# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * portal # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:47+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to you\n" " as well as information related to documents or people you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Dobra robota! Nie masz maili przychodzących.\n

\n Przychodzące zawiera wiadomości prywatne lub przysłane\n do ciebie, jak również informacje związane z dokumentami\n lub ludźmi powiązanymi z tobą.\n

\n " #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal msgid "" "

\n" " No todo.\n" "

\n" " When you process messages in your inbox, you can mark some\n" " as todo. From this menu, you can process all your todo.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Brak zadań do wykonania.\n

\n Kiedy przetwarzasz wiadomości w Przychodzących, to możesz\n niektóre oznaczyć jako do wykonania. Z tego menu\n możesz przetwarzać wszystkie zadania do wykonania.\n

\n " #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal msgid "" "

\n" " No message found and no message sent yet.\n" "

\n" " Click on the top-right icon to compose a message. This\n" " message will be sent by email if it's an internal contact.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Nie znaleziono wiadomości i żadnej wiadomości jeszcze nie wysłano.\n

\n Kliknij ikonę w prawym górnym rogu, aby utworzyć wiadomość.\n Będzie ona wysłana emailem jeśli jest to wewnętrzny kontakt.\n

\n " #. module: portal #: code:addons/portal/mail_message.py:59 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Odmowa Dostępu" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Grupy dostępu" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales msgid "After Sale Services" msgstr "Serwis posprzedażny" #. module: portal #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds msgid "Archives" msgstr "Archiwa" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders msgid "Billing" msgstr "Rozliczenia" #. module: portal #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: portal #: view:portal.wizard.user:portal.wizard_user_tree_view msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:163 #, python-format msgid "Contacts Error" msgstr "Błąd w kontaktach" #. module: portal #: field:portal.wizard,create_uid:0 field:portal.wizard.user,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Utworzone przez" #. module: portal #: field:portal.wizard,create_date:0 field:portal.wizard.user,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Data utworzenia" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34 #, python-format msgid "" "Dear %(name)s,\n" "\n" "You have been given access to %(company)s's %(portal)s.\n" "\n" "Your login account data is:\n" " Username: %(login)s\n" " Portal: %(portal_url)s\n" " Database: %(db)s \n" "\n" "You can set or change your password via the following url:\n" " %(signup_url)s\n" "\n" "%(welcome_message)s\n" "\n" "--\n" "Odoo - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" msgstr "Drogi/a %(name)s,\nOtrzymałeś/aś dostęp do %(company)s %(portal)s.\n\nDane logowania do konta:\n Nazwa użytkownika: %(login)s\n Portal: %(portal_url)s\n Baza danych: %(db)s \n\nMożesz ustawić lub zmienić hasło pod następującym adresem:\n %(signup_url)s\n\n%(welcome_message)s\n\n--\nOdoo - Aplikacje biznesowe typu Open Source\nhttp://www.openerp.com\n" #. module: portal #: view:share.wizard:portal.share_step2_form_portal msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,email:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:225 #, python-format msgid "Email Required" msgstr "Wymagany adres email" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Wątek email" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39 #, python-format msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)" msgstr "Istniejące grupy portalowe" #. module: portal #: view:share.wizard:portal.share_step1_form_portal #: field:share.wizard,group_ids:0 msgid "Existing groups" msgstr "Istniejące grupy" #. module: portal #: view:share.wizard:portal.share_step1_form_portal #: field:share.wizard,user_ids:0 msgid "Existing users" msgstr "Istniejący użytkownicy" #. module: portal #: field:portal.wizard,id:0 field:portal.wizard.user,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: portal #: help:res.groups,is_portal:0 msgid "If checked, this group is usable as a portal." msgstr "Jeśli zaznaczone, to grupa stosuje portal" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,in_portal:0 msgid "In Portal" msgstr "W portalu" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox msgid "Inbox" msgstr "Przychodzące" #. module: portal #: field:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "Invitation Message" msgstr "Zaproszenie" #. module: portal #: field:portal.wizard,write_uid:0 field:portal.wizard.user,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Ostatnio modyfikowane przez" #. module: portal #: field:portal.wizard,write_date:0 field:portal.wizard.user,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Data ostatniej modyfikacji" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages msgid "Messaging" msgstr "Wiadomości" #. module: portal #: view:res.groups:portal.group_search_view msgid "Non-Portal Groups" msgstr "Grupy pozaportalowe" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Wychodzace" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54 #, python-format msgid "Please select at least one group to share with" msgstr "Proszę wybrać co najmniej jedną grupę do współdzielenia" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50 #, python-format msgid "Please select at least one user to share with" msgstr "Proszę wybrać co najmniej jednego użytkownika do współdzielenia" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu field:portal.wizard,portal_id:0 #: field:res.groups,is_portal:0 msgid "Portal" msgstr "Portal" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "Portal Access Management" msgstr "Zarządzanie dostępem do portalu" #. module: portal #: view:res.groups:portal.group_search_view msgid "Portal Groups" msgstr "Grupy portalu" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "Konfiguracja użytkownika portalu" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects msgid "Projects" msgstr "Projekty" #. module: portal #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "" "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n" " The email address of each selected contact must be valid and unique.\n" " If necessary, you can fix any contact's email address directly in the list." msgstr "Wybierz z poniższej listy kontakty dla portalu.\n Adres mailowy każdego wybranego kontaktu musi być poprawny i unikalny.\n Jeśli trzeba, to popraw adresy mailowe bezpośrednio w tej liście." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:149 #, python-format msgid "Several contacts have the same email: " msgstr "Więcej niż jeden kontakt ma ten sam adres email: " #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard msgid "Share Wizard" msgstr "Wspóldziel kreatora" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:146 #, python-format msgid "Some contacts don't have a valid email: " msgstr "Niektóre kontakty nie mają prawidłowego adresu email: " #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:152 #, python-format msgid "Some contacts have the same email as an existing portal user:" msgstr "Niektóre kontakty mają ten sam adres email, co istniejący użytkownik portalu:" #. module: portal #: help:portal.wizard,portal_id:0 msgid "The portal that users can be added in or removed from." msgstr "Portal, do którego użytkownicy moga być dodani lub usunięci." #. module: portal #: code:addons/portal/mail_message.py:60 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "Operacja nie może być wykonana z powodu ograniczeń odstępu. Skontaktuj się ze swoim administratorem.\n\n(Typ dokumentu: %s, Operacja: %s)" #. module: portal #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "This text is included in the email sent to new portal users." msgstr "Ten tekst jest dołączany w emailach wysyłanych do nowych użytkowników portalu." #. module: portal #: help:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal." msgstr "Ten tekst będzie częścią maila wysłanego do nowych użytkowników portalu." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:155 #, python-format msgid "" "To resolve this error, you can: \n" "- Correct the emails of the relevant contacts\n" "- Grant access only to contacts with unique emails" msgstr "Aby rozwiązać ten problem możesz: \n- Poprawić adresy email odpowiednich użytkowników\n- Przyznać dostęp tylko użytkownikom z unikalnymi adresami email" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds msgid "To-do" msgstr "Zadanie do wykonania" #. module: portal #: field:portal.wizard,user_ids:0 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38 #, python-format msgid "Users you already shared with" msgstr "Użytkownicy, z którymi już współdzielisz" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Kreator" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:226 #, python-format msgid "" "You must have an email address in your User Preferences to send emails." msgstr "Musisz mieć adres email w swoich preferencjach do wysyłania maili." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:33 #, python-format msgid "Your Odoo account at %(company)s" msgstr "Twoje konto Odoo na %(company)s" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:46 #, python-format msgid "access directly to" msgstr "" #. module: portal #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "or" msgstr "lub" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:48 #, python-format msgid "your messages " msgstr ""