# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-31 08:13+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: hr #: code:addons/hr/hr.py:158 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (cópia)" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "" "

\n" " Click to add a new employee.\n" "

\n" " With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n" " can easily find all the information you need for each person;\n" " contact data, job position, availability, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Clique para adicionar um novo Funcionário.\n

\n Com apenas uma rápida revisão no ecrã de Funcionários do Odoo, \n consegue facilmente encontrar toda a informação que precisa para cada pessoa;\n dados de contacto, vagas de emprego em aberto, disponibilidade, etc.\n

\n " #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department msgid "" "

\n" " Click to create a department.\n" "

\n" " Odoo's department structure is used to manage all documents\n" " related to employees by departments: expenses, timesheets,\n" " leaves and holidays, recruitments, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Clique para adicionar novo Departamento.\n

\n A estrutura de Departamentos no Odoo é usada para gerir todos\n os documentos relacionados com funcionários por departmentos: \n despesas, folha de horas, ausências e férias, recrutamento, etc.\n

\n " #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer msgid "" "

\n" " Click to define a new department.\n" "

\n" " Your departments structure is used to manage all documents\n" " related to employees by departments: expenses and timesheets,\n" " leaves and holidays, recruitments, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Clique para definir um novo Departamento.\n

\n A sua estrutura de Departamentos é usada para gerir todos os \t\t\t\t documentos relacionados com funcionários por departamentos: despesas e \t\t\t\t folha de horas, ausências e férias, recrutamento, etc.\n

\n " #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "" "

\n" " Click to define a new job position.\n" "

\n" " Job Positions are used to define jobs and their requirements.\n" " You can keep track of the number of employees you have per job\n" " position and follow the evolution according to what you planned\n" " for the future.\n" "

\n" " You can attach a survey to a job position. It will be used in\n" " the recruitment process to evaluate the applicants for this job\n" " position.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Clique para definir um Novo Cargo.\n

\n Os Cargos são usados para definir as tarefas e os seus requisitos. \t\t\t\t Pode acompanhar o número de funcionários por cargo e seguir as \t\t\t\t evoluções de acordo com o que planeou para o futuro.\n

\n Pode anexar um inquérito a um cargo. Será usado no processo \t\t\t\t de recrutamento para avaliar as candidaturas a este cargo.\n

\n " #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Additional Features" msgstr "Funcionalidades adicionais" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)" msgstr "Permite faturação baseada em folhas de horas (a aplicação de vendas será instalada)" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0 msgid "Allow timesheets validation by managers" msgstr "Permite a validação de registos de horas por gestores" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" msgstr "Presenças" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Bank Account Number" msgstr "Número da Conta Bancária" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Birth" msgstr "Data de nascimento" #. module: hr #: help:hr.job,state:0 msgid "" "By default 'Closed', set it to 'In Recruitment' if recruitment process is " "going on for this job position." msgstr "Por padrão 'Fechado', defina-o como 'Em Recrutamento' se o processo de recrutamento está em curso." #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: hr #: field:hr.employee.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" msgstr "Categorias Descendentes" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 msgid "Child Departments" msgstr "Departamentos Descendentes" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Citizenship & Other Info" msgstr "Cidadania & Outras Informações" #. module: hr #: field:hr.employee,city:0 msgid "City" msgstr "Cidade" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,coach_id:0 msgid "Coach" msgstr "Tutor" #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Índice de Cor" #. module: hr #: view:hr.department:hr.view_department_tree msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter #: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration msgid "Configure Human Resources" msgstr "Configurar Recursos Humanos" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Contact Information" msgstr "Informação do Contato" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Contracts" msgstr "Contratos" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer msgid "Create Your Departments" msgstr "Crie os Seus Departamentos" #. module: hr #: field:hr.config.settings,create_uid:0 field:hr.department,create_uid:0 #: field:hr.employee,create_uid:0 field:hr.employee.category,create_uid:0 #: field:hr.job,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: hr #: field:hr.config.settings,create_date:0 field:hr.department,create_date:0 #: field:hr.employee,create_date:0 field:hr.employee.category,create_date:0 #: field:hr.job,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Current Number of Employees" msgstr "Número atual de empregados" #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" msgstr "Data de Nascimento" #. module: hr #: help:hr.employee,message_last_post:0 help:hr.job,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data da última mensagem colocada no registo." #. module: hr #: view:hr.department:hr.view_department_filter #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,department_id:0 #: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr #: field:hr.department,name:0 msgid "Department Name" msgstr "Nome do departamento" #. module: hr #: view:hr.department:hr.view_department_filter #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #. module: hr #: field:res.users,display_employees_suggestions:0 msgid "Display Employees Suggestions" msgstr "Mostrar Sugestões Empregados" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_gamification:0 msgid "Drive engagement with challenges and badges" msgstr "Conduza os comprimissoes com desafios e medalhas" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Funcionário" #. module: hr #: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_form #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "Categoria do funcionário" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 msgid "Employee Tag" msgstr "Etiqueta de Funcionário" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Employee Tags" msgstr "Etiquetas de Funcionários" #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" msgstr "Conta bancária do Funcionário" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter #: view:hr.employee:hr.view_employee_tree #: view:hr.employee:hr.view_partner_tree2 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 field:hr.job,employee_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my msgid "Employees" msgstr "Funcionários" #. module: hr #: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_list #: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_tree msgid "Employees Categories" msgstr "Categorias de Funcionários" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" msgstr "Estrutura de Funcionários" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error! You cannot create recursive Categories." msgstr "Erro! Não pode criar categorias de forma recursiva." #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You cannot create recursive departments." msgstr "Erro! Não pode criar departamentos de forma recursiva." #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)." msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários de forma recursiva." #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Expected New Employees" msgstr "Esperados Novos Funcionários" #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." msgstr "Número de funcionários neste cargo após novo recrutamento." #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Female" msgstr "Feminino" #. module: hr #. openerp-web #: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:29 #: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees #, python-format msgid "Follow" msgstr "Seguir" #. module: hr #: field:hr.employee,message_follower_ids:0 #: field:hr.job,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees msgid "Following" msgstr "Seguindo" #. module: hr #: field:hr.employee,gender:0 msgid "Gender" msgstr "Género" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_job_filter msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "HR Settings" msgstr "Definições RH" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_hired_employee:0 msgid "Hired Employees" msgstr "Funcionários Contratados" #. module: hr #: help:hr.employee,message_summary:0 help:hr.job,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Mantém o resumo Chatter (número de mensagens, ...). Este resumo édiretamente em formato html para serem inseridas nas vistas kanban." #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 msgid "Home Address" msgstr "Endereço de Residência" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration msgid "Human Resources" msgstr "Recursos Humanos" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Human Resources Management" msgstr "Gestão de recursos humanos" #. module: hr #: field:hr.config.settings,id:0 field:hr.department,id:0 #: field:hr.employee,id:0 field:hr.employee.category,id:0 field:hr.job,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr #: field:hr.employee,identification_id:0 msgid "Identification No" msgstr "Número de identificação" #. module: hr #: help:hr.employee,message_unread:0 help:hr.job,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado, as novas mensagens requerem a sua atenção." #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_job_filter msgid "In Position" msgstr "Em Posição" #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_job_filter msgid "In Recruitment" msgstr "Em recrutamento" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "Install attendances feature" msgstr "Instala a funcionalidade de presenças" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Install your country's payroll" msgstr "Instalar o processamento salarial do seu País" #. module: hr #: field:hr.employee,message_is_follower:0 field:hr.job,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um seguidor" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_hr_job_form #: view:hr.job:hr.view_hr_job_tree view:hr.job:hr.view_job_filter msgid "Job" msgstr "Cargo" #. module: hr #: field:hr.job,description:0 msgid "Job Description" msgstr "Descrição de funções" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 msgid "Job Name" msgstr "Nome do Cargo" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job msgid "Job Position" msgstr "Posição do Cargo" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job_position msgid "Job Positions" msgstr "Posições de Cargos" #. module: hr #: field:hr.employee,job_id:0 msgid "Job Title" msgstr "Título do Cargo" #. module: hr #: field:hr.department,jobs_ids:0 view:hr.job:hr.view_job_filter msgid "Jobs" msgstr "Cargos" #. module: hr #: field:hr.employee,message_last_post:0 field:hr.job,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data da última Mensagem" #. module: hr #: field:hr.config.settings,write_uid:0 field:hr.department,write_uid:0 #: field:hr.employee,write_uid:0 field:hr.employee.category,write_uid:0 #: field:hr.job,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: hr #: field:hr.config.settings,write_date:0 field:hr.department,write_date:0 #: field:hr.employee,write_date:0 field:hr.employee.category,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: hr #: field:hr.employee,last_login:0 msgid "Latest Connection" msgstr "Ligação mais recente" #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_hr_job_form msgid "Launch Recruitment" msgstr "Lançar Recrutamento" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" msgstr "Folhas" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" msgstr "Iniciar Sessão" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Male" msgstr "Masculino" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0 msgid "Manage employees expenses" msgstr "Gerir despesas de Funcionários" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests" msgstr "Gerir férias, ausências e pedidos de alocação" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "Manage payroll" msgstr "Gerir folha de salário" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0 msgid "Manage the recruitment process" msgstr "Gerir processo de recrutamento" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "Manage timesheets" msgstr "Gerir registo de horas" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 msgid "Marital Status" msgstr "Estado Civil" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Married" msgstr "Casado" #. module: hr #: field:hr.employee,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" msgstr "Foto de tamanho médio" #. module: hr #: help:hr.employee,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "Foto de tamanho médio do funcionário. É automaticamente redimensionada para 128x128 pixeis, preservando o rácio. Use este campo em vistas formulário ou algumas vistas kanban." #. module: hr #: field:hr.department,member_ids:0 msgid "Members" msgstr "Membros" #. module: hr #: field:hr.employee,message_ids:0 field:hr.job,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: hr #: help:hr.employee,message_ids:0 help:hr.job,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 field:hr.employee,name_related:0 #: field:hr.employee.category,complete_name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr #: field:hr.employee,country_id:0 msgid "Nationality" msgstr "Nacionalidade" #. module: hr #: field:hr.department,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr #: field:hr.employee,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees currently occupying this job position." msgstr "Número de funcionários a ocupar este cargo." #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "" "Number of hired employee must be less than expected number of employee in " "recruitment." msgstr "Número de funcionários contratados deve ser menor do que o número esperado de trabalhadores em recrutamento." #. module: hr #: help:hr.job,no_of_hired_employee:0 msgid "" "Number of hired employees for this job position during recruitment phase." msgstr "Número de funcionários contratados para este posto de trabalho durante a fase de recrutamento." #. module: hr #: help:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Number of new employees you expect to recruit." msgstr "Número de novos funcionários esperados para recrutar." #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" msgstr "Localização do Escritório" #. module: hr #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu msgid "Open HR Menu" msgstr "Abrir Menu RH" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0 msgid "Organize employees periodic evaluation" msgstr "Organizar avaliação periódica de funcionários" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" msgstr "Outro Id" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Other Information ..." msgstr "Outra Informação ..." #. module: hr #: field:hr.department,parent_id:0 msgid "Parent Department" msgstr "Departamento Pai" #. module: hr #: field:hr.employee.category,parent_id:0 msgid "Parent Employee Tag" msgstr "Etiqueta de Departamento Pai" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport No" msgstr "N. Passaporte" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules msgid "Payroll" msgstr "Processamento de Salários" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Personal Information" msgstr "Informação Pessoal" #. module: hr #: field:hr.employee,image:0 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Position" msgstr "Posto" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Public Information" msgstr "Informação pública" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "Record contracts per employee" msgstr "Registar Contratos por Funcionário" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Recruitment Closed" msgstr "Recrutamento Fechado" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Recruitment in Progress" msgstr "Recrutamento em Progresso" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Related User" msgstr "Utilizador Relacionado" #. module: hr #: field:res.users,employee_ids:0 msgid "Related employees" msgstr "Empregados relacionados" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet msgid "Reports" msgstr "Relatórios" #. module: hr #: field:hr.job,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 msgid "SIN No" msgstr "Nº SS" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 msgid "SSN No" msgstr "Nº Segurança Social" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Single" msgstr "Solteiro" #. module: hr #: field:hr.employee,image_small:0 msgid "Small-sized photo" msgstr "Foto tamanho pequeno" #. module: hr #: help:hr.employee,image_small:0 msgid "" "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "Foto de tamanho pequeno do funcionário. É automaticamente redimensionada para uma imagem de 64x64 pixéis, com o rácio preservado. Use este campo onde uma imagem pequena for necessária." #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 msgid "Social Insurance Number" msgstr "Número da Segurança Social" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" msgstr "Número da Segurança Social" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form view:hr.job:hr.view_job_filter #: field:hr.job,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_hr_job_form msgid "Stop Recruitment" msgstr "Terminar o recrutamento" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordinate Hierarchy" msgstr "Hierarquia de Subordinados" #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 msgid "Subordinates" msgstr "Subordinados" #. module: hr #. openerp-web #: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:15 #, python-format msgid "Suggested Employees" msgstr "Funcionários Sugeridos" #. module: hr #: field:hr.employee,message_summary:0 field:hr.job,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: hr #: field:hr.employee,category_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Talent Management" msgstr "Gestão de talento" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per department in company!" msgstr "O nome do posto de trabalho deve ser único por departamento na empresa!" #. module: hr #: help:hr.employee,image:0 msgid "" "This field holds the image used as photo for the employee, limited to " "1024x1024px." msgstr "Este campo guarda a imagem usada como fotografia do funcionário, limitada a 1024x1024 pixéis." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales" " management too." msgstr "Instala o módulo account_analytic_analysis, que instalará também a Gestão de Vendas." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "This installs the module hr_attendance." msgstr "Instala o módulo hr_attendance." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "This installs the module hr_contract." msgstr "Instala o módulo hr_contract." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0 msgid "This installs the module hr_evaluation." msgstr "Instala o módulo hr_evaluation." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0 msgid "This installs the module hr_expense." msgstr "Instala o módulo hr_expense." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_gamification:0 msgid "This installs the module hr_gamification." msgstr "Instala o módulo hr_gamification" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 msgid "This installs the module hr_holidays." msgstr "Instala o módulo hr_holidays." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "This installs the module hr_payroll." msgstr "Instala o módulo hr_payroll." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0 msgid "This installs the module hr_recruitment." msgstr "Instala o módulo hr_recruitment." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "This installs the module hr_timesheet." msgstr "Instala o módulo hr_timesheet." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0 msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet." msgstr "Instala o módulo hr_timesheet_sheet." #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Time Tracking" msgstr "Registo de Tempo" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Total Forecasted Employees" msgstr "Total de funcionários previstos" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees msgid "Unfollow" msgstr "Deixar de seguir" #. module: hr #: field:hr.employee,message_unread:0 field:hr.job,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens por ler" #. module: hr #: field:hr.job,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Atualizar data" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #. module: hr #: code:addons/hr/hr.py:273 #, python-format msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with Odoo!" msgstr "Dê as boas vindas á/ao %s! Por favor, ajude-o/a a dar os primeiros passos no Odoo!" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Widower" msgstr "Viúvo" #. module: hr #: field:hr.employee,work_email:0 msgid "Work Email" msgstr "Email Profissional" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Work Mobile" msgstr "Telémovel do Emprego" #. module: hr #: field:hr.employee,work_phone:0 msgid "Work Phone" msgstr "Telefone do Emprego" #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 msgid "Working Address" msgstr "Endereço de Emprego" #. module: hr #: view:hr.department:hr.view_department_form msgid "department" msgstr "departamento" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "e.g. Part Time" msgstr "por ex.: Part Time" #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_hr_job_form msgid "new employee(s) expected" msgstr "novo(s) funcionário(s) esperado(s)" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "or" msgstr "ou"