# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * payment # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:44+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: payment #: help:account.config.settings,module_payment_adyen:0 msgid "-It installs the module payment_adyen." msgstr "- Instala o módulo payment_adyen." #. module: payment #: help:account.config.settings,module_payment_buckaroo:0 msgid "-It installs the module payment_buckaroo." msgstr "Instala o módulo payment_buckaroo." #. module: payment #: help:account.config.settings,module_payment_ogone:0 msgid "-It installs the module payment_ogone." msgstr "Instala o módulo payment_ogone." #. module: payment #: help:account.config.settings,module_payment_paypal:0 msgid "-It installs the module payment_paypal." msgstr "Instala o módulo payment_paypal." #. module: payment #: field:payment.transaction,acquirer_id:0 msgid "Acquirer" msgstr "Comprador" #. module: payment #: field:payment.transaction,acquirer_reference:0 msgid "Acquirer Order Reference" msgstr "Referência da Ordem do Comprador" #. module: payment #: field:payment.transaction,partner_address:0 msgid "Address" msgstr "Endereço" #. module: payment #: field:payment.transaction,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Montante" #. module: payment #: help:payment.transaction,amount:0 msgid "Amount in cents" msgstr "Montante em cêntimos" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,validation:0 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #. module: payment #: field:payment.transaction,partner_city:0 msgid "City" msgstr "Cidade" #. module: payment #: field:payment.acquirer,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: payment #: field:payment.acquirer,fees_active:0 msgid "Compute fees" msgstr "Calcular Taxas" #. module: payment #: field:payment.transaction,partner_country_id:0 msgid "Country" msgstr "País" #. module: payment #: field:payment.acquirer,create_uid:0 field:payment.transaction,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: payment #: field:payment.acquirer,create_date:0 #: field:payment.transaction,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: payment #: field:payment.transaction,date_create:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data da Criação" #. module: payment #: field:payment.transaction,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: payment #: help:payment.transaction,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data da Última Mensagem Inserida no Registo" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: payment #: field:payment.transaction,partner_email:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: payment #: field:payment.acquirer,environment:0 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Error" msgstr "Erro" #. module: payment #: field:payment.transaction,fees:0 msgid "Fees" msgstr "Taxas" #. module: payment #: help:payment.transaction,fees:0 msgid "Fees amount; set by the system because depends on the acquirer" msgstr "Quantidade de taxas; definido pelo sistema, porque depende do comprador" #. module: payment #: help:payment.transaction,state_message:0 msgid "Field used to store error and/or validation messages for information" msgstr "O campo utilizado para armazenar mensagens de erro e / ou validação de informação" #. module: payment #: field:payment.acquirer,fees_dom_fixed:0 msgid "Fixed domestic fees" msgstr "Taxas Domésticas Fixas" #. module: payment #: field:payment.acquirer,fees_int_fixed:0 msgid "Fixed international fees" msgstr "Taxas Internacionais Fixas" #. module: payment #: field:payment.transaction,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: payment #: selection:payment.transaction,type:0 msgid "Form" msgstr "Formulário" #. module: payment #: field:payment.acquirer,view_template_id:0 msgid "Form Button Template" msgstr "Modelo de botão do Formulário" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: payment #: help:payment.transaction,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Mantém o resumo Chatter (número de mensagens, ...). Esse resumo é diretamente em formato HTML para ser inserido em vistas kanban." #. module: payment #: field:payment.acquirer,id:0 field:payment.transaction,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: payment #: help:payment.transaction,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcada mensagens novas requerem sua atenção." #. module: payment #: field:payment.transaction,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um Seguidor" #. module: payment #: field:payment.transaction,partner_lang:0 msgid "Lang" msgstr "Língua" #. module: payment #: field:payment.transaction,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data da Última Mensagem" #. module: payment #: field:payment.acquirer,write_uid:0 field:payment.transaction,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Última Actualização por" #. module: payment #: field:payment.acquirer,write_date:0 field:payment.transaction,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Última Actualização em" #. module: payment #: help:payment.acquirer,website_published:0 msgid "Make this payment acquirer available (Customer invoices, etc.)" msgstr "Dê este pagamento do comprador como disponível (faturas de clientes, etc)" #. module: payment #: field:account.config.settings,module_payment_adyen:0 msgid "Manage Payments Using Adyen" msgstr "Gira Pagamentos Através do Adyen" #. module: payment #: field:account.config.settings,module_payment_buckaroo:0 msgid "Manage Payments Using Buckaroo" msgstr "Gira Pagamentos Através do Buckaroo" #. module: payment #: field:account.config.settings,module_payment_ogone:0 msgid "Manage Payments Using Ogone" msgstr "Gira Pagamentos Através do Ogone" #. module: payment #: field:account.config.settings,module_payment_paypal:0 msgid "Manage Payments Using Paypal" msgstr "Gira Pagamentos Através do Paypal" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,validation:0 msgid "Manual" msgstr "Manual" #. module: payment #: field:payment.acquirer,pre_msg:0 field:payment.transaction,state_message:0 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #. module: payment #: help:payment.acquirer,post_msg:0 msgid "Message displayed after having done the payment process." msgstr "Mensagem exibida depois de ter feito o processo de pagamento." #. module: payment #: help:payment.acquirer,pre_msg:0 msgid "Message displayed to explain and help the payment process." msgstr "Mensagem exibida para explicar e ajudar o processo de pagamento." #. module: payment #: field:payment.transaction,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: payment #: help:payment.transaction,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "As mensagens e histórico de comunicação" #. module: payment #: field:payment.acquirer,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: payment #: field:payment.transaction,reference:0 msgid "Order Reference" msgstr "Referência da Ordem" #. module: payment #: field:payment.transaction,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: payment #: field:payment.transaction,partner_name:0 msgid "Partner Name" msgstr "Nome do Parceiro" #. module: payment #: field:payment.transaction,partner_reference:0 msgid "Partner Reference" msgstr "Referência do Parceiro" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:274 #, python-format msgid "Pay safely online" msgstr "Pague de forma segura online" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_acquirer #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "Payment Acquirer" msgstr "Adquirente do Pagamento" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_acquirer #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_acquirer_menu #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_list msgid "Payment Acquirers" msgstr "Os adquirentes de pagamento" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction msgid "Payment Transaction" msgstr "Pagamento: Transação" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_transaction_menu #: view:payment.transaction:payment.transaction_form #: view:payment.transaction:payment.transaction_list msgid "Payment Transactions" msgstr "Transacções do Pagamento" #. module: payment #: model:ir.ui.menu,name:payment.root_payment_menu msgid "Payments" msgstr "Pagamentos" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. module: payment #: field:payment.transaction,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #. module: payment #: field:payment.acquirer,validation:0 msgid "Process Method" msgstr "Método de Processamento" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,environment:0 msgid "Production" msgstr "Produção" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_search #: field:payment.acquirer,provider:0 msgid "Provider" msgstr "Fornecedor" #. module: payment #: help:payment.transaction,acquirer_reference:0 msgid "Reference of the TX as stored in the acquirer database" msgstr "Referência do TX como armazenado na base de dados do adquirente" #. module: payment #: help:payment.transaction,partner_reference:0 msgid "Reference of the customer in the acquirer database" msgstr "Referência do cliente no banco de dados do adquirente" #. module: payment #: constraint:payment.acquirer:0 msgid "Required fields not filled" msgstr "Campos obrigatórios por preencher" #. module: payment #: view:payment.transaction:payment.transaction_form msgid "Send a message to the group" msgstr "Enviar Mensagem para o Grupo" #. module: payment #: selection:payment.transaction,type:0 msgid "Server To Server" msgstr "Servidor para Servidor" #. module: payment #: help:payment.acquirer,validation:0 msgid "Static payments are payments like transfer, that require manual steps." msgstr "Pagamentos estáticos são pagamentos como transferência, que exigem passos manuais." #. module: payment #: field:payment.transaction,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: payment #: field:payment.transaction,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,environment:0 msgid "Test" msgstr "Teste" #. module: payment #: field:payment.acquirer,post_msg:0 msgid "Thanks Message" msgstr "Mensagens de Agradecimento" #. module: payment #: sql_constraint:payment.transaction:0 msgid "The payment transaction reference must be unique!" msgstr "A referência do pagamento tem de ser única!" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "" "This template renders the acquirer button with all necessary values.\n" " It is be rendered with qWeb with the following evaluation context:" msgstr "Este modelo torna o botão adquirente com todos os valores necessários. \n                                     É processado com Qweb com o seguinte contexto de avaliação:" #. module: payment #: field:payment.transaction,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: payment #: field:payment.transaction,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens Não Lidas" #. module: payment #: field:payment.transaction,date_validate:0 msgid "Validation Date" msgstr "Data de Validação" #. module: payment #: field:payment.acquirer,fees_dom_var:0 msgid "Variable domestic fees (in percents)" msgstr "Taxas variáveis domésticas (em percentagem)" #. module: payment #: field:payment.acquirer,fees_int_var:0 msgid "Variable international fees (in percents)" msgstr "Taxas variáveis internacionais (em percentagem)" #. module: payment #: field:payment.acquirer,website_published:0 msgid "Visible in Portal / Website" msgstr "Visível no Portal / Website" #. module: payment #: field:payment.transaction,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do Website" #. module: payment #: help:payment.transaction,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "Histórico de Comunicação do Website" #. module: payment #: field:payment.transaction,partner_zip:0 msgid "Zip" msgstr "Código Postal" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "acquirer: payment.acquirer browse record" msgstr "acquirer: payment.acquirer browse record" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "amount: the transaction amount, a float" msgstr "amount: the transaction amount, a float" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "context: the current context dictionary" msgstr "context: the current context dictionary" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "currency: the transaction currency browse record" msgstr "currency: the transaction currency browse record" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "partner: the buyer partner browse record, not necessarily set" msgstr "partner: the buyer partner browse record, not necessarily set" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "" "partner_values: specific values about the buyer, for example coming from a " "shipping form" msgstr "partner_values​​: valores específicos sobre o comprador, por exemplo, provenientes de uma forma de transporte" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "reference: the transaction reference number" msgstr "referência: o número de referência da transação" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "tx_url: transaction URL to post the form" msgstr "tx_url: transaction URL to post the form" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "tx_values: transaction values" msgstr "tx_values: valores da transação" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "user: current user browse record" msgstr "user: current user browse record"