# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mail # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 # Matjaž Mozetič , 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-23 06:08+0000\n" "Last-Translator: Matjaž Mozetič \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:384 #, python-format msgid "%s created" msgstr "%s ustvarjeno" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:98 #, python-format msgid "%s has joined the %s network." msgstr "%s se je pridružil omrežju %s." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29 #, python-format msgid "ò" msgstr "ò" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:156 #, python-format msgid "(no email address)" msgstr "(ni e-poštnega naslova)" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:44 #, python-format msgid "" "

Hello,

%s invited you to follow %s document: %s.

" msgstr "

Pozdravljeni,

%s vas vabi k spremljanju %s dokumenta: %s.

" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:47 #, python-format msgid "" "

Hello,

%s invited you to follow a new document.

" msgstr "

Pozdravljeni,

%s vas vabi k spremljanju novega dokumenta.

" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:134 #, python-format msgid "" "

\n" " Click here to add new %(document)s or send an email to: %(email)s\n" "

\n" " %(static_help)s" msgstr "

\n Dodaj nov %(document)s ali pošlji e-pošto na: %(email)s\n

\n %(static_help)s" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:145 #, python-format msgid "" "

Click here to add new " "%(document)s

%(static_help)s" msgstr "

Dodaj nov %(document)s

%(static_help)s" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to you\n" " as well as information related to documents or people you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Dobro opravljeno! Vaš poštni predal je prazen.\n

\n Vaš poštni predal vsebuje privatna sporočila ali e-pošto poslano vam,\n kakor tudi informacije glede dokumentov ali ljudi, ki jim\n sledite.\n

\n " #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds msgid "" "

\n" " No private message.\n" "

\n" " This list contains messages sent to you.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Ni privatnih sporočil.\n

\n Ta seznam vsebuje sporočila poslana vam.\n

\n " #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds msgid "" "

\n" " No todo.\n" "

\n" " When you process messages in your inbox, you can mark some\n" " as todo. From this menu, you can process all your todo.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Ni seznama opravkov.\n

\n Ob obdelavi sporočil v vašem poštnem predalu, lahko nekatera označite\n kot opravke. Iz tega menija se dostopa do svojih opravkov.\n

\n " #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds msgid "" "

\n" " No message found and no message sent yet.\n" "

\n" " Click on the top-right icon to compose a message. This\n" " message will be sent by email if it's an internal contact.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Ni najdenega sporočila in ni že poslanega sporočila.\n

\n Pritisk na ikono zgoraj desno za sestavljanje sporočila. To\n sporočilo bo poslano preko e-pošte, če je interni stik.\n

\n " #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds msgid "" "

\n" " No message in this group.\n" "

\n" " " msgstr "

\n V tej skupini ni sporočil.\n

\n " #. module: mail #: help:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "Python slovar, po katerem se podaja privzete vrednosti ob ustvarjanju vnosov za ta vzdevek." #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:763 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Dostop zavrnjen" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Skupine pravic" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,default:0 msgid "Activated by default when subscribing." msgstr "Privzeto aktivirano ob vpisu." #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search msgid "Active" msgstr "Aktivno" #. module: mail #: field:mail.compose.message,active_domain:0 msgid "Active domain" msgstr "Aktivna domena" #. module: mail #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form msgid "Add Followers" msgstr "Dodaj sledilce" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161 #, python-format msgid "Add an internal note that will not be sent to the followers" msgstr "Dodaj interno opombo, ki ne bo poslana sledilcem." #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "Dodajanje stikov za obveščanje..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:28 #, python-format msgid "Add others" msgstr "Dodaj ostale" #. module: mail #: field:mail.compose.message,partner_ids:0 msgid "Additional Contacts" msgstr "Dodatni stiki" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_tree field:mail.group,alias_id:0 #: field:res.users,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Vzdevek" #. module: mail #: view:res.users:mail.view_users_form_mail msgid "Alias Accepts Emails From" msgstr "Vzdevek sprejema e-pošto od" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_contact:0 msgid "Alias Contact Security" msgstr "Varnostne nastavitve vzdevka stika" #. module: mail #: field:base.config.settings,alias_domain:0 msgid "Alias Domain" msgstr "Domenski vzdevek" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_name:0 msgid "Alias Name" msgstr "Naziv vzdevka" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_domain:0 msgid "Alias domain" msgstr "Domenski vzdevek" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "Aliased Model" msgstr "Model vzdevka" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu msgid "Aliases" msgstr "Vzdevki" #. module: mail #: selection:res.partner,notify_email:0 msgid "All Messages" msgstr "Vsa sporočila" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "" "All records matching your current search filter will be mailed,\n" " not only the ids selected in the list view." msgstr "Vsi zapisi, ki ustrezajo trenutnemu iskalnemu filtru, bodo poslani,\n ne le ID-ji izbrani v seznamskem prikazu." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62 #, python-format msgid "And" msgstr "In" #. module: mail #: help:mail.compose.message,no_auto_thread:0 #: help:mail.message,no_auto_thread:0 msgid "" "Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an " "impact on the generated message-id." msgstr "Odgovori ne gredo v izvorni niz razprave. To vpliva na ustvarjene ID sporočil." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:102 #, python-format msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds msgid "Archives" msgstr "Arhivi" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:74 #, python-format msgid "Attach a File" msgstr "Pripni datoteko" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Attach a file" msgstr "Pripni datoteko" #. module: mail #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.message,attachment_ids:0 msgid "Attachments" msgstr "Priloge" #. module: mail #: selection:mail.alias,alias_contact:0 msgid "Authenticated Partners" msgstr "Overjeni partnerji" #. module: mail #: field:mail.compose.message,author_id:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search #: field:mail.message,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Avtor" #. module: mail #: help:mail.compose.message,author_id:0 help:mail.message,author_id:0 msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that" " did not match any partner." msgstr "Avtor sporočila. Če ni nastavljen, lahko email_from vsebuje elektronski naslov, ki ni povezan z nobenim partnerjem." #. module: mail #: field:mail.compose.message,author_avatar:0 #: field:mail.message,author_avatar:0 msgid "Author's Avatar" msgstr "Avtorjev avatar" #. module: mail #: field:mail.group,group_public_id:0 msgid "Authorized Group" msgstr "Pooblaščena skupina" #. module: mail #: field:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" msgstr "Samodejno brisanje" #. module: mail #: field:mail.group,group_ids:0 msgid "Auto Subscription" msgstr "Samodejna naročnina" #. module: mail #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Auto subscription" msgstr "Samodejna naročnina" #. module: mail #: help:mail.compose.message,body:0 help:mail.message,body:0 msgid "Automatically sanitized HTML contents" msgstr "Samodejno sanirana HTML vsebina" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices msgid "Best Sales Practices" msgstr "Dobre prakse prodaje" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_board msgid "Board meetings" msgstr "Sestanki vodstva" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form msgid "Body" msgstr "Vsebina" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:106 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #: view:mail.mail:mail.view_mail_form #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Preklic" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree msgid "Cancel Email" msgstr "Preklic e-pošte" #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" #. module: mail #: help:mail.mail,email_cc:0 msgid "Carbon copy message recipients" msgstr "Skriti prejemniki sporočila" #. module: mail #: field:mail.mail,email_cc:0 msgid "Cc" msgstr "Cc" #. module: mail #: field:mail.compose.message,child_ids:0 field:mail.message,child_ids:0 msgid "Child Messages" msgstr "Podrejena sporočila" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search #: selection:mail.message,type:0 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1980 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "Sestavi e-pošto" #. module: mail #: field:mail.compose.message,composition_mode:0 msgid "Composition mode" msgstr "Način za sestavljanje" #. module: mail #: field:mail.notification,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Stik" #. module: mail #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "Content" msgstr "Vsebina" #. module: mail #: field:ir.attachment,file_type:0 msgid "Content Type" msgstr "Tip vsebine" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body:0 field:mail.message,body:0 msgid "Contents" msgstr "Vsebine" #. module: mail #: field:mail.alias,create_uid:0 field:mail.compose.message,create_uid:0 #: field:mail.group,create_uid:0 field:mail.mail,create_uid:0 #: field:mail.message,create_uid:0 field:mail.message.subtype,create_uid:0 #: field:mail.wizard.invite,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Ustvaril" #. module: mail #: field:mail.alias,create_date:0 field:mail.compose.message,create_date:0 #: field:mail.group,create_date:0 field:mail.mail,create_date:0 #: field:mail.message,create_date:0 field:mail.message.subtype,create_date:0 #: field:mail.wizard.invite,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Ustvarjeno" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Creation Month" msgstr "Mesec nastanka" #. module: mail #: help:mail.compose.message,starred:0 help:mail.message,starred:0 msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "Trenutni uporabnik ima z zvezdico označeno obvestilo povezano s tem sporočilom" #. module: mail #: help:mail.compose.message,to_read:0 help:mail.message,to_read:0 msgid "Current user has an unread notification linked to this message" msgstr "Trenutni uporabnik ima obvestilo označeno kot neprebrano, povezano s tem sporočilom" #. module: mail #: code:addons/mail/res_partner.py:31 #, python-format msgid "Customers" msgstr "Kupci" #. module: mail #: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: mail #: help:mail.group,message_last_post:0 help:mail.thread,message_last_post:0 #: help:res.partner,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Datum zadnjega objavljenega sporočila na zapisu." #. module: mail #: field:mail.message.subtype,default:0 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "Default Values" msgstr "Privzete vrednosti" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110 #, python-format msgid "Delete this attachment" msgstr "Brisanje priloge" #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Delivery Failed" msgstr "Dostava neuspešna" #. module: mail #: field:mail.group,description:0 #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form #: field:mail.message.subtype,description:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,description:0 msgid "" "Description that will be added in the message posted for this subtype. If " "void, the name will be added instead." msgstr "Opis, ki se doda sporočilu knjiženemu na ta pod-tip. Če je prazno, se doda naziv." #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds msgid "Discussion Group" msgstr "Skupina razprave" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_group msgid "Discussion group" msgstr "Skupina razprave" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment msgid "Discussions" msgstr "Razprave" #. module: mail #: field:res.users,display_groups_suggestions:0 msgid "Display Groups Suggestions" msgstr "Prikaz predlogov skupin" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1035 #, python-format msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Res želite izbrisati to sporočilo?" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers msgid "Document Followers" msgstr "Sledilci dokumenta" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:253 #, python-format msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:100 #, python-format msgid "Edit Subscription of " msgstr "Urejanje naročnine na " #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:40 #, python-format msgid "Edit subscription" msgstr "Urejanje naročnine" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search #: selection:mail.message,type:0 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "Email Alias" msgstr "E-poštni vzdevek" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "E-poštni vzdevki" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Email Search" msgstr "Iskanje e-pošte" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Nit e-poštnega pogovora" #. module: mail #: help:res.users,alias_id:0 msgid "" "Email address internally associated with this user. Incoming emails will " "appear in the user's notifications." msgstr "E-poštni naslov interno vezan na tega uporabnika. Vhodna pošta se bo pojavila med uporabnikovimi obvestili." #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0 msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found for incoming emails." msgstr "E-poštni naslov pošiljatelja. To polje se nastavi, ko se ne najde ustreznega partnerja za vhodno e-pošto." #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Email address to redirect replies..." msgstr "E-poštni naslov za preusmeritev odgovorov..." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Email mass mailing" msgstr "Masovno pošiljanje e-pošte" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Email message" msgstr "E-poštno sporočilo" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree msgid "Emails" msgstr "E-pošta" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:91 #, python-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:91 #, python-format msgid "Error during communication with the publisher warranty server." msgstr "Napaka v komunikaciji s strežnikom založnika." #. module: mail #: sql_constraint:mail.followers:0 msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object." msgstr "Napaka. Partner ne more dvakrat slediti istemu objektu." #. module: mail #: selection:mail.alias,alias_contact:0 msgid "Everyone" msgstr "Vsi" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Extended Filters..." msgstr "Razširjeni filtri..." #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Failed" msgstr "Neuspešno" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "" "Field used to link the related model to the subtype model when using " "automatic subscription on a related document. The field is used to compute " "getattr(related_document.relation_field)." msgstr "Polje za povezovanje modela s podtipom modela pri uporabi samodejnega naročanja na povezani dokument. Polje je namenjeno izračunu getattr(related_document.relation_field)." #. module: mail #: field:ir.attachment,file_type_icon:0 msgid "File Type Icon" msgstr "Ikona tipa datoteke" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12 #, python-format msgid "Follow" msgstr "Sledi" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:27 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers #: view:mail.followers:mail.view_followers_tree #: field:mail.group,message_follower_ids:0 #: field:mail.thread,message_follower_ids:0 #: field:res.partner,message_follower_ids:0 #, python-format msgid "Followers" msgstr "Sledilci" #. module: mail #: view:mail.followers:mail.view_mail_subscription_form msgid "Followers Form" msgstr "Obrazec sledilca" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127 #, python-format msgid "Followers of" msgstr "Sledilci" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Followers of the document and" msgstr "Sledilci dokumenta in" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131 #, python-format msgid "Followers of this document" msgstr "Sledilci tega dokumenta" #. module: mail #: selection:mail.alias,alias_contact:0 msgid "Followers only" msgstr "Le sledilci" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:14 #, python-format msgid "Following" msgstr "Sledenje" #. module: mail #: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0 msgid "From" msgstr "Od" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:75 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Pojdite na nastavitveno ploščo" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_search msgid "Group" msgstr "Združevanje" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search #: view:mail.mail:mail.view_mail_search #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "Group By" msgstr "Združi po" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "Group Form" msgstr "Obrazec združevanja" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form view:mail.group:mail.view_group_tree msgid "Group Name" msgstr "Naziv združevanja" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_tree msgid "Groups" msgstr "Združevanja" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies msgid "HR Policies" msgstr "Kadrovska pravila" #. module: mail #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "Has attachments" msgstr "Ima priloge" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.mail,headers:0 msgid "Headers" msgstr "Glave" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,hidden:0 msgid "Hidden" msgstr "Skrito" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,hidden:0 msgid "Hide the subtype in the follower options" msgstr "Skrij podtip v opcijah sledilca" #. module: mail #: help:mail.group,message_summary:0 help:mail.thread,message_summary:0 #: help:res.partner,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Povzetek komunikacij (število sporočil, ...). Ta povzetek je neposredno v html formatu, da se lahko vstavlja v kanban prikaze." #. module: mail #: field:mail.alias,id:0 field:mail.compose.message,id:0 #: field:mail.followers,id:0 field:mail.group,id:0 field:mail.mail,id:0 #: field:mail.message,id:0 field:mail.message.subtype,id:0 #: field:mail.notification,id:0 field:mail.thread,id:0 #: field:mail.wizard.invite,id:0 field:publisher_warranty.contract,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_parent_thread_id:0 msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "ID nadrejenega zapisa, ki vsebuje vzdevek (primer: projekt z vzdevkom ustvarjanja opravil)" #. module: mail #: help:mail.followers,res_id:0 help:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Id of the followed resource" msgstr "ID vira, ki se mu sledi" #. module: mail #: help:mail.group,message_unread:0 help:mail.thread,message_unread:0 #: help:res.partner,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Če je označeno, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost." #. module: mail #: help:mail.wizard.invite,send_mail:0 msgid "" "If checked, the partners will receive an email warning they have been added " "in the document's followers." msgstr "Če se označi, bodo partnerji prejeli e-poštno opozorilo, da so bili dodani med sledilce dokumenta." #. module: mail #: help:base.config.settings,alias_domain:0 msgid "" "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, " "enter the domain name here." msgstr "Če ste nastavili catch-all e-poštno domeno preusmerjeno na Odoo strežnik, vnesite naziv domene." #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "" "If you want to work only with selected ids, please uncheck the\n" " list header checkbox." msgstr "Če želite delati le z izbranimi ID-ji, odstranite oznako\n na polju glave seznama." #. module: mail #: code:addons/mail/mail_alias.py:144 #, python-format msgid "Inactive Alias" msgstr "Neaktivni vzdevek" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds msgid "Inbox" msgstr "Nabiralnik" #. module: mail #: help:mail.compose.message,parent_id:0 help:mail.message,parent_id:0 msgid "Initial thread message." msgstr "Začetno sporočilo v nizu." #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:177 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Nepravilno dejanje!" #. module: mail #: constraint:mail.alias:0 msgid "" "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. " "\"{'field': 'value'}\"" msgstr "Napačen izraz. Skladen mora biti z definicijo python slovarja, npr. \"{'field':'value'}\"" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:97 #, python-format msgid "Invitation to follow %s: %s" msgstr "Vabilo na spremljanje %s: %s" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite msgid "Invite wizard" msgstr "Čarovnik za vabila" #. module: mail #: field:mail.mail,notification:0 msgid "Is Notification" msgstr "Je obvestilo" #. module: mail #: field:mail.group,message_is_follower:0 #: field:mail.thread,message_is_follower:0 #: field:res.partner,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Je sledilec" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:30 #: view:mail.group:mail.view_group_kanban #, python-format msgid "Join Group" msgstr "Pridružite se skupini" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups msgid "Join a group" msgstr "Pridružite se skupini" #. module: mail #: field:mail.group,message_last_post:0 field:mail.thread,message_last_post:0 #: field:res.partner,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Datum zadnjega sporočila" #. module: mail #: field:mail.alias,write_uid:0 field:mail.compose.message,write_uid:0 #: field:mail.group,write_uid:0 field:mail.mail,write_uid:0 #: field:mail.message,write_uid:0 field:mail.message.subtype,write_uid:0 #: field:mail.wizard.invite,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Zadnjič posodobil" #. module: mail #: field:mail.alias,write_date:0 field:mail.compose.message,write_date:0 #: field:mail.group,write_date:0 field:mail.mail,write_date:0 #: field:mail.message,write_date:0 field:mail.message.subtype,write_date:0 #: field:mail.wizard.invite,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Zadnjič posodobljeno" #. module: mail #: help:mail.wizard.invite,partner_ids:0 msgid "" "List of partners that will be added as follower of the current document." msgstr "Seznam partnerjev, ki bodo dodani kot sledilci trenutnega dokumenta." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57 #, python-format msgid "Log a note for this document. No notification will be sent" msgstr "Zapiši opombo za ta dokument. Obvestila ne bodo razposlana." #. module: mail #: field:mail.compose.message,is_log:0 msgid "Log an Internal Note" msgstr "Zapiši interno opombo" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57 #, python-format msgid "Log an internal note" msgstr "Zapiši interno opombo" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:340 #, python-format msgid "Mail Delivery Failed" msgstr "Dostava e-pošte neuspešna" #. module: mail #: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0 msgid "Mail Group" msgstr "Združevanje e-pošte" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.action_mail_redirect msgid "Mail Redirection (Document / Inbox)" msgstr "Preusmeritev e-pošte (Dokument / Nabiralnik)" #. module: mail #: help:mail.mail,notification:0 msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message" msgstr "Za obveščanje ljudi v obstoječem sporočilu je bila ustvarjena e-pošta." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257 #, python-format msgid "Mark as Todo" msgstr "Označi kot opravek" #. module: mail #: field:mail.group,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" msgstr "Srednje velika fotografija" #. module: mail #: help:mail.group,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some " "kanban views." msgstr "Fotografija skupine srednje velikosti. Samodejno bo spremenjena v sliko 128x128, v ustreznem razmerju. Uporabite to polje v načinu prikazov obrazec ali kanban." #. module: mail #: help:mail.group,group_ids:0 msgid "" "Members of those groups will automatically added as followers. Note that " "they will be able to manage their subscription manually if necessary." msgstr "Člani te skupine bodo samodejno dodani kot sledilci. Naročnino bodo, če bo potrebno, lahko upravljali tudi ročno." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message #: field:mail.mail,mail_message_id:0 view:mail.message:mail.view_message_form #: field:mail.notification,message_id:0 field:mail.wizard.invite,message:0 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #. module: mail #: field:mail.compose.message,record_name:0 field:mail.message,record_name:0 msgid "Message Record Name" msgstr "Naziv zapisa sporočila" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,name:0 msgid "Message Type" msgstr "Vrsta sporočila" #. module: mail #: help:mail.mail,email_to:0 msgid "Message recipients (emails)" msgstr "Prejemniki sporočila (e-pošte)" #. module: mail #: help:mail.mail,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "Sklici sporočila, kot npr. identifikatorji prejšnjih sporočil" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,name:0 msgid "" "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " "system notifications. For example, it can be a notification related to a new" " record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "Podtip sporočila podaja natančnejši tip sporočila, posebej za sistemska obvestila. Lahko je, na primer, obvestilo o novem zapisu (Novo), ali spremembi stopnje v postopku (Sprememba stopnje). Podtipi sporočil omogočajo natančno nastavitev obvestil, ki jih uporabnikželi prejemati na svoj sporočilni zaslon." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype msgid "Message subtypes" msgstr "Podtipi sporočil" #. module: mail #: help:mail.followers,subtype_ids:0 msgid "" "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the " "user's Wall." msgstr "Sledenje podtipom sporočil, kar pomeni podtipi, ki bodo posredovani na uporabniški sporočilni zaslon." #. module: mail #: help:mail.compose.message,type:0 help:mail.message,type:0 msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "Tip sporočila: e-pošta za e-poštno sporočilo, obvestilo za sistemsko sporočilo, komentar za ostala sporočila kot npr. uporabnikov odgovor" #. module: mail #: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0 msgid "Message unique identifier" msgstr "Unikatni identifikator sporočila" #. module: mail #: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0 msgid "Message-Id" msgstr "ID sporočila" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message field:mail.group,message_ids:0 #: view:mail.message:mail.view_message_tree field:mail.thread,message_ids:0 #: field:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" #. module: mail #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "Messages Search" msgstr "Iskanje sporočil" #. module: mail #: help:mail.group,message_ids:0 help:mail.thread,message_ids:0 #: help:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Komunikacije in kronologija" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main msgid "Messaging" msgstr "Sporočila" #. module: mail #: view:res.users:mail.view_users_form_mail msgid "Messaging Alias" msgstr "Vzdevek za sporočanje" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search #: field:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "Model" msgstr "Model" #. module: mail #: help:mail.followers,res_model:0 help:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Model of the followed resource" msgstr "Model vira, ki se mu sledi" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "" "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models." msgstr "Model, na katerega se nanaša podtip. Če ni označen, se podtip nanaša na vse modele." #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Month" msgstr "Mesec" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:255 #, python-format msgid "Move to Inbox" msgstr "Premakni v nabiralnik" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:130 #, python-format msgid "My Followers" msgstr "Moji sledilci" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root msgid "My Groups" msgstr "Moje skupine" #. module: mail #: field:mail.group,name:0 msgid "Name" msgstr "Naziv" #. module: mail #: help:mail.compose.message,record_name:0 help:mail.message,record_name:0 msgid "Name get of the related document." msgstr "Naziv pridobljen iz povezanega dokumenta." #. module: mail #: selection:res.partner,notify_email:0 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:172 #, python-format msgid "New" msgstr "Novo" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:205 #, python-format msgid "No followers" msgstr "Ni sledilcev" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:217 #, python-format msgid "No messages." msgstr "Ni sporočil." #. module: mail #: field:mail.compose.message,no_auto_thread:0 #: field:mail.message,no_auto_thread:0 msgid "No threading for answers" msgstr "Brez združevanja odgovorov v nize" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Notification" msgstr "Obvestilo" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications #: field:mail.compose.message,notification_ids:0 #: field:mail.message,notification_ids:0 #: view:mail.notification:mail.view_notification_tree msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #. module: mail #: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: field:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" msgstr "Obveščeni partnerji" #. module: mail #: field:mail.compose.message,notify:0 msgid "Notify followers" msgstr "Obvesti sledilce" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notify:0 msgid "Notify followers of the document (mass post only)" msgstr "Obvesti sledilce dokumenta (le za masovno pošto)" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:207 #, python-format msgid "One follower" msgstr "En sledilec" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "" "Only the invited followers can read the\n" " discussions on this group." msgstr "Le povabljeni sledilci lahko berejo\n razprave v tej skupini." #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form msgid "Open Document" msgstr "Odpri dokument" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_client_messaging_menu msgid "Open Messaging Menu" msgstr "Odpri meni za sporočanje" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form msgid "Open Parent Document" msgstr "Odpri nadrejeni dokument" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29 #, python-format msgid "Open the full mail composer" msgstr "Odpri polno sestavljanje sporočil" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "Opcijski ID niti (zapisa), kamor bodo pripeta prejeta sporočila, čeprav niso bila poslana kot odgovor na nit. Če se nastavi, bo ustvarjanje novih zapisov onemogočeno." #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0 msgid "Outgoing" msgstr "Odhodno" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Odhajajoča sporočila" #. module: mail #: field:mail.compose.message,mail_server_id:0 #: field:mail.message,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Odhodni SMTP strežnik" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "Owner" msgstr "Lastnik" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Nadrejeni" #. module: mail #: field:mail.compose.message,parent_id:0 field:mail.message,parent_id:0 msgid "Parent Message" msgstr "Nadrejeno sporočilo" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_parent_model_id:0 msgid "Parent Model" msgstr "Nadrejeni model" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_parent_thread_id:0 msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "ID nadrejene niti zapisov" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_parent_model_id:0 msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference\n" "is not necessarily the model given by alias_model_id\n" "(example: project (parent_model) and task (model))" msgstr "Nadrejeni model, ki vsebuje vzdevek. Sklic nadrejenega modela, ki\nvsebuje vzdevek ni nujno model, ki ga poda alias_model_id\n(primer: projekt (parent_model) in opravilo (model))" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent subtype, used for automatic subscription." msgstr "Podtip nadrejenega, ki se uporablja za samodejne naročnine." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: mail #: code:addons/mail/res_partner.py:51 #, python-format msgid "Partner Profile" msgstr "Profil partnerja" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: help:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "" "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" msgstr "Partnerji z obvestilom, da se to sporočilo pošlje v njihov poštni predal" #. module: mail #: help:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "Dokončno izbriši to sporočilo, potem ko je poslano." #. module: mail #: field:mail.group,image:0 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:621 #, python-format msgid "Please complete partner's informations" msgstr "Dopolnite partnerjeve podatke" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63 #, python-format msgid "Please complete partner's informations and Email" msgstr "Dopolnite partnerjeve podatke in e-pošto" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224 #, python-format msgid "Please, wait while the file is uploading." msgstr "Počakajte, dokler se datoteka prenaša." #. module: mail #: help:mail.alias,alias_contact:0 msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document\n" msgstr "Pravila vpisa sporočil na dokument preko mailgateway.\n- vsi: vsi lahko vpisujejo\n- partnerji: le overjeni partnerji\n- sledilci: le sledilci povezanega dokumenta\n" #. module: mail #: help:res.partner,notify_email:0 msgid "" "Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n" "- Never: no emails are sent\n" "- All Messages: for every notification you receive in your Inbox" msgstr "Pravila prejemanja e-pošte za nova sporočila posredovana v osebni nabiralnik:\n- Nikoli: e-pošta se ne pošilja\n- Vsa sporočila: za vsa obvestila prejeta v nabiralnik" #. module: mail #: field:mail.group,public:0 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Private" msgstr "Zasebno" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Public" msgstr "Javno" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_rd msgid "R&D" msgstr "R&D" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:191 #, python-format msgid "Re:" msgstr "Re:" #. module: mail #: field:mail.notification,is_read:0 msgid "Read" msgstr "Preberi" #. module: mail #: field:res.partner,notify_email:0 msgid "Receive Inbox Notifications by Email" msgstr "Prejem obvestil v nabiralniku preko e-pošte" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0 msgid "Received" msgstr "Prejeto" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #: field:mail.message,partner_ids:0 field:mail.wizard.invite,partner_ids:0 msgid "Recipients" msgstr "Prejemniki" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "Record Thread ID" msgstr "ID niti zapisov" #. module: mail #: field:mail.mail,references:0 msgid "References" msgstr "Sklici" #. module: mail #: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.followers,res_id:0 #: field:mail.message,res_id:0 field:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Related Document ID" msgstr "ID povezanega dokumenta" #. module: mail #: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.followers,res_model:0 #: field:mail.message,model:0 field:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "Povezani model dokumenta" #. module: mail #: field:mail.group,menu_id:0 msgid "Related Menu" msgstr "Povezani meni" #. module: mail #: field:mail.followers,partner_id:0 msgid "Related Partner" msgstr "Povezani partner" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "Relation field" msgstr "Polje povezave" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:41 #, python-format msgid "Remove this follower" msgstr "Odstrani tega sledilca" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:256 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form #, python-format msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #. module: mail #: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0 msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "E-pošta za odgovor. Nastavitev reply_to obide samodejno ustvarjanje niti." #. module: mail #: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Odgovori" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree msgid "Retry" msgstr "Poskusi znova" #. module: mail #: field:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text Contents" msgstr "Rich-text vsebine" #. module: mail #: help:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML message" msgstr "Rich-text/HTML sporočilo" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search msgid "Search Alias" msgstr "Iskanje vzdevka" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_search msgid "Search Groups" msgstr "Iskanje skupin" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Selected Group Only" msgstr "Le izbrane skupine" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #, python-format msgid "Send" msgstr "Pošlji" #. module: mail #: field:mail.wizard.invite,send_mail:0 msgid "Send Email" msgstr "Pošlji e-pošto" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree msgid "Send Now" msgstr "Pošlji zdaj" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54 #, python-format msgid "Send a message" msgstr "Pošlji sporočilo" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54 #, python-format msgid "Send a message to all followers of the document" msgstr "Pošlji sporočilo vsem sledilcem dokumenta" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "Send a message to the group" msgstr "Pošlji sporočilo skupini" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0 msgid "Sent" msgstr "Poslano" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_followers.py:155 #, python-format msgid "Sent by %(company)s using %(odoo)s" msgstr "Poslal %(company)s preko %(odoo)s" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Zaporedje" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:254 #, python-format msgid "Set back to Todo" msgstr "Ponastavitev na 'Opravek'" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47 #, python-format msgid "Share with my followers..." msgstr "Skupna raba z mojimi sledilci..." #. module: mail #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "Show messages to read" msgstr "Prikaz neprebranih sporočil" #. module: mail #: field:mail.group,image_small:0 msgid "Small-sized photo" msgstr "Manjša slika" #. module: mail #: help:mail.group,image_small:0 msgid "" "Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "Manjša slika skupine. Samodejno spremeni velikost na 64px x 64px in ohrani razmerje. Uporabite to polje kjerkoli potrebujete manjšo sliko." #. module: mail #: field:mail.compose.message,starred:0 field:mail.message,starred:0 #: field:mail.notification,starred:0 msgid "Starred" msgstr "Označeno z zvezdico" #. module: mail #: help:mail.notification,starred:0 msgid "Starred message that goes into the todo mailbox" msgstr "Sporočilo, označeno z zvezdico, ki gre v nabiralnik opravkov" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_search #: field:mail.mail,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subject:0 field:mail.message,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Subject..." msgstr "Zadeva..." #. module: mail #: field:mail.compose.message,subtype_id:0 field:mail.followers,subtype_ids:0 #: field:mail.message,subtype_id:0 #: view:mail.message.subtype:mail.view_message_subtype_tree msgid "Subtype" msgstr "Podtip" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype msgid "Subtypes" msgstr "Podtipi" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:16 #, python-format msgid "Suggested Groups" msgstr "Predlagane skupine" #. module: mail #: field:mail.group,message_summary:0 field:mail.thread,message_summary:0 #: field:res.partner,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_support msgid "Support" msgstr "Podpora" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 selection:mail.message,type:0 msgid "System notification" msgstr "Sistemsko obvestilo" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notification_ids:0 #: help:mail.message,notification_ids:0 msgid "" "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " "to access notified partners." msgstr "Tehnično polje, ki vsebuje obvestila. Uporabi notified_partner_ids za dostop do obveščenih partnerjev." #. module: mail #: help:mail.group,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this group. New emails received will " "automatically create new topics." msgstr "E-poštni naslov, povezan s to skupino. Nova prejeta sporočila bodo samodejno ustvarila nove teme." #. module: mail #: help:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "Model (Odoo Document Kind) kateremu pripada vzdevek. Vsa prispela e-pošta, ki se ne nanaša na kateri obstoječi zapis, ustvari nov zapis tega modela (npr. projektno opravilo)" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_name:0 msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "Naziv e-poštnega vzdevka, npr. 'zaposlovanje', če želite loviti e-pošto za " #. module: mail #: help:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "Lastnik zapisov ustvarjenih iz prispele pošte na ta vzdevek. Če to polje ni nastavljeno, sistem poskuša ugotoviti pravega lastnika glede na pošiljateljev naslov (From). Če ni uporabnika s tem naslovom, bo uporabil Administratorjev račun." #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:764 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "Varnostne nastavitve ne dovoljujejo tega dejanja.\n\n(Vrsta dokumenta:%s,Dejanje%s)" #. module: mail #: help:mail.group,image:0 msgid "" "This field holds the image used as photo for the group, limited to " "1024x1024px." msgstr "Polje za fotografijo skupine, omejeno na 1024x1024px." #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "" "This group is visible by everyone,\n" " including your customers if you installed\n" " the portal module." msgstr "Ta skupina je vidna vsem,\n vključno kupcem, če je modul portal\n nameščen." #. module: mail #: help:mail.group,public:0 msgid "" "This group is visible by non members. Invisible groups can add " "members through the invite button." msgstr "Ta skupina je vidna tudi nečlanom. Nevidne skupine lahko člane dodajajo preko gumba povabi." #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Thread" msgstr "Nit" #. module: mail #: field:mail.mail,email_to:0 msgid "To" msgstr "Za" #. module: mail #: field:mail.mail,recipient_ids:0 msgid "To (Partners)" msgstr "Za (partnerje)" #. module: mail #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "To Read" msgstr "Za branje" #. module: mail #: field:mail.compose.message,to_read:0 field:mail.message,to_read:0 msgid "To read" msgstr "Za branje" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds msgid "To-do" msgstr "Seznam opravkov" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123 #, python-format msgid "To:" msgstr "Za:" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds msgid "To: me" msgstr "Moja sporočila" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "Topics discussed in this group..." msgstr "Teme razprav v tej skupini..." #. module: mail #: field:mail.compose.message,type:0 #: view:mail.message:mail.view_message_search field:mail.message,type:0 msgid "Type" msgstr "Tip" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:177 #, python-format msgid "" "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias." msgstr "E-pošte ni bilo mogoče poslati. Nastavite e-pošto pošiljatelja ali vzdevek." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13 #: view:mail.group:mail.view_group_kanban #, python-format msgid "Unfollow" msgstr "Prenehanje sledenja" #. module: mail #: sql_constraint:mail.alias:0 msgid "" "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one" msgstr "Ta e-poštni vzdevek je že v rabi, izberite drugega, unikatnega" #. module: mail #: field:mail.group,message_unread:0 field:mail.thread,message_unread:0 #: field:res.partner,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Neprebrana sporočila" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:223 #, python-format msgid "Uploading error" msgstr "Napaka pri prenosu" #. module: mail #: field:mail.compose.message,use_active_domain:0 msgid "Use active domain" msgstr "Uporabi aktivno domeno" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,sequence:0 msgid "Used to order subtypes." msgstr "Uporabljeno za urejanje podtipov" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search #: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree msgid "User" msgstr "Uporabnik" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25 #, python-format msgid "User img" msgstr "Uporabnikova slika" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #. module: mail #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 help:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" msgstr "Uporabniki, ki so glasovali za to sporočilo" #. module: mail #: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: field:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Votes" msgstr "Glasovi" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_group.py:174 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Opozorilo!" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:141 #, python-format msgid "" "Warning! \n" " %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to remove him from the followers ?" msgstr "Opozorilo! \n %s ne bo obveščen o nobeni e-pošti ali razpravi na tem dokumentu. Ali ga res želite odstraniti iz seznama sledilcev?" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:330 #, python-format msgid "" "Warning! \n" "You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to unfollow this document ?" msgstr "Opozorilo! \nNe boste obveščeni o nobeni e-pošti ali razpravi na tem dokumentu. Se res želite odstraniti iz seznama sledilcev?" #. module: mail #: help:mail.compose.message,is_log:0 msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)" msgstr "Če je sporočilo le interna opomba (le način komentiranja)" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_all_employees msgid "Whole Company" msgstr "Celotno podjetje" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:374 #, python-format msgid "" "You are currently composing a message, your message will be discarded.\n" "\n" "Are you sure you want to leave this page ?" msgstr "Sporočilo, ki ga trenutno sestavljate, bo zavrženo.\n\nSte prepričani, da želite zapustiti to stran?" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:74 #, python-format msgid "" "You cannot create a new user from here.\n" " To create new user please go to configuration panel." msgstr "Ne morete ustvariti novega uporabnika od tu.\n Za ustvarjanje novega uporabnika pojdite v nastavitve." #. module: mail #: code:addons/mail/mail_group.py:174 #, python-format msgid "" "You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by " "other modules." msgstr "Teh skupin ne morete brisati, ker se skupina Celotna družba zahteva s strani drugih modulov." #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:171 #, python-format msgid "You have %d unread messages" msgstr "Imate %d neprebranih sporočil" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:171 #, python-format msgid "You have one unread message" msgstr "Imate neprebrano sporočilo" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:160 #, python-format msgid "about" msgstr "o" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:160 #, python-format msgid "access" msgstr "dostop" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:137 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310 #, python-format msgid "and" msgstr "in" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form msgid "by" msgstr "po" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:115 #, python-format msgid "document" msgstr "dokument" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:209 #, python-format msgid "followers" msgstr "sledilci" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:348 #, python-format msgid "like" msgstr "\"všečkaj\"" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292 #, python-format msgid "logged a note" msgstr "zabeležil pripombo" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310 #, python-format msgid "more" msgstr "več" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334 #, python-format msgid "more messages" msgstr "več sporočil" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62 #, python-format msgid "more." msgstr "več." #. module: mail #: view:base.config.settings:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain msgid "mycompany.odoo.com" msgstr "druzba.com" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312 #, python-format msgid "notified" msgstr "obveščen" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #: view:mail.mail:mail.view_mail_form msgid "on" msgstr "na" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form #, python-format msgid "or" msgstr "ali" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:146 #, python-format msgid "others..." msgstr "drugi..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:273 #, python-format msgid "read less" msgstr "beri manj" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334 #, python-format msgid "show" msgstr "prikaz" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:332 #, python-format msgid "show more message" msgstr "prikaži več sporočil" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:333 #, python-format msgid "show one more message" msgstr "pokaži še eno sporočilo" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "the current search filter" msgstr "trenutni iskalni filter" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "the selected records" msgstr "izbrani zapisi" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:297 #, python-format msgid "to" msgstr "za" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:349 #, python-format msgid "unlike" msgstr "odstrani \"všečkanje\"" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286 #, python-format msgid "updated document" msgstr "posodobljen dokument" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:99 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:111 #, python-format msgid "uploading" msgstr "prenašanje" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:162 #, python-format msgid "your messages" msgstr "vaša sporočila"