos messages \"À faire\".\n

\n " #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal msgid "" "

\n" " No message found and no message sent yet.\n" "

\n" " Click on the top-right icon to compose a message. This\n" " message will be sent by email if it's an internal contact.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Pas de messages trouvés et pas encore de messages envoyés.\n

\n Cliquez sur l'icône en haut à droite pour écrire un message.\n Ce message sera envoyé par courriel si c'est un contact interne.\n

\n " #. module: portal #: code:addons/portal/mail_message.py:59 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Accès refusé" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Groupes d'accès" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales msgid "After Sale Services" msgstr "Service après-vente" #. module: portal #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds msgid "Archives" msgstr "Archives" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders msgid "Billing" msgstr "Facturation" #. module: portal #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: portal #: view:portal.wizard.user:portal.wizard_user_tree_view msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:163 #, python-format msgid "Contacts Error" msgstr "Erreur lors de l'importation des contacts." #. module: portal #: field:portal.wizard,create_uid:0 field:portal.wizard.user,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: portal #: field:portal.wizard,create_date:0 field:portal.wizard.user,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34 #, python-format msgid "" "Dear %(name)s,\n" "\n" "You have been given access to %(company)s's %(portal)s.\n" "\n" "Your login account data is:\n" " Username: %(login)s\n" " Portal: %(portal_url)s\n" " Database: %(db)s \n" "\n" "You can set or change your password via the following url:\n" " %(signup_url)s\n" "\n" "%(welcome_message)s\n" "\n" "--\n" "Odoo - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" msgstr "Mlle/Mr %(name)s,\n\nVous avez été autorisé(e) à accéder au %(portal)s de la société %(company)s.\n\nVos informations de connexion sont:\nUtilisateur:%(login)s\nPortail:%(portal_url)s\nBase de données:%(db)s\n\nVous pouvez configurer ou changer votre mot de passe en cliquant sur le lien suivant:\n%(signup_url)s\n\n%(welcome_message)s\n\n--\nOdoo - Applications Open Source pour Entreprises - http://www.odoo.com\n" #. module: portal #: view:share.wizard:portal.share_step2_form_portal msgid "Details" msgstr "Détails" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,email:0 msgid "Email" msgstr "Courriel" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:225 #, python-format msgid "Email Required" msgstr "Courriel requis" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Discussion par courriel" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39 #, python-format msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)" msgstr "Groupes existants (par ex. groupes portails)" #. module: portal #: view:share.wizard:portal.share_step1_form_portal #: field:share.wizard,group_ids:0 msgid "Existing groups" msgstr "Groupes existants" #. module: portal #: view:share.wizard:portal.share_step1_form_portal #: field:share.wizard,user_ids:0 msgid "Existing users" msgstr "Utilisateurs existants" #. module: portal #: field:portal.wizard,id:0 field:portal.wizard.user,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: portal #: help:res.groups,is_portal:0 msgid "If checked, this group is usable as a portal." msgstr "Si coché, ce groupe peut être utilisé comme portail." #. module: portal #: field:portal.wizard.user,in_portal:0 msgid "In Portal" msgstr "Dans le portail" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox msgid "Inbox" msgstr "Boîte de réception" #. module: portal #: field:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "Invitation Message" msgstr "Message d'invitation" #. module: portal #: field:portal.wizard,write_uid:0 field:portal.wizard.user,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Dernière modification par" #. module: portal #: field:portal.wizard,write_date:0 field:portal.wizard.user,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Dernière mise à jour le" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Message" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages msgid "Messaging" msgstr "Messagerie" #. module: portal #: view:res.groups:portal.group_search_view msgid "Non-Portal Groups" msgstr "Groupes non-portail" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Courriels à envoyer" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54 #, python-format msgid "Please select at least one group to share with" msgstr "Veuillez sélectionner au moins un groupe avec lequel partager" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50 #, python-format msgid "Please select at least one user to share with" msgstr "Veuillez sélectionner au moins un utilisateur avec lequel partager" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu field:portal.wizard,portal_id:0 #: field:res.groups,is_portal:0 msgid "Portal" msgstr "Portail" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "Portal Access Management" msgstr "Gestion de l'accès au portail" #. module: portal #: view:res.groups:portal.group_search_view msgid "Portal Groups" msgstr "Groupes du portail" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "Paramétrage du portail utilisateur" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects msgid "Projects" msgstr "Projets" #. module: portal #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "" "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n" " The email address of each selected contact must be valid and unique.\n" " If necessary, you can fix any contact's email address directly in the list." msgstr "Sélectionnez dans la liste ci-dessous les contacts qui doivent faire partie du portail.\nLes adresses courriels des contacts sélectionnés doivent être correctes et uniques.\nSi nécessaire, vous pouvez corriger ces adresses directement dans la liste." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:149 #, python-format msgid "Several contacts have the same email: " msgstr "Plusieurs contacts ont la même adresse courriel :" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard msgid "Share Wizard" msgstr "Assistant de partage" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:146 #, python-format msgid "Some contacts don't have a valid email: " msgstr "Des contacts ont une adresse courriel incorrecte :" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:152 #, python-format msgid "Some contacts have the same email as an existing portal user:" msgstr "Des contacts ont la même adresse courriel qu'un utilisateur existant du portail :" #. module: portal #: help:portal.wizard,portal_id:0 msgid "The portal that users can be added in or removed from." msgstr "Le portail auquel les utilisateurs peuvent être ajoutés ou enlevés." #. module: portal #: code:addons/portal/mail_message.py:60 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "L'opération demandée ne peut pas être effectuée en raison de la politique de sécurité. Veuillez contacter votre administrateur système.\n\n(Type de document: %s, Opération: %s)" #. module: portal #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "This text is included in the email sent to new portal users." msgstr "Ce texte est inclus dans le courriel envoyé aux nouveaux utilisateurs du portail." #. module: portal #: help:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal." msgstr "Ce texte est inclus dans les courriels envoyés aux nouveaux utilisateurs du portail." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:155 #, python-format msgid "" "To resolve this error, you can: \n" "- Correct the emails of the relevant contacts\n" "- Grant access only to contacts with unique emails" msgstr "Pour résoudre cette erreur, vous pouvez:\n- Corriger les adresses mails des contacts pertinents\n- N'autoriser l'accès qu'à des contacts ayant une adresse mail unique." #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds msgid "To-do" msgstr "À faire" #. module: portal #: field:portal.wizard,user_ids:0 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38 #, python-format msgid "Users you already shared with" msgstr "Utilisateurs avec qui vous avez déjà partagé" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Assistant" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:226 #, python-format msgid "" "You must have an email address in your User Preferences to send emails." msgstr "Vous devez avoir une adresse de courriel définie dans vos préférences utilisateur pour envoyer des courriels." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:33 #, python-format msgid "Your Odoo account at %(company)s" msgstr "Votre compte Odoo pour %(company)s" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:46 #, python-format msgid "access directly to" msgstr "Accédez directement à" #. module: portal #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "or" msgstr "ou" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:48 #, python-format msgid "your messages " msgstr "Vos messages"