# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 # Paolo Valier, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-20 19:28+0000\n" "Last-Translator: Paolo Valier\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: hr #: code:addons/hr/hr.py:158 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "" "

\n" " Click to add a new employee.\n" "

\n" " With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n" " can easily find all the information you need for each person;\n" " contact data, job position, availability, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\nFai click per creare un nuovo dipendente.\n

\nGrazie al pannello dipendenti di Odoo, è possibile trovare\nfacilmente e a colpo d'occhio tutte le informazioni relative\nad ogni persona: contatti, posizione lavorativa, disponibilità,\necc.\n

\n " #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department msgid "" "

\n" " Click to create a department.\n" "

\n" " Odoo's department structure is used to manage all documents\n" " related to employees by departments: expenses, timesheets,\n" " leaves and holidays, recruitments, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\nClicca per creare un dipartimento.\n

\nLa struttura dipartimenti Odoo è utilizzata per gestire tutti i documenti\nrelativi ai dipendenti per dipartimenti; spese, schede presenze, \nassenze e vacanze, assunzioni, ecc.\n

" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer msgid "" "

\n" " Click to define a new department.\n" "

\n" " Your departments structure is used to manage all documents\n" " related to employees by departments: expenses and timesheets,\n" " leaves and holidays, recruitments, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\nCliccare per creare un dipartimento.\n

\nLa struttura dei dipartimenti è usata per gestire i documenti\nrelativi ai dipendenti per dipartimento: spese, timesheet,\npermessi e ferie, assunzioni, ecc.\n

\n " #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "" "

\n" " Click to define a new job position.\n" "

\n" " Job Positions are used to define jobs and their requirements.\n" " You can keep track of the number of employees you have per job\n" " position and follow the evolution according to what you planned\n" " for the future.\n" "

\n" " You can attach a survey to a job position. It will be used in\n" " the recruitment process to evaluate the applicants for this job\n" " position.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Cliccare per definire una nuova posizione lavorativa.\n

\n Le posizioni lavorative sono usate per definire i lavori e le loro caratteristiche.\n È possibile tenere traccia del numero dipendenti per posizione e seguire\n l'evoluzione in base a quanto è stato pianificato per il futuro.\n

\n È possibile allegare un questionario ad una posizione. Verrà usato\n durante il processo di assunzione per valutare i canditati per questa\n posizione.\n

\n " #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Additional Features" msgstr "Ulteriori Caratteristiche" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)" msgstr "Permetti la fatturazione basata sui timesheets (il modulo sale verrà installato)" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0 msgid "Allow timesheets validation by managers" msgstr "Permetti la validazione dei timesheet da parte dei manager" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Apply" msgstr "Applica" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" msgstr "Presenza" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Bank Account Number" msgstr "Numero C/C Bancario" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Birth" msgstr "Nascita" #. module: hr #: help:hr.job,state:0 msgid "" "By default 'Closed', set it to 'In Recruitment' if recruitment process is " "going on for this job position." msgstr "Di default 'Chiuso', imposta su 'In reclutamento' se è in corso il processo di assunzione per questa mansione." #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: hr #: field:hr.employee.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" msgstr "Categorie Secondarie" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 msgid "Child Departments" msgstr "Dipartimenti secondari" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Citizenship & Other Info" msgstr "Cittadinanza e Altre Informazioni" #. module: hr #: field:hr.employee,city:0 msgid "City" msgstr "Città" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,coach_id:0 msgid "Coach" msgstr "Istruttore" #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Indice Colore" #. module: hr #: view:hr.department:hr.view_department_tree msgid "Companies" msgstr "Aziende" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter #: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration msgid "Configure Human Resources" msgstr "Configura Risorse Umane" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Contact Information" msgstr "Informazioni Contatto" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Contracts" msgstr "Contratti" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer msgid "Create Your Departments" msgstr "Crea i tuoi dipartimenti" #. module: hr #: field:hr.config.settings,create_uid:0 field:hr.department,create_uid:0 #: field:hr.employee,create_uid:0 field:hr.employee.category,create_uid:0 #: field:hr.job,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: hr #: field:hr.config.settings,create_date:0 field:hr.department,create_date:0 #: field:hr.employee,create_date:0 field:hr.employee.category,create_date:0 #: field:hr.job,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Creato il" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Current Number of Employees" msgstr "Numero attuale di dipendenti" #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" msgstr "Data di nascita" #. module: hr #: help:hr.employee,message_last_post:0 help:hr.job,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data dell'ultimo messaggio postato per questo record" #. module: hr #: view:hr.department:hr.view_department_filter #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,department_id:0 #: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Dipartimento" #. module: hr #: field:hr.department,name:0 msgid "Department Name" msgstr "Nome Dipartimento" #. module: hr #: view:hr.department:hr.view_department_filter #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree msgid "Departments" msgstr "Dipartimenti" #. module: hr #: field:res.users,display_employees_suggestions:0 msgid "Display Employees Suggestions" msgstr "Mostra i suggerimenti dei dipendenti" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Divorced" msgstr "Divorziato/a" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_gamification:0 msgid "Drive engagement with challenges and badges" msgstr "Promuovi l'interesse aziendale tramite sfide e badge" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Dipendente" #. module: hr #: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_form #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "Categoria Dipendente" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 msgid "Employee Tag" msgstr "Tag Dipendente" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Employee Tags" msgstr "Tags Dipendente" #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" msgstr "Conto bancario per lo stipendio del dipendente" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter #: view:hr.employee:hr.view_employee_tree #: view:hr.employee:hr.view_partner_tree2 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 field:hr.job,employee_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my msgid "Employees" msgstr "Dipendenti" #. module: hr #: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_list #: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_tree msgid "Employees Categories" msgstr "Categorie Dipendenti" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" msgstr "Struttura Dipendenti" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error! You cannot create recursive Categories." msgstr "Errore! Non puoi creare categorie ricorsive." #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You cannot create recursive departments." msgstr "Errore! Impossibile creare dipartimenti ricorsivi." #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)." msgstr "Errore! Impossibile creare gerarchie di dipendenti ricorsive." #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Expected New Employees" msgstr "Nuovi dipendenti previsti" #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." msgstr "Numero atteso di dipendenti per questa posizione lavorativa dopo le nuove assunzioni." #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Female" msgstr "Femmina" #. module: hr #. openerp-web #: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:29 #: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees #, python-format msgid "Follow" msgstr "Segui" #. module: hr #: field:hr.employee,message_follower_ids:0 #: field:hr.job,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Followers" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees msgid "Following" msgstr "Seguendo" #. module: hr #: field:hr.employee,gender:0 msgid "Gender" msgstr "Sesso" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_job_filter msgid "Group By" msgstr "Raggruppa per" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "HR Settings" msgstr "Configurazioni HR" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_hired_employee:0 msgid "Hired Employees" msgstr "Impiegati assunti" #. module: hr #: help:hr.employee,message_summary:0 help:hr.job,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Contiene il riepilogo Chatter (numero di messaggi, ...). Questa sintesi è direttamente in formato HTML, al fine di essere inserita nelle viste kanban." #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 msgid "Home Address" msgstr "Indirizzo fiscale" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration msgid "Human Resources" msgstr "Risorse Umane" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Human Resources Management" msgstr "Gestione Risorse Umane" #. module: hr #: field:hr.config.settings,id:0 field:hr.department,id:0 #: field:hr.employee,id:0 field:hr.employee.category,id:0 field:hr.job,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr #: field:hr.employee,identification_id:0 msgid "Identification No" msgstr "Numero identificativo" #. module: hr #: help:hr.employee,message_unread:0 help:hr.job,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione" #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_job_filter msgid "In Position" msgstr "Assunzioni effettuate" #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_job_filter msgid "In Recruitment" msgstr "In assunzione" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "Install attendances feature" msgstr "Installa la gestione presenze" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Install your country's payroll" msgstr "Installare la gestione paghe localizzata" #. module: hr #: field:hr.employee,message_is_follower:0 field:hr.job,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "È un Follower" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_hr_job_form #: view:hr.job:hr.view_hr_job_tree view:hr.job:hr.view_job_filter msgid "Job" msgstr "Lavoro" #. module: hr #: field:hr.job,description:0 msgid "Job Description" msgstr "Descrizione lavoro" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 msgid "Job Name" msgstr "Nome lavoro" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job msgid "Job Position" msgstr "Posizione lavorativa" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job_position msgid "Job Positions" msgstr "Posizione lavorativa" #. module: hr #: field:hr.employee,job_id:0 msgid "Job Title" msgstr "Qualifica" #. module: hr #: field:hr.department,jobs_ids:0 view:hr.job:hr.view_job_filter msgid "Jobs" msgstr "Lavori" #. module: hr #: field:hr.employee,message_last_post:0 field:hr.job,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data Ultimo Messaggio" #. module: hr #: field:hr.config.settings,write_uid:0 field:hr.department,write_uid:0 #: field:hr.employee,write_uid:0 field:hr.employee.category,write_uid:0 #: field:hr.job,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Ultima modifica di" #. module: hr #: field:hr.config.settings,write_date:0 field:hr.department,write_date:0 #: field:hr.employee,write_date:0 field:hr.employee.category,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Ultima modifica il" #. module: hr #: field:hr.employee,last_login:0 msgid "Latest Connection" msgstr "Ultima Connessione" #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_hr_job_form msgid "Launch Recruitment" msgstr "Avvio il reclutamento" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" msgstr "Permessi" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" msgstr "Login" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Male" msgstr "Maschio" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0 msgid "Manage employees expenses" msgstr "Gestisci i rimborsi ai dipendenti" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests" msgstr "Gestisci richieste ferie e permessi" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "Manage payroll" msgstr "Gestione Paghe" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0 msgid "Manage the recruitment process" msgstr "Gestisci il processo di assunzione" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "Manage timesheets" msgstr "Gestisci i timesheets" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" msgstr "Responsabile" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 msgid "Marital Status" msgstr "Stato civile" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Married" msgstr "Sposato/a" #. module: hr #: field:hr.employee,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" msgstr "Foto grandezza media" #. module: hr #: help:hr.employee,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "Foto grandezza media del dipendente. Viene automaticamente ridimensionata a 128x128px, preservando le proporzioni. Usato nei form ed in alcune kanban." #. module: hr #: field:hr.department,member_ids:0 msgid "Members" msgstr "Membri" #. module: hr #: field:hr.employee,message_ids:0 field:hr.job,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: hr #: help:hr.employee,message_ids:0 help:hr.job,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Storico messaggi e comunicazioni" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 field:hr.employee,name_related:0 #: field:hr.employee.category,complete_name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr #: field:hr.employee,country_id:0 msgid "Nationality" msgstr "Nazionalità" #. module: hr #: field:hr.department,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr #: field:hr.employee,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees currently occupying this job position." msgstr "Numero di dipendenti attualmente occupanti questa posizione." #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "" "Number of hired employee must be less than expected number of employee in " "recruitment." msgstr "Il numero dei dipendenti assunti deve essere inferiore al numero di dipendenti in reclutamento." #. module: hr #: help:hr.job,no_of_hired_employee:0 msgid "" "Number of hired employees for this job position during recruitment phase." msgstr "Numero di impiegati assunti per questa posizione lavorativa in questa fase di reclutamento." #. module: hr #: help:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Number of new employees you expect to recruit." msgstr "Numero di dipendenti che si intende assumere." #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" msgstr "Posizione Ufficio" #. module: hr #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu msgid "Open HR Menu" msgstr "Apre Menu HR" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0 msgid "Organize employees periodic evaluation" msgstr "Gestisci la valutazione periodica dei dipendenti" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" msgstr "Altro ID" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Other Information ..." msgstr "Altre informazioni ..." #. module: hr #: field:hr.department,parent_id:0 msgid "Parent Department" msgstr "Dipartimento Superiore" #. module: hr #: field:hr.employee.category,parent_id:0 msgid "Parent Employee Tag" msgstr "Tag genitore Dipendenti" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport No" msgstr "Num. passaporto" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules msgid "Payroll" msgstr "Libro paga" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Personal Information" msgstr "Informazioni Personali" #. module: hr #: field:hr.employee,image:0 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Position" msgstr "Ruolo" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Public Information" msgstr "Informazione Pubblica" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "Record contracts per employee" msgstr "Gestione contratti per dipendente" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Recruitment Closed" msgstr "Reclutamento Chiuso." #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Recruitment in Progress" msgstr "Reclutamento in corso" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Related User" msgstr "Utente Collegato" #. module: hr #: field:res.users,employee_ids:0 msgid "Related employees" msgstr "Dipendenti correlati" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet msgid "Reports" msgstr "Reports" #. module: hr #: field:hr.job,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Requisiti" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Risorsa" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 msgid "SIN No" msgstr "Codice Fiscale" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 msgid "SSN No" msgstr "Numero SSN" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Single" msgstr "Celibe/nubile" #. module: hr #: field:hr.employee,image_small:0 msgid "Small-sized photo" msgstr "Foto piccola" #. module: hr #: help:hr.employee,image_small:0 msgid "" "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "Foto piccola del dipendente. Ridimensionata automaticamente a 64x64px, preservando le proporzioni. Usato ovuque sia necessaria una foto piccola." #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 msgid "Social Insurance Number" msgstr "Numero tessera sanitaria" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" msgstr "Numero posizione previdenziale" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form view:hr.job:hr.view_job_filter #: field:hr.job,state:0 msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_hr_job_form msgid "Stop Recruitment" msgstr "Ferma Assunzioni" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordinate Hierarchy" msgstr "Gerarchia Subordinata" #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 msgid "Subordinates" msgstr "Subordinati" #. module: hr #. openerp-web #: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:15 #, python-format msgid "Suggested Employees" msgstr "Dipendenti suggeriti" #. module: hr #: field:hr.employee,message_summary:0 field:hr.job,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #. module: hr #: field:hr.employee,category_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Tags" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Talent Management" msgstr "Talent Management" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per department in company!" msgstr "Il nome della posizione lavorativa deve essere unico per dipartimento nell'azienda!" #. module: hr #: help:hr.employee,image:0 msgid "" "This field holds the image used as photo for the employee, limited to " "1024x1024px." msgstr "Questo campo gestisce l'immagine usata come foto del dipendente, limitata a 1024x1024px." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales" " management too." msgstr "Installa il modulo account_analytic_analysis, che installerà anche la gestione delle vendite." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "This installs the module hr_attendance." msgstr "Installa il modulo hr_attendance." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "This installs the module hr_contract." msgstr "Installa il modulo hr_contract." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0 msgid "This installs the module hr_evaluation." msgstr "Installa il modulo hr_evaluation." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0 msgid "This installs the module hr_expense." msgstr "Installa il modulo hr_expense." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_gamification:0 msgid "This installs the module hr_gamification." msgstr "Questo installa il modulo hr_gamification" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 msgid "This installs the module hr_holidays." msgstr "Installa il modul hr_holidays." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "This installs the module hr_payroll." msgstr "Installa il modulo hr_payroll." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0 msgid "This installs the module hr_recruitment." msgstr "Installa il modulo hr_recruitment." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "This installs the module hr_timesheet." msgstr "Installa il modulo hr_timesheet." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0 msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet." msgstr "Installa il modulo hr_timesheet_sheet." #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Time Tracking" msgstr "Tracciamento Temporale" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Total Forecasted Employees" msgstr "Totale Previsione Dipendenti" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees msgid "Unfollow" msgstr "Non seguire più" #. module: hr #: field:hr.employee,message_unread:0 field:hr.job,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Messaggi non letti" #. module: hr #: field:hr.job,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Data Aggiornamento" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "Users" msgstr "Utenti" #. module: hr #: code:addons/hr/hr.py:273 #, python-format msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with Odoo!" msgstr "Dai il benvenuto a %s! Se possibile, cerca di aiutarlo/a a imparare il funzionamento di Odoo!" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Widower" msgstr "Vedovo" #. module: hr #: field:hr.employee,work_email:0 msgid "Work Email" msgstr "Email Ufficio" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Work Mobile" msgstr "Cellulare ufficio" #. module: hr #: field:hr.employee,work_phone:0 msgid "Work Phone" msgstr "Telefono Ufficio" #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 msgid "Working Address" msgstr "Indirizzo di lavoro" #. module: hr #: view:hr.department:hr.view_department_form msgid "department" msgstr "Dipartimento" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "e.g. Part Time" msgstr "es. Part Time" #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_hr_job_form msgid "new employee(s) expected" msgstr "nuovo dipendente(i) previsti" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "or" msgstr "o"