# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock_landed_costs # # Translators: # danimaribeiro , 2015 # Rodrigo Macedo , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-19 10:28+0000\n" "Last-Translator: danimaribeiro \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: stock_landed_costs #: code:addons/stock_landed_costs/stock_landed_costs.py:142 #: code:addons/stock_landed_costs/stock_landed_costs.py:150 #, python-format msgid " already out" msgstr "Já saiu" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.actions.act_window,help:stock_landed_costs.action_stock_landed_cost msgid "" "

\n" " Click to create a new landed cost.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Clique para criar um novo custo adicional.\n

\n " #. module: stock_landed_costs #: model:ir.actions.act_window,help:stock_landed_costs.stock_landed_cost_type_action msgid "" "

\n" " Click to define a new kind of landed cost.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Clique para definir um novo tipo de custo adicional.\n

\n " #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost.lines,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Conta" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost,account_journal_id:0 msgid "Account Journal" msgstr "Diário de Conta" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.valuation.adjustment.lines,additional_landed_cost:0 msgid "Additional Landed Cost" msgstr "Custo Adicional" #. module: stock_landed_costs #: selection:product.template,split_method:0 #: selection:stock.landed.cost.lines,split_method:0 msgid "By Current Cost Price" msgstr "Pelo Preço de Custo Atual" #. module: stock_landed_costs #: selection:product.template,split_method:0 #: selection:stock.landed.cost.lines,split_method:0 msgid "By Quantity" msgstr "Pela Quantidade" #. module: stock_landed_costs #: selection:product.template,split_method:0 #: selection:stock.landed.cost.lines,split_method:0 msgid "By Volume" msgstr "Pelo Volume" #. module: stock_landed_costs #: selection:product.template,split_method:0 #: selection:stock.landed.cost.lines,split_method:0 msgid "By Weight" msgstr "Pelo Peso" #. module: stock_landed_costs #: field:product.template,landed_cost_ok:0 msgid "Can constitute a landed cost" msgstr "Pode constituir um custo adicional" #. module: stock_landed_costs #: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: stock_landed_costs #: selection:stock.landed.cost,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #. module: stock_landed_costs #: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form msgid "Compute" msgstr "Calcular" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost.lines,price_unit:0 msgid "Cost" msgstr "Custo" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.valuation.adjustment.lines,cost_line_id:0 msgid "Cost Line" msgstr "Linhas de Custo" #. module: stock_landed_costs #: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form #: field:stock.landed.cost,cost_lines:0 msgid "Cost Lines" msgstr "Linhas de Custo" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost,create_uid:0 #: field:stock.landed.cost.lines,create_uid:0 #: field:stock.valuation.adjustment.lines,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost,create_date:0 #: field:stock.landed.cost.lines,create_date:0 #: field:stock.valuation.adjustment.lines,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: stock_landed_costs #: help:stock.landed.cost,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data da última mensagem para o registro." #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost.lines,name:0 #: field:stock.valuation.adjustment.lines,name:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: stock_landed_costs #: model:mail.message.subtype,name:stock_landed_costs.mt_stock_landed_cost_open #: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_search msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: stock_landed_costs #: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_search #: selection:stock.landed.cost,state:0 msgid "Draft" msgstr "Provisório" #. module: stock_landed_costs #: selection:product.template,split_method:0 #: selection:stock.landed.cost.lines,split_method:0 msgid "Equal" msgstr "Igual" #. module: stock_landed_costs #: code:addons/stock_landed_costs/stock_landed_costs.py:74 #: code:addons/stock_landed_costs/stock_landed_costs.py:112 #: code:addons/stock_landed_costs/stock_landed_costs.py:192 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.valuation.adjustment.lines,final_cost:0 msgid "Final Cost" msgstr "Custo Final" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.valuation.adjustment.lines,former_cost:0 msgid "Former Cost" msgstr "Custo Antigo" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.valuation.adjustment.lines,former_cost_per_unit:0 msgid "Former Cost(Per Unit)" msgstr "Custo Antigo(Por Unidade)" #. module: stock_landed_costs #: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: stock_landed_costs #: help:stock.landed.cost,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões kanban." #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost,id:0 field:stock.landed.cost.lines,id:0 #: field:stock.valuation.adjustment.lines,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: stock_landed_costs #: help:stock.landed.cost,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: stock_landed_costs #: view:product.product:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_type_form msgid "Information" msgstr "Informação" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um Seguidor" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost,description:0 msgid "Item Description" msgstr "Descrição do Item" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost,account_move_id:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Lançamento de Diário" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost.lines,cost_id:0 #: field:stock.valuation.adjustment.lines,cost_id:0 msgid "Landed Cost" msgstr "Custo adicional" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.ui.menu,name:stock_landed_costs.menu_stock_landed_cost_type msgid "Landed Cost Type" msgstr "Tipo de Custo Adicional" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.actions.act_window,name:stock_landed_costs.action_stock_landed_cost #: model:ir.ui.menu,name:stock_landed_costs.menu_stock_landed_cost #: model:ir.ui.menu,name:stock_landed_costs.menu_stock_landed_cost_main #: view:product.product:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_type_form #: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form #: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_search #: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_tree msgid "Landed Costs" msgstr "Custos Adicionais" #. module: stock_landed_costs #: model:mail.message.subtype,description:stock_landed_costs.mt_stock_landed_cost_open msgid "Landed cost validated" msgstr "Custo adicional validado" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data da última mensagem" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost,write_uid:0 #: field:stock.landed.cost.lines,write_uid:0 #: field:stock.valuation.adjustment.lines,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost,write_date:0 #: field:stock.landed.cost.lines,write_date:0 #: field:stock.valuation.adjustment.lines,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: stock_landed_costs #: help:stock.landed.cost,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: stock_landed_costs #: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_search msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: stock_landed_costs #: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_search #: field:stock.landed.cost,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost,picking_ids:0 msgid "Pickings" msgstr "Separações" #. module: stock_landed_costs #: code:addons/stock_landed_costs/stock_landed_costs.py:112 #, python-format msgid "Please configure Stock Expense Account for product: %s." msgstr "Por favor configurar a conta de despesa para o produto: %s." #. module: stock_landed_costs #: selection:stock.landed.cost,state:0 msgid "Posted" msgstr "Lançado" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost.lines,product_id:0 #: field:stock.valuation.adjustment.lines,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: stock_landed_costs #: view:product.product:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_type_form msgid "Product Name" msgstr "Nome do Produto" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model,name:stock_landed_costs.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Modelo de Produto" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.actions.act_window,name:stock_landed_costs.stock_landed_cost_type_action #: view:product.product:stock_landed_costs.stock_landed_cost_tree_view msgid "Products" msgstr "Produtos" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.valuation.adjustment.lines,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: stock_landed_costs #: field:product.template,split_method:0 #: field:stock.landed.cost.lines,split_method:0 msgid "Split Method" msgstr "Método de Separação" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: stock_landed_costs #: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_search msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model,name:stock_landed_costs.model_stock_landed_cost msgid "Stock Landed Cost" msgstr "Custo de Estoque Adicionais" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model,name:stock_landed_costs.model_stock_landed_cost_lines msgid "Stock Landed Cost Lines" msgstr "Linhas de Custos de Estoques Adicionais" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.valuation.adjustment.lines,move_id:0 msgid "Stock Move" msgstr "Movimentação do Estoque" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model,name:stock_landed_costs.model_stock_valuation_adjustment_lines msgid "Stock Valuation Adjustment Lines" msgstr "Linhas de Ajustes de Valorização de Estoques" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: stock_landed_costs #: code:addons/stock_landed_costs/stock_landed_costs.py:74 #, python-format msgid "" "The selected picking does not contain any move that would be impacted by " "landed costs. Landed costs are only possible for products configured in real" " time valuation with real price costing method. Please make sure it is the " "case, or you selected the correct picking" msgstr "A colheita selecionada não contém qualquer movimento que seria impactado por despesas de importação. Despesas de importação só são possíveis para produtos configurados na avaliação em tempo real com preço real método de custeio. Por favor, certifique-se que é o caso, ou você selecionou a colheita correta" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens não lidas" #. module: stock_landed_costs #: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form msgid "Validate" msgstr "Validar" #. module: stock_landed_costs #: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form #: field:stock.landed.cost,valuation_adjustment_lines:0 msgid "Valuation Adjustments" msgstr "Ajustes de Valorização" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.valuation.adjustment.lines,volume:0 msgid "Volume" msgstr "Volume" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.landed.cost,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do Site" #. module: stock_landed_costs #: help:stock.landed.cost,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "Histórico de Comunicação do Site" #. module: stock_landed_costs #: field:stock.valuation.adjustment.lines,weight:0 msgid "Weight" msgstr "Peso" #. module: stock_landed_costs #: code:addons/stock_landed_costs/stock_landed_costs.py:192 #, python-format msgid "You cannot validate a landed cost which has no valid valuation lines." msgstr "Você não pode validar um custo desembarcado que não tem linhas de avaliação válidos." #. module: stock_landed_costs #: view:product.product:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_type_form msgid "describe the product characteristics..." msgstr "descreva as características do produto..."