# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # # Translators: # Aleksandar Vangelovski , 2015 # Anica Milanova, 2015 # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-25 14:21+0000\n" "Last-Translator: Aleksandar Vangelovski \n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,no_of_account:0 msgid "# of Accounts" msgstr "# од конта" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# од ставки" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,no_of_products:0 msgid "# of Products" msgstr "# од производи" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "(Date and signature)." msgstr "(Датум и потпис)." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "" "

\n" " Click to create a new expense category. \n" "

\n" " " msgstr "

\n Кликнете за да креирате нова категорија на трошок. \n

\n " #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all msgid "" "

\n" " Click to register new expenses. \n" "

\n" " Odoo will ensure the whole process is followed; the expense\n" " sheet is validated by manager(s), the employee is reimbursed\n" " from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "

\nКликнете за да внесете нови трошоци. \n

\nOdoo ќе обезбеди следење на целиот процес; налогот за\nтрошоци е потврден од менаџерот (менаџерите), на вработениот му се надоместуваат\nтрошоците, некои трошоци мора да бидат повторно фактурирани на\nклиентите.\n

\n " #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Прифатено" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Accounting" msgstr "Сметководство" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Accounting Data" msgstr "Сметководствени податоци" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template msgid "Air Ticket" msgstr "Авионски билет" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 #: field:hr.expense.report,analytic_account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Аналитичка сметка" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Approve" msgstr "Одобри" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Approved" msgstr "Одобрено" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Approved Expenses" msgstr "Одобрени трошоци" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Средна цена" #. module: hr_expense #: field:product.template,hr_expense_ok:0 msgid "Can be Expensed" msgstr "Може да биде трошок" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Откажано" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" msgstr "Трошоци за патување со кола" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Certified honest and conform," msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компанија" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree msgid "Confirm" msgstr "Потврди" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Confirm Expenses" msgstr "Потврди трошоци" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 #: field:hr.expense.report,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Датум на конфирмација" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Потврдени трошоци" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Create Month" msgstr "Месец на креирање" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,create_uid:0 field:hr.expense.line,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Креирано од" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,create_date:0 field:hr.expense.line,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Креирано на" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Датум на креирање" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,currency_id:0 #: field:hr.expense.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Валута" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date:0 field:hr.expense.line,date_value:0 #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Date" msgstr "Датум" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,date:0 msgid "Date " msgstr "Датум " #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_valid:0 msgid "" "Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button " "Accept is pressed." msgstr "Датум на прифаќање на список на трошокот. Тоа е пополнето кога е притиснато копчето Прифати." #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_confirm:0 msgid "" "Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button " "Confirm is pressed." msgstr "Датум на потврдување на список на трошокот. Тоа е пополнето кога е притиснато копчето Потврди." #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Датум на испраќање на последната порака" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Date:" msgstr "Датум:" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "" "Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by " "car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed " "rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse " "based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price " "when recording his expense sheet." msgstr "Дефинирај еден производ за секој вид на трошок, дозволен за вработениот (патување со кола, хотел, ресторан, итн.) Ако им ги надоместувате трошоците на вработените по фиксна стапка, тогаш подесете износ и единица мерка на производот. Ако ги надоместувате според реални трошоци, тогаш подесете го износот на 0.00. Вработениот сам ќе го запише конечниот трошок кога ќе го пополнува својот документ за барање на трошок." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_confirm:0 msgid "Delay to Confirm" msgstr "Одолжување за одобрување" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_valid:0 msgid "Delay to Valid" msgstr "Одложување до потврдување" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: field:hr.expense.expense,department_id:0 #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Одделение" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form #: field:hr.expense.expense,name:0 field:hr.expense.line,description:0 msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Description:" msgstr "Опис:" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Завршено" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Done Expenses" msgstr "Направени трошоци" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Нацрт" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: field:hr.expense.expense,employee_id:0 msgid "Employee" msgstr "Вработен" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,employee_id:0 msgid "Employee's Name" msgstr "Име на Вработениот" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Employee:" msgstr "Вработен:" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: field:hr.expense.line,expense_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense msgid "Expense" msgstr "Трошок" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:373 #, python-format msgid "Expense Account Move" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product msgid "Expense Categories" msgstr "Категории на трошоци" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Expense Date" msgstr "Датум на трошокот" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line msgid "Expense Line" msgstr "Ставка на трошок" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form #: field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree msgid "Expense Lines" msgstr "Ставки на трошоци" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Expense Note" msgstr "Белешка за трошок" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense approved" msgstr "Одобрен трошок" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "Expense confirmed, waiting confirmation" msgstr "Трошокот е потврден, се чека конфирмација" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense refused" msgstr "Трошоците се вратени" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 #: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense msgid "Expenses" msgstr "Трошоци" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_graph #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all msgid "Expenses Analysis" msgstr "Анализа на трошоци" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Expenses Month" msgstr "Трошоци месечно" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Expenses Sheet" msgstr "Табела на трошоци" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report msgid "Expenses Statistics" msgstr "Статистики на трошоци" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Expenses by Month" msgstr "Трошоци по месец" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Expenses to Invoice" msgstr "Трошоци за фактурирање" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Extended Filters..." msgstr "Проширени филтри..." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Пратители" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,journal_id:0 field:hr.expense.report,journal_id:0 msgid "Force Journal" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Free Notes" msgstr "Слободни белешки" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Generate Accounting Entries" msgstr "Генерирај сметководствени внесови" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines." msgstr "Дава секвенциски редослед кога ја прикажува листата на ставки на трошокот." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Group By" msgstr "Групирање според" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.action_report_hr_expense msgid "HR Expense" msgstr "Трошок за човечки ресурси" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "HR Expenses" msgstr "Трошоци за човечки ресурси" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед." #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Хотелско сместување" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 field:hr.expense.line,id:0 #: field:hr.expense.report,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Доколку се означени новите пораки, потребно е да обрнете внимание." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Пратител" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Ставки во картица" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Датум на последна порака" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,write_uid:0 field:hr.expense.line,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Последно ажурирање од" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,write_date:0 field:hr.expense.line,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Последно ажурирање на" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Ledger Posting" msgstr "Објавување на главна книга" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Пораки" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Историја на пораки и комуникација" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "My Expenses" msgstr "Мои трошоци" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Name" msgstr "Име" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "New" msgstr "Ново" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "New Expense" msgstr "Нов трошок" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167 #, python-format msgid "" "No expense journal found. Please make sure you have a journal with type " "'purchase' configured." msgstr "Нема пронајдено дневник за трошоци. Осигурете се дека имате конфигурирано дневник со тип 'набавки'." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344 #, python-format msgid "" "No purchase account found for the product %s (or for his category), please " "configure one." msgstr "Сметката за набавка не можеше да биде најдена за производот %s (или за неговата категорија), ве молиме да ја конфигурирате." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 msgid "Note" msgstr "Белешка" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Notes" msgstr "Белешки" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Open Accounting Entries" msgstr "Отворени сметководствени внесови" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Paid" msgstr "Платено" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expense account for Product purchase: " "`property_account_expense_categ`." msgstr "Конфигурирајте Сметка Стандарден трошок за набавка на производ: `property_account_expense_categ`." #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Price" msgstr "Цена" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Производ" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,product_qty:0 msgid "Product Quantity" msgstr "Количина" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Урнек на производ" #. module: hr_expense #: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view msgid "Products" msgstr "Производи" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Qty" msgstr "Количина" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Количини" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Ref." msgstr "Реф." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Референца" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Refuse" msgstr "Одбиј" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Refused" msgstr "Одбиено" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "Review Your Expenses Products" msgstr "Прегледајте ги вашите трошоци за производи" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product" " Unit of Measure" msgstr "Селектираната Единица мерка не припаѓа на иста категорија како единицата мерка на производот" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Секвенца" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Set to Draft" msgstr "Постави во нацрт" #. module: hr_expense #: help:product.template,hr_expense_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line." msgstr "Означете доколку производот може да биде избран во ставка трошок за човечки ресурси." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Submit to Manager" msgstr "Поднеси до менаџерот" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Резиме" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230 #, python-format msgid "The employee must have a home address." msgstr "Вработениот мора да има домашна адреса" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232 #, python-format msgid "The employee must have a payable account set on his home address." msgstr "Вработениот мора да има подесено сметка за плаќање на неговата домашна адреса." #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "The journal used when the expense is done." msgstr "Дневник кој се користи кога е направен трошок." #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "This document must be dated and signed for reimbursement." msgstr "Овој документ мора да има датум и да е потпишан за да се направи поврат на средства." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "To Approve" msgstr "За Одобрување" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "To Pay" msgstr "Да се плати" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form #: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree #: field:hr.expense.line,total_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense msgid "Total" msgstr "Вкупно" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree #: field:hr.expense.expense,amount:0 msgid "Total Amount" msgstr "Вкупна сума" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Вкупна цена" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense msgid "Unit Price" msgstr "Единечна цена" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 #: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view msgid "Unit of Measure" msgstr "Единица мерка" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитани Пораки" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_id:0 msgid "User" msgstr "Корисник" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Validated By:" msgstr "Валидирано од:" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 msgid "Validation By" msgstr "Валидирано од" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 field:hr.expense.report,date_valid:0 msgid "Validation Date" msgstr "Датум на валидација" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,user_id:0 msgid "Validation User" msgstr "Корисник на валидација" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Waiting" msgstr "Чекам" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Се чека на одобрување" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting Payment" msgstr "Чека плаќање" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Waiting confirmation" msgstr "Чекање конфирмација" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Внимание" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Предупредување!" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Пораки на веб сајт" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "Историја на веб комуникација" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,state:0 msgid "" "When the expense request is created the status is 'Draft'.\n" " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is 'Waiting Confirmation'. \n" "If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n" " If the accounting entries are made for the expense request, the status is 'Waiting Payment'." msgstr "Кога барањето на трошок ќе се креира, иницијално, статусот ќе биде \"Нацрт\". \nКога ќе се потврди од корисникот и барањето ќе биде пратено на админот, тогаш статусот ќе се смени во \"Чекање на потврда\". \nДоколку админот го прифати барањето, тогаш статусот ќе премине во \"Прифатено\".\nАко сметководствени внесови се направени за барањето на трошок, статусот тогаш ќе биде \"Чекање на уплата\"." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116 #, python-format msgid "You can only delete draft expenses!" msgstr "Може да избришете само нацрт трошоци!"