# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-23 05:08+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_EC/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es_EC\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: hr #: code:addons/hr/hr.py:158 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "" "

\n" " Click to add a new employee.\n" "

\n" " With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n" " can easily find all the information you need for each person;\n" " contact data, job position, availability, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department msgid "" "

\n" " Click to create a department.\n" "

\n" " Odoo's department structure is used to manage all documents\n" " related to employees by departments: expenses, timesheets,\n" " leaves and holidays, recruitments, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer msgid "" "

\n" " Click to define a new department.\n" "

\n" " Your departments structure is used to manage all documents\n" " related to employees by departments: expenses and timesheets,\n" " leaves and holidays, recruitments, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "" "

\n" " Click to define a new job position.\n" "

\n" " Job Positions are used to define jobs and their requirements.\n" " You can keep track of the number of employees you have per job\n" " position and follow the evolution according to what you planned\n" " for the future.\n" "

\n" " You can attach a survey to a job position. It will be used in\n" " the recruitment process to evaluate the applicants for this job\n" " position.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Additional Features" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0 msgid "Allow timesheets validation by managers" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" msgstr "Asistencia" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Bank Account Number" msgstr "Número de Cuenta Bancaria" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Birth" msgstr "Nacimiento" #. module: hr #: help:hr.job,state:0 msgid "" "By default 'Closed', set it to 'In Recruitment' if recruitment process is " "going on for this job position." msgstr "" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: hr #: field:hr.employee.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" msgstr "Categorías Inferiores" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 msgid "Child Departments" msgstr "Departamentos Inferiores" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Citizenship & Other Info" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,city:0 msgid "City" msgstr "Ciudad" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,coach_id:0 msgid "Coach" msgstr "Entrenador" #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Color del Indice" #. module: hr #: view:hr.department:hr.view_department_tree msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter #: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration msgid "Configure Human Resources" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Contact Information" msgstr "Información de contacto" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Contracts" msgstr "Contratos" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer msgid "Create Your Departments" msgstr "Crear sus Departamentos" #. module: hr #: field:hr.config.settings,create_uid:0 field:hr.department,create_uid:0 #: field:hr.employee,create_uid:0 field:hr.employee.category,create_uid:0 #: field:hr.job,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Creado por:" #. module: hr #: field:hr.config.settings,create_date:0 field:hr.department,create_date:0 #: field:hr.employee,create_date:0 field:hr.employee.category,create_date:0 #: field:hr.job,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Creado" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Current Number of Employees" msgstr "Número actual de empleados" #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" msgstr "Fecha de nacimiento" #. module: hr #: help:hr.employee,message_last_post:0 help:hr.job,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Fecha de el último mensaje publicado en el registro" #. module: hr #: view:hr.department:hr.view_department_filter #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,department_id:0 #: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr #: field:hr.department,name:0 msgid "Department Name" msgstr "Nombre de departamento" #. module: hr #: view:hr.department:hr.view_department_filter #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #. module: hr #: field:res.users,display_employees_suggestions:0 msgid "Display Employees Suggestions" msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_gamification:0 msgid "Drive engagement with challenges and badges" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Empleado" #. module: hr #: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_form #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "Categoría de empleado" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 msgid "Employee Tag" msgstr "Etiqueta del empleado" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Employee Tags" msgstr "Etiquetas del empleado" #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" msgstr "Cuenta bancaria de salario del empleado." #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter #: view:hr.employee:hr.view_employee_tree #: view:hr.employee:hr.view_partner_tree2 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 field:hr.job,employee_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my msgid "Employees" msgstr "Empleados" #. module: hr #: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_list #: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_tree msgid "Employees Categories" msgstr "Categorías de empleados" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" msgstr "Árbol de Empleados" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error! You cannot create recursive Categories." msgstr "" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You cannot create recursive departments." msgstr "¡Error! No puede crear departamentos recursivos." #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)." msgstr "¡Error! No puede crear una jerarquia recursiva de empleado(s)." #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Expected New Employees" msgstr "Nuevos empleados esperados" #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." msgstr "Número de Empleados para este puesto de trabajo después de las nuevas contrataciones" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Female" msgstr "Mujer" #. module: hr #. openerp-web #: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:29 #: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees #, python-format msgid "Follow" msgstr "Seguir" #. module: hr #: field:hr.employee,message_follower_ids:0 #: field:hr.job,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees msgid "Following" msgstr "Siguiendo" #. module: hr #: field:hr.employee,gender:0 msgid "Gender" msgstr "Sexo" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_job_filter msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "HR Settings" msgstr "Configuración RRHH" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_hired_employee:0 msgid "Hired Employees" msgstr "Empleados contratados" #. module: hr #: help:hr.employee,message_summary:0 help:hr.job,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 msgid "Home Address" msgstr "Domicilio" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration msgid "Human Resources" msgstr "Recursos Humanos" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Human Resources Management" msgstr "Gestión de recursos humanos" #. module: hr #: field:hr.config.settings,id:0 field:hr.department,id:0 #: field:hr.employee,id:0 field:hr.employee.category,id:0 field:hr.job,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr #: field:hr.employee,identification_id:0 msgid "Identification No" msgstr "Nº identificación" #. module: hr #: help:hr.employee,message_unread:0 help:hr.job,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Si esta habilitado, los nuevos mensajes deben ser revisado" #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_job_filter msgid "In Position" msgstr "Ocupado" #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_job_filter msgid "In Recruitment" msgstr "En selección" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "Install attendances feature" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Install your country's payroll" msgstr "Instalar el rol de pagos de su país" #. module: hr #: field:hr.employee,message_is_follower:0 field:hr.job,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_hr_job_form #: view:hr.job:hr.view_hr_job_tree view:hr.job:hr.view_job_filter msgid "Job" msgstr "Puesto de Trabajo" #. module: hr #: field:hr.job,description:0 msgid "Job Description" msgstr "Descripción del puesto de trabajo" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 msgid "Job Name" msgstr "Nombre del Puesto de Trabajo" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job msgid "Job Position" msgstr "Posición Laboral" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job_position msgid "Job Positions" msgstr "Puestos de trabajo" #. module: hr #: field:hr.employee,job_id:0 msgid "Job Title" msgstr "Puesto de Trabajo" #. module: hr #: field:hr.department,jobs_ids:0 view:hr.job:hr.view_job_filter msgid "Jobs" msgstr "Tareas" #. module: hr #: field:hr.employee,message_last_post:0 field:hr.job,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Fecha de último mensaje" #. module: hr #: field:hr.config.settings,write_uid:0 field:hr.department,write_uid:0 #: field:hr.employee,write_uid:0 field:hr.employee.category,write_uid:0 #: field:hr.job,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Ultima Actualización por" #. module: hr #: field:hr.config.settings,write_date:0 field:hr.department,write_date:0 #: field:hr.employee,write_date:0 field:hr.employee.category,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Actualizado en" #. module: hr #: field:hr.employee,last_login:0 msgid "Latest Connection" msgstr "Última conexión" #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_hr_job_form msgid "Launch Recruitment" msgstr "Lanzar contratación" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" msgstr "Ausencias" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" msgstr "Usuario" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Male" msgstr "Hombre" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0 msgid "Manage employees expenses" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "Manage payroll" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0 msgid "Manage the recruitment process" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "Manage timesheets" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" msgstr "Director" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Married" msgstr "Casado (a)" #. module: hr #: field:hr.employee,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" msgstr "Foto de tamaño medio" #. module: hr #: help:hr.employee,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "Foto de medio tamaño del empleado. Se redimensionará automáticamente a 128x128px, manteniendo el ratio de aspecto. Utilice este campo en vistas de formulario o vistas kanban." #. module: hr #: field:hr.department,member_ids:0 msgid "Members" msgstr "Miembros" #. module: hr #: field:hr.employee,message_ids:0 field:hr.job,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: hr #: help:hr.employee,message_ids:0 help:hr.job,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Historial de Comunicación y Mensajes" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 field:hr.employee,name_related:0 #: field:hr.employee.category,complete_name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: hr #: field:hr.employee,country_id:0 msgid "Nationality" msgstr "Nacionalidad" #. module: hr #: field:hr.department,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr #: field:hr.employee,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees currently occupying this job position." msgstr "Número de empleados ocupando actualmente este puesto de trabajo" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "" "Number of hired employee must be less than expected number of employee in " "recruitment." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_hired_employee:0 msgid "" "Number of hired employees for this job position during recruitment phase." msgstr "Número de empleados contratados para este puesto de trabajo durante la fase de contratación" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Number of new employees you expect to recruit." msgstr "Número de empleados que espera contratar" #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" msgstr "Dirección Oficina" #. module: hr #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu msgid "Open HR Menu" msgstr "Abrir menú RRHH" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0 msgid "Organize employees periodic evaluation" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" msgstr "Otro id" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Other Information ..." msgstr "Otra información..." #. module: hr #: field:hr.department,parent_id:0 msgid "Parent Department" msgstr "Departamento Superior" #. module: hr #: field:hr.employee.category,parent_id:0 msgid "Parent Employee Tag" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport No" msgstr "Nº Pasaporte" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules msgid "Payroll" msgstr "Nómina" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Personal Information" msgstr "Información personal" #. module: hr #: field:hr.employee,image:0 msgid "Photo" msgstr "Fotografía" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Position" msgstr "Cargo" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Public Information" msgstr "Información pública" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "Record contracts per employee" msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Recruitment Closed" msgstr "Contratación cerrada" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Recruitment in Progress" msgstr "Contratación en curso" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Related User" msgstr "Usuario OpenERP" #. module: hr #: field:res.users,employee_ids:0 msgid "Related employees" msgstr "Empleados relacionados" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet msgid "Reports" msgstr "Reportes" #. module: hr #: field:hr.job,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 msgid "SIN No" msgstr "Pasaporte" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 msgid "SSN No" msgstr "Núm. Seg. Social" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Single" msgstr "Soltero(a)" #. module: hr #: field:hr.employee,image_small:0 msgid "Small-sized photo" msgstr "Foto pequeña" #. module: hr #: help:hr.employee,image_small:0 msgid "" "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "Foto de tamaño medio del empleado. Automáticamente se redimensionará a 64x64px manteniendo el ratio de aspecto. Use este campo cuando necesite una imagen pequeña." #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 msgid "Social Insurance Number" msgstr "Número Social" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" msgstr "Número de Seguro Social" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form view:hr.job:hr.view_job_filter #: field:hr.job,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_hr_job_form msgid "Stop Recruitment" msgstr "Parar selección de personal" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordinate Hierarchy" msgstr "Jerarquía subirdinada" #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 msgid "Subordinates" msgstr "Subordinados" #. module: hr #. openerp-web #: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:15 #, python-format msgid "Suggested Employees" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,message_summary:0 field:hr.job,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. module: hr #: field:hr.employee,category_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Talent Management" msgstr "" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per department in company!" msgstr "El nombre del puesto de trabajo debe ser único por cada departamento en la compañía" #. module: hr #: help:hr.employee,image:0 msgid "" "This field holds the image used as photo for the employee, limited to " "1024x1024px." msgstr "Este campo contendrá la imagen usada como foto del empleado, acotada a 1024x1024px." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales" " management too." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "This installs the module hr_attendance." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "This installs the module hr_contract." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0 msgid "This installs the module hr_evaluation." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0 msgid "This installs the module hr_expense." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_gamification:0 msgid "This installs the module hr_gamification." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 msgid "This installs the module hr_holidays." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "This installs the module hr_payroll." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0 msgid "This installs the module hr_recruitment." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "This installs the module hr_timesheet." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0 msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet." msgstr "" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Time Tracking" msgstr "Seguimiento de tiempo" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Total Forecasted Employees" msgstr "Previson de empleados totales" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees msgid "Unfollow" msgstr "Dejar de seguir" #. module: hr #: field:hr.employee,message_unread:0 field:hr.job,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensajes no leídos" #. module: hr #: field:hr.job,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Fecha revisión" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "Users" msgstr "Usuarios" #. module: hr #: code:addons/hr/hr.py:273 #, python-format msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with Odoo!" msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Widower" msgstr "Viudo(a)" #. module: hr #: field:hr.employee,work_email:0 msgid "Work Email" msgstr "E-mail de Trabajo" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Work Mobile" msgstr "Móvil del trabajo" #. module: hr #: field:hr.employee,work_phone:0 msgid "Work Phone" msgstr "Telef. trabajo" #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 msgid "Working Address" msgstr "Dirección de trabajo" #. module: hr #: view:hr.department:hr.view_department_form msgid "department" msgstr "Departamento" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "e.g. Part Time" msgstr "Por ejemplo, media jornada" #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_hr_job_form msgid "new employee(s) expected" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "or" msgstr "o"