# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-18 06:16+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: sale #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" " \n" "

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" "\n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.client_order_ref:\n" "   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" "

\n" " You can view your quotation online:\n" "

\n" " View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}\n" "\n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "\n
\n\n

سلام ${object.partner_id.name},

\n \n

این یک ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} از ${object.company_id.name} است:

\n\n

\n   REFERENCES
\n   شماره سفارش: ${object.name}
\n   جمع کل سفارش: ${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n   تاریخ سفارش: ${object.date_order}
\n % if object.origin:\n   Order reference: ${object.origin}
\n % endif\n % if object.client_order_ref:\n   مرجع شما: ${object.client_order_ref}
\n % endif\n % if object.user_id:\n   تماس شما: ${object.user_id.name}\n % endif\n

\n

\n شما میتوانید پیش فاکتور خود را به صورت آنلاین ببینید:\n

\n View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}\n\n % if object.paypal_url:\n
\n

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n \n \n \n % endif\n\n
\n

اگر سوالی دارید خوشحال میشویم پاسخ دهیم.

\n

تشکر میکنیم از انتخاب ${object.company_id.name or 'us'}!

\n
\n
\n
\n

\n ${object.company_id.name}

\n
\n
\n \n % if object.company_id.street:\n ${object.company_id.street}
\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}
\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n % endif\n
\n % if object.company_id.phone:\n
\n تلفن:  ${object.company_id.phone}\n
\n % endif\n % if object.company_id.website:\n
\n Web : ${object.company_id.website}\n
\n %endif\n

\n
\n
\n " #. module: sale #: field:product.product,sales_count:0 field:product.template,sales_count:0 msgid "# Sales" msgstr "تعداد فروش ها" #. module: sale #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "تعداد سطرها" #. module: sale #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "تعداد" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" msgstr "تعداد فروش ها" #. module: sale #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" msgstr "" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "(update)" msgstr "(بروزرسانی)" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. \n" "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. \n" "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as exception. \n" "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. \n" "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a sales\n" " order.\n" "

\n" " Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "" "

\n" " Click to create a quotation or sales order for this customer.\n" "

\n" " Odoo will help you efficiently handle the complete sale flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n" " payment.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each sales\n" " order, and allow your customer to keep track of the evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a sales\n" " order.\n" "

\n" " Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams msgid "" "

\n" " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" "

\n" " Odoo will help you handle efficiently the complete sale flow:\n" " from the quotation to the sales order, the\n" " delivery, the invoicing and the payment collection.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each sales\n" " order, and allow your customers to keep track of the evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" "

\n" " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can\n" " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You do\n" " not need this list if you invoice from the delivery orders or\n" " if you invoice sales totally.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" msgstr "آدرس های موجود در سفارشات خرید" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" msgstr "پیشرفته" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" msgstr "مبلغ پیش پرداخت" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:207 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62 #, python-format msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62 #, python-format msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "" "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a percentage of the sales order\n" " or a fixed price (for advances) directly from the sales order form if you prefer." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " msgstr "اجازه استفاده از نشانی های متفاوت برای تحویل و صدور فاکتور " #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "Allow configuring alerts by customer or products" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0 msgid "Allow online quotations and templates" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to sell a given product or a given customer.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" "Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measure" msgstr "اجازه استفاده از واحدهای اندازه گیری متفاوت" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a developer), the duration (one year support contract).\n" "You will be able to follow the progress of the contract and invoice automatically.\n" "-It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "" "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and Manage Related Stock.\n" "-This installs the module sale_stock." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between different journals, and perform batch operations on journals.\n" "-This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" "Allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n" "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is still available.\n" "-This installs the module analytic_user_function." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "به شما اجازه میدهد که واحدهای مختلف اندازه گیری برای محصولات را انتخاب کنید." #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders." msgstr "به شما اجازه میدهد تا حساب تحلیلی برای سفارشات فروش را مشخص کنید." #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales " "order." msgstr "به شما اجازه میدهد تا نشانی های متفاوت برای تحویل و صدور فاکتور برای یک سفارش فروش مشخص کنید." #. module: sale #: field:sale.report,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "حساب تحلیلی" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "حسابداری تحلیلی برای فروش" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" msgstr "حسابداری تحلیلی برای فروش" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Before Delivery" msgstr "قبل از تحویل" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1048 #, python-format msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product msgid "By Product" msgstr "بر اساس محصول" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "بر اساس فروشنده" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam msgid "By Salesteam" msgstr "بر اساس تیم فروش" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Cancel" msgstr "لغو" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 msgid "Cancel Line" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Cancel Order" msgstr "لغو سفارش" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Cancel Quotation" msgstr "لغو پیش فاکتور" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "لغو شد" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:588 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1171 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1140 #, python-format msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "دسته محصول" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "" #. module: sale #: help:crm.case.section,use_quotations:0 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team." msgstr "برای مدیریت پیش‌فاکتورها این گزینه را انتخاب کنید" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to acces the Sales Analysis." msgstr "برای دسترسی به تحلیل فروش کلیک کنید." #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to see a detailed analysis of invoices." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to see a detailed analysis." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "شرکت‌ها" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search #: field:sale.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "شرکت" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1148 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:99 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "خطا در پیکربندی!" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Confirm Sale" msgstr "تایید فروش" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "تاریخ تایید" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "تایید شد" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract / Analytic" msgstr "قرارداد / تحلیلی" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Contract Features" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Contracts Management" msgstr "مدیریت قرارداد ها" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Create & View Invoice" msgstr "ایجاد و نمایش فاکتور" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv #: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 msgid "Create Invoice" msgstr "ایجاد فاکتور" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Create Invoices" msgstr "ایجاد فاکتورها" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Create and View Invoice" msgstr "ایجاد و نمایش فاکتور" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Create invoices" msgstr "ایجاد فاکتورها" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0 field:sale.order,create_uid:0 #: field:sale.order.line,create_uid:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "ایجاد شده توسط" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0 #: field:sale.make.invoice,create_date:0 field:sale.order.line,create_date:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "ایجاد شده در" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "تاریخ ایجاد" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "ارز" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Customer" msgstr "مشتری" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:464 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "فاکتورهای مشتری" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "سفارش زمان دار" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Date Ordered:" msgstr "تاریخ سفارش" #. module: sale #: help:sale.order,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "تاریخ آخرین پیغام پست شده از این رکورد" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "تاریخی که در آن سفارش فروش تایید شده است." #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." msgstr "تاریخی که در آن سفارش فروش ایجاد شده است." #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Default Options" msgstr "" #. module: sale #: field:res.company,sale_note:0 msgid "Default Terms and Conditions" msgstr "شرایط و شوابط پیش‌فرض" #. module: sale #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2 msgid "Default terms & conditions..." msgstr "شرایط و شوابط پیش‌فرض" #. module: sale #: help:res.company,sale_note:0 msgid "Default terms and conditions for quotations." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "" "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's " "achievement and forecast at a glance." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery Address" msgstr "نشانی تحویل" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" msgstr "تاریخ سررسید تحویل" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." msgstr "نشانی تحویل برای سفارش فروش جاری." #. module: sale #: field:sale.order.line,name:0 view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Description" msgstr "شرح" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Disc.(%)" msgstr "تخفیف(٪)" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "تخفیف(٪)" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "تخفیف برای هر سطر" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Done" msgstr "انجام شد" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "پیشنویس" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "پیشنویس پیش فاکتور" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "ویزارد ایجاد ایمیل" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sales order lines" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:154 code:addons/sale/sale.py:390 #: code:addons/sale/sale.py:522 code:addons/sale/sale.py:605 #: code:addons/sale/sale.py:934 code:addons/sale/sale.py:951 #, python-format msgid "Error!" msgstr "خطا!" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Extended Filters" msgstr "فیلترهای بسط یافته" #. module: sale #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type msgid "False" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:589 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "موقعیت مالی" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "دنبال‌کنندگان" #. module: sale #: help:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "" "For modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month wise.\n" "-This installs the module account_analytic_analysis." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Forecast" msgstr "پیش‌بینی" #. module: sale #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0 msgid "" "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n" "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio \n" " of the current and forecast revenue on the kanban view." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "Generate invoices based on the sales order lines" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the status of the quotation or sales order. \n" "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process (Shipping Exception).\n" "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Group By" msgstr "گروه‌بندی بر اساس" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:100 #, python-format msgid "Hour" msgstr "ساعت" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,id:0 field:sale.make.invoice,id:0 #: field:sale.order,id:0 field:sale.order.line,id:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0 field:sale.report,id:0 msgid "ID" msgstr "شناسه" #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "اگر این گزینه را انتخاب کنید، پیام‌های جدید به توجه شما نیاز خواهند داشت" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:305 #, python-format msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Ignore Exception" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "در حال پیشرفت" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:274 #, python-format msgid "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:105 #, python-format msgid "Incorrect Data" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:274 code:addons/sale/sale.py:990 #: code:addons/sale/sale.py:1171 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "عملیات نامعتبر!" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:127 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice #: view:sale.order:sale.view_order_form #, python-format msgid "Invoice" msgstr "فاکتور" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "نشانی فاکتور" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "تاریخ فاکتور" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "" #. module: sale #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0 msgid "Invoice Forecast" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "سطرهای فاکتور" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "سفارش پیش فروش" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Sales Order" msgstr "پیش فاکتور سفارش فروش" #. module: sale #: field:crm.case.section,invoiced_target:0 msgid "Invoice Target" msgstr "هدف فاکتور" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "نشانی تحویل برای سفارش فروش جاری." #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Invoice address:" msgstr "نشانی فاکتور:" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Invoice and shipping address:" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the following reasons:\n" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:102 #, python-format msgid "Invoice created" msgstr "فاکتور ایجاد شد" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1224 #, python-format msgid "Invoice paid" msgstr "فاکتور پرداخت شد" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sales order" msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: field:sale.order,invoice_exists:0 field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "فاکتور شده" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 msgid "Invoiced Ratio" msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "فاکتورها" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "Invoices Analysis" msgstr "تحلیل فاکتورها" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "آمار فاکتورها" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Invoicing Process" msgstr "روند صدور فاکتور" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "دنبال می کند" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "تاریخ آخرین پیام" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0 field:sale.order,write_uid:0 #: field:sale.order.line,write_uid:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "آخرین به روز رسانی توسط" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0 #: field:sale.make.invoice,write_date:0 field:sale.order,write_date:0 #: field:sale.order.line,write_date:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "آخرین به روز رسانی در" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice msgid "Make Invoices" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "پیام‌ها" #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "پیام‌ها و تاریخچه ارتباط" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "My Sales" msgstr "فروش های من" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "My Sales Order Lines" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "New Copy of Quotation" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "New Mail" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1048 #, python-format msgid "No Customer Defined!" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1132 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1143 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order.line,delay:0 msgid "" "Number of days between the order confirmation and the shipping of the " "products to the customer" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" msgstr "بنا به نیاز" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. \n" "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order when the products have been delivered. \n" "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be paid before the products can be delivered." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "باز کردن منو فروش" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Order" msgstr "سفارش" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "سطرهای سفارش" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 msgid "Order Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Order Month" msgstr "ماه سفارش" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_tree msgid "Order Number" msgstr "شماره سفارش" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Order N°" msgstr "سفارش شماره" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "مرجع سفارش" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "وضعیت سفارش" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Order reference" msgstr "مرجع سفارش" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Other Information" msgstr "دیگر اطلاعات" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "پرداخت شد" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "شریک تجاری" #. module: sale #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "شرط پرداخت" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Payment Term:" msgstr "شرط پرداخت:" #. module: sale #: field:sale.order,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" msgstr "درصد" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:935 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:391 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" msgstr "" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Price" msgstr "قیمت" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_reduce:0 msgid "Price Reduce" msgstr "کاهش قیمت" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "لیست قیمت" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:304 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "لیست قیمت برای این سفارش‌فروش" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Print" msgstr "چاپ" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "تدارک" #. module: sale #: field:sale.order,procurement_group_id:0 msgid "Procurement group" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,procurement_ids:0 msgid "Procurements" msgstr "تدارکات" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_product #: field:sale.order,product_id:0 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: field:sale.order.line,product_id:0 field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "محصول" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Product Features" msgstr "ویژگی های محصول" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "قالب محصول" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" msgstr "پروژه" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree msgid "Qty" msgstr "تعداد" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Quantity" msgstr "تعداد" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "پیش فاکتور" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "پیش فاکتور / سفارش" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation Date:" msgstr "تاریخ پیش فاکتور:" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree msgid "Quotation Number" msgstr "شماره پیش فاکتور" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation N°" msgstr "پیش فاکتور شماره" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent msgid "Quotation Send" msgstr "ارسال پیش فاکتور" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "پیش فاکتور ارسال شد" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "پیش فاکتور تایید شد" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:362 #, python-format msgid "Quotation created" msgstr "پیش فاکتور ایجاد شد" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent msgid "Quotation sent" msgstr "پیش فاکتور ارسال شد" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: field:crm.case.section,use_quotations:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Quotations" msgstr "پیش فاکتورها" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "Quotations Analysis" msgstr "تحلیل پیش فاکتورها" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Quotations and Sales" msgstr "پیش فاکتورها و فروش ها" #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0 msgid "Rate of created quotation per duration" msgstr "" #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0 msgid "Rate of sent invoices per duration" msgstr "" #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0 msgid "Rate of validate sales orders per duration" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Recreate Invoice" msgstr "بازایجاد فاکتور" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Reference/Description" msgstr "مرجع / شرح" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of confirmed sales orders per month." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of created quotations per month." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of sent invoices per month." msgstr "" #. module: sale #: field:procurement.order,sale_line_id:0 msgid "Sale Order Line" msgstr "سطر سفارش‌فروش" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Sales" msgstr "فروش" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "فاکتور پیش پرداخت فروش" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Sales Analysis" msgstr "تحلیل فروش" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel msgid "Sales Funnel" msgstr "قیف فروش" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:284 model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:sale.view_order_form #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0 #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "سفارش فروش" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "سفارش فروش تایید شد" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "سطر سفارش‌فروش" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:sale.view_order_form #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree msgid "Sales Order Lines" msgstr "سطرهای سفارش‌فروش" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "" "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't" " yet been invoiced" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Order done" msgstr "سفارش فروش انجام شد" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress msgid "Sales Order in Progress" msgstr "سفارش فروش در حال پیشرفت" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Order ready to be invoiced" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:sale.view_order_tree #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph msgid "Sales Orders" msgstr "سفارشات فروش" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "آمار سفارشات فروش" #. module: sale #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree #: field:account.invoice,section_id:0 #: view:account.invoice.report:sale.view_account_invoice_report_search_inherit #: field:account.invoice.report,section_id:0 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,section_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search #: field:sale.report,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "تیم فروش" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section msgid "Sales Teams" msgstr "تیم های فروش" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception msgid "Sales in Exception" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Sales order lines done" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,user_id:0 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: field:sale.order.line,salesman_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "فروشنده" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Salesperson:" msgstr "فروشنده:" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "جستجوی سفارش فروش" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" " You may have to create it and set it as a default value on this field." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "Select how you want to invoice this order. This\n" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Send by Email" msgstr "ارسال با ایمیل" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "دنباله" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Shipped" msgstr "حمل شد" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Shipping address:" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "سند مبدا" #. module: sale #: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Status" msgstr "وضعیت" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "جمع جزء" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "خلاصه" #. module: sale #: help:crm.case.section,invoiced_target:0 msgid "" "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n" "team estimates to be able to invoice this month." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 field:sale.order.line,tax_id:0 #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Taxes" msgstr "مالیات ها" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" msgstr "شرایط و ضوابط" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Terms and conditions..." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "مبلغ بدون مالیات." #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." msgstr "مبلغ مالیات." #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." msgstr "مبلغ کل." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:952 #, python-format msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:154 #, python-format msgid "There is no default company for the current user!" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:100 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "This Year" msgstr "امسال" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "" "This adds the 'Margin' on sales order.\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit Price and Cost Price.\n" "-This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0 msgid "This adds the online quotation" msgstr "" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," " partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "To Do" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "To Invoice" msgstr "قابل فاکتور" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu" " 'Lines to Invoice'." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Total" msgstr "جمع کل" #. module: sale #: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "قیمت کل" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_tree #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree msgid "Total Tax Included" msgstr "مالیات کل محسوب شده است" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Total Without Taxes" msgstr "جمع کل بدون مالیات" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Uninvoiced" msgstr "فاکتور نشده" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "سطرهای فاکتور نشده و تحویل شده" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_unit:0 #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Unit Price" msgstr "قیمت واحد" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "واحد اندازه گیری" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " msgstr "واحد اندازه گیری " #. module: sale #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "پیام های ناخوانده" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "مبلغ بدون مالیات" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "UoS" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n" " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales order lines." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "" "Use contract to be able to manage your services with\n" " multiple invoicing as part of the same contract with\n" " your customer." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" msgstr "استفاده از مدیریت قراردادها" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "از لیست قیمت ها برای منطبق سازی قیمت به ازای مشتری استفاده کنید" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "VAT:" msgstr "مالیات ارزش‌افزوده:" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "View Invoice" msgstr "نمایش فاکتور" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "هشدار!" #. module: sale #: field:sale.order,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "پیام‌های وب‌سایت" #. module: sale #: help:sale.order,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "تاریخچه ارتباط با وبسایت" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "وزن" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" msgstr "چه بخشی را می‌خواهید فاکتور کنید؟" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:990 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced." msgstr "شما نمی توانید سفارش فروشی که فاکتور شده است را لغو کنید." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:605 #, python-format msgid "You cannot confirm a sales order which has no line." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #, python-format msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed." msgstr "شما نمیتوانید فاکتور ایجاد کنید هنگامی که سفارش فروش تایید نشده است." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:523 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1130 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s" msgstr "" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Your Reference:" msgstr "مرجع شما:" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "or" msgstr "یا" #. module: sale #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type msgid "sale.group_delivery_invoice_address" msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"