# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-22 14:58+0000\n" "Last-Translator: Leonardo Germán Chianea \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,no_of_account:0 msgid "# of Accounts" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# de Líneas" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,no_of_products:0 msgid "# of Products" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "(Date and signature)." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "" "

\n" " Click to create a new expense category. \n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all msgid "" "

\n" " Click to register new expenses. \n" "

\n" " Odoo will ensure the whole process is followed; the expense\n" " sheet is validated by manager(s), the employee is reimbursed\n" " from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Accounting" msgstr "Contabilidad" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Accounting Data" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template msgid "Air Ticket" msgstr "Billete Aéreo" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 #: field:hr.expense.report,analytic_account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Cuenta analítica" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Approved" msgstr "Aprobado" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Approved Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Precio Promedio" #. module: hr_expense #: field:product.template,hr_expense_ok:0 msgid "Can be Expensed" msgstr "Puede ser un gasto" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Certified honest and conform," msgstr "Certifica que los datos son ciertos," #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Confirm Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 #: field:hr.expense.report,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Fecha de Confirmación" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Gastos confirmados" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Create Month" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,create_uid:0 field:hr.expense.line,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,create_date:0 field:hr.expense.line,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Creado en" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Fecha de Creación" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,currency_id:0 #: field:hr.expense.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date:0 field:hr.expense.line,date_value:0 #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,date:0 msgid "Date " msgstr "" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_valid:0 msgid "" "Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button " "Accept is pressed." msgstr "Fecha de aceptación de la hoja de gastos. Se rellena cuando pulsamos el botón Aceptar." #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_confirm:0 msgid "" "Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button " "Confirm is pressed." msgstr "" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro." #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "" "Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by " "car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed " "rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse " "based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price " "when recording his expense sheet." msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_confirm:0 msgid "Delay to Confirm" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_valid:0 msgid "Delay to Valid" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: field:hr.expense.expense,department_id:0 #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form #: field:hr.expense.expense,name:0 field:hr.expense.line,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Realizado" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Done Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: field:hr.expense.expense,employee_id:0 msgid "Employee" msgstr "Empleado" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,employee_id:0 msgid "Employee's Name" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Employee:" msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348 #, python-format msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: field:hr.expense.line,expense_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense msgid "Expense" msgstr "Gasto" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:373 #, python-format msgid "Expense Account Move" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product msgid "Expense Categories" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Expense Date" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line msgid "Expense Line" msgstr "Línea de gasto" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form #: field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree msgid "Expense Lines" msgstr "Líneas de gastos" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Expense Note" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense approved" msgstr "Gasto aprobado" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "Expense confirmed, waiting confirmation" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense refused" msgstr "Gasto rechazado" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 #: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense msgid "Expenses" msgstr "Gastos" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_graph #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all msgid "Expenses Analysis" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Expenses Month" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Expenses Sheet" msgstr "Hoja de gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report msgid "Expenses Statistics" msgstr "Estadísticas de Gastos" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Expenses by Month" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Expenses to Invoice" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros Extendidos..." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,journal_id:0 field:hr.expense.report,journal_id:0 msgid "Force Journal" msgstr "Forzar diario" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Free Notes" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Generate Accounting Entries" msgstr "" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines." msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.action_report_hr_expense msgid "HR Expense" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "HR Expenses" msgstr "Gastos RRHH" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Conserva el resumen del Chateador (número de mensajes, ...). Este resumen esta directamente en formato html para poder ser insertado en las vistas kanban." #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 field:hr.expense.line,id:0 #: field:hr.expense.report,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Si esta marcado, los nuevos mensajes requieren su atención." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Es un Seguidor" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Elementos del Diario" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Fecha de último mensaje" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,write_uid:0 field:hr.expense.line,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización realizada por" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,write_date:0 field:hr.expense.line,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Ledger Posting" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Historial de mensajes y comunicación" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "My Expenses" msgstr "Mis gastos" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "New" msgstr "Nuevo" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "New Expense" msgstr "Nuevo Gasto" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167 #, python-format msgid "" "No expense journal found. Please make sure you have a journal with type " "'purchase' configured." msgstr "No se ha encontrado diario de gastos. Por favor asegúrese que tiene un diario con el tipo 'compras' configurado." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344 #, python-format msgid "" "No purchase account found for the product %s (or for his category), please " "configure one." msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Open Accounting Entries" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Paid" msgstr "Pagado" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expense account for Product purchase: " "`property_account_expense_categ`." msgstr "" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Price" msgstr "Precio" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,product_qty:0 msgid "Product Quantity" msgstr "Cantidad de producto" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Plantilla de Producto" #. module: hr_expense #: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view msgid "Products" msgstr "Productos" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Qty" msgstr "Ctd." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Cantidades" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Refuse" msgstr "Rechazar" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Refused" msgstr "Rechazado" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "Review Your Expenses Products" msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product" " Unit of Measure" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Set to Draft" msgstr "Establecer como Borrador" #. module: hr_expense #: help:product.template,hr_expense_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line." msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Submit to Manager" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230 #, python-format msgid "The employee must have a home address." msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232 #, python-format msgid "The employee must have a payable account set on his home address." msgstr "" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "The journal used when the expense is done." msgstr "" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "This document must be dated and signed for reimbursement." msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "To Approve" msgstr "Para Aprobar" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "To Pay" msgstr "A Pagar" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form #: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree #: field:hr.expense.line,total_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense msgid "Total" msgstr "Total" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree #: field:hr.expense.expense,amount:0 msgid "Total Amount" msgstr "Importe total" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Precio total" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense msgid "Unit Price" msgstr "Precio Unitario" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 #: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidad de Medida" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensajes No Leídos" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Validated By:" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 msgid "Validation By" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 field:hr.expense.report,date_valid:0 msgid "Validation Date" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,user_id:0 msgid "Validation User" msgstr "Usuario de validación" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Waiting" msgstr "En espera..." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Esperando Aprobación" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting Payment" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Waiting confirmation" msgstr "Esperando confirmación" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "¡Cuidado!" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Mensajes del sitio web" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,state:0 msgid "" "When the expense request is created the status is 'Draft'.\n" " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is 'Waiting Confirmation'. \n" "If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n" " If the accounting entries are made for the expense request, the status is 'Waiting Payment'." msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116 #, python-format msgid "You can only delete draft expenses!" msgstr ""